Issuu on Google+

October-November 1 Special Issue

Style & Substance in the Asian era

AN EDUCATION BY THE GLASS

10 YEARS ON: MUSIC IN AFGHANISTAN

THE ART OF ART-VESTMENT...

CONCEPT CARS: VISIONARY WHEELS PLUS: NEW ZEALAND LUXE: STAY 3 NIGHTS, PAY 2 WIN! PENDANT BY TAMMY & BENJAMIN


2

3

Aeris what’s on?

October -NOvember 2011

12

FASHION

Tammy & BenjaminWIN an exclusive accessory!

64

Top 5 Men’s Grooming Tips

45 52 66

“Grape Expectations”

(by Ceri Silk, Glow Salon)

Hair Konnections Fall into Autumn Accessories

FOOD 18 38 82

08 36 88

International Dining Hub: Shanghai An Education by the Glass The Spread of Healthy Asian Food

ART 24 54

The Art of Art Vestment

74

Local Art Files

60 68 30

Celebrating Hong Kong Films

TECH

Concept Cars All new Apps + iCloud

PERSPECTIVE

10 Years on: Music in Afghanistan

70

Steve Jobs Tribute

84

Shanyan Fok: China’s Modern Art in London

TRAVEL

Undiscovered New Zealand – stay 3 nights, pay for 2! Halong Bay Ancient Trails of Zanskar

Illustration by Sarah Tse


2

3

Aeris what’s on?

October -NOvember 2011

12

FASHION

Tammy & BenjaminWIN an exclusive accessory!

64

Top 5 Men’s Grooming Tips

45 52 66

“Grape Expectations”

(by Ceri Silk, Glow Salon)

Hair Konnections Fall into Autumn Accessories

FOOD 18 38 82

08 36 88

International Dining Hub: Shanghai An Education by the Glass The Spread of Healthy Asian Food

ART 24 54

The Art of Art Vestment

74

Local Art Files

60 68 30

Celebrating Hong Kong Films

TECH

Concept Cars All new Apps + iCloud

PERSPECTIVE

10 Years on: Music in Afghanistan

70

Steve Jobs Tribute

84

Shanyan Fok: China’s Modern Art in London

TRAVEL

Undiscovered New Zealand – stay 3 nights, pay for 2! Halong Bay Ancient Trails of Zanskar

Illustration by Sarah Tse


4

The Team AMANDA SIEW (23) - Founder & Editor-in-Chief & Health

On the Cover ON Helene Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012), wooden ring by Matryoshka, Lambskin heels by Staccato On Dragon: Shirt, pants and jacket all by Ring Jacket, Shoes by Carmina Shoemakers, Tie by Drakes of Londonall available at The Armoury

and Beauty Editor, 创办人、总编辑及「健康、美容」编辑, is an aspiring dermatologist who recently completed her degree in Medicine & Surgery in England. Raised in London and Hong Kong, she started working as a part-time model with Elite Model Management at the age of 16. Drawing on her experiences in modelling, fashion and internet publishing, she founded AERIS Magazine in 2010. 她最近在英国完成了医药及内外全科医学士学位,是一个有志向的皮肤科 医生。她在伦敦和香港长大,十六岁时以在Elite Model Management 当兼 职模特儿开始她的事业。得到模特儿、潮流时尚和网页出版的经验,她在 2010年创办了Aeris Magazine.

special Thanks to SARAH BENT, Image Contrubutor

Living in Hong Kong for over30 years, Sarah is a selftaught watercolour artist and Chairperson of Artists Abroad. She specialises in botanical and still-life paintings, many of which feature the flora and fauna of Asia.

说流利的普通话和对商业、人物、潮流和艺术充满热情。

Graduated from the University of Edinburgh with honours in International Business. He has lived in London, Cape Town, Vienna and Edinburgh before returning to his hometown of Hong Kong to live and work. He is passionate about sport, adventure and food. 从爱丁堡大学的国际商业学位毕业。在回到家乡 香港居住及工作前,他曾在伦敦、开普敦、维也 纳及爱丁堡居住。他热爱运动、冒险和美食。

Agnes Haryuni ,Writer With years of experience in social media, web 2.0, mobile and web content, Agnes is our source for the latest news and trends about gadgets and technology. Her interest including network security, online and mobile application, and web 2.0 technology. Her expertise are web development, web content, social media, and applications. 在社交媒体、 web2.0 及网页内容上有多年经 验,Agnes 是我们在小型电子产品方面的最新消 息及潮流的来源。她的兴趣包括网络安全、网上 及移动应用软件和web2.0 科技。她的专业是网 页开发、网页内容、社交媒体及应用程式。

SOPHIE BENT (24) - Director of Communications, 联络总监, was born and bred in Hong Kong, before completing a Bachelor of Commerce in Sydney and Boston. She is currently undertaking a Master of Strategic Public Relations. Her work experience incudes Burson-Marsteller, Hong Kong Disneyland, Hongkong Land, Jardine Airport Services Group and the Mandarin Oriental. 在悉尼和波士顿完成商业学士学位之前,在香港出生和长大。她现在正在 读策略性公共关系硕士。她的工作经验包括Burson-Marsteller, Hong Kong

Disneyland, Hongkong Land, Jardine Airport Services Group and the Mandarin Oriental.

CHRISTOPHER SIM,

was born in Hong Kong but has lived in Sydney, York(UK), Beijing, and Lima. As a Cantonese, English and Mandarin speaker she enjoys learning about different cultures and travelling. She enjoys salsa dancing and meeting new people. Her work experience has ranged from selling in the top recyclable ink cartridge company in China to caregiving for children in Peru.

JESSICA LI (21) - Graphic & Layout Editor, 图像及设计编辑, born and raised in Hong Kong, is currently studying Graphic Design in Central Saint Martins, London. She works as a freelance designer and is interested in the visual language behind different cultures. 在香港出生及长大,她正在伦敦的中央圣马丁艺术与设计学院修读图像设 计。她是一个自由设计师,并且对不同文化背后的视觉语言怀有浓厚兴 趣。

Writer

is an engineer with a passion for food and travel who formerly wrote for the Imperial College newspaper. Having lived in London and Melbourne he is now living in Amsterdam and writes in between international projects as a chemical engineer. 是一个对美食及旅游充满热情的工程师,并曾经 为伦敦帝国学院校报撰写文章。曾在伦敦及墨尔 本居住的他现居于阿姆斯特丹。作为一个化学工 程师,他不时为国际计划撰写文章。

CHERRY NG (24) - Sales & Marketing, 市场及销售,

她在香港出生,但曾在悉尼、纽克、北京及利马居住。能说广东话、英语 及普通话,她享受学习新文化和旅游。她也享受跳萨尔萨舞及结识新朋 友。她的工作经验的范围包括从在中国顶尖的可回收墨盒公司当销售到在 秘鲁照顾小孩。

SHAO CHONG, Editor “Chong is completing his law degree at the University of Sydney, with an unusual fondness for editing and proofreading. Always keen to learn and experience new things, his interests include travel, philosophy, politics and psychology. In his spare time Chong is a passionate but mediocre musician on vocals and the drums.” Chong在悉尼大学完成了法律学位,对编辑 和校对有着特别的兴趣。常常喜欢学习新事 物,他的兴趣包括旅游、哲学、政治和心理 学。在空余时间Chong是一个充满热情但平 凡的声乐及鼓音乐家。

SIMON FRIEND (24) ,Writer

GRACE BROWN (23) - Creative Director, 创作总监, graduated with double Bachelors of International Studies/ Law from Sydney University. She gained journalistic experience at Star World, APV, Channel Seven, CNN and Bloomberg. Raised in Hong Kong, Grace speaks fluent Mandarin and is passionate about business, people, fashion and art. 在悉尼大学的国际研究及法律双学位毕业。她在Star World, APV, Channel Seven, CNN和 Bloomberg得到了资讯传播的经验。在香港长大,Grace 能

The5 Service Team

with

SARAH TSE,

Illustrator Since graduating from Central Saint Martins College of Art and Design in 2009, Sarah Tse developed a unique visual language with the most basic of tools — pencil and paper. Her fantasy-themed drawings are paradoxes inspired by childhood memories, travels and dreams, producing a fragile, nostalgic, timeless and sometimes disturbing ambience. She is currently living in New York. 自从 2009 年在中央圣马丁艺术与设计学院毕业 后,Sarah Tse 发展了一种利用最基本工具的独 特视觉语言 - 铅笔和纸张。她的梦幻主题画作吊 诡地是从童年回忆、旅游经验和梦中得到灵感 的,作品中带有脆弱、怀旧、永恒和时不时的 有点妨碍的环绕感。她现时在纽约居住。 www.

sarahtse.com

BOB CHEN, Translator

I work as the freelance translator for AERIS Magazine. I am year1 business student from The Hong Kong University of Science and Technology. I am very glad to have the chance to work for such a dynamic and young magazine and I simply love the style and substance that AERIS Magazine conveys.

CATHY TANG, Translator She is now our translator for the Chinese version of Aeris Magazine. Having deep interest in art, fashion and global social issues, she is responsible for these elements of the magazine. 她是AerisMagazine中文版本的翻译。对艺 术、时尚及国际公共议题有着浓厚兴趣,她 现在负责为这些元素进行翻译。

The Strand

Makeup by The Strand’s in-house makeup and hair extensions expert, Fei Ho; hair by The Strand’s Senior hair stylist, Edith Lau. The Strand is a new, allinclusive 5-storey hair, skin and beauty concept in the heart of Hong Kong. 由 The Strand 专属的化妆品和驳发专家Fei Ho 化妆;The Strand 的资深发型造型师Edith Lau 制作发型。The Strand 是一家位处于香港中心的 新的、包括所有方面、高5层的头发、皮肤和美容 概念。http://www.thestrandhk.com/

AANCHAL WADHWANI (MATRYOSHKA) “Matryoshka” Creative Director, designer and fashion photographer. Currently a student at the Open University of Hong Kong. Three time award winner at the Hong Kong Art and Design Festival. (Champion 2009, Creativity 2010, Creativity 2011). “Matryoshka” is a concept brand striving to promote against racism. “Matryoshka” 的创作总监、设计师和时尚摄影 师。现就读于香港公开大学。他曾经三次在香 港传艺节中获奖(2009 优胜者、2010 创意奬及 2011 创意奬)。”Matryoshka” 是一个为对抗 种族歧视努力的概念品牌。

www.facebook.com/MatryoshkaDesignerWear


4

The Team AMANDA SIEW (23) - Founder & Editor-in-Chief & Health

On the Cover ON Helene Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012), wooden ring by Matryoshka, Lambskin heels by Staccato On Dragon: Shirt, pants and jacket all by Ring Jacket, Shoes by Carmina Shoemakers, Tie by Drakes of Londonall available at The Armoury

and Beauty Editor, 创办人、总编辑及「健康、美容」编辑, is an aspiring dermatologist who recently completed her degree in Medicine & Surgery in England. Raised in London and Hong Kong, she started working as a part-time model with Elite Model Management at the age of 16. Drawing on her experiences in modelling, fashion and internet publishing, she founded AERIS Magazine in 2010. 她最近在英国完成了医药及内外全科医学士学位,是一个有志向的皮肤科 医生。她在伦敦和香港长大,十六岁时以在Elite Model Management 当兼 职模特儿开始她的事业。得到模特儿、潮流时尚和网页出版的经验,她在 2010年创办了Aeris Magazine.

special Thanks to SARAH BENT, Image Contrubutor

Living in Hong Kong for over30 years, Sarah is a selftaught watercolour artist and Chairperson of Artists Abroad. She specialises in botanical and still-life paintings, many of which feature the flora and fauna of Asia.

说流利的普通话和对商业、人物、潮流和艺术充满热情。

Graduated from the University of Edinburgh with honours in International Business. He has lived in London, Cape Town, Vienna and Edinburgh before returning to his hometown of Hong Kong to live and work. He is passionate about sport, adventure and food. 从爱丁堡大学的国际商业学位毕业。在回到家乡 香港居住及工作前,他曾在伦敦、开普敦、维也 纳及爱丁堡居住。他热爱运动、冒险和美食。

Agnes Haryuni ,Writer With years of experience in social media, web 2.0, mobile and web content, Agnes is our source for the latest news and trends about gadgets and technology. Her interest including network security, online and mobile application, and web 2.0 technology. Her expertise are web development, web content, social media, and applications. 在社交媒体、 web2.0 及网页内容上有多年经 验,Agnes 是我们在小型电子产品方面的最新消 息及潮流的来源。她的兴趣包括网络安全、网上 及移动应用软件和web2.0 科技。她的专业是网 页开发、网页内容、社交媒体及应用程式。

SOPHIE BENT (24) - Director of Communications, 联络总监, was born and bred in Hong Kong, before completing a Bachelor of Commerce in Sydney and Boston. She is currently undertaking a Master of Strategic Public Relations. Her work experience incudes Burson-Marsteller, Hong Kong Disneyland, Hongkong Land, Jardine Airport Services Group and the Mandarin Oriental. 在悉尼和波士顿完成商业学士学位之前,在香港出生和长大。她现在正在 读策略性公共关系硕士。她的工作经验包括Burson-Marsteller, Hong Kong

Disneyland, Hongkong Land, Jardine Airport Services Group and the Mandarin Oriental.

CHRISTOPHER SIM,

was born in Hong Kong but has lived in Sydney, York(UK), Beijing, and Lima. As a Cantonese, English and Mandarin speaker she enjoys learning about different cultures and travelling. She enjoys salsa dancing and meeting new people. Her work experience has ranged from selling in the top recyclable ink cartridge company in China to caregiving for children in Peru.

JESSICA LI (21) - Graphic & Layout Editor, 图像及设计编辑, born and raised in Hong Kong, is currently studying Graphic Design in Central Saint Martins, London. She works as a freelance designer and is interested in the visual language behind different cultures. 在香港出生及长大,她正在伦敦的中央圣马丁艺术与设计学院修读图像设 计。她是一个自由设计师,并且对不同文化背后的视觉语言怀有浓厚兴 趣。

Writer

is an engineer with a passion for food and travel who formerly wrote for the Imperial College newspaper. Having lived in London and Melbourne he is now living in Amsterdam and writes in between international projects as a chemical engineer. 是一个对美食及旅游充满热情的工程师,并曾经 为伦敦帝国学院校报撰写文章。曾在伦敦及墨尔 本居住的他现居于阿姆斯特丹。作为一个化学工 程师,他不时为国际计划撰写文章。

CHERRY NG (24) - Sales & Marketing, 市场及销售,

她在香港出生,但曾在悉尼、纽克、北京及利马居住。能说广东话、英语 及普通话,她享受学习新文化和旅游。她也享受跳萨尔萨舞及结识新朋 友。她的工作经验的范围包括从在中国顶尖的可回收墨盒公司当销售到在 秘鲁照顾小孩。

SHAO CHONG, Editor “Chong is completing his law degree at the University of Sydney, with an unusual fondness for editing and proofreading. Always keen to learn and experience new things, his interests include travel, philosophy, politics and psychology. In his spare time Chong is a passionate but mediocre musician on vocals and the drums.” Chong在悉尼大学完成了法律学位,对编辑 和校对有着特别的兴趣。常常喜欢学习新事 物,他的兴趣包括旅游、哲学、政治和心理 学。在空余时间Chong是一个充满热情但平 凡的声乐及鼓音乐家。

SIMON FRIEND (24) ,Writer

GRACE BROWN (23) - Creative Director, 创作总监, graduated with double Bachelors of International Studies/ Law from Sydney University. She gained journalistic experience at Star World, APV, Channel Seven, CNN and Bloomberg. Raised in Hong Kong, Grace speaks fluent Mandarin and is passionate about business, people, fashion and art. 在悉尼大学的国际研究及法律双学位毕业。她在Star World, APV, Channel Seven, CNN和 Bloomberg得到了资讯传播的经验。在香港长大,Grace 能

The5 Service Team

with

SARAH TSE,

Illustrator Since graduating from Central Saint Martins College of Art and Design in 2009, Sarah Tse developed a unique visual language with the most basic of tools — pencil and paper. Her fantasy-themed drawings are paradoxes inspired by childhood memories, travels and dreams, producing a fragile, nostalgic, timeless and sometimes disturbing ambience. She is currently living in New York. 自从 2009 年在中央圣马丁艺术与设计学院毕业 后,Sarah Tse 发展了一种利用最基本工具的独 特视觉语言 - 铅笔和纸张。她的梦幻主题画作吊 诡地是从童年回忆、旅游经验和梦中得到灵感 的,作品中带有脆弱、怀旧、永恒和时不时的 有点妨碍的环绕感。她现时在纽约居住。 www.

sarahtse.com

BOB CHEN, Translator

I work as the freelance translator for AERIS Magazine. I am year1 business student from The Hong Kong University of Science and Technology. I am very glad to have the chance to work for such a dynamic and young magazine and I simply love the style and substance that AERIS Magazine conveys.

CATHY TANG, Translator She is now our translator for the Chinese version of Aeris Magazine. Having deep interest in art, fashion and global social issues, she is responsible for these elements of the magazine. 她是AerisMagazine中文版本的翻译。对艺 术、时尚及国际公共议题有着浓厚兴趣,她 现在负责为这些元素进行翻译。

The Strand

Makeup by The Strand’s in-house makeup and hair extensions expert, Fei Ho; hair by The Strand’s Senior hair stylist, Edith Lau. The Strand is a new, allinclusive 5-storey hair, skin and beauty concept in the heart of Hong Kong. 由 The Strand 专属的化妆品和驳发专家Fei Ho 化妆;The Strand 的资深发型造型师Edith Lau 制作发型。The Strand 是一家位处于香港中心的 新的、包括所有方面、高5层的头发、皮肤和美容 概念。http://www.thestrandhk.com/

AANCHAL WADHWANI (MATRYOSHKA) “Matryoshka” Creative Director, designer and fashion photographer. Currently a student at the Open University of Hong Kong. Three time award winner at the Hong Kong Art and Design Festival. (Champion 2009, Creativity 2010, Creativity 2011). “Matryoshka” is a concept brand striving to promote against racism. “Matryoshka” 的创作总监、设计师和时尚摄影 师。现就读于香港公开大学。他曾经三次在香 港传艺节中获奖(2009 优胜者、2010 创意奬及 2011 创意奬)。”Matryoshka” 是一个为对抗 种族歧视努力的概念品牌。

www.facebook.com/MatryoshkaDesignerWear


6

7

Foreword

October-November2011

“IF IT MATTERS TO ASIA’S DYNAMIC YOUTH, IT’S IN AERIS MAGAZINE.” 亲爱的读者们:

Dear readers, In our first-ever October-November Special, we are excited to give you an exclusive online issue, to satisfy your taste for cultured life and all things Asian before the release of our December issue! Welcoming on board our new translators Cathy Tang and Bob Qian, this is also AERIS’ first-ever bilingual English-Mandarin issue and will enable us to better represent modern Asia, of which China is a huge driving force and our growing Chinese readership. In all things Fashion, we spoke to the Hong Kong founder of rising French fashion brand, TAMMY & BENJAMIN about the clothing line’s mixed cultural influences and the process of building a label- readers also have the chance to win a free accessory from the designer! From Dining, AERIS sat down with a chef-sommelier and a wine investment adviser for an eyeopening conversation about wine appreciation, marketing and investment. When it comes to Travel, we continue to venture beyond the usual destinations to share something novel and beautiful, featuring a ‘pay 2 nights and 3’ exclusive subscriber offer from the luxe boutique hotel River Birches, in the breathtaking Lord of the Rings setting. In Arts, we share the Hong Kong Film Week in London for the international premier of Overheard 2, along with Hong Kong critic Sue Page’s take. For those of you interested in art investment, don’t miss our interview with experts Jon Reade and Jonathan Macey of Hong Kong art brokerage, Art Futures Group.

Illustration by Sarah Tse

Tracking the latest in Technology, AERIS introduces the latest concept cars, a new generation of cars incorporating sustainable technology with cutting-edge design. Agnes Haryuni also gives the low-down on latest indispensible App’s in our on-the-go lives, plus a tribute to Steve Jobs. Also in Perspective: 10 years since the U.S-led insurgency in Afghanistan, we were privileged to meet Dr. Ahmad Sarmast, founder of the Revival of Afghan Music project, a musical school where 50 percent of places are reserved for Kabul’s street orphans, in hopes of giving them a “sustainable future.” Stay tuned for AERIS December issue, coming soon!

在我们这期有史以来第一期10月-11月特刊 中,我们为你们准备了独家的在线阅读版,以 此在12月刊出版前满足你们对于文化生活以及 关于亚洲的一切的品味。 在此我们欢迎我们的新任翻译Cathy Tang和 Bob Qian加入我们。这是AERIS杂志有史以来 第一期中英双语的杂志,这能让我们更好地代 表现代亚洲---中国在此起到越来越大的推动作 用以及代表我们在中国的读者群。 在时尚版块,我们采访了TAMMY&BENJAMIN 这一冉冉上升的法国时尚品牌在香港的创始 人,讨论了文化交融对于制衣的影响以及建立 一个品牌的过程,读者们同样有机会从设计师 那儿得到一件免费的配饰。

在美食版块,AERIS和一位酒保和葡萄酒投资 顾问进行了一场令人大开眼界的关于葡萄酒鉴 赏、市场推广和投资的对话。 而在旅行方面,我们继续不走寻常路,和大家 分享一些关于在位于指环王拍摄地River Birches的一家豪华酒店的梦幻般的美丽故事,读者 也有机会赢得“住三晚免一晚”的独家优惠。 在艺术方面,我们分享了再伦敦举行的香港电 影周上《窃听风云2》的国际首映,更有香港 评论家Sue Page的点评。如果有读者对艺术品 投资感兴趣,不要错过来自Art Futures Group 这一香港艺术品拍卖行的专家Jon Reade和Jonathan Macey的采访。 关注一下在科技方面的最新动向,AERIS向大 家介绍最新款的概念车,有着尖端的设计以及 可持续发展的科技。Agnes Haryuni向我们介 绍了最新的一些必备应用,另有一篇致史蒂夫 乔布斯的悼词。 在视角版块,在美国入侵阿富汗十年之后,我 们有幸采访到了阿富汗国家音乐学院的创始人 Ahmad Sarmast博士。阿富汗国家音乐学院是 一所将一半位置留给喀布尔街上的孤儿的音乐 学校,希望能够给他们带来“可持续的未来” 。 请继续关注AERIS的12月刊,即将发布!

Yours in style and substance, Amanda.


6

7

Foreword

October-November2011

“IF IT MATTERS TO ASIA’S DYNAMIC YOUTH, IT’S IN AERIS MAGAZINE.” 亲爱的读者们:

Dear readers, In our first-ever October-November Special, we are excited to give you an exclusive online issue, to satisfy your taste for cultured life and all things Asian before the release of our December issue! Welcoming on board our new translators Cathy Tang and Bob Qian, this is also AERIS’ first-ever bilingual English-Mandarin issue and will enable us to better represent modern Asia, of which China is a huge driving force and our growing Chinese readership. In all things Fashion, we spoke to the Hong Kong founder of rising French fashion brand, TAMMY & BENJAMIN about the clothing line’s mixed cultural influences and the process of building a label- readers also have the chance to win a free accessory from the designer! From Dining, AERIS sat down with a chef-sommelier and a wine investment adviser for an eyeopening conversation about wine appreciation, marketing and investment. When it comes to Travel, we continue to venture beyond the usual destinations to share something novel and beautiful, featuring a ‘pay 2 nights and 3’ exclusive subscriber offer from the luxe boutique hotel River Birches, in the breathtaking Lord of the Rings setting. In Arts, we share the Hong Kong Film Week in London for the international premier of Overheard 2, along with Hong Kong critic Sue Page’s take. For those of you interested in art investment, don’t miss our interview with experts Jon Reade and Jonathan Macey of Hong Kong art brokerage, Art Futures Group.

Illustration by Sarah Tse

Tracking the latest in Technology, AERIS introduces the latest concept cars, a new generation of cars incorporating sustainable technology with cutting-edge design. Agnes Haryuni also gives the low-down on latest indispensible App’s in our on-the-go lives, plus a tribute to Steve Jobs. Also in Perspective: 10 years since the U.S-led insurgency in Afghanistan, we were privileged to meet Dr. Ahmad Sarmast, founder of the Revival of Afghan Music project, a musical school where 50 percent of places are reserved for Kabul’s street orphans, in hopes of giving them a “sustainable future.” Stay tuned for AERIS December issue, coming soon!

在我们这期有史以来第一期10月-11月特刊 中,我们为你们准备了独家的在线阅读版,以 此在12月刊出版前满足你们对于文化生活以及 关于亚洲的一切的品味。 在此我们欢迎我们的新任翻译Cathy Tang和 Bob Qian加入我们。这是AERIS杂志有史以来 第一期中英双语的杂志,这能让我们更好地代 表现代亚洲---中国在此起到越来越大的推动作 用以及代表我们在中国的读者群。 在时尚版块,我们采访了TAMMY&BENJAMIN 这一冉冉上升的法国时尚品牌在香港的创始 人,讨论了文化交融对于制衣的影响以及建立 一个品牌的过程,读者们同样有机会从设计师 那儿得到一件免费的配饰。

在美食版块,AERIS和一位酒保和葡萄酒投资 顾问进行了一场令人大开眼界的关于葡萄酒鉴 赏、市场推广和投资的对话。 而在旅行方面,我们继续不走寻常路,和大家 分享一些关于在位于指环王拍摄地River Birches的一家豪华酒店的梦幻般的美丽故事,读者 也有机会赢得“住三晚免一晚”的独家优惠。 在艺术方面,我们分享了再伦敦举行的香港电 影周上《窃听风云2》的国际首映,更有香港 评论家Sue Page的点评。如果有读者对艺术品 投资感兴趣,不要错过来自Art Futures Group 这一香港艺术品拍卖行的专家Jon Reade和Jonathan Macey的采访。 关注一下在科技方面的最新动向,AERIS向大 家介绍最新款的概念车,有着尖端的设计以及 可持续发展的科技。Agnes Haryuni向我们介 绍了最新的一些必备应用,另有一篇致史蒂夫 乔布斯的悼词。 在视角版块,在美国入侵阿富汗十年之后,我 们有幸采访到了阿富汗国家音乐学院的创始人 Ahmad Sarmast博士。阿富汗国家音乐学院是 一所将一半位置留给喀布尔街上的孤儿的音乐 学校,希望能够给他们带来“可持续的未来” 。 请继续关注AERIS的12月刊,即将发布!

Yours in style and substance, Amanda.


8

9

Undiscovered New Zealand

新西兰未被发现的另一面 “Awesome, Breathtaking Inspiring” What can guests expect at River Birches? A true New Zealand experience: seclusion, breathtaking natural beauty and understated luxury.

What makes your boutique lodge unique, in the Turangi region? River Birches is the closest five-star lodge to the Tongariro crossing and surrounding ski slopes. We cater to those who want to be immersed in nature and complete privacy, while still having the comforts of gourmet food, wine and an indulgent retreat. To fulfill this, we pay close attention to detail — from heated bathroom tiles in the colder months, to an in-house chef sourcing the freshest local ingredients.

In the heart of New Zealand’s famed Lord of the Rings setting, what are the top natural attractions? The World Heritage Tongariro National Park, with its endless hiking and mountain biking trails, including the Tongariro Crossing. This has been described as the world’s best one-day walk.

AERIS talks to Jason Bleibtreu, who developed the luxury River Birches lodge in Turangi, New Zealand — and shares an exclusive opportunity to experience heaven at the edge of the earth...

AERIS采访了新西兰图朗伊奢美的River Birches旅社 的开发者Jason Bleibtreu,他与我们分享了在地球的 另一端享受天堂般的感觉的独特经历。

Mount Ruapehu, the snow-covered volcano where many go to snowboard and ski. It was showcased in Lord of the Rings as Mordoor, home to the Dark Lord Sauron. Mount Ngauruhoe (adjacent) served as Mount Doom… The hot baths, heated naturally by the volcanic heat of Mount Ruapehu, are an equally rare experience, with minerals in the water to rejuvenate even the most tired traveller. The powerful Tongariro river, which runs just beyond

the lodge — perfect for rafting, fishing or walking along.

游客在River Birches有什么值得期待的东西? 一段纯正的新西兰经历,享受与世隔绝的感觉、令人 窒息的自然风景和低调的奢华。

哪些东西让你的精品旅社在图朗伊地区独一无二 呢? River Birches是距离汤加里罗健行步道最近的五星级旅 社,且为滑雪所环绕。我们的服务目标是那些想要与 自然亲近并保持私密,同时要享受有美酒珍馐、周到 服务的舒适的顾客。 为了达到这个目标,我们对细节十分关注,在寒冷天 气下浴室的地砖是会经过加热的,在房间内也配有厨 师,以最新鲜的当地食材进行烹调。

新西兰作为享有盛名的指环王的拍摄地,有哪些 著名的自然景观? 世界遗产汤加里罗国家公园以其无尽的健行和山地车 路线而闻名,包括被描述为全世界最好的一日健行路 线的汤加里罗健行步道。 鲁阿佩胡火山,一座被雪覆盖的火山,是滑雪者的胜 地。在指环王电影中,它被用作黑暗之王撒隆的家 Mordoor。另外,相邻的瑙鲁赫伊山作为Mount Doom出 现。 鲁阿佩胡火山加热的温泉同样会是一番不同寻常的经 历,水中的矿物质可以使疲惫的旅客恢复活力。 宏大的汤加里罗河正好从旅社的门前穿过,是划木 筏、钓鱼和散步的好去处。


8

9

Undiscovered New Zealand

新西兰未被发现的另一面 “Awesome, Breathtaking Inspiring” What can guests expect at River Birches? A true New Zealand experience: seclusion, breathtaking natural beauty and understated luxury.

What makes your boutique lodge unique, in the Turangi region? River Birches is the closest five-star lodge to the Tongariro crossing and surrounding ski slopes. We cater to those who want to be immersed in nature and complete privacy, while still having the comforts of gourmet food, wine and an indulgent retreat. To fulfill this, we pay close attention to detail — from heated bathroom tiles in the colder months, to an in-house chef sourcing the freshest local ingredients.

In the heart of New Zealand’s famed Lord of the Rings setting, what are the top natural attractions? The World Heritage Tongariro National Park, with its endless hiking and mountain biking trails, including the Tongariro Crossing. This has been described as the world’s best one-day walk.

AERIS talks to Jason Bleibtreu, who developed the luxury River Birches lodge in Turangi, New Zealand — and shares an exclusive opportunity to experience heaven at the edge of the earth...

AERIS采访了新西兰图朗伊奢美的River Birches旅社 的开发者Jason Bleibtreu,他与我们分享了在地球的 另一端享受天堂般的感觉的独特经历。

Mount Ruapehu, the snow-covered volcano where many go to snowboard and ski. It was showcased in Lord of the Rings as Mordoor, home to the Dark Lord Sauron. Mount Ngauruhoe (adjacent) served as Mount Doom… The hot baths, heated naturally by the volcanic heat of Mount Ruapehu, are an equally rare experience, with minerals in the water to rejuvenate even the most tired traveller. The powerful Tongariro river, which runs just beyond

the lodge — perfect for rafting, fishing or walking along.

