157th hc/ Living in Mallorca 2024

Page 1

9,95 € EN | ES | DE LIVING IN MALLORCA 2024 LIVE YOUR PASSION VIVE TU PASIÓN LEBE DEINE LEIDENSCHAFT helencummins.com

IN MALLORCA

LIVING
Cap Formentor
LIVING MALLORCA

Your lifestyle store in Palma

4 RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALM A DE MALLORCA. TEL 971 7 1 3 3 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 11.00 – 19.00

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

/LivingByHelenCummins

helencummins.com

For so many, Living in Mallorca is a dream, attracted by the slower pace of the Mediterranean lifestyle. The island remains at the top of the list for those who are seeking to create a more meaningful life connected with nature, local heritage and a cosmopolitan community.

Those seeking this new lifestyle come from all over the globe with diverse backgrounds but with a shared vision of how they want to live their life. That can mean enjoying the island's stunning natural beauty while hiking or cycling in the Tramuntana, or soaking up Spanish culture while sitting in a local plaza, café con leche in hand and sun shining in the sky. The priorities of this affluent, mobile community have shifted from one focused predominately on career advancement and accumulating wealth towards more soulful living, today. We meet six foreigners who have made the move to Mallorca, to get their perspective on what pulled them here and how their ‘dream life’ is unfolding so far. There is an influx of creative talent attracted not only by the lifestyle but also the potential to secure high-end design projects to satisfy the needs of the discerning clients buying luxury homes here - find out more on page 62.

hc/ Mallorca Living Team

Dr. Helen Cummins, Lucy Adamson, Nadine Damaske & Estefania Di Stefano

Para muchos, vivir en Mallorca es un sueño, atraídos por el pausado ritmo del estilo de vida mediterráneo. La isla sigue encabezando la lista de quienes buscan crear una vida más significativa conectada con la naturaleza, el patrimonio local y una comunidad cosmopolita.

Quienes buscan este nuevo estilo de vida proceden de todo el mundo, con orígenes diversos pero con una visión común de cómo quieren vivir su vida. Eso puede significar disfrutar de la impresionante belleza natural de la isla, mientras se practica senderismo o ciclismo en la Tramuntana, o empaparse de la cultura española sentado en una plaza local, con un café con leche en la mano y el sol brillando en el cielo. Las prioridades de esta comunidad acomodada y móvil han pasado de estar centradas en la promoción profesional y la acumulación de riqueza a centrarse en una vida más conmovedora. Nos reunimos con seis extranjeros que se han mudado a Mallorca para conocer su punto de vista sobre lo que les atrajo hasta aquí y cómo se está desarrollando su "vida de ensueño" hasta el momento. Hay una afluencia de talento creativo atraído no sólo por el estilo de vida, sino también por el potencial de conseguir proyectos de diseño

Für viele ist das Leben auf Mallorca ein Traum, beliebt aufgrund des gemächlicheren mediterranen Lebensstils. Die Insel steht nach wie vor ganz oben auf der Liste derjenigen, die ein sinnerfülltes Leben in Verbindung mit der Natur, dem lokalen Kulturerbe und einer kosmopolitischen Gemeinschaft führen wollen.

Diejenigen, die diesen neuen Lebensstil suchen, kommen aus der ganzen Welt und haben unterschiedliche Ursprünge, aber eine gemeinsame Vision davon, wie sie ihr Leben leben wollen. Das kann bedeuten, dass sie die atemberaubende Natur der Insel beim Wandern oder Radfahren in der Tramuntana genießen oder die spanische Kultur auf einer lokalen Plaza mit einem ‚Café con leche‘ in der Hand und bei strahlendem Sonnenschein in sich aufsaugen. Die Prioritäten dieser wohlhabenden, mobilen Gemeinschaft haben sich von einer Gemeinschaft, die sich hauptsächlich auf das berufliche Fortkommen und die Anhäufung von Reichtum konzentrierte, hin zu einem bewussteren Leben verschoben. Wir haben uns mit sechs Ausländern getroffen, die nach Mallorca gezogen sind, um herauszufinden, was sie hierher gezogen hat und wie sich ihr „Traumleben" bisher

5
Editor’s note

We are all about bringing business people together to create new connections and foster win-win collaborations, in fact, we've been doing this for more than 20 years. We have now formalised this passion by creating the hc/ Conscious Business Community - to facilitate regular get-togethers such as our Tuesday Open House events, networking lunches and monthly transformational day retreats - find out more about how you can get involved as a collaborator and see your business grow faster and more effectively on page 32.

For those of you who are planning to buy a property in Mallorca, book a free consultation and speak with one of our real estate experts to get impartial advice on what area best suits your needs, as well as guidance for schools, health and well-being practitioners and the best professional advisors for your specific requirements.

I hope this edition inspires you to make the move towards a more wholehearted lifestyle if that is your dream – it may not be easy to take the first step, but it will certainly be worth the effort when you are settled into your new Mediterranean life.

Enjoy the best of Mallorca!

Helen x

de alta gama para satisfacer las necesidades de los exigentes clientes que compran casas de lujo aquí - descubre más en la página 62. Nos dedicamos a reunir a gente de negocios para crear nuevas conexiones y fomentar la colaboración beneficiosa para todas las partes, de hecho, llevamos haciéndolo más de 20 años. Ahora, hemos formalizado esta pasión mediante la creación de la Comunidad de Negocios Conscientes hc/ - para facilitar reuniones periódicas como nuestros eventos de puertas abiertas de los martes, almuerzos de networking y retiros mensuales de un día de transformación , averigua más sobre cómo puedes participar como colaborador y ver crecer tu negocio de forma más rápida y eficaz en la página 32. Para aquellos de vosotros que estéis planeando comprar una propiedad en Mallorca, reserva ahora una consulta gratuita con uno de nuestros expertos inmobiliario para obtener asesoramiento imparcial sobre qué zona se adapta mejor a tus necesidades, así como orientación sobre colegios, profesionales de la salud y el bienestar, y los mejores asesores profesionales para tus necesidades específicas.

Espero que esta edición te inspire a dar el paso hacia un estilo de vida más integral si ese es tu sueño puede que no sea fácil dar el primer paso, pero sin duda merecerá la pena el esfuerzo cuando estés instalado en tu nueva vida mediterránea.

¡Disfruta de lo mejor de Mallorca!

Helen x

entwickelt hat. Es gibt einen Zustrom kreativer Talente, die nicht nur vom Lebensstil angezogen werden, sondern auch vom Potenzial, sich hochwertige Designprojekte zu sichern, um die Bedürfnisse der anspruchsvollen Kunden zu befriedigen, die hier Luxusimmobilien kaufen - erfahren Sie mehr auf Seite 62.

Uns geht es darum, Unternehmer zusammenzubringen, um neue Kontakte zu knüpfen und eine Zusammenarbeit zu fördern, von der alle profitieren - und das schon seit mehr als 20 Jahren. Wir haben diese Leidenschaft nun durch die Gründung der hc/ Conscious Business Community in Form gebracht, um regelmäßige Treffen zu ermöglichen, wie z. B. unsere dienstäglichen Open House Events, Networking-Mittagessen und monatliche Transformations-Retreats, erfahren Sie mehr auf Seite 32.

Diejenigen unter Ihnen, die planen, eine Immobilie auf Mallorca zu kaufen, sollten jetzt ein kostenloses Beratungsgespräch mit einem unserer Immobilienexperten buchen, um unparteiische Ratschläge zu erhalten, welche Gegend am besten zu Ihren Bedürfnissen passt, sowie Hinweise auf Schulen, Gesundheitsund Wellnesstherapeuten und die besten Fachberater für Ihre speziellen Anforderungen.

Ich hoffe, dass diese Ausgabe Sie dazu inspiriert, den Schritt in Richtung eines ganzheitlicheren Lebensstils zu wagen, wenn das Ihr Traum ist - der erste Schritt mag nicht leicht sein, aber er wird sich sicherlich lohnen, wenn Sie sich in Ihrem neuen mediterranen Leben zurechtgefunden haben.

Genießen Sie das Beste von Mallorca!

Helen x

6
32 44

MAKING ROOTS ECHANDO RAÍCES WURZELN SCHLAGEN

7 reasons why North Americans are choosing Mallorca ∙ 7 razones por las que los norteamericanos eligen Mallorca ∙ 7 Gründe, warum Nordamerikaner Mallorca wählen

GET CONNECTED CONECTA ANSCHLUSS FINDEN

The power of Collaboration ∙ El poder de la colaboración ∙ Die Kraft der Zusammenarbeit

PERSPECTIVE PERSPECTIVA PERSPEKTIVEN

Living a life less ordinary ∙ Vivir una vida menos ordinaria ∙ Ein ungewöhnliches Leben führen

TRANSITION TRANSICIÓN TRANSITION

How 3 creatives established their businesses in Mallorca ∙ 3 diseñadores de interiores se trasladan a Mallorca ∙ Wie 3 kreative Köpfe ihre Unternehmen auf Mallorca gegründet haben

TAX BREAKS VENTAJAS FISCALES STEUERERLEICHTERUNGEN

Pivotal changes to Wealth & Inheritance Tax ∙ Cambios fundamentales en el Impuesto sobre el Patrimonio y Sucesiones ∙ Wichtige Änderungen bei der Vermögens- und Erbschaftssteuer

SENSE OF PLACE SENTIDO DE PERTENENCIA PARADIESISCHE ORTE

Where will your heart take you? ∙ ¿A dónde te llevará tu corazón? Wohin wird Sie Ihr Herz führen?

BREAKING FREE LIBERARSE SICH BEFREIEN

Rock, stone, perfect villa ∙ Roca, piedra, villa perfecta ∙ Fels und Stein, perfekte Villa

PROPERTY MANAGEMENT GESTIÓN INMOBILIARIA IMMOBILIENVERWALTUNG

An integrated home that talks with its owners ∙ Un hogar integrado que habla con sus propietarios ∙ Ein vernetztes Zuhause, das mit seinen Besitzern spricht

8
LIVING IN MALLORCA 44 62 92
Content CONTENIDO ∙ INHALT
18. 32. 44. 62. 74. 78. 92. 98.
9 exclusive selection Palma de Mallorca Paseo Mallorca, 4 Tel. +34 971 669188 / Port d’ Andratx Isaac Peral, 59 Tel. +34 971 674633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Kitchens by

SPOTLIGHT PUNTO DE MIRA SPOTLIGHT

Designing climate-conscious homes ∙ Diseño de viviendas respetuosas con el clima Klimabewusstes Wohnen gestalten

MADE IN MALLORCA HECHO EN MALLORCA AUF MALLORCA GEMACHT

Extracting the essence of Mallorca ∙ Extrayendo la esencia de Mallorca ∙ Die Essenz Mallorcas

A CHANGE IN DIRECTION UN CAMBIO DE DIRECCIÓN EIN RICHTUNGSWECHSEL

Vines and vision ∙ Viña y visión ∙ Weine und eine Vision

NEW ARRIVALS NOVEDADES NEUZUGÄNGE

New openings in Palma ∙ Nuevas aperturas en Palma ∙ Neueröffnungen in Palma

WELL BEING BIENESTAR WELL-BEING

The path to wellness with Amatsu ∙ El camino hacia el bienestar con Amatsu ∙

Der Weg zum Wohlbefinden mit Amatsu

LIGHTBULB MOMENT PRIMERA INTUICIÓN AHA-MOMENTE

Navigating Mallorca’s property investment scene ∙ Navegar por el panorama de la inversión inmobiliaria en Mallorca ∙ Mallorcas Immobilien-Investment-Szene navigieren

LAST WORD EN RESUMEN SCHLUSSWORT Transatlantic travels ∙ Viajes transatlánticos ∙ Transatlantik-Reisen

10
CONTENIDO ∙ INHALT 106 110 120 LIVING IN MALLORCA
Content
102. 106. 110. 114. 120. 128. 136.

Credits

PUBLISHER & EDITOR: Dr. Helen Cummins

GRAPHIC DESIGNER: Lova Loebbert

PHOTOGRAPHERS: Sara Savage Jonatan Barzola

CONTRIBUTORS: Ché Miller, Anna Mason, Diana Serbe Fátima Irene Carasol, Lidija Namike

Nadine Damaske, Katia Guixá

Margit Unser, Maru Bosero

CONTENT MANAGER: Lidija Namike

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER: Katia Guixá

ACCOUNT MANAGERS: Nadine Damaske Iara Darré Estefania di Stefano Gómez

IT MANAGER: Kaloyan Pavlov

ACCOUNTS & ADMINISTRATION: Toni Pericas, Maru Bosero

abcMallorca Digital Media S.L.U. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: editorial@abc-mallorca.com Published by: abcMallorca Digital Media S.L.U. C/ Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888 9,95 € EN ES | DE LIVING IN MALLORCA 2024 LIVE YOUR PASSION VIVE TU PASIÓN LEBE DEINE LEIDENSCHAFT helencummins.com
COPYRIGHT: 2024
Photo by Jonatan Barzola: Paulo Valcic & Stefan Relic Rock, stone, perfect villa page. 92

Managing your investments when living in Mallorca

Are your investments suitable for your life in the Balearics? Your combined investment portfolio should be specifically structured around your risk profile, objectives and circumstances, as well as provide tax and inheritance planning advantages in Spain.

Moving to Mallorca is the perfect opportunity to have a fresh look at your savings and investments. You need to adjust your tax planning and estate planning to take account of the Spanish and Balearics tax and succession regimes, and it makes perfect sense to review your investment capital at the same time. Besides the convenience of getting everything done at once, it is all interrelated anyway. The way you hold your assets may affect your tax liabilities today and what inheritance tax your heirs will pay. It can also impact whom you can leave the assets to on death and whether they will need to go through probate or can be easily passed on.

If you made a good profit on selling your previous home, or perhaps a business, when moving to Mallorca and these funds are sitting in the bank, you may be wondering how best to invest the money to give you better income and growth prospects. Or you may receive an inheritance you want to invest for the future. You probably have various investments too, made over the years, whether it is Individual Savings Accounts, company shares, or equity and bond funds. They may have been good decisions at the time, based on your objectives back then, but are they suitable for your life today in Spain and do they work well together as an overall portfolio?

Start your review by asking yourself a few questions:

1) What are you looking to achieve? Do you need income to help finance your retirement or treat yourself occasionally? Or are you looking for growth, to protect the value of your savings for the long-term? Or is it both?

2) What is your time horizon? Do you need your savings to last just your lifetime, or do you hope to pass on wealth to your children? Or are you looking to cash in investments within a few years? Short-term investors should usually consider different options to longer-term ones.

3) What are your circumstances? What are your monthly expenses? What pension savings/income do you have? Do you have family to consider? Are you in good health? Do you expect to live here long-term? Are you expecting to buy or sell a property?

4) What currency? Converting Sterling funds into Euros for your daily expenses in Mallorca puts your income at the mercy of exchange rate movements. British expatriates may wish to hold a mix of both currencies, and/or use investment structures that provide currency flexibility.

5) How much investment risk are you really comfortable with? And what level of risk does your current portfolio have?

6) How much Spanish tax are you paying on your investments? What was tax efficient in your previous country of residence is unlikely to be tax efficient here, so how much tax could you save by re - structuring your capital?

14
BLEVINS FRANKS

Your overall investment strategy should be specifically designed around the answers to the above questions and your portfolio created and managed to meet your circumstances and goals. An ill-fitting portfolio may not work as hard as you need it to, be eroded by inflation, or be too risky for you or difficult to access.

Your appetite for risk

Establishing your objectives and determining your risk tolerance are the starting points for a successful investment strategy.

You need to pinpoint the right risk/return balance for your peace of mind, but it is extremely difficult to effectively assess your own risk profile. You will benefit from third party professional objective guidance – there are some sophisticated ways of evaluating your risk appetite, with some advisers using psychometric assessments. This gives them greater understanding of your attitude to risk and helps position your investments accordingly, so your portfolio is neither too risky nor too cautious.

Asset allocation and diversification

Diversification is key to managing risk within a portfolio. Different investments carry different levels of risk, so determine which balance works for your risk profile and objectives.

Your investments need to be suitably diversified to ensure you are not over-exposed to any given country, asset type, sector or stock. By spreading across different asset types (equities, bonds, property, cash) and markets (UK, US, Europe, emerging markets etc), you give your portfolio the chance to produce positive returns over time without being vulnerable to any single area or asset class under-performing.

This can be extended one further step. Utilising a ‘multi-manager’, approach where several different fund managers are blended together, can reduce your reliance on one investment manager making the right decisions in all market conditions.

Tax-efficient investment arrangements

A tax-efficient structure can keep most of your investments in one place, making them easier to manage, and provide protection to help you legitimately avoid paying too much tax. The less tax you pay, the more of your returns you get to enjoy.

Take specialist wealth management advice to establish if you can improve your tax liabilities on your investment assets and income. For example, holding investments within an approved life assurance contract can provide considerable tax advantages in Spain, and sometimes estate planning benefits too.

Regular reviews

Even if you have re-structured your capital investments since moving to Spain, it is still important to review your portfolio around once a year to confirm if it remains on track. Your personal circumstances may have changed, or your risk weighting may have shifted as values rise and fall, in which case you may need to re-balance it.

To ensure your portfolio is both tax efficient and suitable for you today and into the future, spend time with a professional financial adviser so they can get to know you and your objectives and recommend highly personalised wealth management that covers investing, tax and estate planning.

Blevins Franks provides personalised, integrated advice covering investments, pensions, tax mitigation and estate planning, with a long-established office in Mallorca. We establish your circumstances, aims and risk appetite, then compile the right blend of investment assets and managers to create a welldiversified portfolio matching your needs and profile. It is also designed to be tax efficient and pass smoothly to your heirs.

This article should not be construed as providing any personalised taxation or investment advice. Summarised tax information is based upon our understanding of current laws and practices which may change. Individuals should seek personalised advice.

Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com.

With over 20 Offices in Europe

15
Rochford, Partner
vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa
+34
181
ADVERTORIAL
Cathal
Gran
Ponsa Tel
971 719
cathal.rochford@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com

Find your nearest store at - beds.es

16
PALMA I Polígono Son Valentí - Textil, 11 and Barón de Pinopar, 6 INCA I Jaime II, 5 MANACOR I Vía Palma, 58
A mattress like no other
*Only in Inca and Manacor
El descanso de verdad

7 reasons why North Americans are choosing Mallorca

7 RAZONES POR LAS QUE LOS NORTEAMERICANOS ELIGEN MALLORCA

7 GRÜNDE, WARUM NORDAMERIKANER MALLORCA WÄHLEN

1Mallorca is trending in the US Mallorca es tendencia en EE.UU. Mallorca liegt in den USA im Trend

A recent expat study revealed that there are now 124 US citizens living in the Balearics per 100,000 people. Mallorca is almost on par with Madrid and Barcelona. The million-dollar question is, why?

Un reciente estudio sobre expatriados reveló que actualmente hay 124 ciudadanos estadounidenses viviendo en Baleares por cada 100.000 habitantes. Mallorca está casi a la par de Madrid y Barcelona. La pregunta del millón es, ¿por qué?

Eine kürzlich durchgeführte Studie über Auswanderer ergab, dass inzwischen 124 US-Bürger pro 100.000 Einwohner auf den Balearen leben. Mallorca liegt damit fast gleichauf mit Madrid und Barcelona. Die entscheidende Frage lautet: Warum?

US heavyweights have been drumming the Balearic beat for some time. “Mallorca is hot, hot, hot, and deservedly so,” proclaimed Forbes in 2023. The New York Times also states “the Mediterranean island is more popular than ever among the art and design crowd.”

Los grandes líderes empresariales de Estados Unidos llevan tiempo siguiendo el ritmo balear. En 2023, Forbes proclamó: “Mallorca está que arde, y con razón.” El New York Times también afirmó que “la isla mediterránea es más popular que nunca entre la élite del arte y el diseño.”

Schon seit geraumer Zeit rühren amerikanische Größen die Werbetrommel für die Balearen. „Mallorca ist heiß, heiß, heiß, und das zu Recht“, verkündete Forbes im Jahr 2023, und die New York Times stellte fest, dass die Mittelmeerinsel bei Kunst- und Designliebhabern beliebter denn je ist.

18

The Golden Visa El visado de oro

2 3

Das Goldene Visum

If settled status in Spain is the ultimate end goal, the Investment Visa remains the goose that lays the golden eggs. Permanent citizenship is secured after ten years via this route. One of the advantages of this type of visa is that you can work remotely for an American company without becoming a fiscal resident in Spain, continuing to pay your taxes in the US.

Si el objetivo final es establecerte en España, el visado de inversión sigue siendo la gallina de los huevos de oro. La nacionalidad permanente se obtiene al cabo de diez años por esta vía. Una de las ventajas de este tipo de visado es que se puede trabajar a distancia para una empresa estadounidense sin necesidad de tener residencia fiscal en España, y seguir pagando los impuestos en Estados Unidos.

Wenn die Niederlassung in Spanien das ultimative Ziel ist, bleibt das Investitionsvisum die Gans, die goldene Eier legt. Auf diesem Weg erhält man nach zehn Jahren die endgültige Staatsbürgerschaft. Das Schöne an dieser Art von Visum ist, dass Sie im Ausland für ein amerikanisches Unternehmen arbeiten können, ohne jemals einen steuerlichen Wohnsitz in Spanien zu haben und weiterhin Ihre Steuern in den USA zahlen können.

Fresh flight routes from the US Nuevas rutas aéreas desde EE.UU.

Neue Flugrouten aus den USA

With seasonal direct flights from New York to Palma now well established, air carriers are looking elsewhere. Speculation abounds that American Airlines is eyeing Miami-Palma as a potential new route, and according to sources, LA could soon follow suit.

Con los vuelos directos estacionales de Nueva York a Palma ya bien establecidos, las compañías aéreas están mirando hacia otros destinos. Se especula con la posibilidad de que American Airlines esté considerando Miami-Palma como nueva ruta y, según algunas fuentes, Los Ángeles podría hacer lo propio en breve.

Da die saisonalen Direktflüge von New York nach Palma inzwischen gut etabliert sind, sehen sich die Fluggesellschaften nach anderen Möglichkeiten um. Es wird spekuliert, dass American Airlines Miami-Palma als potenzielle neue Strecke ins Auge fasst, und Quellen zufolge könnte Los Angeles bald nachziehen.

19
Gallery RED

4

Lower property prices

Precios de viviendas más bajos Niedrigere Immobilienpreise

In Mallorca, you can live magnificently on considerably less than in the US. The Balearics may be costlier than other places in Spain, but since the country is 32% cheaper than the US, according to the Where Can I Live 2022 Cost of Living Index, prices - including property - are still markedly lower.

En Mallorca se puede vivir magníficamente con bastante menos que en EE.UU. Puede que las Baleares sean más caras que otros lugares de España, pero dado que el país es un 32% más barato que EE.UU., según el Índice del Coste de la Vida - Dónde Puedo Vivir 2022, los precios, incluidos los inmobiliaros, siguen siendo notablemente más bajos.

Auf Mallorca kann man für wesentlich weniger Geld als in den USA prächtig leben. Die Balearen mögen zwar teurer sein als andere Orte in Spanien, aber da das Land laut dem Lebenshaltungskostenindex „Where Can I Live 2022“ rund 32 Prozent billiger ist als die USA, sind die Preise - auch für Immobilien - immer noch deutlich niedriger.

5

Proximity and accessibility to the rest of Europe

Proximidad y accesibilidad al resto de Europa

Nähe und Zugänglichkeit zum Rest von Europa

Fancy hopping over to Cologne for a weekend city break?

At the time of writing, you can fly to no less than 134 destinations from the Palma airport. For those North Americans accustomed to exhausting Transatlantic flights, this is an exciting proposition.

¿Te apetece hacer una escapada de fin de semana a Colonia? En el momento de escribir estas líneas, se puede volar a nada menos que 134 destinos desde el aeropuerto de Palma. Para los norteamericanos acostumbrados a los agotadores vuelos transatlánticos, se trata de una propuesta apasionante.

Haben Sie Lust auf einen Wochenendtrip nach Köln?

Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels können Sie vom Flughafen Palma aus zu nicht weniger als 134 Zielen fliegen. Für die Nordamerikaner, die an anstrengende Transatlantikflüge gewöhnt sind, ist dies ein spannendes Angebot.

