Air burkina magazine issue 3

Page 1

www.air-burkina.com

magazine de bord / inflight magazine

No. 3 – Octobre/Novembre/Décembre 2016

vous pouvez ! m’emporter

un lien avec notre passÉ a link to our past les sites intrigants du patrimoine mondial de l’unesco west Africa’s intriguing Unesco world heritage sites

Please take me with you

rencontre avec mouna n’diaye / la vie sur pilotis À ganviÉ / le commerce intraafricain/ guides urbains meet mouna N’diaye / lakeside living in ganvie / Intra-African Trade / city guides


Banque par Internet Ecobank

Toujours disponible Avec la liberté des services bancaires en ligne 24h / 24, 7j / 7… Il est temps d’aller de l’avant avec Ecobank. Accédez à votre compte en ligne dès aujourd’hui. Pour en savoir plus, rendez-vous sur ecobank.com

La banque partout, 24h / 24

ecobank.com

6203_GRP_BKF_Move-on-UP_Ad_285x210mm_P_Man-cap-laptop_FR.indd 1

20/09/2016 17:22


magazine – No. 3– Octobre/Novembre/Décembre 2016 October/November/December 2016 Air Burkina Magazine Éditeur A To Z Brand Solutions

Sommaire / Contents

Directeur de la Publication Stéphanie Cregut stephanie@atozbrandsolutions.com Rédacteur en Chef Chloë Wilson chloe@atozbrandsolutions.com Directeur Artistique Alejandro Guerra-Palacios Contributors Brigitte Ledune Jo Williams Sandra Desautel Peter Griffiths Diadie Ba Kate Baum Clarisse Okoye Réalisation Air Burkina est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, PO Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319

Immanquables/ regulars Sur la liste/ The big list Rêves africains/ African dreams

6 48

Articles/ Features J’aime Ouaga/ I love Ouaga

14

Rencontre avec Mouna N’diaye/ Meet Mouna N’diaye

19

A Ganvié, la vie au bord de l’eau / Lakeside living in Ganvie

24

Lumière! On tourne! Action!/ Lights, Camera, Action!

30

Notre patrimoine préservé/ Holding on to our heritage

34

Pour Air Burkina: Abdérahmane Berthé Directeur Général Ursula-Leslie Oka Chef du Service Communication www.air-burkina.com +226 25 49 23 25/ 51 Couverture/ Cover Djenne, Mali ©UNESCO © 2016 No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Air Burkina magazine.

Business/ Business Nouvelles affaires/ Business report

40

L’Afrique en libre accès/ Access all areas

46

Guides urbains/ city guides

50

Ouagadougou / Abidjan / Accra / Bamako / Bobo-Dioulasso / Cotonou / Dakar / Lomé / Niamey Airline news Le certificat d’adhésion IATA /IATA Membership news

62

Nouvelle agence à Ouagadougou/ Ouagadougou’s new agency 63 Services à bord/ Onboard services

65

Réseau et flotte/ Fleet and route map

67

Horaire/ Timetable

68

Air Burkina Magazine

|

1


Insertion SUNU Assurances BF (Air Burkina 210x285mm).pdf 1 29/08/2016 08:41:06

L’assurance d’être en de bonnes mains

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Nos produits

Automobile Rente Education Epargne Décès Emprunteur Prévoyance Individuelle Accidents Multirisque Habitation SUNU Assurances Vie Burkina Faso

SUNU Assurances IARD Burkina Faso

Ouaga, Avenue Houari Boumédienne

Ouaga, Avenue du Dr Kwame N’krumah

Tél. : (226) 25 33 37 11 / Fax : (226) 25 33 37 12 Tél. : (226) 25 30 25 12 / Fax : (226) 25 30 25 14 E-mail : burkinafaso.vie@sunu-group.com

E-mail : burkinafaso.iard@sunu-group.com

Bénin - Burkina Faso - Cameroun - Centrafrique - Côte d’Ivoire - Gabon - Ghana - Guinée - Libéria - Mali - Niger - Nigéria - Sénégal - Togo / www.sunu-group.com


Bienvenue à bord !

Welcome on board!

Découvrez notre troisième magazine de bord qui vous plonge au cœur des villes que nous desservons. Chacune de nos destinations est une découverte à plusieurs titres : culturelle, touristique, gastronomique etc… Afin de toujours mieux vous servir et vous satisfaire, Air Burkina vient d’ouvrir une troisième Agence Commerciale de Vente à Ouagadougou: l’Agence Baobab. Cette nouvelle agence a été inaugurée le vendredi 1er Juillet 2016. Par la même occasion, lors de la cérémonie d’inauguration de cette Agence, notre compagnie a reçu officiellement son Certificat d’Adhésion IATA des mains de Monsieur Raphaël KUUCHI, Vice-Président Afrique de IATA. A cette occasion, Mr KUUCHI a félicité la compagnie pour son adhésion aux plus hauts standards de notre industrie et aussi la qualité de ses services. Comme vous le savez chez Air Burkina, le passager est au centre de toutes les attentions. Notre personnel dévoué, chaleureux et professionnel est à votre service. Je vous souhaite tout le plaisir de voyager sur Air Burkina !!!

I hope you enjoy reading the third issue of Air Burkina Magazine, which once again takes you right to the heart of the destinations we serve across our network. Each of the cities we fly to offers a chance to uncover a new adventure whether your interest is in culture, tourism or gastronomy. As always our mission to better serve and satisfy our customers remains a priority and we have recently opened a third ticketing office in Ouagadougou : Baobab Agency, which was opened on Friday 1 July 2016. The new agency’s opening ceremony was cause for a double celebration, as Air Burkina was also awarded its official IATA certificate from Mr Raphael Kuuchi, Vice President of IATA Africa. Mr Kuuchi congratulated the company for its commitment to the highest standards of the airline industry and also for the quality of our service. As you well know, our passengers are the focus of our attention and our dedicated, friendly and professional team are at your service. I wish you all the best and hope you enjoy your Air Burkina flight.

Abdérahmane Berthé Directeur Général

Abdérahmane Berthé Managing Director

Air Burkina Magazine

|

3


C

M

J

CM

MJ

CJ

MJ

N


Note de la rédaction Les mois d’été et les vacances semblent déjà d’agréables et de lointains souvenirs, alors que nous entamons le compte à rebours vers la fin de l’année. C’est le moment de jeter un rapide coup d’oeil en arrière, et sincèrement, l’année qui vient de s’écouler fut passionnante ! Nous avons voyagé dans le réseau d’Air Burkina et découvert des lieux fascinants et des coins reculés, sans mentionner tous les nouveaux amis que nous avons croisés en chemin. Dans ce numéro, nous avons rencontré l’actrice et réalisatrice de documentaires Mouna N’Diaye (page 19). Nous l’avons interrogée sur son ascension dans le cinéma africain et sur sa passion d’auteur de documentaires. Autre rencontre : la peintre Kate Baum. Cette résidente de Ouaga nous emmène dans ses endroits favoris de la capitale. Faites le tour de Ouagadougou à travers les yeux de cette artiste (page 24). Passez ensuite dans une autre dimension, à un rythme moins soutenu cette fois, loin du tumulte de la vie urbaine, avec la photographe Sandra Desautel. Cette dernière partage avec nous ses photos captivantes du plus grand village lacustre africain, Ganvié au Bénin, en page 24. Vous souhaitez en savoir davantage sur notre patrimoine culturel et naturel ? Alors vous apprécierez explorer les nombreux sites classés Patrimoine mondial de l’Unesco de l’Afrique de l’Ouest, en page 34. Nous attendons également avec impatience le lancement du nouveau passeport africain, qui va changer la donne pour le commerce et la mobilité à travers le continent. Peter Griffiths analyse la question, en page 43, dans son article « L’Afrique en libre-accès » D’ores et déjà, je me réjouis de toutes les nouvelles opportunités de voyages qui s’offriront à nous l’année prochaine en Afrique. Et en 2017, j’espère avoir le plaisir de partager avec vous de nombreux autres numéros du magazine Air Burkina. Je vous souhaite un agréable vol.

From the editor Well, the summer months and school holidays now seem like a fond and distant memory and we’re in the countdown to the end of the year. But what an exciting year it’s been as we’ve travelled around the Air Burkina network, discovering all sorts of exciting attractions and little known hideaways, as well as meeting plenty of new friends along the way. For this issue we caught up with actress and documentary maker, Mouna N’Diaye (page 19) to find out more about her rise to stardom on the African screen and her fascination with making documentaries. Meanwhile local Ouaga resident and painter, Kate Baum, shows us her favourite spots in the capital with her tour of Ouagadougou ‘through the eyes of an artist’ on page 14. Slipping in to an altogether more leisurely pace, away from the bustle of city life, photographer, Sandra Desautels, shares her fascinating photos of Africa’s largest lake village – Ganvie in Benin on page 24. And those with a thirst for finding out more about our cultural and natural heritage, will enjoy exploring our pick of West Africa’s Unesco World Heritage Sites on page 34. We’re also excited about the launch of the new African Union passport and what this means for trade and travel across Africa. Peter Griffiths gets to grips with it all on page 43 in his article on boosting integration across the African continent. With all that in mind, I’m looking forward to plenty more opportunities for travel across Africa in the new year and to sharing more issues of Air Burkina Magazine with you in 2017. Enjoy your flight. Chloë Wilson, Editor

Chloë Wilson, rédactrice en chef

Air Burkina Magazine

|

5


nouvelles de voyage

Des actualités, des idées et des événements de voyage passionnants dans le réseau d’Air Burkina

Sur la liste

The Big List Travel news, ideas and events to get excited about in and around Air Burkina’s network

6

|

La fièvre des festivals

Festival fever

Destiné à un public familial, le Festival international des Cultures du Dahomey célèbre, en décembre, la diversité culturelle du Bénin. Il se déroule à Abomey, à deux heures de Cotonou. Vous y découvrirez des danses traditionnelles, des chants, du folklore et des contes de l’ancien royaume du Dahomey, ainsi que diverses formations provenant des quatre coins du pays. Un mois plus tôt, la Côte d’Ivoire célèbre la Fête des Masques, l’un des festivals les plus colorés et célèbres du pays, dans la région de Man. De nombreux villages se rassemblent pour élire les meilleurs danseurs et rendre hommage aux esprits de la forêt, personnifiés grâce à des masques sophistiqués.

Benin’s International Festival of Dahomean Cultures takes place in December and is fun for all the family as it celebrates the country’s cultural diversity. Taking place in Abomey, just over two hours from Cotonou, you can expect traditional dancing, songs, folklore and tales of the ancient Dahomey kingdom and other groups from around the country. Meanwhile in Ivory Coast in November, one of the country’s biggest and best known festivals, Fêtes des Masques (Festival of Masks), takes place in the Man region. Numerous villages congregate to determine the best dancers and pay homage to the forest spirits who are embodied in the elaborate masks.

Air Burkina Magazine


Un hôtel hors du commun

Hotel spotlight

Passer le portail de l’hôtel Hemingway, à Nairobi (Mbagathi Ridge, Karen, hemingways-nairobi.com), c’est un peu comme arriver chez un ami très cher… et riche. Amicalement, le personnel vous emmène dans la demeure et effectue discrètement votre enregistrement, pendant que vous vous imprégnez de l’esprit des lieux. Le hall d’entrée, majestueux avec son sol de marbre et ses larges escaliers, mène à un restaurant brasserie, un espace lounge et une impressionnante terrasse, agrémentée de fontaines et d’une piscine. Dans les jardins luxuriants, entourés d’arbres joliment éclairés, des sentiers parfaitement entretenus mènent aux chambres. Conçues pour les voyageurs d’affaires les plus exigeants, chaque hôte y a droit à son majordome personnel, pour toute la durée de son séjour. Après avoir été accueilli à votre arrivée, vous êtes conduit à votre chambre en voiturette de golf, avec vos bagages. Le bâtiment de l’hôtel a été dessiné tel un manoir niché dans une plantation, tandis que les chambres adoptent un style safari, dans un esprit vintage-glamour: hauts plafonds, poutres apparentes, larges lits surmontés de moustiquaires, grands écritoires, volets en bois et télévision. Tout en marbre, les salles de bains sont superbes, elles aussi, et équipées d’un bain, d’une spacieuse douche italienne et d’un double lavabo. Chaque chambre possède aussi son propre balcon, donnant sur les jardins. Le spa propose un éventail de traitements relaxants et le restaurant sert une excellente cuisine internationale, tandis que le bar vous accueille pour un verre d’avant ou d’après dîner, autour d’un bon feu (durant les mois les plus froids).

Driving through the gates of Nairobi’s Hemingways Hotel (Mbagathi Ridge, Karen; hemingways-nairobi.com) is like arriving at the home of a dear – and wealthy – old friend. Friendly staff immediately welcome you inside and discreetly check you in while you soak up your surroundings. The ornate entrance hall, with a marble floor and sweeping staircases, leads through to a bistro restaurant, lounge area and impressive terrace, complete with sparkling fountains and a swimming pool. The wonderfully lush gardens are dotted with trees festooned with pretty lights, with neat pathways leading to the guest rooms. Designed with the discerning traveller in mind, each guest has their own butler at their beck and call for the duration of their stay. They’ll even greet you on your arrival and drive you and your luggage to your room in a golf buggy. The hotel exterior is designed as if it were a plantation-style manor house, while the room interiors are evocative of vintage safari glamour with high beamed ceilings, generous four-poster beds draped in mosquito nets, large writing desks, wooden shutters and TVs that pop up out of a chest at the touch of a button. The marbledecked bathrooms are equally stunning, with deep baths, spacious walk-in showers and double sinks. Each room also has its own balcony overlooking the gardens. There is a spa offering a range of relaxing treatments, while game viewing and safari excursions can be arranged. The restaurant serves good international cuisine, while the bar is a great place to wind down with pre- or post-dinner drinks by a roaring log fire (during the colder months). Total hotel bliss! Air Burkina Magazine

|

7


nouvelles de voyage

8

|

Air Burkina Magazine


Shopping de Noël à Paris Si vous visitez la capitale française en fin d’année, vous pourrez vous imprégner de l’ambiance des fêtes dans l’un de ses marchés de Noël, avec leurs jouets traditionnels, leurs décorations et leur gastronomie de saison. Ces marchés installent leurs étals dans la plupart des quartiers, au cours des mois de novembre et décembre. Mais ne manquez pas le plus populaire d’entre eux, le marché de La Défense et son ambiance particulièrement charmante. Pour une option plus traditionnelle, dirigez-vous vers les marchés situés le long des Champs-Élysées et au Trocadéro, aux pieds de la Tour Eiffel. Et pour des découvertes vintage, optez plutôt pour le cœur du vieux Paris, à Saint-Germain-des-Prés ou Place Saint-Sulpice.

Christmas shopping in Paris If you’re visiting the French capital towards the end of the year, you can get into the festive spirit by visiting one of Paris’s Christmas markets to stock up on traditional toys, pretty decorations and seasonal foods. You’ll find markets in most neighbourhoods throughout November and December, but those not to be missed include the hugely popular market at La Défense, which is a truly enchanting event. For something a bit more traditional, head to the markets that take place along Champs-Élysées and below the Eiffel Tower on Trocadero, or head to the heart of the old city to Saint-Germain-des-Prés or Place Saint-Sulpice for vintage finds.

La vie en rose

In the pink

Au Sénégal, la saison sèche - de novembre à juin – est la meilleure période pour visiter le fameux lac Rose. A moins d’une heure de Dakar, les eaux du lac Retba (nom officiel) scintillent d’un rose éclatant, presque irréel. Cette couleur unique est due à la présence d’une algue, qui produit un pigment rouge afin d’absorber les rayons du soleil. Le lac ayant une forte teneur en sel, peu d’organismes vivants peuvent s’y développer. Les habitants récoltent le sel au fond du lac avec les mains, puis le font sécher dans des paniers et l’utilisent pour conserver le poisson. Les visiteurs peuvent louer une pirogue pour explorer le lac, essayer de récolter du sel à la main ou encore se baigner dans l’eau salée. Il y a aussi une série de snacks et petits restaurants de plage où vous pouvez faire une halte pour le déjeuner.

Senegal’s dry season from November to June is the best time to visit the country’s famous Lac Rose (Pink Lake). Officially called Lake Retba and less than an hour from Dakar, this vivid pink lake has to be seen to be believed. The distinctive colour is caused by algae that produces a red pigment in order to absorb sunlight. Because of the lake’s high salt content, few living organisms can survive here, but locals harvest salt from the bottom of the lake by scooping it in their hands and placing it in baskets to dry – it’s then used to preserve fish. Visitors can hire a pirogue to explore the lake and even try their hand at salt harvesting or go for a dip in the salty waters. There are also plenty of beachside shacks, where you can stop for lunch. Air Burkina Magazine

|

9


nouvelles de voyage

Le saviez-vous ? Le passeport de l’Union africaine a finalement été lancé, avec deux premiers exemplaires émis pour les présidents du Tchad, Idriss Déby Itno, et du Rwanda, Paul Kagame, lors du 27e sommet de l’Union africaine dans la capitale rwandaise Kigali. Pour l’Union africaine, l’introduction d’un tel passeport devrait favoriser la libre circulation des citoyens, dans le cadre de son Agenda 2063 pour un continent sans frontières. Aucune date n’a été définie pour son émission publique, mais il s’agit cependant d’un grand pas en faveur de la mobilité des Africains sur le continent.

Did you know? The African Union passport has finally been launched, with the first two issued to Chad’s president, Idriss Déby Itno, and Rwanda’s president, Paul Kagame, at the 27th African Union in Rwanda’s capital, Kigali. The African Union has said free movement of citizens could be improved with the introduction of an African passport as part of its Agenda 2063 for a continent with seamless borders. No date has been set for when the passports will become available to the public, but it’s a big step forward in increasing mobility for Africans across the continent.

10

|

Air Burkina Magazine

Bien chaussés Ceux qui aiment les chaussures d’exception vont adorer la collection « Heel The World » de Fred Deegbe, ancien banquier ghanéen devenu designer. Déçu par sa carrière dans la finance, Deegbe a décidé de lancer sa propre marque à force d’entendre ses amis et collègues se plaindre de l’impossibilité de trouver des chaussures de qualité au Ghana. « C’est alors que j’ai découvert le monde magique du luxe, » explique Fred. « Nous n’étions pas conviés dans les rangs de l’industrie du luxe, alors nous nous y sommes invités… et aujourd’hui nous y restons ! » Vous pouvez opter pour des chaussures entièrement customisées et sur mesure, à partir de US$400, ou pour une ligne prête à porter, disponible dès US$90. Afin de soutenir le développement d’autres activités locales, Heel The World met aussi en place des collaborations occasionnelles avec de plus petites marques et des ateliers pour start-ups. La marque accompagne également les enfants et motive les jeunes en donnant des exposés dans les écoles. En progression constante depuis cinq ans, elle envisage l’ouverture de cinq nouveaux magasins en Afrique au cours des cinq prochaines années. Plus d’infos sur htwshoes.com.

Well heeled Those with a penchant for fabulous footwear will love the Heel The World collection, by Ghanaian banker-turned-shoe designer Fred Deegbe. Disenchanted with his career in finance, Deegbe decided to launch his label when friends and colleagues kept telling him it was impossible to find beautifully made shoes in Ghana. “This is when I uncovered the wonderful world of luxury,” says Fred. “The luxury industry was a party to which we weren’t invited, so we gatecrashed and now we’re not going anywhere.” You can chose from either fully customised bespoke shoes, which start at US$400, or the ready-to-wear line, which starts at US$90. In an effort to help build other local businesses, Heel The World has also worked on pop-up collaborations with smaller brands and held start-up workshops, as well as mentoring children and giving motivational talks in schools. The brand has gone from strength to strength in the past five years, and in addition to its Accra workshop is now looking to open five new stores across Africa in the next five years. Visit htwshoes.com to find out more.


Air Burkina Magazine

|

11


nouvelles de voyage

A l’écoute

Tune in

On ne se lasse pas du premier album de Songhoy Blues, Music In Exile, musique-fusion mêlant rock contemporain et hip-hop à des chants traditionnels du people Songhoy, au Mali. Après avoir passé une grande partie de l’année en tournée en Europe, le groupe travaille actuellement à son nouvel album, attendu pour 2017.