游客在River Birches有什么值得期待的东西? 一段纯正的新西兰经历,享受与世隔绝的感觉、令人 窒息的自然风景和低调的奢华。

哪些东西让你的精品旅社在图朗伊地区独一无二 呢? River Birches是距离汤加里罗健行步道最近的五星级旅 社,且为滑雪所环绕。我们的服务目标是那些想要与 自然亲近并保持私密,同时要享受有美酒珍馐、周到 服务的舒适的顾客。 为了达到这个目标,我们对细节十分关注,在寒冷天 气下浴室的地砖是会经过加热的,在房间内也配有厨 师,以最新鲜的当地食材进行烹调。

新西兰作为享有盛名的指环王的拍摄地,有哪些 著名的自然景观? 世界遗产汤加里罗国家公园以其无尽的健行和山地车 路线而闻名,包括被描述为全世界最好的一日健行路 线的汤加里罗健行步道。 鲁阿佩胡火山,一座被雪覆盖的火山,是滑雪者的胜 地。在指环王电影中,它被用作黑暗之王撒隆的家 Mordoor。另外,相邻的瑙鲁赫伊山作为Mount Doom出 现。 鲁阿佩胡火山加热的温泉同样会是一番不同寻常的经 历,水中的矿物质可以使疲惫的旅客恢复活力。 宏大的汤加里罗河正好从旅社的门前穿过,是划木 筏、钓鱼和散步的好去处。


10

11

Does the River Birches partner with local activities vendors? Yes — we have a variety of providers that we have a close relationship with for: White water rafting, Kayaking, Mountain biking, Skiing, Fishing An exclusive, privately-guided Tongariro Crossing tour, beginning on the western slopes of the National Park, leading up a rocky, volcanic track at the spectacular red crater of Mt Tongariro, the walk culminates in panoramic views of an incredible mountainous realm. This is especially memorable at sunrise, which we can arrange.

Besides stunning vistas, New Zea- What is the easiest route to River land is also famous for premium Birches? produce and wine- what are your The best route to River Birches is specialties? • Seared New Zealand wagyu steak • Fresh South Island salmon cooked with native herbs  • Tender young New Zealand lamb crusted with Dukkah • Hot manuka- smoked rainbow trout, if successfully caught! This is a rarity as trout is not commercially available in New Zealand.

from Auckland. From there, one can get a connecting flight that takes less then 45 minutes to Taupo. We can meet our guests at the Taupo airport for a 30-minute drive to the lodge.

If you could encapsulate this region of New Zealand in no more than 3 words, which would you pick? Awesome, Breathtaking, Inspiring

What promotional offers are available to AERIS subscribers? Stay three nights and pay for only two — an exclusive AERIS Magazine offer from River Birches, the boutique New Zealand lodge on the banks of the mighty Tongariro River.

Subscribe at www.aerismagazine.com and the confirmation e-mail will provide you with instructions on booking to receive this exclusive offer. (Terms & Conditions: Valid untill December 31st)

给我们AERIS的读者有什么促销优惠吗? 给AERIS的读者提供独家优惠,住三晚免一晚的费用。

通过www.aerismagazine.com订阅,确认邮件将会发送到你的邮箱, 邮件内容将会告诉你如何预定以获得这项独家优惠。 (条款及细则:生效至12月31日)

River Birches于当地的商贩有合 作吗? 是的,我们有各种各样紧密的合 作伙伴为我们提供各种活动,包 括激流泛舟、皮划艇、山地车、 滑雪、钓鱼,以及独家的、由私 人向导带领的汤加里罗健行步道 之旅。以国家公园的西坡为起 点,爬上布满岩石的山路,止于 汤加里罗山壮观的红色火山口。 在那里,可以欣赏不可思议的山 地全景。我们同样可以安排在日 出之时登山,那时的景色便更令 人记忆深刻。

除了壮丽的景色,新西兰同样以 高品质的食物以及葡萄酒闻名, 你们的特色是什么? 煎新西兰和牛、用天然草药烹制 的新鲜南岛鲑鱼、裹在杜卡香料 中烤制的新西兰嫩羊肉、热麦卢 卡叶熏虹鳟鱼。不过前提是能抓 到虹鳟鱼,因为虹鳟鱼在新西兰 并无收买,因此十分罕有 。

到达RiverBirches最方便的路线是 什么? 从奥克兰出发搭支线航班,不到 45分钟就能到达陶波。我们可以 在陶波机场等候我们的来宾,再 经30分钟的车程就可到达旅社 。 如果用三个词来概括新西兰的这 一地区,你会选哪三个词? 漂亮、令人窒息且能激发人的灵 感。


10

11

Does the River Birches partner with local activities vendors? Yes — we have a variety of providers that we have a close relationship with for: White water rafting, Kayaking, Mountain biking, Skiing, Fishing An exclusive, privately-guided Tongariro Crossing tour, beginning on the western slopes of the National Park, leading up a rocky, volcanic track at the spectacular red crater of Mt Tongariro, the walk culminates in panoramic views of an incredible mountainous realm. This is especially memorable at sunrise, which we can arrange.

Besides stunning vistas, New Zea- What is the easiest route to River land is also famous for premium Birches? produce and wine- what are your The best route to River Birches is specialties? • Seared New Zealand wagyu steak • Fresh South Island salmon cooked with native herbs  • Tender young New Zealand lamb crusted with Dukkah • Hot manuka- smoked rainbow trout, if successfully caught! This is a rarity as trout is not commercially available in New Zealand.

from Auckland. From there, one can get a connecting flight that takes less then 45 minutes to Taupo. We can meet our guests at the Taupo airport for a 30-minute drive to the lodge.

If you could encapsulate this region of New Zealand in no more than 3 words, which would you pick? Awesome, Breathtaking, Inspiring

What promotional offers are available to AERIS subscribers? Stay three nights and pay for only two — an exclusive AERIS Magazine offer from River Birches, the boutique New Zealand lodge on the banks of the mighty Tongariro River.

Subscribe at www.aerismagazine.com and the confirmation e-mail will provide you with instructions on booking to receive this exclusive offer. (Terms & Conditions: Valid untill December 31st)

给我们AERIS的读者有什么促销优惠吗? 给AERIS的读者提供独家优惠,住三晚免一晚的费用。

通过www.aerismagazine.com订阅,确认邮件将会发送到你的邮箱, 邮件内容将会告诉你如何预定以获得这项独家优惠。 (条款及细则:生效至12月31日)

River Birches于当地的商贩有合 作吗? 是的,我们有各种各样紧密的合 作伙伴为我们提供各种活动,包 括激流泛舟、皮划艇、山地车、 滑雪、钓鱼,以及独家的、由私 人向导带领的汤加里罗健行步道 之旅。以国家公园的西坡为起 点,爬上布满岩石的山路,止于 汤加里罗山壮观的红色火山口。 在那里,可以欣赏不可思议的山 地全景。我们同样可以安排在日 出之时登山,那时的景色便更令 人记忆深刻。

除了壮丽的景色,新西兰同样以 高品质的食物以及葡萄酒闻名, 你们的特色是什么? 煎新西兰和牛、用天然草药烹制 的新鲜南岛鲑鱼、裹在杜卡香料 中烤制的新西兰嫩羊肉、热麦卢 卡叶熏虹鳟鱼。不过前提是能抓 到虹鳟鱼,因为虹鳟鱼在新西兰 并无收买,因此十分罕有 。

到达RiverBirches最方便的路线是 什么? 从奥克兰出发搭支线航班,不到 45分钟就能到达陶波。我们可以 在陶波机场等候我们的来宾,再 经30分钟的车程就可到达旅社 。 如果用三个词来概括新西兰的这 一地区,你会选哪三个词? 漂亮、令人窒息且能激发人的灵 感。


12

13

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Subscribe at www.aerismagazine.com this month, for the chance to win a ‘TAMMY & BENJAMIN’ item in this month’s lucky draw. (Contest deadline: 30th of November) 在这个月于 www.aerismagazine.com 订阅本杂志,便有机会在本月的幸运 大抽奖中羸得 ‘TAMMY & BENJAMIN’ 飾物一个。 (比赛截止日期:11月30日)


12

13

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Subscribe at www.aerismagazine.com this month, for the chance to win a ‘TAMMY & BENJAMIN’ item in this month’s lucky draw. (Contest deadline: 30th of November) 在这个月于 www.aerismagazine.com 订阅本杂志,便有机会在本月的幸运 大抽奖中羸得 ‘TAMMY & BENJAMIN’ 飾物一个。 (比赛截止日期:11月30日)


14

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Tamara (Brown)

Liza (Beige snakeskin) Why did you create the name TAMMY & BENJAMIN?

为什么你们起名为 TAMMY & BENJAMIN?

What did you enjoy most about studying fashion design in Paris?

你在巴黎学习时装设计时 最享受的是什么?

The name is the representation of the way TAMMY & BENJAMIN works. There is the creative element, which is held by me, and the management side, which is held by Benjamin. Both sides are complementary and one cannot work without the other. TAMMY & BENJAMIN cannot be divided; it is a single entity.

这个名字是代表了TAMMY & BENJAMIN 的 运作方式。创作元素方面由我负责,而管 理方面则由Benjamin负责。两方面是互相配 合的,一方没有另一方就不能工作。TAMMY & BENJAMIN是不能分割的,它是一个单一实 体。

Studying fashion in the Paris is like ... well, learning kung fu in a Shaolin Monastery. It’s where you get to learn and experience authentically, and  from the best of the field. I remember hand sewing  dresses in a couture house where I was doing my internship, helping in the backstage of a fashion show and seeing how Anna Wintor judge the designs... All these incredible things made me realise why I came here. And oh, I still can’t get use to the fact that I’m passing by the Louvre every time I need to go get some fabric..

在巴黎学习时装设计就像... 嗯,在一家少林 寺学习功夫一样。这里是能让你确实地学习 和经历的地方,并且是从这个领域中最好的 得到这些。我记得曾经在一家女装设计公司 当实习生时亲手缝裙子,协助时装表演的后 台工作和旁观Anna Wintor 评审设计... 这些 难以置信的事情让我知道为什么我要来这 里。而且...啊,我仍不能习惯每次都要经过Le Louvre去得到布料。

When did you start exporting out of France? Benjamin is French and I am from Hong Kong, the international dimension of TAMMY & BENJAMIN was evident since the very beginning. We met our first international clients in our first Paris fashion expo back in 2009, and it has been growing ever since. Now more than 50% of our clients are outside of France, including Japan, Dubai, Switzerland, Hong Kong and Taiwan.  

你们何时开始出口至 法国以外的城市? Benjamin 是法国人,而我是香港人。TAMMY & BENJAMIN的国际层面从一开始就已非常明 显。我们第一次与国际客户会面是在 2009年我们第一次参与巴黎潮流博览会的时 候。从此这些机会就一直增加。现在我们的 客户超过一半都是在法国以外的,在日本杜 拜、瑞士、香港、台湾等等。

In what ways have your oriental background and life in Hong Kong affected your interpretation of French fashion? I wasn’t intentionally fusing the two cultures into my designs. It was later that I realised how my Hong Kong background has influenced me. The simple and concrete shapes imperceptibly speak a sense of zen. The clean lines, solid colors, with no unnecessary add-ons, are very much a straightforward, no-nonsense ‘HK’ attitude. 

你在香港的这种东方背景和生活 怎样影响你对法国时尚的理解? 我不是有意要把两种文化融合到我的设计 里。我是在之后才知道香港的背景怎样影响 了我。简单而实在的形态微微带出禅意;干 净的 线条、实在的颜色、没有多余的附件, 这都是直接、不做无聊事的香港态度。

15


14

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Tamara (Brown)

Liza (Beige snakeskin) Why did you create the name TAMMY & BENJAMIN?

为什么你们起名为 TAMMY & BENJAMIN?

What did you enjoy most about studying fashion design in Paris?

你在巴黎学习时装设计时 最享受的是什么?

The name is the representation of the way TAMMY & BENJAMIN works. There is the creative element, which is held by me, and the management side, which is held by Benjamin. Both sides are complementary and one cannot work without the other. TAMMY & BENJAMIN cannot be divided; it is a single entity.

这个名字是代表了TAMMY & BENJAMIN 的 运作方式。创作元素方面由我负责,而管 理方面则由Benjamin负责。两方面是互相配 合的,一方没有另一方就不能工作。TAMMY & BENJAMIN是不能分割的,它是一个单一实 体。

Studying fashion in the Paris is like ... well, learning kung fu in a Shaolin Monastery. It’s where you get to learn and experience authentically, and  from the best of the field. I remember hand sewing  dresses in a couture house where I was doing my internship, helping in the backstage of a fashion show and seeing how Anna Wintor judge the designs... All these incredible things made me realise why I came here. And oh, I still can’t get use to the fact that I’m passing by the Louvre every time I need to go get some fabric..

在巴黎学习时装设计就像... 嗯,在一家少林 寺学习功夫一样。这里是能让你确实地学习 和经历的地方,并且是从这个领域中最好的 得到这些。我记得曾经在一家女装设计公司 当实习生时亲手缝裙子,协助时装表演的后 台工作和旁观Anna Wintor 评审设计... 这些 难以置信的事情让我知道为什么我要来这 里。而且...啊,我仍不能习惯每次都要经过Le Louvre去得到布料。

When did you start exporting out of France? Benjamin is French and I am from Hong Kong, the international dimension of TAMMY & BENJAMIN was evident since the very beginning. We met our first international clients in our first Paris fashion expo back in 2009, and it has been growing ever since. Now more than 50% of our clients are outside of France, including Japan, Dubai, Switzerland, Hong Kong and Taiwan.  

你们何时开始出口至 法国以外的城市? Benjamin 是法国人,而我是香港人。TAMMY & BENJAMIN的国际层面从一开始就已非常明 显。我们第一次与国际客户会面是在 2009年我们第一次参与巴黎潮流博览会的时 候。从此这些机会就一直增加。现在我们的 客户超过一半都是在法国以外的,在日本杜 拜、瑞士、香港、台湾等等。

In what ways have your oriental background and life in Hong Kong affected your interpretation of French fashion? I wasn’t intentionally fusing the two cultures into my designs. It was later that I realised how my Hong Kong background has influenced me. The simple and concrete shapes imperceptibly speak a sense of zen. The clean lines, solid colors, with no unnecessary add-ons, are very much a straightforward, no-nonsense ‘HK’ attitude. 

你在香港的这种东方背景和生活 怎样影响你对法国时尚的理解? 我不是有意要把两种文化融合到我的设计 里。我是在之后才知道香港的背景怎样影响 了我。简单而实在的形态微微带出禅意;干 净的 线条、实在的颜色、没有多余的附件, 这都是直接、不做无聊事的香港态度。

15


16

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Elizabeth

(White)

How does ‘vintage’ inspire you?

“Vintage”怎样带给你灵感?

Vintage to me is something lived, something familiar to you and that gives you a subtle charm and comfort. So in terms of vintage designing, it doesn’t need to make a new statement, but it’s important that each design is unique yet blends in harmoniously. There is no reason to create a full-on wow factor outfit when the whole thing is overwhelming on the eye. There has to be a balance between genuine beauty and innovation — and let the details speak for themselves.

Vintage对我来说是一种活着的、熟悉的和带 来微妙的魅力和舒适的东西。所以在Vintage 的设计方面, 它不需要作为一个新的说明, 但它却是重要的,因为每一个设计都是独特 但不失和和谐的。如果整个事情对眼球来说 是太过份的话,那就没有原因去创造一个强 烈的、让人惊呼的因素。在真正的美感和创 意之间需要有一种平衡,让细节去诉说。

Subscribe at www.aerismagazine.com this month, for the chance to win a ‘TAMMY & BENJAMIN’ item in this month’s lucky draw. (Choose between the Ami earrings, Liza coin-purse necklaces or Milo necklaces). (Contest deadline: 30th of November) 在这个月于www.aerismagazine.com订阅本杂志,便有机会在本月的幸运大抽奖中羸得 ‘TAMMY & BENJAMIN’ 物品一个。(可以选择AMI耳环, Lisa 钱包项链, 或者 Milo项链)。 (比赛截止日期:11月30日)

For more information, visit: 想知道更多内容,请浏览:

http://www.shopdescreateurs.com/default/designer-fashion/country/from-paris/tammy-benjamin.html

17


16

shop des Createurs TAMMY & BENJAMIN

Elizabeth

(White)

How does ‘vintage’ inspire you?

“Vintage”怎样带给你灵感?

Vintage to me is something lived, something familiar to you and that gives you a subtle charm and comfort. So in terms of vintage designing, it doesn’t need to make a new statement, but it’s important that each design is unique yet blends in harmoniously. There is no reason to create a full-on wow factor outfit when the whole thing is overwhelming on the eye. There has to be a balance between genuine beauty and innovation — and let the details speak for themselves.

Vintage对我来说是一种活着的、熟悉的和带 来微妙的魅力和舒适的东西。所以在Vintage 的设计方面, 它不需要作为一个新的说明, 但它却是重要的,因为每一个设计都是独特 但不失和和谐的。如果整个事情对眼球来说 是太过份的话,那就没有原因去创造一个强 烈的、让人惊呼的因素。在真正的美感和创 意之间需要有一种平衡,让细节去诉说。

Subscribe at www.aerismagazine.com this month, for the chance to win a ‘TAMMY & BENJAMIN’ item in this month’s lucky draw. (Choose between the Ami earrings, Liza coin-purse necklaces or Milo necklaces). (Contest deadline: 30th of November) 在这个月于www.aerismagazine.com订阅本杂志,便有机会在本月的幸运大抽奖中羸得 ‘TAMMY & BENJAMIN’ 物品一个。(可以选择AMI耳环, Lisa 钱包项链, 或者 Milo项链)。 (比赛截止日期:11月30日)

For more information, visit: 想知道更多内容,请浏览:

http://www.shopdescreateurs.com/default/designer-fashion/country/from-paris/tammy-benjamin.html

17


18

19

上 How 海 Shanghai || became 中走 China’s 心向 之中 路国 Foreign 西 餐 Dining Hub

To Asia’s many discerning foreign foodies, when it comes to authentic French or Italian fare, Hong Kong might traditionally have taken the cake. Yet, an old flame has reclaimed its former reputation as a foreign food centre: Shanghai.

by Grace Bown

对于亚洲的西餐食客来说,香港提供的法国菜或意大 利菜是最正宗的。但是,一个曾经的西餐中心正在找 回其过往的荣耀,那就是上海。

Regarded as the ‘Paris of the East’ since the 1920’s — in a time of international residential concessions, settlements and other cultural crossroads amid a trade boom — it is little wonder that foreign influences from its architecture to its cuisine would form part of Shanghai’s identity. With this heritage, along with the government’s strong foreign investment incentives in ‘Special Economic Zones’ (SEZs) throughout the 1990’s, it was only a matter of time before the business-minded city would once again be celebrated as China’s international culinary capital. Since then, the colourful city of over 23 million has increasingly attracted top foreign chefs, restauranteurs and food lovers alike, arguably beginning with the opening of Shanghai’s first independent foreign restaurant in 1999: M on the Bund. “It was clear to me

by the mid-90s that Shanghai was ready for a high standard independent western restaurant — both the westerners and the Shanghai people,” said its Founder, Michelle Garnaut. “The city was building, the people were open to new experiences — you could see where it was going. It was an exciting city then, and it’s an exciting city now.” On the 7th floor of No.5 on the Bund, in what was once the Nissin Shipping Building, a Japanese shipping concern, ‘M’ and its accompanying Glamour Bar on the 6th floor represent old-world sophistication, within one of Asia’s most modern, breakneck-speed metropolises… Here, Patrons can tuck into signature European dishes such as bouillabaisse, caviar pancakes, suckling pig and M’s famous pavlova. Tables are sometimes so popular

that they might sometimes require a week’s booking — and don’t be surprised if a famous face is enjoying a home-made ice cream at the next table… It was not long before other independent foreign restaurants sprung up across Shanghai, forcing international restaurants in hotels to raise their game too. Issimo restaurant within the quirky, contemporary Jia Hotel in downtown Shanghai is a savoury example of foreign fare that is not only delicious, but undeniably authentic. Your prosciutto wood-fired pizza or truffle tagliatelle could well be served to the discerning locals of Tuscany, instead of smack-bang in the middle of China’s biggest city.

M-on-the-Bund Bouillabaisse


18

19

上 How 海 Shanghai || became 中走 China’s 心向 之中 路国 Foreign 西 餐 Dining Hub

To Asia’s many discerning foreign foodies, when it comes to authentic French or Italian fare, Hong Kong might traditionally have taken the cake. Yet, an old flame has reclaimed its former reputation as a foreign food centre: Shanghai.

by Grace Bown

对于亚洲的西餐食客来说,香港提供的法国菜或意大 利菜是最正宗的。但是,一个曾经的西餐中心正在找 回其过往的荣耀,那就是上海。

Regarded as the ‘Paris of the East’ since the 1920’s — in a time of international residential concessions, settlements and other cultural crossroads amid a trade boom — it is little wonder that foreign influences from its architecture to its cuisine would form part of Shanghai’s identity. With this heritage, along with the government’s strong foreign investment incentives in ‘Special Economic Zones’ (SEZs) throughout the 1990’s, it was only a matter of time before the business-minded city would once again be celebrated as China’s international culinary capital. Since then, the colourful city of over 23 million has increasingly attracted top foreign chefs, restauranteurs and food lovers alike, arguably beginning with the opening of Shanghai’s first independent foreign restaurant in 1999: M on the Bund. “It was clear to me

by the mid-90s that Shanghai was ready for a high standard independent western restaurant — both the westerners and the Shanghai people,” said its Founder, Michelle Garnaut. “The city was building, the people were open to new experiences — you could see where it was going. It was an exciting city then, and it’s an exciting city now.” On the 7th floor of No.5 on the Bund, in what was once the Nissin Shipping Building, a Japanese shipping concern, ‘M’ and its accompanying Glamour Bar on the 6th floor represent old-world sophistication, within one of Asia’s most modern, breakneck-speed metropolises… Here, Patrons can tuck into signature European dishes such as bouillabaisse, caviar pancakes, suckling pig and M’s famous pavlova. Tables are sometimes so popular

that they might sometimes require a week’s booking — and don’t be surprised if a famous face is enjoying a home-made ice cream at the next table… It was not long before other independent foreign restaurants sprung up across Shanghai, forcing international restaurants in hotels to raise their game too. Issimo restaurant within the quirky, contemporary Jia Hotel in downtown Shanghai is a savoury example of foreign fare that is not only delicious, but undeniably authentic. Your prosciutto wood-fired pizza or truffle tagliatelle could well be served to the discerning locals of Tuscany, instead of smack-bang in the middle of China’s biggest city.

M-on-the-Bund Bouillabaisse


20

21

M-on-The-Bund

餐厅位于曾经的日清航运大楼 外滩5号的7楼,M同位于6楼的 Glamour Bar在这个亚洲最现代 化、发展最迅猛的城市中代表了 旧时代的礼仪。在这里,顾客可 以品尝到标志性的欧洲名菜,包 括马赛鱼汤、鱼子酱煎饼、乳猪 以及M最著名的奶油蛋白甜饼。 这里的预定很抢手,有时甚至需 要一个星期,如果看到邻桌有一 位名人正在享受自制的冰激凌, 请不要惊讶。 很快,其他独资的外国餐厅也在 上海兴起,促使酒店中的外国餐 厅提升自身的服务。位于上海市 中心JIA精品酒店内的Issimo餐厅 就是一个值得一提的典范,不仅 美味,且十分地道。你可以在上 海就享受到托斯卡尼当地美味的 火腿碳烤披萨或是松露意大利干 面。

作为曾经的国际人士居住地、文化交融之 处以及交易蓬勃之地,上海从20世纪20年代 就被称作为“东方的巴黎”,从建筑到饮 食都受到外国的影响也便不奇怪了。有着 这段历史,再加上政府从20世纪90年代以来 在经济特区对吸引外资的强大刺激,这个 商业气息浓厚的城市再次成为中国的国际 饮食之都也只是时间问题。

The secret, says Napoli-born Executive Chef Enzo Carbone, lies in the produce. “We try and get the very best of ingredients from Italy, including our flour… Everything that is not fresh that day is imported from Italy, to enforce authenticity,” said Enzo, adding that his favourite thing about Shanghai’s food scene is “just how dynamic it is. You can literally get anything you want from anywhere in the world here. It’s hard as you don’t have the fresh ingredients like back in Italy, but you can stay as close as possible to true recipes. Italian food in Shanghai can now compete with Italian food in Italy”— a trend likely to continue as European imports become ever cheaper for Shanghai’s hungry diners.

据餐厅土生土长的那不勒斯主 厨Enzo Carbone说,秘诀在于制 作过程。“我们尝试着去意大利 找到最好的原料,包括面粉,如 果不是当天新鲜的东西就会从意 大利进口以保证食物的纯正原 味。”Enzo又补充说道,他对上海饮食界 最喜欢的一点就是“充满了活力,你可以 在这里找到你想要的一切,可能没有像在 意大利的新鲜原料让这个过程比较艰难, 但是你可以尽可能地品尝到原汁原味。上 海的意大利菜已经可以和意大利当地的意 大利菜匹敌了。”这一趋势还会继续延续 下去,因为从欧洲进口的食物越来越便宜 了。

Issimo

除此之外,中国顾客的品味比起他们的父 辈更丰富。“中国的餐饮市场发展极其迅 速,日新月异”,JETT的客户服务助理 Alex Hall如是说,“随着国际曝光度的不断 增加,这种饮食文化的多样性正在从一线 城市传向二三线城市。”从蒙特利尔大学 酒店管理系毕业以来,Alex在中国的餐饮 行业已经工作了5年,包括海南博鳌和北 京。“在中国的紧张气氛和挑战推动我不 断超越自我,在家乡的朋友比起我错过了 许多。”

RESTAURANT

从那时起,这个有着2300万人口的多姿多彩 的城市吸引了越来越多的国外顶级大厨、 餐馆老板和美食爱好者,标志着这一趋势 起点的是1999年上海第一家独资的外国餐 厅的开张:位于外滩的M餐厅。“90年代 中期我就很明显地感受到上海已经做好了 迎接一家高端外国餐厅的准备,无论是对 于外国人还是上海人。”,餐厅的创始人 Michelle Garnaut如是说,“城市正在发展, 人们愿意接 受新鲜事物,你可以看到发展 的前景。当时上海就是一座令人激动的城 市,现在仍是这样。”

Issimo: Prosciutto & Mozzarella, Wood oven-roasted sea bass fillet with clams, and Tiramisu In addition, Chinese patrons are quickly developing a palate for richer, more diverse foods than their parents. “China is an extremely fast-paced, constantly evolving dining market,” notes Alex Hall, JETT Client Services Associate Director, Shanghai. “As it gains more and more international exposure, there is a food diversity trend that is spreading from the first tier cities down to the second, thirdandfourthtier.”Sincegraduatingfromthe Hotel Management University of Montreal, Alex has lived and worked in China’s Food & Beverage industry for 5 years, from Boao Hainan to Beijing. “The intense nature and challenge of doing business in China is what drives me to excel at what I do. My friends back home have no idea what they are missing.”


20

21

M-on-The-Bund

餐厅位于曾经的日清航运大楼 外滩5号的7楼,M同位于6楼的 Glamour Bar在这个亚洲最现代 化、发展最迅猛的城市中代表了 旧时代的礼仪。在这里,顾客可 以品尝到标志性的欧洲名菜,包 括马赛鱼汤、鱼子酱煎饼、乳猪 以及M最著名的奶油蛋白甜饼。 这里的预定很抢手,有时甚至需 要一个星期,如果看到邻桌有一 位名人正在享受自制的冰激凌, 请不要惊讶。 很快,其他独资的外国餐厅也在 上海兴起,促使酒店中的外国餐 厅提升自身的服务。位于上海市 中心JIA精品酒店内的Issimo餐厅 就是一个值得一提的典范,不仅 美味,且十分地道。你可以在上 海就享受到托斯卡尼当地美味的 火腿碳烤披萨或是松露意大利干 面。

作为曾经的国际人士居住地、文化交融之 处以及交易蓬勃之地,上海从20世纪20年代 就被称作为“东方的巴黎”,从建筑到饮 食都受到外国的影响也便不奇怪了。有着 这段历史,再加上政府从20世纪90年代以来 在经济特区对吸引外资的强大刺激,这个 商业气息浓厚的城市再次成为中国的国际 饮食之都也只是时间问题。

The secret, says Napoli-born Executive Chef Enzo Carbone, lies in the produce. “We try and get the very best of ingredients from Italy, including our flour… Everything that is not fresh that day is imported from Italy, to enforce authenticity,” said Enzo, adding that his favourite thing about Shanghai’s food scene is “just how dynamic it is. You can literally get anything you want from anywhere in the world here. It’s hard as you don’t have the fresh ingredients like back in Italy, but you can stay as close as possible to true recipes. Italian food in Shanghai can now compete with Italian food in Italy”— a trend likely to continue as European imports become ever cheaper for Shanghai’s hungry diners.

据餐厅土生土长的那不勒斯主 厨Enzo Carbone说,秘诀在于制 作过程。“我们尝试着去意大利 找到最好的原料,包括面粉,如 果不是当天新鲜的东西就会从意 大利进口以保证食物的纯正原 味。”Enzo又补充说道,他对上海饮食界 最喜欢的一点就是“充满了活力,你可以 在这里找到你想要的一切,可能没有像在 意大利的新鲜原料让这个过程比较艰难, 但是你可以尽可能地品尝到原汁原味���上 海的意大利菜已经可以和意大利当地的意 大利菜匹敌了。”这一趋势还会继续延续 下去,因为从欧洲进口的食物越来越便宜 了。

Issimo

除此之外,中国顾客的品味比起他们的父 辈更丰富。“中国的餐饮市场发展极其迅 速,日新月异”,JETT的客户服务助理 Alex Hall如是说,“随着国际曝光度的不断 增加,这种饮食文化的多样性正在从一线 城市传向二三线城市。”从蒙特利尔大学 酒店管理系毕业以来,Alex在中国的餐饮 行业已经工作了5年,包括海南博鳌和北 京。“在中国的紧张气氛和挑战推动我不 断超越自我,在家乡的朋友比起我错过了 许多。”

RESTAURANT

从那时起,这个有着2300万人口的多姿多彩 的城市吸引了越来越多的国外顶级大厨、 餐馆老板和美食爱好者,标志着这一趋势 起点的是1999年上海第一家独资的外国餐 厅的开张:位于外滩的M餐厅。“90年代 中期我就很明显地感受到上海已经做好了 迎接一家高端外国餐厅的准备,无论是对 于外国人还是上海人。”,餐厅的创始人 Michelle Garnaut如是说,“城市正在发展, 人们愿意接 受新鲜事物,你可以看到发展 的前景。当时上海就是一座令人激动的城 市,现在仍是这样。”

Issimo: Prosciutto & Mozzarella, Wood oven-roasted sea bass fillet with clams, and Tiramisu In addition, Chinese patrons are quickly developing a palate for richer, more diverse foods than their parents. “China is an extremely fast-paced, constantly evolving dining market,” notes Alex Hall, JETT Client Services Associate Director, Shanghai. “As it gains more and more international exposure, there is a food diversity trend that is spreading from the first tier cities down to the second, thirdandfourthtier.”Sincegraduatingfromthe Hotel Management University of Montreal, Alex has lived and worked in China’s Food & Beverage industry for 5 years, from Boao Hainan to Beijing. “The intense nature and challenge of doing business in China is what drives me to excel at what I do. My friends back home have no idea what they are missing.”