20 MAKING ROOTS
Medina Architecture La Malvasia Restaurant, Palma
Your stay, your way Find your luxury holiday villa in Mallorca enquire@luxuryvillasmallorca.com @Luxuryvillasmallorca luxuryvillasmallorca.com
Kay Perry

MAKING ROOTS

A sense of safety

Sensación de seguridad

Ein Gefühl der Sicherheit

Global database Numbeo’s ‘Crime Index’ scale, which collects data from surveys to determine residents’ perceptions around safety and crime, shows Palma positively. Worries about violent crimes such as assault and armed robbery score ‘Low’ - while ‘Worries about being subject to a physical attack because of your skin colour, ethnic origin, gender or religion’ score ‘Very Low.’

La escala del “Índice de delincuencia” de la base de datos mundial Numbeo, que recoge datos de encuestas para determinar las percepciones de los residentes sobre la seguridad y la delincuencia, muestra Palma de forma positiva. La preocupación por delitos violentos, como agresiones y robos a mano armada, tiene una puntuación “Baja”; mientras que la “Preocupación por ser objeto de una agresión física debido al color de la piel, el origen étnico, el sexo o la religión”, tiene una puntuación “Muy baja”.

Der „Crime Index“ der globalen Datenbank Numbeo, die Daten aus Umfragen sammelt, um die Wahrnehmung der Einwohner in Bezug auf Sicherheit und Kriminalität zu ermitteln, weist Palma positiv aus. Die Furcht vor Gewaltverbrechen wie Überfälle und bewaffnete Raubüberfälle wird als gering eingestuft, während die Besorgnis, aufgrund der Hautfarbe, der ethnischen Herkunft, des Geschlechts oder der Religion Opfer eines körperlichen Angriffs zu werden, als sehr gering eingestuft wird.

Culture, heritage and tradition

Cultura, patrimonio y tradición

Kultur, Erbe und Tradition 6

Julie Mai Haberstroh is a Canadian artist who in 2021 took the plunge and moved to Fornalutx. Her outlook reflects that of many North Americans: “Coming from North America where everything is relatively new, I’m in love with the beauty and charm of the old stone architecture,” she says, adding that she enjoys living in a town where the locals still have a stronghold.

Julie Mai Haberstroh es una artista canadiense que en 2021 dio el paso y se trasladó a Fornalutx. Su perspectiva refleja la de muchos norteamericanos: “Viniendo de América del Norte, donde todo es relativamente nuevo, estoy enamorada de la belleza y el encanto de la antigua arquitectura de piedra” comenta. Además, añade que disfruta viviendo en un pueblo donde los lugareños aún conservan sus tradiciones.”

Julie Mai Haberstroh ist eine kanadische Künstlerin, die 2021 den Schritt wagte und nach Fornalutx zog. Ihre Einstellung spiegelt die vieler Nordamerikaner wider: „Ich komme aus Nordamerika, wo alles relativ neu ist, und bin verliebt in die Schönheit und den Charme der alten Steinarchitektur“, sagt sie und fügt hinzu, dass sie es genießt, in einer Stadt zu leben, in der die Einheimischen noch eine starke Position haben.

22
7
Jardines del Huerto de Rey
WHERE YOUR HOME BEGINS CSVCONSTRUCCION.COM C/ALICANTE 43, CALVIÀ TEL. 971 699 077 20 years with you

A family business of 105 years strives for Mallorca

What makes a product appear desirable?

A creative design that will still be around tomorrow. Perfect craftsmanship that supports the design concept. Charismatic people who go about their work with humour, verve, prudence and expertise. And do not forget - a positive charisma - for an optimistic attitude, a smile, a twinkle in the eye, all this is transmitted.

The team at Parkett Dietrich epitomises this conviction. For more than 105 years, the name has stood for tradition, quality and innovation. The company is now being run by the third generation with passion and dedication. The 250 employees specialise in parquet laying, innovative design concepts such as “parquet meets colour”, mineral filler flooring and staircase construction. Their parquet stores are located in the German cities of Wuppertal, Cologne, Krefeld, Dortmund, Hamburg and, since December 2023, also in Mallorca.

In the new showroom in Palma, within a magnificent old building with a Mallorcan patio by the Rambla, Parkett Dietrich presents the most beautiful parquet floors in a carefully designed environment with an interior that inspires you to dream.

UNA EMPRESA FAMILIAR DE 105 AÑOS APUESTA POR MALLORCA

La artesanía alemana enriquece el mercado del parquet en Mallorca. ¿Qué hace que un producto parezca deseable? Un diseño creativo que seguirá existiendo mañana. Una artesanía perfecta que respalde el concepto de diseño. Personas carismáticas que hacen su trabajo con humor, brío, prudencia y experiencia. Y no lo olvidemos, un carisma positivo: una actitud optimista, una sonrisa, un brillo en los ojos, todo eso se transmite.

El equipo de Parkett Dietrich personifica esta convicción. Desde hace más de 105 años, su nombre es sinónimo de tradición, calidad e innovación. Ahora, la tercera generación dirige la empresa con pasión y dedicación. Los 250 empleados están especializados en la colocación de parquet, en conceptos de diseño innovadores como “el parquet se une al color”, en suelos de carga mineral y en la construcción de escaleras.

Sus tiendas de parqué se encuentran en las ciudades alemanas de Wuppertal, Colonia, Krefeld, Dortmund, Hamburgo y, desde diciembre de 2023, también en Mallorca.

FAMILIENUNTERNEHMEN MIT 105 JAHREN ERFAHRUNG KOMMT NACH MALLORCA

Deutsche Wertarbeit bereichert den Parkett-Markt auf Mallorca

Was macht ein Produkt begehrenswert?

Ein kreatives Design, das auch morgen noch Bestand hat. Eine perfekte handwerkliche Ausführung, die das Designkonzept unterstützt. Charismatische Menschen, die mit Humor, Elan, Umsicht und Sachverstand an die Arbeit gehen. Und nicht zu vergesseneine positive Ausstrahlung - denn eine optimistische Einstellung, ein Lächeln, ein Augenzwinkern, all das überträgt sich.

Das Team von Parkett Dietrich verkörpert diese Überzeugung. Seit mehr als 105 Jahren steht der Name für Tradition, Qualität und Innovation. Heute wird das Unternehmen in der dritten Generation mit Leidenschaft und Engagement geführt.

Die 250 Mitarbeiter sind spezialisiert auf Parkettverlegung, innovative Gestaltungskonzepte wie “Parkett trifft Farbe”, mineralische Spachtelböden und Treppenbau.

24
PARKETT DIETRICH German craftsmanship enriches the parquet market in Mallorca. Catalina von Thienen Mike Wiethold

Sales experts with passion

Catalina von Thienen and Mike Wiethold are the experts in the Palma showroom and advise customers in German, English and Spanish. Catalina is half-Mallorcan and grew up in Germany. After returning to Mallorca in 2014, she oversaw the setting up of the showroom in 2023. Mike made the move from Hamburg to Palma after establishing the Hamburg branch, one of five carefully designed German Dietrich parquet stores. Both have extensive experience in sales and appreciate the importance of a strong network on Mallorca, especially when working with architects, property developers and interior designers, and also look forward to providing individual advice to private customers on site. At their showroom you can experience a wide variety of parquet floor patterns - from herringbone and chevron to Viennese pattern or Versailles panel - in various finishings such as oiled, waxed, naturally dried or rough sawn.

“Wood is wonderful for Mallorca’s climate”

En la nueva sala de exposiciones de Palma, dentro de un magnífico edificio antiguo con patio mallorquin junto a la Rambla, Parkett Dietrich presenta los suelos de parquet más bellos en un entorno cuidadosamente diseñado con un interior que inspira a soñar.

Expertos en ventas con pasión

Catalina von Thienen y Mike Wiethold son los expertos de la sala de exposiciones de Palma y asesoran a los clientes en alemán, inglés y español. Catalina es medio mallorquina y creció en Alemania. Tras regresar a Mallorca en 2014, supervisó la creación de la sala de exposición en 2023. Mike se trasladó de Hamburgo a Palma después de establecer la sucursal de Hamburgo, una de las cinco tiendas alemanas de parquet Dietrich cuidadosamente diseñadas. Ambos tienen una amplia experiencia en ventas y aprecian la importancia de contar con una sólida red en Mallorca, especialmente a la hora de trabajar con arquitectos, promotores inmobiliarios y diseñadores de interiores, y también esperan poder ofrecer asesoramiento individual a clientes particulares in situ.

Ihre Parkettfachgeschäfte befinden sich in Wuppertal, Köln, Krefeld, Dortmund, Hamburg und ab Dezember 2023 auch auf Mallorca.

Im neuen Showroom in Palma, in einem prächtigen Altbau mit mallorquinischem Innenhof an der Rambla, präsentiert Parkett Dietrich die schönsten Parkettböden in einer sorgfältig gestalteten Umgebung mit einem Interieur, das zum Träumen einlädt.

Verkaufsexperten mit Leidenschaft

Catalina von Thienen und Mike Wiethold sind die Experten im Showroom in Palma und beraten die Kunden auf Deutsch, Englisch und Spanisch. Catalina ist Halb-Mallorquinerin und in Deutschland aufgewachsen. Nachdem sie 2014 nach Mallorca zurückkehrte, leitete sie den Aufbau des Showrooms im Jahr 2023.

Mike wechselte von Hamburg nach Palma, nachdem er die Hamburger Filiale, eines von fünf sorgfältig gestalteten deutschen Dietrich-Parkettgeschäften, aufgebaut hatte. Beide verfügen über umfangreiche Erfahrungen im Vertrieb und wissen die Bedeutung eines starken Netzwerks auf Mallorca zu schätzen, insbesondere in der Zusammenarbeit mit Architekten, Bauträgern und Innenarchitekten, und freuen sich auch auf die individuelle Beratung von Privatkunden vor Ort.

25
ADVERTORIAL

The experienced team of 170 permanently employed parquet layers guarantees perfect craftsmanship at fair prices, supported by professional construction site coordination and in-house quality assurance.

Parkett Dietrich is known for its first-class service with a ten-year guarantee on materials and installation, all within a showroom that invites you to see the products and experience the service for yourself.

“La madera es maravillosa para el clima de Mallorca”

En su sala de exposición, podrás experimentar una amplia variedad de diseños de parquet -desde espiga y chevron, hasta diseño vienés o panel Versalles- en distintos acabados como aceitado, encerado, secado natural o aserrado en bruto. El experimentado equipo de 170 instaladores de parquet contratados permanentemente, garantiza un trabajo artesanal perfecto a precios justos, con el apoyo de una coordinación profesional de las obras y un control de calidad interno. Parkett Dietrich es conocido por su servicio de primera clase con una garantía de diez años en materiales e instalación, todo dentro de una sala de exposición le invita a ver los productos y experimentar el servicio por sí mismo.

„Holz ist wunderbar für Mallorcas Klima”

Im Showroom kann man eine Vielzahl von Parkettmustern erlebenvon Fischgrät über Chevron bis hin zu Wiener Muster oder VersaillesPaneel - in verschiedenen Ausführungen wie geölt, gewachst, naturgetrocknet oder sägerau. Das erfahrene Team von 170 fest angestellten Parkettlegern garantiert perfekte handwerkliche Arbeit zu fairen Preisen, unterstützt durch professionelle Baustellenkoordination und eigene Qualitätssicherung. Parkett Dietrich ist bekannt für seinen erstklassigen Service mit zehn Jahren Garantie auf Material und Verlegung, und das alles in einem Ausstellungsraum, der dazu einlädt, die Produkte zu sehen und den Service selbst zu erleben.

27
La Rambla
www.parkett-dietrich.de
PARKETT DIETRICH •
15, Palma Tel. +34 629 323 565 •
PARKETT DIETRICH

THE BIG TABLE STUDIO

Crafting sustainable legacies

Invest in quality, invest in memories.

For Marc Kuenzle, founder of The Big Table Studio, the dining table isn’t just furniture; it’s a cherished part of the family, a symbol of togetherness, and a testament to timeless craftsmanship. Nestled in the charming streets of Palma’s Old Town, The Big Table Studio proudly showcases an array of locally produced tables, each telling its own story through the unique grains that characterizes the different woods such as suar, teak and oak. From the moment you step into the showroom, you’re greeted by giant slabs, inviting you to envision the memories waiting to be made around these tables. With each piece meticulously crafted in their Consell workshop, Marc ensures that every table resonates with the spirit of Mallorca.

FORJANDO LEGADOS SOSTENIBLES

Invertir en calidad, invertir en recuerdos. Para Marc Kuenzle, fundador de The Big Table Studio, la mesa de comedor no es sólo un mueble; es una parte preciada de la familia, un símbolo de unión y un testimonio de artesanía atemporal. Enclavado en las encantadoras calles del casco antiguo de Palma, The Big Table Studio exhibe con orgullo una selección de mesas de producción local, cada una de las cuales cuenta su propia historia a través de las vetas únicas de la madera de suar, teca y roble. Desde el momento en que entras en la sala de exposición, te reciben losas gigantes que te invitan a imaginar los recuerdos que te esperan alrededor de estas mesas. Con cada pieza, meticulosamente elaborada en su taller de Consell, Marc se asegura de que cada mesa resuene con el espíritu de Mallorca.

NACHHALTIGE VERMÄCHTNISSE ERSCHAFFEN

In Qualität und Erinnerungen investieren. Für Marc Kuenzle, den Gründer von The Big Table Studio, ist der Esstisch nicht einfach nur ein Möbelstück – er ist ein wertvoller Teil der Familie, ein Symbol der Zusammengehörigkeit und ein Zeugnis zeitloser Handwerkskunst. Eingebettet in die bezaubernden Gassen der Altstadt von Palma, präsentiert The Big Table Studio stolz eine Reihe von lokal hergestellten Tischen, von denen jeder seine eigene Geschichte durch die einzigartige Maserung erzählt, welche die verschieden Hölzer wie Suar-, Teak- und Eichenholz auszeichnet. Beim Betreten des Showrooms werden Sie von riesigen Platten empfangen, die Sie einladen, sich die Erinnerungen vorzustellen, die an diesen Tischen entstehen werden. Alle Werke werden mit großer Sorgfalt in der Werkstatt in Consell hergestellt, und Marc achtet darauf, dass jeder Tisch den Geist Mallorcas widerspiegelt.

28
“A legacy to be passed down through generations”

Crafted with care, crafted for life

Marc’s dedication to sustainability goes hand in hand with his passion for craftsmanship. By exclusively working with certified wood from responsibly managed forests, every table not only stands the test of time but also contributes to the preservation of our planet. Through initiatives like the Plant-My-Tree project, a tree is planted for every table sold, fostering reforestation efforts and leaving a positive impact on the environment. In a world of fast furniture, The Big Table Studio stands as a symbol of longevity and tradition. Marc understands the value of investing in quality, knowing that a big table isn’t just furniture but a legacy to be passed down through generations. Whether it’s a special occasion or a simple gathering of loved ones for a meal, The Big Table Studio invites you to discover the true essence of Mallorcan hospitality around a table crafted with care and built for life. Every table tells a story, and every memory is made to last.

Hecho con cariño, hecho para la vida

La dedicación de Marc a la sostenibilidad va de la mano de su pasión por la artesanía. Al trabajar exclusivamente con madera certificada, procedente de bosques gestionados de forma responsable, cada mesa no sólo resiste el paso del tiempo, sino que también contribuye a la conservación de nuestro planeta. A través de iniciativas como el proyecto Plant-My-Tree, se planta un árbol por cada mesa vendida, fomentando los esfuerzos de reforestación y dejando un impacto positivo en el medio ambiente. En un mundo de muebles rápidos, The Big Table Studio se erige en símbolo de longevidad y tradición. Marc entiende el valor de invertir en calidad, sabiendo que una mesa grande no es sólo un mueble, sino un legado que se transmite de generación en generación. Tanto si se trata de una ocasión especial, como de una simple reunión de seres queridos para comer, The Big Table Studio te invita a descubrir la verdadera esencia de la hospitalidad mallorquina alrededor de una mesa elaborada con esmero y construida para toda la vida. Cada mesa cuenta una historia y cada recuerdo está hecho para durar.

Mit Sorgfalt gefertigt, für das Leben gemacht Marcs Engagement für Nachhaltigkeit geht Hand in Hand mit seiner Leidenschaft für das Handwerk. Durch die ausschließliche Verwendung von zertifiziertem Holz aus verantwortungsvoll bewirtschafteten Wäldern überdauert jeder Tisch nicht nur die Zeit, sondern trägt auch zur Erhaltung der Umwelt bei. Durch Initiativen wie das Plant-My-Tree-Projekt wird für jeden verkauften Tisch ein Baum gepflanzt, um die Wiederaufforstung zu fördern und einen positiven Beitrag für die Umwelt zu leisten. In einer Welt der schnelllebigen Möbel ist The Big Table Studio ein Symbol für Langlebigkeit und Tradition. Marc weiß, wie wichtig es ist, in Qualität zu investieren, denn schließlich ist ein großer Tisch nicht nur ein Möbelstück, sondern ein Erbe, das von Generation zu Generation weitergegeben wird. Ganz gleich, ob es sich um einen besonderen Anlass handelt oder um eine Zusammenkunft mit lieben Menschen zum Essen – The Big Table Studio lädt Sie ein, die wahre Essenz der mallorquinischen Gastfreundschaft an einem Tisch zu entdecken, der mit Sorgfalt hergestellt und für das Leben gebaut wurde. Jeder Tisch erzählt eine Geschichte, und jede Erinnerung ist für die Ewigkeit gemacht.

29
THE BIG TABLE STUDIO • C/ Paraires 17, Palma • Tel. +34 600 351 765 • www.thebigtablestudio.com
ADVERTORIAL
Marc Kuenzle

From a hectic life in Asia to slowing down in the Mediterranean

“Higher, faster, further” is the motto when it comes to the construction boom in China. Karin Hepp, Andreas Thomczyk and Tom Chan have been part of it for more than a decade. With their knowledge and ideas flowing further, the three creative minds are now moving to Mallorca.

Founded in 2011, anySCALE Architecture brings a number of experiences with it. The Austrian-German architect couple Karin and Andreas emigrated to China in 2005. In the new millennium, mega projects awaited them there, working for German car manufacturers Porsche, Mercedes-Benz and BMW. Projects of more than 100,000 square metres were not uncommon, especially for real estate developers. In 2011, the couple set up their own business in Beijing with their Chinese partner Tom to focus on interior design.

Multi-award-winning work

The synergies are paying off. In 2020 and 2022, they won the prestigious German Design Award for their designs for an

DE UNA VIDA AGITADA EN ASIA A LA DESACELERACIÓN EN EL MEDITERRÁNEO

Una pareja de arquitectos se traslada de China a Mallorca.

“Más alto, más rápido, más lejos” es el lema del auge de la construcción en China. Karin Hepp, Andreas Thomczyk y Tom Chan, forman parte de él desde hace más de una década. Con sus conocimientos e ideas fluyendo más allá, las tres mentes creativas se trasladan ahora a Mallorca.

Fundada en 2011, anySCALE Architecture aporta numerosas experiencias. La pareja de arquitectos austriaco-alemana, Karin y Andreas emigró a China en 2005. En el nuevo milenio, les esperaban allí megaproyectos, trabajando para los fabricantes alemanes de automóviles Porsche, Mercedes-Benz y BMW. No eran raros los proyectos de más de 100.000 metros cuadrados, sobre todo para promotores inmobiliarios. En 2011, la pareja montó su propio negocio en Pekín con su socio chino, Tom, para centrarse en el diseño de interiores.

VON EINEM HEKTISCHEN LEBEN IN ASIEN ZUR ENTSCHLEUNIGUNG IM MITTELMEERRAUM

Ein Architektenehepaar zieht von China nach Mallorca.

„Höher, schneller, weiter“ ist das Motto, wenn es um Bau-Boom in China geht. Karin Hepp, Andreas Thomczyk und Tom Chan waren mehr als ein Jahrzehnt ein Teil davon. Mit ihren Kenntnissen und den weiter fließenden Ideen zieht es die drei kreativen Köpfe nun nach Mallorca. 2011 gegründet, bringt anySCALE Architecture einige Erlebnisse mit. Das österreichisch-deutsche Architektenehepaar Karin und Andreas wanderte 2005 nach China aus. Dort warteten nach der Jahrtausendwende Mega-Projekte auf sie, unter anderem für die deutschen Autohersteller Porsche, Mercedes-Benz und BMW. Projekte mit Größenordnungen von mehr als 100.000 Quadratmetern vor allem für Immobilienentwickler seien keine Seltenheit gewesen. 2011 machte sich das Paar in Peking mit ihrem chinesischen Partner Tom selbständig, um sich auf Innenarchitektur zu konzentrieren.

30
ANYSCALE ARCHITECTURE
An architect couple moves from China to Mallorca.

ADVERTORIAL

Obra premiada en varias ocasiones

Las sinergias están dando sus frutos. En 2020 y 2022, ganaron el prestigioso Premio Alemán de Diseño por sus diseños para una escuela internacional y una concept store en Pekín. También recibieron el Red Dot Design Award y el Iconic Award por varios proyectos.

Como arquitectos europeos, Karin y Andreas han “traído el conocimiento internacional a China”. Vivir en el extranjero les ha dado una perspectiva exterior de muchas cosas. Andreas: “Verte siempre a ti mismo y tu trabajo en el contexto de otra cultura, crea una visión clara”.

anySCALE tiene cuatro oficinas: en Hong Kong, Pekín, Shanghai y ahora también su centro europeo en Palma. Mientras que en China trabajaban según el lema “todo vale”, Karin y Andreas aprecian ahora la calma en Mallorca. Llegaron a la isla con tres hijos, quienes crecieron en China, además de con sus mascotas. Europa, que antes era sólo un destino de vacaciones de invierno, es ahora su nuevo hogar. Su colega Tom y gran parte del equipo de anySCALE, siguen trabajando en Asia.

En Mallorca, la pareja de arquitectos se dedica “mucho más a la arquitectura” y al diseño de viviendas de alto standing, para clientes privados. Aquí también quieren impulsar start-ups y proyectos en otros ámbitos, como el arte. El ajetreo en Asia fue agotador a veces, pero también les hizo estar más relajados.

Karin: “La vida en China es como un juego de ordenador en el que constantemente surgen nuevos y sorprendentes retos; allí aprendimos a mantener la calma y ser flexibles”.

“Always seeing yourself and your work in the context of another culture is important.”

international school and a concept store in Beijing. They also received the Red Dot Design Award and the Iconic Award for several projects. As European architects, Karin and Andreas have “brought international knowledge to China”. Living abroad has given them an external perspective on many things. “Always seeing yourself and your work in the context of another culture creates a clear view,” says Andreas.

anySCALE has four offices in Hong Kong, Beijing, Shanghai and now also its European hub in Palma. Whereas in China they worked according to the motto “anything goes”, Karin and Andreas now appreciate slowing down on Mallorca. They came to the island with three children, dogs and cats. The children grew up in China. Europe, which was previously only a winter holiday destination, is now their new home. Their colleague Tom and a large part of the anySCALE team are still working in Asia.

On Mallorca, the architect couple are “much more involved with architecture” and designing high-end homes for private clients. Here, they also want to promote start-ups and projects in other areas such as art. The rush in Asia was exhausting at times, but it also made them more relaxed. “Life in China is like a computer game in which new and surprising challenges are constantly popping up; we learnt to be calm and flexible there,” Karin comments.

Mehrfach preisgekrönte Arbeit

Die Synergien zahlen sich aus. 2020 und 2022 haben sie den renommierten German Design Award gewonnen für ihre Gestaltungen für eine internationale Schule und einen KonzeptStore in Peking. Außerdem erhielten sie den Red Dot Design Award und den Iconic Award für gleich mehrere Projekte. Als europäische Architekten haben Karin und Andreas „internationales Wissen nach China gebracht“. Das Leben im Ausland habe ihnen einen externen Blick auf viele Dinge erlaubt. Andreas: „Sich und seine Arbeit immer wieder im Kontext einer anderen Kultur zu sehen, schafft einen klaren Blick.”

Vier Büros betreibt anySCALE: in Hong Kong, Peking, Shanghai nun auch ihren Europa-Hub in Palma. Arbeiteten die beiden in China nach dem Motto „Alles geht“, schätzen Karin und Andreas jetzt die Entschleunigung, die das Leben auf Mallorca mit sich bringt. Mit drei Kindern, Hunden und Katzen sind die beiden auf die Insel gekommen. Die Kinder sind in China aufgewachsen. Europa, das bisher nur im Winter Ferienort war, ist nun deren neues Zuhause. Kollege Tom und ein Großteil des anySCALE-Teams sind weiterhin in Asien tätig.