We can’t get enough of the debut album by Songhoy Blues, Music In Exile, with its infectious fusion of contemporary rock and hip-hop mixed with the traditional songs of Mali’s Songhoy people. Having spent much of the year touring Europe, the band are now working on their next record, due for release in 2017.

12

|

Air Burkina Magazine



Burkina Faso

( I <3 Ouaga ) À première vue, la capitale du Burkina Faso n’est pas une destination touristique, mais Kate Baum, peintre d’origine belge et résidente, est d’un autre avis. Découvrez Ouagadougou à travers les yeux de cette artiste The Burkina capital may not seem like an obvious tourist destination, but Belgian-born painter and local resident Kate Baum begs to differ. She takes us on a tour of Ouagadougou through the eyes of an artist

14

|

Air Burkina Magazine


M

es pérégrinations à travers l’Afrique de l’Ouest m’ont amenée un jour, il y a à vrai dire très longtemps, oserais-je dire « au siècle dernier » ? - à Ouagadougou, au Burkina Faso. Jeune artiste peintre quittant le ciel bas de Belgique, je découvris des cieux burkinabés, ceux remplis de la poussière de l’harmattan (novembre à mai), aux nuances blanches-jaunes, voire ocres et des « cieux hauts » en saison des pluies (de juin à octobre), chatoyants de gris menaçants, de bleus azurs, de rose, de gris, de jaune de Naples, de violets aux nuances indicibles. Outre ses ciels variés qui inspirèrent certaines de mes toiles, sa terre latéritique se couvre de verts chatoyants une fois la saison des pluies venue. En ville, je fus frappée par le dynamisme bouillonnant d’activités. Ouaga se découvre, par quartiers, certains bruyants et très actifs, d’autres plus sereins, voire campagnards. La journée, de mon atelier, j’entends les enfants du quartier qui jouent, rient, pleurent, la nuit j’entends les grillons, tôt matin j’entends les coqs chanter. Cité multiculturelle Ouagadougou n’est pas à proprement parler « une ville touristique ». Pour faire du tourisme en bonne et due forme, on quitte Ouagadougou pour découvrir les provinces du pays, riches en découvertes culturelles et naturelles, à travers les beaux paysages de la savane arborée du centre, le Sahel, plus sec au Nord, minimaliste, et une végétation, un relief plus marqués au Sud du pays ; le Burkina Faso offre à voir divers paysages et types architecturaux à découvrir. Ouaga, on y vient tout d’abord pour les gens, le business, la culture, la politique... ; la capitale du Burkina Faso possède un charme particulier, fait d’ambiances, différentes selon les quartiers ; elle se caractérise par une chaleur humaine, un humour attachant et une extraordinaire diversité culturelle, toute chose qui fait qu’on aime cette ville pourtant visuellement peu spectaculaire mais dans laquelle on a toujours envie de revenir, d’où qu’on vienne, où qu’on aille. Ouagadougou constitue un carrefour économique et culturel, riche de multiples opportunités que l’on peut découvrir dans divers lieux de la ville et à travers diverses manifestations. En effet, depuis plusieurs décennies, Ouagadougou s’est développée entre autres autour de grandes manifestations politiques (elle est le siège de l’UEMOA et politiquement, a joué un rôle central dans diverses médiations africaines), culturelles et commerciales, tandis que la capitale s’est drastiquement construite ces dernières années. En tant qu’artiste, je m’appesantirai surtout sur sa diversité culturelle. En effet, depuis quelques décennies, Ouagadougou, ville jadis assez petite, est devenue un centre incontournable en Afrique de l’Ouest. Elle accueille en effet tous les deux ans le FESPACO (festival panafricain du cinéma et de la télévision), le SIAO (Salon international de

I

t’s been well over a decade since I first set foot in Ouagadougou, as part of my wanderings across West Africa. I’d long since left behind the grey and dreary skies of Belgium and, as an artist, the constantly changing and colourful skies of Burkina fascinated me. From the dusty oranges of the dry season (November to May) to the white, yellow shades of ochre and the vivid hues of the rainy season (June to October), the sky here is constantly changing. The palette of colours are amazing, from shimmering and menacing greys and azure blues, to pinks, earthy yellows and incredible shades of purple. As well as these beautiful skies my paintings have been inspired by the shimmering green layers, which blanket the ground once the rainy season arrives. I was also wowed by the vitality of the city, bursting with energy. Ouagadougou is divided into clearly defined districts, some loud and bustling, others more rustic and laid-back. But the constant noise is something I love. During the day, when I run artist workshops, I can hear children playing and laughing; at night, it’s a symphony of crickets; in the morning, I’m woken by roosters crowing. It isn’t geared up for mass tourism, but scratch beneath Ouaga’s surface and there’s plenty to see and do.

Ci-dessus et encadré: Kate Baum s’est sentie inspirée par les cieux et les paysages; Gauche: Les Pêcheurs de Kate Baum Above and inset: Kate Baum found herself inspired by Burkina’s colourful skies and landscapes; Left: Les Pecheurs by Kate Baum

Multicultural city Ouaga is a multicultural city with its own special charm Air Burkina Magazine

|

15


l’artisanat de Ouagadougou), chaque année le festival de théâtre et de marionnettes FITMO, les récréatrales, etc. Arts visuels Les arts visuels comme le théâtre, le cinéma, les arts plastiques, l’artisanat s’y sont développés largement ces dernières décennies : lorsque l’on sort de mon atelier de peintures, où l’on n’a pas manqué de faire une visite, on peut aller voir une pièce de théâtre au CITO (le Carrefour International du théâtre de Ouagadougou) puis aller se délecter, par exemple, d’un délicieux dîner au restaurant « Le Gondwana », à la zone du bois, sous une tente touareg, notamment. De l’autre côté de la ville, sur la route de Saponé à la sortie de Ouagadougou, on découvrira l’Auberge du Grand Calao (grand-calao.com), un ravissant ensemble de chambres sous forme de cases traditionnelles des ethnies lobis, mossis, gurunsi, peulhes, etc. joliment construites en architecture de terre stabilisée, avec tout le confort nécessaire à l’intérieur (chambres climatisées avec douches, toilettes et tout ce qu’il faut, y compris la piscine, pour passer un séjour zen). Au fond, le Grand Calao, c’est vraiment le lieu de Ouaga où l’on se sent en vacances tout en étant dans la capitale. Les Palmiers (hotellespalmiers.net) est un autre endroit charmant où séjourner. Décoré dans un style traditionnel, l’établissement regorge d’art local africain. En outre, une bibliothèque multimédia de plus de 3.000 films et d’albums musicaux est accessible à tous les clients, amoureux de cinéma et de musique.

16

|

Air Burkina Magazine

Arts et crafts Envie d’artisanat ? Le Village artisanal, situé juste à côté du site d’accueil du SIAO, vous offrira une large palette d’objets d’arts et d’artisanat, de textiles et de bijoux traditionnels et modernes de qualité. La boutique « Nuances », en centre-ville, offre également un large choix d’objets, sacs et textiles, bijoux, tapis, savons et cosmétiques locaux. Quant au Centre Lukaré de Goughin, il offre un choix intéressant alliant arts plastiques (sculptures, peintures) et design à travers, notamment, les objets de récupération. Que dire de plus sur Ouaga ? Encore tant de choses, que chacun découvrira à sa façon, selon son histoire.

Ci dessus: le Grand Calao s’inspire de l’art et de l’architecture traditionnelle

Kate Baum est une artiste qui a également un atelier à Ouagadougou. Pour en savoir plus, envoyez un e-mail a baumcath@gmail.com ou appelez sur le +226 75 60 52 79.

Below: The Grand Calao is inspired by traditional art and architecture


Gauche: Kate organise des ateliers d’artistes à Ouagadougou Left: Kate runs artist workshops in Ouagadougou

Ci-dessous : les hôtels, comme le Grand Calao, accueillent souvent des expositions Below: Hotels, such as the Grand Calao frequently host exhibtions

and exciting cultural diversity. Take time to explore and meet the locals and you’ll find warm, inviting people with an endearing sense of humour. The city is also an economic and cultural crossroads, rich in opportunities. For several decades, Ouagadougou has grown around major political events – it’s the seat of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA), for example, – and politically it has played a central role in various African mediations. As an artist, I particularly appreciate Ouaga’s cultural diversity. In recent years, Burkina’s capital has positioned itself as a key centre for the arts in West Africa. Every two years, it hosts the Panafrican Festival of Cinema & Television (FESPACO) and the International Crafts Fair of Ouagadougou (SIAO), while every year it hosts the Festival of Theatre and Puppetry (FITMO) and Les Récréatrales, pan-African residential workshops on writing, creativity and drama training. Visual arts The Carrefour International Theatre (CITO), located opposite the municipal stadium, has a brilliant programme of theatrical events featuring local and visiting theatre groups and actors. After enjoying a play at CITO, you can finish your evening with a sublime dinner at Gondwana (Rue de l’Onatel, Zone du Bois), a Tuareg-inspired restaurant where the walls and ceilings are draped with traditional textiles. The main dining area doubles as an art gallery, displaying local artworks. On the other side of town, on the road to Saponé, is Le Grand Calao (grand-calao.com), a charming guesthouse. The accommodation has been constructed to resemble the architecture of different Burkinabé ethnic groups: the Mossi building mimics the circular huts of Burkina’s most famous ethnic group; the Kassena building is inspired by the traditional houses of the famous Tiébélé village; and the Dagari building has a mill loft and flour

mill. While sensitive to traditional art and architecture on the exterior, each room has air-conditioning and an en-suite bathroom, and there’s also a lovely garden with a pool. Another delightful place to stay is Les Palmiers (hotellespalmiers.net), which is filled with local African art and decorated in a traditional style. For film and music aficionados, there’s a multimedia library with over 3000 movies and music albums available to all guests. Arts and crafts If it’s crafts you’re after, the craft village (located adjacent to the SIAO exhibition site) offers a wide range of arts, crafts, textiles and contemporary jewellery. It’s a great place to stock up on gifts and souvenirs. But a real gem, located on a small alley right in the centre of the city, is Nuance (Avenue Yennenga), a boutique arts-and-crafts gallery where most of the items are made locally by Burkinabé women. Here you can pick up paintings, bags, tablecloths, carpets, shea soap and Tuareg jewellery. The Lukare Centre (275 Rue Bassi) is a gallery-cumboutique displaying the works of 50 artists. It houses a cool, albeit eclectic, collection of furniture using recycled materials, as well as works of art including sculptures and paintings. The centre is also a workshop, where training is offered to young artists. Villa Yiri Suma (428 Avenue du Petit Maurice Yameogo), meanwhile, is a guesthouse and gallery. The owner, Lucien, is passionate about African arts and regularly hosts exhibitions and cultural events. So scratch beneath the surface and you’ll soon discover Ouagadougou has more to offer visitors than it might seem at first glance. Kate Baum is an artist and runs painting workshops in Ouagadougou. To find out more, please email baumcath@gmail.com or call +226 75 60 52 79.

Air Burkina Magazine

|

17



the interview

La star du grand écran au Burkina Burkina’s bigscreen star Maimouna N’Diaye nous parle de sa réussite au cinéma, de sa passion à réaliser des documentaires et du Sotigui Award, un des points culminants de sa carrière Maimouna N’Diaye talks about her success on the big screen, making documentaries and why winning a Sotigui Award holds such sentimental meaning

U

D

Les débuts N’Diaye vit à l’heure actuelle à Ouagadougou avec son partenaire et leurs deux enfants, mais elle est née en France et a grandi à Conakry (Guinée) avant de rentrer à Paris à l’âge de 18 ans, pour terminer ses études à la Sorbonne Nouvelle. C’est à cette époque qu’elle a fait ses premiers pas comme actrice. « J’ai décroché mon premier rôle en 1987 dans la pièce Bac ou Mariage de Raliatou Tamsir Niane, qui fut ensuite adaptée au grand écran par Jean Rouch. J’ai également eu la chance de partager une de mes premières scènes de théâtre avec le grand

Where it all began N’Diaye currently lives in Ouagadougou with her partner and two children, but she was born in France and grew up in Conakry in Guinea before returning to Paris at the age of 18 to complete her education at the Université Sorbonne Nouvelle. It was around this time that she embarked on her acting career. “My first role was in 1987 in the play Bac ou Mariage, written by Raliatou Tamsir Niane, which was then adapted for the big screen by Jean Rouch. I was lucky enough to share my first theatre scene with the great Sotigui Kouyaté, one of Burkina’s greatest actors who has worked extensively with English theatre and film director Peter Brook,” she says, before revealing that her recent accolade as Best Actress at the Sotigui

ne des actrices les plus talentueuses d’Afrique de l’Ouest – avec des rôles dans de nombreux films et dans la série la plus populaire du burkinabé, Super Flics, où elle incarne Malika, une inspectrice de police – Maimouna (ou Mouna) N’Diaye ne prend rien pour acquis. Et pourtant son CV est impressionnant : à son palmarès d’actrice, il faut également ajouter son métier de comédienne et d’auteurréalisatrice de documentaires. Lorsqu’en 2015, N’Diaye a été couronnée Meilleure Actrice africaine au prestigieux festival du film Fespaco, elle a dédié son prix aux femmes à travers le monde, et ce en hommage à la Journée internationale de la femme. « C’est une fabuleuse reconnaissance pour moi et pour mon travail, » a-t-elle déclaré, « et je dédie ce trophée à toutes les femmes. »

espite being one of West Africa’s most successful actresses – appearing in numerous films and TV shows, including the popular Burkinabé television series Super Flics in which she plays police inspector Malika, as well as acting on stage and making documentaries – Maimouna (or Mouna) N’Diaye’s doesn’t take anything for granted. When N’Diaye was crowned Best Actress at Africa’s biggest film festival, Fespaco, in 2015 she dedicated her prize to women around the world in recognition of International Women’s Day saying, “It is a great recognition for me and my work and I dedicate this trophy to all women.”

Air Burkina Magazine

|

19


Awards, created in honour of Kouyaté, was one of her greatest achievements to date. “The Sotigui Award has a very symbolic and sentimental meaning for me,” she says. “Sotigui Kouyaté was the one who helped get me started as an actress – he taught me a lot about humility and how not to be an individualist when working with other actors. To receive an award that bears his name, and in Burkina Faso to boot, is one of the highlights of my career.” After her role in Bac ou Mariage, N’Diaye, who had been studying medicine, decided to change the focus of her studies as she realised she wanted to pursue a career on stage. “I continued with theatre studies at the New Sorbonne and also decided to pursue a postgraduate degree in theatrical anthropology,” she says. Not one to rest on her laurels, N’Diaye has also 20

|

Air Burkina Magazine

Mouna N’diaye a remporté de nombreux prix pour ses rôles à l’écran Mouna N’diaye has won numerous awards for her work on screen

trained as a dancer, working with various companies in Africa, France and Belgium. In addition to acting, N’Diaye has made a name for herself as a documentary film-maker and since 2011, has been working with Development Media International in Burkina Faso to raise awareness of and help to reduce infant and maternal deaths. She also recently directed the documentary Parle Avec Eaux or Sonse-Ne-Ba (Speak With Them), about people suffering from mental illness in Burkina Faso. The film challenges perspectives, informing viewers about the reality of living with a mental illness, while demonstrating that social cohesion is a key factor in healing those who are suffering. “The fight for the integration or reintegration among women and people who are classed as disabled is a constant struggle,” she says.


Sotigui Kouyaté, un des acteurs les plus doués du Burkina, qui a travaillé dans le théâtre anglais et avec des réalisateurs comme Peter Brook, » explique-elle. Elle confie ensuite que sa récente distinction de Meilleure Actrice aux Sotigui Awards, un tribut à Kouyaté, fut l’un de ses plus beaux succès. « Le Sotigui Award a pour moi une signification très symbolique et sentimentale, » dit-elle. « Sotigui Kouyaté est celui qui m’a aidé à mes débuts – il m’a enseigné l’humilité et la façon d’éviter les écueils de l’individualisme lorsque l’on travaille avec d’autres acteurs. Recevoir un prix qui porte son nom, et au Burkina Faso de surcroît, est un des moments forts de ma carrière. » Après son rôle dans Bac ou Mariage, N’Diaye qui étudiait alors la médecine, décide de changer d’orientation et de poursuivre sur les planches. « J’ai repris des études de comédienne à la Sorbonne Nouvelle et entamé en parallèle un diplôme de troisième cycle en anthropologie du théâtre, » préciset-elle. Pas du genre à se reposer sur ses lauriers, N’Diaye a également suivi une formation de danseuse, et travaillé avec plusieurs compagnies en Afrique, France et Belgique. À côté de sa profession d’actrice, N’Diaye s’est également fait un nom comme réalisatrice de documentaires, et depuis 2011, elle collabore avec Development Media International au Burkina Faso pour sensibiliser le public à la mortalité infantile et maternelle aider à la faire reculer. Elle a récemment produit Parle avec eux ou SonseNe-Ba, un documentaire sur les personnes souffrant de maladies mentales au Burkina Faso. En informant les spectateurs sur les réalités de la vie des personnes atteintes d’une maladie mentale, le film ouvre le débat, tout en démontrant que la cohésion sociale est un facteur clé dans la guérison de ceux qui en souffrent. « La lutte pour l’intégration ou la réintégration des femmes et des personnes classées comme handicapés mentaux est une bataille constante, » dit-elle. « Plus nous en parlons, plus nous serons

à même de trouver des solutions pour que ces femmes évitent la marginalisation ou l’oubli, et puissent avoir accès à des soins ou à l’éducation. » Actrice récompensée Mélange de dynamisme et de pure détermination, il n’est pas étonnant que N’Diaye soit souvent amenée à jouer des rôles de femme forte et indépendante. « J’ai eu de la chance jusqu’à présent, » dit-elle. « J’aime jouer des caractères forts. Sans doute parce que je suis moi-même comme ça ! » Dans son dernier film, L’Oeil du Cyclone, N’Diaye interprète une fine avocate aux prises avec une affaire délicate. C’est le rôle qui lui a valu le prix de Meilleure Actrice au Fespaco 2015 et aux Sotigui Awards. « C’est peut-être jusqu’à présent un de mes rôles favoris, » sourit-elle, « non seulement parce que je pouvais m’identifier à mon propre caractère mais également parce qu’il m’a apporté une reconnaissance internationale. » Le tournage de L’Oeil du Cyclone fut par ailleurs intense. « Les prises de vue se sont déroulées dans une vraie prison ; le sentiment d’oppression, de peur et d’angoisse était bien palpable, » souligne N’Diaye. Elle pense également que le succès du film repose sur le maître d’œuvre, le réalisateur Sékou Traoré, mais également sur tous ceux qui y ont participé. « Sékou était étonnamment patient, concentré sur le film et passionné. Et le projet n’aurait jamais connu

un tel succès sans les efforts de toute l’équipe, du réalisateur au photographe, des metteurs en scène aux préposés aux costumes et au maquillage. » L’éducation, un poste clé Même si N’Diaye porte plusieurs casquettes, comme danseuse, actrice, présentatrice TV ou star de cinéma, elle est persuadée que tous ces rôles ont de nombreux points en commun. « Il s’agit avant

Ci-dessus et ci-dessous : N’diaye a recu de nombreux éloges pour son portrait d’avocate déterminée dans l’Oeil du Cyclone. Above and below: N’diaye received rave reviews for her portrayal of a shrewd lawyer in L’Oeil du Cyclone

Air Burkina Magazine

|

21


toute chose de communiquer et de partager des idées, » dit-elle. « D’un côté, je suis une actrice, de l’autre, je réalise des documentaires sur les femmes et les enfants. Ces rôles sont différents mais ils se complètent parfaitement. » N’Diaye admet que le chemin de la réussite n’a pas toujours été facile, mais qu’une bonne éducation y a fortement contribué. « Si je n’avais qu’un seul message à adresser aux jeunes et plus spécialement aux jeunes filles, ce serait celui-ci : l’éducation est la clé de la réussite et du bonheur, » précise-t-elle. Et il est clair qu’un bon niveau d’études a été crucial dans les choix que N’Diaye a pu faire au cours de sa carrière, que ce soit sur la scène, derrière la caméra ou dans son travail humanitaire. Elle croit toutefois que l’on doit se bouger pour susciter les choses. Rien ne se passe lorsque l’on reste assis à attendre que les opportunités viennent à soi. Pour venir étayer cette pensée, N’Diaye explique que malgré ses récompenses récentes et sa reconnaissance à l’échelle mondiale, elle continue à développer de nombreux projets personnels. Pour l’année prochaine, elle espère jouer un monologue écrit par un ami et lever des fonds pour un nouveau documentaire sur les personnes avec un handicap, une idée sur laquelle elle travaille déjà depuis quelque temps. « À aucun moment, il ne faut attendre que les choses viennent à vous – vous devez foncer et saisir vous-même les opportunités ! »

22

|

Air Burkina Magazine

Ci-dessus : N’diaye défend avec ferveur le cinéma africain Above: N’diaye is a keen supporter of African cinema

Ci-dessous : N’diaye confirme qu’une bonne éducation fait partie intégrante de son succès à l’écran Below: N’diaye credits having a good education as integral to her success on screen

“The more we talk about it, the more we will be able to find solutions so these women aren’t marginalised or forgotten about and so they have access to health care and education.” Award-winning actress Given her drive and sheer determination, it’s perhaps no surprise that N’Diaye is often cast to play strong, independent women. “I’ve been lucky so far,” she says. “I like playing strong characters. Maybe it’s because I’m like that myself!” In her most recent film L’Oeil du Cyclone (The Eye Of The Storm), N’Diaye plays a shrewd lawyer in a delicate case of justice, the role for which she was awarded Best Actress at Fespaco 2015 and at the Sotigui Awards. “It’s possibly one of my favourite roles to date,” she says, “not only because I could relate to my character but also I’m grateful that it has brought me worldwide recognition.” Working on L’Oeil du Cyclone was incredibly intense. “Filming took place in a real prison, so the feeling of oppression, fear and anguish was genuine,” N’Diaye says. She also believes that although Burkinabé director Sékou Traoré was the mastermind behind the film, its success is down to all those who took part. “Sékou was incredibly patient, focused and passionate about the film, but it wouldn’t have been such a success without the efforts of all those involved, from the director of photography to the stage managers to costume and make-up.”