22

23

-You “Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did.�

Find paradise in Saipan... 奞ç?­č‡Şç”ąčĄŒ

I Wish I’ve Done That Twenty Years Agao...

- Mark Twain

鼭店

čĄŒç¨‹

äťˇć źďźˆä¸¤äşşä¸€ĺŽ¤ďź‰

äťˇć źďźˆĺ?•äşşćˆżďź‰

ĺ››ĺ¤Šä¸‰ĺ¤œ

CNY 4540

CNY 5340

äş”ĺ¤Šĺ››ĺ¤œ

CNY 4980

CNY 5680

ĺ››ĺ¤Šä¸‰ĺ¤œ

CNY 5420

CNY 6120

äş”ĺ¤Šĺ››ĺ¤œ

CNY 5860

CNY 6560

Grand

Fiesta

* ć—…čĄŒć—Ľćœ&#x;ďźš09 SEP - 29 SEP 2011 & 07 OCT - 23 DEC 2011 * ĺŒ…ć‹Źďźšĺ…łĺ˛›čˆŞçŠşéŚ™ć¸Ż=奞ç?­çť?ćľŽčˆąć?Ľĺ›žç¨‹ćœşçĽ¨ďźˆĺ?Ťç¨Žďź‰ă€ é…’ĺş—ä˝? ĺŽżďźˆĺ?Ťć—Šć™šé¤?ďź‰ă€ čľ é€ ćœşĺœşćŽĽé€ ă€‚ * ĺ°?孊与大人ĺ?Œäťˇă€‚ * 中ĺ?Žäşşć°‘ĺ…ąĺ’Œĺ›˝ćŠ¤ç…§ĺ…?ç­žďźŒĺ…śäť–ĺ›˝çą?护照诡与ć?ƒĺ¨ éƒ¨é—¨çĄŽčŽ¤ă€‚ * ćœŹĺ…Źĺ?¸äż?ç•™ćœ€ĺ?Žč§Łé‡Šć?ƒă€‚

ĺŒ—äşŹ ĺŒ—äşŹĺ¸‚ćœ?é˜łĺŒşä¸œä¸‰çŽŻĺŒ—čˇŻĺš¸çŚ?大厌A座1008厤 甾čŻ?ďźš+86 10 6460 3972 äź çœ&#x;ďźš+86 10 8447 1393 peksales@flyguam.com







    

    





 



 

 



 

 

 

嚿塞 ĺšżä¸œçœ ĺšżĺˇžĺ¸‚ĺ¤Šć˛łĺŒşĺ?Žć˜ŽčˇŻ9ĺ?ˇĺ?Žć™ŽĺšżĺœşčĽżĺĄ”1410厤 甾čŻ?ďźš+86 20 2236 7035 äź çœ&#x;ďźš+86 20 2236 7279 cansales@flyguam.com

上澡 上澡市é?™ĺŽ‰ĺŒşĺ?—亏輿衯819ĺ?ˇä¸­ĺˆ›ĺ¤§ĺŽŚ1415厤 甾čŻ?ďźš+86 21 6259 0099 äź çœ&#x;ďźš+86 21 6228 9951 shasales@flyguam.com


22

23

-You “Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did.�

Find paradise in Saipan... 奞ç?­č‡Şç”ąčĄŒ

I Wish I’ve Done That Twenty Years Agao...

- Mark Twain

鼭店

čĄŒç¨‹

äťˇć źďźˆä¸¤äşşä¸€ĺŽ¤ďź‰

äťˇć źďźˆĺ?•äşşćˆżďź‰

ĺ››ĺ¤Šä¸‰ĺ¤œ

CNY 4540

CNY 5340

äş”ĺ¤Šĺ››ĺ¤œ

CNY 4980

CNY 5680

ĺ››ĺ¤Šä¸‰ĺ¤œ

CNY 5420

CNY 6120

äş”ĺ¤Šĺ››ĺ¤œ

CNY 5860

CNY 6560

Grand

Fiesta

* ć—…čĄŒć—Ľćœ&#x;ďźš09 SEP - 29 SEP 2011 & 07 OCT - 23 DEC 2011 * ĺŒ…ć‹Źďźšĺ…łĺ˛›čˆŞçŠşéŚ™ć¸Ż=奞ç?­çť?ćľŽčˆąć?Ľĺ›žç¨‹ćœşçĽ¨ďźˆĺ?Ťç¨Žďź‰ă€ é…’ĺş—ä˝? ĺŽżďźˆĺ?Ťć—Šć™šé¤?ďź‰ă€ čľ é€ ćœşĺœşćŽĽé€ ă€‚ * ĺ°?孊与大人ĺ?Œäťˇă€‚ * 中ĺ?Žäşşć°‘ĺ…ąĺ’Œĺ›˝ćŠ¤ç…§ĺ…?ç­žďźŒĺ…śäť–ĺ›˝çą?护照诡与ć?ƒĺ¨ éƒ¨é—¨çĄŽčŽ¤ă€‚ * ćœŹĺ…Źĺ?¸äż?ç•™ćœ€ĺ?Žč§Łé‡Šć?ƒă€‚

ĺŒ—äşŹ ĺŒ—äşŹĺ¸‚ćœ?é˜łĺŒşä¸œä¸‰çŽŻĺŒ—čˇŻĺš¸çŚ?大厌A座1008厤 甾čŻ?ďźš+86 10 6460 3972 äź çœ&#x;ďźš+86 10 8447 1393 peksales@flyguam.com







    

    





 



 

 



 

 

 

嚿塞 ĺšżä¸œçœ ĺšżĺˇžĺ¸‚ĺ¤Šć˛łĺŒşĺ?Žć˜ŽčˇŻ9ĺ?ˇĺ?Žć™ŽĺšżĺœşčĽżĺĄ”1410厤 甾čŻ?ďźš+86 20 2236 7035 äź çœ&#x;ďźš+86 20 2236 7279 cansales@flyguam.com

上澡 上澡市é?™ĺŽ‰ĺŒşĺ?—亏輿衯819ĺ?ˇä¸­ĺˆ›ĺ¤§ĺŽŚ1415厤 甾čŻ?ďźš+86 21 6259 0099 äź çœ&#x;ďźš+86 21 6228 9951 shasales@flyguam.com


24

25

AERIS talks to Jon Reade and Jonathan Macey of Art Futures Group (AFG), an investment service for private clients looking to trade art for a profit. Once the exclusive domain of elite collectors and high net worth individuals, AFG brings art investment to a broader base of investors... 我们与来自为私人客户提供艺术品交易服务的Art Futures Group (AFG) 的 Jon Reade 和Jonathan Macey 进行了对话。AFG把曾经是专业收藏家独占 的领域 - 艺术品投资带给了更多的投资者…

艺术品投 资的艺术

THE ART OF

JR: Jon Reade JM: Jonathan Macey

How does investing in Art differ from other forms of tangible investment — gold, silver or oil for example? JR: Art is like any investment — you can buy, hold

then sell to generate a return. Unlike collectors who buy art and have an emotional connection to the artwork and who are unlikely to sell, investors have exit strategies and holding periods. Art is a relatively safe asset class — Credit Suisse reported that over the last 10 years, it was actually a better asset class than bonds or equities. Given the recent volatility in traditional markets, fine art is an increasingly appealing way to diversify risk in a portfolio. JM: Over the last couple of year’s one particular

kind of fine art increased dramatically in value — Chinese Art. It became the fastest growing tangible investment sector in the world, overtaking the US as the world’s biggest art market as of March 2011 (China Daily, 2011). In this class, mid-career Chinese Contemporary artworks are growing the fastest in value, which is why we specialise in this area. 艺术品投资究竟和有形投资如黄金、银以 及石油等有什么不同? JR: 艺术品投资就像其他投资 - 你可以买入,持有然 后卖出以获取回报。不像那些对艺术品有着情感联系 而拒绝出售的收藏家,投资者有着转型策略和持有期 限。艺术品是相对上安全的资产 - 瑞士信贷集团的报 告指出在过去十年,它事实上是比债券和股权优秀的 资产。尤其是在最近传统市场波动的时候,艺术品是 一项愈来愈吸引人的冲淡投资组合风险的方法。

JM: 中国艺术品是这几年其中一种升值最快的艺术品 之一。它在2011年3月超越了美国成为全世界最大的 艺术品市场(中国日报,2011年),也是世界上增长最 快的有形资产界别。在艺术品中,处于职业中期的中 国艺术家的现代艺术作品是增长最快的,这就是我们 专注发展这方面的原因。


24

25

AERIS talks to Jon Reade and Jonathan Macey of Art Futures Group (AFG), an investment service for private clients looking to trade art for a profit. Once the exclusive domain of elite collectors and high net worth individuals, AFG brings art investment to a broader base of investors... 我们与来自为私人客户提供艺术品交易服务的Art Futures Group (AFG) 的 Jon Reade 和Jonathan Macey 进行了对话。AFG把曾经是专业收藏家独占 的领域 - 艺术品投资带给了更多的投资者…

艺术品投 资的艺术

THE ART OF

JR: Jon Reade JM: Jonathan Macey

How does investing in Art differ from other forms of tangible investment — gold, silver or oil for example? JR: Art is like any investment — you can buy, hold

then sell to generate a return. Unlike collectors who buy art and have an emotional connection to the artwork and who are unlikely to sell, investors have exit strategies and holding periods. Art is a relatively safe asset class — Credit Suisse reported that over the last 10 years, it was actually a better asset class than bonds or equities. Given the recent volatility in traditional markets, fine art is an increasingly appealing way to diversify risk in a portfolio. JM: Over the last couple of year’s one particular

kind of fine art increased dramatically in value — Chinese Art. It became the fastest growing tangible investment sector in the world, overtaking the US as the world’s biggest art market as of March 2011 (China Daily, 2011). In this class, mid-career Chinese Contemporary artworks are growing the fastest in value, which is why we specialise in this area. 艺术品投资究竟和有形投资如黄金、银以 及石油等有什么不同? JR: 艺术品投资就像其他投资 - 你可以买入,持有然 后卖出以获取回报。不像那些对艺术品有着情感联系 而拒绝出售的收藏家,投资者有着转型策略和持有期 限。艺术品是相对上安全的资产 - 瑞士信贷集团的报 告指出在过去十年,它事实上是比债券和股权优秀的 资产。尤其是在最近传统市场波动的时候,艺术品是 一项愈来愈吸引人的冲淡投资组合风险的方法。

JM: 中国艺术品是这几年其中一种升值最快的艺术品 之一。它在2011年3月超越了美国成为全世界最大的 艺术品市场(中国日报,2011年),也是世界上增长最 快的有形资产界别。在艺术品中,处于职业中期的中 国艺术家的现代艺术作品是增长最快的,这就是我们 专注发展这方面的原因。


JON READE 26

JONATHAN MACEY 27

That’s astonishing- given that just 40 years ago, it was illegal to own art in China- and now China’s art market (including Hong Kong, Taiwan and Macau) has more than doubled since 2009 and as you say, become the world’s largest. How has this impacted on global auctions? JM: The effect has been tremendous — auction houses from

{

Shanghai to New York are enjoying the fruits of Chinese art buyers. Christies and Sothebys had a record 2010 in Asia. What is even more fascinating is that we’re only just scratching the surface. Only a small, elite percentage of China’s 1.3 billion consumers are art buyers now — so when that figure rises, prices will rise dramatically too, so arguably now is the time to buy. Chinese Contemporary art in particular is likely to rise in value at international auctions and more Chinese buyers are now looking to buy Chinese Contemporary art as they can see the value in them, a perception once reserved for European masters only. That said, if China further opens up more conventional investment forums- commodity and currency markets- will art investment remain as strong, in your view? JM: I think it’s likely China’s art market

will remain robust, however open the more conventional markets become. When you look at tangible markets domestically, there are still limitations for policy reasons, making them less open. Take property markets for example. To curb speculation, any one Chinese buyer is only allowed to buy one property. Art becomes an attractive alternative tangible investment field to put money into, along with other smaller tangible commodities like wine. Counterfeits and fraud represent a risk to investors- how can one spot a fake artwork? JM: Well, like anything, it’s about common sense. Do your own

background research into both the client and the artwork — we encourage all our clients to, even though we as the brokers do so anyway. Stick to reputable galleries and get ownership documents, as proof of its authenticity. JR: Definitely — and when it’s a tenth of the price it should be,

that’s a clear sign it’s also a lot less authentic. If something seems too good to be true, it generally is…

The more famous the artist, the more valuable the piece- or is that not necessarily the case when there’s an over-supply?   JR: Amount of output is certainly a key indicator for selection — if an artist produces too many pieces, they can flood the market with their art and it can depreciate the value of their artworks.

令人惊讶的是四十年前,在中国拥有艺术品是 违法的。而现在中国的艺术市场(包括香港、 台湾和澳门)从2009年起已经有双倍规模,也 如你所说,是全球最大的。这如何影响了国际 上的拍卖活动? JM: 这个影响是巨大的 - 从上海到纽约,拍卖行都在享 受从中国艺术品买家那里得到果实。佳士得 和 苏富比拍 卖行 拍卖行于2010年在亚洲创下了纪录...更美好的是这 只是表面的那一层。现在那十三亿消费者里面只有少数 社会名流是艺术品买家 - 当这个数字上升时,价格也会 大幅度的上升,所以现在可说是买入的时机。特别是中 国当代艺术是最有可能在国际拍卖上升值的,因为中国 买家看得到中国当代艺术的价值,所以他们 便想买入这个类别。这本来只是欧洲专家独 有的看法。

但是,如果中国继续开放常规投资 论坛(商品和货币市场),你认为艺 术投资还会持续强大吗? JM: 我认为即使中国开放更多常规市场,中 国的艺术品市场还是有很大可能会持续强大 的。你看国内的有形市场还是因为政策上的 原因有着一些限制,令它们不那幺开放。以 房地产市场作为例子,为了抑制投机买卖, 每一个中国买家只可以买一座房产。除了其 他小型有形商品如红酒外,艺术品便成为了有形投资部 分中有吸引力的替代品。

贋品和诈骗为投资者带来风险 。投资者该如 何分辨出假的艺术品? JM: 嗯,就像其他事情一样,这是一种常识。像你有否 对客户和艺术品做过背景调查?虽然作为经纪的我们会 做调查,但我们还是鼓励客户也这样做。找有声誉的画 廊,并且向其拿拥有权证明作为它真确性的证据。

JR: 这是必然要做的。而且当它的价钱是正常的十分之 一,那么这就是一个明显的征兆说明它不够真实。如果 一样东西是好的难以置信,那幺它通常就是...

愈着名的艺术家的作品就愈有价值 - 在供给过 多的时候这还是必然的吗? JR: 出产的数量必然是选择过程中的一个主要指标 - 如果 一个美术家的作品过多,他们的艺术品就会充斥市场, 这会令其贬值。

}


JON READE 26

JONATHAN MACEY 27

That’s astonishing- given that just 40 years ago, it was illegal to own art in China- and now China’s art market (including Hong Kong, Taiwan and Macau) has more than doubled since 2009 and as you say, become the world’s largest. How has this impacted on global auctions? JM: The effect has been tremendous — auction houses from

{

Shanghai to New York are enjoying the fruits of Chinese art buyers. Christies and Sothebys had a record 2010 in Asia. What is even more fascinating is that we’re only just scratching the surface. Only a small, elite percentage of China’s 1.3 billion consumers are art buyers now — so when that figure rises, prices will rise dramatically too, so arguably now is the time to buy. Chinese Contemporary art in particular is likely to rise in value at international auctions and more Chinese buyers are now looking to buy Chinese Contemporary art as they can see the value in them, a perception once reserved for European masters only. That said, if China further opens up more conventional investment forums- commodity and currency markets- will art investment remain as strong, in your view? JM: I think it’s likely China’s art market

will remain robust, however open the more conventional markets become. When you look at tangible markets domestically, there are still limitations for policy reasons, making them less open. Take property markets for example. To curb speculation, any one Chinese buyer is only allowed to buy one property. Art becomes an attractive alternative tangible investment field to put money into, along with other smaller tangible commodities like wine. Counterfeits and fraud represent a risk to investors- how can one spot a fake artwork? JM: Well, like anything, it’s about common sense. Do your own

background research into both the client and the artwork — we encourage all our clients to, even though we as the brokers do so anyway. Stick to reputable galleries and get ownership documents, as proof of its authenticity. JR: Definitely — and when it’s a tenth of the price it should be,

that’s a clear sign it’s also a lot less authentic. If something seems too good to be true, it generally is…

The more famous the artist, the more valuable the piece- or is that not necessarily the case when there’s an over-supply?   JR: Amount of output is certainly a key indicator for selection — if an artist produces too many pieces, they can flood the market with their art and it can depreciate the value of their artworks.

令人惊讶的是四十年前,在中国拥有艺术品是 违法的。而现在中国的艺术市场(包括香港、 台湾和澳门)从2009年起已经有双倍规模,也 如你所说,是全球最大的。这如何影响了国际 上的拍卖活动? JM: 这个影响是巨大的 - 从上海到纽约,拍卖行都在享 受从中国艺术品买家那里得到果实。佳士得 和 苏富比拍 卖行 拍卖行于2010年在亚洲创下了纪录...更美好的是这 只是表面的那一层。现在那十三亿消费者里面只有少数 社会名流是艺术品买家 - 当这个数字上升时,价格也会 大幅度的上升,所以现在可说是买入的时机。特别是中 国当代艺术是最有可能在国际拍卖上升值的,因为中国 买家看得到中国当代艺术的价值,所以他们 便想买入这个类别。这本来只是欧洲专家独 有的看法。

但是,如果中国继续开放常规投资 论坛(商品和货币市场),你认为艺 术投资还会持续强大吗? JM: 我认为即使中国开放更多常规市场,中 国的艺术品市场还是有很大可能会持续强大 的。你看国内的有形市场还是因为政策上的 原因有着一些限制,令它们不那幺开放。以 房地产市场作为例子,为了抑制投机买卖, 每一个中国买家只可以买一座房产。除了其 他小型有形商品如红酒外,艺术品便成为了有形投资部 分中有吸引力的替代品。

贋品和诈骗为投资者带来风险 。投资者该如 何分辨出假的艺术品? JM: 嗯,就像其他事情一样,这是一种常识。像你有否 对客户和艺术品做过背景调查?虽然作为经纪的我们会 做调查,但我们还是鼓励客户也这样做。找有声誉的画 廊,并且向其拿拥有权证明作为它真确性的证据。

JR: 这是必然要做的。而且当它的价钱是正常的十分之 一,那么这就是一个明显的征兆说明它不够真实。如果 一样东西是好的难以置信,那幺它通常就是...

愈着名的艺术家的作品就愈有价值 - 在供给过 多的时候这还是必然的吗? JR: 出产的数量必然是选择过程中的一个主要指标 - 如果 一个美术家的作品过多,他们的艺术品就会充斥市场, 这会令其贬值。

}


28

29 Does size matter in the valuation of art? JR: Absolutely, a Picasso the size of a thumbnail can be

just as valuable as a large painting by a lesser known artist. That said, it shouldn’t be so big that it’s impossible to find a wall space big enough for it. That’s especially important to our corporate clients- blue-chip firms we lease investors’ paintings to (so investors can generate an additional 6% per annum). I used to sell Contemporary Aboriginal Art, and one piece unveiled in Sydney was 3 x 3 metres — it stunned the crowd, but it was impossible to sell something so huge as not everyone has that kind of wall space to display it. The type also matters — if it’s an original Warhol, then a landscape sketch won’t be as valuable as a soup can … and if it’s a Shen Jingdong, it should definitely be one from his Hero series. The 50’s saw a buying shift from Paris, to London and New York, after French taxes and levies became more onerous. What role do regulatory conditions play in enhancing the competitiveness of (greater) China’s art market today? JM: Quite a big role — Hong Kong is the art hub of Asia by

virtue of its low taxes and transparent regulatory system — investors feel safer dealing with a less conventional investment in an environment where tax is low and business is transparent. Relative to more conservative investor safe havens like gold, silver and oil, is art more of less affected by macroeconomic events like the financial crisis? JM: During the global slowdown last year, art was used as

a strategic hedge by many investors as metal and mineral markets, especially oil, were in turmoil. Despite this, a lot of auction houses in London and New York obviously suffered during the financial crisis — they told clients to hold the art until the market improved, as it was such a bad time to sell. So while it’s less directly affected by certain macroeconomic events than other tangible investments, art is still indirectly affected.

THE ARTOF ArtVestment

尺寸大小会影响艺术品的价值吗? JR: 这是必然的,一张毕加索指甲大小的画作可以和一个名气 稍小的画家的大型作品有着同样的价值。但是,它不能比一幅 墙还大。这对于我们的企业客户(向我们租用投资者的画作的蓝 筹公司)是最为重要的(所以投资者能得到额外的6%)。 我以前 卖现代原住民艺术品,其中一幅在悉尼揭幕的画有3米乘3米 那幅画惊艷了群众,但卖出这幺大型的东西是不可能的,因为 不是每个人都有这种墙去挂上它。

JR: 种类也是重要的 - 如果它是沃霍原作的,那幺一张风景写生 将没有一个汤罐的价值高...但如果那是沈敬东的作品,那幺它 肯定是他的英雄系列中的一幅。

在五十年代时法国的税项变得更繁重后,人们便从 巴黎转向伦敦及纽约购买。规章在加强今天中国(大 中华地区)的艺术市场中担任什幺角色? JM: 是一个挺大的角色 - 由于她的低税项和透明的法律系统, 香港是一个亚洲的艺术品中心,因为投资者觉得在一个低税项 以及透明的营商环境下处理一个不太传统的投资项目是比较安 全的。

相对更保守投资者的避风港如黄金、银和石油,艺 术品受宏观经济事件如金融危机的影响是更大还是 更少? JM: 在去年的全球经济衰退中,艺术品被投资者用作策略性对 冲,因为金属和矿物市场,尤其是石油,都陷入一片混乱。除 此之外,很多伦敦和纽约的拍卖行在金融危机时都明显地受到 损害。他们告诉客人继续持有艺术品直到市场情况好转,因为 那是一个卖出艺术品的极坏时机。所以在当时艺术品没有其他 有形投资那幺直接地被宏观经济事件影响,但还是有被间接影 响到。

How are re-sale prices looking at the moment?

现在的转售价格如何?

JR: Pretty good — up by 16.6% according to the Mei Moses

JR: 挺不错 - 根据梅摩指数,过去的十一月上升了16.6%;而根

index, as well as the ArtTactic index, up 17% since last November.

What percentage would you say represents a good return on an artistic investment? JM: About 12–16% would be healthy, certainly what you

would expect from Chinese Contemporary artworks produced by mid-career artists.

据ArtTactic指数则上升了17%。

你认为在艺术品投资上,好的回报大概是多少个百 分比? JM: 健康的回报大概是12 - 16%,这当然也就是你期望从处于职 业中期的艺术家所作的中国当代艺术品得到的回报。


28

29 Does size matter in the valuation of art? JR: Absolutely, a Picasso the size of a thumbnail can be

just as valuable as a large painting by a lesser known artist. That said, it shouldn’t be so big that it’s impossible to find a wall space big enough for it. That’s especially important to our corporate clients- blue-chip firms we lease investors’ paintings to (so investors can generate an additional 6% per annum). I used to sell Contemporary Aboriginal Art, and one piece unveiled in Sydney was 3 x 3 metres — it stunned the crowd, but it was impossible to sell something so huge as not everyone has that kind of wall space to display it. The type also matters — if it’s an original Warhol, then a landscape sketch won’t be as valuable as a soup can … and if it’s a Shen Jingdong, it should definitely be one from his Hero series. The 50’s saw a buying shift from Paris, to London and New York, after French taxes and levies became more onerous. What role do regulatory conditions play in enhancing the competitiveness of (greater) China’s art market today? JM: Quite a big role — Hong Kong is the art hub of Asia by

virtue of its low taxes and transparent regulatory system — investors feel safer dealing with a less conventional investment in an environment where tax is low and business is transparent. Relative to more conservative investor safe havens like gold, silver and oil, is art more of less affected by macroeconomic events like the financial crisis? JM: During the global slowdown last year, art was used as

a strategic hedge by many investors as metal and mineral markets, especially oil, were in turmoil. Despite this, a lot of auction houses in London and New York obviously suffered during the financial crisis — they told clients to hold the art until the market improved, as it was such a bad time to sell. So while it’s less directly affected by certain macroeconomic events than other tangible investments, art is still indirectly affected.

THE ARTOF ArtVestment

尺寸大小会影响艺术品的价值吗? JR: 这是必然的,一张毕加索指甲大小的画作可以和一个名气 稍小的画家的大型作品有着同样的价值。但是,它不能比一幅 墙还大。这对于我们的企业客户(向我们租用投资者的画作的蓝 筹公司)是最为重要的(所以投资者能得到额外的6%)。 我以前 卖现代原住民艺术品,其中一幅在悉尼揭幕的画有3米乘3米 那幅画惊艷了群众,但卖出这幺大型的东西是不可能的,因为 不是每个人都有这种墙去挂上它。

JR: 种类也是重要的 - 如果它是沃霍原作的,那幺一张风景写生 将没有一个汤罐的价值高...但如果那是沈敬东的作品,那幺它 肯定是他的英雄系列中的一幅。

在五十年代时法国的税项变得更繁重后,人们便从 巴黎转向伦敦及纽约购买。规章在加强今天中国(大 中华地区)的艺术市场中担任什幺角色? JM: 是一个挺大的角色 - 由于她的低税项和透明的法律系统, 香港是一个亚洲的艺术品中心,因为投资者觉得在一个低税项 以及透明的营商环境下处理一个不太传统的投资项目是比较安 全的。

相对更保守投资者的避风港如黄金、银和石油,艺 术品受宏观经济事件如金融危机的影响是更大还是 更少? JM: 在去年的全球经济衰退中,艺术品被投资者用作策略性对 冲,因为金属和矿物市场,尤其是石油,都陷入一片混乱。除 此之外,很多伦敦和纽约的拍卖行在金融危机时都明显地受到 损害。他们告诉客人继续持有艺术品直到市场情况好转,因为 那是一个卖出艺术品的极坏时机。所以在当时艺术品没有其他 有形投资那幺直接地被宏观经济事件影响,但还是有被间接影 响到。

How are re-sale prices looking at the moment?

现在的转售价格如何?

JR: Pretty good — up by 16.6% according to the Mei Moses

JR: 挺不错 - 根据梅摩指数,过去的十一月上升了16.6%;而根

index, as well as the ArtTactic index, up 17% since last November.

What percentage would you say represents a good return on an artistic investment? JM: About 12–16% would be healthy, certainly what you

would expect from Chinese Contemporary artworks produced by mid-career artists.

据ArtTactic指数则上升了17%。

你认为在艺术品投资上,好的回报大概是多少个百 分比? JM: 健康的回报大概是12 - 16%,这当然也就是你期望从处于职 业中期的艺术家所作的中国当代艺术品得到的回报。


30

31

十年过后…

Ten Years On… Musicin Afghanistan 阿富汗的乐韵

As Afghanistan rebuilds after the US-led invasion following the fateful 9/11 attacks 10 years ago, one Afghan-Australian man returned to open a music school for street orphans, ending years of silence under the Taliban. 经历了十年前九一一事件及后的美国侵略、当阿富汗正在重建时,一个 澳洲籍阿富汗人回到此地为街上的孤儿建立音乐学校,结束了塔利班��� 权统治下寂静时光。


30

31

十年过后…

Ten Years On… Musicin Afghanistan 阿富汗的乐韵

As Afghanistan rebuilds after the US-led invasion following the fateful 9/11 attacks 10 years ago, one Afghan-Australian man returned to open a music school for street orphans, ending years of silence under the Taliban. 经历了十年前九一一事件及后的美国侵略、当阿富汗正在重建时,一个 澳洲籍阿富汗人回到此地为街上的孤儿建立音乐学校,结束了塔利班政 权统治下寂静时光。


32

33 14-year old Sanam once sold chewing gum for $1 a day on Kabul’s streets. Now, she plays symphonies on a new violin after one Australian academic — Dr Ahmad Sarmast — gave up a straightforward, suburban life to open a music school in Afghanistan’s capital, where half the places are reserved for street orphans. Under the Taliban, all music was banned and the school’s instruments were confiscated and smashed, to be used for firearms. In 2006, Dr Sarmast, a Research Fellow at Monash Asia Institute, Monash University, Melbourne, initiated the Revival of Afghan Music (ROAM) project. Among the initiatives was a dedicated vocational music entity — the Afghanistan National Institute of Music (ANIM). Sanam walks two hours a day there and two hours back to attend and receives a subsidy equivalent to the income she earned selling chewing gum. There are an estimated 70,000 children scraping a living on Kabul’s streets. Yet, marking a decade since the US-led insurgency in Afghanistan, Dr Sarmast has optimism and hope. “I’m confident that music not only contributes to their healing process, but also can give them a sustainable future,” Sarmast said. The Afghanistan National Institute of Music will also be the model for future colleges to be built throughout the country.