Auf Mallorca beschäftigt sich das Architektenpaar „viel mehr mit Architektur“ und der Gestaltung von Häusern im High-End-Bereich für Privatkunden. Hier wollen sie auch Start-ups und Projekte in anderen Bereichen wie Kunst fördern. Der Rush in Asien war teilweise kräftezehrend, hat sie aber auch gelassener gemacht. Karin: „Das Leben in China ist wie ein Computerspiel, in dem ständig neue und überraschende Herausforderungen auftauchen, dort haben wir Gelassenheit und Flexibilität gelernt.”

31
ANYSCALE ARCHITECTURE • Calle de Bonaire 6, 2-2a, Palma • Tel. +34 626 829 151 • www.anyscale.cn

The power of collaboration

7 ways to elevate your business journey and harness the power of connection, inspiration, and growth with the hc/ Living & Business collaborative digital platform and supportive community designed for small local businesses.

EL PODER DE LA COLABORACIÓN

7 formas de elevar tu viaje empresarial y aprovechar el poder de la conexión, la inspiración y el crecimiento con la plataforma digital colaborativa y la comunidad de apoyo hc/ Living & Business, diseñada para pequeñas empresas locales.

DIE KRAFT DER ZUSAMMENARBEIT

7 Wege, wie Sie Ihr Geschäft voranbringen und die Kraft der Verbindung, der Inspiration und des Wachstums mit der digitalen Plattform hc/ Living & Business und der unterstützenden Community für kleine lokale Unternehmen nutzen können.

Amplify your reach

1 2

Amplía tu alcance

Erhöhen Sie Ihre Reichweite

By becoming a collaborator on the hc/ Website, your business gains exposure across various platforms including web features, event partnerships, and social media promotions, allowing you to reach a wider audience and increase your brand visibility exponentially.

Al convertirte en colaborador en el sitio web de hc/, tu negocio gana exposición a través de varias plataformas, incluyendo características web, asociaciones de eventos y promociones en redes sociales, lo que te permite llegar a un público más amplio y aumentar la visibilidad de tu marca de manera exponencial.

Wenn Sie auf der hc/-Website vertreten sind, wird Ihr Unternehmen auf verschiedenen Plattformen präsentiert, z. B. durch Web-Features, Veranstaltungspartnerschaften und Aktionen in den sozialen Medien, wodurch Sie ein größeres Publikum erreichen und Ihre Markenpräsenz exponentiell steigern können.

Forge lasting connections

Forjar conexiones duraderas

Knüpfen Sie dauerhafte Verbindungen

Within the hc/ Conscious Business community, you’ll find a network of like-minded entrepreneurs who share your passions and values, offering opportunities for genuine connections, collaborations, and the cultivation of meaningful relationships that extend beyond business.

Dentro de la comunidad hc/ Conscious Business, encontrarás una red de empresarios afines, que comparten tus pasiones y valores, ofreciendo así oportunidades para conexiones genuinas, colaboraciones y el cultivo de relaciones significativas que se extienden más allá de los negocios.

In der hc/ Conscious Business-Community finden Sie ein Netzwerk von gleichgesinnten Unternehmern, die Ihre Leidenschaften und Werte teilen. Dies bietet Möglichkeiten für echte Verbindungen, Kooperationen und den Aufbau von Beziehungen, die über das Geschäft hinausgehen.

33 GET CONNECTED

Plant seeds for collaboration

Plantar las semillas de la colaboración

Fruchtbaren Boden für Kooperationen säen

Through collaborations facilitated by the hc/ network, local businesses can explore synergies and unlock innovative opportunities for mutual growth. By pooling resources, expertise, and creativity, partners can achieve more together than they could alone, fostering long-term success and sustainability.

A través de colaboraciones facilitadas por la red hc/, las empresas locales pueden explorar sinergias y desbloquear oportunidades innovadoras para el crecimiento mutuo. Al integrar recursos, experiencia y creatividad, los socios pueden lograr más juntos de lo que podrían solos, fomentando el éxito y la sostenibilidad a largo plazo.

Durch die vom hc/-Netzwerk geförderte Zusammenarbeit können lokale Unternehmen Synergien bilden und innovative Möglichkeiten für gegenseitiges Wachstum erschließen. Durch die Bündelung von Ressourcen, Fachwissen und Kreativität können die Partner gemeinsam mehr erreichen, als sie es alleine könnten, und so den langfristigen Erfolg und die Nachhaltigkeit fördern.

Expand your network

Amplía tu red de contactos

Erweitern Sie Ihr Netzwerk

The hc/ Business Community provides a base to connect with a diverse range of local businesses, facilitating valuable networking opportunities and fostering relationships that can lead to partnerships, referrals, and shared resources, ultimately enhancing your business growth and success.

La Comunidad Empresarial hc/ proporciona una base para conectarse con una diversa gama de empresas locales, facilitando valiosas oportunidades de networking y fomentando relaciones que pueden conducir a asociaciones, referencias y recursos compartidos, mejorando en última instancia, el crecimiento y el éxito de tu negocio.

Die hc/ Business Community bietet eine Basis, um mit einer Vielzahl lokaler Unternehmen in Kontakt zu treten, wertvolle Networking-Möglichkeiten zu schaffen und Beziehungen zu fördern, die zu Partnerschaften, Empfehlungen und gemeinsamen Ressourcen führen können, was letztendlich Ihr Unternehmenswachstum und Ihren Erfolg steigert.

34 GET CONNECTED
3 4
35 EAT, DRINK & FEEL FROM THE HEART OF TRAMUNTANA TO THE HEART OF PALMA lamalvasiamallorca.com · 871 512 005 · Plaça del Mercat, 15, Palma

5

Present professionalism Leverage digital strength

Profesionalidad presente

Professionalität demonstrieren

You can showcase your business in the best light possible with expertly crafted copy, stunning photography, captivating videos, and polished content that conveys professionalism and excellence, leaving a lasting impression on potential customers and partners alike.

Puedes mostrar tu negocio de la mejor manera posible, con textos elaborados por expertos, fotografías impactantes, vídeos cautivadores y contenidos detallados que transmitan profesionalidad y excelencia, dejando una impresión duradera tanto en los clientes potenciales como en los socios.

Sie können Ihr Unternehmen im bestmöglichen Licht präsentieren, mit fachmännisch erstellten Texten, beeindruckenden Fotos, fesselnden Videos und ausgefeilten Inhalten, die Professionalität und Exzellenz vermitteln und einen bleibenden Eindruck bei potenziellen Kunden und Partnern hinterlassen.

6

Aprovechar la fuerza digital

Digitale Stärke ausnutzen

Considered to be an authority on Mallorca, living and property, abcMallorca’s and Helen Cummins’ digital platforms offer a vast reach, with millions of targeted visitors annually. By leveraging these platforms, businesses can tap into a highly engaged audience and establish themselves as authorities in their respective fields driving traffic, leads, and conversions.

Las plataformas digitales de Helen Cummins y abcMallorca, consideradas una autoridad en Mallorca, la vida y la propiedad; ofrecen un amplio alcance con millones de visitantes al año. Al aprovechar estas plataformas, las empresas pueden contar con una audiencia altamente comprometida y establecerse como autoridades en sus respectivos campos, impulsando el tráfico, los clientes potenciales y las conversiones.

Die digitalen Plattformen von Helen Cumminsund abcMallorca gelten als führende Anbieter in Sachen Mallorca, Wohnen und Immobilien und bieten eine enorme Reichweite mit Millionen gezielter Besucher jährlich. Durch die Nutzung dieser Plattformen können Unternehmen ein hochgradig engagiertes Publikum ansprechen und sich als führend in ihrem jeweiligen Bereich etablieren, was mehr Traffic, Leads und Konversionen bringt.

36
Helen Cummins office, Palma

Access support and inspiration

Acceso a apoyo e inspiración

Zugang zu Unterstützung und Inspiration

As a collaborator with Helen Cummins, you’ll have access to invaluable support, mentorship, and inspiration whenever you need it. Whether seeking advice, encouragement, or recommendations, you’ll find a supportive community ready to uplift and empower you on your entrepreneurial journey.

If you have a business in Mallorca and are interested in becoming a hc/ Collaborator, visit the helencummins.com/community page for more information and reserve your place at one of our Tuesday Open House events. 7

Como colaborador de Helen Cummins, tendrás acceso a un apoyo inestimable, tutoría e inspiración siempre que lo necesites. Ya sea en busca de consejo, estímulo o recomendaciones, encontrarás una comunidad de apoyo dispuesta a elevarte y a capacitarte en tu viaje empresarial.

Als Mitglied der Community von Helen Cummins haben Sie Zugang zu unschätzbarem Support, Mentoring und Inspiration, wann immer Sie diese benötigen. Egal, ob Sie Ratschläge, Ermutigung oder Empfehlungen suchen, Sie werden eine unterstützende Gemeinschaft vorfinden, die Ihnen auf Ihrem unternehmerischen Weg zur Seite steht und Sie ermutigt.

Si tienes un negocio en Mallorca y estás interesado en convertirte en Colaborador hc/, visita la página helencummins.com/community para obtener más información y reservar tu plaza en uno de nuestros eventos de puertas abiertas de los martes.

Wenn Sie ein Unternehmen auf Mallorca haben und daran interessiert sind, Teil des hc/Netzwerks zu werden, besuchen Sie die Seite helencummins.com/community für weitere Informationen und reservieren Sie Ihren Platz bei einer unserer Veranstaltungen zum Tag der offenen Tür am Dienstag.

37

JUMEIRAH PORT SÓLLER HOTEL & SPA

The epitome of luxury at the Jumeirah

We meet the new director at the five-star luxury hotel in Port Sóller.

A workplace to dream about: a 360-degree view amidst the cliffs of the UNESCOprotected Tramuntana mountains. Looking down, the Mediterranean shining in the sun with the historic fishing village of Puerto Sóller on one side and the orange valley on the other. “The air smells of oranges,” says Cristina Sancenon, who since 2023 has held the honour of being the new director of Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa, a unique five-star hotel on the northwest coast of Mallorca.

Cristina is a global citizen who knew early on where her future would take her. Even as a child, she knew that she wanted to work in hospitality. Born in Paris, growing up multilingual and used to travelling with her family, she knew that the world would one day be her home. She began her hotel career in Madrid and worked for the Hyatt Group for many years, also working in Paris and Milan. She now looks back to more than 28 years in the luxury hotel industry.

Cristina joined the Jumeirah brand in 2022 as Hotel Manager of the world-famous luxury hotel “Burj al Arab” in Dubai. “For me, Jumeirah is the epitome of luxury,” she says. The world of the Middle East was an exciting challenge. “Even if I realised that I belonged in Europe, I loved my experience there and I would come back.”

LA PERSONIFICACIÓN DEL LUJO EN EL JUMEIRAH.

Conocemos al nuevo director en el hotel de lujo de cinco estrellas de Puerto Sóller. Un lugar de ensueño: una vista de 360 grados entre los acantilados de la sierra de Tramuntana, protegida por la UNESCO. Mirando hacia abajo, el Mediterráneo brillando al sol con el histórico pueblo pesquero de Puerto Sóller a un lado y el valle de los naranjos al otro. “El aire huele a naranjas”, dice Cristina Sancenon, que desde 2023 tiene el honor de ser la nueva directora del Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa, un hotel de cinco estrellas único en la costa noroeste de Mallorca.

Cristina es una ciudadana del mundo que supo muy pronto adónde la llevaría su futuro. Ya de niña, sabía que quería dedicarse a la hostelería. Nació en París, creció multilingüe y acostumbrada a viajar con su familia, por lo que sabía que el mundo sería algún día su hogar. Comenzó su carrera hotelera en Madrid y trabajó para el Grupo Hyatt durante muchos años, también en París y Milán. Ahora recuerda sus más de 28 años en la industria hotelera de lujo.

Cristina se incorporó a la marca Jumeirah en 2022 como Directora de Hotel del mundialmente famoso hotel de lujo “Burj al Arab” de Dubai. “Para mí, Jumeirah es la personificación del lujo”, afirma. El mundo de Oriente Medio fue un reto apasionante.

DER INBEGRIFF VON LUXUS BEI JUMEIRAH

Wir trafen die neue Direktorin des FünfSterne-Luxushotels in Puerto Sóller. Ein Arbeitsplatz zum Träumen: ein 360-Grad-Blick inmitten der Steilküste des UNESCO-geschützten TramuntanaGebirges. Beim Blick nach unten glänzt das Mittelmeer in der Sonne, auf der einen Seite das historische Fischerdorf Puerto Sóller, auf der anderen das Orangental. „Die Luft duftet nach Orangen“, sagt Cristina Sancenon, die seit 2023 die neue Direktorin des Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa ist, einem einzigartigen Fünf-SterneHotel an der Nordwestküste Mallorcas.

Cristina ist eine Weltbürgerin, die schon früh wusste, wohin ihre Zukunft sie führen würde. Schon als Kind war ihr klar, dass sie im Gastgewerbe arbeiten wollte. Geboren in Paris, mehrsprachig aufgewachsen und gewohnt, mit ihrer Familie zu reisen, wusste sie, dass die Welt eines Tages ihr Zuhause sein würde. Sie begann ihre Hotelkarriere in Madrid und arbeitete viele Jahre lang für die Hyatt-Gruppe, auch in Paris und Mailand. Heute blickt sie auf mehr als 28 Jahre in der Luxushotellerie zurück.

Cristina kam 2022 als Hotelmanagerin des weltberühmten Luxushotels Burj al Arab in Dubai zur Marke Jumeirah. „Für mich ist Jumeirah der Inbegriff von Luxus“, sagt sie. Die Welt des Mittleren Ostens sei eine spannende Herausforderung. „Auch wenn ich gemerkt habe, dass ich nach

38
“The air smells of oranges”

She has come quite often to Mallorca since her husband is a photographer, and remembers the island for its wonderful light because, as she says: “I need sun and light in my life.”

Hospitality and excellence of service

With Jumeirah, she is living her quest for excellence in service. “Jumeirah’s global offering of hospitality is a cut above the rest. Every stay inspires warm, positive emotions. Our guests receive exquisite service, local and sustainable gastronomy that sets a benchmark and experiences that go beyond their expectations: including tours and tastings.”

From March to November, the director now invites her guests to “breathe tranquility” up here in the northwest of Mallorca.

“Sometimes I sit in Cap Roig, one of our restaurants, and I don’t feel the time passing, it’s the best,” Cristina concludes.

“Aunque me di cuenta de que mi sitio estaba en Europa, me encantó mi experiencia allí y volvería”.

Ha venido muy a menudo a Mallorca, ya que su marido es fotógrafo, y recuerda la isla por su maravillosa luz porque, como ella dice: “Necesito sol y luz en mi vida”.

Hospitalidad y excelencia en el servicio

Con Jumeirah, está viviendo su búsqueda de la excelencia en el servicio. “La oferta global de hospitalidad de Jumeirah está por encima de las demás. Cada estancia inspira emociones cálidas y positivas. Nuestros huéspedes reciben un servicio exquisito, una gastronomía local y sostenible que marca un hito y experiencias que van más allá de sus expectativas: incluidas visitas y degustaciones.”

De marzo a noviembre, la directora invita a sus huéspedes a “respirar tranquilidad” aquí arriba, en el noroeste de Mallorca.

“A veces me siento en Cap Roig, uno de nuestros restaurantes, y no siento que pase el tiempo, es lo mejor”, concluye Cristina.

Europa gehöre, habe ich meine Erfahrungen dort geliebt und würde wiederkommen.“

Mit ihrem Mann, einem Fotograf, sei sie schon häufiger nach Mallorca gekommen. Sie erinnert sich an die Insel wegen ihres wunderbaren Lichts, denn, wie sie sagt: „Ich brauche Sonne und Licht in meinem Leben.“

Gastfreundschaft und hervorragender Service

Mit Jumeirah lebt sie ihr Streben nach exzellentem Service. „Jumeirahs globales Angebot an Gastfreundschaft ist einzigartig. Jeder Aufenthalt weckt warme, positive Emotionen. Unsere Gäste erhalten einen exquisiten Service, eine regionale und nachhaltige Gastronomie, die Maßstäbe setzt, und Erlebnisse, die ihre Erwartungen übertreffen: einschließlich Touren und Verkostungen.“

Von März bis November lädt die Direktorin ihre Gäste nun ein, hier oben im Nordwesten Mallorcas „Ruhe zu atmen“.

„Manchmal sitze ich in Cap Roig, einem unserer Restaurants, und habe nicht das Gefühl, dass die Zeit vergeht, das ist das Beste”, so Cristina.

39
Cristina Sancenon
JUMEIRAH PORT SÓLLER HOTEL & SPA • Carrer de Bèlgica, S/N, Port Sóller • Tel. +34 971 637 888 • www.jumeirah.com
ADVERTORIAL

Tradition and timelessness in jewellery

Renowned master goldsmith moves from Palma to Santanyí.

Whether it’s for a special occasion or to emphasise your individuality: A beautiful piece of jewellery made according to your wishes can be a memory for life.

Committed to refined and traditional craftsmanship for decades and yet never losing sight of timelessness - this is how Pamela Harig works in her jewellery studio PamPalma. The trained German master goldsmith makes jewellery personally. Her heart beats above all for the creation of wedding rings. She enjoys helping couples choose their signature wedding bands.

New inspiration with a change of location

Now the time has come for a change: After 17 years in Palma, in the heart of the old town near the Borne, the goldsmith has relocated to Santanyí. From the 6th of April 2024, the brand new studio will be officially open for all customers. The picturesque town with its artistic atmosphere provides the designer with new inspiration and opportunities for growth.

While working in the gemstone trade in Aachen, Germany, she discovered her

TRADICIÓN Y ATEMPORALIDAD EN JOYERÍA

La reconocida maestra orfebre se traslada de Palma a Santanyí.

Ya sea para una ocasión especial o para resaltar su individualidad: Una hermosa joya hecha según tus deseos puede ser un recuerdo para toda la vida.

Desde hace décadas, Pamela Harig trabaja en su estudio de joyería PamPalma con un espíritu artesanal refinado y tradicional, sin perder nunca de vista la atemporalidad. La maestra orfebre alemana de formación hace joyas personalmente. Su corazón late sobre todo por la creación de alianzas de boda, ya que le encanta ayudar a las parejas a elegir sus alianzas de boda.

Nueva inspiración con un cambio de ubicación

Ha llegado el momento de cambiar: Después de 17 años en Palma, en el corazón del casco antiguo, cerca del Borne, la orfebre se ha trasladado a Santanyí. A partir del 6 de abril de 2024, el flamante estudio estará oficialmente abierto para todos los

TRADITION UND ZEITLOSIGKEIT IN SCHMUCK

Renommierte Goldschmiedemeisterin zieht von Palma nach Santanyí.

Für einen besonderen Anlass oder um Ihre Individualität zu unterstreichen: Ein schönes Schmuckstück nach Ihren Wünschen angefertigt kann eine Erinnerung fürs Leben sein.

Über Jahrzehnte verfeinertes Traditionshandwerk leben und trotzdem nie den Blick für Zeitlosigkeit verlieren - so arbeitet Pamela Harig in ihrem Schmuckstudio PamPalma. Die gelernte deutsche Goldschmiedemeisterin fertigt Schmuck persönlich an. Ihr Herz schlägt vor allem für die Kreation von Trauringen, denn die Begleitung der Paare bei der Wahl bereitet ihr viel Freude.

Neue Inspiration durch Ortswechsel

Nun ist Zeit für eine Veränderung

gekommen: Nach 17 Jahren in Palma im Herzen der Altstadt nahe des Borne hat die Goldschmiedin ihre Wirkungsstätte nach Santanyí verlagert. Ab 6. April 2024 wird

40
PAMPALMA

passion for creating her own jewellery from scratch. After becoming a master craftswoman, she trained apprentices, but the desire to see her own designs come to life remained: “I wanted to create my own designs at the workbench again at some point.” On Mallorca, she was able to unleash her full potential. Among the few designer goldsmiths on the island, Pamela Harig stands out with her creations. “Every goldsmith has their own style,” says Pamela. Personalised design requires creativity and empathy.

With her pieces, she emphasises their changeability for different occasions, for example being able to wear a necklace in the office during the day and then, in the evening, use it with interchangeable pendants or varying the length of earrings. Her craft allows her to breathe new life into jewellery, for example as in the occasions when customers bring her family jewellery to be reworked. She particularly enjoys working with precious metals such as gold, as they are easy to melt down. She describes her style as “somewhere between classic and contemporary, but never modern” - a special blend that is made to last a lifetime.

“I make every piece as if I were wearing it myself”

clientes. La pintoresca ciudad, con su ambiente artístico, ofrece al diseñador nueva inspiración y oportunidades de crecimiento. Mientras trabajaba en el comercio de piedras preciosas en Aquisgrán (Alemania), descubrió su pasión por crear sus propias joyas desde cero. Tras convertirse en maestra artesana, formó a aprendices, pero el deseo de ver cómo sus propios diseños cobraban vida se mantuvo: “Quería volver a crear mis propios diseños en el banco de trabajo en algún momento”. En Mallorca pudo dar rienda suelta a todo su potencial. Entre los pocos orfebres de diseño de la isla, Pamela Harig destaca con sus creaciones. “Cada orfebre tiene su propio estilo”, dice Pamela. El diseño personalizado requiere creatividad y empatía.

Con sus piezas, hace hincapié en la posibilidad de cambiar una pieza para diferentes ocasiones, por ejemplo, poder llevar un collar en la oficina durante el día y luego, por la noche, utilizarlo con colgantes intercambiables o variando la longitud de los pendientes.

Su oficio le permite insuflar nueva vida a las joyas, como en las ocasiones en que los clientes le traen joyas familiares para que las reelabore. Le gusta, especialmente, trabajar con metales preciosos como el oro, que son fáciles de fundir.

Describe su estilo como “entre clásico y contemporáneo, pero nunca moderno”, una mezcla especial hecha para durar toda la vida.

Pamela Harig

das neue Atelier dort offiziell eröffnet sein. Die malerische Stadt mit ihrer künstlerischen Atmosphäre bringe der Designerin neue Inspiration und Möglichkeiten für Wachstum.

Im deutschen Aachen entdeckte sie bei ihrer Arbeit im Edelsteinhandel ihre Leidenschaft, eigenen Schmuck von Grund auf neu zu kreieren. Nach ihrer Meisterprüfung bildete sie Lehrlinge aus, der Wunsch nach eigenem Gestalten blieb: „Ich wollte irgendwann wieder mein eigenes Design am Werktisch kreieren.“ Auf Mallorca konnte sie sich voll entfalten. Unter den wenigen Design-Golschmieden der Insel hebt sich Pamela Harig mit ihren Kreationen ab. „Jeder Goldschmied hat seinen eigenen Stil“, sagt Pamela. Persönliches Design erfordere Kreativität und Einfühlungsvermögen.

Mit ihren Werken betont sie die Veränderlichkeit eines Stücks für verschiedene Anlässe, also zum Beispiel eine Kette tagsüber im Büro und dann mal abends mit wechselbaren Anhängern tragen zu können oder die Länge von Ohrringen zu variieren.

Mit ihrem Handwerk kann sie Schmuck neues Leben einhauchen, zum Beispiel wenn ihre Kunden ihr Familienschmuck zum Umarbeiten bringen. Besonders gerne arbeitet sie daher mit Edelmetallen wie Gold, da diese sich gut einschmelzen lassen. Ihren Stil beschreibt sie „als zwischen klassisch und zeitgenössisch, aber nie modern“ Eine spezielle Mischung, die gemacht ist für ein ganzes Leben.

41
ADVERTORIAL PAMPALMA • Placeta de sa Porta Murada 6, Santanyi • Tel. +34 607 481 754 • www.pam-palma.com

CLÍNICA MORANO

Discover timeless beauty at Clínica Morano

Aesthetic medicine meets innovation and care.

Dr. Alberto Morano, a pioneer in the field of aesthetic medicine, brings decades of expertise and a passion for holistic well-being to his Palma practice. From his early days as a general health practitioner, his dedication to improving his patients’ lives through healthier lifestyles has been unwavering. At Clínica Morano, he combines this philosophy with cutting-edge treatments to address a myriad of cosmetic concerns.

Revolutionising beauty

In a world of constant technological advancements, Dr. Morano remains at the forefront of aesthetic medicine in Mallorca. Thankfully, gone are the days of invasive surgeries and lengthy recoveries. At Clínica Morano, innovative technologies like radiofrequency, ultrasound, lipolaser, and magnetotherapy work wonders, reshaping bodies and revitalising skin without the need for prolonged downtime. Prioritising enhancing one’s natural features, not overpowering them, is a key aspect of the clinic’s philosophy. “We want to move away from exaggerations, to move away

DESCUBRE LA BELLEZA ATEMPORAL EN CLÍNICA MORANO

La medicina estética se une a la innovación y los cuidados.