Education is key While N’Diaye wears many hats, as a dancer, actor, documentary maker and film star, she believes the roles have similarities. “They’re all about communication and sharing ideas with others,” she says. “On one hand, I’m an actress and on the other I make documentaries about women and children. These are two very different roles, but they complement each other.” N’Diaye admits the path to success hasn’t necessarily been easy, but she concedes that getting a good education has been integral to her achievements. “If I had a message for the youth and especially young girls, it would be that education is the key to success and happiness,” she says. It’s clear that a good education has been crucial to the choices N’Diaye has been able to make in her career, be it on stage, in front of the camera or in her humanitarian work. But she’s also a firm believer that you have to go out and make things happen in life, not just sit and wait for them to be handed to you. As if to prove her point, N’Diaye explains that despite her recent awards and recognition on a global scale, she has plenty of her own projects to be getting on with. Over the next year she is hoping to perform a monologue written by a friend and raise funds for another documentary based on people with disabilities, which she is currently working on. “It isn’t a question of waiting for things to come to you – you also have to go out and create opportunities for yourself.”


TRACTAFRIC MOTORS Afrique de l’Ouest A

Tractafric

Motors

Corporation

Company

NOUVEAU GLE

FUSO CANTER

Votre Distributeur Daimler en Afrique de l’Ouest

MCV S124

ACTROS

VÉHICULES INDUSTRIELS | BUS | VÉHICULES PARTICULIERS | UTILITAIRES LÉGERS | PIÈCES DE RECHANGE | ACCESSOIRES NOTRE RÉSEAU DE DISTRIBUTION BÉNIN | BURKINA FASO | CÔTE D’IVOIRE | GAMBIE | GHANA | GUINÉE CONAKRY | GUINÉE-BISSAU | LIBERIA | MALI | MAURITANIE | NIGER | SÉNÉGAL | SIERRA LÉONE | TOGO.

NOUS CONTACTER TRACTAFRIC MOTORS AFRIQUE DE L’OUEST - ZONE 3 – BD DE MARSEILLE | 18 BP. 496 ABIDJAN 18 – CÔTE D’IVOIRE TEL: +225 21 75 03 85 | FAX: +225 21 75 03 44 | WWW.TRACTAFRICTMC.COM


Benin

Vivre au bord de l’eau Lakeside living Surnommé par certains la « Venise de l’Afrique », Ganvié au Bénin est un site sublime. Les photos fascinantes de Sandra Desautels nous donnent un point de vue unique sur le quotidien de ce village lacustre, un des plus grands d’Afrique. Fondly referred to as the “Venice of Africa”, Ganvie in Benin is a sight to behold. Sandra Desautels’ fascinating photos provide a unique insight into everyday life in Africa’s largest lake village

À

plusieurs kilomètres du rivage, au milieu du lac Nokoué au sud du Bénin, se trouve le village de Ganvié. Ici vivent 30.000 résidents dans des maisons de bambou construites sur pilotis. Ganvié est un des hauts lieux du tourisme au Bénin. On peut y louer des bateaux et des pirogues pour faire le tour du lac. Au total, quelques 3.000 bâtiments sont disséminés dans un dédale de voies navigables : on y recense un bureau de poste, une banque, un 24

|

Air Burkina Magazine

hôpital, une église, une école, une mosquée et même une maison d’hôtes. Vu qu’il y a peu de terre ferme pour faire paître le bétail, c’est la pisciculture qui constitue la principale source de revenus de l’endroit. Des centaines de parcs à poissons, faits de roseaux et de feuilles de palmiers, se répartissent autour du village. Un système unique de structures sous-marines construites par les coraux est utilisé pour nourrir les poissons.

Ganvié signifie « nous avons survécu » et l’on pense que ce sont les Tofinus, au début du 17e siècle, qui se sont installés ici après avoir fuit les négriers - des guerriers issus de la tribu Fon. Pour des raisons religieuses, il était interdit à ces derniers de se battre sur l’eau, ce qui a fait du lagon un territoire hors d’atteinte. Au cours des 500 années qui ont suivi, les villageois ont bâti une communauté prospère en bénéficiant des ressources du lac.


Des enfants en pirogue sur le chemin de l’école Children head off to school in a pirogue

S

everal miles from shore, in the middle of Lake Nokoué in southern Benin, is the village of Ganvie. Home to 30,000 residents who live in bamboo homes built on stilts, Ganvie is one of Benin’s most popular tourists sites with boat rentals and pirogues available to tour the lake. The settlement’s 3,000 buildings, built around a maze of watery alleys, include a post office, bank, hospital, school, mosque and even a guesthouse.

As there’s little dry land on which to keep livestock, fish farming provides Ganvie’s residents with their main source of income. Hundreds of fish pens made from reeds and palm fronds are dotted around the village, with a unique system of underwater corals used to farm the fish. Ganvie translates as “we survived” and it’s believed the Tofinu people settled here early in the 17th century after fleeing slavers who came from the Fon tribe of

warriors. The latter were forbidden from fighting on water for religious reasons, which made the lagoon safe territory. In the 500 or so years since, the villagers have developed a prosperous community around life on the lake. Travel everywhere in Ganvie is, unsurprisingly, by boat – whether it’s for neighbourly visits or the school run. Every morning and afternoon, children travel in a long line of pirogues to and from the Air Burkina Magazine

|

25


La mosquée fait partie des quelques bâtiments construits sur la terre ferme The mosque is one of a handful of buildings built on dry land

Où que vous alliez à Ganvié, vous prendrez le bâteau – l’unique moyen de transport, que ce soit pour une visite de voisinage ou se rendre à l’école. Chaque matin et chaque après-midi, les enfants vont à l’école ou en reviennent dans un alignement de pirogues. C’est par ailleurs un des rares bâtiments situés sur une parcelle de terre ferme. On trouve également un marché flottant, avec ses marchands qui se déplacent sur leurs bâteaux pour vendre leurs produits. Il existe aussi un marché sur la rive du lac, où l’on vend du poisson aux

26

|

Air Burkina Magazine

autres communautés locales. L’eau potable toutefois, que ce soit pour faire sa toilette, cuisiner ou nettoyer, provient d’un réservoir. Si vous visitez Ganvié, vous y trouverez quelques restaurants ainsi qu’une petite échoppe de souvenirs regorgeant d’artisanat local. Et si vous voulez vraiment y faire un séjour mémorable, logez Chez Raphael. Dans cette charmante maison d’hôtes accueillante, vous vous réveillerez le matin à la rumeur de la vie quotidienne sur le lac.


Au marché flottant, les habitants vendent leurs produits à bord de leur pirogue At the floating market, locals sell their produce from their pirogues

Des femmes rassemblent leurs marchandises pour les vendre au marché, sur la rive du lac Women gather to catch up and sell their wares at the market on the lake shore

school, which is one of the few buildings located on a patch of dry land. At Ganvie’s popular floating market, stallholders take to the water on boats and pirogues to sell their produce. There is also a regular market on the lake shore too, where fish is sold to other local communities and goods can be purchased. Fresh, clean water, meanwhile, comes from a reservoir and is used for bathing, cleaning and cooking. If you’re visiting Ganvie, there are several restaurants as well as small souvenir stalls where you can pick up local crafts. If you really want to make it a trip to remember, there’s a charming guest house, Chez Raphael, which is a fun and friendly place to stay before waking up to the daily bustle of life on the lake. Air Burkina Magazine

|

27


Quelle que soit l’occasion, à Ganvié, on se déplace en bateau Whatever the occasion, travel everywhere in Ganvie is by boat

Les villageois ont bâti une communauté prospère autour du lac

Sandra Desautels www.flyingfourchette.com

The villagers have developed a prosperous community based around life on a lake

28

|

Air Burkina Magazine



senegal

Lights, camera, action! En Afrique, les films sont plus qu’un simple divertissement. Ils peuvent jouer un rôle essentiel dans le développement socio-culturel, comme le découvre Diadie Ba, à l’approche du Festival international du Film de famille de Dakar In Africa, films are more than just entertainment – they can play an integral role in social and cultural development, as Diadie Ba discovers ahead of Dakar’s International Family Film Festival

Annette Wolfsberger

L

a société sénégalaise se transforme radicalement, mais le cinéma est là pour capturer la beauté et la permanence que représentent les familles en son sein. Les résultats seront projetés au très populaire Festival international du Film de famille de Dakar (FEFIFA), du 10 au 13 novembre, qui pour la seconde année consécutive se penchera sur le mariage et la famille. Le festival – qui pourrait s’intituler « Les Secrets des Couples qui durent versus le Taux élevé de divorces » – est l’occasion pour divers acteurs socioculturels de présenter et d’examiner différents enjeux, comme la famille ou les femmes et le genre, durant les projections de films relatifs au mariage. «Le taux de divorce est alarmant dans bon nombre de pays, » explique Alassane Cissé, directeur de Baobab Productions et organisateur de l’événement. Selon Cissé, les familles s’effondrent sous la pression des changements sociaux, et notamment l’urbanisation rapide. L’objectif du festival est d’être une plateforme d’échange, « pour débattre du mariage aujourd’hui, de sa dimension sacrée et de sa longévité, qui diminue de 30

|

Air Burkina Magazine

S

enegal society is undergoing radical change, but film is there to capture the beauty of families within that society. The results will be shown at Dakar’s popular International Family Film Festival (FEFIFA), from 10 to 13 November, which for the second year running will look at marriage and family. The festival – which has the title “Secrets of Success of Couples in the Face of High Divorce Rate” – is an opportunity for various social and cultural players to reflect on and discuss various issues, including family, women and gender, during screenings of films relating to marriage. “The divorce rate is alarming in many countries,” says Alassane Cissé, director of Baobab Productions, which is organising the event. According to Cissé, families are falling apart as a result of social changes, including


jour en jour ». Cet événement permettra également de réfléchir aux moyens de « protéger le noyau familial et de rendre les sociétés plus humaines ». Le temps des souvenirs Rares sont les mariages et les cérémonies de famille qui ne nécessitent pas la présence d’un photographe ou d’un vidéaste. Souvenons-nous du temps où l’albumphotos de mariage trouvait place dans la salle de séjour de nos maisons, permettant ainsi à tout visiteur de le feuilleter, accompagné des commentaires qui figent dans le temps les bons souvenirs. Cette tradition remonte le temps par le truchement de l’album-photos préfigurant l’avènement des reporters vidéastes de quartier, à Dakar, Saint-Louis, Kaolack ou Ziguinchor. Si de par le passé, le photographe de quartier était l’homme le plus « courtisé » parce qu’il savait mettre en valeur les toilettes des mariés et des invités, aujourd’hui, c’est le caméraman de quartier qui rafle la mise. C’est dire que cette cérémonie est un moment clé de notre vie qui signe notre engagement à fonder une famille. « Ce moment important, nous le fixons à jamais dans notre mémoire ainsi que dans ceux qui nous sont chers. Ces images-mémoires, avec le temps, deviennent un patrimoine inestimable pour les mariés et les enfants qui naîtront de cette union, puisqu’elles témoignent de l’évolution du rituel dans nos sociétés, même si l’intention première était juste de fixer sur

rapid urbanisation. The festival aims to be a platform of exchange, “to look at marriage today, its sacredness and its longevity, which is decreasing by the day” and will look at how it’s possible to “protect the nuclear family and make societies more humane”.

Ci-dessous : le Festival du Film de famille soulève une série de questions dont l’importance du mariage Below Dakar Family Film Festival reflects on various issues including the importance of marriage

Memories are made of this Few weddings and family celebrations go ahead without a photographer or videographer to record the event. In the past, a couple’s wedding album would be kept in the living room, allowing visitors to flip through it and read the comments that recall those good memories. This tradition foreshadowed the advent of videographers and neighbourhood reporters in Dakar, Saint-Louis, Kaolack or Ziguinchor. Where once the local photographer was one of the most in-demand men in the neighbourhood because he knew how to make a married couple and their guests look good, it’s now the cameraman who is the most popular guy on the block. A wedding ceremony is a key moment in our lives. It marks our commitment to build a family. “We remember this important moment for ever and so do those who are dear to us,” says the director Baba Diop. “These images, these memories, become invaluable heritage over time for the married couple and the children born of this union, as they demonstrate how the ritual has evolved in our societies, even though the original intention was just to record a family ceremony in pictures.”

Air Burkina Magazine

|

31


à gauche : le festival offre une plateforme d’échange aux réalisateurs, producteurs et sponsors Left: The festival provides a networking platform among filmmakers, producers and sponsors

image une cérémonie familiale », souligne le réalisateur Baba Diop. Archives et Mémoires Le Festival du Film de Famille est un lieu d’exposition et de valorisation du travail des auteurs de ces films de mariage et cérémonies de famille. Il est également une plateforme de plaidoyer sur les questions liées au mariage, à la famille et au Genre. Pour sa part, Khady Thiam Tall, administratrice du Festival, rappelle que la famille est fondamentale dans une société. « Il faut la nourrir, la préserver même si les membres de la famille sont dispersés ; il faut entretenir les relations pour le ressourcement à la vie familiale et à la vie tout court », ajoute-t-elle. « En cultivant la vie de famille, on cultive les valeurs de solidarité, de respect et d’amour et aussi d’humanisme. Et qui dit famille dit mariage aussi, donc il est nécessaire de cultiver des stratégies de préservation des couples pour sauver les familles », insiste Khady Thiam Fall. Sur le plan technique, le film de mariage ou de famille propose une écriture particulière, un code et une esthétique. Bref, de l’originalité. Au plan du contenu, le film de mariage ou de famille est un document anthropologique qui montre comment la cérémonie traditionnelle du mariage ou de famille connaît des mutations au contact de la civilisation urbaine. Et avec le temps, le film de mariage ou de famille devient une précieuse archive qui raconte la mode (coiffure, parures, vêtures, maquillage, les comportements, les attitudes, etc). Un cortège d’événements Les activités vont tourner autour de projections de films sélectionnés ou hors compétition ; l’exposition de photos de mariage ou de famille d’hier à aujourd’hui. Il est également prévu une table-ronde thématique autour du mariage animée par un sociologue-chercheur en plus de témoignages de vieux et jeunes couples. Ainsi que des ateliers techniques sur les notions de cadrage et choix d’angle de prise de vue. Il s’agit là d’une éducation à l’image. Ainsi, réalisateurs et techniciens d’image et de son également 32

|

Air Burkina Magazine

Archives and memories The Family Film Festival is a place to exhibit and promote the work of the people who make films of these marriages and family ceremonies. It is also a platform for advocacy on issues related to marriage, family and gender. The festival director, Khady Thiam Tall, believes the family is a cornerstone of society. “You must feed it and preserve it, even if the family members are scattered,” she says. “You must maintain relations to renew the family and life itself. By cultivating a family life, we cultivate the values of solidarity, respect, love and also humanism. Family also implies marriage, so we must develop strategies for maintaining couples to save families.” On a technical level, a wedding or family film has a specific script, code and aesthetic. In terms of their content, these films are anthropological documents that show how the traditional ceremony has changed as a result of urban civilisation. Over time, such wedding or family films become a valuable archive that informs us about fashion – the hairstyles, jewellery, clothes, make-up, behaviour and attitudes of the time. Feast of events At the festival, events will centre on screenings of selected films and films shown out of competition, as well as an exhibition of wedding photos then and now. There will also be a round-table discussion on the theme of marriage, moderated by a sociologist researcher and assisted by couples of all ages who will share their experiences. There will also be technical workshops on framing and camera angles. The idea


pourront partager leurs expériences. Les Trophées qui sont au nombre de trois sont dénommés COLA car ces noix de cola sont utilisées pour sceller le mariage en Afrique de l’ouest. Quatre Prix sont octroyés : la Cola d’Or du meilleur film ; la Cola d’Argent de la meilleure image ; la Cola de Bronze de la meilleure bande son et le Trophée de la meilleure photographie. Cinéma africain Au pays de Sembène Ousmane, auteur du premier long métrage africain en 1962, et de Djibril Diop Mambéty, face au désengagement étatique, à la privatisation des salles et la télévision par câbles et à l’essor des accessoires liés à l’internet, l’industrie cinématographique sénégalaise fait sa traversée du désert. Pourtant, un petit groupe de réalisateurs engrange depuis 2012 les prix les plus prestigieux. Moussa Touré a été primé au Fespaco et aux journées cinématographiques de Carthage (JCC) avec “La Pirogue”, présentée également à Cannes, Alain Gomis l’a été à Berlin, aux Journées cinématographiques de Carthage et au Fespaco pour “Aujourd’hui (Tey)”, Ousmane William Mbaye toujours aux JCC pour “Président Dia”… Pour de nombreux acteurs du secteur, la copie du modèle occidental – une industrie gigantesque de plusieurs millions de dollars, de gros budgets et l’émergence de la 3D – ne fonctionnera pas sur le continent africain. Bien au contraire. Ce serait plutôt les films à petit budget, centrés sur le quotidien et reflétant la vie des gens ordinaires, qui seraient le plus susceptibles d’intéresser le public – souvent à la maison, scotché aux séries télé américaines – et de le ramener dans les salles. Il en va de même pour les films présentés dans les festivals. Cette alternative est une approche plus écologiques de la création, celle qui raconte des choses simples et rend compte du vécu des populations. C’est de cette façon que l’Afrique pourra contribuer à l’évolution du septième art. Le philosophe français Edgar Morin partage cet avis. « Le cinéma africain a non seulement une contribution à apporter, mais il doit également développer son propre langage et sa propre réflexion, » dit-il. Il croit fermement que le cinéma africain est un vecteur de « réforme de l’éducation, pour enseigner aux gens d’autres manières de vivre ». Une nouvelle génération de réalisateurs est en train de naître. Ils se battent contre une philosophie qui tend à faire du cinéma un enjeu essentiellement économique, et montrent autre chose que les modes de vie déshumanisés et robotisés. Dans cette optique, et avec l’appui de festivals tels que le Festival International du Film de famille, l’industrie cinématographique sénégalaise s’efforce de retrouver ses lettres de noblesse, avec des œuvres à « hauteur d’homme » qui incarnent la vie réelle.