十四岁的Sanam 曾经在喀布尔的街道上卖口香糖以赚取每天一美 元的收入。一位澳洲教授Dr. Ahmad Sarmast 放弃了简单的郊野生 活来到阿富汗的首都,在他开了一所把大部分学位留给街上孤儿的 音乐学校后,Sanam现在能在一把新的小提琴上演奏交响乐。 塔利班的政权统治下,所有的音乐被禁止,而学校的乐器都被没收 或打破以制造枪枝。2006年,来自墨尔本的莫纳什大学,同时也是 该校亚洲研究所研究人员的Dr. Sarmast发起了「复兴阿富汗音乐 计划」。发起者们成立了一个专注的职业团体 - 阿富汗国家音乐学 院。 Sanam 每天得走两小时的路上学然后走两小时的路回去,而得到 的资助是等同她卖口香糖的收入。在喀布尔大约有70000 个小童在 街头维持生活。但是在美国入侵发生后的第十年,Dr. Sarmast 对 阿富汗有着乐观和希望。 Sarmast 说:「我对以音乐治愈他们的心灵以及能给予他们一个可 持续的未来有着信心」。阿富汗国家音乐学院将成为这个国家未来 建立的学校的楷模。


32

33 14-year old Sanam once sold chewing gum for $1 a day on Kabul’s streets. Now, she plays symphonies on a new violin after one Australian academic — Dr Ahmad Sarmast — gave up a straightforward, suburban life to open a music school in Afghanistan’s capital, where half the places are reserved for street orphans. Under the Taliban, all music was banned and the school’s instruments were confiscated and smashed, to be used for firearms. In 2006, Dr Sarmast, a Research Fellow at Monash Asia Institute, Monash University, Melbourne, initiated the Revival of Afghan Music (ROAM) project. Among the initiatives was a dedicated vocational music entity — the Afghanistan National Institute of Music (ANIM). Sanam walks two hours a day there and two hours back to attend and receives a subsidy equivalent to the income she earned selling chewing gum. There are an estimated 70,000 children scraping a living on Kabul’s streets. Yet, marking a decade since the US-led insurgency in Afghanistan, Dr Sarmast has optimism and hope. “I’m confident that music not only contributes to their healing process, but also can give them a sustainable future,” Sarmast said. The Afghanistan National Institute of Music will also be the model for future colleges to be built throughout the country.

十四岁的Sanam 曾经在喀布尔的街道上卖口香糖以赚取每天一美 元的收入。一位澳洲教授Dr. Ahmad Sarmast 放弃了简单的郊野生 活来到阿富汗的首都,在他开了一所把大部分学位留给街上孤儿的 音乐学校后,Sanam现在能在一把新的小提琴上演奏交响乐。 塔利班的政权统治下,所有的音乐被禁止,而学校的乐器都被没收 或打破以制造枪枝。2006年,来自墨尔本的莫纳什大学,同时也是 该校亚洲研究所研究人员的Dr. Sarmast发起了「复兴阿富汗音乐 计划」。发起者们成立了一个专注的职业团体 - 阿富汗国家音乐学 院。 Sanam 每天得走两小时的路上学然后走两小时的路回去,而得到 的资助是等同她卖口香糖的收入。在喀布尔大约有70000 个小童在 街头维持生活。但是在美国入侵发生后的第十年,Dr. Sarmast 对 阿富汗有着乐观和希望。 Sarmast 说:「我对以音乐治愈他们的心灵以及能给予他们一个可 持续的未来有着信心」。阿富汗国家音乐学院将成为这个国家未来 建立的学校的楷模。


34

35

Ten years since the Twin Towers fell, there is no fast, impressive solution to the myriad of social and political threats facing Afghanistan’s own ‘children of 9/11’. Yet for the first time in a long time — and produced by a uniquely affected generation — there is music in the capital once more. 自从那座双子座倒下后,那里就没有一个 快捷和有效的方法去解决因九一一事件 引起的对阿富汗孩子巨大的社会和政治威 胁。不过在这些年头的第一次,而且是由 独特被影响的一代制造,首都再次扬起了 乐韵。

To donate or find out more: 捐献或了解更多内容: www.afghanistannationalinstituteofmusic.org Reporter记者: Adrian Brown, Channel Seven News, Australia 澳州 (Images Courtesy of the Seven News Network) (照片由Seven News Network 提供)


34

35

Ten years since the Twin Towers fell, there is no fast, impressive solution to the myriad of social and political threats facing Afghanistan’s own ‘children of 9/11’. Yet for the first time in a long time — and produced by a uniquely affected generation — there is music in the capital once more. 自从那座双子座倒下后,那里就没有一个 快捷和有效的方法去解决因九一一事件 引起的对阿富汗孩子巨大的社会和政治威 胁。不过在这些年头的第一次,而且是由 独特被影响的一代制造,首都再次扬起了 乐韵。

To donate or find out more: 捐献或了解更多内容: www.afghanistannationalinstituteofmusic.org Reporter记者: Adrian Brown, Channel Seven News, Australia 澳州 (Images Courtesy of the Seven News Network) (照片由Seven News Network 提供)


36

37 Getting to Halong Bay requires a 3-hour drive from Hanoi on roads that will make you wish you could have taken a helicopter. Don’t let this deter you as the drive pays huge dividends once you arrive in Halong and board your boat. You will quickly realise that you’re about to embark on a special journey that should be on everyone’s bucket list…

从河内到下龙湾要经过三个小时的车程,这段路会让你恨不得搭直升飞 机。但是不要让这个影响你,一旦到达了下龙湾登上了小船,你就会觉 得这段旅程值了。你很快就会意识到你开启了一段不可不去的别致旅程。

Sailing and Sights of Halong Bay There are a number of Halong Bay options that you can book through your hotel back in Hanoi. You can do a two day tour (at US$30 and $45), but will spend the majority of both days travelling and miss out on exploring Halong Bay by kayak. For a 3 day trip, you will be spending between $50-$90 — but the saying “you get what you pay for” holds true, with the main indicators being the food and the service. The weather in October and November is brilliant, with slightly cooler temperatures from 22°C to 28°C and less likelihood of rain (although one can never rule out the possibility). 你可以通过你在河内所住的酒店预订许多不同到下 龙湾的旅行路线。你可以开始一段两天的旅程,价 格为30美元或45美元,但是旅途的大部分时间都在 路上,便失去了乘木筏探索下龙湾的机会。如果是一 段三天的旅程,你就要花50美元至90美元,但是“一 分价钱一分货”的道理是正确的,三天旅程的食物和服 务都会好上很多。10月到11月的天气很棒,天气凉爽, 气温在22度到28度,也不太可能下雨(虽然没有人能完全 排除这个可能性)。 If you’re looking for a luxurious experience and are willing to pay the premium for it, then the Red Dragon Junk is perfect for you. This ancient Chinese sail-boat has been beautifully refurbished and boasts 5 deluxe cabins with en suite bathrooms and large windows so that you can enjoy the natural wonders of Halong Bay pass by from the comfort of your room.There is a beautiful sun deck that is the ideal spot to sit back, relax and appreciate the breathtaking sights sailing past. 如果你愿意为一段奢华的旅行买单,Red Dragon Junk是最完美的选 择。古老的中国航船被重新装修得亮丽如新,内含5个豪华船舱,包括 浴室和大窗户以便你欣赏下龙湾的自然景观。那里还有一块漂亮的甲 板,是坐下休憩、欣赏令人窒息的美景的最佳地点。

You will be pleasantly surprised at meal times by a brilliant 7-course lunch and a 9-course dinner with fantastic variety and flavour. The chef prepares an array of fresh seafood dishes and Vietnamese classics, and will ensure there is enough to please the hungriest of guests. They offer a European breakfast menu which should be enjoyed after taking in an unforgettable sunrise from the deck. 你一定会被七道菜的午餐和九道菜的晚餐所惊喜, 品种多样而美味。大厨准备了新鲜的海鲜和经典的 越南菜,一定能满足饥肠辘辘的客人。他们同样 提供欧式早餐,供刚在甲板上欣赏完日出的客人 享用。 There are a number of packages to choose from, but to make the most of this place you will need at least two nights on board: one full day on location and then a day exploring the fishing village of Vong Vieng and the hidden lagoons in Bai Tu Long Bay by kayak. You might then have a BBQ on Ba Cua beach and continue exploring or head back to the Red Dragon for a drink at the self-service bar… 这类旅程同样有多种选择,但是如果想要尽可能 多地了解这个地方,至少要花两晚在船上,一整 天待在船上,另一天乘坐木筏探索Vong Vieng的 渔村和Bai Tu Long Bay隐藏的池塘。你可以在Ba Cua沙滩上享受烧烤,再继续探索,或是返回Red Dragon在自助酒吧里喝上一杯。 I’ve listed a few of the attractions that Halong Bay offers, but there are many more. This landscape belongs in James Bond films and whether you go alone, with friends or your special someone you are bound to have a memorable experience and return with photos and stories that are certain to make friends and family envious of your unique journey to Halong Bay… 我已经列出了下龙湾所拥有的一些景观,但是还有 更多。这里的地貌就像007系列电影一样,不管你 是单独前往还是和朋友、爱人一起,你一定会有一 段深刻的回忆,带回会让你的朋友和家人羡慕不已 的照片和故事。

By Simon Friend Red Dragon Junk 126 Le Thanh Ton St Halong Bay 033 Vietnam 电话 Tel: +84985 144 144 传真 Fax: +844 39263847 http://reddragonjunk.com/junks/halong-day-trip/

Images Courtesy of Quintin Rares


36

37 Getting to Halong Bay requires a 3-hour drive from Hanoi on roads that will make you wish you could have taken a helicopter. Don’t let this deter you as the drive pays huge dividends once you arrive in Halong and board your boat. You will quickly realise that you’re about to embark on a special journey that should be on everyone’s bucket list…

从河内到下龙湾要经过三个小时的车程,这段路会让你恨不得搭直升飞 机。但是不要让这个影响你,一旦到达了下龙湾登上了小船,你就会觉 得这段旅程值了。你很快就会意识到你开启了一段不可不去的别致旅程。

Sailing and Sights of Halong Bay There are a number of Halong Bay options that you can book through your hotel back in Hanoi. You can do a two day tour (at US$30 and $45), but will spend the majority of both days travelling and miss out on exploring Halong Bay by kayak. For a 3 day trip, you will be spending between $50-$90 — but the saying “you get what you pay for” holds true, with the main indicators being the food and the service. The weather in October and November is brilliant, with slightly cooler temperatures from 22°C to 28°C and less likelihood of rain (although one can never rule out the possibility). 你可以通过你在河内所住的酒店预订许多不同到下 龙湾的旅行路线。你可以开始一段两天的旅程,价 格为30美元或45美元,但是旅途的大部分时间都在 路上,便失去了乘木筏探索下龙湾的机会。如果是一 段三天的旅程,你就要花50美元至90美元,但是“一 分价钱一分货”的道理是正确的,三天旅程的食物和服 务都会好上很多。10月到11月的天气很棒,天气凉爽, 气温在22度到28度,也不太可能下雨(虽然没有人能完全 排除这个可能性)。 If you’re looking for a luxurious experience and are willing to pay the premium for it, then the Red Dragon Junk is perfect for you. This ancient Chinese sail-boat has been beautifully refurbished and boasts 5 deluxe cabins with en suite bathrooms and large windows so that you can enjoy the natural wonders of Halong Bay pass by from the comfort of your room.There is a beautiful sun deck that is the ideal spot to sit back, relax and appreciate the breathtaking sights sailing past. 如果你愿意为一段奢华的旅行买单,Red Dragon Junk是最完美的选 择。古老的中国航船被重新装修得亮丽如新,内含5个豪华船舱,包括 浴室和大窗户以便你欣赏下龙湾的自然景观。那里还有一块漂亮的甲 板,是坐下休憩、欣赏令人窒息的美景的最佳地点。

You will be pleasantly surprised at meal times by a brilliant 7-course lunch and a 9-course dinner with fantastic variety and flavour. The chef prepares an array of fresh seafood dishes and Vietnamese classics, and will ensure there is enough to please the hungriest of guests. They offer a European breakfast menu which should be enjoyed after taking in an unforgettable sunrise from the deck. 你一定会被七道菜的午餐和九道菜的晚餐所惊喜, 品种多样而美味。大厨准备了新鲜的海鲜和经典的 越南菜,一定能满足饥肠辘辘的客人。他们同样 提供欧式早餐,供刚在甲板上欣赏完日出的客人 享用。 There are a number of packages to choose from, but to make the most of this place you will need at least two nights on board: one full day on location and then a day exploring the fishing village of Vong Vieng and the hidden lagoons in Bai Tu Long Bay by kayak. You might then have a BBQ on Ba Cua beach and continue exploring or head back to the Red Dragon for a drink at the self-service bar… 这类旅程同样有多种选择,但是如果想要尽可能 多地了解这个地方,至少要花两晚在船上,一整 天待在船上,另一天乘坐木筏探索Vong Vieng的 渔村和Bai Tu Long Bay隐藏的池塘。你可以在Ba Cua沙滩上享受烧烤,再继续探索,或是返回Red Dragon在自助酒吧里喝上一杯。 I’ve listed a few of the attractions that Halong Bay offers, but there are many more. This landscape belongs in James Bond films and whether you go alone, with friends or your special someone you are bound to have a memorable experience and return with photos and stories that are certain to make friends and family envious of your unique journey to Halong Bay… 我已经列出了下龙湾所拥有的一些景观,但是还有 更多。这里的地貌就像007系列电影一样,不管你 是单独前往还是和朋友、爱人一起,你一定会有一 段深刻的回忆,带回会让你的朋友和家人羡慕不已 的照片和故事。

By Simon Friend Red Dragon Junk 126 Le Thanh Ton St Halong Bay 033 Vietnam 电话 Tel: +84985 144 144 传真 Fax: +844 39263847 http://reddragonjunk.com/junks/halong-day-trip/

Images Courtesy of Quintin Rares


38

39 AERIS Talks to investment advisor, Alice Chan and chef sommelier, Yvonne Cheung about one of the fastest-growing (and enjoyable) investments in today’s troubled times: wine!

Which wines are most popular in China at the moment?

AERIS与投资顾问Alice Chan以及酒保Yvonne Cheung 进行了交流,讨论了如今这个麻烦多多的时代发展最 快、最令人享受的投资品------葡萄酒。

AN EDUCATION 杯 中 BY THE 教 Glass Alice— with over 16 years of investment banking experience in Australia and Hong Kong, who now specialises in advising on lifestyle investments including wine, art and films — brings her investment insight. Meanwhile Yvonne— a professional chef sommelier at the stylish Café Gray Deluxe at Hong Kong’s boutique Upper House hotel and a former Napa Valley Wine Director and Restaurant Manager — brings the appreciation angle to the table… Alice在澳大利亚和香港有超过16年的在 投资银行工作的经验,现在致力于推广 诸如葡萄酒、艺术品以及电影这些生活 类的投资品。与此同时,Yvonne这个在充 满情调的香港奕居Café Gray Deluxe工作、曾 做过纳帕谷葡萄酒的总裁以及餐厅经理的职业 酒保,将葡萄酒这个值得鉴赏的天使带到了桌上。

Yvonne: What has begun as the foundation for many people who don’t live in a ‘wine country’ are the traditional, well known French wines — Bordeaux, Burgandy, etc. I think for Asians unfamiliar with the languages of Europe and for Chinese especially, Italian and Spanish wines can be more challenging, because they can have very long, hard names and also the different regions. The marketing style is different in various countries and this affects how wines from a particular region (say Friuli) are portrayed in the country. If they don’t group together as in France there can be less brand recognition — branding is vital. Once they ‘lock in’ that wines from a specific region represent high quality, it’s hard to sway. 现在在中国哪种葡萄酒最受欢迎? Yvonne: 在一个非传统的“葡萄酒之乡”,通常人们会将法国葡萄酒作为基 础,比如说波尔多葡萄酒、勃艮第葡萄酒。因为亚洲人,尤其是中国人, 对欧洲的语言不甚了解,因此意大利和西班牙的葡萄酒对他们来说可能难 度更大一些,因为这些葡萄酒都有非常长、晦涩难懂的名字,且来自不同 的地方。不同国家的葡萄酒的营销手段也各不相同,因此对某个特定地区 的葡萄酒,比如说意大利的Fiuli,在国内的推广也有影响。如果他们不想 法国葡萄酒一样,组在一起,那么对于品牌的认可度是有影响的,而品牌 认可度是十分重要的。一旦消费者认定了一个地区的葡萄酒是高品质的象 征,那么这种观念就很难改变。

Branding must be especially important when wine is presented as a ‘gift’ to clients, in facilitating the business relationship and giving face… Yvonne: Certainly. With more and more people drinking wine, New World

regions like Australia, New Zealand and South Africa are becoming more popular as they are perceived to be less expensive, and often are. High wine prices will exclude an important portion of the population, like anything else, and with more mid-priced wines now available, the market will continue to grow.

Alice: It’s the same story with American wine — Californian especially. If the restaurant puts together a degustation menu with selected wines, then that can help less traditional wines become known. The sommelier recommendation is highly influential, particularly with younger patrons. 品牌对于葡萄酒来说一定是一件很重要的事情,因为葡萄酒经常 被用作送给客户的礼物,起到推动商业关系和挣得面子的作用。 Yvonne:当然是这样的。现在越来越多的人开始欣赏红酒,像澳大利 亚、新西兰、南非这些葡萄酒的新生世界开始流行,因为他们通常 更为实惠。像其它任何东西一样,葡萄酒的高价会将很重要的一部 分消费者排除在外。如果市场上有越来越多中等价位的葡萄酒,那 么这个市场将会持续增长。 Alice:对于美国的葡萄酒,尤其是加利福尼亚州的,同样也是如此。 如果餐厅在菜单中加上精选的葡萄酒,就可以帮助非传统的葡萄酒 为人所知。酒保的推荐影响力巨大,特别是对于年轻顾客。


38

39 AERIS Talks to investment advisor, Alice Chan and chef sommelier, Yvonne Cheung about one of the fastest-growing (and enjoyable) investments in today’s troubled times: wine!

Which wines are most popular in China at the moment?

AERIS与投资顾问Alice Chan以及酒保Yvonne Cheung 进行了交流,讨论了如今这个麻烦多多的时代发展最 快、最令人享受的投资品------葡萄酒。

AN EDUCATION 杯 中 BY THE 教 Glass Alice— with over 16 years of investment banking experience in Australia and Hong Kong, who now specialises in advising on lifestyle investments including wine, art and films — brings her investment insight. Meanwhile Yvonne— a professional chef sommelier at the stylish Café Gray Deluxe at Hong Kong’s boutique Upper House hotel and a former Napa Valley Wine Director and Restaurant Manager — brings the appreciation angle to the table… Alice在澳大利亚和香港有超过16年的在 投资银行工作的经验,现在致力于推广 诸如葡萄酒、艺术品以及电影这些生活 类的投资品。与此同时,Yvonne这个在充 满情调的香港奕居Café Gray Deluxe工作、曾 做过纳帕谷葡萄酒的总裁以及餐厅经理的职业 酒保,将葡萄酒这个值得鉴赏的天使带到了桌上。

Yvonne: What has begun as the foundation for many people who don’t live in a ‘wine country’ are the traditional, well known French wines — Bordeaux, Burgandy, etc. I think for Asians unfamiliar with the languages of Europe and for Chinese especially, Italian and Spanish wines can be more challenging, because they can have very long, hard names and also the different regions. The marketing style is different in various countries and this affects how wines from a particular region (say Friuli) are portrayed in the country. If they don’t group together as in France there can be less brand recognition — branding is vital. Once they ‘lock in’ that wines from a specific region represent high quality, it’s hard to sway. 现在在中国哪种葡萄酒最受欢迎? Yvonne: 在一个非传统的“葡萄酒之乡”,通常人们会将法国葡萄酒作为基 础,比如说波尔多葡萄酒、勃艮第葡萄酒。因为亚洲人,尤其是中国人, 对欧洲的语言不甚了解,因此意大利和西班牙的葡萄酒对他们来说可能难 度更大一些,因为这些葡萄酒都有非常长、晦涩难懂的名字,且来自不同 的地方。不同国家的葡萄酒的营销手段也各不相同,因此对某个特定地区 的葡萄酒,比如说意大利的Fiuli,在国内的推广也有影响。如果他们不想 法国葡萄酒一样,组在一起,那么对于品牌的认可度是有影响的,而品牌 认可度是十分重要的。一旦消费者认定了一个地区的葡萄酒是高品质的象 征,那么这种观念就很难改变。

Branding must be especially important when wine is presented as a ‘gift’ to clients, in facilitating the business relationship and giving face… Yvonne: Certainly. With more and more people drinking wine, New World

regions like Australia, New Zealand and South Africa are becoming more popular as they are perceived to be less expensive, and often are. High wine prices will exclude an important portion of the population, like anything else, and with more mid-priced wines now available, the market will continue to grow.

Alice: It’s the same story with American wine — Californian especially. If the restaurant puts together a degustation menu with selected wines, then that can help less traditional wines become known. The sommelier recommendation is highly influential, particularly with younger patrons. 品牌对于葡萄酒来说一定是一件很重要的事情,因为葡萄酒经常 被用作送给客户的礼物,起到推动商业关系和挣得面子的作用。 Yvonne:当然是这样的。现在越来越多的人开始欣赏红酒,像澳大利 亚、新西兰、南非这些葡萄酒的新生世界开始流行,因为他们通常 更为实惠。像其它任何东西一样,葡萄酒的高价会将很重要的一部 分消费者排除在外。如果市场上有越来越多中等价位的葡萄酒,那 么这个市场将会持续增长。 Alice:对于美国的葡萄酒,尤其是加利福尼亚州的,同样也是如此。 如果餐厅在菜单中加上精选的葡萄酒,就可以帮助非传统的葡萄酒 为人所知。酒保的推荐影响力巨大,特别是对于年轻顾客。


40

41

Yvonne: Young Asian people to me are drinking wine

Wine appreciation is a subjective thing — so what characterises a ‘good’ wine that gets awarded accreditations and accolades?

Some studies have found that Chinese prefer the light taste and consistency of white wine, but also the culturally significant colour of red. How do importers reconcile that?

Yvonne: The most important thing to look for in any wine is balance: acidity, wood, alcohol, fruit, in terms of being drinkable and enjoyable to everyone in every market. Then getting more specific, for a wine to be recognised in a mature market it should show signs of its origin, where it comes from — what kind of region, soil, country? In a new market, it should be more predictable to some degree as drinkers tend to be less ready to discern a certain quality. If you don’t drink often and you ask for a chardonnay, then you have an expectation of what it should taste like at the least.

What is young Asia toasting to now?

of every colour, whereas older people as the more experienced drinkers are less inclined to try something new, as they know what they like… The younger drinkers at Café Gray Deluxe in Hong Kong are open to different price brackets and often dine in big groups, so they can share. They are quite open to suggestion and often ask for advice.

“The most important

How heavily does China’s import Alice: 90% of my Chinese clients tax impact on competitiveness? and friends drink red, though bigthing to look for in any ger drinkers also go for Champagne, then red, then dessert wine... I guess wine is balance: acidity, wood, alcohol, Alice: Greatly. A bottle of wine in China can easily be double what it is in one way to reconcile would be rosé. fruit, in terms of being drinkable Hong Kong due to tax and the low supply level — exporters need economies of Yvonne: Primarily, I find red is the preference. Some producers are and enjoyable to everyone in every scale to handle that tax. As a result, I’ve had very affordable French wines in gearing their wines towards the market.” China from bigger labels, while certain Asian market by adjusting their Australian labels, like the exclusive labels or adding symbols that may Grange, retail for $4000 upwards. appeal to the Asian consumer. All in all though, red wine dominates, as it does in most places in the world. Yvonne: I think exposure and accessibility are what would allow a better balance of wines to be available to Alice: I’ve seen wine merchants at a wine tasting event the public. I had a conversation with fellow wine trade marketing white and red mixed sangria and apparently friends about what would happen if the tax was omitted there are lots of orders, but to me it’s not professional. — you’d think ‘great, we can get more wines on the market, 20 million Chinese drink wine…’ — but as Yvonne: I agree, but at the same time to appeal to a a result some of the greatest wines in the world would younger market, it’s OK. Wine’s pretty intimidating, so suddenly be depleted! for someone to go from zero education to being more receptive, then it’s useful. Maybe sangria, or white port and tonic… something that gets people used to wine. Alice: I guess there is a market for quasi-wine. I say ‘quasi’ because its not real wine in my view, at 6–8% alcoholic content…

亚洲的年轻人最喜欢的酒是什么? Yvonne:在我看来,亚洲的年轻人喝各种各样 的葡萄酒,而稍微上年纪的更有经验,他们不 轻易尝试新酒,因为他们知道自己的喜好。在 Café Gray Deluxe的年轻人愿意尝试各种价位的 酒,而且通常成群地来以便分享。他们愿意听 取意见,而且经常寻求建议。

有研究发现中国消费者更喜欢白葡萄酒的清 爽口味以及回味,但是从文化上来说更喜欢 红色,进口商是怎么取得平衡的? Alice: 我的客户和朋友中的90%都喝红葡萄酒, 但是资深的饮酒者会喝香槟、红葡萄酒和甜 酒。我猜一种取得平衡的方式是提供玫瑰色的 酒。 Yvonne: 一开始我就发现中国人对红色的偏好。 一些生产商为了将产品推向亚洲市场,改变了 商标并加上一些标志以迎合亚洲客户。但是总 体来说,红葡萄酒还是占主体,就想在世界上 大部分地方一样。 Alice: 我曾看到过酒商在品酒会上混合白葡萄酒 和红葡萄酒配成桑格利亚汽酒,此举显然带来 了很多订单,但是在我看来这并不是很专业。 Yvonne: 我同意,但是只要对年轻人的市场有吸 引力就好。葡萄酒颇有使人畏惧的感觉,所以 为了使一个人从零开始到更容易接受新事物, 这种方法是有效的。可能用桑格利亚汽酒、白 波特酒或汤力水让人适应葡萄酒。 Alice: 我认为类葡萄酒会有市场,我之所以称 之为“类”葡萄酒是因为它并不是真正的葡萄 酒,只有6%到8%的酒精含量。

Alice Chan

Yvonne Cheung, Chef Sommelier

品酒是一件主观的事情,那么一种好酒要拥 有什么特质才能得到嘉奖呢? Yvonne:对于任何葡萄酒最重要的都是平衡: 酸度、酒桶、酒精、果香、对于市场中的消费 者的可饮度和享受度。更具体一点,如果一 种葡萄酒要在成熟的市场中得到认可,它必须 要标明产地,来自什么地区、什么样的土壤、 什么国家。在新兴市场中,它最好能有一定程 度的辨识度,因为消费者不一定能辨识出质 量好坏。如果你不经常饮酒或是你想要一杯霞 多丽,那你至少对它尝起来是什么样的有所期 待。

中国的进口税对葡萄酒的市场竞争力有多大 的影响? Alice:

影响很大。一瓶葡萄酒在中国的价格由 于税以及供应不足的关系,经常会是香港的两 倍,进口商需要规模经济才能应对税费。带来 的结果就是,我在中国能以公道的价格买到知 名的法国葡萄酒,但是却要花上$4000多才能买 到像Grange这样的澳大利亚品牌的葡萄酒。

Yvonne:

我认为曝光度和可及度是葡萄酒会使 葡萄酒对公众更为容易得到。我曾于做葡萄酒 生意的朋友交流过如果税取消了会怎么样的问 题,你可能会觉得“太好了,我们可以在市场 上买到更多的葡萄酒,两千万的中国人都喝葡 萄酒”。但结果却是全世界最好的几种葡萄酒 就会从市场上消失了。


40

41

Yvonne: Young Asian people to me are drinking wine

Wine appreciation is a subjective thing — so what characterises a ‘good’ wine that gets awarded accreditations and accolades?

Some studies have found that Chinese prefer the light taste and consistency of white wine, but also the culturally significant colour of red. How do importers reconcile that?

Yvonne: The most important thing to look for in any wine is balance: acidity, wood, alcohol, fruit, in terms of being drinkable and enjoyable to everyone in every market. Then getting more specific, for a wine to be recognised in a mature market it should show signs of its origin, where it comes from — what kind of region, soil, country? In a new market, it should be more predictable to some degree as drinkers tend to be less ready to discern a certain quality. If you don’t drink often and you ask for a chardonnay, then you have an expectation of what it should taste like at the least.

What is young Asia toasting to now?

of every colour, whereas older people as the more experienced drinkers are less inclined to try something new, as they know what they like… The younger drinkers at Café Gray Deluxe in Hong Kong are open to different price brackets and often dine in big groups, so they can share. They are quite open to suggestion and often ask for advice.

“The most important

How heavily does China’s import Alice: 90% of my Chinese clients tax impact on competitiveness? and friends drink red, though bigthing to look for in any ger drinkers also go for Champagne, then red, then dessert wine... I guess wine is balance: acidity, wood, alcohol, Alice: Greatly. A bottle of wine in China can easily be double what it is in one way to reconcile would be rosé. fruit, in terms of being drinkable Hong Kong due to tax and the low supply level — exporters need economies of Yvonne: Primarily, I find red is the preference. Some producers are and enjoyable to everyone in every scale to handle that tax. As a result, I’ve had very affordable French wines in gearing their wines towards the market.” China from bigger labels, while certain Asian market by adjusting their Australian labels, like the exclusive labels or adding symbols that may Grange, retail for $4000 upwards. appeal to the Asian consumer. All in all though, red wine dominates, as it does in most places in the world. Yvonne: I think exposure and accessibility are what would allow a better balance of wines to be available to Alice: I’ve seen wine merchants at a wine tasting event the public. I had a conversation with fellow wine trade marketing white and red mixed sangria and apparently friends about what would happen if the tax was omitted there are lots of orders, but to me it’s not professional. — you’d think ‘great, we can get more wines on the market, 20 million Chinese drink wine…’ — but as Yvonne: I agree, but at the same time to appeal to a a result some of the greatest wines in the world would younger market, it’s OK. Wine’s pretty intimidating, so suddenly be depleted! for someone to go from zero education to being more receptive, then it’s useful. Maybe sangria, or white port and tonic… something that gets people used to wine. Alice: I guess there is a market for quasi-wine. I say ‘quasi’ because its not real wine in my view, at 6–8% alcoholic content…

亚洲的年轻人最喜欢的酒是什么? Yvonne:在我看来,亚洲的年轻人喝各种各样 的葡萄酒,而稍微上年纪的更有经验,他们不 轻易尝试新酒,因为他们知道自己的喜好。在 Café Gray Deluxe的年轻人愿意尝试各种价位的 酒,而且通常成群地来以便分享。他们愿意听 取意见,而且经常寻求建议。

有研究发现中国消费者更喜欢白葡萄酒的清 爽口味以及回味,但是从文化上来说更喜欢 红色,进口商是怎么取得平衡的? Alice: 我的客户和朋友中的90%都喝红葡萄酒, 但是资深的饮酒者会喝香槟、红葡萄酒和甜 酒。我猜一种取得平衡的方式是提供玫瑰色的 酒。 Yvonne: 一开始我就发现中国人对红色的偏好。 一些生产商为了将产品推向亚洲市场,改变了 商标并加上一些标志以迎合亚洲客户。但是总 体来说,红葡萄酒还是占主体,就想在世界上 大部分地方一样。 Alice: 我曾看到过酒商在品酒会上混合白葡萄酒 和红葡萄酒配成桑格利亚汽酒,此举显然带来 了很多订单,但是在我看来这并不是很专业。 Yvonne: 我同意,但是只要对年轻人的市场有吸 引力就好。葡萄酒颇有使人畏惧的感觉,所以 为了使一个人从零开始到更容易接受新事物, 这种方法是有效的。可能用桑格利亚汽酒、白 波特酒或汤力水让人适应葡萄酒。 Alice: 我认为类葡萄酒会有市场,我之所以称 之为“类”葡萄酒是因为它并不是真正的葡萄 酒,只有6%到8%的酒精含量。

Alice Chan

Yvonne Cheung, Chef Sommelier

品酒是一件主观的事情,那么一种好酒要拥 有什么特质才能得到嘉奖呢? Yvonne:对于任何葡萄酒最重要的都是平衡: 酸度、酒桶、酒精、果香、对于市场中的消费 者的可饮度和享受度。更具体一点,如果一 种葡萄酒要在成熟的市场中得到认可,它必须 要标明产地,来自什么地区、什么样的土壤、 什么国家。在新兴市场中,它最好能有一定程 度的辨识度,因为消费者不一定能辨识出质 量好坏。如果你不经常饮酒或是你想要一杯霞 多丽,那你至少对它尝起来是什么样的有所期 待。

中国的进口税对葡萄酒的市场竞争力有多大 的影响? Alice:

影响很大。一瓶葡萄酒在中国的价格由 于税以及供应不足的关系,经常会是香港的两 倍,进口商需要规模经济才能应对税费。带来 的结果就是,我在中国能以公道的价格买到知 名的法国葡萄酒,但是却要花上$4000多才能买 到像Grange这样的澳大利亚品牌的葡萄酒。

Yvonne:

我认为曝光度和可及度是葡萄酒会使 葡萄酒对公众更为容易得到。我曾于做葡萄酒 生意的朋友交流过如果税取消了会怎么样的问 题,你可能会觉得“太好了,我们可以在市场 上买到更多的葡萄酒,两千万的中国人都喝葡 萄酒”。但结果却是全世界最好的几种葡萄酒 就会从市场上消失了。


42

43

Do you have any estimate as to how many vineyards in France are owned by Chinese investors now?