El Dr. Alberto Morano, pionero en el campo de la medicina estética, aporta décadas de experiencia y pasión por el bienestar holístico a su consulta de Palma. Desde sus comienzos como médico generalista, su dedicación a mejorar la vida de sus pacientes mediante estilos de vida más saludables ha sido inquebrantable. En la Clínica Morano, combina esta filosofía con tratamientos de vanguardia para tratar una gran variedad de problemas estéticos.

Revolucionando la belleza

En un mundo de constantes avances tecnológicos, el Dr. Morano se mantiene a la vanguardia de la medicina estética en Mallorca. Afortunadamente, han quedado atrás los días de cirugías invasivas y largas recuperaciones. En la Clínica Morano, tecnologías innovadoras como la radiofrecuencia, los ultrasonidos, el lipol á ser y la magnetoterapia, hacen

ENTDECKEN SIE ZEITLOSE SCHÖNHEIT

IN DER CLÍNICA MORANO

Ästhetische Medizin trifft auf Innovation und Pflege.

Dr. Alberto Morano, ein Pionier auf dem Gebiet der ästhetischen Medizin, bringt in seine Praxis in Palma jahrzehntelange Erfahrung und eine Leidenschaft für ganzheitliches Wohlbefinden ein. Seit seinen Anfängen als Allgemeinmediziner setzt er sich unermüdlich dafür ein, das Leben seiner Patienten durch einen gesünderen Lebensstil zu verbessern. Er kombiniert diese Philosophie mit modernen Behandlungsmethoden, die ein breites Spektrum kosmetischer Probleme abdecken.

Schönheit revolutionieren

In einer Welt des ständigen technologischen Fortschritts nimmt Dr. Morano nach wie vor eine Vorreiterrolle in der ästhetischen Medizin auf Mallorca ein. Die Zeiten invasiver Operationen und langwieriger Heilungsprozesse sind glücklicherweise vorbei. In der Clínica Morano wirken

42

ADVERTORIAL

from what doesn’t look natural,” Dr. Morano stresses. “When done well, aesthetic medicine is subtle and delicate. It improves what is already there and works to prevent deterioration.” His vision of beauty is shared with his daughter, Aina, who works by his side, managing the clinic. Together, they emphasise the importance of preventive care and healthy lifestyle choices. For them, beauty is more than skin deep - it’s about feeling confident and comfortable in one’s own skin. The clinic’s commitment to personalised care extends beyond the treatments themselves. Dr. Morano takes the time to listen to his patients, understanding their concerns and goals. Whether it’s cellulite, varicose veins, or simply wanting to age gracefully, Clínica Morano offers comprehensive solutions tailored to each individual. Through a blend of science, artistry, and compassion, Clínica Morano invites you to embrace your timeless beauty. Step into a world where expertise meets elegance, and where every treatment is a celebration of your unique essence. Experience the difference at Clínica Morano - a place where beauty knows no bounds.

“Cutting-edge treatments to address a myriad of cosmetic concerns”

maravillas remodelando el cuerpo y revitalizando la piel, sin necesidad de largos periodos de inactividad. Un aspecto clave de la filosofía de la clínica es dar prioridad a realzar los rasgos naturales, no a exagerarlos. “Queremos alejarnos de las exageraciones, alejarnos de lo que no parece natural”, subraya el Dr. Morano. “Cuando se hace bien, la medicina estética es sutil y delicada. Mejora lo que ya hay y trabaja para evitar el deterioro”. Su visión de la belleza la comparte con su hija, Aina, quien trabaja a su lado dirigiendo la clínica. Juntos, insisten en la importancia de la prevención y de un estilo de vida sano. Para ellos, la belleza va más allá de la piel: consiste en sentirse seguro y cómodo en la propia piel. El compromiso de la clínica con la atención personalizada, va más allá de los propios tratamientos. El Dr. Morano se toma el tiempo necesario para escuchar a sus pacientes y comprender sus preocupaciones y objetivos. Ya sea la celulitis, las várices, o simplemente el deseo de envejecer con elegancia, la Clínica Morano ofrece soluciones integrales adaptadas a cada persona.

A través de una mezcla de ciencia, arte y compasión, Clínica Morano te invita a abrazar tu belleza atemporal. Entre en un mundo donde la experiencia se une a la elegancia, y donde cada tratamiento es una celebración de su esencia única. Experimenta la diferencia en la Clínica Morano, un lugar donde la belleza no tiene límites.

Dra. Juana Pertierra Cautado, Dra. Leticia Bregante Abad & Dr. Alberto Morano

innovative Technologien wie Radiofrequenz, Ultraschall, Lipolaser und Magnettherapie wahre Wunder, um den Körper zu formen und der Haut ohne lange Ausfallzeiten neues Leben zu einzuhauchen. Ein wichtiger Aspekt der Klinikphilosophie ist die Betonung der natürlichen Gesichtszüge und nicht deren Überbetonung. „Wir wollen weg von den Übertreibungen und setzen auf Natürlichkeit“, betont Dr. Morano. „Gut umgesetzte ästhetische Medizin ist subtil und fein. Sie verbessert das bereits Vorhandene und wirkt einer Verschlechterung entgegen.“ Seine Vision von Schönheit teilt auch Tochter Aina, die an seiner Seite arbeitet und die Klinik leitet. Gemeinsam betonen sie, wie wichtig Prävention und ein gesunder Lebensstil sind. Für sie betrifft Schönheit nicht nur die Haut – es geht um Selbstbewusstsein und Wohlbefinden. Das Engagement der Klinik für individuelle Pflege geht über die Behandlungen hinaus. Dr. Morano nimmt sich die Zeit, seinen Patienten zuzuhören und ihre Sorgen und Ziele zu verstehen. Ob Cellulite, Krampfadern oder einfach der Wunsch, in Würde zu altern – die Clínica Morano bietet umfassende, auf den Einzelnen zugeschnittene Lösungen. Mit einer Mischung aus Wissenschaft, Kunst und Mitgefühl lädt Sie die Clínica Morano ein, Ihre zeitlose Schönheit zu entdecken. Treten Sie ein in eine Welt, in der Kompetenz auf Eleganz trifft und jede Behandlung Ihre Einzigartigkeit zelebriert. Erleben Sie den Unterschied in der Clínica Morano – einem Ort, an dem Schönheit keine Grenzen kennt.

43
CLÍNICA MORANO • C/ Barón de Pinopar, 12-1º. Palma • Tel. +34 971 718 121 • www.doctormorano.com

Living a life less ordinary

Six residents share what pulled them to Mallorca, the inspiration they find here, and their heartfelt connection to the island.

VIVIR UNA VIDA MENOS ORDINARIA

Seis residentes comparten lo que les atrajo a Mallorca, la inspiración que encuentran aquí y su sincera conexión con la isla

EIN UNGEWÖHNLICHES LEBEN FÜHREN

Sechs Residenten erzählen, was sie nach Mallorca gezogen hat, welche Inspiration sie hier finden und wie sie sich mit der Insel verbunden fühlen

Text by Anna Mason
Jan & Nicola Ihden

“We moved to Mallorca to start a new chapter in our lives and enjoy the Mediterranean lifestyle. We have a soft spot for beautiful houses and gardens, which is why we have chosen this professional environment.”

We appreciate the opportunity to live on a finca and the associated quality of life and recreational value of the island. We feel inspired by the lighter lifestyle here, which is characterised by a variety of options - from living in the countryside to the first-class restaurants and events in Palma. This diversity has a positive impact on our work and well-being.

We’re fascinated by the diverse lifestyles from boho to modern, the people of different nationalities and generally this beautiful island that offers so much from the beach and sea to the mountains.

Our happy places are hiking in the Tramuntana, enjoying the bay of Alcúdia and strolling through Palma.”

“Nos trasladamos a Mallorca para iniciar un nuevo capítulo en nuestras vidas y disfrutar del estilo de vida mediterráneo. Tenemos debilidad por las casas bonitas y los jardines, y por eso hemos elegido este nuevo entorno profesional. Apreciamos la oportunidad de vivir en una finca y la calidad de vida asociada y el valor recreativo de la isla. Nos inspira el estilo de vida sencillo de aquí, que se caracteriza por la variedad de opciones, desde vivir en el campo hasta los restaurantes y eventos de primera clase de Palma. Esta diversidad, repercute positivamente en nuestro trabajo y bienestar.

Nos fascina la diversidad de estilos de vida, desde el boho hasta el moderno, la gente de distintas nacionalidades y, en general, esta hermosa isla que ofrece tanto, desde la playa y el mar hasta la montaña. Nuestros lugares felices son el senderismo en la Tramuntana, la bahía de Alcudia y pasear por Palma”.

JAN & NICOLA IHDEN

Originally from Germany

Founders of: FincaCare Mallorca

Moved to Mallorca in 2016

Originaria de Alemania

Fundadores de: FincaCare Mallorca

Se mudó a Mallorca en 2016

Ursprünglich aus Deutschland

Gründer von: FincaCare Mallorca

Zogen 2016 nach Mallorca

„Wir sind nach Mallorca gezogen, um ein neues Kapitel in unserem Leben zu beginnen und den mediterranen Lebensstil zu genießen. Wir haben eine Vorliebe für schöne Häuser und Gärten, weshalb wir uns für dieses neue berufliche Umfeld entschieden haben.

Wir schätzen die Möglichkeit, auf einer Finca zu leben und die damit verbundene Lebensqualität und den Erholungswert der Insel. Wir fühlen uns von dem lockeren Lebensstil hier inspiriert, der sich durch eine Vielzahl von Möglichkeiten auszeichnet, vom Leben auf dem Land bis hin zu den erstklassigen Restaurants und Veranstaltungen in Palma. Diese Vielfalt wirkt sich positiv auf unsere Arbeit und unser Wohlbefinden aus.

Wir sind fasziniert von den verschiedenen Lebensstilen von Boho bis modern, den Menschen unterschiedlicher Nationalitäten und generell von dieser schönen Insel, die vom Strand über das Meer bis hin zu den Bergen so viel zu bieten hat.

Unsere Lieblingsplätze sind das Wandern in der Tramuntana, die Bucht von Alcudia und das Flanieren durch Palma.”

46 PERSPECTIVE
FINCACARE-MALLORCA.COM

“I moved to Mallorca in 2018. In the beginning it was on and off, but the last years have been full time, together with my husband. We started our company together at the end of 2023. I’m also certified as a Cognitive Behavioural Therapist and hope to start a business. My interest in becoming a therapist began when I was working as a nurse in a cancer hospital in Norway. Most of my patients were in crisis and really needed someone to talk to. My experience was that this factor was almost as important as the treatment we could provide. It was then I decided I wanted to gain more knowledge about how to help with the mental challenges. As Norwegians we love the ‘klima’ (climate), the people, and the culture here on the island and plan to stay here now that our children have grown up. We were lucky to find work from the very beginning and have only met nice people and customers.”

“Me mudé a Mallorca en 2018. Al principio era intermitente, pero los últimos años han sido a tiempo completo y, junto con mi marido, fundamos nuestra empresa a finales de 2023.

También estoy certificada como terapeuta cognitivo-conductual y espero montar un negocio. Mi interés por ser terapeuta empezó cuando empecé a trabajar como enfermera en un hospital oncológico de Noruega. La mayoría de mis pacientes estaban en crisis y realmente. Mi experiencia hizo darme cuenta que este factor, era casi tan importante como el tratamiento que podíamos ofrecer. Fue entonces cuando decidí que quería adquirir más conocimientos sobre cómo ayudar con los retos mentales.

Como noruegos, nos encanta el ‘klima’ (clima), la gente y la cultura de la isla, y pensamos quedarnos aquí ahora que nuestros hijos han crecido. Tuvimos suerte de encontrar trabajo desde el principio, y sólo hemos conocido gente y clientes agradables.”

ELISABETH WIIK ENGER

Originally from Norway

Founder of: E.W. Enger Construction Moved to Mallorca in 2018

Originaria de Noruega

Fundadora de: E.W. Enger Construcción Se mudó a Mallorca en 2018

Ursprünglich aus Norwegen

Gründerin von: E.W. Enger Construction Zog 2018 nach Mallorca

EWENGERCONSTRUCTION.COM

„Ich bin 2018 nach Mallorca gezogen. Am Anfang war es ein Hin und Her, aber die letzten Jahre habe ich Vollzeit gearbeitet, zusammen mit meinem Mann. Wir haben unser Unternehmen Ende 2023 gemeinsam gegründet.

Ich bin auch als kognitive Verhaltenstherapeutin zertifiziert und hoffe, dass ich ein Unternehmen gründen kann. Mein Interesse, Therapeutin zu werden, begann, als ich als Krankenschwester in einem Krebskrankenhaus in Norwegen anfing. Die meisten meiner Patienten befanden sich in einer Krise und brauchten dringend jemanden, mit dem sie reden konnten. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass dieser Faktor fast genauso wichtig war wie die Behandlung, die wir anbieten konnten. Damals beschloss ich, mehr darüber zu lernen, wie man bei psychischen Problemen helfen kann.

Als Norweger lieben wir das Klima, die Menschen und die Kultur hier auf der Insel und planen, hier zu bleiben, wenn unsere Kinder erwachsen sind. Wir hatten das Glück, von Anfang an Arbeit zu finden, und haben nur nette Menschen und Kunden kennengelernt.“

47 PERSPECTIVE

KATJA LEBELT

Originally from Germany

Founder of: Can Cavall Blau

Moved to Mallorca in 2017

Originaria de Alemania

Fundadora de: Can Cavall Blau

Se mudó a Mallorca en 2017

Ursprünglich aus Deutschland

Gründerin von: Can Cavall Blau Zog 2017 nach Mallorca

“Attracted by the very special light on Mallorca, the Tramuntana and my love for Palma, I moved here with my family and my horses seven years ago.

For me as a stage designer and producer, Mallorca is the perfect base for my international projects. But my heart also belongs to nature and the development of culinary recipes. In Sencelles, I founded ‘Can Cavall Blau’, an organic farm where we produce wine and ‘Amargéro’, a natural aperitif made from bitter oranges, which I am really proud of.

I also breed and train my polo horses here against the backdrop of the Tramuntana mountains. For me, art, horses and nature come together in Mallorca like nowhere else and that inspires me every day anew.”

“Atraída por la luz tan especial de Mallorca, la Tramuntana y mi amor por Palma, me trasladé aquí con mi familia y mis caballos hace siete años.

Para mí, como escenógrafa y productora, Mallorca es la base perfecta para mis proyectos internacionales. Pero mi corazón también pertenece a la naturaleza y al desarrollo de recetas culinarias. En Sencelles fundé ‘Can Cavall Blau’, una granja ecológica donde producimos vino y ‘Amargéro’, un aperitivo natural a base de naranjas amargas, del que estoy realmente orgullosa.

También crío y entreno aquí mis caballos de polo con la Sierra de Tramuntana como telón de fondo. Para mí, el arte, los caballos y la naturaleza se unen en Mallorca como en ningún otro lugar y eso me inspira cada día más.”

„Angezogen von dem ganz besonderen Licht auf Mallorca, der Tramuntana und meiner Liebe zu Palma, bin ich vor sieben Jahren mit meiner Familie und meinen Pferden hierher gezogen.

Für mich als Bühnenbildnerin und Produzentin ist Mallorca die perfekte Basis für meine internationalen Projekte. Aber mein Herz gehört auch der Natur und der Entwicklung von kulinarischen Rezepten. In Sencelles habe ich ‘Can Cavall Blau’ gegründet, einen Bio-Bauernhof, auf dem wir Wein und ‘Amargéro’, einen natürlichen Aperitif aus Bitterorangen, herstellen, auf den ich sehr stolz bin.

Außerdem züchte und trainiere ich hier vor der Kulisse des Tramuntana-Gebirges meine Polopferde. Für mich kommen Kunst, Pferde und Natur auf Mallorca zusammen wie nirgendwo sonst und das inspiriert mich jeden Tag aufs Neue.”

48
PERSPECTIVE
CANCAVALLBLAU .COM

’ Material de obra, Pavimentos y revestimientos cerámicos y alter nativos, Sanitarios y grifería, Mobiliario de baño.

Visítanos en: Palma, S’Arenal y Llucmajor o en: femenias.com @almacenes_femenias
es
arte
‘Elegir
un

SOFIA FEDRIGOTTI

Originally from Germany

Founder of: Vital Business Club

Moved to Mallorca in 1998

Originaria de Alemania

Fundadora de: Vital Business Club

Se trasladó a Mallorca en 1998

Ursprünglich aus Deutschland

Gründerin von: Vital Business Club Zog 1998 nach Mallorca

“In 1998, I moved to Mallorca because I didn’t feel at home in Germany. The island’s nature immediately captivated me. The mountains, picturesque Mallorcan villages, and beautiful sandy beaches - all of this thrilled me. Here, amongst German and Afghan cultures, I found a sense of home with the Spanish. This balance, the ease of the people here, has always impressed me.

Since 2010, I’ve been sharing my life between Mallorca and Augsburg with my husband Antony. These two places are like different worlds to me. The locals here are content and grateful, making the best of everything. I appreciate the international ambiance and the diversity of cultures and nationalities. Mallorca’s charm lies in the lightness of its people, radiating a positive attitude towards life, making it easy to connect with others. Unlike in Germany, you can spend the whole year outdoors here. This positive vibe, hard to describe in words, and the special light in Mallorca’s sky continue to fascinate me.”

“En 1998 me trasladé a Mallorca porque no me sentía a gusto en Alemania. La naturaleza de la isla me cautivó de inmediato. Las montañas, los pintorescos pueblos mallorquines y las hermosas playas de arena: todo esto me entusiasmó. Aquí, entre las culturas alemana y afgana, encontré un sentimiento de hogar con los españoles. Este equilibrio, la facilidad de la gente de aquí, siempre me ha impresionado. Desde 2010, comparto mi vida con mi marido Antony, entre Mallorca y Augsburgo. Estos dos lugares son como mundos diferentes para mí. Aquí la gente está contenta y agradecida, sacando lo mejor de cada cosa. Aprecio el ambiente internacional y la diversidad de culturas y nacionalidades El encanto de Mallorca reside en la ligereza de su gente, que irradia una actitud positiva ante la vida, lo que facilita la conexión con los demás. A diferencia de Alemania, aquí se puede pasar todo el año al aire libre. Esta vibración positiva, difícil de describir con palabras, y la luz especial del cielo de Mallorca siguen fascinándome.”

„1998 zog ich nach Mallorca, da ich mich in Deutschland nicht heimisch fühlte. Auf der Insel faszinierte mich sofort die Natur. Die Berge, die malerischen mallorquinischen Dörfer und die herrlichen Sandsträndeall das begeisterte mich. Hier, zwischen deutscher und afghanischer Kultur, fand ich bei den Spaniern ein Gefühl von Zuhause. Diese Balance, die Leichtigkeit der Menschen hier, hat mich stets beeindruckt.

Seit 2010 teile ich mein Leben zwischen Mallorca und Augsburg mit meinem Mann Antony. Diese zwei Orte sind für mich wie zwei unterschiedliche Welten. Die Einwohner hier sind zufrieden und dankbar, machen das Beste aus allem. Ich schätze das internationale Flair und die Vielfalt der Kulturen und Nationalitäten.

Die Faszination Mallorcas liegt in der Leichtigkeit seiner Bewohner, die ein positives Lebensgefühl ausstrahlen und es leicht machen, Kontakte zu knüpfen. Im Gegensatz zu Deutschland kann man hier das ganze Jahr über draußen sein. Dieses positive Lebensgefühl, kaum in Worte zu fassen, und das besondere Licht am Himmel Mallorcas begeistern mich immer wieder.”

50
PERSPECTIVE VITAL-BUSINESS-CLUB.DE
See you at our next boat show in Palma
Perfectly timed before the Mediterranean summer season Follow us Come on BOARD

CAROLA BUTTERS

Originally from Sweden

Founder of: Studio Butters

Moved to Mallorca in 1999

Originaria de Sueca

Fundadora de: Studio Butters

Se mudó a Mallorca en 1999

Ursprünglich aus Schweden

Gründerin von: Studio Butters

Zog 1999 nach Mallorca

STUDIOBUTTERS .COM

“I grew up by the water in Sweden and I love the calming effect of the sea. I travelled to Mallorca as a child and have always loved this stunning island. Travelling the world on yachts for many years, I always returned. After moving here, I never looked back. In 2015 my daughter was born and I feel very happy for her to spend her childhood barefoot on the beach. I feel truly blessed to have made amazing friends for life from all around the world. I love my job and I am so lucky to be doing it here. An island with so much diversity, colour, nationalities and beautiful places to set up a home.

Though I still love Scandinavian minimalist style, my style has changed over the years and I love to introduce a little more Mallorca and its colours into my designs. Sitting in the sun listening to the sea makes it a lot easier to create beautiful designs, that’s for sure!”

“En Suecia, crecí junto al agua y me encanta el efecto calmante del mar. Viajé a Mallorca de niña y siempre me ha encantado esta impresionante isla. Viajé por el mundo en yate durante muchos años y siempre volvía. Tras haberme mudado aquí, no he vuelto a mirar atrás.

En 2015 nació mi hija y me siento muy feliz de que pase su infancia descalza en la playa. Me siento realmente bendecida por haber hecho amigos increíbles para toda la vida de todo el mundo. Me encanta mi trabajo y tengo mucha suerte de que sea aquí. Una isla con tanta diversidad, color, nacionalidades y lugares preciosos donde establecer un hogar.

Aunque me sigue encantando el estilo minimalista escandinavo, mi estilo ha cambiado con los años y me encanta introducir un poco más de Mallorca y sus colores en mis diseños. Sentarse al sol escuchando el mar, hace que sea mucho más fácil crear diseños bonitos, ¡Sin lugar a dudas!”

„Ich bin in Schweden am Wasser aufgewachsen und liebe die beruhigende Wirkung des Meeres. Als Kind bin ich nach Mallorca gereist und habe diese atemberaubende Insel immer geliebt. Viele Jahre lang bin ich auf Yachten durch die Welt gereist und immer wieder zurückgekehrt. Nachdem ich hierher gezogen bin, habe ich nie zurückgeblickt. 2015 wurde meine Tochter geboren und ich bin sehr glücklich, dass sie ihre Kindheit barfuß am Strand verbringen kann. Ich fühle mich wirklich gesegnet, dass ich wunderbare Freunde aus der ganzen Welt gefunden habe, die mich ein Leben lang begleiten werden. Ich liebe meinen Beruf und habe großes Glück, ihn hier ausüben zu können. Eine Insel mit so viel Vielfalt, Farben, Nationalitäten und wunderschönen Orten, an denen man sich niederlassen kann.

Obwohl ich immer noch den skandinavischen, minimalistischen Stil liebe, hat sich mein Stil im Laufe der Jahre verändert und ich liebe es, ein wenig mehr Mallorca und seine Farben in meine Entwürfe einzubringen. In der Sonne zu sitzen und dem Meer zuzuhören, macht es viel einfacher, schöne Designs zu entwerfen, das ist sicher!”

52
PERSPECTIVE
Ben Butters

“Whenever I am asked why I chose Mallorca, I answer that it was her who chose me. After residing in Sydney for 15 years, I suddenly felt the urge to come, so I left everything behind and settled on this enchanting island where each day I wake up with the delightful sensation of finally being home.

Among several places I could recommend, I would love to share with you my ‘happy place,’ a hidden cala in Illetas beach in the old military area… the sunrise there is just breathtaking.

Several months ago, I was fortunate enough to establish a Wellness Center for Women, focusing on emotional and physical well-being, where our primary goal is to restore inner peace and self-connection. This island is the perfect place for it, as there is something magical in the energy that cannot be described, only felt... a feeling of peace and gratitude that helps you immensely to reconnect with the best version of yourself.”

“Siempre que me preguntan por qué elegí Mallorca, respondo que fue ella quien me eligió a mí. Después de residir 15 años en Sydney, de repente sentí la necesidad de venir; así que lo dejé todo y me instalé en esta isla encantadora, donde cada día me despierto con la deliciosa sensación de estar por fin en casa.