Ci-dessous : le festival organise des ateliers couvrant tous les secteurs de l’industrie Below: The festival offers workshops covering all areas of flimmaking

behind these is to teach the participants about imagery, while directors, sound and vision technicians will be able to share their experiences. The trophies the films will be competing for during the festival are called Colas, after the cola nuts used during West African wedding ceremonies. Four prizes will be awarded: the Golden Cola for best film, the Silver Cola for best image and the Bronze Cola for best soundtrack, as well as a trophy for best cinematography. African cinema In Senegal – the home of film directors Ousmane Sembène and Djibril Diop Mambéty – the state’s disengagement from the film industry, the privatisation of cinemas and television stations, and the rise of the internet means the film industry is suffering. And yet, since 2012, a small group of the country’s directors have won some of Africa’s and the world’s most prestigious film awards. Moussa Touré won awards at the Panafrican Film & Television Festival of Ouagadougou (Fespaco) and at Les Journées Cinématographiques de Carthage (JCC) with La Pirogue, which was also shown at Cannes. Aujourd’hui (Tey) by Alain Gomis won prizes at the Berlin International Film Festival, JCC and Fespaco, while Ousmane William Mbaye’s Président Dia also won an award at JCC. Many of Africa’s movie industry players think copying the western model of filmmaking – a multimillion dollar industry with large productions, vast budgets and the emergence of 3D – won’t work in the continent. Instead, low-budget films that reflect ordinary people’s lives and focus on themes of daily life, and the films promoted at festivals could be instrumental in getting the public – often at home glued to US TV series – back into cinemas. This alternative is a more ecological approach to creation, narrating simple things and capturing the experiences of ordinary people. In this way, Africa certainly has something to contribute to the evolution of cinema. French philosopher Edgar Morin agrees. “Not only does [African film] have a contribution to make, it must also develop its own language and it must develop its own reflection,” he says. He believes African cinema is a vector “to reform education, to teach people other ways of living”. A new generation of filmmakers is emerging, fighting against a philosophy that film is merely economical, and showing something different than the dehumanised and robotic ways of life. With this in mind and through festivals such as the International Family Film Festival, the Senegalese film industry is working hard to regain its former glory, with works with a more human dimension that better reflect the lives of the population. Air Burkina Magazine

|

33


unesco sites

Notre patrimoine préservé Holding on to our heritage Incroyables édifices à tourelles en terre ou parcs nationaux grandioses, l’Afrique de l’Ouest compte plusieurs sites majeurs classés au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco. Clarisse Okoye nous les présente.

© UNESCO

H

éritage intriguant de notre passé et lien vital avec notre avenir, les sites classés au patrimoine mondial par l’Unesco sont des sources de vie et d’inspiration irremplaçables. L’Afrique possède 135 sites de patrimoine culturel ou naturel, dont 17 sont considérés comme étant aujourd’hui « en danger ». Parmi ceux-ci, les ruines fascinantes de Loropéni au Burkina Faso, les palais royaux d’Abomey au Bénin, jadis opulents, et de nombreux parcs nationaux tels que le mont Nimba en Côte d’Ivoire ou le parc national du W du Niger. Voici notre sélection des plus beaux sites du patrimoine mondial à découvrir en Afrique de l’Ouest. 34

|

Air Burkina Magazine

A

West Africa is home to some of the most astounding Unesco World Heritage Sites, from incredible mud tower structures to awe-inspiring national parks. Clarisse Okoye takes a tour

s much an intriguing legacy of our past as they are a vital link to our future, Unesco’s World Heritage Sites are irreplaceable sources of life and inspiration. There are 135 sites of cultural and natural heritage across Africa, of which 17 are listed as being “in danger”. These include the fascinating ruins of Loropéni in Burkina Faso, the once opulent Royal Palaces of Abomey in Benin, the legendary city of Timbuktu in Mali and numerous national parks, including the mesmerising Mount Nimba in Ivory Coast and W National Park in Niger. Here’s our pick of World Heritage Sites to visit throughout West Africa.

Ci-dessus : Art rupestre dans les Réserves naturelles de l’Aïr et du Ténéré, Niger

Above: Rock art in Air and Ténéré Natural Reserves, Niger


le mont Nimba est le sommet le plus élevé d’Afrique de l’Ouest, dominant abruptement la savane environnante du haut de ses 1.752 mètres. Couverts d’une forêt dense, ses flancs abritent une flore et une faune très riches, avec notamment des espèces endémiques comme le crapaud vivipare ou les chimpanzés. La ville historique de Grand-Bassam Site culturel Ancienne capitale coloniale de la Côte d’Ivoire, Grand-Bassam (à l’est d’Abidjan) fut le plus grand port du pays, de même que son principal centre économique et judiciaire. Il s’agit d’un exemple urbain colonial classique des 19e et 20e siècles, avec une planification Bénin

transsaharien, lorsqu’ils étaient occupés

Les palais royaux d’Abomey

par les peuples Lohron ou Koulango.

Site culturel

Ci-dessus : le musée historique d’Abomey au Bénin. Ci-dessous : les ruines de Loropéni au Burkina Faso

par quartiers dédiés au commerce, à l’administration, à l’habitat européen ou autochtone. Bien que de nombreux édifices soient en mauvais état, des démarches ont été entreprises afin de

Le royaume de Dahomey fut l’un des

Burkina Faso

plus puissants de la côte occidentale

Ruins of Loropéni

de l’Afrique, du 17e siècle au début du

Cultural site

20e, et douze rois se sont succédé dans

Declared a Unesco World Heritage Site

les palais royaux d’Abomey. Ces palais,

in 2009 and the first (and currently only)

qui s’étendent sur 142 km2, sont depuis

site in Burkina Faso, the ancient ruins

longtemps inoccupés, mais deux d’entre

of Loropéni are the best preserved of 10

eux abritent aujourd’hui le musée

fortresses in the Lobi area. An imposing

historique d’Abomey et les visiteurs qui

stone wall, dating back at least 1,000

Ivory Coast

explorent les vestiges peuvent avoir un

years, marks the settlement, which

Mount Nimba Strict Nature Reserve

bon aperçu de ce que fut ce royaume

flourished during the trans-Saharan

Natural site (in danger)

disparu.

gold trade when it was occupied by the

Straddling the borders of Ivory Coast,

Lohron or Koulango people.

Above: The Historical Museum of Abomey in Benin; Below The ruins of Loropéni in Burkina Faso

restaurer ces bâtiments historiques qui méritent certainement une visite. Autre site à découvrir en Côte d’Ivoire Le parc national de Taï Site naturel

Guinea and Liberia, Mount Nimba is the highest point in West Africa, rising

Benin Royal Palaces of Abomey

Côte d’Ivoire

abruptly from the surrounding savannah

Cultural site

La réserve naturelle intégrale du mont

plains to an altitude of 1,752m. Dense

The kingdom of Dahomey was one of the

Nimba

forest covers its slopes, which are

most powerful on the West African coast

Site naturel (en danger)

home to rich flora and fauna, including

from the 17th to the early 20th centuries,

Chevauchant les frontières de la Côte

the endemic viviparous toad and

and a succession of 12 kings ruled from

d’Ivoire, de la Guinée et du Libéria,

chimpanzees.

the Royal Palaces of Abomey. The palaces, which cover an area of 142km2, are no longer inhabited, but two of them house the Historical Museum of Abomey and visitors can explore the remains to get an insightful reminder of the vanished kingdom. Burkina Faso Les ruines de Loropéni Premier (et actuellement seul) site du Burkina Faso inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco en 2009, les ruines de Loropéni sont les mieux préservées

Rita Willaert / Flickr

© UNESCO Karalyn Monteil

Site culturel

des dix forteresses de la région du Lobi. Un imposant mur d’enceinte délimite ces lieux, qui connurent une période florissante à l’ère du commerce de l’or Air Burkina Magazine

|

35


Gauche : le majestueux mont Nimba, Côte d’Ivoire Ci-dessous : l’ancienne cité de Djenné au Mali

La cite ancienne de Djenné Site culturel (en danger) Habitées depuis 250 av. J.-C., près de 2.000 des maisons préislamiques de Djenné - caractérisées par une utilisation extraordinaire de la terre dans leur

Left: Majestical Mount Nimba in Ivory Coast; Below: The ancient city of Djenné in Mali

architecture - sont toujours debout. La grande mosquée constitue l’une des structures les plus remarquables de l’ensemble. Datant de 1907, elle a été construite sur le site de l’immeuble original du 13e siècle. Autres sites à découvrir au Mali Tombouctou Site culturel (en danger) Le tombeau des Askia Site culturel (en danger) Mali Cliff of Bandiagara (Land of the

Historic Town of Grand-Bassam

Ghana

Dogons)

Cultural site

Asante Traditional Buildings

Mixed site

Ivory Coast’s former colonial capital,

Cultural site

Located in a remote part of rural Mali,

Grand-Bassam (just east of Abidjan)

The last material remains of the great

about 80km east of Mopti, this stunning

was once the country’s most important

Asante civilisation, these traditional

site is a vast cultural landscape with

port, economic and judicial centre. It’s a

buildings are an incredible link back

289 villages scattered between dramatic

classic example of 19th and 20th century

to a once-thriving society. Arranged

sandstone cliffs and sandy plains. Aside

colonial town planning, with quarters for

around courtyards and constructed of

from their architecture, the Dogon

commerce and administration as well

timber, bamboo and mud plaster, with

people (who still live here) are best

as housing for Africans and housing for

decorative bas-reliefs adorning the walls,

known for their religious traditions and

Europeans. While many of the buildings

the buildings epitomise the power and

masquerades. Ecotourism has played

are in a state of disrepair, steps have

wealth of the Asante kingdom of the late

an important role in the sustainable

been taken to restore these historical

18th to 19th centuries.

management of the site, bringing together the local community with a collaborative

© UNESCO Guy Debonnet; Francesco Bandarin

buildings and it’s well worth a visit. Other sites to visit in Ghana

framework to accommodate tourism and

Other sites to visit in Ivory Coast

Forts and Castles, Greater Accra,

heritage goals.

Taï National Park

Central and Western Regions

Natural site

Cultural site

Ghana

Mali

Les bâtiments traditionnels ashanti

Les falaises de Bandiagara (Pays

Site culturel

dogon)

Derniers témoins matériels de la grande

Site mixte

civilisation des Ashantis, ces édifices

Situé dans une partie reculée et rurale

traditionnels nous plongent dans une

du Mali, à quelque 80 km à l’Est

société jadis florissante. Disposées

de Mopti, ce site culturel étonnant

autour de cours, ces constructions de

rassemble 289 villages dispersés parmi

bois, de bambou et de pisé, aux murs

de spectaculaires falaises de grès et

ornés de bas-reliefs décoratifs, incarnent

des plaines sablonneuses. Au-delà

la puissance et la richesse du royaume

de son architecture, le peuple dogon

Ashanti de la fin du 18e au 19e siècle.

(qui est toujours établi dans cette région) est mieux connu pour ses

Autre site à découvrir au Ghana

traditions religieuses et ses mascarades.

Forts et châteaux de Volta, d’Accra et

L’écotourisme a joué un rôle important

ses environs et des régions centrale

dans la gestion durable du site,

et ouest

rassemblant la communauté locale dans

Site culturel

un cadre collaboratif afin de conjuguer les objectifs touristiques et patrimoniaux.

36

|

Air Burkina Magazine


Old Towns of Djenné

sable, elles abritent une faune variée,

and are considered by many to be among

Cultural site (in danger)

notamment des autruches et des hyènes.

the most spectacular protected areas

Inhabited since 250 BC, around 2,000 of

on the continent. Stretching through

Djenné’s elaborate pre-Islamic houses

Centre historique d’Agadez

– characterised by the extraordinary

Site culturel

use of earth in their architecture – are

Connu comme la porte du désert

still standing. One of the most notable

du Sahara, le site d’Agadez fut

structures is the Great Mosque, which

un point de passage essentiel

dates back to 1907 and is built on the site

pour les caravanes qui

Historic Centre of Agadez

of the original 13th-century building.

assuraient le commerce

Cultural site

entre les villes de l’ouest

Known as the gateway to

rugged mountains and vast sand seas, the reserves are home to a variety of wildlife, including ostriches and hyenas.

Other sites to visit in Mali

et du nord de l’Afrique

the Sahara desert, Agadez

Timbuktu

à l’époque médiévale.

was a key passage for

Cultural site (in danger)

Un grand nombre de ses

medieval caravans trading

habitations faites de terre ont Tomb of Askia

résisté à l’épreuve du temps,

Cultural site (in danger)

comme par exemple un minaret de

Niger

North African cities. Numerous mud dwellings have stood the test

27 mètres de haut, entièrement construit

of time, including a 27m-high minaret

en briques de terre crue.

made entirely of mud brick.

Réserves naturelles de l’Aïr et du Ténéré

Autre site à découvrir au Niger

Site naturel (en danger)

Parc national du W

S’étendant sur quelque 77.300 km²,

Site naturel

ces réserves constituent le plus grand

© UNESCO

between West African and

Ci-dessus : autruches au Niger, dans les Réserves naturelles de l’Aïr et du Ténéré

Other sites to visit in Niger W National Park Natural site

domaine protégé d’Afrique. Nombreux

Niger

sont ceux qui les considèrent comme

Air and Ténéré Natural Reserves

l’espace protégé le plus spectaculaire

Natural site (in danger)

du continent. Avec leurs montagnes aux

The largest protected area in Africa,

Cette immense zone humide se situe

flancs escarpés et leurs vastes mers de

these reserves cover some 77,300km2

dans le delta du fleuve Sénégal. Il abrite

Above: Ostriches in Niger’s Air and Ténéré Reserve

Sénégal Parc national des oiseaux du Djoudj Site naturel

Air Burkina Magazine

|

37


Ci-dessous: Maisons traditionnelles de Bassari

© UNESCO Anne Muller; Richard Veillon

Below: Traditional houses in Bassari Country

Ci-dessous Gorée: Une île abritant le passé du Sénégal Below: Preserving the past on Gorée Island in Senegal

38

|

Air Burkina Magazine


environ un million et demi d’oiseaux

Le pays Bassari : paysages culturels

: pélicans blancs, hérons pourprés,

Bassari, Peul et Bédik

cormorans… Le parc national du Djoudj

Site culturel

Ci-dessous: maisons à tourelles en terre des Batammariba

Senegal’s second largest national park,

Below: Mud-tower houses of the Batammariba

It’s home to a rich and varied Atlantic

the Saloum Delta extends 72.5km along the coastline and covers mangrove-lined creeks, brackish channels and woodland.

est considéré comme l’une des réserves ornithologiques les plus importantes

Le parc national du Niokolo-Koba

dans le monde.

Site naturel (en danger)

Ile de Saint-Louis

L’île de Gorée

for thousands of years. Burial sites here

Site culturel

Site culturel

have revealed remarkable artefacts,

marine environment, and fishing and shellfish have sustained human life here

important for the understanding of

Capitale du Sénégal de 1872 à 1957, Saint-Louis se trouve sur une île à

Les cercles mégalithiques de

cultures from the various periods of the

l’embouchure du fleuve Sénégal. Jadis

Sénégambie

delta’s occupation. It’s also a haven for

l’un des fleurons économiques et

Site culturel

birdlife with pelicans, cormorants, egrets and an array of sea birds and waders.

culturels de l’Afrique de l’Ouest, son architecture coloniale, ses calèches et

Senegal

son ambiance paisible lui confèrent un

Djoudj National Bird Sanctuary

Other sites to visit in Senegal

charme désuet. On rejoint l’île par le pont

Natural site

Bassari Country: Bassari, Fula and

Faidherbe, un chef d’œuvre d’ingénierie

This immense wetland is situated in

Bedik Cultural Landscapes

de 500 mètres de long datant du 19e

the Senegal River delta. It’s home

Cultural site

siècle.

to around 1.5 million birds, Niokolo-Koba National Park

including the white pelican,

Natural site (in danger)

Le delta du Saloum

purple heron and cormorant,

Site culturel

and is considered one of

Deuxième réserve naturelle du Sénégal,

the most important bird

Island of Gorée

le delta du Saloum s’étend sur 72,5km

sanctuaries in the world.

Cultural site

le long de la côte, avec ses cours d’eau Stone Circles of

bordés de mangrove, ses canaux

Island of Saint-Louis

saumâtres et ses forêts. Il abrite une

Cultural site

faune et une flore marines atlantiques

The capital of Senegal from

riches et variées, poissons et crustacés

1872 to 1957, Saint-Louis

alimentant les humains depuis des

is situated on an island at the

millénaires. Des objets remarquables ont

mouth of the Senegal River. Once an

Togo

été mis à jour dans ses sites funéraires,

economical and cultural powerhouse

Koutammakou, le pays des

permettant de comprendre les cultures

in West Africa, its crumbling colonial

Batammariba

des diverses époques de l’occupation

architecture, horse-drawn carts and

Site culturel

du delta. Cette réserve est également

peaceful ambience are all part of its

un refuge pour de nombreux oiseaux

faded charm. The island is reached by

tels que pélicans, cormorans, aigrettes

the 500m-long Faidherbe Bridge, a feat of

ainsi que divers volatiles marins et des

19th-century engineering.

échassiers. Saloum Delta Autres sites à découvrir au Sénégal

Cultural site

Senegambia Cultural site

Ci-dessous : architecture colorée, coloniale, à Saint-Louis

Situé au nord-est du Togo et s’étendant jusqu’au Bénin voisin, cette implantation traditionnelle est réputée pour son architecture et ses maisons à tourelles

Below: Colourful, colonial architecture on Saint Louis

en terre, connues aussi sous le nom de takienta. Ces bâtisses à deux étages, avec leurs toits de chaume plats ou coniques, sont le reflet de la structure sociale. Evoquant les terres agricoles et les forêts, ainsi que l’harmonie entre les hommes et la nature, elles sont un symbole du Togo. Togo Koutammakou, the Land of the

David Bacon / Flickr ; © UNESCO Jim Williams

Batammariba Cultural site Situated in northeastern Togo and extending into neighbouring Benin, this traditional settlement is known for the architecture of its mud-tower houses, also known as takienta. The two-storey buildings, with their flat or conical thatched roofs, are a reflection of social structure, its farmland and forest, and the relationships between people and landscape – they are a symbol of Togo. Air Burkina Magazine

|

39


BUSINESS

nouvelles affaires / BUSINESS NEWS 41 | lE COMMERCE INTRA-AFRICAIN / INTRA-AFRICA TRADE 43

40

|

Air Burkina Magazine


Rapport d’activités De l’impression mobile à l’e-commerce et aux apps primées dans le domaine médical, voici notre sélection pour les voyageurs d’affaires Made in Africa Depuis longtemps déjà, les pays africains exportent des matières premières, en passant à côté de l’opportunité de transformer ces matériaux de base en produits finis aptes à améliorer leur niveau de rentabilité. Aujourd’hui toutefois, un nombre croissant de produits de qualité sont fabriqués et conditionnés en Afrique par des producteurs locaux, qui agissent de manière responsable et équitable et créent des revenus au bénéfice des communautés locales. Si vous voyez un produit arborant l’étiquette « Proudly Made in Africa », vous pouvez être sûr qu’il est de qualité certifiée, d’origine éthique, manufacturé en Afrique à partir de matériaux produits localement et bénéfiques socialement. Agréé par Value Added in Africa (VAA), le label Proudly Made in Africa comprend six catégories de produits : thé et café ; coton et produits en cuir ; confitures, sauces et miel, snacks et chocolat ; et bière. Outre son rôle de facilitateur commercial entre les produits africains prêts à la vente et les distributeurs européens, l’organisation soutient

les producteurs africains dans la commercialisation et la promotion de leurs produits. Allez sur proudlymadeinafrica.org pour de plus amples informations. Impression mobile Si vous cherchez une imprimante à emporter, la Photoprinter Polaroid Zip Instant imprime directement de votre téléphone mobile ou tablette via Bluetooth. Fini les câbles et les prises ! Son format de 7,4 cm x 2,3 x 12 cm, est suffisamment compact pour se ranger dans un bagage à main, et facile à utiliser de surcroît. Les photos 2x3 sont imprimées sur une pellicule adhésive… ce qui rend le tout encore plus amusant. Vous pouvez commander cette imprimante photographique sur amazon. com, ou allez sur polaroid. com pour de plus amples informations.

smartphones, l’internet connaîtra un développement fulgurant dans la région, avec en corollaire un marché en extension. À l’intérieur de ce marché, on note un fort potentiel de croissance dans des secteurs comme la livraison, le transport, le stockage et les solutions de payement tierces. Il existe en effet un besoin croissant de systèmes de sécurisation des payements dans la gestion des transferts d’argent entre acheteurs et vendeurs. Le transport et la livraison sont d’autres secteurs mûrs pour l’investissement – nombre de pays africains ne disposent pas de services postaux fiables ni efficaces, et la livraison à domicile peut s’avérer un réel obstacle. La mise en place de stations locales de collecte de colis avec des services de dépôt et de retrait est une option. Une autre alternative est le « crowdshipping » (l’utilisation d’un réseau social pour recruter des coursiers sélectionnés pour la livraison de marchandises).