Consumption aside, what are the benefits of investing in wine? Alice: You can tailor-make a portfolio depending on budget and preference to suit your investment needs, including wine, wine futures and vineyards. The main benefit of investing in a portfolio is you can take cash out at anytime, so it’s more liquid than many other investments. As compared to other intangible financial investments — stocks, bonds and shares for example — wine generates a better return, perhaps because it’s more tangible and people can see and understand it better. On the wine index, between July 2010 to July 2011 — average growth was 23%, year on year. To give a specific example, in a managed wine portfolio, if you invested just over $21,000 in a managed wine portfolio in July 2005, that would have reached $69,000 by December 2010. If you invested the same (roughly) $21,000 into the Hang Seng portfolio in July 2005, you’d have made just over $34,000 by December 2005. On the Dow Jones or FTSE, the result of investing approximately $21,000 was even lower, with both indexes reaching just over $24,000 by December 2010… So managed wine portfolios have recently been proven to generate a higher return than many stocks. Another perk of wine investment is that in many countries, it can be enabled by tax-free investment schemes, eg in the Cayman Islands. Also, as compared to being a collector, being a wine investor can be more economical because the investment firm handles the storage costs. Offshore storage in France or England is often more practical than in cities like Hong Kong, Shanghai and Beijing, where space and cellars are scarce. Finally, wine is consumable so it’s also a more enjoyable investment. One can ship back a case to share with friends or relatives on a special occasion, unlike a bond... What options would you suggest for a new wine investor? Alice: For a longer-term portfolio, you could have one portfolio of red wine (Bordeaux). Top 25 Bordeaux wines always have good resale value.

Alice: I don’t have that figure because the French don’t like to disclose the number of Chinese investors behind their vineyards... They will never change their name or tradition of winemaking. The management remains fully French but the money comes from China, for a direct share of profit. Are Chinese wine drinkers drinking wines they actually enjoy, or simply from the most prestigious vineyards first? 除了消费,投资葡萄酒的好处是什么? Alice:你可以根据预算和喜好定制一个投资方 案,包括对葡萄酒、葡萄酒期货和葡萄园的 投资。最主要的好处就是你可以随时区县抽 身,比其它投资品流动性更强。 比起其它无形的金融投资产品,比如股票、 债券、期权,葡萄酒的回报更高,可能因为 葡萄酒是有形资产,人们可见可懂。从2010 年7月到2011年7月葡萄酒的指数增长了23%。 举个具体的例子,在一个管理好的葡萄酒 投资方案中,如果你在2005年7月投资了 $21,000,那么到了2010年12月你的回报是 $69,000。如果你把同样一笔钱在2005年7月 投到恒生银行,到2005年12月你只能得到 $34,000的回报。根据道琼斯指数和伦敦金融 时报指数,这笔投资的结果可能低于$21,000 ,因为这两个指数在2010年12月刚刚达到 $24,000。投资葡萄酒能比投资股票产生更大 的回报。 投资葡萄酒的一项附加福利在于,在很多 国家,比如说开曼群岛,它能作为免税的投 资。同样,比起收藏者,葡萄酒投资者更为 经济,因为投资公司会覆盖储存费用。比起 在香港、上海和北京这些空间稀有的城市, 离岸储存在法国或英格兰更为可行。 最后,葡萄酒因其可消费性,是一种更让人 享受的投资品。碰到特殊的场合,你可以运 一箱葡萄酒回来和朋友、家人一起分享,而 债券就显然不能做到这一点。

对于新的葡萄酒投资者有何建议? Alice: 对于一个长期的投资组合来说,你应 该有一个波尔多红葡萄酒的组合,排名前25 的波尔多葡萄酒总是有很高的价值。

你可以估计一下在法国有多少葡萄园是由 中国投资者所拥有的? Alice:因为法国不喜欢公开中国投资者的具体 数字,所以我也没有具体的数据。他们永远 都不会改变品牌或酿酒的传统。管理方式仍 为法国式的,但是钱来自中国,利润的一部 分也直接流向中国。

中国人喝葡萄酒中意他们真正喜欢的还是 来自最有名的葡萄园的? Yvonne: 我觉得真正懂酒的人知道他们喝的是 什么,所以我认为两者兼有。他们为了享受 而喝酒,但是也为了他们所认为的更好的酒 而喝酒。如果他们真的不喜欢一种酒,他们 也不会去喝。他们可能会追求名牌,比如说 他们会选择来自玛尔戈地区的酒而不是玛尔 戈酒庄的酒。

更多了解葡萄酒的最好方式是什么? Yvonne: 不断地品尝,旅行。让葡萄酒成为一 种生活方式,而不是一种交易。 Alice:我们也组织到波尔多葡萄园的游览和葡 萄酒研讨会。 Yvonne: 补充一点,我们也从客户那边了解 葡萄酒,因为他们所能负担的葡萄酒比我更 多。这项生意最好的地方在于,它让人们聚 在一起,让我们能够分享想法,享受这世界 上最复杂、有趣的饮品。

Yvonne: I would say with the really top-end stuff the people who drink it really tend to know what they are drinking, so I think both. They are drinking for enjoyment, but also for what they perceive to be better. Of course if they really hate it they won’t drink it either. They might go for a famous appellation, such as one from the Margaux region, without drinking Château Margaux. What is the best way to learn more about wine? Yvonne: Taste and travel — repeatedly, continuously. Make it a lifestyle, not a transaction. Alice: We also organise educational wine tours to the Bordeaux vineyards and wine fund seminars. Yvonne: I’d like to add that sometimes we learn more about wine from the clients too, since many guests can afford far more wine experiences than I do. The best part about our business is that it brings people together, allows us to share ideas and enjoy what is absolutely the most complex and interesting beverage in the world.

For more about wine investment, personal advisory and wealth management, visit: 想要了解更多关于葡萄酒投资、个 人建议和财富管理的内容,请访问:

http://www.mclwealth.com.hk Address 地址: 20/F W Square 318 Hennessy Rd., Wanchai, Hong Kong Email 电子邮件: enquiry@mclwealth.com.hk Tel 电话: 2236 4333

For wine enjoyment, visit: 想要了解关于葡萄酒品尝 的内容,请访问 http://www.upperhouse.com/en /Pages/index.aspx Address 地址: Café Gray Deluxe, The Upper House Hotel, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong Email 电子邮件: info@cafegrayhk.com Reservations: 3968 1106


42

43

Do you have any estimate as to how many vineyards in France are owned by Chinese investors now?

Consumption aside, what are the benefits of investing in wine? Alice: You can tailor-make a portfolio depending on budget and preference to suit your investment needs, including wine, wine futures and vineyards. The main benefit of investing in a portfolio is you can take cash out at anytime, so it’s more liquid than many other investments. As compared to other intangible financial investments — stocks, bonds and shares for example — wine generates a better return, perhaps because it’s more tangible and people can see and understand it better. On the wine index, between July 2010 to July 2011 — average growth was 23%, year on year. To give a specific example, in a managed wine portfolio, if you invested just over $21,000 in a managed wine portfolio in July 2005, that would have reached $69,000 by December 2010. If you invested the same (roughly) $21,000 into the Hang Seng portfolio in July 2005, you’d have made just over $34,000 by December 2005. On the Dow Jones or FTSE, the result of investing approximately $21,000 was even lower, with both indexes reaching just over $24,000 by December 2010… So managed wine portfolios have recently been proven to generate a higher return than many stocks. Another perk of wine investment is that in many countries, it can be enabled by tax-free investment schemes, eg in the Cayman Islands. Also, as compared to being a collector, being a wine investor can be more economical because the investment firm handles the storage costs. Offshore storage in France or England is often more practical than in cities like Hong Kong, Shanghai and Beijing, where space and cellars are scarce. Finally, wine is consumable so it’s also a more enjoyable investment. One can ship back a case to share with friends or relatives on a special occasion, unlike a bond... What options would you suggest for a new wine investor? Alice: For a longer-term portfolio, you could have one portfolio of red wine (Bordeaux). Top 25 Bordeaux wines always have good resale value.

Alice: I don’t have that figure because the French don’t like to disclose the number of Chinese investors behind their vineyards... They will never change their name or tradition of winemaking. The management remains fully French but the money comes from China, for a direct share of profit. Are Chinese wine drinkers drinking wines they actually enjoy, or simply from the most prestigious vineyards first? 除了消费,投资葡萄酒的好处是什么? Alice:你可以根据预算和喜好定制一个投资方 案,包括对葡萄酒、葡萄酒期货和葡萄园的 投资。最主要的好处就是你可以随时区县抽 身,比其它投资品流动性更强。 比起其它无形的金融投资产品,比如股票、 债券、期权,葡萄酒的回报更高,可能因为 葡萄酒是有形资产,人们可见可懂。从2010 年7月到2011年7月葡萄酒的指数增长了23%。 举个具体的例子,在一个管理好的葡萄酒 投资方案中,如果你在2005年7月投资了 $21,000,那么到了2010年12月你的回报是 $69,000。如果你把同样一笔钱在2005年7月 投到恒生银行,到2005年12月你只能得到 $34,000的回报。根据道琼斯指数和伦敦金融 时报指数,这笔投资的结果可能低于$21,000 ,因为这两个指数在2010年12月刚刚达到 $24,000。投资葡萄酒能比投资股票产生更大 的回报。 投资葡萄酒的一项附加福利在于,在很多 国家,比如说开曼群岛,它能作为免税的投 资。同样,比起收藏者,葡萄酒投资者更为 经济,因为投资公司会覆盖储存费用。比起 在香港、上海和北京这些空间稀有的城市, 离岸储存在法国或英格兰更为可行。 最后,葡萄酒因其可消费性,是一种更让人 享受的投资品。碰到特殊的场合,你可以运 一箱葡萄酒回来和朋友、家人一起分享,而 债券就显然不能做到这一点。

对于新的葡萄酒投资者有何建议? Alice: 对于一个长期的投资组合来说,你应 该有一个波尔多红葡萄酒的组合,排名前25 的波尔多葡萄酒总是有很高的价值。

你可以估计一下在法国有多少葡萄园是由 中国投资者所拥有的? Alice:因为法国不喜欢公开中国投资者的具体 数字,所以我也没有具体的数据。他们永远 都不会改变品牌或酿酒的传统。管理方式仍 为法国式的,但是钱来自中国,利润的一部 分也直接流向中国。

中国人喝葡萄酒中意他们真正喜欢的还是 来自最有名的葡萄园的? Yvonne: 我觉得真正懂酒的人知道他们喝的是 什么,所以我认为两者兼有。他们为了享受 而喝酒,但是也为了他们所认为的更好的酒 而喝酒。如果他们真的不喜欢一种酒,他们 也不会去喝。他们可能会追求名牌,比如说 他们会选择来自玛尔戈地区的酒而不是玛尔 戈酒庄的酒。

更多了解葡萄酒的最好方式是什么? Yvonne: 不断地品尝,旅行。让葡萄酒成为一 种生活方式,而不是一种交易。 Alice:我们也组织到波尔多葡萄园的游览和葡 萄酒研讨会。 Yvonne: 补充一点,我们也从客户那边了解 葡萄酒,因为他们所能负担的葡萄酒比我更 多。这项生意最好的地方在于,它让人们聚 在一起,让我们能够分享想法,享受这世界 上最复杂、有趣的饮品。

Yvonne: I would say with the really top-end stuff the people who drink it really tend to know what they are drinking, so I think both. They are drinking for enjoyment, but also for what they perceive to be better. Of course if they really hate it they won’t drink it either. They might go for a famous appellation, such as one from the Margaux region, without drinking Château Margaux. What is the best way to learn more about wine? Yvonne: Taste and travel — repeatedly, continuously. Make it a lifestyle, not a transaction. Alice: We also organise educational wine tours to the Bordeaux vineyards and wine fund seminars. Yvonne: I’d like to add that sometimes we learn more about wine from the clients too, since many guests can afford far more wine experiences than I do. The best part about our business is that it brings people together, allows us to share ideas and enjoy what is absolutely the most complex and interesting beverage in the world.

For more about wine investment, personal advisory and wealth management, visit: 想要了解更多关于葡萄酒投资、个 人建议和财富管理的内容,请访问:

http://www.mclwealth.com.hk Address 地址: 20/F W Square 318 Hennessy Rd., Wanchai, Hong Kong Email 电子邮件: enquiry@mclwealth.com.hk Tel 电话: 2236 4333

For wine enjoyment, visit: 想要了解关于葡萄酒品尝 的内容,请访问 http://www.upperhouse.com/en /Pages/index.aspx Address 地址: Café Gray Deluxe, The Upper House Hotel, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong Email 电子邮件: info@cafegrayhk.com Reservations: 3968 1106


44

45 Photographer: Aanchaal Wandwani ‘Matryoshka’ www.facebook.com/MatryoshkaDesignerWear Hair and Makeup: The Strand, 18 Cochrane St. Hong Kong http://www.thestrandhk.com/ Location: State of the Arts Gallery, 36 Pottinger St. Hong Kong http://www.sotagallery.com.hk/ag2.1/ Models: Dragon & Helene Leclerc

“Grape

Expectations


44

45 Photographer: Aanchaal Wandwani ‘Matryoshka’ www.facebook.com/MatryoshkaDesignerWear Hair and Makeup: The Strand, 18 Cochrane St. Hong Kong http://www.thestrandhk.com/ Location: State of the Arts Gallery, 36 Pottinger St. Hong Kong http://www.sotagallery.com.hk/ag2.1/ Models: Dragon & Helene Leclerc

“Grape

Expectations


46

47

Bordeaux boy, Burgundy bird ON Helene Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012), wooden ring by Matryoshka, Lambskin heels by Staccato On Dragon: Shirt, pants and jacket all by Ring Jacket, Shoes by Carmina Shoemakers, Tie by Drakes of London- all available at The Armoury

Red rover, white fingers‌ ON Helene Dress by Ask Grace, available at Princess Polly, Mosaic ring by Matryoshka, Lambskin heels, by Staccato On Dragon: Washed cotton striped shirt and Dragon embroidered denim pants, both by Shanghai Tang


46

47

Bordeaux boy, Burgundy bird ON Helene Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012), wooden ring by Matryoshka, Lambskin heels by Staccato On Dragon: Shirt, pants and jacket all by Ring Jacket, Shoes by Carmina Shoemakers, Tie by Drakes of London- all available at The Armoury

Red rover, white fingers‌ ON Helene Dress by Ask Grace, available at Princess Polly, Mosaic ring by Matryoshka, Lambskin heels, by Staccato On Dragon: Washed cotton striped shirt and Dragon embroidered denim pants, both by Shanghai Tang


48

49

Red Glass Candy “Knot” Cashmere Top by Shanghai Tang, Leather shorts, Vintage

The Arty Party ON Helene Dress by Matryoshka, arm warmers, by Betty Jackson On Dragon: Brushed Cotton Jacket with Flannel Elbow Patches, “Double Happiness” Colour Denim Pants and “Stars” Liberty Reversible Scarf, all by Shanghai Tang.


48

49

Red Glass Candy “Knot” Cashmere Top by Shanghai Tang, Leather shorts, Vintage

The Arty Party ON Helene Dress by Matryoshka, arm warmers, by Betty Jackson On Dragon: Brushed Cotton Jacket with Flannel Elbow Patches, “Double Happiness” Colour Denim Pants and “Stars” Liberty Reversible Scarf, all by Shanghai Tang.


50

51

Last dance before Midnight ON Helene “Rice Field” Silk Qipao, by Shanghai Tang On Dragon: 3-Button Collar Shirt with Contrast black trim, Wool Tuxedo pants and “Chinese Coins” silk scarf, all by Shanghai Tang

Tigeress sprawls the Gallery Floor! Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012)


50

51

Last dance before Midnight ON Helene “Rice Field” Silk Qipao, by Shanghai Tang On Dragon: 3-Button Collar Shirt with Contrast black trim, Wool Tuxedo pants and “Chinese Coins” silk scarf, all by Shanghai Tang

Tigeress sprawls the Gallery Floor! Dress by Matryoshka (Nirvana s/s 2012)


52

53

HAIR KONNECTION

Patented, ‘true to life’ product 拥有专利、逼真的产品

HAIRUWEAR’s brands, Pop® and Hairdo®, have inspired the beauty industry worldwide with innovative hair products and extensions in infinite styles and colorsbrought to Hong Kong and China by exclusive distributor, Hair Konnections…

Against animal cruelty: 对抗虐畜

Pop® 和Hairdo® 的创新头发产品以及风格和色彩上的无限延展为世界的 美容业带来灵感,它们最近到达了香港和中国...

C

lip-in colour! 可夹上的颜色! Pop® is a line of fun hairpieces for the young at heart. Pop® pieces can transform your with a flash of colour look in seconds, with human hair and True2life Fiber- just clip it in and go! Pop® 是一个年青人心目中有趣的头发产品品牌。只需要人 类头发和True2life 纤维,Pop®的假发可以在数秒内以闪 烁的颜色改变你,只需要夹上就可以出发!

尽管有着虐畜的问题,这个市场已被羽毛驳发 迷住。不过,Pop 和 Hairdo的母公司HairUWear 已经积极地发展一种不易燃烧的替代品 超越现今潮流的印刷(人类)头发。

Pop®和Hairdo® 夹上式人类头发和人工 头发纤维true2life得到拥有专利、在日本研 制科技的名星造型师Ken Paves旗下的发 廊和全球造型师的运用。他的顾客群包括 女演员如伊娃·朗格利亚 、詹妮弗·洛佩 兹、杰西卡·辛普森,这只是几个例子。现 在,透过Hair Konnections代理,这些头 发产品已在香港和中国内地发售。

Confidence boost in a clip 夹子里的强心针:

A glamourous ‘Do’ 一个富有魅力的 “Do” Rushing to dinner or a meeting after the gym and wish your hair was thicker, glossier or longer, with no time to wait? Hairdo® hair pieces and hair extensions can boost your look in minutes, with realistic products including the wrap around pony, fringe, and hair extensions… 在健身后即使没有足够时间,但仍想以更厚的、更光滑的 或者是更长的头发赶上饭局或会议?Hairdo® 的假发和 驳发用具能在数分钟内以逼真的产品包括环绕式的马尾辫 子、刘海及驳发用具让你的容貌提升...

Despite animal cruelty issues, the market has become enthralled with feather extensions. However, HAIRUWEARthe parent company- has been actively developing a nonflammable alternative that goes beyond the current trend to include printed (human) hair.

Pop® and Hairdo® come in human hair and synthetic hair fiber true2life used by salons and stylists worldwide created by Celebrity Stylist Ken Paves, using a patented technology developed in Japan. His clientele include actresses such as Eva Longoria, Jennifer Lopez and Jessica Simpson, to name a few. Now, these hair products are distributed in Hong Kong and China by Hair Konnections.

After

Before

“Through our uniquely real hair products, I hope that any women who are unhappy with their hair for whatever reasons- from a bad cut to hair loss- can ‘clip in’ confidence and immediately feel attractive, fun and the life of the room! Male hairpieces to cover baldness will soon be available, too.” 「通过我们独特的真发产品,我希望因任何原因 不满意她们头发的女性-因剪得不好而导致头发 损失- 可以利用可夹上的自信,瞬间感受到房间 内的吸引力、趣味和生命力!男仕用以掩盖头发 稀疏问题的驳发用具也会很快上市。」 - Cheri Brandish, licensed Cosmetologist, Hair Extension Specialist, Former Miss Teen USA Hair Stylist and Hair Konnections, Managing Director. Available at select salons in Hong Kong and China 香港和中国的限定发廊有售 For more information 获得更多资讯: Contact 请联络 Cheri Brandish, Hair Konnections, Managing Director 董事总经理: Tel电话: +852 3975 2964 Email: cheri@hairkonnections.com Address: 1-3, 10th Floor Central Building, Central, Hong Kong. 地址:香港中环中建大厦10/F 1-3 号


52

53

HAIR KONNECTION

Patented, ‘true to life’ product 拥有专利、逼真的产品

HAIRUWEAR’s brands, Pop® and Hairdo®, have inspired the beauty industry worldwide with innovative hair products and extensions in infinite styles and colorsbrought to Hong Kong and China by exclusive distributor, Hair Konnections…

Against animal cruelty: 对抗虐畜

Pop® 和Hairdo® 的创新头发产品以及风格和色彩上的无限延展为世界的 美容业带来灵感,它们最近到达了香港和中国...

C

lip-in colour! 可夹上的颜色! Pop® is a line of fun hairpieces for the young at heart. Pop® pieces can transform your with a flash of colour look in seconds, with human hair and True2life Fiber- just clip it in and go! Pop® 是一个年青人心目中有趣的头发产品品牌。只需要人 类头发和True2life 纤维,Pop®的假发可以在数秒内以闪 烁的颜色改变你,只需要夹上就可以出发!

尽管有着虐畜的问题,这个市场已被羽毛驳发 迷住。不过,Pop 和 Hairdo的母公司HairUWear 已经积极地发展一种不易燃烧的替代品 超越现今潮流的印刷(人类)头发。

Pop®和Hairdo® 夹上式人类头发和人工 头发纤维true2life得到拥有专利、在日本研 制科技的名星造型师Ken Paves旗下的发 廊和全球造型师的运用。他的顾客群包括 女演员如伊娃·朗格利亚 、詹妮弗·洛佩 兹、杰西卡·辛普森,这只是几个例子。现 在,透过Hair Konnections代理,这些头 发产品已在香港和中国内地发售。

Confidence boost in a clip 夹子里的强心针:

A glamourous ‘Do’ 一个富有魅力的 “Do” Rushing to dinner or a meeting after the gym and wish your hair was thicker, glossier or longer, with no time to wait? Hairdo® hair pieces and hair extensions can boost your look in minutes, with realistic products including the wrap around pony, fringe, and hair extensions… 在健身后即使没有足够时间,但仍想以更厚的、更光滑的 或者是更长的头发赶上饭局或会议?Hairdo® 的假发和 驳发用具能在数分钟内以逼真的产品包括环绕式的马尾辫 子、刘海及驳发用具让你的容貌提升...

Despite animal cruelty issues, the market has become enthralled with feather extensions. However, HAIRUWEARthe parent company- has been actively developing a nonflammable alternative that goes beyond the current trend to include printed (human) hair.

Pop® and Hairdo® come in human hair and synthetic hair fiber true2life used by salons and stylists worldwide created by Celebrity Stylist Ken Paves, using a patented technology developed in Japan. His clientele include actresses such as Eva Longoria, Jennifer Lopez and Jessica Simpson, to name a few. Now, these hair products are distributed in Hong Kong and China by Hair Konnections.

After

Before

“Through our uniquely real hair products, I hope that any women who are unhappy with their hair for whatever reasons- from a bad cut to hair loss- can ‘clip in’ confidence and immediately feel attractive, fun and the life of the room! Male hairpieces to cover baldness will soon be available, too.” 「通过我们独特的真发产品,我希望因任何原因 不满意她们头发的女性-因剪得不好而导致头发 损失- 可以利用可夹上的自信,瞬间感受到房间 内的吸引力、趣味和生命力!男仕用以掩盖头发 稀疏问题的驳发用具也会很快上市。」 - Cheri Brandish, licensed Cosmetologist, Hair Extension Specialist, Former Miss Teen USA Hair Stylist and Hair Konnections, Managing Director. Available at select salons in Hong Kong and China 香港和中国的限定发廊有售 For more information 获得更多资讯: Contact 请联络 Cheri Brandish, Hair Konnections, Managing Director 董事总经理: Tel电话: +852 3975 2964 Email: cheri@hairkonnections.com Address: 1-3, 10th Floor Central Building, Central, Hong Kong. 地址:香港中环中建大厦10/F 1-3 号


54

55

祝贺香港电影的成功

Celebrating HONG KONG CinematicTriumphs London showcases Hong Kong Films This September, Hong Kong’s Trade Development Council (HKTDC) screened some of Hong Kong’s most preeminent films in London, at the Hong Kong Film Week- including box office hits and modern classics- opening with the international premiere of the crime thriller, Overheard 2 (co-directed by Alan Mak and Felix Chong). Other screenings included the heartwarming 1960s tale Echoes of the Rainbow (Alex Law), which was honoured at the 2010 Berlin International Film Festival. Also featured were Kung Fu classic Ip Man (Wilson Yip), romantic-comedy Love in a Puff (Pang Ho-cheung) and The Beast Stalker (Dante Lam). From the fast-paced high life of tycoons controlling the economy in Overheard 2, to the light-hearted romance between a beauty sales assistant and a man she encounters on her cigarette break in Love in a Puff, Hong Kong Film Week was a tribute to the true diversity of Hong Kong’s quirks, culture and society.

香港电影于伦敦亮相 这个九月,香港贸易发展局(HKTDC)在伦敦的「香港电影周」放映了几部香港最优秀的电影,其中 包括票房巨献和现代经典作品。「香港电影周」以犯罪惊慓片「窃听风云2」(由麦兆辉及庄文强共 同执导)的国际首映作为开幕,其他放映的片子包括杨威2010年柏林国际电影节的温馨六十年代故 事「岁月神偷」(罗启锐)、经典功夫片「叶问」(叶伟信)、爱情喜剧「志明与春娇」(彭浩翔)和「証 人」(林超贤)。从在窃听风云2里控制经济的大款所过的急促且奢华的生活,到志明与春娇内的、销 售助理美女和在到外头抽烟时遇上的男人发展出的漫不经心的浪漫,香港电影周为香港多元化的突 变、文化和社会作出了贡献。

一个「东方荷李活」

A “Hollywood of the East” Hong Kong’s film industry ranks first in Asia and “…is one of the largest and most dynamic in the world…recognised globally as Asia’s film business hub,” said Margaret Fong, Deputy Executive Director of the HKTDC. Over the years, it has nurtured such internationally acclaimed directors as John Woo and Wong Kar-wai, along with household names such as Jackie Chan, Chow Yun Fat, Tony Leung, Maggie Cheung and Michelle Yeoh. Its dramatic skyline and mountainous backdrop make for an evocative setting for many Hollywood films, including Mission Impossible 3 and Batman: The Dark Knight. A number of major Hollywood films are based on Hong Kong productions, including winner of four Academy Awards The Departed, based on Infernal Affairs, the 2002 thriller directed by Andrew Lau and Alan Mak.

Beast Stalker 証人

香港电影业在亚洲是首屈一指的,而且「... 是在世界上其中一个最大和最有活力的、受 国际肯定的亚洲电影商业中心」,香港贸发 局副总裁方舜文 说。经过这么多年,它孕育 了在国际间受高度赞扬的导演如吴宇森和王 家卫,伴随着家传户晓的名字如成龙、周润 发、梁朝伟、张曼玉和杨紫琼。它戏剧性的 天际线和山峦的背景成了一个眼熟的荷李活 电影布景,包括「不可能的任务3」和「蝙 蝠侠前传2:黑暗骑士」。很多大型的荷李活 电影都是根据香港的电影制作的,包括四项 奥斯卡金像奬赢家「无间道风云」就是根据 2002年由刘伟强和麦兆辉执导的「无间道」 拍摄的。

Echoes of the Rainbow 岁月神偷

NEXT PAGE... In focus: Overheard 2 AERIS Talks to Sue Page, a Hong Kong (RTHK) Film Critic, who shares her analysis of the film codes, themes and her view on how the film stacks up against the first. Ip Man 叶问

Love In A Puff 志明与春娇

焦点:窃听风云2

Aeris采访了香港电影评论员Sue Page (香港 电台)。她分享了对于电影编排和主题的分 析,以及这套电影能成为最好之一的原因。


54

55

祝贺香港电影的成功

Celebrating HONG KONG CinematicTriumphs London showcases Hong Kong Films This September, Hong Kong’s Trade Development Council (HKTDC) screened some of Hong Kong’s most preeminent films in London, at the Hong Kong Film Week- including box office hits and modern classics- opening with the international premiere of the crime thriller, Overheard 2 (co-directed by Alan Mak and Felix Chong). Other screenings included the heartwarming 1960s tale Echoes of the Rainbow (Alex Law), which was honoured at the 2010 Berlin International Film Festival. Also featured were Kung Fu classic Ip Man (Wilson Yip), romantic-comedy Love in a Puff (Pang Ho-cheung) and The Beast Stalker (Dante Lam). From the fast-paced high life of tycoons controlling the economy in Overheard 2, to the light-hearted romance between a beauty sales assistant and a man she encounters on her cigarette break in Love in a Puff, Hong Kong Film Week was a tribute to the true diversity of Hong Kong’s quirks, culture and society.

香港电影于伦敦亮相 这个九月,香港贸易发展局(HKTDC)在伦敦的「香港电影周」放映了几部香港最优秀的电影,其中 包括票房巨献和现代经典作品。「香港电影周」以犯罪惊慓片「窃听风云2」(由麦兆辉及庄文强共 同执导)的国际首映作为开幕,其他放映的片子包括杨威2010年柏林国际电影节的温馨六十年代故 事「岁月神偷」(罗启锐)、经典功夫片「叶问」(叶伟信)、爱情喜剧「志明与春娇」(彭浩翔)和「証 人」(林超贤)。从在窃听风云2里控制经济的大款所过的急促且奢华的生活,到志明与春娇内的、销 售助理美女和在到外头抽烟时遇上的男人发展出的漫不经心的浪漫,香港电影周为香港多元化的突 变、文化和社会作出了贡献。

一个「东方荷李活」

A “Hollywood of the East” Hong Kong’s film industry ranks first in Asia and “…is one of the largest and most dynamic in the world…recognised globally as Asia’s film business hub,” said Margaret Fong, Deputy Executive Director of the HKTDC. Over the years, it has nurtured such internationally acclaimed directors as John Woo and Wong Kar-wai, along with household names such as Jackie Chan, Chow Yun Fat, Tony Leung, Maggie Cheung and Michelle Yeoh. Its dramatic skyline and mountainous backdrop make for an evocative setting for many Hollywood films, including Mission Impossible 3 and Batman: The Dark Knight. A number of major Hollywood films are based on Hong Kong productions, including winner of four Academy Awards The Departed, based on Infernal Affairs, the 2002 thriller directed by Andrew Lau and Alan Mak.