Entre varios lugares que podría recomendar, me encantaría compartir con vosotros mi ‘lugar feliz’, una cala escondida en la playa de Illetas, en la antigua zona militar... el amanecer allí es simplemente impresionante. Hace varios meses, tuve la suerte de establecer un Centro de Bienestar para Mujeres, centrado en el bienestar emocional y físico, donde nuestro principal objetivo es restaurar la paz interior y la autoconexión. Esta isla es el lugar perfecto para ello, ya que hay algo mágico en la energía que no se puede describir, sólo sentir... un sentimiento de paz y gratitud que te ayuda inmensamente a reconectar con la mejor versión de ti misma.”

MARIA DEL MAR GARCIA CARBONELL

Originally from Spain

Founder of: Beyond Psychology

Moved to Mallorca in 2023

Originaria de España

Fundadora de: Beyond Psychology

Se mudó a Mallorca en 2023

Ursprünglich aus Spanien

Gründerin von: Beyond Psychology

Zog 2023 nach Mallorca

BEYONDPSYCHOLOGY.ES

„Wann immer ich gefragt werde, warum ich Mallorca gewählt habe, antworte ich, dass die Insel mich gewählt hat. Nachdem ich 15 Jahre lang in Sydney gelebt hatte, verspürte ich plötzlich den Drang, hierher zu kommen. Also ließ ich alles hinter mir und ließ mich auf dieser bezaubernden Insel nieder, wo ich jeden Tag mit dem herrlichen Gefühl aufwache, endlich zu Hause zu sein. Unter den vielen Orten, die ich Ihnen empfehlen könnte, möchte ich Ihnen gerne meinen „happy place” vorstellen, eine versteckte Bucht am Strand von Illetas im alten Militärgebiet... der Sonnenaufgang dort ist einfach atemberaubend.

Vor einigen Monaten hatte ich das Glück, ein Wellness-Center für Frauen zu gründen, das sich auf das emotionale und körperliche Wohlbefinden konzentriert und dessen Hauptziel es ist, den inneren Frieden und die Selbstverbundenheit wiederherzustellen.

Diese Insel ist der perfekte Ort dafür, denn die Energie hat etwas Magisches an sich, das man nicht beschreiben, sondern nur spüren kann... ein Gefühl des Friedens und der Dankbarkeit, das einem ungemein hilft, sich wieder mit der besten Version seiner selbst zu verbinden.”

54 PERSPECTIVE

SNE HANDWERKER

Originally from Germany

Founder of: MyNeLi Island Events

Moved to Mallorca in 2001

Originaria de Alemania

Fundadora de: MyNeLi Island Events

Se mudó a Mallorca en 2001

Ursprünglich aus Deutschland

Gründerin von: MyNeLi Island Events

Zog 2001 nach Mallorca

MYNELI ISLAND EVENTS

“In 2001, I arrived in Mallorca with plans to stay just three months in Cala Ratjada, restructuring an English boutique hotel to cater to a German audience. I brought along my best friend, and within two weeks, we became a couple, eventually getting engaged after three months. Over the next four years, we welcomed three children and established a beach restaurant and hotel in Son Serra de Marina.

Following my divorce, I founded MyNeli Events, specializing in serving football teams like BVB and Liverpool, organizing business incentives, and curating tailored Mallorca experiences. My journey reflects a blend of professional evolution and personal milestones, anchored in the vibrant tapestry of Mallorcan life and hospitality.”

PERSPECTIVE

“En 2001, llegué a Mallorca con planes de quedarme sólo tres meses en Cala Ratjada, reestructurando un hotel boutique inglés para atender a un público alemán. Vino conmigo mi mejor amigo y, en dos semanas, nos convertimos en pareja, comprometiéndonos al cabo de tres meses. En los cuatro años siguientes tuvimos tres hijos y fundamos un restaurante de playa y un hotel en Son Serra de Marina.

Tras mi divorcio, fundé MyNeli Events, especializada en prestar servicios a equipos de fútbol como el BVB y el Liverpool, organizar incentivos de empresa y organizar experiencias a medida en Mallorca. Mi viaje refleja una mezcla de evolución profesional e hitos personales, anclados en el vibrante tapiz de la vida y la hospitalidad mallorquinas.”

„Im Jahr 2001 kam ich nach Mallorca mit dem Plan, nur drei Monate in Cala Ratjada zu bleiben und ein englisches Boutique-Hotel für ein deutsches Publikum umzubauen. Ich brachte meinen besten Freund mit, und innerhalb von zwei Wochen wurden wir ein Paar und verlobten uns schließlich nach drei Monaten. In den folgenden vier Jahren bekamen wir drei Kinder und gründeten ein Strandrestaurant und ein Hotel in Son Serra de Marina.

Nach meiner Scheidung gründete ich MyNeli Events und spezialisierte mich auf die Betreuung von Fußballmannschaften wie dem BVB und Liverpool, die Organisation von Incentives für Unternehmen und die Zusammenstellung maßgeschneiderter Mallorca-Erlebnisse. Meine Reise spiegelt eine Mischung aus beruflicher Entwicklung und persönlichen Meilensteinen wider, verankert in der pulsierenden Vielfalt des mallorquinischen Lebens und der Gastfreundschaft.”

56

Avoid the common mistakes property buyers make...

Take advantage of our Property Buyer‘s Agent service and let’s find your dream home together!

· Make SMARTER decisions.

· Save money.

· Optimise your time.

Book a consultation now!

www.helencummins.com/buyers-agent-mallorca | +34 971 708 888

DE SALVADOR

Brilliance in Real Estate Law

Committed to hyperspecialisation, desalvador is a boutique Palma firm practising smart real estate law for eternally thankful homebuyers.

Pelayo De Salvador likes to delve deep into his profession. Training real-estate agencies; publishing guides and articles: the Mallorca native knows his subject inside out.

A conversation with this highly-experienced lawyer, who spent seven years working for Madrid law behemoth Garrigues, handling major, big-name deals before returning to Mallorca to start his own firm in 2013, could be fraught with jargon and technical terms. Instead, he explains the complexities of Spa-nish law in a refreshingly simple way.

On the topic of potential legal pitfalls, he holds up a bottle of water. “When you buy some things – this water, for example –you know what you are buying” he says. “But when you buy a property, you don’t just buy bricks; you buy the bricks, and the rights and obligations that come with it. A bottle of water, you just drink it and that’s it. But the house, you have to live in.”

A Pelayo De Salvador le gusta profundizar en su profesión. Formación para agencias inmobiliarias; publicación de guías y artículos: este mallorquín conoce su profesión a la perfección. Una conversación con este experimentado abogado, que pasó siete años trabajando para el gigante de la abogacía madrileña Garrigues, ocupándose de grandes operaciones de renombre antes de regresar a Mallorca para fundar su propio bufete en 2013, podría estar plagada de tecnicismos. En cambio, explica las complejidades de la legislación española de una forma sorprendentemente sencilla. Antes de hablar sobre los posibles escollos legales, levanta una botella de agua. “Cuando compras alguna cosa -esta agua, por ejemplo- sabes lo que estás comprando”, dice. “Pero cuando se compra una propiedad, no se compran sólo ladrillos; se compran los ladrillos y los derechos y obligaciones que conllevan.“Una botella de agua, te la bebes y ya está. Pero la casa, tienes que vivir en ella”.

Pelayo De Salvador vertieft sich gerne in seinen Beruf. Der gebürtige Mallorquiner schult Immobilienmakler, veröffentlicht Leitfäden sowie Artikel und kennt sich in seinem Fach bestens aus. Ein Gespräch mit diesem sehr erfahrenen Anwalt, der sieben Jahre lang für Garrigues, den Madrider Giganten unter den Kanzleien, arbeitete und große, namhafte Geschäfte abwickelte, bevor er 2013 nach Mallorca zurückkehrte, um selbst eine Kanzlei zu gründen, könnte mit Fachchinesisch und Fachbegriffen gespickt sein. Stattdessen erklärt er die Komplexität des spanischen Rechts erfrischend einfach.

Was mögliche rechtliche Fallstricke anbelangt, hält er eine Flasche Wasser hoch.„Wenn man etwas kauft - dieses Wasser zum Beispiel – weiß man, was man kauft“, sagt er. „Kauft man hingegen eine Immobilie, so kauft man nicht einfach nur Ziegelsteine, sondern die Ziegelsteine und die damit verbundenen Rechte und Pflichten. „Eine Flasche Wasser trinkt man einfach und das war’s. Aber in einem Haus muss man leben.“

58
Pelayo De Salvador

10 años protegiendo un sueño

Pelayo describe la situación inmobiliaria española como “no complicada, pero sí difícil” y subraya la importancia de realizar comprobaciones minuciosas y diligentes. Evitar que la gente se meta en convierta su situación en una pesadilla es algo que hace todos los días, y lo hace con gran aplomo. “Una de las mejores partes de mi trabajo es que la gente tiene un sueño”, afirma entusiasmado, “y nosotros les ayudamos a evitar que su sueño se convierta en pesadilla. “Con conocimiento y pausa, de hecho, se puede ser más rápido”.

Cuando se trata de conocimientos, este dinámico abogado no se limita a hablar por hablar. Colaborador habitual de revistas del sector, también ha escrito libros sobre la materia y se mantiene al día de todo lo que ocurre en el mundo jurídico. Uno de los acontecimientos más significativos de los últimos años ha sido el cambio de gobierno y, con él, un cambio importante en la forma de aplicar la ley.

“Las normas que eran correctas hace diez años ya no son válidas. Por ejemplo, antes era muy común construir partes ilegales en una casa. No había ningún problema, aunque la ley dijera que estaba prohibido. No había consecuencias legales futuras.”

10 Years spent protecting the dream

Describing Spanish real-estate law as “not complicated, but tricky” Pelayo goes on to stress the importance of thorough, diligent checks. Preventing people from getting into nightmarish situations is something he does every day, and he does it with great poise. “One of the best parts of my job is that people have a dream,” he enthuses, “and we help them to avoid their dream becoming a nightmare. With knowledge and pause, you can in fact be quicker.” When it comes to knowledge, the dynamic lawyer doesn’t just talk the talk. A regular contributor to industry magazines, he’s also penned books on his subject and keeps abreast of all that’s happening in the legal world. One of the most significant events in recent years has been the change in governing administration – and with it, a major change in the way the law is implemented. “The standards that were correct ten years ago are no longer valid. For instance, in the past it was really common to build illegal parts onto a house. There was no problem, even though the law said it was prohibited. There were no future legal consequences. Now, there are. Maybe there is leakage in the roof, and you cannot change the roof; it’s illegal. So, you really need to know what you are buying, to make a proper buying decision.”

“One of the best parts of my job is that people have a dream”

Sein 10 Jahren Träume schützen

Pelayo beschreibt das spanische Immobilienrechtt als „nicht kompliziert, aber knifflig“ und betont, wie wichtig gründliche und sorgfältige Prüfungen sind. Die Mandanten davor zu bewahren, in alptraumhafte Situationen zu geraten, ist seine tägliche Arbeit, die er mit großer Gelassenheit ausführt. „Das Schönste an meinem Job ist, dass die Leute einen Traum haben“, schwärmt er, „und wir sorgen dafür, dass ihr Traum nicht zum Albtraum wird.“

„Mit Wissen und Innehalten kann man sogar noch schneller sein.“ Wenn es um Wissen geht, redet der dynamische Anwalt nicht nur so daher. Er schreibt regelmäßig Beiträge für Fachzeitschriften, hat Bücher zu diesem Thema verfasst und hält sich auf dem Laufenden, was in der Welt des Rechts geschieht. Eines der bedeutendsten Ereignisse der letzten Jahre war der Amtswechsel in der Verwaltung - und damit einhergehend eine grundlegende Änderung der Art und Weise, wie das Recht umgesetzt wird.

„Die Normen, die vor zehn Jahren galten, sind nicht mehr gültig. Früher war es zum Beispiel durchaus üblich, illegale Teile an ein Haus anzubauen. Das war kein Problem, auch wenn das Gesetz es verbot. Es gab keine rechtlichen Konsequenzen für die Zukunft.

„Nun gibt es sie. Vielleicht ist das Dach undicht, und man kann es nicht erneuern, es ist illegal. Man muss also wirklich wissen, was man kauft, um die richtige Entscheidung zu treffen.“

59
DE SALVADOR • C/ Pere Dezcallar i Net 8A, Palma • Tel. +34 911 863 240 • www.desalvador.es
ADVERTORIAL

ECOENERGIA

Going solar

In the realm of solar energy, expertise matters. That’s where Ecoenergia shines.

Embracing solar power has never made more sense. Thanks to subsidies from the Balearic government and the European Union Next Generation fund, installing solar panels has become increasingly viable for individuals and companies alike. However, navigating this complex world requires more than just a sales pitch - it demands genuine understanding.

Meet the founders of Ecoenergia, Miquel Àngel Cànaves, José Deltoro, and Pere Jordà, and you’ll soon realise the advantage of choosing them. “The difference is we are three trained engineers,” says Pere, a technical industrial engineer specialising in electrical engineering. These highly qualified partners collaborated on projects for years before deciding to join forces, leveraging their chemistry and shared philosophy to create a winning company.

Financial and environmental benefits

“We carry out a personalised study of each case, taking into consideration the consumption of each client, and we offer a solution accordingly,” Pere tells us. Despite

ENERGÍA SOLAR

En el ámbito de la energía solar, la experiencia es importante. Ahí es donde brilla ecoenergia. Nunca ha tenido tanto sentido apostar por la energía solar. Gracias a las subvenciones del Gobierno Balear y al Fondo Next Generation de la Unión Europea, la instalación de paneles solares es cada vez más viable tanto para particulares como para empresas. Sin embargo, navegar por este complejo mundo requiere algo más que un simple argumento de venta: exige una verdadera comprensión. Conoce a los fundadores de Ecoenergia, Miquel Àngel Cànaves, José Deltoro y Pere Jordà, y pronto te darás cuenta de la ventaja de elegirlos. “La diferencia es que somos tres ingenieros de formación”, dice Pere, ingeniero técnico industrial especializado en ingeniería eléctrica. Estos socios altamente cualificados, colaboraron en proyectos durante años antes de decidir unir sus fuerzas, aprovechando su química y filosofía compartida para crear una empresa ganadora.

SOLARENERGIE NUTZEN

Im Bereich er Solarenergie kommt es auf Know-how an. Und genau hier setzt ecoenergia an.

Die Nutzung von Solarenergie war noch nie so sinnvoll wie heute. Dank der Subventionen der Balearen-Regierung und des Next Generation Fund der EU wird die Installation von Solaranlagen für Privatpersonen und Unternehmen immer rentabler. Doch um sich in dieser komplexen Welt zurechtzufinden, braucht es mehr als nur ein Verkaufsgespräch –sondern echtes Verständnis.

Lernt man die Gründer von Ecoenergia kennen, Miquel Àngel Cànaves, José Deltoro und Pere Jordà, wird schnell klar, warum die Wahl auf sie fiel. „Der Unterschied ist, dass wir ausgebildete Ingenieure sind“, sagt Pere, ein auf Elektrotechnik spezialisierter Wirtschaftsingenieur. Diese hochqualifizierten Partner arbeiten seit Jahren in Projekten zusammen und beschlossen, ihre Kräfte zu bündeln und ihre gemeinsame Philosophie zu nutzen, um ein erfolgreiches Unternehmen zu gründen.

60
José Deltoro, Pere Jordà & Miquel Àngel Cànaves

ADVERTORIAL

Beneficios económicos y medioambientales

“Realizamos un estudio personalizado de cada caso, teniendo en cuenta el consumo de cada cliente, y ofrecemos una solución acorde”, nos cuenta Pere. A pesar de no ser comercializadores, sí que se ha corrido la voz, lo que les ha posicionado como expertos de referencia en Mallorca. Son instaladores certificados de baterías Sonnen, de fabricación alemana, y de los pocos instaladores certificados de la batería Tesla.

Miquel Àngel subraya la importancia de contratar a una empresa que no sólo emplee a expertos, sino que también garantice los controles de seguridad y salud, y tenga los papeles del seguro en regla. “Hay riesgos que los propietarios no son conscientes de que están asumiendo cuando aceptan a gente en su casa”, afirma. Además de paneles solares y cargadores de coche, también ofrecen sistemas de respaldo para viviendas, lo que garantiza soluciones integrales.

“Es muy satisfactorio saber que, gracias a nuestro trabajo, en poco más de un año, hemos contribuido a evitar 1.100 toneladas de emisiones de carbono y hemos plantado el equivalente a 1.400 árboles”, afirma José. Aunque un planeta más sano puede ser una prioridad, aprecian que el mayor factor para que la gente elija la energía solar, es el beneficio económico. “Históricamente, el coste de la electricidad sube un 2% cada año”, explica Miquel Àngel. “Calculamos el retorno de la inversión en unos 5 o 6 años”. Con Ecoenergia, no eres sólo un cliente: eres un socio en la construcción de un futuro más brillante y ecológico.

“We calculate a return on investment in approximately 5 to 6 years.”

not being marketers, word has certainly got out, positioning them as leading experts in Mallorca. They are certified installers of Germanmade Sonnen batteries and some of the few certified installers for the Tesla battery.

Miquel Àngel emphasises the importance of hiring a company that not only employs experts but also ensures safety and health checks and has insurance paperwork in order. “There are risks homeowners aren’t aware they are taking on when accepting people into their house,” he says. In addition to solar panels and car chargers, they also offer Systems Backup for homes, ensuring comprehensive solutions.

“It’s very satisfying to know that thanks to our work, in just over a year, we have helped to avoid 1,100 tonnes of carbon emissions and planted the equivalent of 1,400 trees,” says José. While a healthier planet may be a priority, they appreciate that the greatest factor in people choosing solar energy is the financial benefit. “Historically, the cost of electricity goes up 2 percent every year,” explains Miquel Àngel. “We calculate a return on investment in approximately 5 to 6 years.”

With Ecoenergia, you’re not just a client - you’re a partner in building a brighter, greener future.

Die Umwelt schonen und sparen „Wir führen immer eine individuelle Studie durch, bei der wir den Verbrauch des jeweiligen Kunden berücksichtigen, und bieten eine entsprechende Lösung an“, erklärt uns Pere. Die beiden sind zwar keine Marketingprofis, aber es hat sich herumgesprochen, dass sie die führenden Experten auf Mallorca sind. Sie sind zertifizierte Installateure für Batterien der Marke Sonnen aus Deutschland und einige der wenigen zertifizierten Installateure für Tesla-Batterien. Miquel betont, wie wichtig es ist, ein Unternehmen zu beauftragen, das nicht nur über qualifiziertes Personal verfügt, sondern auch Arbeitsschutzbegehungen durchführt und über entsprechende Versicherungen verfügt. „Es gibt Risiken, über die sich Hausbesitzer nicht im Klaren sind, wenn sie Leute in ihr Haus lassen“. Neben Solarmodulen und Autoladegeräten bietet das Unternehmen auch Ausweichsysteme an, um Komplettlösungen zu gewährleisten.

„Wir freuen uns, dass wir mit unserer Arbeit in gut einem Jahr dazu beigetragen haben, 1.100 Tonnen Kohlenstoffemissionen zu vermeiden, was dem Einpflanzen von 1.400 Bäumen entspricht“, sagt José. Eine gesündere Umwelt mag zwar eine Priorität sein, aber der wichtigste Faktor, der die Menschen dazu bewegt, sich für Solarenergie zu entscheiden, ist der Geldbeutel. „Bisher stiegen die Stromkosten jährlich um zwei Prozent“, erklärt Miquel Àngel. „Wir rechnen mit einer Amortisation in etwa fünf bis sechs Jahren.“

Bei Ecoenergia ist man nicht einfach nur ein Kunde, sondern ein Partner, der auf eine bessere und grünere Zukunft setzt.

61
ECOENERGIA • Calle Cecilio Metelo nº5, Pollensa • Tel. +34 616 331 893 • www.ecoenergia-solar.es

How 3 creatives established their businesses in Mallorca

Thinking of transitioning from your home country to Mallorca? Meet three creatives who’ve done just that as they share their personal journeys.

Charlotte Wiessner

The three businesspeople we interviewed for hc/ Living in Mallorca are all different. They come from different places, have varying life experiences and followed their own individual paths to eventually arrive in Mallorca. One thing each holds steadfast to, though, is a certain attitude.

It takes grit, determination and a readiness to face challenges head on to pack up and move to another country. Establishing a business can be tough under ‘normal’ circumstances, but doing so in a foreign-speaking land is even tougher. Sarah Jane Nielsen, Jürgen Deimbacher and Charlotte Wiessner are all interior designers with new business operations on the island. Here, they open up about the highs and lows of building success in the Balearics, what they wish they’d known from the beginning and their top tips for other creatives thinking of doing the same.

In the end, we only regret the chances we didn’t take is their rallying cry – and they don’t regret a thing.

3 DISEÑADORES DE INTERIORES SE TRASLADAN A MALLORCA

¿Estás pensando en trasladarte de tu país de origen a Mallorca? Conoce a tres empresarios que ya lo han hecho y comparte sus experiencias personales.

Los tres empresarios que hablaron con hc/ Living in Mallorca son todos diferentes. Proceden de lugares diferentes, tienen distintas experiencias vitales y han seguido sus propios caminos hasta llegar a Mallorca. Sin embargo, cada uno de ellos mantiene una actitud firme.

Para hacer las maletas y mudarse a otro país hay que tener agallas, determinación y estar dispuesto a afrontar los retos. Establecer un negocio puede ser difícil en circunstancias “normales”, pero hacerlo en un país de lengua extranjera lo es aún más. Sarah Jane Nielsen, Jürgen Deimbacher y Charlotte Wiessner son diseñadores de interiores con una próspera actividad en la isla. Aquí nos hablan de los altibajos que supone tener éxito en Baleares, de lo que les hubiera gustado saber desde el principio y de sus consejos para quienes estén pensando en hacer lo mismo.

Al final, sólo nos arrepentimos de las oportunidades que no aprovechamos, es su grito de guerra – y ellos no se arrepienten de nada.

WIE 3 KREATIVE KÖPFE IHRE UNTERNEHMEN AUF MALLORCA GEGRÜNDET HABEN

Denken Sie darüber nach, von Ihrem Heimatland nach Mallorca zu wechseln? Lernen Sie drei kreative Köpfe kennen, die genau das getan haben und von ihrer persönlichen Reise erzählen.

Die drei Geschäftsleute, die wir für hc/ Living in Mallorca interviewt haben, sind alle unterschiedlich. Sie kommen von verschiedenen Orten, haben unterschiedliche Lebenserfahrungen und sind auf ihren ganz eigenen Wegen nach Mallorca gekommen. An einer Sache halten jedoch alle fest: an einer bestimmten Einstellung.

Es erfordert Mut, Entschlossenheit und die Bereitschaft, sich den Herausforderungen zu stellen, um die Koffer zu packen und in ein anderes Land zu ziehen. Ein Unternehmen zu gründen kann unter „normalen“ Umständen schwierig sein, aber in einem Land mit einer fremden Sprache ist es noch viel schwieriger. Sarah Jane Nielsen, Jürgen Deimbacher und Charlotte Wiessner sind Innenarchitekten, die sich auf der Insel niedergelassen haben. Hier erzählen sie von den Höhen und Tiefen des Erfolgs auf den Balearen, was sie gerne von Anfang an gewusst hätten und was ihre besten Tipps für andere Kreative sind, die das Gleiche vorhaben.

Am Ende bereuen wir nur die Chancen, die wir nicht ergriffen haben, lautet ihr Motto - und sie bereuen gar nichts.

63
TRANSITION

Grow, connect, prosper

“Cultivating a sunny and optimistic approach is vital”

“When it comes to business relocation strategy, careful consideration is key,” says Charlotte Wiessner, founder of CARLO Palma Architecture & Interior Design. Explore how your business can differentiate from similar ones in the niche, is her advice: “Try to find aspects or services you can deliver that others cannot.”

Coordinating the move from Germany, the architect and interior designer has at times experienced overwhelming feelings at having to deal with what seems like “a thousand” things at once. But, she always dreamed of living the Mediterranean life and was fascinated by the synergies that occur between local designers, artisans, artists, and the use of local resources and materials.

“This is something unique that happens here in a very special way.”

CRECER, CONECTAR, PROSPERAR

“Cuando se trata de la estrategia de reubicación de una empresa, la clave está en pensar bien”, dice Charlotte Wiessner, fundadora de CARLO Palma Architecture & Interior Design. Explora cómo tu empresa puede diferenciarse de otras similares en el nicho, es su consejo: “Intenta encontrar aspectos o servicios que puedas ofrecer y que otros no puedan”.