Appy médicale Vula Mobile est une application primée dans le domaine médical. Conçue pour améliorer la santé, elle met en interaction travailleurs de la santé de première ligne et spécialistes extérieurs, leur permettant d’échanger des informations sur les pathologies des patients via une messagerie. Les praticiens prennent des photos et créent un bref historique médical, et cherchent ensuite les conseils de spécialistes pour des traitements adaptés. En permettant aux praticiens de demander un diagnostic et un traitement précis, l’app facilite aussi une identification précoce d’affections graves et diminue les risques d’effets néfastes sur la santé à long terme. À l’heure actuelle, l’app couvre l’ophtalmologie, la cardiologie, les brûlures et le SIDA, et on espère qu’elle sera rapidement en ligne pour la chirurgie pédiatrique, l’oncologie et l’ORL. Pour télécharger gratuitement l’application, rendez-vous sur vulamobile.com.

Tirer parti de la croissance Selon les prévisions, l’ecommerce à travers l’Afrique devrait constituer jusqu’à 10% des ventes totales du commerce de détail sur les marchés clés, à l’horizon 2025. Grâce à une infrastructure de télécommunications en expansion rapide et une progression des ventes de

Air Burkina Magazine

|

41


Business report From mobile printing to e-commerce and award-winning medical apps, here’s our roundup for business travellers Made in Africa African countries have long been exporting raw materials, missing out on opportunities to turn basic ingredients into finished goods that can earn a good income. But now an increasing number of highquality products are being manufactured and packaged in Africa by local producers who act responsibly and trade fairly, creating income for local communities. If you see any product sporting a label saying “Proudly Made in Africa”, you can be sure it is quality assured, ethically sourced, manufactured in Africa from locally grown materials and socially beneficial. Licensed by Value Added in Africa (VAA), the Proudly Made in Africa label works with six key product categories: tea and coffee; cotton and leather goods; jams, sauces and honey; nuts, snacks and chocolate; and beer. As well as acting as a trade facilitator between African shelf-ready products and European retailers, the organisation supports African producers to market and promote their products. See proudlymadeinafrica.org for more information. Mobile printing If you’re looking for a printeron-the-go, the Polaroid Zip Instant Photoprinter prints directly from your mobile phone or tablet via Bluetooth, so there are no cables to deal with. Measuring 7.4cm x 2.3 x 12cm, it’s compact enough to stow away in hand luggage,

42

|

Air Burkina Magazine

and it’s easy to use. The 2x3in photos are printed on peelback sticky paper, to make them even more fun. The photoprinter is available from amazon.com, or see polaroid. com for more information. Making the most of the boom E-commerce across Africa is predicted to make up to 10% of total retail sales in key markets by 2025. With a fast-growing communications infrastructure and increasing sales of smartphones, it’s predicted internet penetration will spread rapidly across the region, which means the e-commerce market could be set to expand too. Within this market, there’s huge potential for growth in sectors such as delivery, shipping, warehousing and third-party payment solutions. For example, there’s an increasing need for secure

payment systems to handle money transfers between buyers and sellers. Shipping and delivery are other areas ripe for investment – many countries across Africa lack a reliable or efficient postal service, and delivery to home addresses can prove tricky. Establishing local pickup stations where parcels can be delivered to and collected from is one option, while “crowdshipping” (using a social network to source approved drivers who have the capacity to courier goods) is another opportunity.

Appy healthcare The award-winning Vula Mobile is a medical-based app designed to improve healthcare by connecting frontline medical workers directly to on-call specialists, allowing them to discuss patients over a messaging system. Practitioners can take photos and create a brief medical history, then seek specialist advice and treatment. By enabling practitioners to seek an accurate diagnosis and treatment, the early identification of serious conditions is increased and subsequently the risk of long-term health effects is decreased. Currently, the app covers opthalmology, cardiology, burns and HIV, and it is hoped that specialists in paediatric surgery, oncology and ENT will be online soon. To download the free app, go to vulamobile.com.


business

L’Afrique en libre-accès Access all areas Alors que les gouvernements sont invités à se pencher sur le commerce intra-africain, Peter Griffiths examine l’impact d’une plus grande intégration régionale en Afrique et rappelle la nécessité de capitaliser sur le potentiel de croissance du continent As governments are told to take intra-Africa trade seriously, Peter Griffiths looks at what greater regional integration could mean for countries across Africa and why it’s needed to capitalise on the continent’s growth potential

A

u début des vacances d’été en Europe, les Britanniques qui ont voyagé en France se sont plaints des longues files d’attente à la frontière – jusqu’à 14 heures parfois – en raison d’un manque d’effectifs. À l’intérieur du continent européen, par contre, la route s’est avérée beaucoup plus fluide : dans l’Union européenne, les frontières sont ouvertes et les voyageurs bénéficient de la libre circulation. Pour la plupart des Africains qui se déplacent sur leur propre continent pour les affaires, les loisirs ou simplement visiter leurs amis et leur famille, traverser la frontière est un défi qui va bien au-delà des files d’attente saisonnières ; à leur inconfort vient encore s’ajouter l’exigence de visas souvent très onéreux. Mais cette situation pourrait bientôt changer. Ceci dit, sans doute pas pour les détenteurs d’un passeport britannique ! Le vote de sortie du Royaume-Uni de l’UE n’améliorera certainement pas leurs conditions de déplacement en Europe. En revanche, en Afrique, les

A

t the start of the summer holiday in Europe, Britons driving to France complained bitterly of delays of up to 14 hours at the understaffed border. In continental Europe, meanwhile, travel was mostly seamless, with travellers benefiting from free movement and open borders within the European Union. For most Africans travelling for business, tourism or simply to visit friends and family, the challenges of crossing borders go far beyond seasonal queues – expensive visas with onerous requirements add further discomfort. This may soon change, however. While the UK’s vote to leave the EU is unlikely to improve travel for UK passport holders into Europe, Africa’s leaders are warming to the merits of open borders. In July, the African Union launched a biometric passport aimed at facilitating the free movement of people, goods and services around the continent to promote trade. Air Burkina Magazine

|

43


chefs de gouvernement débattent sérieusement de l’ouverture des frontières. En juillet, l’Union africaine (UA) a lancé un passeport biométrique visant à faciliter la libre circulation des personnes, des biens et des services sur le continent, dans la perspective de promouvoir le commerce. Pour avoir une meilleure vue sur le potentiel des échanges commerciaux, la Commission économique des Nations Unies pour l’Afrique estime le commerce intra-africain à 16% aujourd’hui contre 70% en Europe. La présidente de l’UA, la Sud-Africaine Nkosazana Dlamini-Zuma, est pleinement consciente que plus « d’intégration » conduira à une « Afrique plus prospère et pacifique ». Et débouchera, par la même occasion, sur la plus grande union continentale, comportant presque le double de la population de l’UE et l’adhésion de l’ensemble des États africains, à l’exception du Maroc. En outre, si les jeunes Africains ont la possibilité de circuler aisément et de profiter d’un nouvel espace économique, cela sera payant pour l’avenir. Le passeport biométrique en soi n’est pas nécessairement prioritaire, d’autant plus qu’on ignore encore qui pourra y avoir accès. Dlamini-Zuma reste prudente, en disant que les « citoyens africains [devraient] partager le privilège de détenir un passeport africain » plutôt qu’un passeport de l’Union africaine. Elle ajoute que les avancées technologiques devraient être gérées par les États membres de l’Union africaine « au niveau national, et lorsqu’ils seront prêts ». En effet, il reste d’autres urgences, comme encourager les gouvernements à fournir à leurs citoyens des documents de voyage sûrs. Selon la Banque mondiale, 37% des Africains sub-sahariens ne détiennent aucune forme de document d’identité. Pour pouvoir produire des passeports ad hoc, les pays devront augmenter la capacité d’enregistrement de leurs citoyens - une étape positive vers une démocratie participative. Le pouvoir d’un passeport Même si la question du passeport biométrique devra être résolue ultérieurement, celle des visas et des documents de voyage n’en reste pas moins urgente. En effet, la faible délivrance de passeports en Afrique entrave la mobilité des entrepreneurs africains, pour qui il est impossible de concourir équitablement avec les talents au niveau international. L’Afrique du Sud dispose du passeport le plus efficace, permettant de voyager sans visa dans 91 pays. Par comparaison, c’est un peu plus de la moitié du nombre de pays accessibles à un détenteur d’un passeport britannique, allemand ou américain. Le Sud Soudan – l’un des pays d’Afrique ayant acquis le plus récemment son indépendance – et l’Éthiopie – un des plus anciens – figurent en bas de la liste avec 36 pays. Le magnat des affaires nigérian, Aliko Dangote, classé par Forbes comme l’homme le plus riche d’Afrique, déplore qu’il soit généralement plus facile pour le détenteur d’un passeport nonafricain de visiter l’Afrique que pour un Africain. « J’ai besoin d’un visa dans près de 38 pays, ce qui veut dire qu’un Américain a plus facilement accès au continent africain que moi, » dit-il. Historiquement, seules les Seychelles ne réclament pas de visa aux détenteurs d’un passeport africain. Les grandes puissances économiques de l’Afrique – Nigéria, Afrique du Sud et Égypte – demandent des visas pour les ressortissants de la plupart des États. Ciku Kimera, directrice régionale de la communication chez Dalberg, un cabinet de conseil stratégique dédié au développement international, explique qu’en tant que femme célibataire avec un passeport kenyan, il lui était quasiment 44

|

Air Burkina Magazine

To put into perspective the opportunity for trade, the UN Economic Commission for Africa puts intra-African trade at 16%, while it’s 70% for Europe. The AU Commission’s chair, South Africa’s Nkosazana Dlamini-Zuma, is keenly aware that more “integration” will lead to a more “prosperous and peaceful Africa”. It may also result in the most important continental union: it has roughly twice the population of the EU and is made up of every African state except Morocco. Importantly, if Africa’s young population is able to move easily to economic opportunities across the continent, it will pay economic dividends long into the future. The biometric passport itself isn’t necessarily the most significant part of the launch and it’s unclear who will be able to access them. Dlamini-Zuma is careful in her wording, saying “African citizens [should] share in this privilege of holding an African passport” rather than an African Union passport, and that more technologically advanced passports should be rolled out by African Union member states “within their national policies, as and when they are ready”. The focus is on encouraging governments to provide secure travel documents to citizens. The World Bank estimates 37% of Sub-Saharan Africans do not hold any form of legal identification. Any roll-out of better passports will require increased capacity to register citizens, potentially a positive step towards more inclusive democracy. The power of a passport While it may seem passports should be something to solve later in the process, it makes good sense bringing up the issue of passports and visas at an early stage. Africa’s weak passports make it near impossible for African businesses to compete fairly with international talent. South Africa has Africa’s most powerful passport, allowing visa-free travel to 91 countries. This is just over half the number of countries that can be accessed by, say, the holder of a British, German or US passport. South Sudan – Africa’s newest independent country – and Ethiopia – Africa’s oldest – are near the bottom of the list with 36. Aliko Dangote, a Nigerian business tycoon rated by Forbes as Africa’s richest man, bemoans the fact that it’s generally easier for a non-African passport holder to visit Africa than an African. “I need a visa in almost 38 countries, which means an American has more access into Africa than myself,” he says. Historically, only the Seychelles has been completely visa-free for African passport holders. Africa’s economic powerhouses – Nigeria, South Africa and Egypt – require visas for nationals from most states. Ciku Kimera, regional communication manager at Dalberg, a strategic advisory firm dedicated to global development, says that as a single woman with a Kenyan passport, it was almost impossible to convince officials she was keen to do a road trip through the Ivory Coast, Burkina Faso, Togo and Benin in the same way she had travelled through Europe on holiday. “I quickly learned that as an African traveller, there’s no room for spontaneity.” Open borders, open skies Continental accessibility is improving for Africans, though. Mauritius, Rwanda, Ghana and Namibia recently joined the Seychelles in abolishing visas for African passport holders. Ghana’s president, John Dramani Mahama, believes the measure will “stimulate air trade, investment and tourism”.


PUBLICATION DE NOTATION 2016

Tél.: +228 22 23 27 51 +228 22 23 27 22 Fax : +228 22 23 27 52 Email : infos@crrhuemoa.org Site web : www.crrhuemoa.org 68, avenue de la Libération . BP : 1172 Lomé - TOGO


impossible de convaincre les autorités qu’elle souhaitait faire du tourisme en Côte d’Ivoire, au Burkina Faso, au Togo et au Bénin au même titre qu’en Europe. « En tant que voyageuse africaine, j’ai rapidement compris qu’il n’y avait aucune place pour la spontanéité. » Frontières et cieux ouverts On constate toutefois des améliorations en termes d’accès au continent. L’Île Maurice, le Rwanda, le Ghana et la Namibie ont récemment rejoint les Seychelles dans l’abrogation des visas pour les citoyens africains. Le président du Ghana, John Dramani Mahama, croit fermement que cette mesure « stimulera le transport aérien, les investissements et le tourisme ». Un rapport de la Banque africaine de Développement vient confirmer cette conviction. Grâce à son ouverture, le Rwanda a vu ses revenus du tourisme grimper de 4% en 2014 jusqu’à $305 millions. Ce pays enclavé a également supprimé les permis de travail, permettant ainsi d’attirer des talents des cinq pays qui font partie de la Communauté d’Afrique de l’Est (la CAE est un des huit blocs régionaux. Selon l’UA ce sont ces entités qui vont construire la grande union continentale africaine). Davantage de confiance entre le Rwanda, le Kenya et l’Ouganda a permis aux habitants de traverser les frontières munies d’une simple carte d’identité, boostant le commerce transfrontalier de 50%. En outre, un visa touristique partagé entre ces pays ont fait progresser de 17% le nombre de visiteurs. D’autres développements intéressants se profilent, comme l’expansion des réseaux routiers et ferroviaires régionaux. Ces derniers jouent un rôle critique pour faciliter la circulation des personnes et des biens. En Afrique occidentale, 1.200 km de nouvelles lignes de chemin de fer feront bientôt partie d’un réseau de 3.000 km reliant le Niger, le Nigéria, le Bénin, le Togo, le Ghana, la Côte d’Ivoire et le Burkina Faso. À côté de cela, la CAE a mis en place plusieurs projets communs, routiers et ferroviaires. Le président de l’Autorité portuaire de Djibouti, Abubaker Hadi, a l’ambition de créer une ligne de train reliant le port, sur la mer Rouge, à l’océan Atlantique via l’Ethiopie, le Soudan, la

République centrafricaine et le Cameroun. Une nouvelle ligne de chemin de fer sera inaugurée plus tard cette année entre AddisAbeba et Djibouti. Bien sûr, les défis restent de taille. En Afrique du Sud, le lancement des passeports biométriques, qui a démarré début janvier, a causé des retards importants, en juillet dernier à OR Tambo, le plus grand aéroport africain. La lente adoption de la Déclaration de Yamoussoukro (1988), par laquelle la plupart des États africains ont accepté l’ouverture de leur espace aérien aux transporteurs étrangers, vient rappeler la difficulté de la mise en œuvre de cette politique par les gouvernements nationaux. Restreindre l’accès est considéré comme une façon de protéger les sociétés d’État dans le transport aérien. Selon l’Association du transport aérien international, si les 12 plus grandes économies africaines – dont le Sénégal, le Ghana, le Kénya et l’Afrique du Sud – partageaient leur espace aérien, le trafic augmenterait de quelque 81%, ce qui représente environ 11 millions de passagers. Et plus les Africains prendront l’avion, plus ils devront bénéficier d’une meilleure accessibilité sur le continent. La Banque mondiale ne dit pas autre chose : l’Afrique abrite 12% de la population mondiale mais elle ne représente qu’1% du trafic aérien de la planète. Jamal Saghir, directeur du développement durable en Afrique auprès de la Banque mondiale, soutient que l’ouverture des espaces aériens contribuera à « une meilleure intégration de l’Afrique dans l’économie mondiale ». Mais pour que cette ouverture devienne effective, un nombre plus conséquent de gouvernements devront faire confiance aux documents émis par les autres nations. Dans ce domaine, l’Afrique de l’Est ouvre la voie. L’adoption de standards internationaux et la collecte de données de meilleure qualité sur les citoyens, fortement encouragées par l’UA, ne stimuleront pas seulement une plus grande circulation des populations en Afrique. Des passeports plus sécurisés permettront également aux États africains de négocier un libre accès à d’autres parties du monde. C’est le cas notamment des nombreux pays non-africains qui bénéficient à l’heure actuelle d’un libre accès au continent sans que cela ne soit réciproque.

Chronologie 1963 Fondation de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) par 33 membres pour améliorer la coopération et la coordination entre États africains. L’organisation défend la souveraineté et le droit à l’autonomie des pays africains colonisés. Depuis lors, l’OUA (qui deviendra l’Union africaine) s’est élargie 18 fois. Par comparaison, l’Union européenne s’est élargie sept fois depuis la fondation de la Communauté européenne par six membres en 1958. 1964 Fondation de la Banque africaine de développement à Abidjan. Depuis cette date, elle a investi en moyenne $1 milliard chaque année, pour le développement économique et le progrès social en Afrique. 1988 Signature par la majorité

46

|

Air Burkina Magazine

des gouvernements africains de la Déclaration de Yamoussoukro, promettant d’ouvrir leur ciel aux compagnies aériennes étrangères.

de personnes. Quant à l’Union européenne, elle est constituée de 28 pays et un demi-million de citoyens.

1991 Le traité d’Abuja institue la Communauté économique africaine, et propose la formation d’une Union monétaire africaine dotée d’une Banque centrale à l’horizon 2028.

2004 Le Parlement panafricain tient sa session inaugurale à AddisAbeba.

1999 La Déclaration de Syrte ouvre la voie à l’Union africaine, appelant à une mise en œuvre plus rapide des institutions africaines et à une monnaie unique d’ici 2020 (à l’heure actuelle, l’Afrique dispose de trois petites unions monétaires). 2002 Fondation de l’Union africaine, remplaçant l’Organisation de l’unité africaine. Elle compte 54 États membres et plus d’un milliard

2009 Le Parlement panafricain déménage à Midrand, Afrique du Sud. 2013 L’Union africaine crée l’Agenda 2063, un document politique, à la fois une vision et un plan d’action pour soutenir l’intégration et la croissance économiques tout en éliminant les barrières au commerce et aux investissements. 2015 Signature du Traité de libreéchange tripartite (TFTA), qui

rapproche un peu plus l’Afrique de son projet de Communauté économique africaine. Le TFTA rassemble la Communauté sudafricaine de développement de l’Afrique australe (SADC), la Communauté de l’Afrique de l’Est (EAC), et le Marché commun de l’Afrique australe et orientale (COMESA), ce qui représente 26 pays et plus du double du PIB du continent. L’UA espère accélérer le processus de mise en place d’une zone de libre-échange au niveau du continent africain pour 2017, un jalon pour stimuler le commerce intra-africain de 50%. 2018 L’Agenda 2063 appelle à l’abolition de visas pour tous les citoyens africains voyageant dans les États africains d’ici 2018.