Beast Stalker 証人

香港电影业在亚洲是首屈一指的,而且「... 是在世界上其中一个最大和最有活力的、受 国际肯定的亚洲电影商业中心」,香港贸发 局副总裁方舜文 说。经过这么多年,它孕育 了在国际间受高度赞扬的导演如吴宇森和王 家卫,伴随着家传户晓的名字如成龙、周润 发、梁朝伟、张曼玉和杨紫琼。它戏剧性的 天际线和山峦的背景成了一个眼熟的荷李活 电影布景,包括「不可能的任务3」和「蝙 蝠侠前传2:黑暗骑士」。很多大型的荷李活 电影都是根据香港的电影制作的,包括四项 奥斯卡金像奬赢家「无间道风云」就是根据 2002年由刘伟强和麦兆辉执导的「无间道」 拍摄的。

Echoes of the Rainbow 岁月神偷

NEXT PAGE... In focus: Overheard 2 AERIS Talks to Sue Page, a Hong Kong (RTHK) Film Critic, who shares her analysis of the film codes, themes and her view on how the film stacks up against the first. Ip Man 叶问

Love In A Puff 志明与春娇

焦点:窃听风云2

Aeris采访了香港电影评论员Sue Page (香港 电台)。她分享了对于电影编排和主题的分 析,以及这套电影能成为最好之一的原因。


56

57 What are the main themes in Overheard 2 and how are they conveyed?

Overheard 2 Synopsis: Lau Ching-Wan stars as a stockbroker working for the “Landlord Club,” a group of tycoons in manipulating the Hong Kong economy. Daniel Wu plays the mysterious Joe, risking his life to sabotage the Landlord Club. This timely plot unfolds against the exhilarating backdrop of Hong Kong, a financial pressure cooker. Mak delivers constant suspense as viewers become entangled in the tale of social hierarchy, betrayal and bribery. The intensity of the adrenalin-fuelled car chases and the tycoons’ ruthlessness is juxtaposed with scenes of Joe caring for his mother- an Alzheimer’s suffererwhich carry an almost child-like innocence and bring a more human element to the film. The themes of justice, greed and corruption prevail throughout with the downfall of various characters hinting at the consequences of pursuing wealth at the expense of all else.

Overheard 2 is a crime thriller revolving around surveillance technology, so its themes and concepts link to that cat and mouse tango of tracking, watching and listening in. The cinematography and editing make this surveillance very tense, in images and suggestions of following, holding back, moving in and ensnaring, often to find the trap reversing unexpectedly. Of course, in a story of listening in and tracking suspects, sound is all-important and the devices which make it possible. These are evident in the use of gadgets, screens, and phones everywhere, as well as the suspense of knowing how to interpret snatches of conversation accurately. The ethics of wire-tapping have come into doubt with recent revelations in the UK and controversy over its widespread use in the States, but in Overheard 2, it is a well-used plot mechanism. The very concept of “overhearing” suggests the stealth and secrecy involved, as well as its potential unreliability. Other themes are corruption in the financial world, revenge, power and loyalty.

焦点:窃听风云2

电影概要: 刘青云饰演一个为由一群操控香港经济的大款组成的「 地主会」效力的股票经纪。吴彦祖扮演神秘的Joe,冒着 生命危险去阻止地主会的活动。这个时代性的情节开展 了一个令人振奋的香港布景:一个金融压力锅。当观众 被卷入这个关于社会阶级、背叛和贪污的故事时,便会 感受到麦兆辉不断制造的悬疑。以令人肾上腺素激增的 汽车追逐和大款的残酷无情的场面,与Joe照顾患有老人 痴呆症、差不多像小孩般天真的母亲的场景并列,这为 电影带来了人性的元素。不同角色的堕落带出正义、贪 滥、和贪污的主题,提示了只为追随财富而牺牲其他一 切的后果。.

窃听风云2的主题是什么?它们又如何被表达 出来? 窃听风云2是一套围绕监听科技的犯罪惊栗片,所 以它的主题和概念都是如同猫鼠探戈般的追踪、监 视、监听。电影艺术和编制令这个监视过程十分紧 凑:拍摄、建议跟踪、压抑再实行并且进行诱捕, 过程中经常会找到难以预料的逆转陷阱。当然,在 一个窃听和跟踪疑犯的故事,声音和窃听器材是最 为重要的。这都为到处运用小型器材、拍摄和电话 和如何准确解读窃听内容的悬疑提供证据。窃听电 话的道德最近在英国的揭露中陷入疑惑,而且它在 美国的普及运用受到争议,但在窃听风云2,这是一 个运用得宜的情节手法。窃听这个非常的概念包含 鬼祟和祕密,以及潜在的不可靠。其他主题是金融 世界的败坏、报复、权力和忠诚。

What do you think of the direction? Both Overheard films are directed by Alan Mak and Felix Chong, with the same production team that delivered the superb Hong Kong film, Infernal Affairs- a leaner, tauter story of cat and mouse tensions. So the direction is excellent and opens up into exterior locations with the best car chase sequences I have ever seen – superior to the over edited Hollywood action sequences, because these are seriously nail-biting and exciting. Mak holds a complex story together very tightly, with none of the meanderings into melodramatic side stories, which lumber many an Asian action film. The final surprise is sprung effectively but like the best stories, is sufficiently signposted to be credible yet not enough to be predictable.

Does understanding Overheard 2 depend upon having seen Overheard 1? Not at all, because it is not a sequel. In fact the only connection, apart from the production team, is that its subject is surveillance and the theme of financial wheeler dealing, stock market manipulation and its attendant temptations and corruption recur, but that does reflect Hong Kong’s business pulse. More surprisingly, the three main actors of Overheard 1 play totally different characters in Overheard 2, revealing their range impressively. The most exciting connection between the two films is the dynamic and vibrant use of Hong Kong itself as a setting, with locations contrasting the buzzing metropolis and the quieter outlying areas where secrets are less likely to be overheard.

Overheard2 窃听风云2 你怎样看这个方向? 两套窃听风云都由麦兆辉和庄文强执导,并和带来华丽香 港电影「无间道」(一个简约的、紧凑的、关于猫鼠间张 力的故事)的团队合作。所以这个方向是非常好的,而且 能以比荷里活编辑过的动作场景还要优秀的、最好的汽车 追逐场面开拓到外面的地区,因为它们十分紧张刺激。麦 兆辉把一个错综复杂的故事保持得非常紧密,没有把任何 曲折情节变成剧情片的分支,而这是很多其他亚洲动作片 的拖累。最后的惊喜有效的令观众为之一振,但像其他最 好的故事,那是足以被提及为可靠的但又不能被说是可预 料的。

理解窃听风云2要视乎有否看过窃听风云1吗? 绝对不是。因为它并不是续集。其实唯一的联系除了一样 的制作团队外,就是它的窃听主题和财团交易、股票市场 操控及伴随它的诱惑和腐败,但那不能反映香港的商业脉 搏。更令人惊讶的是,那三个窃听风云1的主角在窃听风 云2中担任完全不同的角色,令人印象深的揭示了他们的 能力范围。两片最刺激的联系是它们都有活力和充满生气 地运用了香港作为背景,以嘈杂的大都会和较为难以窃听 秘密的宁静离岛地区作地点上的对比。

Produced 撰写 by Amanda Siew For more information 详情请浏览: http://www.thinkasiathinkhk.com/ en/filmweek.htm Images courtesy of HKTDC


56

57 What are the main themes in Overheard 2 and how are they conveyed?

Overheard 2 Synopsis: Lau Ching-Wan stars as a stockbroker working for the “Landlord Club,” a group of tycoons in manipulating the Hong Kong economy. Daniel Wu plays the mysterious Joe, risking his life to sabotage the Landlord Club. This timely plot unfolds against the exhilarating backdrop of Hong Kong, a financial pressure cooker. Mak delivers constant suspense as viewers become entangled in the tale of social hierarchy, betrayal and bribery. The intensity of the adrenalin-fuelled car chases and the tycoons’ ruthlessness is juxtaposed with scenes of Joe caring for his mother- an Alzheimer’s suffererwhich carry an almost child-like innocence and bring a more human element to the film. The themes of justice, greed and corruption prevail throughout with the downfall of various characters hinting at the consequences of pursuing wealth at the expense of all else.

Overheard 2 is a crime thriller revolving around surveillance technology, so its themes and concepts link to that cat and mouse tango of tracking, watching and listening in. The cinematography and editing make this surveillance very tense, in images and suggestions of following, holding back, moving in and ensnaring, often to find the trap reversing unexpectedly. Of course, in a story of listening in and tracking suspects, sound is all-important and the devices which make it possible. These are evident in the use of gadgets, screens, and phones everywhere, as well as the suspense of knowing how to interpret snatches of conversation accurately. The ethics of wire-tapping have come into doubt with recent revelations in the UK and controversy over its widespread use in the States, but in Overheard 2, it is a well-used plot mechanism. The very concept of “overhearing” suggests the stealth and secrecy involved, as well as its potential unreliability. Other themes are corruption in the financial world, revenge, power and loyalty.

焦点:窃听风云2

电影概要: 刘青云饰演一个为由一群操控香港经济的大款组成的「 地主会」效力的股票经纪。吴彦祖扮演神秘的Joe,冒着 生命危险去阻止地主会的活动。这个时代性的情节开展 了一个令人振奋的香港布景:一个金融压力锅。当观众 被卷入这个关于社会阶级、背叛和贪污的故事时,便会 感���到麦兆辉不断制造的悬疑。以令人肾上腺素激增的 汽车追逐和大款的残酷无情的场面,与Joe照顾患有老人 痴呆症、差不多像小孩般天真的母亲的场景并列,这为 电影带来了人性的元素。不同角色的堕落带出正义、贪 滥、和贪污的主题,提示了只为追随财富而牺牲其他一 切的后果。.

窃听风云2的主题是什么?它们又如何被表达 出来? 窃听风云2是一套围绕监听科技的犯罪惊栗片,所 以它的主题和概念都是如同猫鼠探戈般的追踪、监 视、监听。电影艺术和编制令这个监视过程十分紧 凑:拍摄、建议跟踪、压抑再实行并且进行诱捕, 过程中经常会找到难以预料的逆转陷阱。当然,在 一个窃听和跟踪疑犯的故事,声音和窃听器材是最 为重要的。这都为到处运用小型器材、拍摄和电话 和如何准确解读窃听内容的悬疑提供证据。窃听电 话的道德最近在英国的揭露中陷入疑惑,而且它在 美国的普及运用受到争议,但在窃听风云2,这是一 个运用得宜的情节手法。窃听这个非常的概念包含 鬼祟和祕密,以及潜在的不可靠。其他主题是金融 世界的败坏、报复、权力和忠诚。

What do you think of the direction? Both Overheard films are directed by Alan Mak and Felix Chong, with the same production team that delivered the superb Hong Kong film, Infernal Affairs- a leaner, tauter story of cat and mouse tensions. So the direction is excellent and opens up into exterior locations with the best car chase sequences I have ever seen – superior to the over edited Hollywood action sequences, because these are seriously nail-biting and exciting. Mak holds a complex story together very tightly, with none of the meanderings into melodramatic side stories, which lumber many an Asian action film. The final surprise is sprung effectively but like the best stories, is sufficiently signposted to be credible yet not enough to be predictable.

Does understanding Overheard 2 depend upon having seen Overheard 1? Not at all, because it is not a sequel. In fact the only connection, apart from the production team, is that its subject is surveillance and the theme of financial wheeler dealing, stock market manipulation and its attendant temptations and corruption recur, but that does reflect Hong Kong’s business pulse. More surprisingly, the three main actors of Overheard 1 play totally different characters in Overheard 2, revealing their range impressively. The most exciting connection between the two films is the dynamic and vibrant use of Hong Kong itself as a setting, with locations contrasting the buzzing metropolis and the quieter outlying areas where secrets are less likely to be overheard.

Overheard2 窃听风云2 你怎样看这个方向? 两套窃听风云都由麦兆辉和庄文强执导,并和带来华丽香 港电影「无间道」(一个简约的、紧凑的、关于猫鼠间张 力的故事)的团队合作。所以这个方向是非常好的,而且 能以比荷里活编辑过的动作场景还要优秀的、最好的汽车 追逐场面开拓到外面的地区,因为它们十分紧张刺激。麦 兆辉把一个错综复杂的故事保持得非常紧密,没有把任何 曲折情节变成剧情片的分支,而这是很多其他亚洲动作片 的拖累。最后的惊喜有效的令观众为之一振,但像其他最 好的故事,那是足以被提及为可靠的但又不能被说是可预 料的。

理解窃听风云2要视乎有否看过窃听风云1吗? 绝对不是。因为它并不是续集。其实唯一的联系除了一样 的制作团队外,就是它的窃听主题和财团交易、股票市场 操控及伴随它的诱惑和腐败,但那不能反映香港的商业脉 搏。更令人惊讶的是,那三个窃听风云1的主角在窃听风 云2中担任完全不同的角色,令人印象深的揭示了他们的 能力范围。两片最刺激的联系是它们都有活力和充满生气 地运用了香港作为背景,以嘈杂的大都会和较为难以窃听 秘密的宁静离岛地区作地点上的对比。

Produced 撰写 by Amanda Siew For more information 详情请浏览: http://www.thinkasiathinkhk.com/ en/filmweek.htm Images courtesy of HKTDC


58

59

Stay tuned for

La Perla’s exclusive Lesson in Lingerie in AERIS this December.


58

59

Stay tuned for

La Perla’s exclusive Lesson in Lingerie in AERIS this December.


60

61

Accelerating Ahead: CONCEPT CARS

概念车: 向未来加速

Mercedes-Benz Concept Blue ZERO: Modular concept for electromobility

Inspirational design and a visionary commitment to sustainability and mobility in urban environments come together in a new generation of ‘concept cars’ released this fall. AERIS profiles some of the latest conceptual creations driving tomorrow... 今年秋季发布的新一季概念车给我们带来了灵光一现的设 计、对可持续性的远见再加上在城市环境中的移动性。AERIS 在这里为大家介绍其中一些面向未来的概念性创意。

Tesla presents: Model S 特斯拉巨献:S车型

Model S, Tesla’s latest premium 4 door sedan, is capable to 5 to 7 passengers. It’s purely electric with the battery pack inserted underneath the chassis. There is nothing in the trunk or hood as the battery is placed underneath, enabling the hood in the front to provide extra storage, while the truck in the back can accommodate another two more seats. And unlike the internal combustion engine with hundreds of moving parts pumping and groaning together, the Tesla motor has only one moving part: the rotor. The result? Instantaneous acceleration, as if flipping a switch: hit the accelerator and in 5.6 seconds, the Model S is zooming at 60 miles per hour, without hesitation or a drop of gasoline…

特斯拉最新款的高档轿车S车型可以容纳5至7名乘客。它完全依靠安装在底盘下面的电池组供 电。因为电池位于底盘底下,后备箱和前罩内都没有安装任何东西,原本应该放置引擎的前 罩就提供了额外的储藏空间,而后备箱处就可多放置两个座位。而且,有别于那种上百个零 部件一起运转的内燃机,这辆车只有车轮这一个活动的部件。带来的好处就是就像打开开关 一样的瞬间加速,踩下油门,加速到每小时60英里只需要5.6秒,瞬间完成且不耗一滴汽油。

For more information: http://www.teslamotors.com/models


60

61

Accelerating Ahead: CONCEPT CARS

概念车: 向未来加速

Mercedes-Benz Concept Blue ZERO: Modular concept for electromobility

Inspirational design and a visionary commitment to sustainability and mobility in urban environments come together in a new generation of ‘concept cars’ released this fall. AERIS profiles some of the latest conceptual creations driving tomorrow... 今年秋季发布的新一季概念车给我们带来了灵光一现的设 计、对可持续性的远见再加上在城市环境中的移动性。AERIS 在这里为大家介绍其中一些面向未来的概念性创意。

Tesla presents: Model S 特斯拉巨献:S车型

Model S, Tesla’s latest premium 4 door sedan, is capable to 5 to 7 passengers. It’s purely electric with the battery pack inserted underneath the chassis. There is nothing in the trunk or hood as the battery is placed underneath, enabling the hood in the front to provide extra storage, while the truck in the back can accommodate another two more seats. And unlike the internal combustion engine with hundreds of moving parts pumping and groaning together, the Tesla motor has only one moving part: the rotor. The result? Instantaneous acceleration, as if flipping a switch: hit the accelerator and in 5.6 seconds, the Model S is zooming at 60 miles per hour, without hesitation or a drop of gasoline…

特斯拉最新款的高档轿车S车型可以容纳5至7名乘客。它完全依靠安装在底盘下面的电池组供 电。因为电池位于底盘底下,后备箱和前罩内都没有安装任何东西,原本应该放置引擎的前 罩就提供了额外的储藏空间,而后备箱处就可多放置两个座位。而且,有别于那种上百个零 部件一起运转的内燃机,这辆车只有车轮这一个活动的部件。带来的好处就是就像打开开关 一样的瞬间加速,踩下油门,加速到每小时60英里只需要5.6秒,瞬间完成且不耗一滴汽油。

For more information: http://www.teslamotors.com/models


62

63

MERCEDES-BENZ

Bionic Car 仿生汽车

The Mercedes-Benz Bionic Car was developed to explore the tremendous potential offered by nature as a model for the development of automotive technology. The objectives were reduced drag, outstanding safety levels and the lowest possible fuel consumption and exhaust emissions possible for a non-electric vehicle.

Bionics — fusing biology and technology — is a new field of interdisciplinary research combining biology, engineering science, architecture and mathematics. The basic principle is to take nature’s solutions to problems, developed in the long process of evolution, and make them usable for man. This unique model is inspired by the boxfish, a highly skilled swimmer with extremely low flow resistance — a property which is extremely valuable with regard to aerodynamics.

Above: BMW i8 Concept

World premiere: BMW i3 Concept and BMW i8 Concept

Below: BMW i3 Concept

全球首发: 宝马i3概念车和宝马i5概念车

At the Frankfurt Motor Show (IAA), the BMW i brand will present two premium concept cars: the BMW i3 Concept, which was dubbed the Megacity Vehicle during the development stage and will be presented as the first car powered purely by electricity within the BMW Group. Meanwhile, the BMW i8 Concept represents the latest generation of sports cars: progressive, intelligent and innovative. Its forward-thinking plug-in hybrid design combines an internal combustion engine and an electric drive, allowing for a more efficient driving experience, with exceptionally low fuel consumption and emissions. 在法兰克福车展上,宝马i品牌将会发布两款新概念 车,一款是在开发阶段被称作为“大城市用车”的i3 概念车,同时也是宝马第一款完全由电驱动的汽车。 与此同时,i8概念车代表了最新的跑车概念:先进、 智能、创新。它富有前瞻性地采用了混合动力技术, 结合了内燃机引擎和电动引擎,可以在低能耗低污染 的同时带来更高效的驾驶体验。

For more information: https://www.press.bmwgroup.com

梅赛德斯-奔驰的仿生汽车是在大自然提供的无尽潜力的基础上发展起来的,目标是减少阻 力、提高安全系数以及非电动车所能达到的尽可能低的能耗和污染。仿生学融合了生物和科 技,是一项新的包含了生物、工程学、建筑学和数学的跨学科研究领域,基本原理是利用大 自然在漫长的进化过程中的结果来解决问题并且让这些资源能为人类所利用。这款特别的汽 车的概念来源于一种热带的硬鳞鱼,这是一种游泳技术上乘、在水中阻力很小的鱼。而这个 特性在空气动力学上是十分有价值的。

For more information: http://www2.mercedes-benz.co.uk/content/unitedkingdom/mpc/mpc_unitedkingdom_ website/en/home_mpc/passengercars/home/passenger_cars_world/innovation_new/ concept_cars.0008.html


62

63

MERCEDES-BENZ

Bionic Car 仿生汽车

The Mercedes-Benz Bionic Car was developed to explore the tremendous potential offered by nature as a model for the development of automotive technology. The objectives were reduced drag, outstanding safety levels and the lowest possible fuel consumption and exhaust emissions possible for a non-electric vehicle.

Bionics — fusing biology and technology — is a new field of interdisciplinary research combining biology, engineering science, architecture and mathematics. The basic principle is to take nature’s solutions to problems, developed in the long process of evolution, and make them usable for man. This unique model is inspired by the boxfish, a highly skilled swimmer with extremely low flow resistance — a property which is extremely valuable with regard to aerodynamics.

Above: BMW i8 Concept

World premiere: BMW i3 Concept and BMW i8 Concept

Below: BMW i3 Concept

全球首发: 宝马i3概念车和宝马i5概念车

At the Frankfurt Motor Show (IAA), the BMW i brand will present two premium concept cars: the BMW i3 Concept, which was dubbed the Megacity Vehicle during the development stage and will be presented as the first car powered purely by electricity within the BMW Group. Meanwhile, the BMW i8 Concept represents the latest generation of sports cars: progressive, intelligent and innovative. Its forward-thinking plug-in hybrid design combines an internal combustion engine and an electric drive, allowing for a more efficient driving experience, with exceptionally low fuel consumption and emissions. 在法兰克福车展上,宝马i品牌将会发布两款新概念 车,一款是在开发阶段被称作为“大城市用车”的i3 概念车,同时也是宝马第一款完全由电驱动的汽车。 与此同时,i8概念车代表了最新的跑车概念:先进、 智能、创新。它富有前瞻性地采用了混合动力技术, 结合了内燃机引擎和电动引擎,可以在低能耗低污染 的同时带来更高效的驾驶体验。

For more information: https://www.press.bmwgroup.com

梅赛德斯-奔驰的仿生汽车是在大自然提供的无尽潜力的基础上发展起来的,目标是减少阻 力、提高安全系数以及非电动车所能达到的尽可能低的能耗和污染。仿生学融合了生物和科 技,是一项新的包含了生物、工程学、建筑学和数学的跨学科研究领域,基本原理是利用大 自然在漫长的进化过程中的结果来解决问题并且让这些资源能为人类所利用。这款特别的汽 车的概念来源于一种热带的硬鳞鱼,这是一种游泳技术上乘、在水中阻力很小的鱼。而这个 特性在空气动力学上是十分有价值的。

For more information: http://www2.mercedes-benz.co.uk/content/unitedkingdom/mpc/mpc_unitedkingdom_ website/en/home_mpc/passengercars/home/passenger_cars_world/innovation_new/ concept_cars.0008.html


64

65


64

65


66

67

Fall into autumnal style, with deeper colour and warmer textures. 藉著更深沉的顏色、 溫暖的質感, 墜入秋天的時尚.

Illustration by Sarah Tse

Tonda Pony Patchwork Clutch DVF

TBLANKET $1190 STEVE MADDEN

Drew Bucket Tote DVF

City Tote Hong Kong Bag KATE SPADE (exclusive for HK)

Lancelot $1380 AIGLE

“Double Happiness” Cashmere Gloves Shanghai Tang

Flowner-Gold $2980 AIGLE

Duffle Bag Y3

Hayworth Sneaker Y3


66

67

Fall into autumnal style, with deeper colour and warmer textures. 藉著更深沉的顏色、 溫暖的質感, 墜入秋天的時尚.

Illustration by Sarah Tse

Tonda Pony Patchwork Clutch DVF

TBLANKET $1190 STEVE MADDEN

Drew Bucket Tote DVF

City Tote Hong Kong Bag KATE SPADE (exclusive for HK)

Lancelot $1380 AIGLE

“Double Happiness” Cashmere Gloves Shanghai Tang

Flowner-Gold $2980 AIGLE

Duffle Bag Y3

Hayworth Sneaker Y3


88

89

Glow with Ceri Silk is all about total transformation, from head to toe. With state-of the-art Meso Science and light technologies, and cutting edge cosmeceuticals, we rejuvenate, reshape and lift — melting away the years.

A ncient trails

Before + after transformations

of Zanskar 斯卡的古路

Ever heard of the ancient Buddhist kingdom of Zanskar, hidden deep within the western reaches of the great Himalayas? Off the beaten path and lesser known among Himalayan destinations, Zanskar is a place of undiscovered serenity. It can be reached by trekking from the base camp, Leh, after a short connecting flight from Dehli. For much of the year, the spectacular high passes of Zanskar are inaccessible due to heavy snow, making the frozen Zanskar River the only mode of walking. Brilliant green fields of buckwheat, ancient monasteries and quaint villages nestling in the mountain plateaus are just some of the attractions on this unforgettable trail. One soon feels a world away from the exhaustions of everyday urban life…

The spa’s award winning Creative and Artistic Hair Stylist and Make up artist, Rennie Fensham, makes the transformation complete, highlighting the special and unique beauty that is to be found within each one of us. l

Hair styling, colouring, extensions ++

l

Straightening – Brazilian Blowout

l

Makeup – bridal, makeovers + free tips

l

Mention this advert when booking to receive a free manicure with your appointment

l

l

Meso Science facials with advanced cosmeceuticals from SKEYNDOR for dramatic results Slimming and body reshaping Nails, waxing, hair-reduction and other beauty treatments

你听说过隐匿在喜马拉雅山西边的古老的佛教王国 扎斯卡吗?远离大路,扎斯卡不想其他喜马拉雅山的目的地 一般为人所熟知,但也给它带来了未被发现的宁静。 从德里搭支线航班到达Leh大本营,由此出发远足 便可到达扎斯卡。很多年来,扎斯卡高高的山路都因为大雪 而无法行走,冰冻的扎斯卡河也就成为了唯一的一条路。 绿油油的荞麦地、古时的修道院和筑在高原上的奇 特村庄只是这难忘的一路上所能看到的风景的一部分。一个 人能够很快感受到一个远离日常城市生活喧嚣的世界……

hair

l

beauty

l

skincare

9/F Parker House, 72 Queen’s Road Central (next to H&M) Tel: 2525 5198 | info@cerisilk.com | www.cerisilk.com | facebook.com/glow.with.ceri.silk

Glow Aeris Full Page Advert.indd 2

24/10/2011 4:18 PM


68

69

关于应用程序的一切

iCloud现已登陆 The iCloud has landed

All about the WorldCard Mobile Struggling to find all those business cards from last night’s networking? This useful iphone app, WorldCard Mobile from Penpower Technology, can take a quick picture over the name card, saving all the information you’ll need. Simply install it in your iphone, put the name card in your hand, and snap- instant desk space and mobile contacts. 经过昨晚一整夜的社交却找不到那 些名片了?来自Penpower Technology的实用iPhone应用WorldCard Mobile可以为名片快速照 相,储存所有你需要的信息。你只 需将这个程序装到你的iPhone上, 把名片放在手上,按下快门,不需 占用桌面的空间,你就能储存下手 机联系方式。

Voice Changer Plus Need something funny to make Monday go faster? Want to hear your boss sounds like a mouse? Or your friends robot alter ego? Try the free Iphone app, Voice Changer Plus, to record your voice and alter it in any way you like. 想要些有趣的东西来让星期一过得 更快些吗?想让你的老板的声音听 起来像老鼠吗?或是让你的朋友的 声音听起来像是机器人吗?试试这 款免费的iPhone应用吧,录下你的 声音,随心所欲地对它进行变换。

App

By Agnes Haryuni

PWN Document Scanner So you’re on your way to a meeting, then remember need to copy a document. No time to open your laptop or going to the scanner room? Don’t panic. This Android app can help you. Document Scanner can scan any document or photo with your phone’s camera. It will allow you to save it, convert it to a PDF, then e-mail it or upload it to Google Docs for sharing and storage. Available on free trial and paid version. 你在去一个会议的路上,突然想起 来要复印一份文件。即便你没有 时间打开你的笔记本电脑或到扫 描室,也不必担心。这款Android 的应用可以帮助你。Document Scanner可以通过手机的摄像头 扫面任何文件或照片。你同样可以 储存扫描文件,将它转换为PDF格 式,在通过电子邮件或是Google Docs来分享或储存这份文件。免费 的试用版和付费版均有下载。

Google Voice: Free for domestic calls Google provide this free mobile app to help you communicate easier and save money. You can get a Google phone number and forward all your phones to your Google phone number. Any voicemails that you get are transcribed to text and sent to your e-mail address. International calls are charged according to the fees on the Google Voice website. Google提供这一免费的应用来帮 助你更便捷地通讯同时省下一大笔 钱。你会拿到一个Google的电话 号码,把你手机里所有的号码都转 发过去。你所收到的语音信息都会 被转录成文字并发送到你的电邮地 址上。国际长途则会根据Google Voice的网站上所显示的进行收费。

Hairstyle Lite Seen a fantastic hair style you want to try without the worry of making a mistake that might take 6 months to reverse? With a free download for the lite version, you can try many hairstyles and colours without leaving the room and assess out your next look, or upload your friends picture and change theirs for a laugh. 你看到了一款别致的发型,又担心 换发型是个错误的决定,要花6个月 才能纠正。用这款应用免费的Lite版 本,你可以足不出户,任意尝试不 同的发型和发色,就能看到你下一 款造型是什么样的。你也可以上传 你朋友的照片以博得他们一笑。

by Agnes Haryuni Since Apple’s release of the iCloud online storage and computing service on June 6, a growing number of users now store their data online, access email, contacts, bookmarks, to-do list and more. It also enables users to organise and share their favourite songs or photos on iCloud, which stores them for 30 days.

从苹果公司在6月6日发布iCloud这一在线存储 及计算机服务之后,越来越多的用户现在通 过网络储存他们的数据或者查询他们的电子邮 件、通讯录、书签、待办事项以及其他很多东 西。它同样使用户能够在线管理并分享他们最 喜欢的音乐或照片,这些资料在iCloud上可以 储存30天。

With over 30 free applications such as Calendar, Word file editor, photo organiser, audio player, RSS feeds, social media and instant messaging access and free backup, it’s also a very user-friendly interface with no need to install any programs. Available in Apple gadgets with iOS 4.3 or the new iOS 5.