Coordinando el traslado desde Alemania, la arquitecta y diseñadora de interiores ha experimentado a veces el agobio de tener que ocuparse de lo que parecen “mil” cosas a la vez. Pero siempre soñó con vivir la vida mediterránea, y le fascinaban las sinergias que se producen entre diseñadores locales, artesanos, artistas y el uso de recursos y materiales locales.

WACHSEN, VERNETZEN, GEDEIHEN

„Wenn es um die Strategie für den Umzug eines Unternehmens geht, ist sorgfältige Überlegung der Schlüssel,” sagt Charlotte Wiessner, Gründerin von CARLO Palma Architecture & Interior Design. Finden Sie heraus, wie sich Ihr Unternehmen von ähnlichen Unternehmen in der Nische abheben kann, rät sie: „Versuchen Sie, Aspekte oder Dienstleistungen zu finden, die Sie anbieten können, die andere nicht anbieten können.”

Die Architektin und Innenarchitektin, die den Umzug von Deutschland aus koordiniert hat, war manchmal überwältigt, weil sie sich mit gefühlt „tausend” Dingen gleichzeitig beschäftigen musste. Aber sie hat immer davon geträumt, am Mittelmeer zu leben, und war fasziniert von den Synergien, die zwischen lokalen Designern, Handwerkern, Künstlern und der Verwendung lokaler Ressourcen und Materialien entstehen. „Das ist etwas Einzigartiges, das hier auf eine ganz besondere Art und Weise geschieht.”

64
& INTERIOR
CARLO PALMA ARCHITECTURE CARLO-BERLIN.DE

It was after completing their first Mallorca project, a holiday finca in Santanyí, that Wiessner and her partner started contemplating a move from Berlin to Palma with their two children. It wasn’t a decision they took lightly, but one year on they’re “super happy” and exciting new projects are on the horizon.

Balearic winter chill

One aspect the family was underprepared for was the island’s winter climate.

“The book A Winter in Majorca by George Sand was pretty accurate in describing the humid cold. Coming from Germany I wouldn´t expect that the winter here could be so cold.”

For Wiessner, the experience served to reinforce her assertion that design goes hand in hand with function, and she and her team place great emphasis on integrating climate comfort into the planning process. Adaptation is a massive learning process, helped greatly by Wiessner’s fluency in Spanish and wide network of connections. Her children, too, have adjusted to communicating in three languages, a feat she’s very proud of.

“Esto es algo único que ocurre aquí de una manera muy especial”. Fue tras completar su primer proyecto en Mallorca, una finca de vacaciones en Santanyí, cuando Wiessner y su pareja empezaron a plantearse mudarse de Berlín a Palma con sus dos hijos. No fue una decisión que tomaran a la ligera, pero un año después, están “súper contentos” y se vislumbran nuevos y emocionantes proyectos en el horizonte.

Frío invernal balear Uno de los aspectos para los que la familia no estaba preparada era el clima invernal de la isla.

“El libro Un invierno en Mallorca, de George Sand, era bastante preciso al describir el frío húmedo. Viniendo de Alemania no esperaba que el invierno aquí pudiera ser tan frío”.

Para Wiessner, la experiencia sirvió para reforzar su afirmación de que el diseño va de la mano de la función, y ella y su equipo hacen gran hincapié en integrar el confort climático en el proceso de planificación. La adaptación es un proceso de aprendizaje masivo, ayudado en gran medida por la fluidez de Wiessner en español y su amplia red de conexiones. Sus hijos también se han adaptado a comunicarse en tres idiomas, una hazaña de la que está muy orgullosa.

Nach der Fertigstellung ihres ersten Mallorca-Projekts, einer Ferien-Finca in Santanyí, begannen Charlotte Wiessner und ihr Partner darüber nachzudenken, mit ihren beiden Kindern von Berlin nach Palma zu ziehen. Die Entscheidung fiel ihnen nicht leicht, aber ein Jahr später sind sie „super glücklich“ und es stehen spannende neue Projekte an.

Balearische Winterkälte

Ein Aspekt, auf den die Familie nicht vorbereitet war, war das Winterklima auf der Insel.

„Das Buch ‘Ein Winter auf Mallorca’ von George Sand beschreibt die feuchte Kälte ziemlich genau. Wenn man aus Deutschland kommt, hätte ich nicht erwartet, dass der Winter hier so kalt sein kann.”

Für Wiessner diente die Erfahrung dazu, ihre Behauptung zu bekräftigen, dass Design Hand in Hand mit Funktion geht, und sie und ihr Team legen großen Wert darauf, Klimakomfort in den Planungsprozess zu integrieren. Die Anpassung ist ein enormer Lernprozess, der durch Wiessners fließende Spanischkenntnisse und ihr breites Netzwerk sehr erleichtert wird. Auch ihre Kinder haben sich daran gewöhnt, in drei Sprachen zu kommunizieren - eine Leistung, auf die sie sehr stolz ist.

65
TRANSITION
“Cultivar un enfoque alegre y optimista es vital”
„Eine fröhliche und optimistische Einstellung zu kultivieren ist entscheidend“

Business Community

One of the biggest blessings and surprises the entrepreneur has encountered is Mallorca’s sense of business community.

“Being a newcomer in a country it feels great to have people around you who are interested in helping you move forward and grow your business. I was amazed by the people I met through the business community founded by Helen Cummins.

“My first tip is to find similar-minded people, who get you not only in the right mindset, but are also an audience who could potentially like and appreciate your product.”

Finally, cultivating a sunny and optimistic approach to reinventing your life and livelihood is vital.

“As a family you have to see it as an adventure; as a business owner you have to see it as an opportunity,” Wiessner says.

Conectar y crecer

Una de las mayores bendiciones y sorpresas con las que se ha encontrado la madre y empresaria es el sentido de comunidad empresarial de Mallorca.

“Siendo una recién llegada en un país nuevo, sienta muy bien tener gente a tu alrededor que esté interesada en ayudarte a avanzar y crecer como empresa. Me sorprendió la gente que conocí a través de Connect & Grow, la comunidad fundada por Helen Cummins.

“Mi primer consejo es encontrar personas de ideas afines, que no sólo te hagan tener la mentalidad adecuada, sino que también sean un público al que potencialmente le pueda gustar y apreciar tu producto”.

Por último, es fundamental adoptar una actitud optimista y alegre ante la reinvención de la vida y los medios de subsistencia.

“Como familia, hay que verlo como una aventura; como empresaria, como una oportunidad”, afirma Wiessner.

Business-Netzwerk

Eine der größten Segnungen und Überraschungen, die die Mutter und Unternehmerin erlebt hat, ist der Sinn für die Geschäftswelt auf Mallorca.

„Als Neuankömmling in einem neuen Land ist es ein großartiges Gefühl, Menschen um sich zu haben, die daran interessiert sind, einem zu helfen, voranzukommen und als Unternehmen zu wachsen. Ich war erstaunt über die Menschen, die ich durch die von Helen Cummins gegründete Business Community kennen gelernt habe.

„Mein erster Tipp ist es, Gleichgesinnte zu finden, die dich nicht nur in die richtige Stimmung bringen, sondern auch ein Publikum sind, das dein Produkt mögen und schätzen könnte.”

Schließlich ist es wichtig, eine fröhliche und optimistische Einstellung zur Neuerfindung des eigenen Lebens und Lebensunterhalts zu pflegen.

„Als Familie muss man es als Abenteuer sehen, als Unternehmer muss man es als Chance sehen”, sagt Wiessner.

67
TRANSITION

Making the cut

Jürgen Deimbacher
“Grit, determination and a readiness to face challenges”
PASSMANI.COM

Creative director of Studio Passmani, Jürgen Deimbacher, heads a multidisciplinary team with offices in Vienna and Palma. Deimbacher originally studied economics, but his passion for conjuring beautiful, feel-good interior spaces led him down the design route. Studio Passmani may be headquartered in Austria, but with its internationally-active operations and Mediterranean-influenced design aesthetic, Mallorca was a natural second home.

Good sense rules

Ascribed a cool head, Deimbacher approaches business with measured caution and is not one to fall prey to preventable pitfalls. His suggestion to newcomers is to find three trustworthy mentors who already live on the island to help guide and support. “Find a reputable business partner to work with; think carefully about what you spend time on and who you spend time with.

PASAR EL CORTE

Jürgen Deimbacher, director creativo de Studio Passmani, dirige un equipo multidisciplinar con oficinas en Viena y Palma. Deimbacher estudió Económicas, pero su pasión por crear espacios interiores bellos y agradables le llevó por el camino del diseño. Puede que Studio Passmani tenga su sede en Austria, pero con sus operaciones internacionales y su estética de diseño de influencia mediterránea, Mallorca era un segundo hogar natural.

El sentido común manda

Deimbacher tiene la cabeza fría, aborda los negocios con mesurada cautela y no es de los que caen en trampas evitables. Su sugerencia a los recién llegados es que encuentren tres mentores de confianza que ya vivan en la isla para que les sirvan de guía y apoyo. “Encuentra un socio comercial de confianza con quien trabajar; piensa bien a quien dedicar el tiempo y con quién.”

SEINE ZIELE ERREICHEN

Der Kreativdirektor von Studio Passmani, Jürgen Deimbacher, leitet ein multidisziplinäres Team mit Büros in Wien und Palma. Deimbacher hat ursprünglich Wirtschaftswissenschaften studiert, aber seine Leidenschaft für schöne WohlfühlInnenräume führte ihn auf den Weg des Designs. Das Studio Passmani hat zwar seinen Hauptsitz in Österreich, aber mit seinen internationalen Aktivitäten und seiner mediterranen Designästhetik war Mallorca eine sich natürlich anfühlende zweite Heimat.

Gesunder Menschenverstand regiert

Deimbacher, dem ein kühler Kopf nachgesagt wird, geht das Geschäft mit Bedacht an und ist keiner, der in vermeidbare Fallen tappt. Er rät Neueinsteigern, sich drei vertrauenswürdige Mentoren zu suchen, die bereits auf der Insel leben, um sie anzuleiten und zu unterstützen.

68
STUDIO PASSMANI
“El éxito se encuentra en la gente de la que te rodeas”
„Erfolg basiert auf den Menschen, mit denen man sich umgibt“

Essential networking

Deimbacher has been pleasantly surprised by the ease with which it’s possible to meet people, form connections and communicate with others in Mallorca. It still took a lot of time invested in the form of many meetings and company presentations to land the first large job, however.

“Definitely, the moment when you receive confirmation to start your first project on the island is a huge high point,” he says.

Deimbacher’s advice to entrepreneurs is to stay true to themselves: “Be unique as you are; don’t copy local business models or methods.”

Redes esenciales

A Deimbacher le ha sorprendido gratamente la facilidad con la que es posible conocer gente, establecer contactos y comunicarse con otras personas en Mallorca. Sin embargo, tuvo que invertir mucho tiempo en muchas reuniones y presentaciones de empresa para conseguir el primer gran trabajo. “Definitivamente, el momento en que recibes la confirmación para empezar tu primer proyecto en la isla es un gran punto culminante”, afirma.

El consejo de Deimbacher a los empresarios es que sean fieles a sí mismos: “Sé único tal y como eres; no copies modelos de negocio o métodos locales”.

„Suchen Sie sich einen seriösen Geschäftspartner, mit dem Sie zusammenarbeiten können. Überlegen Sie genau, womit und mit wem Sie Ihre Zeit verbringen.”

Unverzichtbares Networking

Deimbacher war angenehm überrascht, wie einfach es auf Mallorca ist, Menschen zu treffen, Kontakte zu knüpfen und mit anderen zu kommunizieren. Bis zum ersten großen Auftrag musste allerdings noch viel Zeit in Form von zahlreichen Treffen und Firmenpräsentationen investiert werden.

„Der Moment, in dem man die Zusage erhält, sein erstes Projekt auf der Insel zu starten, ist auf jeden Fall ein großer Höhepunkt”, sagt er.

Deimbachers Rat an Unternehmer ist, sich selbst treu zu bleiben: „Seien Sie so einzigartig, wie Sie sind; kopieren Sie keine lokalen Geschäftsmodelle oder Methoden.”

69
TRANSITION

Overcoming hurdles

British interior designer Sarah Jane Nielsen did extensive research before setting up Nielsen House in Mallorca, to be as prepared and confident as possible. As a British passport holder, though, nothing could ready her for the complications and hurdles brought by Brexit. Despite having an extensive family relationship with Mallorca spanning over 50 years, a great deal of the first year was spent “unravelling the ‘can dos’ and ‘can nots’ for bringing our daughters to school here and all that comes with health and living, while looking after businesses in the UK.”

Faith in her vision and the natural inspiration she feels here has helped Nielsen get through. Discovering creative partners with whom her company has a design and service synergy has been a joyful highlight.

SUPERAR LOS OBSTÁCULOS

La diseñadora de interiores británica Sarah Jane Nielsen, investigó a fondo antes de crear Nielsen House en Mallorca, para estar lo más preparada y segura posible. Sin embargo, como titular de un pasaporte británico, nada podía prepararla para las complicaciones y obstáculos que trajo consigo el Brexit. A pesar de tener una extensa relación familiar con Mallorca que abarca más de 50 años, gran parte del primer año lo pasó “desentrañando lo que se puede y lo que no se puede hacer para traer a nuestras hijas al colegio aquí y todo lo que conlleva la salud y la vida, al tiempo que atendía los negocios en el Reino Unido”. La fe en su visión y la inspiración natural que siente aquí han ayudado a Nielsen a salir adelante. Descubrir socios creativos con los que su empresa tiene una sinergia de diseño y servicio ha sido un punto culminante de alegría.

HÜRDEN ÜBERWINDEN

Die britische Innenarchitektin Sarah Jane Nielsen recherchierte ausgiebig, bevor sie das Nielsen House auf Mallorca gründete, um so gut wie möglich vorbereitet und sicher zu sein. Als Inhaberin eines britischen Passes konnte sie jedoch nichts auf die Komplikationen und Hürden vorbereiten, die der Brexit mit sich brachte. Obwohl ihre Familie seit mehr als 50 Jahren eine enge Beziehung zu Mallorca pflegt, verbrachte sie einen Großteil des ersten Jahres damit, „die Regeln für den Schulbesuch unserer Töchter und alles, was mit Gesundheit und Leben zu tun hat, zu enträtseln und sich gleichzeitig um die Geschäfte im Vereinigten Königreich zu kümmern.”

Der Glaube an ihre Vision und die natürliche Inspiration, die sie hier spürt, haben Nielsen geholfen, das durchzustehen. Die Entdeckung kreativer Partner, mit denen ihr Unternehmen eine Synergie bei Design und Service hat, war ein freudiger Höhepunkt.

70 NIELSEN HOUSE

TRANSITION

“Nothing could ready her for the complications brought by Brexit”

“My aim is to bring a refreshingly new sensory solution to the island’s interior design offering,” she says, and in my experience, you cannot do this without the support and understanding of other specialist skills and local trades. “It’s early days, however, and it takes time to build trust.”

Persistence pays off

After more than four decades working on interior projects in the UK, Europe and the Middle East for exceptionally discerning clients and their families, Nielsen has developed thick skin. Confronted with the task of introducing her signature collection of trusted UK suppliers onto the Spanish island, battling with administrative and legal issues, her resilience has served her well. Nielsen’s husband has a quantity surveyance firm which works effectively remotely, making life a little simpler.

“Mi objetivo es aportar una nueva y refrescante solución sensorial a la oferta de diseño de interiores de la isla, dice, y según mi experiencia, no se puede hacer esto sin el apoyo y la comprensión de otros especialistas y oficios locales. Sin embargo, es pronto y lleva tiempo generar confianza”.

La persistencia da sus frutos

Tras más de cuatro décadas trabajando en proyectos de interiorismo en el Reino Unido, Europa y Oriente Medio para clientes excepcionalmente exigentes y sus familias, Nielsen ha desarrollado una piel gruesa. Enfrentada a la tarea de introducir en la isla española su exclusiva colección de proveedores británicos de confianza, y luchando con problemas administrativos y legales, su resistencia le ha servido de mucho.

El marido de Nielsen tiene una empresa de aparejadores

„Mein Ziel ist es, eine erfrischend neue sensorische Lösung in das Raumgestaltungsangebot der Insel zu bringen”, sagt sie, und meiner Erfahrung nach geht das nicht ohne die Unterstützung und das Verständnis anderer Fachleute und lokaler Gewerke.

„Aber wir stehen noch am Anfang, und es braucht Zeit, um Vertrauen aufzubauen.

Hartnäckigkeit zahlt sich aus

Nach mehr als vier Jahrzehnten Arbeit an Einrichtungsprojekten im Vereinigten Königreich, in Europa und im Nahen Osten für besonders anspruchsvolle Kunden und deren Familien hat Nielsen ein dickes Fell entwickelt. Als es darum ging, die von ihr entworfene Kollektion bewährter britischer Lieferanten auf der spanischen Insel einzuführen und mit administrativen und rechtlichen Problemen zu kämpfen, hat sich ihre

71
Sarah Jane Nielsen
„Nichts konnte sie auf die Hürden vorbereiten, die der Brexit mit sich bringen würde“

Both are still in the process of achieving competence in Spanish, but they embrace the challenge. Reward for all their effort isn’t limited to better weather. The biggest surprise, Nielsen says, is the overwhelming welcome and enthusiastic reception they’ve enjoyed.

Patience, patience

New friends, colleagues and potential clients have a clear affinity to the work of Nielsen House, headquartered in the heart of the UK’s Lake District. Applied internal finishing and textural layering of natural and sustainable materials ideally complement modern Mediterranean homes, and the design ethos Nielsen describes as “positive wellbeing” has been received with open arms.

Nielsen is happy, but has no illusions about what it takes to create a life and business in Mallorca as a Brit.

“The only easy part of the transition has been the decision to move here and give it a go!” she says.

“Put yourself out there as you never know where your next lead will come from. Be open to possibilities and versatile to situations and circumstances. Stay positive and share your journey with others. Above all, be patient!”

que trabaja eficazmente a distancia, lo que simplifica un poco la vida. Ambos aún no dominan el español, pero aceptan el reto con entusiasmo. La recompensa a su esfuerzo no se limita a un mejor tiempo. La mayor sorpresa, dice Nielsen, es la abrumadora bienvenida y la entusiasta acogida que han tenido.

Paciencia, paciencia

Nuevos amigos, colegas y clientes potenciales tienen una clara afinidad con el trabajo de Nielsen House, con sede en el corazón del Lake District del Reino Unido. Los acabados interiores aplicados y la estratificación de texturas de materiales naturales y sostenibles complementan a la perfección las modernas viviendas mediterráneas y el espíritu de diseño que Nielsen describe como “bienestar positivo”, ha sido recibido con los brazos abiertos. Nielsen es feliz, pero no se hace ilusiones sobre lo que supone crear una vida y un negocio en Mallorca siendo británico.

“La única parte fácil de la transición ha sido la decisión de mudarme aquí e intentarlo”, dice. “Nunca se sabe de dónde vendrá la próxima pista. Muéstrate abierto a las posibilidades y versátil ante las situaciones y circunstancias. Sé positivo y comparte tu viaje con los demás. Sobre todo, ¡ten paciencia!”.

Hartnäckigkeit ausgezahlt.

Nielsens Ehemann hat ein Vermessungsbüro, das effektiv aus der Ferne arbeitet, was das Leben ein wenig einfacher macht. Beide sind noch dabei, ihre Spanischkenntnisse zu verbessern, aber sie nehmen die Herausforderung an. Der Lohn für all ihre Bemühungen ist nicht nur das bessere Wetter. Die größte Überraschung, sagt Nielsen, ist der überwältigende Empfang und die Begeisterung, mit der sie aufgenommen wurden.

Geduld, Geduld

Neue Freunde, Kollegen und potenzielle Kunden haben eine klare Affinität zur Arbeit von Nielsen House mit Sitz im Herzen des britischen Lake District. Die angewandte Innenausstattung und die strukturelle Schichtung natürlicher und nachhaltiger Materialien passen ideal zu modernen mediterranen Häusern, und das Design-Ethos, das Nielsen als „positives Wohlbefinden” beschreibt, wurde mit offenen Armen empfangen.

Nielsen ist glücklich, macht sich aber keine Illusionen darüber, was es bedeutet, sich als Brite ein Leben und ein Geschäft auf Mallorca aufzubauen.

„Der einzige leichte Teil des Übergangs war die Entscheidung, hierher zu ziehen und es zu versuchen”, sagt sie.

„Zeigen Sie sich von Ihrer besten Seite, denn Sie wissen nie, woher Ihr nächster Interessent kommt. Seien Sie offen für Möglichkeiten und vielseitig in Bezug auf Situationen und Umstände. Bleiben Sie positiv und teilen Sie Ihren Weg mit anderen. Und vor allem: Haben Sie Geduld!”

“Nada podía prepararla para las complicaciones del Brexit.”
72 NIELSEN HOUSE

Pivotal changes

to Wealth & Inheritance Tax

There’s good news for Mallorca residents and property owners, as Spanish Wealth Tax and Inheritance Tax change for the better.

The Parliament of the Balearic Islands has introduced significant tax cuts, to benefit foreigners planning to buy property in Mallorca. Among them, the 100% tax exemption for inheritance tax between ascendants, descendants, and spouses stands out, as well as the increase in the threshold for wealth tax from 700,000 euro to 3,000,000 euro. Illustratively, an investor with a property valued at 3,500,000 euro transitions from being taxed on 2,800,000 euro (3,500,000 euro - 700,000 euro deduction) to being taxed on a base of 500,000 euro (3,500,000 euro3,000,000 euro). For instance, a foreign investor taxed on a 2,800,000 euro base would incur approximately 38,247.54 euro annually, whereas on a 500,000 euro base, the tax drastically reduces to about 2,273.76 euro - a substantial difference.

CAMBIOS FUNDAMENTALES EN EL IMPUESTO SOBRE EL PATRIMONIO Y SUCESIONES

Hay buenas noticias para los residentes y propietarios de Mallorca, ya que el Impuesto sobre el Patrimonio y el Impuesto sobre Sucesiones españoles cambian a mejor

El Parlament de les Illes Balears ha introducido importantes rebajas fiscales, para beneficiar a los extranjeros que planean comprar una propiedad en Mallorca. Entre ellas, destaca la exención del 100% del impuesto de sucesiones entre ascendientes, descendientes y cónyuges, así como el aumento del umbral del impuesto sobre el patrimonio de 700.000 a 3.000.000 de euros. A título ilustrativo, un inversor con un inmueble valorado en 3.500.000 euros pasa de tributar por 2.800.000 euros (3.500.000 euros - 700.000 euros de deducción) a hacerlo por una base de 500.000 euros (3.500.000 euros - 3.000.000 euros).

Por ejemplo, un inversor extranjero que tribute sobre una base de 2.800.000 euros incurriría en unos 38.247,54 euros anuales; mientras que sobre una base de 500.000 euros, el impuesto se reduce drásticamente a unos 2.273,76 euros, una diferencia sustancial.

WICHTIGE ÄNDERUNGEN BEI DER VERMÖGENS- UND ERBSCHAFTSSTEUER

Gute Nachrichten für Residenten und Immobilienbesitzer auf Mallorca: Die spanische Vermögens- und Erbschaftssteuer ändert sich zum Positiven. Das Balearen-Parlament führte erhebliche Steuererleichterungen für Ausländer ein, die auf Mallorca eine Immobilie erwerben wollen. Hervorzuheben sind die 100 prozentige Befreiung von der Erbschaftssteuer zwischen Verwandten in aufsteigender und absteigender Linie sowie Ehegatten und weiterhin die Anhebung der Vermögenssteuerschwelle von 700.000 Euro auf 3.000.000 Euro. Beispiel: Ein Investor mit einer Immobilie im Wert von 3.500.000 Euro wird nicht mehr mit 2.800.000 Euro (3.500.000 Euro - 700.000 Euro Freibetrag) besteuert, sondern mit einer Bemessungsgrundlage von 500.000 Euro (3.500.000 Euro - 3.000.000 Euro). So würde ein ausländischer Investor, der auf einer Bemessungsgrundlage von 2.800.000 Euro besteuert wird, jährlich ca. 38.247,54 Euro zahlen, während sich die Steuer bei einer Bemessungsgrundlage von 500.000 Euro drastisch auf ca. 2.273,76 Euro reduziert - ein RiesenUnterschied.