An African Development Bank report on visa openness underscores this attitude. Rwanda’s more open approach saw tourism revenue jump 4% in 2014 to $305 million. The landlocked nation has also abolished work visas, attracting talent from across the five countries that make up the East Africa Community. (The EAC is one of eight regional blocs that are seen by the AU as building blocks towards full continental union.) Greater trust between Rwanda, Kenya and Uganda has enabled nationals to cross borders with national identity cards, boosting cross-border trade by 50%. A shared tourist visa between these countries has seen visitors rise by 17%. Other exciting developments include the growth of regional rail and road networks, critical to ensuring people and goods can move easily. In West Africa, 1,200km of new rail will soon form part of a 3,000km network connecting Niger, Nigeria, Benin, Togo, Ghana, Ivory Coast and Burkina Faso, while the EAC has implemented several joint road and rail projects. Djibouti’s Port Authority chairman Abubaker Hadi has ambitions of a rail line linking his port on the Red Sea to the Atlantic Ocean via Ethiopia, Sudan, the Central African Republic and Cameroon. A new rail link between Addis Ababa and Djibouti will open later this year. However, challenges remain. South Africa’s rolling out of biometric passports, which began in January, caused severe delays at Africa’s biggest airport, OR Tambo, in July. The slow adoption of the 1988 Yamoussoukro Declaration, where most African states agreed to open their skies to foreign airline carriers, highlights that national governments find openness politically challenging. Restricting access is seen as a way to protect state-owned carriers. The International Air Transport Association estimates that if Africa’s 12 biggest economies – including Senegal, Ghana, Kenya and South Africa – opened their skies to each other, air traffic would grow by 81% to roughly 11 million passengers. More people flying provides further incentive to improve accessibility to African travellers. The World Bank echoes this: Africa is home to 12% of the global population but accounts for only 1% of global air

traffic. Jamal Saghir, World Bank’s director for sustainable development in Africa, argues that opening the skies is essential to “better integrating Africa with the global economy”. For Africa to benefit from openness, more governments will need to be able to trust documentation issued by other nations. East Africa is leading the way here, but the AU’s encouragement for the adoption of international standards and collection of better quality citizen data, while pushing for freer movement, doesn’t only bode well for free movement in Africa. Having better passport security should mean African states can confidently negotiate for visa-free access to other parts of the globe, especially from the many countries outside Africa that currently get free access that isn’t reciprocated.

Voyager intelligent Les passeports biométriques, aussi appelés e-passeports, sont pourvus d’une puce électronique contenant des données personnelles, ce qui les rend plus difficiles à falsifier. Si la couverture de votre passeport présente un rectangle divisé par une ligne horizontale, avec un cercle au milieu, vous avez un passeport biométrique.

Smart travel Biometric passports, also known as e-passports, contain an electronic chip with personal data, making them harder to forge. If your passport cover features a rectangle bisected by a horizontal line with a circle in the middle, you have a biometric passport.

Timeline 1963 Organisation of African Unity (OAU) founded with 33 members to improve cooperation and coordination between African states, while defending sovereignty and the right to self-rule for colonised African countries. The AOU (later the African Union) has since enlarged 18 times. The European Union, on the other hand, has expanded seven times since the European Community was founded with six members in 1958. 1964 African Development Bank founded in Abidjan. It has since invested on average $1 billion annually towards the economic development and social progress of African countries. 1988 Most African governments

sign up to the Yamoussoukro Declaration, pledging to open their skies to foreign airlines.

European Union, by contrast, is made up of 28 countries and half a billion people.

1991 The Abuja Treaty creates the African Economy Community, with the proposal of forming an African Monetary Union with an African Central Bank by 2028.

2004 The Pan-African Parliament holds its inaugural session in Addis Ababa. 2009 Pan-African Parliament moves to Midrand, South Africa.

1999 The Sirte Declaration paves the way for the African Union, calling for the speedier implementation of African institutions and for a single currency by 2020. (Africa currently has three small monetary unions.)

2013 The African Union creates Agenda 2063, a policy document aimed at fostering integration and promoting economic growth by removing obstacles to trade and investment.

2002 African Union founded, replacing the Organisation of African Unity. Membership includes 54 member states and more than one billion people. The

2015 Tripartite Free Trade Agreement signed, taking Africa one step closer to forming one African Economic Community. The TFTA covers the Southern African

Development Community (SADC), the East African Community (EAC), and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), making up 26 countries and over half of Africa’s GDP. The AU hopes to have a Continental FTA by 2017, which is expected to boost intra-African trade by 50%. 2018 Agenda 2063 calls for the abolition of visa requirements for all African citizens travelling to African states by 2018.

Air Burkina Magazine

|

47


Rêves Africains / African Dreams

Christian Nukwami Krüger, auteur africain et illustrateur, a créé une série de proverbes illustrés, destinés à transmettre le riche héritage culturel et la sagesse de l’Afrique aux générations futures African author and illustrator Christian Nukwami Krüger has created a series of illustrated proverbs as a way of sharing Africa’s rich cultural heritage and wisdom with future generations

Signification: une communauté qui prend une part active dans l’éducation est bénéfique aux enfants

s de jeter N’oubliez pa le prochain un œil dans découvrir numéro pour x de rêves ces morceau africains…

Meaning: Children will benefit from a community taking an active role in raising them

48

|

Air Burkina Magazine

to check Don’t forget for more in next issue ms… African Drea


Air Burkina Magazine

|

49


Bons plans Ă ... Top things to do in...

Ouagadougou 51 Abidjan 52 Accra 54 Bamako 55 Bobo-Dioulasso 56 Cotonou 57 Dakar 58 LomĂŠ 60 Niamey 61

50

|

Air Burkina Magazine


Bons plans à / Top tips for things to do in

Ouagadougou burkina faso

La capitale du Burkina Faso, affectueusement appelée Ouaga, est la plus grande ville du pays ainsi que son centre économique. Elle conjugue toutefois travail et temps libre – la ville bénéficie aussi d’une scène artistique éclectique, d’une vie nocturne trépidante et d’un agenda chargé en festivals Burkina Faso’s capital, fondly referred to as Ouaga, is the country’s largest city as well as its economic hub. But it’s not all work and no play – the city also enjoys an eclectic arts scene, thriving nightlife and a busy festival schedule les jardins de koulouba Avec ses chambres spacieuses et climatisées, sa sublime piscine et ses magnifiques jardins ouverts à la détente, les Jardins de Koulouba (quartier Koulouba, tél. : +226 25 30 25 81; jardins-koulouba.fr) est une réelle trouvaille parmi les offres de séjour à Ouaga. Situé à quelques minutes seulement de l’aéroport (votre transfert peut être arrangé), l’hôtel est aussi l’endroit d’où organiser des excursions à travers le pays. Un charmant patio vous accueille pour un dîner alfresco, où la succulente cuisine internationale concoctée par le chef de l’hôtel est une fête ! Toute la décoration de l’établissement fait la part belle au style local, autant dans le mobilier que les objets d’art. Enfin, l’hôtel offre un bon rapport qualité/prix, avec des chambres à partir de 19.000 CFA / 29 € la nuit. les Jardins de koulouba With its spacious airconditioned rooms, sublime pool and wonderful gardens complete with a selection of

Les Jardins de Koulouba

enticing seating areas, the Jardins de Koulouba (quartier Koulouba, tel: +226 25 30 25 81; jardins-koulouba.fr) is a real find among Ouaga’s places to stay. It’s just a few minutes from the airport (transfers can be arranged) and excursions around the country can all be organised through the hotel too. There’s a lovely patio area, where you can dine alfresco on a feast of international dishes cooked up by the hotel’s chef. The décor throughout the hotel is sympathetic to the local style, featuring locally sourced furnishings and art. The hotel is good value too, with room rates starting at 19,000CFA / €€ 29 per night

pick up gorgeous bits of quirky furniture, fun lighting, curtains with delicate embroidery, handmade cushions, jewellery and bags. Many of the items are locally made and it’s a great place to buy unusual pieces.

K-Lala À la recherche de mobilier d’intérieur et d’extérieur ou encore d’idées cadeaux ? K-Lala (Rond-Point des Nations Unies) est l’endroit rêvé. Vous y trouverez de fabuleuses pièces de mobilier, des tentures avec de délicates broderies, des coussins faits main, des bijoux et des sacs. La plupart des objets sont de fabrication locale et certaines créations sortent tout à fait de l’ordinaire. K-Lala For indoor and outdoor furniture and gift ideas, K-Lala (Rond Point des Nations Unies) is the place to go. Here you can

Le Bistrot Lyonnais Vous voulez impressionner votre invité lors d’un dîner ? Vous ne pourrez pas vous tromper en choisissant Le Bistrot Lyonnais (Koulouba). Le chef, également propriétaire, et son épouse servent une cuisine française gastronomique – laissez quand même un peu de place pour la crème brûlée ! Le Bistrot Lyonnais If you’re looking for a venue to impress your dinner date, you can’t go wrong at Le Bistrot Lyonnais (Koulouba). The French chef owner and his wife serve delicious French cuisine – make sure you taste the crème brûlée! Air Burkina dessert 8 destinations à partir de son hub principal de Ouagadougou Air Burkina serves 8 destinations from its main hub Ouagadougou

Air Burkina Magazine

|

51


Bons plans à / Top things to do in

Abidjan Côte d’Ivoire / ivory coast

Bien qu’elle ne soit pas la capitale officielle, Abidjan est sans aucun doute la plus importante ville de Côte d’Ivoire. Avec une offre généreuse de restaurants, d’hôtels et d’attractions touristiques, elle est vite devenue un des hauts lieux urbains de l’Afrique It may not be the official capital, but Abidjan is arguably Ivory Coast’s most important city. Brimming with a vast selection of restaurants, hotels and attractions, it is fast emerging as one of Africa’s urban hotspots

anakao.com) a seulement six chambres, toutes décorées avec goût, avec leur propre salle de bain ; certaines ont aussi des terrasses privées. L’internet haut débit est disponible et il y a aussi une petite salle de gym, une piscine et une salle de soins pour ceux qui ont besoin d’un massage après une journée de réunions. Un spa hammam ouvrira bientôt, restez donc connecté. Les chambres sont à partir de 99 € la nuit.

Allocodrome Pour des plats ivoiriens savoureux et à bon prix, Allocodrome (Rue Washington), dans le quartier de Cocody est l’endroit où aller. Les plats du jour sont les brochettes de poisson et de viande, mais l’alloco (plantain frit) est également très prisé. Rincez le tout avec une bière, et profitez de la musique à plein tube et de l’ambiance fun et conviviale. Allocodrome For tasty Ivorian dishes at a good price, Allocodrome (Rue Washington) in the Cocody neighbourhood is the place to go. Fish and meat brochettes are the order of the day, but alloco (fried plantain) is also popular. Wash it all down with a beer, and enjoy the loud music and fun, friendly atmosphere. Place Vendôme Joignez-vous à la foule bien nantie d’Abidjan, tandis qu’elle sirote du champagne, se préparant à danser toute la nuit au Place Vendôme (Rue Louis Lumière). Cette boîte de nuit à la mode est le lieu de prédilection pour les rythmes afro-cubains. Place Vendôme Join Abidjan’s well-heeled crowd as it sips champagne while preparing to dance the 52

|

Air Burkina Magazine

Villa Anakao

night away at Place Vendome (Rue Louis Lumière). This popular nightclub is the place to go for Afro-Cuban rhythms. Marché Akwaba Préparez-vous à un sérieux marchandage au Centre artisanal le Cava -aussi connu comme Akwaba (Treichville). Ce marché en plein air est bordé d’échoppes vendant de l’artisanat - des sculptures anciennes traditionnelles et textiles aux vêtements de confection locale, aimants pour le frigo, jouets et masques. Il y a un café sur place, il est donc facile de se balader une heure ou deux pour faire son marché avant de s’arrêter pour se désaltérer. Akwaba market

Get ready for some serious haggling at the Cava (also known as Akwaba) artisanal market (Treichville). This open-air market is lined with stalls selling arts and crafts, ranging from traditional antique sculptures and textiles to locally made clothing, fridge magnets, toys and masks. There’s a café here, so it’s easy to while away an hour or two mooching around the market before stopping for a refreshing beverage. Villa Anakao Offrant tout le charme d’une maison d’hôtes locale, mais avec le service et les installations d’un hôtel 5 étoiles, la Villa Anakao (II Plateau, Attoban ; villa-

Villa Anakao With all the charm of a local guesthouse, but with the service and facilities of a five-star hotel, Villa Anakao (II Plateau, Attoban; villaanakao.com) has just six guest rooms, all tastefully decorated, with en-suite bathrooms; some also have private terraces. Highspeed internet is available and there’s also a small gym, swimming pool and a treatment room for those in need of a massage after a full day of meetings. A hammam spa is also opening soon, so stay tuned. Rooms start at €99 per night. Air Burkina vole à destination d’Abidjan sept fois par semaine Air Burkina flies to Abidjan seven times a week


FOIRE REGIONALE DE L’INTEGRATION

BENIN 5ème EDITION

25 NOV - 10 DEC 2016

DU

UEMOA BENIN

BURKINA FASO

COTE D’IVOIRE

GUINEE BISSAU

MALI

NIGER

SENEGAL

2016

TOGO

COTONOU, 25 NOV - 10 DEC 2016 STADE DE L’AMITIE GENERAL MATHIEU KEREKOU Partenariat Public-Privé :

défis de synergie pour une intégration réussie.

CCR

Infoline 00 229 62 18 06 08

Air Burkina Magazine

|

53


Bons plans à / Top things to do in

Accra Ghana

S’étirant le long de la côte Atlantique, Accra est le cœur stratégique du Ghana. Avec ses hôtels cinq étoiles ou chambres d’hôtes abordables, ses restaurants gastronomiques ou simple cuisine de rue, ses périples dans la jungle ou ses excursions culturelles, il y en a pour toutes les bourses Stretching along the Atlantic coastline, Accra is Ghana’s beating heart. Whether it’s five-star luxury hotels or budget guesthouses, gourmet eateries or simple street food, jungle adventures or cultural excursions, Accra has something to suit every budget Makola Market Réparti sur plusieurs blocs et lieu de shopping réputé pour la population locale, Makola Market (Kojo Thomson Road) est un endroit attrayant pour vous imprégner de la vie locale ghanéenne. Vous pouvez y trouver à peu près de tout, des pièces de voitures aux escargots géants en passant par le savon, mais soyez prêt à marchander. Si vous n’avez pas l’endurance requise pour négocier votre chemin autour des étals, demandez l’aide d’un guide local ou joignez-vous à l’une des visites organisées à pied. Makola Market Spread over several blocks and a renowned shopping place for locals, Makola Market (Kojo Thomson Road) is a fun place to soak up local Ghanaian life. You can find pretty much anything here, from car parts to giant snails to a bar of soap, but be prepared to bargain. If you haven’t got the stamina to negotiate your own way round the stalls, ask a local guide to help you, or join one of the organised walking tours. Monsoon Si sushi, sashimi ou teppanyaki réveillent vos papilles, Monsoon (41 Cantonments Road) est en fait trois restaurants en un, c’est donc juste ce qu’il vous 54

|

Air Burkina Magazine

chef étoilé a travaillé dans de nombreux restaurants prestigieux au RoyaumeUni, vous pouvez donc vous attendre à une cuisine raffinée, joliment présentée et à une bonne carte des vins. Le prix des chambres est à partir de 210 € environ la nuit.

Villa Monticello

faut! L’ambiance est simple et décontractée, le personnel aimable et les mojitos délicieux. Monsoon If sushi, sashimi or teppanyaki tickle your fancy, Monsoon (41 Cantonments Road) is actually three eateries in one, so it should hit the spot. The atmosphere is laid-back and easygoing with friendly staff, and the mojitos are pretty tasty too. Villa Monticello Luxueux boutique-hôtel, la Villa Monticello (Jasmine Road;

villamonticello.com) est située dans un des quartiers les plus huppés d’Accra. Ici, le luxe moderne rencontre la culture ghanéenne – chaque chambre (ou suite) a son propre thème, que ce soit un personnage célèbre ou un lieu, et est décorée dans des couleurs douces, apaisantes. Notre préférée est la suite Nzulezu, avec sa chaude tonalité terre, un lit king-size et un jacuzzi. Si vous ne souhaitez pas vous retirer d’emblée dans votre chambre, le restaurant de l’hôtel est l’endroit idéal pour un dîner d’affaires ou pour impressionner un client. Le

Villa Monticello Luxury boutique hotel Villa Monticello (Jasmine Road; villamonticello.com) is situated in one of Accra’s most upmarket neighbourhoods. Here modern luxury meets Ghanaian culture – each room (or suite) has its own theme, be it a famous person or a place, and is decorated in muted, soothing colours. Our favourite is the Nzulezu suite, which has warm, earthy tones, a king-size bed and a Jacuzzi. When not beating a hasty retreat to your room, the hotel’s restaurant is a great place to come for a working dinner or to impress a client. The awardwinning head chef has worked at numerous prestigious restaurants in the UK, so you can expect beautifully presented, fine cuisine and a good wine menu. Rooms start at around €210 per night. Air Burkina vole vers Accra trois fois par semaine Air Burkina flies to Accra three times a week


bons plans à / Top things to do in

Bamako mali

Située sur le fleuve Niger, Bamako tire son nom de Bamaro, qui signifie ‘rivière du crocodile’. Dans cette ville vivante, colorée et énergisante, les visiteurs sont invités à s’immerger dans un bain de culture Located on the Niger River, Mali’s capital is named after the Bambara word for “crocodile tail”. Visitors can immerse themselves in the cultural highlights of this lively, colourful and energetic city Hôtel la Coccinelle Situé dans le quartier calme et résidentiel de l’Hippodrome, juste à l’extérieur du centreville, l’Hôtel La Coccinelle (Route de Koulikoro ; hotellacoccinelle.com) est une vraie trouvaille parmi les offres de séjour à Bamako. L’établissement comporte 40 chambres - simples suites ou chambres familiales - la plupart surplombant de magnifiques jardins verdoyants. Toutes sont climatisées, pourvues de frigos et de minibars et décorées avec des œuvres d’art et des textiles locaux. L’accès au wifi est de bonne qualité, tout comme le room service 24/24. À l’un des bouts du jardin se cache la piscine, c’est donc dans une ambiance feutrée et privée que vous irez piquer une tête. Une salle de gym, petite mais superéquipée, est réservée aux clients de l’hôtel. Lorsque vient l’heure du dîner, le restaurant de l’hôtel sert une variété de plats y compris de la cuisine libanaise, et le bar est quant à lui bien fourni.

the pretty, lush gardens. All rooms have air-conditioning, fridges and minibars and are decorated with local artworks and textiles and there’s good WiFi access too, as well as 24hr room service. Tucked away at one end of the garden is the pool, so it’s nice and private when you want to take a dip and there’s also a small, but well-equipped gym for use of the hotel guests. When it comes to meal times, the hotel has a restaurant serving a range of dishes including great Lebanese cuisine and a wellstocked bar.

Hotel la Coccinelle Located in the quiet, residential Hippodrome quarter, just outside the city centre, Hotel La Coccinelle (Route de Koulikoro; hotellacoccinelle.com) is a real find among Bamako’s places to stay. There are 40 rooms to choose from ranging from simple suites to family rooms and most overlook

Le marché artisanal de Bamako Préparez-vous à une journée de marchandage au marché artisanal animé de Bamako – et prenez tout votre temps ! C’est un endroit fantastique pour regarder les artisans au travail, occupés sur des pièces en cuir, en bois ou en métal et si vous êtes prêt à négocier,

Hotel la Coccinelle

vous pourrez faire de réelles affaires. Le lieu est également réputé pour ses instruments de musique fabriqués dans la région. Bamako artisan market Get ready for a day of bargaining at the bustling Bamako Artisan Market – you can’t do it in a rush. It’s a great place to watch artisans working on their crafts, whether with leather, wood or metal, and if you’re prepared to negotiate you can get a good price on your purchases. This is a good place to pick up locally made instruments too. Le Campagnard Une bonne adresse pour un lunch ou un dîner, Le Campagnard (Koulikoro Road) est un restaurant décontracté avec principalement des plats de la cuisine française. Le capitaine grillé accompagné d’une ratatouille et les pizzas

au feu de bois sont hautement recommandés. En outre, le confortable espace bar est agréable pour prendre un verre avant ou après le repas. Le restaurant se double également d’un hôtel, avec quelques chambres. Le Campagnard A good choice for lunch or an evening meal, Le Campagnard (Koulikoro Road) is a laidback restaurant with a great choice of (primarily) French cuisine. The grilled capitaine with ratatouille and the wood-fired pizzas come highly recommended, and there’s also a comfortable bar area that’s great for pre- or postdinner drinks. The restaurant also doubles as a hotel, with a handful of rooms. Air Burkina vole vers Bamako quatre fois par semaine. Air Burkina flies to Bamako four times a week.