在iCloud上可以使用超过30个免费的应用程 序,包括日历、文档编辑器、照片管理器、音 乐播放器、RSS订阅、社交媒体以及即时通讯 工具和备份软件。它的用户界面同样非常人性 化,不必安装任何程序。这项服务在装有iOS4.3 或将来的iOS5的苹果设备上可以使用。


68

69

关于应用程序的一切

iCloud现已登陆 The iCloud has landed

All about the WorldCard Mobile Struggling to find all those business cards from last night’s networking? This useful iphone app, WorldCard Mobile from Penpower Technology, can take a quick picture over the name card, saving all the information you’ll need. Simply install it in your iphone, put the name card in your hand, and snap- instant desk space and mobile contacts. 经过昨晚一整夜的社交却找不到那 些名片了?来自Penpower Technology的实用iPhone应用WorldCard Mobile可以为名片快速照 相,储存所有你需要的信息。你只 需将这个程序装到你的iPhone上, 把名片放在手上,按下快门,不需 占用桌面的空间,你就能储存下手 机联系方式。

Voice Changer Plus Need something funny to make Monday go faster? Want to hear your boss sounds like a mouse? Or your friends robot alter ego? Try the free Iphone app, Voice Changer Plus, to record your voice and alter it in any way you like. 想要些有趣的东西来让星期一过得 更快些吗?想让你的老板的声音听 起来像老鼠吗?或是让你的朋友的 声音听起来像是机器人吗?试试这 款免费的iPhone应用吧,录下你的 声音,随心所欲地对它进行变换。

App

By Agnes Haryuni

PWN Document Scanner So you’re on your way to a meeting, then remember need to copy a document. No time to open your laptop or going to the scanner room? Don’t panic. This Android app can help you. Document Scanner can scan any document or photo with your phone’s camera. It will allow you to save it, convert it to a PDF, then e-mail it or upload it to Google Docs for sharing and storage. Available on free trial and paid version. 你在去一个会议的路上,突然想起 来要复印一份文件。即便你没有 时间打开你的笔记本电脑或到扫 描室,也不必担心。这款Android 的应用可以帮助你。Document Scanner可以通过手机的摄像头 扫面任何文件或照片。你同样可以 储存扫描文件,将它转换为PDF格 式,在通过电子邮件或是Google Docs来分享或储存这份文件。免费 的试用版和付费版均有下载。

Google Voice: Free for domestic calls Google provide this free mobile app to help you communicate easier and save money. You can get a Google phone number and forward all your phones to your Google phone number. Any voicemails that you get are transcribed to text and sent to your e-mail address. International calls are charged according to the fees on the Google Voice website. Google提供这一免费的应用来帮 助你更便捷地通讯同时省下一大笔 钱。你会拿到一个Google的电话 号码,把你手机里所有的号码都转 发过去。你所收到的语音信息都会 被转录成文字并发送到你的电邮地 址上。国际长途则会根据Google Voice的网站上所显示的进行收费。

Hairstyle Lite Seen a fantastic hair style you want to try without the worry of making a mistake that might take 6 months to reverse? With a free download for the lite version, you can try many hairstyles and colours without leaving the room and assess out your next look, or upload your friends picture and change theirs for a laugh. 你看到了一款别致的发型,又担心 换发型是个错误的决定,要花6个月 才能纠正。用这款应用免费的Lite版 本,你可以足不出户,任意尝试不 同的发型和发色,就能看到你下一 款造型是什么样的。你也可以上传 你朋友的照片以博得他们一笑。

by Agnes Haryuni Since Apple’s release of the iCloud online storage and computing service on June 6, a growing number of users now store their data online, access email, contacts, bookmarks, to-do list and more. It also enables users to organise and share their favourite songs or photos on iCloud, which stores them for 30 days.

从苹果公司在6月6日发布iCloud这一在线存储 及计算机服务之后,越来越多的用户现在通 过网络储存他们的数据或者查询他们的电子邮 件、通讯录、书签、待办事项以及其他很多东 西。它同样使用户能够在线管理并分享他们最 喜欢的音乐或照片,这些资料在iCloud上可以 储存30天。

With over 30 free applications such as Calendar, Word file editor, photo organiser, audio player, RSS feeds, social media and instant messaging access and free backup, it’s also a very user-friendly interface with no need to install any programs. Available in Apple gadgets with iOS 4.3 or the new iOS 5.

在iCloud上可以使用超过30个免费的应用程 序,包括日历、文档编辑器、照片管理器、音 乐播放器、RSS订阅、社交媒体以及即时通讯 工具和备份软件。它的用户界面同样非常人性 化,不必安装任何程序。这项服务在装有iOS4.3 或将来的iOS5的苹果设备上可以使用。


70

71

Here’s to a “crazy one” — a visionary On October 5th 2011, Steve Jobs died at his relationship with the board and then-CEO home in Palo Alto, California, after an eightJohn Sculley soured and in 1985 when it year battle with pancreatic cancer. The Silicon became clear that Jobs’ ‘creative chaos’ Valley icon — who had given the world the could not be neatly managed he was fired iPod, iPhone and iPad — had recently resigned by the very company he created. as chief executive of the world’s largest technology company in August, handing Devastated but not defeated, the agile Jobs over to long-time lieutenant Tim Cook. Jobs quickly founded NeXT company, which bewas regarded as the creative lifeblood of came such an innovative powerhouse that Apple, a company that rivals Exxon Mobil Macintosh Company bought it out in 1997, as XOM.N as the most valuable Macintosh hovered on the “…all external expectain America. verge of bankruptcy. Jobs tions, all pride, all fear was quietly reinstated As Barack Obama put it after as the ‘interim’ CEO and of embarrassment or the news was announced: by 2000, he was renamed failure…these things just “Today, we lost a visionary.” CEO. Arguably he is the greatest of fall away in the face of our generation, for it is hardto death, leaving only what Though he had also manthink of another leader who aged to revolutionise is truly important… has affected the lives of so computer animation with many ordinary people in You are already naked. his other company, Pixar, it such extraordinary ways. For There is no reason not to was the iPod, iPhone and decades, the computer was iPad that secured Jobs’ follow your heart.” a large, lifeless, inaccessible legacy in technology machine, but Jobs envisioned history. The advent of digtechnology that could be ital recording which made better. After dropping out of free downloads possible college to invent Apple I Computer with had brought the music industry to its knees co-founder Steve Wozniak in 1976, Jobs — but Jobs turned crisis into opportunity would go on to invent the world’s first with the iPod in 2001. The stylish and personal computer (PC). Finally computers instantly popular device was in fact a were accessible — small enough to keep in computer hard drive, with a sleek round a study or bedroom… control and connecting white earbuds. People could store hundreds of songs on Since then, his life was a rollercoaster. it and buy them for 99 cents each at the By 1980, Apple’s position as a key player iTunes store. In 2007, he released the iPhone, in the personal computing industry was resulting in greater technological convercemented, following the enormous success gence and enjoyment in mobile communiof Apple II and an initial public offering that cations —another example of an innovative, made Jobs a millionaire. Despite this, his transforming invention.

- Steve Jobs

疯狂的那一个

致“ ” —一个真正有远见卓识的人 2011年10月5日,史蒂夫乔布斯在于胰腺癌搏 斗了几年之后,在他位于加利福尼亚州帕罗奥 图市的家中去世。这个硅谷的象征,这个给世 界带来了iPod, iPhone和iPad的人,在八月辞 去了作为世界上最大的科技公司的首席执行官 的职位,将工作转交给了他长期的副手蒂姆库 克。乔布斯被认为是苹果创意的源泉,而苹果 超过了埃克森美孚,成为了美国最具价值的公 司。

尽管他也尝试通过他的另一个公司皮克斯来实 现对电脑动画的革命,但是奠定他在科技史上 传奇地位的却是iPod, iPhone和iPad。数码录 音的出现让免费下载成为可能,也让音乐产业 岌岌可危,但是乔布斯却在2001年用iPod把 危机转化成了机会。这个时髦且迅速流行的播 放器其实是由一块硬盘、一个光滑的圆形控制 器和一副白色耳机组成。人们可以以99美分 一首的价格在iTunes store上 “几乎所有的事情— 购买音乐,并在iPod上储存上 百首歌。在2007年,他发布了 荣誉、骄傲、恐惧,在 iPhone,引起了在科技界更大 死亡面前都会消失。有 的轰动,这个在移动通讯领域 时候你会患得患失,提 新的娱乐工具是创新发明的又 一个例子。

正如巴拉克奥巴马在新闻里 所宣布的一样,“今天,我 们失去了一个有远见卓识的 人。”他是我们这个时代 无可争议的最伟大的人,因 醒自己快死了,是我 为你很难想到第二个以如此 超群的方式影响了如此多的 知道的避免这些的最好 普通人的一名领袖。几十年 办法。生���带来、死带 来,电脑曾是一台巨大、没 有 生 命 力 、 遥 不 可 及 的 机 去,你没有理由不去跟 器,但是乔布斯对更好的科 随内心的声音。” 技有着他的展望。1976年 从大学退学之后,他和苹果 公司的联合创始人史蒂夫沃 兹尼亚克发明了Apple I。乔 布斯将要再接再厉,发明世界上第一台个人电 脑。终于,电脑可以走进寻常百姓家,小到可 以放进书房或卧室。

- Steve Jobs

从那时开始,他的生活就如过山车一般跌宕起 伏。到1980年,在Apple II大获成功之后,苹 果公司作为个人电脑产业的关键企业的地位得 到了巩固,乔布斯也通过首次公开募股成为了 百万富翁。但是,他和董事会以及当时的CEO 约翰斯库里的关系开始恶化,到了1985年, 乔布斯的“创造性的混乱”变得难以收拾,他 被他自己创办的公司开除了。 乔布斯被毁灭了,但他并没有被打败。机敏的 乔布斯迅速创办了NeXt公司,它的创新能力 使之在1997年被当时处在破产边缘的苹果公 司收购。乔布斯被任命 为临时CEO,并在并在 2000年重返CEO的职位。


70

71

Here’s to a “crazy one” — a visionary On October 5th 2011, Steve Jobs died at his relationship with the board and then-CEO home in Palo Alto, California, after an eightJohn Sculley soured and in 1985 when it year battle with pancreatic cancer. The Silicon became clear that Jobs’ ‘creative chaos’ Valley icon — who had given the world the could not be neatly managed he was fired iPod, iPhone and iPad — had recently resigned by the very company he created. as chief executive of the world’s largest technology company in August, handing Devastated but not defeated, the agile Jobs over to long-time lieutenant Tim Cook. Jobs quickly founded NeXT company, which bewas regarded as the creative lifeblood of came such an innovative powerhouse that Apple, a company that rivals Exxon Mobil Macintosh Company bought it out in 1997, as XOM.N as the most valuable Macintosh hovered on the “…all external expectain America. verge of bankruptcy. Jobs tions, all pride, all fear was quietly reinstated As Barack Obama put it after as the ‘interim’ CEO and of embarrassment or the news was announced: by 2000, he was renamed failure…these things just “Today, we lost a visionary.” CEO. Arguably he is the greatest of fall away in the face of our generation, for it is hardto death, leaving only what Though he had also manthink of another leader who aged to revolutionise is truly important… has affected the lives of so computer animation with many ordinary people in You are already naked. his other company, Pixar, it such extraordinary ways. For There is no reason not to was the iPod, iPhone and decades, the computer was iPad that secured Jobs’ follow your heart.” a large, lifeless, inaccessible legacy in technology machine, but Jobs envisioned history. The advent of digtechnology that could be ital recording which made better. After dropping out of free downloads possible college to invent Apple I Computer with had brought the music industry to its knees co-founder Steve Wozniak in 1976, Jobs — but Jobs turned crisis into opportunity would go on to invent the world’s first with the iPod in 2001. The stylish and personal computer (PC). Finally computers instantly popular device was in fact a were accessible — small enough to keep in computer hard drive, with a sleek round a study or bedroom… control and connecting white earbuds. People could store hundreds of songs on Since then, his life was a rollercoaster. it and buy them for 99 cents each at the By 1980, Apple’s position as a key player iTunes store. In 2007, he released the iPhone, in the personal computing industry was resulting in greater technological convercemented, following the enormous success gence and enjoyment in mobile communiof Apple II and an initial public offering that cations —another example of an innovative, made Jobs a millionaire. Despite this, his transforming invention.

- Steve Jobs

疯狂的那一个

致“ ” —一个真正有远见卓识的人 2011年10月5日,史蒂夫乔布斯在于胰腺癌搏 斗了几年之后,在他位于加利福尼亚州帕罗奥 图市的家中去世。这个硅谷的象征,这个给世 界带来了iPod, iPhone和iPad的人,在八月辞 去了作为世界上最大的科技公司的首席执行官 的职位,将工作转交给了他长期的副手蒂姆库 克。乔布斯被认为是苹果创意的源泉,而苹果 超过了埃克森美孚,成为了美国最具价值的公 司。

尽管他也尝试通过他的另一个公司皮克斯来实 现对电脑动画的革命,但是奠定他在科技史上 传奇地位的却是iPod, iPhone和iPad。数码录 音的出现让免费下载成为可能,也让音乐产业 岌岌可危,但是乔布斯却在2001年用iPod把 危机转化成了机会。这个时髦且迅速流行的播 放器其实是由一块硬盘、一个光滑的圆形控制 器和一副白色耳机组成。人们可以以99美分 一首的价格在iTunes store上 “几乎所有的事情— 购买音乐,并在iPod上储存上 百首歌。在2007年,他发布了 荣誉、骄傲、恐惧,在 iPhone,引起了在科技界更大 死亡面前都会消失。有 的轰动,这个在移动通讯领域 时候你会患得患失,提 新的娱乐工具是创新发明的又 一个例子。

正如巴拉克奥巴马在新闻里 所宣布的一样,“今天,我 们失去了一个有远见卓识的 人。”他是我们这个时代 无可争议的最伟大的人,因 醒自己快死了,是我 为你很难想到第二个以如此 超群的方式影响了如此多的 知道的避免这些的最好 普通人的一名领袖。几十年 办法。生不带来、死带 来,电脑曾是一台巨大、没 有 生 命 力 、 遥 不 可 及 的 机 去,你没有理由不去跟 器,但是乔布斯对更好的科 随内心的声音。” 技有着他的展望。1976年 从大学退学之后,他和苹果 公司的联合创始人史蒂夫沃 兹尼亚克发明了Apple I。乔 布斯将要再接再厉,发明世界上第一台个人电 脑。终于,电脑可以走进寻常百姓家,小到可 以放进书房或卧室。

- Steve Jobs

从那时开始,他的生活就如过山车一般跌宕起 伏。到1980年,在Apple II大获成功之后,苹 果公司作为个人电脑产业的关键企业的地位得 到了巩固,乔布斯也通过首次公开募股成为了 百万富翁。但是,他和董事会以及当时的CEO 约翰斯库里的关系开始恶化,到了1985年, 乔布斯的“创造性的混乱”变得难以收拾,他 被他自己创办的公司开除了。 乔布斯被毁灭了,但他并没有被打败。机敏的 乔布斯迅速创办了NeXt公司,它的创新能力 使之在1997年被当时处在破产边缘的苹果公 司收购。乔布斯被任命 为临时CEO,并在并在 2000年重返CEO的职位。


72

73 He died one day after the company unveiled the latest iPhone, triggering an outpouring of sympathy transcending even company rivalries. “The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come,” Microsoft co-founder Bill Gates said. “For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honour.” Jobs had been many things in his life. To his peers at university — who widely regarded the intellectually brilliant, but antisocial Jobs as ‘crazy’ — he was an outcast. To his university lecturers, he was a dropout. To the first customers Jobs sold Macintoshes to from his parents’ garage, he was an entrepreneur. To the board of his own company who once ousted him, he was a rogue player. To the personal computing industry, he was an inventor, and to the portable music and mobile communications, he was an innovator... Now Jobs takes his final title from people around the world: a visionary. Outside Apple stores from New York to Hong Kong, mourners laid candles, bouquets of flowers, and Apple and iPod touch-screens in makeshift memorials. “I think half the world found out about his death on an Apple device,” said Robbie Sokolowsky, 32, an employee from an online marketing company, who lit a candle outside the store. Yet, being called ‘crazy’ early in life was what enabled Jobs to be a visionary by the end. “Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life … because almost everything … all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure … these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important,” he said in an address to Stanford University students six years ago.

“Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.”

他在苹果公司发布新一代iPhone 后一天去世,引起了广泛的哀 悼,甚至包括其竞争对手。“这 个世界上很少有人能有像史蒂夫 这么深厚的影响,他的影响甚至 能延续到之后的几代人。能有幸 和他共事的人会感到无比的荣 耀。”微软的联合创始人比尔盖 茨如是说。 乔布斯一生中有着很多不同的意 义。对于他的大学同学来说,他 很聪明,但是疯狂、反社会,是 被逐出的人。对于他的大学教授 来说,他是一名退学的学生。对 于第一批从他父母的车库中购买 麦金塔电脑的顾客来说,他是一 名企业家。对于曾经将他逐出董 事会的人来说,他是一个无赖。 对于个人电脑产业来说,他是一 个发明家。对于移动音乐和移动 通信产业来说,他是一个创新 者。 现在全世界的人来说,对他最终 的印象是,一个真正有远见卓识 的人。从纽约到香港的苹果专卖 店里,哀悼者点起了蜡烛、摆 放了花束和苹果来纪念他。32 岁的在线市场公司员工Robbie Sokolowslky在店门外点起蜡烛 是说到“我认为世界上一般的人 是在苹果设备上得知他的死讯 的”。 诚然,年轻时候的疯狂成就了他 最终的远见。“把每一天都当成 生命中的最后一天,你就会轻松 自在”,是我一生中遇到的最重 要的箴言。它帮我指明了生命中 重要的选择。因为几乎所有的事 情——荣誉、骄傲、恐惧,在死 亡面前都会消失。”他在六年前 对斯坦福大学的学生的演讲中这 样说到。 “有时候你会患得患失,提醒自 己快死了,是我知道的避免这些 的最好办法。生不带来、死带 去,你没有理由不去跟随内心的 声音。”

“Here’s to the Crazy Ones. The misfits. The rebels. The trouble-makers. The round pegs in the square holes. The ones who see things differently. They’re not fond of rules, and they have no respect for the status-quo. You can quote them, disagree with them, glorify, or vilify them. About the only thing you can’t do is ignore them. Because they change things. They push the human race forward. And while some may see them as the crazy ones, we see genius. Because the people who are crazy enough to think they can change the world - are the ones who do!” “向那些疯狂的家伙们致敬,他们特立独行,他 们桀骜不驯,他们惹事生非,他们格格不入,他 们用与众不同的眼光看待事物,他们不喜欢墨守 成规,他们也不愿安于现状。你可以赞美他们, 引用他们,反对他们,质疑他们,颂扬或是诋毁 他们,但唯独不能漠视他们。因为他们改变了事 物。他们推动人类向前发展。或许他们是别人眼 里的疯子,但他们却是我们眼中的天才。因为只 有那些疯狂到以为自己能够改变世界的人,才能 真正地改变世界。”

- Apple Computers advertisement

“Here’s to the Crazy Ones.”


72

73 He died one day after the company unveiled the latest iPhone, triggering an outpouring of sympathy transcending even company rivalries. “The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come,” Microsoft co-founder Bill Gates said. “For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honour.” Jobs had been many things in his life. To his peers at university — who widely regarded the intellectually brilliant, but antisocial Jobs as ‘crazy’ — he was an outcast. To his university lecturers, he was a dropout. To the first customers Jobs sold Macintoshes to from his parents’ garage, he was an entrepreneur. To the board of his own company who once ousted him, he was a rogue player. To the personal computing industry, he was an inventor, and to the portable music and mobile communications, he was an innovator... Now Jobs takes his final title from people around the world: a visionary. Outside Apple stores from New York to Hong Kong, mourners laid candles, bouquets of flowers, and Apple and iPod touch-screens in makeshift memorials. “I think half the world found out about his death on an Apple device,” said Robbie Sokolowsky, 32, an employee from an online marketing company, who lit a candle outside the store. Yet, being called ‘crazy’ early in life was what enabled Jobs to be a visionary by the end. “Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life … because almost everything … all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure … these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important,” he said in an address to Stanford University students six years ago.

“Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.”

他在苹果公司发布新一代iPhone 后一天去世,引起了广泛的哀 悼,甚至包括其竞争对手。“这 个世界上很少有人能有像史蒂夫 这么深厚的影响,他的影响甚至 能延续到之后的几代人。能有幸 和他共事的人会感到无比的荣 耀。”微软的联合创始人比尔盖 茨如是说。 乔布斯一生中有着很多不同的意 义。对于他的大学同学来说,他 很聪明,但是疯狂、反社会,是 被逐出的人。对于他的大学教授 来说,他是一名退学的学生。对 于第一批从他父母的车库中购买 麦金塔电脑的顾客来说,他是一 名企业家。对于曾经将他逐出董 事会的人来说,他是一个无赖。 对于个人电脑产业来说,他是一 个发明家。对于移动音乐和移动 通信产业来说,他是一个创新 者。 现在全世界的人来说,对他最终 的印象是,一个真正有远见卓识 的人。从纽约到香港的苹果专卖 店里,哀悼者点起了蜡烛、摆 放了花束和苹果来纪念他。32 岁的在线市场公司员工Robbie Sokolowslky在店门外点起蜡烛 是说到“我认为世界上一般的人 是在苹果设备上得知他的死讯 的”。 诚然,年轻时候的疯狂成就了他 最终的远见。“把每一天都当成 生命中的最后一天,你就会轻松 自在”,是我一生中遇到的最重 要的箴言。它帮我指明了生命中 重要的选择。因为几乎所有的事 情——荣誉、骄傲、恐惧,在死 亡面前都会消失。”他在六年前 对斯坦福大学的学生的演讲中这 样说到。 “有时候你会患得患失,提醒自 己快死了,是我知道的避免这些 的最好办法。生不带来、死带 去,你没有理由不去跟随内心的 声音。”

“Here’s to the Crazy Ones. The misfits. The rebels. The trouble-makers. The round pegs in the square holes. The ones who see things differently. They’re not fond of rules, and they have no respect for the status-quo. You can quote them, disagree with them, glorify, or vilify them. About the only thing you can’t do is ignore them. Because they change things. They push the human race forward. And while some may see them as the crazy ones, we see genius. Because the people who are crazy enough to think they can change the world - are the ones who do!” “向那些疯狂的家伙们致敬,他们特立独行,他 们桀骜不驯,他们惹事生非,他们格格不入,他 们用与众不同的眼光看待事物,他们不喜欢墨守 成规,他们也不愿安于现状。你可以赞美他们, 引用他们,反对他们,质疑他们,颂扬或是诋毁 他们,但唯独不能漠视他们。因为他们改变了事 物。他们推动人类向前发展。或许他们是别人眼 里的疯子,但他们却是我们眼中的天才。因为只 有那些疯狂到以为自己能够改变世界的人,才能 真正地改变世界。”

- Apple Computers advertisement

“Here’s to the Crazy Ones.”


74

75

本地芸術

LOCAL ART FILES

1

2

3

4

5

6

THE HULUS by YANG XIALI

GENDER CODE 5 by YANG XIALI Acrlic on Canvas

1 2 3 4 5 6

Pablo Picasso Salvadore Dali Damien Hirst Yayoi Kusama Andy Warhol Jackson Pollock


74

75

本地芸術

LOCAL ART FILES

1

2

3

4

5

6

THE HULUS by YANG XIALI

GENDER CODE 5 by YANG XIALI Acrlic on Canvas

1 2 3 4 5 6

Pablo Picasso Salvadore Dali Damien Hirst Yayoi Kusama Andy Warhol Jackson Pollock


76

77

Cover & left: GENDER CODE 2 Acrylic on Canvas

Artist Yang Xiali and her Hulus

Top right: Fertility A-2 Acrylic on Canvas

Yang Xiali: my HULU inspiration

Top left: Fertility A-4 Acrylic on Canvas

“During the 1980s China began to reform and open up to the outside world, allowing Western culture and technology to become mainstream and emulated. As a child of the 80s generation, I grew up in an ambivalent society devoid of religious conviction and absent a framework of traditional guiding principles. We had little in common, we were a lost generation.

“When I was 18 years old, I moved from my small home town in Shandong Province to Shanghai to pursue my study of fine arts. The young people of this bustling metropolis worshiped western fashion, culture, art, Hollywood movies, and hightech gadgets. I felt that Chinese culture was dying, fragmented by foreign urbanity and shallow mores. “After graduating from the university, I travelled Asia, Europe, and America and came to appreciate the values that bound these societies and families together. I was particularly inspired to find traditional Chinese culture and classical art still flourishing in Hong Kong, Taiwan, and Singapore. During a trip through small, remote villages in China, I rediscovered the mysticism of the HULU — an iconic symbol of fortune, fertility, and health throughout the centuries of Chinese culture…”

Fortune, Fertility & the HULU The HULU’s connection to procreation is rooted in the Chinese mythology of Nu-Wo and Fu-Yi, who escaped the Great Flood in a HULU-shaped boat and later married and spawned the Chinese race. The HULU’s considerable volume of seeds and capacity to grow in most conditions further cultivated its association with reproduction.

杨晓莉:-我的葫芦灵感 「1980年代中国改革对外开放,同时 也让西方文化和科技变得更主流和具竞争力。 作为一个80年代的小孩,我在一个矛盾、缺乏 宗教信念和没有传统思想指导的社会长大。我 们没有很多共通点,我们是迷失的一代。 「我十八岁时搬离位于山东省小村的 家到上海追寻我的艺术学习。在这熙来攘往的 大都市中,年青人崇拜西方潮流、文化、艺 术、荷李活电影、高科技产品。我感觉中国文 化正在死去,已被外国的都市化和短浅的风俗 拧碎。 「大学毕业之后,我到亚洲、欧洲及 美洲旅游去欣赏那些联系了社会 以及家庭的 价值观。我特别为传统中国文化和古典艺术还 在香港、台湾以及新加坡兴盛而感到鼓舞。在 中国偏僻小村的旅程中,我重新发现葫芦的神 秘 - 一个在古今中国文化里代表了幸运、生育 和健康的标志性象征...」

In traditional Chinese language, the similarity of pronunciation between HULU and FULU, Fu — meaning good luck, and Lu — denoting fortune and wealth, means the HULU shape is also associated with good luck and affluence. Extending the notion of good luck and fortune beyond the canvass, Xiaoli has ornamented HULU gourds with recognisable elements from various artists, including Andy Warhol, Salvador Dali, Damien Hirst, Jackson Pollock, Joan Miró, Piet Mondrian, Pablo Picasso and Yayoi Kusama. The intention is to polish the HULU’s traditional frame with modern statements of achievement, innovation, and endurance.

运气、繁殖,和葫芦 葫芦和生育的联系来自于关于女娲和 伏羲的中国神话。他们在葫芦形状的船内逃离 了洪水,之后结婚并繁衍了中华民族。葫芦大 量的种子和在恶劣环境下的生长能力加深了葫 芦和繁殖的联系。 在传统的中国语言里,葫芦的发音和 「福禄」相似,福 – 意思是好运,禄 – 表示运 气和财富,所以葫芦的外形又跟好运和财富有 关。 把好运和财富的概念延伸至讨论以 外,晓莉用着名画家们的识别元素装饰了葫 芦,包括:安迪•沃霍尔,达利,达明安•赫斯 特,杰克逊•波洛克,米罗,蒙得里安,毕加 索和草间弥生。她希望以现代的成就、创意和 耐力去磨亮葫芦的传统形象。


76

77

Cover & left: GENDER CODE 2 Acrylic on Canvas

Artist Yang Xiali and her Hulus

Top right: Fertility A-2 Acrylic on Canvas

Yang Xiali: my HULU inspiration

Top left: Fertility A-4 Acrylic on Canvas

“During the 1980s China began to reform and open up to the outside world, allowing Western culture and technology to become mainstream and emulated. As a child of the 80s generation, I grew up in an ambivalent society devoid of religious conviction and absent a framework of traditional guiding principles. We had little in common, we were a lost generation.

“When I was 18 years old, I moved from my small home town in Shandong Province to Shanghai to pursue my study of fine arts. The young people of this bustling metropolis worshiped western fashion, culture, art, Hollywood movies, and hightech gadgets. I felt that Chinese culture was dying, fragmented by foreign urbanity and shallow mores. “After graduating from the university, I travelled Asia, Europe, and America and came to appreciate the values that bound these societies and families together. I was particularly inspired to find traditional Chinese culture and classical art still flourishing in Hong Kong, Taiwan, and Singapore. During a trip through small, remote villages in China, I rediscovered the mysticism of the HULU — an iconic symbol of fortune, fertility, and health throughout the centuries of Chinese culture…”

Fortune, Fertility & the HULU The HULU’s connection to procreation is rooted in the Chinese mythology of Nu-Wo and Fu-Yi, who escaped the Great Flood in a HULU-shaped boat and later married and spawned the Chinese race. The HULU’s considerable volume of seeds and capacity to grow in most conditions further cultivated its association with reproduction.

杨晓莉:-我的葫芦灵感 「1980年代中国改革对外开放,同时 也让西方文化和科技变得更主流和具竞争力。 作为一个80年代的小孩,我在一个矛盾、缺乏 宗教信念和没有传统思想指导的社会长大。我 们没有很多共通点,我们是迷失的一代。 「我十八岁时搬离位于山东省小村的 家到上海追寻我的艺术学习。在这熙来攘往的 大都市中,年青人崇拜西方潮流、文化、艺 术、荷李活电影、高科技产品。我感觉中国文 化正在死去,已被外国的都市化和短浅的风俗 拧碎。 「大学毕业之后,我到亚洲、欧洲及 美洲旅游去欣赏那些联系了社会 以及家庭的 价值观。我特别为传统中国文化和古典艺术还 在香港、台湾以及新加坡兴盛而感到鼓舞。在 中国偏僻小村的旅程中,我重新发现葫芦的神 秘 - 一个在古今中国文化里代表了幸运、生育 和健康的标志性象征...」

In traditional Chinese language, the similarity of pronunciation between HULU and FULU, Fu — meaning good luck, and Lu — denoting fortune and wealth, means the HULU shape is also associated with good luck and affluence. Extending the notion of good luck and fortune beyond the canvass, Xiaoli has ornamented HULU gourds with recognisable elements from various artists, including Andy Warhol, Salvador Dali, Damien Hirst, Jackson Pollock, Joan Miró, Piet Mondrian, Pablo Picasso and Yayoi Kusama. The intention is to polish the HULU’s traditional frame with modern statements of achievement, innovation, and endurance.