75
BREAKS
TAX
“100% tax exemption for inheritance tax”

Removal of Inheritance Tax between husband & wife / parents & children

Eliminación del Impuesto de Sucesiones entre marido y mujer / padres e hijos Abschaffung der Erbschaftssteuer zwischen Ehemann und Ehefrau/Eltern und Kindern

Regarding inheritance tax, the 100% tax exemption between ascendants, descendants, and spouses is consolidated; 50% between siblings and between uncles and nephews/nieces when there is no direct descent, and 25% when there are direct descendants.

En cuanto al impuesto de sucesiones, se consolida la exención fiscal del 100% entre ascendientes, descendientes y cónyuges; del 50% entre hermanos y entre tíos y sobrinos cuando no hay descendencia directa, y del 25% cuando hay descendencia directa.

Im Bereich der Erbschaftssteuer wird die 100-prozentige Steuerbefreiung zwischen Verwandten in aufsteigender und absteigender Linie sowie zwischen Ehegatten konsolidiert: 50-prozentige Befreiung zwischen Geschwistern und zwischen Onkeln und Neffen/Nichten, wenn es keine direkten Nachkommen gibt, und 25-prozentige Befreiung, wenn es direkte Nachkommen gibt.

Increase in Wealth Tax allowance from 700k euro to 3 million euro Aumento de la desgravación del Impuesto sobre el Patrimonio de 700.000 euros a 3 millones euros Erhöhung des Freibetrags für die Vermögenssteuer von 700.000 Euro auf 3 Mio Euro

The Parliament of the Balearic Islands recently approved a significant amendment to the 2024 Budget, ushering in a pivotal change in the region’s wealth tax regulations. The amendment notably elevates the minimum exemption threshold from 700,000 euro to 3,000,000, euro directly impacting investors within the 0 to 3,000,000 euro asset bracket who are now exempt from this tax burden.

El Parlamento de las Islas Baleares ha aprobado recientemente una importante enmi enda a los Presupuestos de 2024, que supone un cambio fundamental en la normativa del impuesto sobre el patrimonio de la región. En concreto, la enmienda eleva el umbral mínimo de exención de 700.000 a 3.000.000 de euros, lo que afecta directamente a los inversores con un patrimonio comprendido entre 0 y 3.000.000 de euros, que ahora están exentos de esta carga fiscal.

Das Balearen-Parlament verabschiedete vor kurzem eine wichtige Änderung des Haushaltsplans 2024, die eine entscheidende Änderung der Vermögenssteuerregelungen in der Region einleitet. Mit dieser Änderung wird insbesondere die Mindestfreibetragsgrenze von 700.000 Euro auf 3.000.000 Euro angehoben, was direkte Auswirkungen auf Investoren in der Vermögensklasse von 0 bis 3.000.000 Euro hat, die nun von dieser Steuerlast befreit sind.

“Exención del 100% del impuesto de sucesiones”
„100% Befreiung von der Erbschaftssteuer”
76 ADVERTORIAL

How does the change affect you?

¿Cómo te afecta el cambio?

Inwiefern betrifft Sie die Veränderung?

This revision presents favourable outcomes for both existing taxpayers within the affected range and those surpassing the 3,000,000 euro mark. Formerly taxed individuals now enjoy complete exemption, while the latter benefit from a reduced annual tax liability.

Previously, investors faced wealth tax concerns starting from 700,000 euro in investments, but with the new threshold, such worries cease until their total investment reaches 3,000,000 euro.

Esta revisión presenta resultados favorables, tanto para los contribuyentes existentes dentro de la horquilla afectada, como para los que superan la marca de los 3.000.000 de euros. Los antiguos sujetos pasivos disfrutan ahora de una exención total, mientras que los segundos se benefician de una cuota anual reducida.

Anteriormente, los inversores se enfrentaban a problemas relacionados con el impuesto sobre el patrimonio a partir de inversiones de 700.000 euros, pero con el nuevo umbral, tales preocupaciones cesan hasta que su inversión total alcanza los 3.000.000 de euros.

Von dieser Änderung profitieren sowohl die bisherigen Steuerpflichtigen im besagten Bereich als auch diejenigen, die die Grenze von 3.000.000 Euro überschreiten. Bisherig Steuerpflichtige profitieren nun von einer vollständigen Steuerbefreiung, während die jährliche Steuer schuld reduziert wird.

Mussten Anleger bisher ab einem Vermögen von 700.000 Euro eine Vermögensteuer befürchten, so entfällt diese Befürchtung mit der neuen Grenze bis zu einem Gesamtvermögen von 3.000.000 Euro.

Going forward

De cara a futuro

Künftige Entwicklung

It’s crucial to understand that wealth tax is an annual obligation payable by December 31st each year, based on an individual’s wealth on that date. Calculation involves assessing assets and deducting relevant items such as private loans and mortgages. This amendment reflects a strategic move to incentivise property investment and wealth retention in the region

Es fundamental comprender que el impuesto sobre el patrimonio es una obligación anual que debe pagarse antes del 31 de diciembre de cada año, sobre la base del patrimonio de una persona física en esa fecha. Para calcularlo hay que evaluar el patrimonio y deducir los elementos pertinentes, como préstamos privados e hipotecas. Esta modificación refleja un movimiento estratégico para incentivar la inversión inmobiliaria y la retención de la riqueza en la región.

Die Vermögensteuer ist jährlich zum 31. Dezember eines jeden Jahres auf der Grundlage des Vermögens einer Person zu diesem Zeitpunkt zu zahlen. Zur Berechnung wird das Vermögen betrachtet und relevante Posten wie private Darlehen und Hypotheken davon abgezogen.

Diese Änderung ist ein strategischer Schritt, um Anreize für Immobilieninvestitionen zu schaffen und das Vermögen in der Region zu halten.

Text by:

DESPACHO LAMAS

C/ Sindicat, 69, 10º 07002 Palma de Mallorca

Baleares, España

+34 971 720 202 www.despacholamas.com

77
TAX BREAKS
Jaime Lamas, Malu Lamas & África Lamas

Where will your heart take you?

From Mallorca´s six beautiful regions we have handpicked a selection of places that triumphs for beautiful views, outstanding properties and a lifestyle you´re sure to fall in love with.

¿A DÓNDE TE LLEVARÁ TU CORAZÓN?

De las seis hermosas regiones de Mallorca hemos escogido una selección de lugares que triunfan por sus hermosas vistas, propiedades excepcionales y un estilo de vida del que seguro te enamorarás.

WOHIN WIRD SIE IHR HERZ FÜHREN?

Aus den sechs wunderschönen Regionen Mallorcas haben wir eine Auswahl an Orten getroffen, die mit herrlichen Aussichten, außergewöhnlichen Immobilien und einem Lebensstil überzeugen, in den Sie sich garantiert verlieben werden.

SOUTHWEST PUIGPUNYENT

SOUTHWEST CAMP DE MAR

NORTHWEST ESPORLES

NORTHWEST SÓLLER

78

CENTRAL CAMPANET

SOUTHEAST CAMPOS

Visit helencummins.com for the full list of guides to the best locations to live in Mallorca.

Visita helencummins.es para encontrar la lista completa de las guías de los mejores lugares para vivir en Mallorca.

Besuchen Sie die Website helencummins.de. Dort finden Sie umfangreiche Städte-Guides der schönsten Orte zum Leben auf Mallorca.

79
SENSE OF PLACE

DISCOVERING DISTINCT LIVING ADVANTAGES IN THE GOLDEN VALLEY

DESCUBRIR LAS DISTINTAS VENTAJAS DE VIVIR EN EL VALLE DORADO

ENTDECKEN SIE DIE VORTEILE DES LEBENS IM GOLDENEN TAL

Hop off the wooden tram and saunter down the hill to the lively little square – it’s time to explore Sóller. Looking around, you may be surprised to find this timeless town has a distinctly French flavour, evident in the elegant Art Nouveau buildings that pepper the streets. Refinement bestowed by the success of the citrus trade championed by merchants from France still permeates the air, but sitting outside a café watching the world go by, it’s clear the working town is a down-to-earth place. Life in Sóller is all about successful balance. Sollerans coexist in harmony with the many international residents, who quickly discovered this corner of Mallorca offers a wholesome, slower sort of lifestyle, where tradition and celebration hold fast.

Bájate del tranvía de madera y desciende la colina hasta la animada placita: es hora de explorar Sóller. Si miras a tu alrededor, te sorprenderá descubrir que esta ciudad atemporal tiene un marcado sabor francés, evidente en los elegantes edificios Art Nouveau que salpican sus calles. El refinamiento otorgado por el éxito del comercio de cítricos, impulsado por mercaderes franceses, sigue impregnando el aire; pero al sentarte frente a una cafetería a contemplar el mundo pasar, queda claro que esta ciudad trabajadora es un lugar con los pies en la tierra. La vida en Sóller se basa en el equilibrio. Los habitantes de Sóller conviven en armonía con los numerosos residentes internacionales, que pronto descubrieron que este rincón de Mallorca ofrece un estilo de vida sano y pausado, donde la tradición y la fiesta se mantienen firmes.

Steigen Sie aus dem „Roten Blitz”, der Holz-Eisenbahn, und schlendern Sie den Hügel hinunter zum lebhaften kleinen Platz - es ist Zeit, Sóller zu erkunden. Wenn Sie sich umsehen, werden Sie vielleicht überrascht sein, dass diese zeitlose Stadt einen französischen Touch hat, der sich in den eleganten Jugendstilgebäuden widerspiegelt, die die Straßen säumen. Die Raffinesse, die der Erfolg des von französischen Händlern betriebenen Zitrusfruchthandels mit sich brachte, liegt immer noch in der Luft, aber wenn man vor einem Café sitzt und das Treiben beobachtet, wird klar, dass die Arbeiterstadt ein bodenständiger Ort ist. Das Leben in Sóller dreht sich um ein gelungenes Gleichgewicht. Die Einwohner Sóllers leben in Harmonie mit den vielen internationalen Bewohnern, die schnell herausgefunden haben, dass diese Ecke Mallorcas einen gesunden, langsameren Lebensstil bietet, in dem Traditionen und Feste hochgehalten werden.

helencummins.com/soller

80
NORTHWEST SÓLLER
SENSE OF PLACE

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

The abundance of nature, history, and strong sense of community. / La abundancia de naturaleza, historia y el fuerte sentido de comunidad. / Der Reichtum der Natur, die Geschichte und der ausgeprägte Sinn für Gemeinschaft.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

Sóller’s multicultural community and Mediterranean lifestyle. / La comunidad multicultural de Sóller y su estilo de vida mediterráneo. / Sóllers multikulturelle Gemeinschaft und der mediterrane Lebensstil.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

The timeless charm and picturesque surroundings made richer by the town’s citrus trade legacy. / El encanto atemporal y el pintoresco entorno, enriquecido por el legado del comercio de cítricos de la ciudad. / Der zeitlose Charme und die malerische Umgebung, die durch das Erbe des Zitrusfruchthandels noch reicher geworden ist.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Bellver College (40 min)

· The Academy International School (35 min)

· Baleares International School (40 min)

DISTANCE

DISTANCIA ENTFERNUNGEN

35min

30min

20min THE AIRPORT

PALMA DEIÀ

A TIMELESS ESCAPE IN MALLORCA’S GOLDEN VALLEY, WHERE TIME STANDS STILL AMIDST MODERN COMFORTS.

UNA ESCAPADA ATEMPORAL AL VALLE DORADO DE MALLORCA, DONDE EL TIEMPO SE DETIENE EN MEDIO DE LAS COMODIDADES MODERNAS.

EIN ABSTECHER IN MALLORCAS GOLDENES TAL, WO DIE ZEIT INMITTEN MODERNER ANNEHMLICHKEITEN STILLSTEHT.

” “

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

The tranquil mountainside environment that offers a peaceful retreat from the bustle of city life. / El tranquilo entorno montañoso que ofrece un apacible retiro del bullicio de la vida urbana. / Die ruhige Umgebung in den Bergen, die einen friedlichen Rückzugsort vom hektischen Stadtleben bietet.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

The proximity to Palma and the airport, making it convenient, yet peaceful. / La proximidad a Palma y al aeropuerto, lo que lo convierte en un lugar cómodo y tranquilo. / Die Nähe zu Palma und zum Flughafen, die eine bequeme und dennoch ruhige Lage ermöglicht.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

The charming village atmosphere surrounded by picturesque landscapes and historic country estates. / El encantador ambiente de pueblo rodeado de paisajes pintorescos y fincas históricas. / Die charmante dörfliche Atmosphäre, umgeben von malerischen Landschaften und historischen Landgütern.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Green Valley International School (20 min)

· Baleares International College (30 min)

· Escola Global (25 min)

· Queen’s College (25 min)

DISTANCE

DISTANCIA

ENTFERNUNGEN

30min

30min

40min THE AIRPORT

PALMA PORT D’ANDRATX

TRANQUILITY MEETS

CONVENIENCE - EMBRACE

THE CHARMS OF MALLORCA’S

TIMELESS MOUNTAINSIDE.

LA TRANQUILIDAD SE UNE A

LA COMODIDAD: ABRAZA LOS

ENCANTOS DE LA ATEMPORAL

LADERA DE MALLORCA.

RUHE TRIFFT KOMFORT

- LASSEN SIE SICH VOM

CHARME DER ZEITLOSEN

BERGWELT MALLORCAS

VERZAUBERN.

SOUTHWEST PUIGPUNYENT

HIKING YOUR CARES AWAY IN A NATURAL ENVIRONMENT DESIGNED FOR HEALTHY REJUVENATION

DESPREOCÚPATE PRACTICANDO SENDERISMO EN UN ENTORNO NATURAL DISEÑADO PARA EL REJUVENECIMIENTO SALUDABLE

WANDERN SIE IHRE SORGEN IN EINER NATÜRLICHEN UMGEBUNG WEG, DIE FÜR EINE GESUNDE VERJÜNGUNG GEMACHT IST

Wander past waterfalls in the Mediterranean rainforest surroundings of La Reserva. Choosing to settle into village life in Puigpunyent, located west of Palma, means having easy access to the delightful nature park just a few kilometres away. Paradise doesn’t suddenly end when you exit the reserve, either. Look to the west and you’ll see Puig de Galatzó – both the park and the village rest in the shadow of this small mountain, and its foothills are covered with a mixture of pine and oak woodland, as well as smaller groves of almond and carob trees. Inhale the sharp mountain air and take in the ravishing views. Here at an elevation of 260 metres, in this privileged natural setting, you’re a world away from modern stress.

Pasea entre cascadas en el entorno de bosque mediterráneo de La Reserva. Elegir instalarse en la vida de pueblo de Puigpunyent, situado al oeste de Palma, significa tener fácil acceso al encantador parque natural a sólo unos kilómetros de distancia. El paraíso tampoco se acaba, ni siquiera, cuando salgas de la reserva. Mira hacia el oeste y verás el Puig de Galatzó: tanto el parque como el pueblo descansan a la sombra de esta pequeña montaña, y sus estribaciones están cubiertas de una mezcla de bosques de pinos y robles, así como de pequeñas arboledas de almendros y algarrobos. Inhala el aire penetrante de la montaña y disfruta de las maravillosas vistas. Aquí, a 260 metros de altitud, en este entorno natural privilegiado, estarás en un mundo alejado del estrés moderno.

abc-mallorca.com/puigpunyent

Wandern Sie in der Umgebung des mediterranen Regenwaldes von La Reserva an Wasserfällen vorbei. Wer sich für das Dorfleben in Puigpunyent, westlich von Palma, entscheidet, hat leichten Zugang zu dem nur wenige Kilometer entfernten, reizvollen Naturpark. Das Paradies hört auch nicht plötzlich auf, wenn man das Reservat verlässt. Wenn Sie nach Westen schauen, sehen Sie den Puig de Galatzó - sowohl der Park als auch das Dorf liegen im Schatten dieses kleinen Berges, dessen Ausläufer mit einer Mischung aus Kiefernund Eichenwäldern sowie kleineren Mandel- und Johannisbrotbaumhainen bewachsen sind. Atmen Sie die klare Bergluft ein und genießen Sie die herrliche Aussicht. Hier auf 260 Metern Höhe, in dieser privilegierten natürlichen Umgebung, sind Sie meilenweit weg vom modernen Stress.

83
SENSE OF PLACE

SOUTHWEST CAMP DE MAR

REVELLING IN A COMBINATION OF SEA, SAND, GOLF AND GLAMOUR

DISFRUTAR DE UNA COMBINACIÓN DE MAR, ARENA, GOLF Y GLAMOUR

SCHWELGEN SIE IN EINER KOMBINATION AUS MEER, SAND, GOLF UND GLAMOUR

Sink your bare feet into warm white sands, tee off at a championship golf course or keep an eye out for a recognisable face. You don’t have to be a beach lover, a golfer or a celebrity spy to appreciate the seaside town of Camp de Mar, but if you are you’ll be in heaven. This little town in the southwest municipality of Andratx, bordered by the beautiful Serra de Tramuntana on one side and the sparkling Med on the other, has become something of an exclusive haven on the island. Exploring the array of luxurious homes situated around the stunning bay is an exciting prospect. Some truly extraordinary properties are constructed here, catering to well-heeled owners that have included notable names like Claudia Schiffer and Michael Schumacher.

Hunde tus pies descalzos en la cálida arena blanca, juega al golf en un campo de campeonato o estate atento para ver alguna cara conocida. No hace falta ser un amante de la playa, un golfista o un espía de famosos para apreciar la localidad costera de Camp de Mar, pero si lo eres, estarás en el paraíso. Este pueblecito del municipio suroccidental de Andratx, rodeado por la hermosa Serra de Tramuntana a un lado y el resplandeciente Mediterráneo al otro, se ha convertido en una especie de paraíso exclusivo de la isla. Explorar la variedad de casas de lujo situadas alrededor de la impresionante bahía, es una perspectiva apasionante. Aquí se han construido algunas propiedades realmente extraordinarias, destinadas a propietarios adinerados entre los que se incluyen nombres tan notables como Claudia Schiffer y Michael Schumacher.

helencummins.com/camp-de-mar

Versenken Sie Ihre nackten Füße im warmen weißen Sand, schlagen Sie auf einem Meisterschaftsgolfplatz ab oder halten Sie Ausschau nach einem bekannten Gesicht. Sie müssen kein Strandliebhaber, Golfer oder Promi-Spotter sein, um die Küstenstadt Camp de Mar zu schätzen. Aber wenn Sie es sind, werden Sie sich wie im Himmel fühlen. Der kleine Ort im Südwesten der Gemeinde Andratx, der auf der einen Seite von der wunderschönen Serra de Tramuntana und auf der anderen Seite vom glitzernden Mittelmeer begrenzt wird, hat sich zu einer Art exklusivem Zufluchtsort auf der Insel entwickelt. Das Angebot an luxuriösen Häusern rund um die atemberaubende Bucht zu erkunden, ist eine aufregende Angelegenheit. Hier wurden einige wirklich außergewöhnliche Häuser für gut betuchte Besitzer gebaut, zu denen so bekannte Namen wie Claudia Schiffer und Michael Schumacher gehören.

84
SENSE OF PLACE

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

The white sandy beach, perfect for family outings and swimming in the transparent waters. / La playa de arena blanca, perfecta para pasear en familia y bañarse en sus aguas transparentes. / Der weiße Sandstrand, ideal für Familienausflüge und zum Schwimmen im kristallklaren Wasser.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

The proximity to Palma, approximately 20 kilometers away, making it convenient for commuting. / La proximidad a Palma, a unos 20 kilómetros, lo que la hace cómoda para desplazarse. / Die Nähe zu Palma, das etwa 20 Kilometer entfernt ist, was das Pendeln erleichtert.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

The 18-hole championship golf course, offering not only a great golfing experience but also stunning views. / El campo de golf de 18 hoyos, que ofrece no sólo una gran experiencia de golf, sino también unas vistas impresionantes. / Der 18-Loch-Meisterschaftsgolfplatz, der nicht nur ein großartiges Golferlebnis, sondern auch einen atemberaubenden Ausblick bietet.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Baleares International College (10 min)

· Agora Portals International School (15 min)

DISTANCE DISTANCIA ENTFERNUNGEN

30min

20min

10min AIRPORT

PALMA PORT D´ANDRATX

CAMP DE MAR HAS BECOME A HOTSPOT ON THE ISLAND FOR HIGH-END PROPERTIES, FROM MODERN MEDITERRANEAN INSPIRED HOMES THROUGH TO GATED VILLAS AND APARTMENTS.

CAMP DE MAR SE HA CONVERTIDO EN UN PUNTO DE ATRACCIÓN EN LA ISLA PARA PROPIEDADES DE ALTA GAMA, DESDE MODERNAS CASAS DE INSPIRACIÓN MEDITERRÁNEA HASTA VILLAS Y APARTAMENTOS CERRADOS.

CAMP DE MAR HAT SICH ZU EINEM HOTSPOT AUF DER INSEL FÜR HOCHWERTIGE IMMOBILIEN ENTWICKELT – VON MODERNEN, MEDITERRAN INSPIRIERTEN HÄUSERN BIS HIN ZU VILLEN UND APARTMENTS IN EINER GESCHLOSSENEN ANLAGE.

NORTHWEST ESPORLES

STROLLING THE HANDSOME STREETS OF AN AUTHENTIC TOWN JUST A HOP FROM THE CITY

PASEANDO POR LAS BONITAS CALLES DE UN PUEBLO AUTÉNTICO A UN SALTO DE LA CIUDAD

EIN SPAZIERGANG DURCH DIE HÜBSCHEN STRASSEN EINER AUTHENTISCHEN STADT, NUR EINEN KATZENSPRUNG VON DER STADT ENTFERNT

Walk the long street by the stream in the centre of Esporles, shaded by large Spanish plane trees. Admire the lovely stone architecture, and as you turn off Calle Joan Riutort onto Calle de sa Rectoria, you hear the hustle and bustle of the Saturday market up ahead. The pleasant, busy ambiance set to a beautifully rugged backdrop is typical of one of western Mallorca’s Serra de Tramuntana villages on market day, but unlike, say, Deià or Valldemossa which necessitate a longer, winding drive, you can reach Esporles in just 20 minutes from Palma. If you’re feeling curious, take a look in the window of one of the little town’s property agents, and you’ll see everything from pretty townhouses to exclusive detached villas, and private gated estates.

Camina por la larga calle que bordea la riera en el centro de Esporles, a la sombra de grandes plátanos españoles. Admira la hermosa arquitectura de piedra y, al girar de la calle Joan Riutort a la calle de sa Rectoria, oirás el bullicio del mercado de los sábados. El agradable y ajetreado ambiente con un hermoso y escarpado telón de fondo es típico de uno de los pueblos de la Serra de Tramuntana del oeste de Mallorca en día de mercado, pero a diferencia de, por ejemplo, Deià o Valldemossa, que requieren un largo y sinuoso viaje en coche, puedes llegar a Esporles en sólo 20 minutos desde Palma. Si sientes curiosidad, eche un vistazo al escaparate de una de las agencias inmobiliarias de la pequeña localidad y verá de todo, desde bonitas casas adosadas hasta exclusivas villas unifamiliares y urbanizaciones privadas.

Gehen Sie die lange Straße am Bach im Zentrum von Esporles entlang, die von großen spanischen Platanen beschattet wird. Bewundern Sie die hübsche Steinarchitektur, und wenn Sie von der Calle Joan Riutort in die Calle de sa Rectoria einbiegen, hören Sie das geschäftige Treiben des Samstagsmarktes. Das angenehme, lebhafte Ambiente vor der herrlich zerklüfteten Kulisse ist typisch für eines der Dörfer der Serra de Tramuntana im Westen Mallorcas am Markttag, aber im Gegensatz zu Deià oder Valldemossa beispielsweise, die eine längere, kurvenreiche Fahrt erfordern, erreichen Sie Esporles in nur 20 Minuten von Palma aus. Wenn Sie neugierig geworden sind, werfen Sie einen Blick in das Schaufenster eines der Immobilienmakler des Städtchens, und Sie werden alles sehen, von hübschen Stadthäusern bis hin zu exklusiven, freistehenden Villen und privaten, umzäunten Grundstücken.