Air Burkina Magazine

|

55


bons plans à / Top things to do in

Bobo-Dioulasso burkina faso

Située dans le sud-ouest du Burkina Faso, l’ancienne capitale coloniale – plus connue sous le nom de Bobo – est réputée pour son riche patrimoine culturel et architectural. Mais réservez-vous aussi pour la vie nocturne trépidante de la ville avec ses nombreux restaurants. Located in southwestern Burkina, the country’s former colonial capital – often referred to as just Bobo – has a rich cultural and architectural heritage that’s well worth exploring. Just make sure you save energy for the city’s buzzing nightlife and restaurant scene Hôtel Sissiman Un hôtel chic et moderne dans le centre-ville, l’Hôtel Sissiman (Sarfalao ; hotelsissiman. com) propose une grande sélection de chambres, dont deux appartements convenant parfaitement à ceux qui voyagent en famille. Lors de votre réservation, demandez une chambre qui surplombe la piscine, vu qu’elles ont été rénovées récemment. En matière de cuisine, vous avez le choix entre trois restaurants – un morceau léger au bar de la piscine, un repas plus consistant au restaurant Panoramic avec sa terrasse en plein air ou en bas, dans le restaurant principal qui se trouve à l’intérieur. L’hôtel dispose également d’une salle de conférence et de tous les équipements au cas où vous souhaiteriez organiser une réunion entre collègues. Hotel Sissiman A smart, modern hotel in the centre of town, Hotel Sissiman (Sarfalao; hotelsissiman. com) has a selection of rooms, including two apartments that are well suited for those travelling with families. Ask for a room overlooking the pool when booking, as most of these have been renovated recently. When it comes to eating, you can take your pick from three restaurants – have a quick bite at the poolside bar, or a more 56

|

Air Burkina Magazine

pirogue to get a closer look. Don’t forget your binoculars – this is a great spot for birdwatching too. The best time to see the hippos is later in the day, as the midday heat means they are often submerged around lunchtime. If you would like to stay the night, there is a small complex of round huts on the lake shore.

Hôtel Sissiman

leisurely meal at the Panoramic Restaurant with its open terrace or the main indoor restaurant below. The hotel also has great conference and meeting-room facilities, if you need to arrange a gathering with colleagues. Lac aux hippopotames Situé à environ 60 km en dehors de Bobo-Dioulasso, la Mare aux Hippopotames est un lac d’eau douce abritant une centaine de spécimens. Organisez-y une visite avec un tour opérateur local ou engagez un guide pour vous y conduire en pirogue, pour aller découvrir le spectacle de plus près. N’oubliez pas

vos jumelles – c’est aussi un lieu fantastique pour l’observation des oiseaux. La fin de la journée est le meilleur moment pour observer les hippopotames, car à l’heure la plus chaude, aux alentours de midi, ils sont souvent immergés. Vous aimeriez y passer une nuit ? Sur les rives du lac, vous trouverez un petit complexe de cases rondes. Hippopotamus Lake Located about 60km outside Bobo-Dioulasso, Mare aux Hippopotames is a freshwater lake that’s home to about 100 hippos. Arrange a visit with a local tour operator or hire a guide to take you out in a

Ma Copine Femmes & Créativité Charmante petite boutique où l’on vend des cadeaux de facture locale – des sacs, des poupées, des vêtements et du savon –, Ma Copine Femmes & Créativité (Rue de la Delafosse) vaut le détour. Le magasin organise aussi régulièrement des expositions de travaux réalisés par des artistes de la communauté. Ma Copine Femmes & Créativité A sweet, little boutique selling locally made gifts, including bags, dolls, clothing, jewellery and soaps, Ma Copine Femmes & Créativité (Rue de la Delafosse) is well worth a visit. The shop also regularly hosts exhibitions of works by local artists. Air Burkina vole vers BoboDioulasso deux fois par semaine Air Burkina flies to BoboDioulasso two times a week


bons plans à / Top things to do in

Cotonou BÉnin/ benin

Vibrante et animée, Cotonou a tout de la capitale du Bénin sauf le nom. Située sur les côtes de l’Océan Atlantique, c’est un des plus grands ports de l’Afrique de l’Ouest. Vibrant and bustling Cotonou is Benin’s capital in all but name. Situated on the shores of the Atlantic Ocean, it’s also one of the largest ports in West Africa Hotel Awale Plage Hotel Awale Plage Situé en front de mer, l’Hôtel Awale Plage (Plage de Grand Popo ; hotel-benin-awaleplage. com) vient d’être réaménagé. Il propose aujourd’hui des chambres design climatisées, avec terrasses privées, et équipées du wifi. Son restaurant sert une belle sélection de plats de poisson. Et pour couronner le tout, dans les jardins idylliques se niche une ample piscine bordée de cocotiers. Les familles pourront profiter d’une aire de jeux, où sont régulièrement organisés des événements pour occuper les enfants. La plage de Grand the menu, and idyllic gardens sont régulièrement en concert Popo offre, quant à elle, une complete with a good-size les vendredi et samedi soir, gamme de sports nautiques, swimming pool surrounded ce qui attire un large public, de la plongée à la location by coconut trees. For families, tout comme le barbecue du de bateaux en passant par le there’s a play area and events jeudi. Installez-vous dans un parachute. À la tombée du soir, are regularly put on to keep des îlots en bois au jardin et faites une halte au bar de la little ones entertained. A range commandez une tournée de Hommes d’affaires burkinabè, pour toute création d’entreprises, tout besoin plage pour terminer la journée of watersports are also on offer cocktails avant de vous lancer d’assistance-conseil dans la réalisation de vos projets d’investissement en Côte pard’Ivoire, un cocktail. at Grand Popo Whende Commerce sur la piste adressez-vous à la Représentation deBeach, la Chambre et de danse, jusqu’aux falls to E-mail the bar:for a premières lueurs de l’aube. d’Industrie du Burkina Faso au night +225 21 25head 87 89. cotedivoire@cci.bf. Hotel Awale Plage sundowner. La CCI-BF, un investissement toujours renouvelé au service des entreprises ! Situated on the beachfront, Code Bar Hotel Awale Plage (Grand Popo Code Bar Get your glad rags on and head Beach; hotel-benin-awaleplage. Enfilez votre plus belle tenue to Code Bar (Tri-Postal) for a com) has recently undergone et allez au Code Bar (Trifun night out. As popular with a makeover, and has smart, Postal) pour une soirée festive. locals as it is with the expat air-conditioned rooms offering Ce bar, autant apprécié des crowd, this primarily outdoor WiFi and private terraces. locaux que des expats, offre bar has a great atmosphere and There’s a great restaurant here une super ambiance et un staff super-friendly staff. There are too, with tasty fish dishes on hyper accueillant. Des DJ y regular DJ slots on Friday and

Saturday nights, which pull in a big crowd, and a barbecue on Thursday evenings. Grab a seat in one of the wooden booths in the garden and order a round of cocktails before taking to the dance floor. Stade de l’Amitié Avis aux fans de football Le Stade de L’Amitié (district de Kouhounou) accueille régulièrement des matches les samedi et dimanche. Le lieu est également apprécié des mordus de fitness qui viennent s’y entraîner à la course et à la musculation. De grands concerts y sont également organisés. Stade de l’Amitié Football fans should keep an eye on events at the Stade de L’Amitié (Kouhounou district), which regularly hosts matches on Saturdays and Sundays. It’s also popular among fitness fanatics who run circuits around the field and make use of the athletic facilities. Music concerts are also staged here. Air Burkina vole vers Cotonou cinq fois par semaine Air Burkina flies to Cotonou five times per week

Bringing content to new horizons translation | editing | writing

www.edito3.be Air Burkina Magazine

|

57


bons plans à / Top things to do in

Dakar SÉnÉgal/ senegal

Le port de l’Atlantique sur la péninsule du Cap-Vert et capitale du Sénégal, Dakar est une ville fascinante, multiculturelle, débordant de vie artistique et de traditions The Atlantic port on the Cap-Vert peninsula and capital of Senegal is a fascinating, multicultural city full of vibrant arts and traditions

Antoine Tempé

Les tissus d’Aïssa Dione Une visite à la boutique et galerie d’Aïssa Dione, dans le quartier de Fann à Dakar (aissadionetissus.com), est un must si vous vous rendez dans la capitale sénégalaise. Considérée comme une grande dame de l’industrie textile de l’Afrique de l’Ouest, Dione est née en France mais a déménagé au Sénégal quand elle avait une vingtaine d’années, pour poursuivre sa carrière d’artiste. Ses textiles, basés sur les anciennes traditions de teinture et de tissage, ont été utilisés par certains des plus grands stylistes du monde, y compris Hermès et Christian Lacroix. En plus d’une somptueuse collection de mobilier intérieur, vous pouvez faire votre choix parmi des chaussures, des sacs, des portefeuilles et des taies d’oreiller. La boutique de Dione propose aussi à l’achat des œuvres d’artistes locaux. Aissa Dione Tissus A trip to Aissa Dione’s shop and gallery in Dakar’s Fann neighbourhood (aissadionetissus.com) is a must when you’re in the Senegalese capital. Considered the grande dame of West Africa’s textile industry, Dione was born in France but moved to Senegal in her 20s to pursue a career as an artist. Dione’s textiles, based on the ancient traditions of 58

|

Air Burkina Magazine

dyeing and weaving, have been used by some of the finest design brands around the world, including Hermès and Christian Lacroix. As well as a sumptuous collection of interior furnishings, you can take your pick from shoes, bags, wallets and pillowcases. Dione’s boutique also features works by local artists, which are also available to buy. Lagon 1 Avec son emplacement sur un ponton construit sur pilotis, face à l’océan Atlantique, il vous sera difficile de trouver une meilleure vue que celle du restaurant Lagon I (Route de la Corniche Est). Les fruits de mer sont au menu du jour – le homard grillé est

délicieux, et le rouget est aussi fortement recommandé – sans mentionner la bonne carte des vins pour accompagner votre repas. Si vous avez encore le courage, terminez la soirée par un plongeon rafraîchissant, depuis la plage toute proche. Lagon 1 With its location on a pier built on stilts that stretches out into the Atlantic Ocean, you’ll be hard pushed to beat the views from the restaurant Lagon I (Route de la Corniche Est). Seafood is the order of the day here – the grilled lobster is delicious, and the red mullet also comes highly recommended – and there’s a good list of wines to accompany your meal. If

you’re feeling up to it, you can finish off your evening with a cooling dip in the sea from the adjacent beach. Hôtel Jardin Savana Situé au bord de la mer et à une courte distance en voiture du centre-ville, l’Hôtel Jardin Savana (Petite Corniche Est ; warwickhotels.com) possède une piscine extérieure de taille olympique et une terrasse surplombant la mer. Les chambres disposent d’un mobilier luxueux, de balcons privés et d’un room service 24/24. Les hôtes peuvent profiter non seulement de la piscine, mais aussi de terrains de tennis, d’une salle de gym, d’un sauna et d’une plage privée. Hotel Jardin Savana Situated on the beachfront a short drive from the city centre, Hotel Jardin Savana (Petit Corniche Est; warwickhotels. com) has an Olympic-size outdoor pool and a terrace overlooking the sea. Rooms feature plush furnishings, private balconies and 24-hour room service and, as well as the pool, guests can make use of the tennis courts, gym, sauna and private beach.

Air Burkina vole à destination de Dakar six fois par jour

Les tissus d’Aïssa Dione

Air Burkina flies to Dakar six times a week


ça détonne!

Fabriqué par Saphyto - www.saphyto.com

VOTRE RÉSEAU DE LOUEURS PROFESSIONNELS EN AFRIQUE DE L’OUEST 300 clients actifs Construction,

1 500 contrats en 2015 300 personnes mobilisées

Énergie, Industrie et Mines

165 machines Cat

140 équipements

industrie et énergie

BÉNIN

BURKINA FASO

CÔTE D’IVOIRE

GUINÉE BISSAU

GUINÉE

Pour tout renseignement sur nos Services et Solutions, contactez nos experts location : location@jadelmas.com © 2016 Caterpillar. Tous droits réservés. CAT, CATERPILLAR, BUILT FOR IT, leurs logos respectifs, la couleur “Caterpillar Yellow” et l’habillage commercial “Power Edge” ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation.

MALI

MAURITANIE

NIGER

SÉNÉGAL

TOGO


bons plans à / Top things to do in

Lomé Togo

Avec ses boulevards bordés de palmiers et ses vues captivantes sur l’océan, la charmante ville portuaire de Lomé a gagné la réputation bien méritée de l’une des villes les plus accueillantes du continent. With its palm-fringed boulevards and captivating ocean views, the charming port city of Lome has a welldeserved reputation as one of the continent’s friendliest cities Musée international du Golfe de Guinée Ce petit musée privé (1603 Boulevard de Mono) est installé dans une magnifique demeure. Les œuvres sont exposées dans plusieurs pièces de la maison ainsi que dans le jardin. La sublime collection, qui appartient au marchand et collectionneur d’art suisse René David, compte plus de 1.500 objets : poterie, sculpture, textiles et gravures, dont certains remontent à plus de 2.000 ans, comme ces pièces de la culture Nok, d’autres groupes d’Afrique de l’Ouest et d’ailleurs. International Museum of the Gulf of Guinea This small, privately owned museum (1603 Boulevard de Mono) is set in a beautiful house, with the displays spread across several rooms and the garden. The exquisite collection, which belongs to Swiss merchant and collector Rene David, consists of more than 1,500 pieces of pottery, sculpture, textiles and carvings, including 2,000-year-old items from the Nok culture as well as various pieces from groups across West Africa and beyond. La Route des Vins Rien de surprenant à ce que La Route des Vins, avec ses caves richement garnies, se spécialise en crus de qualité – on y achète également des 60

|

Air Burkina Magazine

making it a great place to spend an evening whether you’re dining alone or entertaining.

Hotel Onomo Lomé

Hôtel Onomo Lomé Vous voulez loger dans un endroit à part ? L’Hôtel Onomo Lome (Boulevard du Mono ; onomohotel.com) est un endroit amusant, situé dans le centre-ville, le long du littoral atlantique. Le décor est contemporain, avec quelques touches colorées çà et là, venant rompre avec l’esthétique minimaliste. Le site héberge également un bon restaurant, ainsi qu’une piscine et un espace bar décontracté – le lieu par excellence pour déguster un cocktail sundowner.

bouteilles au comptoir. Mais l’endroit a aussi acquis une réputation pour sa table, avec des tapas et des plateaux de fromage souvent complimentés. L’ambiance de cette maison est clairement méridionale : ses beaux espaces en plein air côtoient, à l’intérieur, une salle à manger cosy où trône tout un attirail associé au monde du vin. Régulièrement, des groupes de jazz locaux s’y produisent en concert, faisant de la Route des Vins un endroit agréable pour passer une soirée, seul ou entre amis.

La Route des Vins It’s no surprise that La Route des Vins, with its well-stocked wine cellar, specialises in fine wines – you can buy wine here to take away with you. But it has also earned a reputation for its food, with the tapas dishes and cheese board regularly winning praise. There’s a distinctly Mediterranean ambience to this eatery, with a pretty alfresco area as well as a cosy inside dining area decked out with all sorts of wine paraphernalia. There are regular live jazz performances from local bands,

Hotel Onomo Lomé If you want to stay somewhere a little bit different from the norm, Hotel Onomo Lome (Boulevard du Mono; onomohotel.com) is a fun hotel located in the centre of town on the Atlantic shore. The décor is contemporary, with bright splashes of colour breaking up the otherwise minimalist aesthetic. There’s also a good restaurant on site, as well as a swimming pool and a cool bar area that’s the perfect spot to enjoy a cocktail at the end of the day. Air Burkina vole vers Lomé cinq fois par semaine Air Burkina flies to Lome five times a week


bons plans à / Top things to do in

Niamey Niger

Ville moderne et animée, Niamey est divisée par le fleuve Niger. La rive sud est essentiellement résidentielle tandis que la rive nord offre un environnement plus cosmopolite, avec principalement des bureaux, des hôtels, des restaurants et d’autres attractions. This charming and friendly city is divided by the Niger River. The south side is primarily residential, while the north side offers a slightly more cosmopolitan setting and is where you’ll find most of the hotels, restaurants and attractions Grand Hôtel du Niger Entouré de végétation luxuriante, de jardins verdoyants et de vues imprenables sur le fleuve Niger, le Grand Hôtel du Niger (grandhotelniger.com) est un superbe choix pour séjourner non loin du centre-ville. Les chambres sont meublées avec goût, dans le confort des plus modernes, et elles disposent d’une salle de bain privée et du wifi ; il y a également des bungalows dans les jardins. Autour de la vaste piscine, sont servis presque tous les soirs de délicieux plats au barbecue et des pizzas au feu de bois. Si vous voyagez avec des enfants, vous apprécierez l’aire de jeu pour les petits et le mini zoo avec des autruches et des gazelles. Le tarif des chambres est assez raisonnable, à partir de 52,500 CFA ($90) la nuit. Grand Hôtel du Niger Surrounded by lush, green gardens and with views over the Niger River, Grand Hôtel du Niger (grandhotelniger. com) is a great choice for accommodation not far from the city centre. The guest rooms are tastefully furnished,

Grand Hôtel du Niger

with all the usual mod cons, en-suite bathrooms and WiFi; there’s also a selection of garden bungalows. There’s a large swimming pool around which barbecued food and wood-fired pizzas are served most evenings. If you’re travelling with children, there’s also a play area for little ones and a mini zoo with ostriches and gazelles. Room rates are pretty reasonable too, starting at 52,500 CFA ($90) a night. Grand marché Toutes les villes africaines ont leurs marchés, mais le Grand marché de Niamey est sans conteste l’un des plus grands de l’Afrique occidentale. Des guides vous aideront à naviguer parmi

les milliers d’échoppes, alignées le long des allées étroites et qui s’étendent de façon tentaculaire. Vous y trouverez de tout : chaussures de fabrication locale, bijoux, grande variété de nourritures et même des produits électriques. Grand Market All African cities have their fair share of markets, but Niamey’s Grand Market is one of the biggest in West Africa. Guides are available to help you navigate the thousands of stalls lining the narrow alleys of the sprawling market. You can pick up all sorts here, from locally made shoes and jewellery to all manner of food stuffs and electrical goods.

Hôtel de la Tapoa Sortez de la ville et logez une nuit ou deux à l’Hôtel de la Tapoa (hotel-tapoa.com), à deux heures de route de Niamey. Jouxtant le Parc W, l’hôtel est un bon point de départ pour une incursion dans la faune et la flore. Cet ancien relais de chasse offre 35 chambres réparties autour d’une piscine et de jardins, avec un bon rapport qualitéprix. Le tarif de base s’élève à 31,500 CFA ($54) la nuit. Hotel de la Tapoa Head out of the city for a night or two at Hôtel de la Tapoa (hotel-tapoa.com), a two-hour drive from Niamey. The hotel is adjacent to W Park, so it’s a great base if you want to head off to spot wildlife. The former hunting lodge has 35 rooms around the swimming pool and gardens, and is great value with rooms starting at 31,500 CFA ($54) per night.

Air Burkina vole vers Niamey quatre fois par semaine Air Burkina flies to Niamey four times a week

Hommes d’affaires burkinabè, pour toute création d’entreprises, tout besoin d’assistance-conseil dans la réalisation de vos projets d’investissement en Côte d’Ivoire, adressez-vous à la Représentation de la Chambre de Commerce et d’Industrie du Burkina Faso au +225 21 25 87 89. E-mail : cotedivoire@cci.bf. La CCI-BF, un investissement toujours renouvelé au service des entreprises !