运气、繁殖,和葫芦 葫芦和生育的联系来自于关于女娲和 伏羲的中国神话。他们在葫芦形状的船内逃离 了洪水,之后结婚并繁衍了中华民族。葫芦大 量的种子和在恶劣环境下的生长能力加深了葫 芦和繁殖的联系。 在传统的中国语言里,葫芦的发音和 「福禄」相似,福 – 意思是好运,禄 – 表示运 气和财富,所以葫芦的外形又跟好运和财富有 关。 把好运和财富的概念延伸至讨论以 外,晓莉用着名画家们的识别元素装饰了葫 芦,包括:安迪•沃霍尔,达利,达明安•赫斯 特,杰克逊•波洛克,米罗,蒙得里安,毕加 索和草间弥生。她希望以现代的成就、创意和 耐力去磨亮葫芦的传统形象。


78

79

BIRD CAGES 5 (YELLOW)

BIRD CAGES 4 RED by Lucy Parris Linocut

by Lucy Parris Linocut on Paper

BIRD CAGES 2 by Lucy Parris

Both Linocut on paper

To learn more, contact: 了解更多,请联系 lucyparris745@gmail.com,  +852 9822 1016

For more information, visit: 需要更多讯息,请浏览 www.lucyparris.com www.artistsabroadhk.com

Lucy Parris “I graduated in Graphic Design and ran a small studio/ gallery in the UK as an artist/ designer. I later moved into children’s publishing as a book designer, while I studied printmaking at the London College of printing.

「我毕业于平面设计,而且在英国作 为一个艺术家/设计师经营了一家画室/画廊。 随后当我在伦敦印刷学院修读版画复制时,我 转移到儿童出版作一个图书设计师。

现在我在做地毡浮雕图案,因为我觉

I work in lino cut at the moment as 得这是一个强大的媒介去反映香港那强烈的画 I feel it is a strong medium that reflects the 像和色彩。 strong imagery and colours of Hong Kong. The birdcage prints are derived from sketches I made at the bird market in Mongkok. The cages in trees were inspired by seeing people airing their birds in the parks in the mornings and evenings near where I live.

那些鸟笼印刷是由我在旺角「雀仔 街」的扫描画作衍生出来的。我从在家附近看 到早上和傍晚的时候人们在公园带着鸟笼的情 景,得到了林中鸟笼的灵感。

我喜欢把薄金片触感融入作品里,这 是因为我在香港看到了很多黄金色彩。香港是 I like working touches of gold leaf 个看上去很富裕的环境,而且我喜欢制作这里 into my prints as I see so many little touches 的生活小细节的图像。」

of gold in Hong Kong. Hong Kong is a very visually rich environment and I like to make images of the small details of life here.” 


78

79

BIRD CAGES 5 (YELLOW)

BIRD CAGES 4 RED by Lucy Parris Linocut

by Lucy Parris Linocut on Paper

BIRD CAGES 2 by Lucy Parris

Both Linocut on paper

To learn more, contact: 了解更多,请联系 lucyparris745@gmail.com,  +852 9822 1016

For more information, visit: 需要更多讯息,请浏览 www.lucyparris.com www.artistsabroadhk.com

Lucy Parris “I graduated in Graphic Design and ran a small studio/ gallery in the UK as an artist/ designer. I later moved into children’s publishing as a book designer, while I studied printmaking at the London College of printing.

「我毕业于平面设计,而且在英国作 为一个艺术家/设计师经营了一家画室/画廊。 随后当我在伦敦印刷学院修读版画复制时,我 转移到儿童出版作一个图书设计师。

现在我在做地毡浮雕图案,因为我觉

I work in lino cut at the moment as 得这是一个强大的媒介去反映香港那强烈的画 I feel it is a strong medium that reflects the 像和色彩。 strong imagery and colours of Hong Kong. The birdcage prints are derived from sketches I made at the bird market in Mongkok. The cages in trees were inspired by seeing people airing their birds in the parks in the mornings and evenings near where I live.

那些鸟笼印刷是由我在旺角「雀仔 街」的扫描画作衍生出来的。我从在家附近看 到早上和傍晚的时候人们在公园带着鸟笼的情 景,得到了林中鸟笼的灵感。

我喜欢把薄金片触感融入作品里,这 是因为我在香港看到了很多黄金色彩。香港是 I like working touches of gold leaf 个看上去很富裕的环境,而且我喜欢制作这里 into my prints as I see so many little touches 的生活小细节的图像。」

of gold in Hong Kong. Hong Kong is a very visually rich environment and I like to make images of the small details of life here.” 


80

81

Image Courtesy of AIGLE


80

81

Image Courtesy of AIGLE


82

THE SPREAD OF HEALTHY ASIAN FOOD IN THE WEST 亚洲健康食品在西方国家的传播 Asian health foods have experienced considerable popularity in the West, beginning with sushi in the 1990s — tasty and trendy, but also healthy and nutritious. Today we see a multitude of healthy Asian cuisines gaining a steady foothold in the ethnically diverse metropolises of Europe and North America. But amid oily takeaways and deep-fried interpretations, which Asian cuisines lead the healthy way abroad? 亚洲的健康食品在西方国家越来越流行,这一风潮首先 是由美味时髦而又健康营养的寿司在二十世纪九十年代带来 的。如今,我们可以看到各种各样的来自亚洲的健康食品在 人种多样的欧洲以及北美国家深受欢迎。尽管亚洲的食品曾 是油腻的代名词,又是哪种来自亚洲的食品开始走向健康的 呢? By CHRIS SIM

83 There are numerous elements contributing to a food being considered healthy, the most obvious being low in salt and fat. As Taiwan has emerged as one of the more advanced nations in Asia, it has also shown leadership in low salt and low fat foods. A classic example is the Chinese pineapple tart, traditionally laden with butter and sugar. The Taiwanese version is exemplary in using the natural sweetness of the pineapple and employs a lighter, fluffier biscuit coating. This is replicated in several elements of its cuisine, growing in popularity abroad.

Secondly, it must be light, yet filling. Vietnamese food — now widespread in Sydney, Melbourne, New York, Paris, San Francisco and, increasingly, London — arguably has some of the lightest, high-fibre dishes around, with the intensely fragrant beef noodle soup (pho) and the refreshing, crunchy summer rolls (goi cuon) coming to mind.

一种食物若要被当作是健康食 品,需要满足许多的因素,其中最 重要的就是要少盐低脂。随着台湾在 亚洲逐渐成为先进的地区,在将食物 转为少盐低脂的方面,台湾也走在了 前面。最典型的例子就是凤梨酥,用 传统做法做成的凤梨酥充满了黄油和 糖。但是台湾的凤梨酥最值得模仿的 一点就是充分利用了凤梨原本的甜 味,再加以更清淡、松软的酥皮。这 种做法在其他食物中得到了效仿,并 在国外迅 速流行。

Furthermore, it should be protein rich. Japanese sushi and sashimi are classic examples of protein in its purest form. So popular has this form of food become that almost every country in the world has a quality Japanese restaurant. Pictured is a tuna tataki dish at the Carib sushi restaurant in Grenada, a picturesque Caribbean island renowned for its fresh fish.

其次,健康食品必须要清淡但是 能填饱肚子。如今在悉尼、墨尔本、 纽约、巴黎、旧金山和伦敦流行的越 南菜可以算是最清淡、高纤维的食物 之一了。喷香的牛汤河粉以及松脆的 沙拉卷是其中代表

另外,健康食品也要富含蛋白 质。日本的寿司和生鱼片是典型的最 完整保留蛋白质的食物。这类食物如 此之受欢迎以至于几乎世界上每个国 家都有上乘的日本餐厅。图片上的是 在风景如画、以新鲜鱼类著称的格拉 纳达的一家叫Carib的寿司餐厅拍摄 的香煎吞拿鱼。

In the West, the ‘superfood’ fad has gripped many a health-conscious diner. Goji berries, used widely in traditional Chinese soups for many decades, are now employed in fruit juices in smoothies. Tea leaves, which many also believe to be packed with antioxidants, have been traditionally drunk by Westerners for hundreds of years. They are eaten in a purer form by the Burmese in one of their famed dishes, tea-leaf salad (lahpet). Burmese food has been slow to take off, but San Franciscans in particular have grown to love this dish with the Mandalay and Burma Superstar restaurants regularly packed.

在西方国家,这股“超级食物” 的狂潮已经牢牢抓住了许多注重健康 饮食的食客的心。在中国的传统汤类 中使用了几十年的枸杞子如今被用来 制成了冰沙。西方人饮用了几百年的 茶叶,被很多人认为含有抗氧化剂, 缅甸人食用其更纯正的形态,用茶叶 制成了沙拉。缅甸食物的流行并不是 很迅速,但是以旧金山人为甚,已经 随着Mandalay和Burma Superstar 这些餐厅的兴起而开始爱上这种茶叶 沙拉。 Whilst all of these components are characteristic of healthy cuisine, if the food is not easily accessible, then its appeal is diminished. Roy Choi, the father of California’s infamous food trucks and pioneer of the Korean taco, created a dining concept which has brought fast Asian food to the doorstep of the working LA masses. Whilst not being the original Korean taco, Namu builds on this concept and brings a healthy combination of seaweed, rice, lean beef and a daikon and kimchee salsa to discerning San Franciscan Financial District workers at the Ferry Building Farmer’s Market..

即便满足了健康食品的所有标 准,如果这种食物不易获得,那么它 的吸引力也会大大减弱。加利福尼亚 州臭名昭著的食品运输车和韩式玉米 卷的创始人RoyChoi提出了一种全新 的用餐概念,将亚洲快餐送到洛杉矶 众多工人的家门口。尽管制作的韩式 玉米卷并不地道,Namu在Roy Choi 的概念的基础上,将海藻、米饭、瘦 牛肉、日式萝卜和朝鲜辣泡菜以一 种健康的方式整合在一起,在Ferry Building Farmer’s Market将这种食 物提供给在旧金山金融中心工作的员 工们。


82

THE SPREAD OF HEALTHY ASIAN FOOD IN THE WEST 亚洲健康食品在西方国家的传播 Asian health foods have experienced considerable popularity in the West, beginning with sushi in the 1990s — tasty and trendy, but also healthy and nutritious. Today we see a multitude of healthy Asian cuisines gaining a steady foothold in the ethnically diverse metropolises of Europe and North America. But amid oily takeaways and deep-fried interpretations, which Asian cuisines lead the healthy way abroad? 亚洲的健康食品在西方国家越来越流行,这一风潮首先 是由美味时髦而又健康营养的寿司在二十世纪九十年代带来 的。如今,我们可以看到各种各样的来自亚洲的健康食品在 人种多样的欧洲以及北美国家深受欢迎。尽管亚洲的食品曾 是油腻的代名词,又是哪种来自亚洲的食品开始走向健康的 呢? By CHRIS SIM

83 There are numerous elements contributing to a food being considered healthy, the most obvious being low in salt and fat. As Taiwan has emerged as one of the more advanced nations in Asia, it has also shown leadership in low salt and low fat foods. A classic example is the Chinese pineapple tart, traditionally laden with butter and sugar. The Taiwanese version is exemplary in using the natural sweetness of the pineapple and employs a lighter, fluffier biscuit coating. This is replicated in several elements of its cuisine, growing in popularity abroad.

Secondly, it must be light, yet filling. Vietnamese food — now widespread in Sydney, Melbourne, New York, Paris, San Francisco and, increasingly, London — arguably has some of the lightest, high-fibre dishes around, with the intensely fragrant beef noodle soup (pho) and the refreshing, crunchy summer rolls (goi cuon) coming to mind.

一种食物若要被当作是健康食 品,需要满足许多的因素,其中最 重要的就是要少盐低脂。随着台湾在 亚洲逐渐成为先进的地区,在将食物 转为少盐低脂的方面,台湾也走在了 前面。最典型的例子就是凤梨酥,用 传统做法做成的凤梨酥充满了黄油和 糖。但是台湾的凤梨酥最值得模仿的 一点就是充分利用了凤梨原本的甜 味,再加以更清淡、松软的酥皮。这 种做法在其他食物中得到了效仿,并 在国外迅 速流行。

Furthermore, it should be protein rich. Japanese sushi and sashimi are classic examples of protein in its purest form. So popular has this form of food become that almost every country in the world has a quality Japanese restaurant. Pictured is a tuna tataki dish at the Carib sushi restaurant in Grenada, a picturesque Caribbean island renowned for its fresh fish.

其次,健康食品必须要清淡但是 能填饱肚子。如今在悉尼、墨尔本、 纽约、巴黎、旧金山和伦敦流行的越 南菜可以算是最清淡、高纤维的食物 之一了。喷香的牛汤河粉以及松脆的 沙拉卷是其中代表

另外,健康食品也要富含蛋白 质。日本的寿司和生鱼片是典型的最 完整保留蛋白质的食物。这类食物如 此之受欢迎以至于几乎世界上每个国 家都有上乘的日本餐厅。图片上的是 在风景如画、以新鲜鱼类著称的格拉 纳达的一家叫Carib的寿司餐厅拍摄 的香煎吞拿鱼。

In the West, the ‘superfood’ fad has gripped many a health-conscious diner. Goji berries, used widely in traditional Chinese soups for many decades, are now employed in fruit juices in smoothies. Tea leaves, which many also believe to be packed with antioxidants, have been traditionally drunk by Westerners for hundreds of years. They are eaten in a purer form by the Burmese in one of their famed dishes, tea-leaf salad (lahpet). Burmese food has been slow to take off, but San Franciscans in particular have grown to love this dish with the Mandalay and Burma Superstar restaurants regularly packed.

在西方国家,这股“超级食物” 的狂潮已经牢牢抓住了许多注重健康 饮食的食客的心。在中国的传统汤类 中使用了几十年的枸杞子如今被用来 制成了冰沙。西方人饮用了几百年的 茶叶,被很多人认为含有抗氧化剂, 缅甸人食用其更纯正的形态,用茶叶 制成了沙拉。缅甸食物的流行并不是 很迅速,但是以旧金山人为甚,已经 随着Mandalay和Burma Superstar 这些餐厅的兴起而开始爱上这种茶叶 沙拉。 Whilst all of these components are characteristic of healthy cuisine, if the food is not easily accessible, then its appeal is diminished. Roy Choi, the father of California’s infamous food trucks and pioneer of the Korean taco, created a dining concept which has brought fast Asian food to the doorstep of the working LA masses. Whilst not being the original Korean taco, Namu builds on this concept and brings a healthy combination of seaweed, rice, lean beef and a daikon and kimchee salsa to discerning San Franciscan Financial District workers at the Ferry Building Farmer’s Market..

即便满足了健康食品的所有标 准,如果这种食物不易获得,那么它 的吸引力也会大大减弱。加利福尼亚 州臭名昭著的食品运输车和韩式玉米 卷的创始人RoyChoi提出了一种全新 的用餐概念,将亚洲快餐送到洛杉矶 众多工人的家门口。尽管制作的韩式 玉米卷并不地道,Namu在Roy Choi 的概念的基础上,将海藻、米饭、瘦 牛肉、日式萝卜和朝鲜辣泡菜以一 种健康的方式整合在一起,在Ferry Building Farmer’s Market将这种食 物提供给在旧金山金融中心工作的员 工们。


84

85

AERIS talks to Shanyan Fok, Founder of London’s largest contemporary Chinese art Gallery… 我们和伦敦最 大的现代中国 艺术画廊创办 人霍尚欣对话...

Shanyan in front of ‘The Glass Shoe’ (2011) 195cm by 125cm, Oil on Linen

In light of the huge growth of the contemporary Chinese art market, AERIS speaks to Shanyan Fok (霍尚 欣), founder and managing director of Hua Gallery — the biggest contemporary Chinese gallery in London — about how her passion for Chinese art and how her past experiences in finance and at Sotheby’s enabled her to open up her gallery... 在现代中国艺术市场的高增长下,我 们和霍尚欣,伦敦最大的现代中国艺 术画廊「画廊」的创办人和总经理进 行了对话。我们谈到了她对中国艺术 的热情和过去在金融界和 苏富比的 经验怎样帮助她建立画廊...

Tell us a bit about your background and the road of experiences leading to Hua Gallery. I was born in Hong Kong and have been based in London on-and-off for the last 8 years. I always knew I wanted to be in the art industry as I come from an art-collecting family who appreciate everything from art, antiques, books, manuscripts, etc. It felt very natural for me. I read English and Law at Cambridge University and was then hired at Goldman Sachs, where I gained experience in business. After 4-5 years, I decided that was enough and moved to Sotheby’s in London, where I had an amazing time working under Patti Wong. After a year there, I decided it was time to move on again and open my own gallery, at the start of 2011.

Why a contemporary Chinese art gallery? I love Chinese contemporary art because it’s part of my heritage. However, I also see it as a great investment. UK is the biggest art market in Europe and I wanted to show China today. Chinese contemporary art is still not very well understood. A significant percentage of Chinese contemporary art carries political messages. While politically driven art will always exist (e.g. artists like Ai Weiwei who have become known for this and will keep it going), I want to identify new areas that are fresh and creative, beyond politics.

How else did you ensure Hua Gallery was different? Other contemporary Chinese galleries in London exhibiting Chinese contemporary art tend to show only 1-2 artists, or a handful of already very successful artists, such as Zhang Xiaogang and Yue Minjun. I saw a gap in the market for China’s undiscovered ‘rising stars’ and decided to go for it. Hua Gallery gives a platform for emerging Chinese artists who I believe will become well-established artists in time.”.

请告诉我们你的背景和帮 助你创立画廊的经验。

为什幺开一家现代中 国艺术画廊?

我在香港出生并断断续续待在伦敦 八年。因为来自一个欣赏艺术、古 董、书籍、手稿等的一切的家庭, 我一直知道我想从事艺术事业。对 我来说这十分自然。

命中注定一部分的我会爱中国 现代艺术。不过,我也把它看成是一种很好的投资。英国是 欧洲最大的艺术品市场,而且我想展示中国现况。现代中国 艺术还是不能被很好地理解。有很大比例的中国现代艺术作 品带有政治讯息。当政治驱动艺术这情况还是会继续存在时 (例如艺术家艾未未因此成名而且会继续朝此发展),我想去 识别一个新鲜而具创意的,并且超越政治的新的领域。

我在剑桥大学读法律系的时候阅读 英语而且之后被高盛聘请,从这里 我得到了商业经验。在四至五年之 后,我觉得这就足够了并去了伦敦 的苏富比,在那里当Patti Wong 下 属的我渡过了快乐的时间。在一年 之后的2011年年头,我决定是时候 做别的事情而开了画廊。

你做了什幺去让「画廊」与众不同? 在伦敦的其他现代中国艺术画廊倾向只展示一到两个艺术 家的作品,又或者是少数已经非常成功的艺术家,譬如张 晓刚、岳敏君。我看到市场是有空隙给中国未被发掘的「新 星」的,所以我决定让「画廊」能给予新兴中国艺术家一个 平台,例如参与最近的展览的吴雯,我相信他们会成为着名 的艺术家。

From Top: Puzzle (2011) 61cm by 45.7cm, The Dancing Princesses (2011) 195cm by 125cm, Rapunzel (2011) 190cm by 125cm, All Oil on Linen

I want to identify new areas that are fresh and creative, beyond politics.


84

85

AERIS talks to Shanyan Fok, Founder of London’s largest contemporary Chinese art Gallery… 我们和伦敦最 大的现代中国 艺术画廊创办 人霍尚欣对话...

Shanyan in front of ‘The Glass Shoe’ (2011) 195cm by 125cm, Oil on Linen

In light of the huge growth of the contemporary Chinese art market, AERIS speaks to Shanyan Fok (霍尚 欣), founder and managing director of Hua Gallery — the biggest contemporary Chinese gallery in London — about how her passion for Chinese art and how her past experiences in finance and at Sotheby’s enabled her to open up her gallery... 在现代中国艺术市场的高增长下,我 们和霍尚欣,伦敦最大的现代中国艺 术画廊「画廊」的创办人和总经理进 行了对话。我们谈到了她对中国艺术 的热情和过去在金融界和 苏富比的 经验怎样帮助她建立画廊...

Tell us a bit about your background and the road of experiences leading to Hua Gallery. I was born in Hong Kong and have been based in London on-and-off for the last 8 years. I always knew I wanted to be in the art industry as I come from an art-collecting family who appreciate everything from art, antiques, books, manuscripts, etc. It felt very natural for me. I read English and Law at Cambridge University and was then hired at Goldman Sachs, where I gained experience in business. After 4-5 years, I decided that was enough and moved to Sotheby’s in London, where I had an amazing time working under Patti Wong. After a year there, I decided it was time to move on again and open my own gallery, at the start of 2011.

Why a contemporary Chinese art gallery? I love Chinese contemporary art because it’s part of my heritage. However, I also see it as a great investment. UK is the biggest art market in Europe and I wanted to show China today. Chinese contemporary art is still not very well understood. A significant percentage of Chinese contemporary art carries political messages. While politically driven art will always exist (e.g. artists like Ai Weiwei who have become known for this and will keep it going), I want to identify new areas that are fresh and creative, beyond politics.

How else did you ensure Hua Gallery was different? Other contemporary Chinese galleries in London exhibiting Chinese contemporary art tend to show only 1-2 artists, or a handful of already very successful artists, such as Zhang Xiaogang and Yue Minjun. I saw a gap in the market for China’s undiscovered ‘rising stars’ and decided to go for it. Hua Gallery gives a platform for emerging Chinese artists who I believe will become well-established artists in time.”.

请告诉我们你的背景和帮 助你创立画廊的经验。

为什幺开一家现代中 国艺术画廊?

我在香港出生并断断续续待在伦敦 八年。因为来自一个欣赏艺术、古 董、书籍、手稿等的一切的家庭, 我一直知道我想从事艺术事业。对 我来说这十分自然。

命中注定一部分的我会爱中国 ���代艺术。不过,我也把它看成是一种很好的投资。英国是 欧洲最大的艺术品市场,而且我想展示中国现况。现代中国 艺术还是不能被很好地理解。有很大比例的中国现代艺术作 品带有政治讯息。当政治驱动艺术这情况还是会继续存在时 (例如艺术家艾未未因此成名而且会继续朝此发展),我想去 识别一个新鲜而具创意的,并且超越政治的新的领域。

我在剑桥大学读法律系的时候阅读 英语而且之后被高盛聘请,从这里 我得到了商业经验。在四至五年之 后,我觉得这就足够了并去了伦敦 的苏富比,在那里当Patti Wong 下 属的我渡过了快乐的时间。在一年 之后的2011年年头,我决定是时候 做别的事情而开了画廊。

你做了什幺去让「画廊」与众不同? 在伦敦的其他现代中国艺术画廊倾向只展示一到两个艺术 家的作品,又或者是少数已经非常成功的艺术家,譬如张 晓刚、岳敏君。我看到市场是有空隙给中国未被发掘的「新 星」的,所以我决定让「画廊」能给予新兴中国艺术家一个 平台,例如参与最近的展览的吴雯,我相信他们会成为着名 的艺术家。

From Top: Puzzle (2011) 61cm by 45.7cm, The Dancing Princesses (2011) 195cm by 125cm, Rapunzel (2011) 190cm by 125cm, All Oil on Linen

I want to identify new areas that are fresh and creative, beyond politics.


86

87

All Paintings and image from the Hua Gallery Private View Opening Night for

Wen Wu: A Re-interpretation of the Fairytale, Courtesy of Hua Gallery

Above: Outside of Hua Gallery Next Page: Inside of Gallery

How involved are you in the day-to-day running of the gallery? Although I’m not based in the gallery daily, I’m involved in all aspects of the business. I have Yi, who runs the gallery day-to-day and an intern.

Left: They lived happily ever after...(2011) 55cm by 45cm

What professional organisations have you been involved with?

Right: Cinderella (2011) 50.8 by 40.6cm, Both Oil on Linen

I’m always involved involved in the Modern Muse organisation belonging to EveryWoman UK, an organization which brings together female entrepreneurs and is a platform for women to learn new skills. I also take on interns and am involved in educating students and schools as well as being involved with charities.

What were the biggest challenges you experienced in setting up Hua Gallery?

你在建立画廊时经历过最大的挑战 是什幺?

Setting up a gallery is essentially a business that involves many steps. I found a venue, but the space was just a shell. I had to visualise the whole gallery layout and identify and seek out the artists whose reputations I believe will flourish, as well as network with the art collectors.

建立一家画廊是一门包括很多步骤的生意。我找 到过一个地点,但它的空间太小。我需要设想整 个画廊的布局和辨认并找出我认为会出名的艺术 家,还要和艺术品收藏家建立关系。

How to you foresee the Chinese contemporary art market developing in the next 10 years?

I also wanted to balance its role in the art industry with a more public role, such that the gallery could cater to all lovers of contemporary Chinese art and organisations like museums. This can be a challenge due to the common misconception that to be welcome in an art gallery, you need to buy — in fact, an art gallery experience should be as much about appreciation.

我亦想平衡「画廊」在艺术界以及社会上所担任 的角色,譬如让「画廊」像博物馆般可以迎合全 部现代中国艺术爱好者。可是由于普遍存在的误 解是「想让画廊欢迎你入内就得购买东西」,所 以这可能是一个挑战。其实,在一个画廊内最主 要的体验应该是关于欣赏艺术品的。

It will continue to boom as the Chinese government understands the importance of contemporary art and just in the past 1-2 years, has been investing heavily in artists’ development, art schools and museums. 

你对于画廊的日常营运的参与 有多少? 虽然我不是每天都在画廊,但是我参与它每 方面的营运。我们的实习生阿仪替我处理画 廊的日常营运。

你还参与过什幺专业组织? 我一直参与附属于Every Woman UK的Modern Muse organisation,它是一个联合起女 性企业家的组织,而且是一个让女性学习新 技术的平台。我也接收实习生、参与学生和 学校的教育和参与慈善活动。

你怎样看之后十年的现代中国 艺术品市场发展? 因为中国政府了解現代艺术的重要性,而且 在过去的一两年中国政府大量投资在艺术家 的发展、艺术学校和博物馆,所以这个市场 是会继续发展蓬勃的。

Hua Gallery Unit 7B, Ground Floor, Albion Riverside 8 Hester Road, Battersea London SW11 4AX http://www.hua-gallery.com


86

87

All Paintings and image from the Hua Gallery Private View Opening Night for

Wen Wu: A Re-interpretation of the Fairytale, Courtesy of Hua Gallery

Above: Outside of Hua Gallery Next Page: Inside of Gallery

How involved are you in the day-to-day running of the gallery? Although I’m not based in the gallery daily, I’m involved in all aspects of the business. I have Yi, who runs the gallery day-to-day and an intern.

Left: They lived happily ever after...(2011) 55cm by 45cm

What professional organisations have you been involved with?

Right: Cinderella (2011) 50.8 by 40.6cm, Both Oil on Linen

I’m always involved involved in the Modern Muse organisation belonging to EveryWoman UK, an organization which brings together female entrepreneurs and is a platform for women to learn new skills. I also take on interns and am involved in educating students and schools as well as being involved with charities.

What were the biggest challenges you experienced in setting up Hua Gallery?

你在建立画廊时经历过最大的挑战 是什幺?

Setting up a gallery is essentially a business that involves many steps. I found a venue, but the space was just a shell. I had to visualise the whole gallery layout and identify and seek out the artists whose reputations I believe will flourish, as well as network with the art collectors.

建立一家画廊是一门包括很多步骤的生意。我找 到过一个地点,但它的空间太小。我需要设想整 个画廊的布局和辨认并找出我认为会出名的艺术 家,还要和艺术品收藏家建立关系。

How to you foresee the Chinese contemporary art market developing in the next 10 years?

I also wanted to balance its role in the art industry with a more public role, such that the gallery could cater to all lovers of contemporary Chinese art and organisations like museums. This can be a challenge due to the common misconception that to be welcome in an art gallery, you need to buy — in fact, an art gallery experience should be as much about appreciation.

我亦想平衡「画廊」在艺术界以及社会上所担任 的角色,譬如让「画廊」像博物馆般可以迎合全 部现代中国艺术爱好者。可是由于普遍存在的误 解是「想让画廊欢迎你入内就得购买东西」,所 以这可能是一个挑战。其实,在一个画廊内最主 要的体验应该是关于欣赏艺术品的。

It will continue to boom as the Chinese government understands the importance of contemporary art and just in the past 1-2 years, has been investing heavily in artists’ development, art schools and museums. 

你对于画廊的日常营运的参与 有多少? 虽然我不是每天都在画廊,但是我参与它每 方面的营运。我们的实习生阿仪替我处理画 廊的日常营运。

你还参与过什幺专业组织? 我一直参与附属于Every Woman UK的Modern Muse organisation,它是一个联合起女 性企业家的组织,而且是一个让女性学习新 技术的平台。我也接收实习生、参与学生和 学校的教育和参与慈善活动。

你怎样看之后十年的现代中国 艺术品市场发展? 因为中国政府了解現代艺术的重要性,而且 在过去的一两年中国政府大量投资在艺术家 的发展、艺术学校和博物馆,所以这个市场 是会继续发展蓬勃的。

Hua Gallery Unit 7B, Ground Floor, Albion Riverside 8 Hester Road, Battersea London SW11 4AX http://www.hua-gallery.com


88

89

Glow with Ceri Silk is all about total transformation, from head to toe. With state-of the-art Meso Science and light technologies, and cutting edge cosmeceuticals, we rejuvenate, reshape and lift — melting away the years.

A ncient trails

Before + after transformations

of Zanskar 斯卡的古路

Ever heard of the ancient Buddhist kingdom of Zanskar, hidden deep within the western reaches of the great Himalayas? Off the beaten path and lesser known among Himalayan destinations, Zanskar is a place of undiscovered serenity. It can be reached by trekking from the base camp, Leh, after a short connecting flight from Dehli. For much of the year, the spectacular high passes of Zanskar are inaccessible due to heavy snow, making the frozen Zanskar River the only mode of walking. Brilliant green fields of buckwheat, ancient monasteries and quaint villages nestling in the mountain plateaus are just some of the attractions on this unforgettable trail. One soon feels a world away from the exhaustions of everyday urban life…

The spa’s award winning Creative and Artistic Hair Stylist and Make up artist, Rennie Fensham, makes the transformation complete, highlighting the special and unique beauty that is to be found within each one of us. l

Hair styling, colouring, extensions ++

l

Straightening – Brazilian Blowout

l

Makeup – bridal, makeovers + free tips

l

Mention this advert when booking to receive a free manicure with your appointment

l

l

Meso Science facials with advanced cosmeceuticals from SKEYNDOR for dramatic results Slimming and body reshaping Nails, waxing, hair-reduction and other beauty treatments

你听说过隐匿在喜马拉雅山西边的古老的佛教王国 扎斯卡吗?远离大路,扎斯卡不想其他喜马拉雅山的目的地 一般为人所熟知,但也给它带来了未被发现的宁静。 从德里搭支线航班到达Leh大本营,由此出发远足 便可到达扎斯卡。很多年来,扎斯卡高高的山路都因为大雪 而无法行走,冰冻的扎斯卡河也就成为了唯一的一条路。 绿油油的荞麦地、古时的修道院和筑在高原上的奇 特村庄只是这难忘的一路上所能看到的风景的一部分。一个 人能够很快感受到一个远离日常城市生活喧嚣的世界……

hair

l

beauty

l

skincare

9/F Parker House, 72 Queen’s Road Central (next to H&M) Tel: 2525 5198 | info@cerisilk.com | www.cerisilk.com | facebook.com/glow.with.ceri.silk

Glow Aeris Full Page Advert.indd 2

24/10/2011 4:18 PM


AERIS Magazine Oct/Nov Special