Air Burkina Magazine

|

61


NEWS

Restez informé des dernières nouvelles et offres d’Air Burkina Keep up to date with the latest news and offerings from Air Burkina

One of Africa’s oldest and most reliable airlines une des plus anciennes et plus fiable compagnies aériennes en Afrique ! Le Président du conseil d’administration (PCA), Mamady Sanoh, pour sa part, a témoigné sa reconnaissance à tous ceux qui accompagnent la compagnie Air Burkina dans la réalisation de ses projets depuis 1967. Il dit être fier de la compagnie, ainsi que de l’ensemble de ses travailleurs et partenaires. « Je pense que dans quelques mois, on parlera de Air Burkina comme une des meilleures compagnies, car aujourd’hui, c’est une des plus anciennes et fiable », confirme-t- il. Pour répondre aux gens qui sont un peu sceptiques parce que la compagnie aérienne Air Burkina accuse parfois quelques minutes où heures de retard, Mamady Sanoh les rassure que cela est dû parfois à la méticulosité de la compagnie sur la sureté et la sécurité de ses clients. Pour la petite histoire, la compagnie aérienne Air Burkina a été créée en 1967, sous l’appellation de Air volta. Ses activités ont démarré avec le CHEROKEE (6 places) et le NAVAJO en 1970 (8places), puis le BANDEIRANTE (20 places) en 1978. La flotte de la compagnie s’est agrandie en 1983 avec l’arrivée du Fokker 28 de 85 places. La même année, son réseau s’est densifié avec la desserte de plusieurs capitales en Afrique de l’Ouest. En 49 ans d’existence, l’exploitation de la compagnie ne s’est jamais interrompue. La compagnie fêtera donc en l’an 2017, soit l’année prochaine, ses 50 ans. Air Burkina est la plus ancienne compagnie aérienne de l’Afrique de l’Ouest et du Centre. Elle emploie 230 salariés hautement qualifiés. Depuis 2013, la compagnie a entamé une grande restructuration à plusieurs niveaux. Après sa privatisation en 2001, le capital de la compagnie est majoritairement détenu par le Fonds Aga Khan pour le développement économique (AKFED), l’Etat burkinabè et des actionnaires privés... Emilienne Kaboré, Zoodomail.com

62

|

Air Burkina Magazine

Mamady Sanoh, President of air burkina's Board of Trustees, has congratulated all those who have been involved in Air Burkina’s success since the airline started in 1967. Stating how proud he is of the company, its employees and partners Mr. Sanoh said that he believed “it won't be long before we are talking about Air Burkina as one of the best airlines, because today it is considered one of the oldest and most reliable". Air Burkina was established in 1967 and was originally known as Air Volta. It’s fleet originally comprised a Cherokee (6 seater aircraft), which was followed by a Navajo aircraft in 1970 (seating 8), then the Bandeirante (20 seater plane) in 1978. In 1983, the airline expanded its fleet further with the arrival of a Fokker 28 (which seats 85). That same year, the airline's network also increased serving various cities across West Africa. New horizons were opened up for Air Burkina in 2001, when it was privatised with the majority stake holders being the Aga Khan Fund for Economic Development (AKFED), the state of Burkina Faso and private shareholders. Throughout its 49 years of service, the airline has never stopped flying. As the longest serving airline in West and Central Africa, we are immensely proud of our 230 highly-qualified employees and next year, in 2017, we look forward to celebrating our 50th anniversary. Emilienne Kaboré, Zoodomail.com


Air Burkina’s newest ticketing office: ‘Baobab Agency’ in Ouagadougou Air Burkina: ouverture officielle de l’agence « Baobab », pour la satisfaction-client Dans le souci de toujours servir et satisfaire les voyageurs, la compagnie aérienne Air Burkina vient de mettre à la disposition de ses clients une nouvelle agence commerciale dénommée « Baobab » à Ouagadougou. L’inauguration de cette 3è agence commerciale a eu lieu ce vendredi 1er Juillet à Ouagadougou. La nouvelle agence « Baobab » de la compagnie aérienne Air Burkina est située au quartier Dapoya de Ouagadougou, sur l’avenue Dimdolobsom, à quelques mètres du rond-point des Nations-Unies. Selon le Directeur général de la compagnie Air Burkina, M. Abderahmane Berthé, c’est suite à un besoin d’un espace moderne fonctionnel et répondant avant tout aux besoins des clients et partenaires, que la création de l’agence « Baobab » est née. « Cette agence vient s’ajouter à celle de l’Avenue Kwamé N’Krumah, et, de l’aéroport international de Ouagadougou. La construction de l’agence Baobab était devenue nécessaire pour améliorer l’accès de la clientèle à notre réseau de distribution à Ouagadougou », expliquet-il. Outre cela, M. Abderahmane Berthé confie que depuis l’ouverture de cette nouvelle agence, il y a environ un mois, les résultats sont déjà satisfaisants. Il informe que ce nouveau point de vente est construit sur un terrain qui appartient à la compagnie

aérienne Air Burkina, et s’étend sur une superficie totale de 120 m2. Ce terrain comporte un espace d’accueil et de vente, un espace réservé aux clients « VIP » et « Corporate », un centre d’appel performant mieux équipé et plus accessible, entre autres commodités. « L’agence Baobab permet de mieux améliorer notre relation-client à Ouagadougou. Le client, en effet, est, et sera toujours au centre de nos préoccupations et de nos actions. Si vous suivez bien Air Burkina, vous comprendrez que cette nouvelle agence, tout comme le changement de la flotte d’avions en 2015, les améliorations récentes sur nos produits, le relooking de nos agences, marquent une étape importante dans l’évolution de notre compagnie. D’autres projets d’avenir encore plus déterminants sont à venir », informe le DG de la compagnie. Il a profité de l’occasion pour dire merci à tous les partenaires de la compagnie, pour leur contribution à la construction de cette nouvelle agence.

We are delighted to announce the opening of our new ticketing office in Ouagadougou - the Baobab Agency. Situated on Dimdolobsom Avenue in Ouagadougou’s Dapoya neighbourhood, just a few metres from the United Nations roundabout, the new Baobab agency is our third agency in the capital. It offers a modern, functional space and will enable us to cater for the growing demand of both our passengers and partners. The new office is a welcomed addition to our existing agencies in Ouagadougou, which are located on Kwamé N'krumah Avenue and at Ouagadougou International Airport. During its first month the Baobab Agency welcomed plenty of new business and has a dedicated ‘VIP’ and ‘Corporate’ area, as well as a call centre. It’s also easily accessible for those based in the city centre. This new agency is part of our ongoing agenda to improve our services, while continuing to evolve our company and there are plenty more projects in the pipeline. Air Burkina’s Managing Director, Abdérahmane Berthé took the opportunity at the opening ceremony on 1 July to thank all our partner’s for their contribution to the construction of this new agency.

Air Burkina Magazine

|

63


Transport aérien : Air Burkina reçoit son certificat d’adhésion IATA

Air Burkina receives IATA membership

La compagnie aérienne Air Burkina a reçu une distinction IATA au cours de la cérémonie d’inauguration de sa nouvelle agence « Baobab », ce vendredi 1er juillet à Ouagadougou.

On Friday 1 July, to coincide with the opening of our new Baobab Agency in OuagAdougou, Air Burkina was officially awarded its IATA certification.

Le certificat d’adhésion IATA a été remis à la compagnie par le vice-président Afrique de IATA, Raphaël Kuuchi, qui félicite la compagnie pour son abnégation dans le travail et l’invite à continuer dans cette démarche. Il affirme par ailleurs que depuis 2010, Air Burkina est l’une des rares compagnies aériennes de l’Afrique de l’Ouest et du centre a avoir passé successivement avec succès l’audit IOSA. « Je remercie les autorités du Burkina et surtout les dirigeants de cette grande compagnie pour m’avoir invité à cette cérémonie. C’est l’occasion pour moi d’être là pour reconnaitre le mérite de cette compagnie aérienne. C’est la 3è compagnie aérienne membre d’IATA dans la zone de l’Afrique de l’Ouest et du Centre. Nous invitons Air Burkina à s’assurer que la sécurité soit l’activité numéro 1 de toutes les activités qui se font dans cette compagnie », prodigue-t-il. Des dirigeants satisfaits Le Directeur général de Air Burkina, Abderahmane Berthé, pour sa part, relève qu’ « il y a un parcours assez précis et contraignant de pouvoir obtenir cette distinction. Depuis 2010 déjà, Air Burkina est certifié IOSA, c’est un label de sécurité dans l’industrie du transport aérien,

64

|

Air Burkina Magazine

nous l’avons déjà renouvelé 2 fois, puisqu’il faut renouveler tous les deux ans ». Il rappelle par ailleurs que pour être membre à part entière de IATA, il faut être IOSA. Le Président du conseil d’administration de d’Air Burkina, Mamady Sanoh, quant à lui, a exprimé sa fierté vis-à-vis de son pays, le Burkina Faso, et de la compagnie Air Burkina. « Nous avions été certifiés IOSA et nous avions plusieurs autres certifications. Aujourd’hui, nous venons de recevoir un certificat d’adhésion IATA et nous sommes très contents. Nous avons une reconnaissance internationale dans toutes les instances aéronautiques et de réunion des compagnies d’aviations à travers le monde », s’exclame-t-il. IATA et IOSA sont des audits de sécurité très contraignants dans l’industrie du transport aérien. L’obtention de ce label international IOSA, et maintenant IATA, est la reconnaissance de l’engagement de la compagnie aérienne Air Burkina à respecter les standards de qualité et de sécurité exigés par la règlementation internationale. Air Burkina a été admise membre IATA depuis février 2016. Emilienne Kaboré, Zoodomail.com

Our official IATA membership certificate was presented to Air Burkina by Mr Raphael Kuuchi, Vice President of IATA Africa. Mr Kuuchi stated that since 2010, Air Burkina was one of the few airlines in West and Central Africa to have successfully passed the IOSA audit in successive years. “I thank the Burkina authorities and especially the leaders of this great company for inviting me to this ceremony. It is an opportunity for me to recognise the merits of this airline – the third member of IATA certified airlines in the West and Central African region. And we invite Air Burkina to ensure that safety is the number one focus of all its activities” he stated. Air Burkina’s Managing Director, Mr. Abdérahmane Berthé also explained that there was a strict procedure to follow in order to achieve this certification and that Air Burkina has been recognised by IOSA (IATA’s Operational Safety Audit certification) since 2010.” Mamady Sanoh (Chairman of the Board of Directors for Air Burkina) also expressed his pride. “ We are very happy to be awarded IATA membership. It means we are now recognised internationally among aviation authorities and airline companies around the world” he said. Obtaining both the IATA and IOSA certification is recognition of Air Burkina’s commitment to meeting quality, safety and security standards within the international airline industry. Air Burkina has been an IATA member since February 2016. Emilienne Kaboré, Zoodomail.com


Services à bord

Onboard services

Classe Economique Nous vous offrons une classe économique très confortable. Vous apprécierez la qualité de nos repas servis avec une variété de boissons (soft drink, vin rouge, vin mousseux…).

Economy Class We offer an extremely comfortable economy class service, where you will enjoy our inflight catering with a variety of beverages (soft drinks, red wine, sparkling wine…)

Franchise bagage en classe économique: - 40kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan - 30kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations - 10kg en soute pour l’enfant de moins de 2 ans.

Baggage allowance in economy class: - 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route - 30kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes - 10kg hold luggage for children less than 2 years old.

Classe Affaires Voyagez avec nous en classe affaires et soyez privilégié: - Franchise bagage de 50kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan - 40kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations - Bénéficiez d’un Comptoir spécial d’enregistrement classe affaires - Accédez aux salons VIP - Votre cocktail de bienvenue à bord - Savourez notre cuisine raffinée - À bord, votre tablette iPad Cumulez aisément des miles CELESTARS… Plus vous voyagez sur nos vols, plus vous aurez accès à un grand nombre de prestations et d’avantages avec nos cartes de fidélisation: Ivory card – Silver card – Gold card.

Business Class Travel in business class for an unforgettable journey: - 50kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route - 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes - Make the most of our dedicated business class check-in desks - Access to our VIP lounge - Savour our ‘welcome onboard’ cocktails - Inflight catering - Your own iPad for the duration of the flight Frequent flyers can take advantage of our loyalty program CELESTARS… The more you fly with us, the more access you’ll have to a range of exclusive services and benefits with our Ivory, Silver and Gold level memberships.

Contact service fidélisation: +226 25 49 23 78/ celestarsffp@airburkina.bf

La boutique duty free Découvrez l’espace de vente à bord hors taxe de Air Burkina. Nous avons sélectionné pour vous des produits de grandes marques à des prix très avantageux.

Duty free shop Discover duty-free shopping onboard Air Burkina. We have selected the best products from top brands at hugely competitive prices.

votre ipad a bord

Your ONBOARD ipad

Air Burkina offre aux passagers en Business class le privilège de consulter et de lire, sur une tablette iPad, des magazines, l’actualité nationale et internationale, et d’écouter de la musique… pour agrémenter leur voyage.

Passengers flying in business class will benefit from our onboard iPads. You can use them throughout your flight to read magazines, catch up on global news and listen to music.

Air Burkina Magazine

|

65


WHO WE ARE

their clients to produce profitable titles

publishing house creating inflight media

big names including British Airways,

A to Z Brand Solutions is a boutique

and have a history of working alongside

solutions, with offices in Dubai, Africa

Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM,

and Europe.

South African Express and Korongo Airlines.

CREATIVE CONTENT

PROFITABLE MARKETING TOOLS

With over 15 years

experience providing

To complement

commercial and creative

content and specialising

our comprehensive

A to Z Brand Solutions

multimedia sales team

publishing service our

in inflight publications,

will also work alongside

has worked with leading

partners to generate

brands around the world.

additional revenue streams.

Our impressive portfolio of

advertisers and editorial contacts

spans countries throughout Europe, the

We work across all platforms to

offer exciting and targeted advertising

Middle East, the U.S. and Africa.

opportunities to sponsors whether it’s

designers and publishers pride

online check-in, confirmation emails or

Our team of highly skilled editors,

on TV, printed boarding passes and maps,

themselves on working closely with

ambient media.

Creating content that inspires and connecting buyers with sellers www.atozbrandsolutions.com


DESTINATIONS

NOTRE FLOTTE / OUR FLEET La flotte d’Air Burkina est composée de deux Embraer 170-LR donnant toutes les garanties de sécurité et de confort. EMBRAER 170-LR Equipé de 12 sièges en Classe Affaires et 56 sièges en Classe Economique, l’Embraer 170-LR est particulièrement adapté pour desservir le réseau régional et offrir le maximum de confort aux passagers. Air Burkina’s fleet is made up of two Embraer 170-LR aircrafts, providing the best international standards in terms of security and comfort. EMBRAER 170-LR Equipped with 12 Business class seats and 56 Economy class, the Embraer 170-LR is particularly suited to serve the regional network and provide the best comfort to our passengers.

Air Burkina Magazine

|

67


REVISION No: 00

DATE REVISION: 25/07/2016

08:08

PROGRAMME DES VOLS ETE 2016 EN GMT PROGRAMME DES VOLS HIVER 2017 en GMT VALABLE DU 30 OCTOBRE 2016 AU 25 MARS 2017 Heures locales de Niamey et Cotonou = GMT + 1

De OUAGADOUGOU vers…(Destinations ci‐dessous) No de Vol 2J520 2J507 2J521 2J507 2J521 2J517 2J517

Départ 10H45 08H00 15H30 07H00 13H30 17H15 08H00

Arrivée 14H05 10H35 17H00 09H35 15H00 18H45 09H30

VIA ACCRA BOBO

ABIDJAN

Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM Jours LUN MER VEN

No de Vol 2J520 2J521 2J521

Départ 10H45 15H30 13H30

Arrivée 12H05 18H40 16H40

VIA

ACCRA

No de Vol 2J512 2J512 2J512 2J512

Départ 08H00 17H15 08H00 17H15

Arrivée 09H20 18H35 09H20 18H35

VIA

BAMAKO

Jours MER JEU SAM DIM Jours MAR JEU

No de Vol 2J507 2J507

Départ 08H00 07H00

Arrivée 08H50 07H50

VIA

BOBO

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15

Arrivée 13H40 12H45 13H40 13H40 13H40

VIA LOME

COTONOU

Jours LUN MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514

Départ 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45

Arrivée 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35

VIA

DAKAR

Jours LUN MER JEU VEN SAM DIM

LOME

Jours LUN MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15

Arrivée VIA AVION 12H30 XT-ABS 13H55 COTONOU XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS

NIAMEY

Jours MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J530 2J530 2J530 2J530

Départ 12H15 13H30 13H00 13H00

Arrivée 13H10 14H25 13H55 13H55

LEGENDE

CONTACTS: Call Center (+226) 25 49 23 43 à 46 Nkrumah (+226) 25 49 23 42 Baobab (+226) 25 49 23 03/61 29 38 04 aéroport (+226) 70 42 35 29 Fidélisation (+226) 25 49 23 78 Standard (+226) 25 49 23 25/70

BOBO:

(+226) 20 97 13 48

68

|

ABIDJAN ABIDJAN

LOME LOME LOME

VIA

ABIDJAN

Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM

No de Vol 2J520 2J508 2J521 2J508 2J521 2J518 2J518

Départ 14H45 11H15 17H40 10H15 15H40 19H25 10H10

Arrivée 16H15 13H50 20H40 12H50 18H40 20H55 11H40

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT

ACCRA

Jours LUN MER VEN

No de Vol 2J520 2J521 2J521

Départ 13H05 19H20 17H20

Arrivée 16H15 20H40 18H40

VIA ABIDJAN

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

No de Vol 2J513 2J513 2J513 2J513

Départ 10H00 19H15 10H00 19H15

Arrivée 11H20 20H35 11H20 20H35

VIA

BAMAKO

Jours MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT

Jours MAR JEU

No de Vol 2J508 2J508

Départ 13H00 12H00

Arrivée 13H50 12H50

VIA

BOBO

AVION XT-ABT XT-ABT

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 14H20 13H25 14H20 14H20 14H20

Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50

VIA

COTONOU

Jours LUN MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

No de Vol 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515

Départ 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30

Arrivée 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20

VIA

DAKAR

Jours LUN MAR JEU VEN SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 13H10 14H35 13H10 13H10 13H10

Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50

VIA COTONOU

LOME

Jours LUN MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

NIAMEY

Jours MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J531 2J531 2J531 2J531

Départ 13H50 15H05 14H35 14H35

Arrivée 14H45 16H00 15H30 15H30

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

VIA BOBO ACCRA BOBO ACCRA

LOME

COTONOU COTONOU COTONOU VIA

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

OUA = Ouagadougou ‐‐ BOY = Bobo Dioualasso ‐‐ ABJ = Abidjan ‐‐ NIM = Niamey ‐‐ ACC = Accra ‐‐ BKO = Bamako ‐‐ DKR = Dakar ‐‐ LFW = Lomé ‐‐ COO = Cotonou

OUAGA:

25/07/2016

BOBO

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

De…(Destinations ci‐dessous) vers OUAGADOUGOU.

ABIDJAN:

(+225) 20 32 89 19 (+225) 20 32 20 65 (+225) 21 58 72 22 (+225) 07 00 95 63

ACCRA:

(+233) 302 76 88 92‐94 (+233) 302 76 44 65 (+233) 265 74 16 63

LOME:

NIAMEY:

(+228) 22 20 18 44 (+228) 22 20 18 46 (+228) 22 22 18 46 (+228) 90 1227 82

(+227) 20 73 90 55 (+227) 90 90 65 17

BAMAKO:

(+223) 20 21 01 78 (+223) 20 21 07 74 (+223) 72 19 24 88

COTONOU:

(+229) 21 31 68 28 (+229) 21 30 98 65 (+229) 21 30 05 85 (+229) 64 48 78 78

DAKAR:

(+221) 33 822 22 25 (+221) 33 822 22 26 (+221) 78 162 62 20

Air Burkina Magazine Modifié par SSP / DPSR D:\DOCS\2J\OUA\DPR\PROGRAM2016\PROG W17 2J COMPTER 30 OCT 16 AU 25 MARS 2017 .xlsx

Page 1 de 1


Fidelis Finance Burkina Faso 1035, Avenue du Dr. Kwamé N’Krumah 01 B.P. 1913 Ouagadougou 01 - Burkina Faso +226 25 30 01 01 infos@fidelis-finance.com www.fidelis-finance.com Fidelis Finance Côte d’Ivoire Cocody Danga, Route de lycée Technique Angle rue de la cannebière, Abidjan Côte d’Ivoire 06 BP 1330 Abidjan 06 + 225 22 44 88 00 courrier.direction@fidelis-finance.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.