86 SENSE OF PLACE
helencummins.com/esporles

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

Proximity to an abundance of outdoor activities, hiking, cycling, and weekly local markets. / Proximidad a abundantes actividades al aire libre, senderismo, ciclismo y mercados locales semanales. / Die Nähe zu einer Fülle von OutdoorAktivitäten, Wandern, Radfahren und Wochenmärkten.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

The balance between a serene environment and convenient access to urban amenities. / El equilibrio entre un entorno sereno y un cómodo acceso a los servicios urbanos. / Die Ausgewogenheit zwischen einer ruhigen Umgebung und dem bequemen Zugang zu städtischen Annehmlichkeiten.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

The charming village center, characterised by its pleasant streets and Mallorcan architecture. / El encantador centro del pueblo, caracterizado por sus agradables calles y su arquitectura mallorquina. / Der charmante Ortskern mit seinen gemütlichen Straßen und der mallorquinischen Architektur.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Escola Global for early years (15 min)

· Green Valley international school (20 min)

DISTANCE

DISTANCIA

ENTFERNUNGEN

25min

30min

25min AIRPORT PALMA SÓLLER

TRANQUIL LIVING MEETS URBAN ACCESSIBILITY AS ESPORLES OFFERS THE PERFECT BLEND OF COUNTRYSIDE CHARM AND PROXIMITY TO PALMA.

LA VIDA TRANQUILA SE UNE A LA ACCESIBILIDAD URBANA, YA QUE ESPORLES OFRECE LA MEZCLA PERFECTA DE ENCANTO RURAL Y PROXIMIDAD A PALMA.

RUHIGES LEBEN TRIFFT AUF

STÄDTISCHE ANNEHMLICHKEITEN, DENN ESPORLES BIETET DIE PERFEKTE MISCHUNG AUS LÄNDLICHEM CHARME UND DER NÄHE ZU PALMA.

” “

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

The quaint town square where children can play in the small playground. / La pintoresca plaza del pueblo, donde los niños pueden jugar en el pequeño parque infantil. / Der malerische Dorfplatz, wo die Kinder auf einem kleinen Spielplatz spielen können.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

The modern townhouses close to all amenities, offering a perfect blend of convenience and style. / Las modernas casas adosadas cerca de todos los servicios, que ofrecen una mezcla perfecta de comodidad y estilo. / Die modernen Stadthäuser in der Nähe aller Annehmlichkeiten, die eine perfekte Mischung aus Komfort und Stil bieten.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

Blissful country walks to nearby natural springs, Fonts Ufanes. / Agradables paseos por el campo hasta los cercanos manantiales naturales de Fonts Ufanes. / Herrliche Spaziergänge zu den nahe gelegenen natürlichen Quellen Fonts Ufanes.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Mallorca International School (15 min)

· The Academy International School (30 min)

DISTANCE DISTANCIA ENTFERNUNGEN

35min

40min

25min AIRPORT

PALMA DEIÀ

ATTRACTING FAMILIES AND INDIVIDUALS LOOKING FOR A LOCAL, AUTHENTIC MALLORCA VILLAGE, CAMPANET IS A BEAUTIFUL VILLAGE TUCKED AWAY IN THE TRAMUNTANA REGION.

ATRAYENDO A FAMILIAS Y PERSONAS QUE BUSCAN UN PUEBLO LOCAL Y AUTÉNTICO DE MALLORCA, CAMPANET ES UN PRECIOSO PUEBLO ESCONDIDO EN LA REGIÓN DE TRAMUNTANA.

CAMPANET IST EIN WUNDERSCHÖNES, VERSTECKTES

DORF IN DER TRAMUNTANA-REGION, DAS FAMILIEN UND SINGLES ANZIEHT, DIE EIN LOKALES, AUTHENTISCHES DORF AUF MALLORCA SUCHEN.

CENTRAL CAMPANET

RELAXING IN THE HEART OF VILLAGE LIFE AGAINST THE BACKDROP OF A DRAMATIC CHURCH

RELAJARSE EN EL CORAZÓN DE LA VIDA DEL PUEBLO CON EL TELÓN DE FONDO DE UNA IGLESIA ESPECTACULAR

ENTSPANNEN SIE SICH IM HERZEN DES DORFES VOR DER KULISSE EINER INTERES SANTEN KIRCHE

Slow down, or you’ll miss it – Campanet sits modestly atop a gently-sloping hill glimpsed from the Ma-13 from Palma to Pollensa. You’re more likely to discover it on two wheels, since this medium-sized town is a favourite stop amongst the cycling crew who love relaxing in the plaza over lunch or coffees. Sit awhile and join them as they enjoy the village buzz; life unfolds here as it does all over Spain, with children playing in a safe, inclusive environment, and people of all ages pausing to talk and socialise. Chatter happens in various languages - northern Campanet has joined its neighbour Pollensa as the much-loved home of a mix of multinational residents, well-integrated into the community. Venture a little further out to find yourself surrounded by ravishing countryside, blessed with ancient caves and natural springs.

Campanet se asienta modestamente en lo alto de una colina de suave pendiente que se divisa desde la Ma-13 de Palma a Pollensa. Es más probable que lo descubras sobre dos ruedas, ya que este pueblo de tamaño medio es una de las paradas favoritas de los ciclistas, a quienes les encanta relajarse en la plaza mientras almuerzan o toman un café. Siéntate un rato y únete a ellos mientras disfrutan del bullicio del pueblo. La vida se desarrolla aquí como en toda España, con niños que juegan en un entorno seguro e integrador, y gente de todas las edades que se detiene a charlar y socializar. Se habla en varios idiomas: el norte de Campanet se ha unido a su vecino Pollensa como el hogar de una mezcla de residentes multinacionales, bien integrados en la comunidad. Aventúrate un poco más lejos y te encontrarás rodeado de un paisaje encantador, bendecido con antiguas cuevas y manantiales naturales.

abc-mallorca.com/campanet

Langsam, sonst verpasst man esCampanet liegt bescheiden auf einer sanft abfallenden Anhöhe, die man von der Ma-13 zwischen Palma und Pollensa aus überblicken kann. Es ist wahrscheinlicher, dass Sie es auf zwei Rädern entdecken, denn diese mittelgroße Stadt ist ein beliebter Zwischenstopp für die Radfahrer, die sich gerne auf der Plaza bei einem Mittagessen oder einem Kaffee entspannen. Hier spielt sich das Leben ab wie überall in Spanien: Kinder spielen in einer sicheren Umgebung und Menschen jeden Alters halten inne, um sich zu unterhalten und Kontakte zu knüpfen. Es wird in verschiedenen Sprachen geplaudert - das nördliche Campanet hat sich mit seinem Nachbarn Pollensa zu einem beliebten Wohnort für multinationale Einwohner entwickelt, die gut in die Gemeinschaft integriert sind. Wenn Sie sich ein wenig weiter nach draußen wagen, finden Sie sich inmitten einer bezaubernden Landschaft mit uralten Höhlen und natürlichen Quellen wieder.

89
SENSE OF PLACE

WHERE WILL YOUR HEART TAKE YOU?

WHAT YOU’LL LOVE

LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN

IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN

The picturesque town’s traditional stone buildings, steeped in the rich history of old Mallorca. / Los pintorescos edificios tradicionales de piedra de la ciudad, impregnados de la rica historia de la antigua Mallorca. / Das malerische Städtchen mit seinen traditionellen Steinhäusern, die die reiche Geschichte des alten Mallorca widerspiegeln.

IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND

The enticing blend of vibrant culture of this traditional town and modern opportunities. / La atractiva mezcla de la vibrante cultura de esta ciudad tradicional y las oportunidades modernas. / Die verlockende Mischung aus lebendiger Kultur dieser traditionellen Stadt und modernen Möglichkeiten.

IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND

The beauty of the nearby Es Trenc beach, its crystal-clear waters reminiscent of the Caribbean. / La belleza de la cercana playa de Es Trenc, cuyas aguas cristalinas recuerdan al Caribe. / Die Schönheit des nahe gelegenen Strandes Es Trenc mit seinem kristallklaren Wasser, das an die Karibik erinnert.

INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY

COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS

INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE

· Rafa Nadal’s International School (30 min)

· Palma International Schools (60 min)

DISTANCE DISTANCIA ENTFERNUNGEN

25min

40min

15min AIRPORT

PALMA SANTANYÍ

CAMPOS BECKONS AS A HAVEN FOR THOSE SEEKING A TRANQUIL RURAL LIFESTYLE YEARROUND, NEAR BOTH BEAUTIFUL BEACHES AND THE CITY.

CAMPOS ATRAE COMO UN REFUGIO PARA AQUELLOS

QUE BUSCAN UN ESTILO DE VIDA RURAL TRANQUILO

DURANTE TODO EL AÑO, CERCA TANTO DE HERMOSAS PLAYAS COMO DE LA CIUDAD.

CAMPOS IST EIN ZUFLUCHTSORT FÜR ALLE, DIE DAS GANZE

JAHR ÜBER EINEN RUHIGEN, LÄNDLICHEN LEBENSSTIL IN DER NÄHE VON SCHÖNEN STRÄNDEN UND DER STADT SUCHEN.

SOUTHEAST CAMPOS

EXPERIENCING THE BEAUTIFUL SIMPLICITY OF MALLORCAN COUNTRY LIFE

EXPERIMENTAR LA HERMOSA SENCILLEZ DE LA VIDA RURAL MALLORQUINA

ERLEBEN SIE DIE SCHÖNE EINFACHHEIT DES MALLORQUINISCHEN LANDLEBENS

Cast off the formal attire and don your most comfortable linens. One of the most appealing aspects of living in rural Mallorca is the freedom to leave the corporate world behind, and for this, Campos is perfect. The southeast town and municipality are the epitome of unspoiled, relaxed Mallorca. Far from the city in both sensibility and geography, it’s a quiet country escape close to some of the island’s loveliest beaches. Unassuming and authentic, there’s a definite sense of having strayed off the beaten track here. Wind through Medieval streets lined with honey-stone houses, and buy some delicious goodies from one of the quality stores and bakeries. A picnic in the surrounding countryside between Llucmajor and Santanyí filled with wildflowers and almond trees is just the way to spend a romantic afternoon.

Deshazte de los trajes formales y ponte tu ropa más cómoda. Uno de los aspectos más atractivos de vivir en la Mallorca rural es la libertad de dejar atrás el mundo corporativo, y para ello, Campos es perfecto. El pueblo y el municipio del sureste son el epítome de la Mallorca virgen y relajada. Lejos de la ciudad, tanto en sensibilidad como en geografía, es una tranquila escapada rural cerca de algunas de las playas más hermosas de la isla. Sencillo y auténtico, aquí se respira la sensación de haberse desviado de los caminos trillados. Recorre las calles medievales bordeadas de casas de piedra y compre deliciosos productos en una de las tiendas y panaderías de calidad. Un picnic en el campo entre Llucmajor y Santanyí, lleno de flores silvestres y almendros, es la mejor manera de pasar una tarde romántica.

Raus aus dem Business-Outfit und rein in Ihre bequemen Sachen. Einer der reizvollsten Aspekte des Landlebens auf Mallorca ist die Freiheit, die Geschäftswelt hinter sich zu lassen, und dafür ist Campos wie geschaffen. Die Stadt und die Gemeinde im Südosten sind der Inbegriff des unberührten, entspannten Mallorcas. Sowohl geografisch als auch gefühlsmäßig weit von der Stadt entfernt, ist es ein ruhiger Zufluchtsort auf dem Lande in der Nähe einiger der schönsten Strände der Insel. Unaufdringlich und authentisch, hat man hier das Gefühl, die ausgetretenen Pfade verlassen zu haben. Schlendern Sie durch die mittelalterlichen Gassen mit ihren honigfarbenen Steinhäusern und kaufen Sie in einem der hochwertigen kleinen Läden und Bäckereien köstliche Leckereien. Ein Picknick in der umliegenden Landschaft zwischen Llucmajor und Santanyí mit ihren Wildblumen und Mandelbäumen ist genau die richtige Art, einen romantischen Nachmittag zu verbringen.

91
SENSE OF PLACE
abc-mallorca.com/campos

Rock, stone, perfect villa

Casa Margarita has dreamy good looks, but style over substance it is not. The perfect aesthetics of the rehabilitated Santa Margalida villa, realised by Paulo Valcic and Stefan Relic of Rôck&Villa, belie the true depth of its integrity.

Stefan Relic & Paulo Valcic

Scratch the surface of the achingly gorgeous property and you’ll find technical elements like thermal insulation and rigorous damp proofing: solid evidence of developer Paulo’s scrupulous way of working. The subtly scented interior is the result of planner and strategist Stefan’s aptitude for blending custom home fragrances. By fusing their respective skills, the two are bringing fresh energy to the island’s property development scene.

ROCA, PIEDRA, VILLA PERFECTA

Casa Margarita tiene un aspecto de ensueño, pero el estilo no está por encima de la sustancia. La estética perfecta de la villa rehabilitada de Santa Margalida, realizada por Paulo Valcic y Stefan Relic de Rôck&Villa, oculta la verdadera profundidad de su integridad. Si rascamos la superficie de esta preciosa propiedad, encontraremos elementos técnicos como el aislamiento térmico y una rigurosa protección contra la humedad, prueba fehaciente de la escrupulosa forma de trabajar de Paulo, el promotor. El interior, sutilmente perfumado, es el resultado de la aptitud del planificador y estratega Stefan, para mezclar fragancias personalizadas para el hogar. Con la fusión de sus respectivas habilidades, ambos aportan una energía renovada al panorama inmobiliario de la isla mediterránea, pero Mallorca tenía el encanto y la belleza que andábamos buscando”, reflexionan.

FELS UND STEIN, PERFEKTE VILLA

Casa Margarita sieht traumhaft gut aus, aber es geht nicht um Stil und Substanz. Die perfekte Ästhetik der sanierten Villa in Santa Margalida, die von Paulo Valcic und Stefan Relic von Rôck&Villa realisiert wurde, täuscht über die wahre Tiefe ihrer Unverfälschtheit hinweg.

Wenn Sie nur an der Oberfläche des atemberaubend schönen Anwesens kratzen, werden Sie technische Elemente wie Wärmedämmung und rigorose Feuchtigkeitsisolierung finden. Ein solider Beweis für die gewissenhafte Arbeitsweise des Bauherrn Paulo. Das subtil duftende Interieur ist das Ergebnis der Begabung des Planers und Strategen Stefan für das Mischen individueller Wohndüfte. Durch die Verschmelzung ihrer jeweiligen Fähigkeiten bringen die beiden frischen Wind in die Immobilienentwicklungsszene der Insel.

93
FREE
BREAKING
Text by Anna Mason | Photos by Jonatan Barzola
RÔCK&VILLA
“The dream house is emblematic of the couple’s own journey”

No risk, no reward

It took the married team many months of hard work, sweat, laughter and creativity to complete their latest passion project. In some ways, the dream house is emblematic of the couple’s own journey to finding one another, relocating to Mallorca, and fulfilment. Their adventure began when they first met and fell in love nine years ago. Paulo, from a “tiny island in Croatia, like Formentera,” and Stefan, from Belgrade, moved to Barcelona together where Paulo worked as a freelance architect and interior designer, and Stefan, for fashion powerhouse Massimo Dutti. Both were thriving in their careers, but the city was leaving them burnt-out. It took a friend’s 40th birthday party in Mallorca in 2019 for them to get “the Balearic bug.”

“We were walking around Palma, saying ‘Oh what a beautiful city, we could live here,’” recalls Stefan. “On the way back to the airport, this friend called and said, ‘Were you serious about moving to Mallorca? I

Sin riesgo no hay recompense El matrimonio necesitó muchos meses de duro trabajo, sudor, risas y creatividad para completar su último y apasionante proyecto. En cierto modo, la casa de sus sueños es emblemática del viaje de la pareja hasta encontrarse, trasladarse a Mallorca y sentirse realizados. Su aventura empezó cuando se conocieron y se enamoraron hace nueve años. Paulo, de una “pequeña isla de Croacia, como Formentera”, y Stefan, de Belgrado, se trasladaron juntos a Barcelona, donde Paulo trabajaba como arquitecto y diseñador de interiores autónomo, y Stefan, para la firma de moda Massimo Dutti. Ambos prosperaban en sus carreras, pero la ciudad les estaba dejando exhaustos. Hizo falta la fiesta del 40 cumpleaños de un amigo en Mallorca en 2019 para que les picara “el gusanillo balear”.

“Estábamos paseando por Palma, diciendo ‘Oh, qué ciudad tan bonita, podríamos vivir aquí’”, recuerda Stefan. “De vuelta al

Kein Risiko, keine Belohnung

Viele Monate harter Arbeit, Schweiß, Lachen und Kreativität stecken im neuesten Projekt dieses Ehepaars. In gewisser Weise steht das Traumhaus sinnbildlich für den Weg des Paares, sich zu finden, nach Mallorca umzuziehen und sich selbst zu verwirklichen. Ihr Abenteuer begann, als sie sich vor neun Jahren zum ersten Mal trafen und sich verliebten. Paulo, der von einer „winzigen Insel in Kroatien, ähnlich Formentera“ stammt, und Stefan, der aus Belgrad kommt, zogen gemeinsam nach Barcelona, wo Paulo als freiberuflicher Architekt und Innenarchitekt und Stefan für das Modehaus Massimo Dutti arbeitete. Beide waren in ihren Berufen erfolgreich, aber die Stadt ließ sie ausbrennen. Erst auf der 40. Geburtstagsparty eines Freundes auf Mallorca im Jahr 2019 erwischte sie „das Balearenfieber“.

„Wir spazierten durch Palma und sagten: „Oh, was für eine schöne Stadt, hier könnten wir leben“, erinnert sich Stefan.

94

might have a job for you at Camper.’”

“La casa de sus sueños es emblemática del propio viaje de la pareja”

Just three weeks on, the risk-taking couple had packed up and arrived on the island to start a new chapter. When asked how their life now compares to being back in Barcelona, their reaction is instant.

“It’s incomparably better,” enthuses Stefan. “It might seem ironic, coming from a big city, but our social life is much more vibrant here.”

“And when we feel like it,” Paulo adds, “it’s so well connected we can do weekend escapes in other cities.”

aeropuerto, un amigo nos llamó y nos dijo: ‘¿Ibais en serio lo de mudaros a Mallorca? Puede que tenga un trabajo para ti en Camper.’”

Apenas tres semanas después, la arriesgada pareja había hecho las maletas y llegado a la isla para empezar una nueva etapa. Cuando se les pregunta cómo es su vida ahora, en comparación con su vuelta a Barcelona, su reacción es instantánea: “Es incomparablemente mejor”, se entusiasma Stefan. “Puede parecer irónico, viniendo de una gran ciudad, pero nuestra vida social es mucho más vibrante aquí”. “Y cuando nos apetece”, añade Paulo, “está tan bien comunicado que podemos hacer escapadas de fin de semana a otras ciudades”.

„Auf dem Weg zurück zum Flughafen rief dieser Freund an und sagte: „Wollt ihr wirklich nach Mallorca ziehen? Ich habe vielleicht einen Job für dich bei Camper.“ Nur drei Wochen später hatte das risikofreudige Paar seine Sachen gepackt und war auf der Insel angekommen, um ein neues Kapitel zu beginnen. Auf die Frage, wie ihr Leben jetzt im Vergleich zu ihrem Leben in Barcelona ist, reagieren sie sofort: „Es ist unvergleichlich besser“, schwärmt Stefan. „Es mag ironisch erscheinen, wenn man aus einer großen Stadt kommt, aber unser soziales Leben ist hier viel lebendiger. „Und wenn uns danach ist“, fügt Paulo hinzu, „ist die Stadt so gut angebunden, dass wir am Wochenende in andere Städte fliegen können.“

95 BREAKING FREE

Lessons in love

In October last year, their wedding took place in a romantic ceremony at Finca Son Collell, in Montuïri. Together, rehabilitating old, unloved buildings and giving them a second life is what drives Rôck&Villa. The joy that comes with carefully preserving pieces of Mallorcan heritage and applying their own beautifully tasteful stamp far surpasses designing new builds. One of the greatest compliments they receive is when German and Swiss guests express incredulity at the quality and exacting detail of Casa Margarita.

“At the end of the workday we’re exhausted, but it’s that ‘happy tired’” glows Stefan.

“We really see ourselves here long term.”

“Trust your instinct,” Paulo advises.

Lecciones de amor

En octubre del año pasado, su boda tuvo lugar en una romántica ceremonia en la Finca Son Collell, en Montuïri. Juntos, Rôck&Villa se dedican a rehabilitar edificios antiguos y poco apreciados y a darles una segunda vida. La alegría que les produce conservar con esmero piezas del patrimonio mallorquín y aplicarles su propio sello de buen gusto, supera con creces el diseño de nuevas construcciones. Uno de los mayores elogios que reciben es cuando los huéspedes alemanes y suizos expresan su incredulidad ante la calidad y el detalle de Casa Margarita.

“Al final de la jornada laboral estamos agotados, pero es ese ‘cansancio feliz’”, resplandece Stefan.

“Realmente nos vemos aquí a largo plazo”. “Confía en tu instinto”, aconseja Paulo.

„Das Traumhaus ist ein Sinnbild für die Reise des Paares.”

Lektionen in Sachen Liebe

Im Oktober letzten Jahres heirateten sie in einer romantischen Zeremonie auf der Finca Son Collell in Montuïri statt. Gemeinsam alte, ungeliebte Gebäude zu restaurieren und ihnen ein zweites Leben zu geben, das ist der Antrieb von Rôck&Villa. Die Freude an der sorgfältigen Erhaltung von Teilen des mallorquinischen Kulturguts und dem Hinzufügen ihrer eigenen geschmackvollen Handschrift geht weit über das Entwerfen von Neubauten hinaus. Eines der schönsten Komplimente, die sie erhalten, ist, wenn deutsche und schweizerische Gäste ihre Ungläubigkeit über die Qualität und den Detailreichtum der Casa Margarita zum Ausdruck bringen.

„Am Ende des Arbeitstages sind wir erschöpft, aber es ist diese ,glückliche Müdigkeit‘“, strahlt Stefan.

„Wir sehen uns hier wirklich auf lange Sicht.“ „Vertraut eurem Instinkt“, rät Paulo.

97 BREAKING FREE
RÔCK&VILLA • Tel. +34 652 544 539 • @rockandvilla • www.rockandvilla.com

An integrated home that talks with its owners

First Smart Home combines more than 30 years of expert knowledge for connecting homes with smart technologies.

Text by Diana Serbe | Photos by First Smart Home

Switching on the light in the living room via smartphone or controlling the heating in the bathroom at the touch of a button from the office? Electronic control of your own home is becoming increasingly popular. The experts at First Smart Home in Mallorca know how to apply these technologies to an entire home and network it smartly from a single source. They have recognised this: a smart home is only smart if it fits seamlessly into daily routines. First Smart Home assesses a project according to the individual requirements and wishes that their clients have for automating processes at home and making everyday life easier and more efficient. Because planning a new home starts with a feeling: the feeling of coming home.

UN HOGAR INTEGRADO QUE HABLA CON SUS PROPIETARIOS

First Smart Home combina más de 30 años de conocimiento experto para conectar hogares con tecnologías inteligentes. ¿Encender la luz del salón a través del smartphone o controlar la calefacción del baño pulsando un botón desde la oficina? El control electrónico de tu propia casa es cada vez más popular. Los expertos de First Smart Home en Mallorca saben cómo aplicar estas tecnologías a todo un hogar y conectarlo en red de forma inteligente desde una única fuente. Lo han reconocido: un hogar inteligente sólo lo es si se integra perfectamente en las rutinas diarias. First Smart Home evalúa un proyecto de acuerdo con los requisitos y deseos individuales que tienen sus clientes para automatizar los procesos en el hogar y hacer que la vida diaria sea más fácil y eficiente. Porque la planificación de un nuevo hogar comienza con una sensación: la sensación de volver a casa.

EIN VERNETZTES ZUHAUSE, DAS MIT SEINEN BESITZERN SPRICHT

First Smart Home vereint zwei Experten, um Eigenheime intelligent zu vernetzen. Beratung aus einer Hand, schon vor dem Bau und auch nach der Fertigstellung.

Das Licht im Wohnzimmer per Smartphone anschalten oder die Heizung im Bad per Knopfdruck vom Büro aus steuern? Eine elektronische Steuerung des eigenen Zuhauses gewinnt immer mehr an Beliebtheit. Wie man diese Techniken auf ein komplettes Eigenheim anwendet und dabei aus einer Hand smart vernetzt, wissen die Experten von First Smart Home auf Mallorca. Sie haben erkannt: Ein Smart Home ist nur dann smart, wenn es sich nahtlos in die täglichen Abläufe einfügt. First Smart Home beurteilt ein Projekt nach den individuellen Anforderungen und Wünschen, die der Bauherr an die Gebäudeautomation stellt. Denn die Planung des neuen Zuhauses beginnt mit einem Gefühl: dem Gefühl des Nachhausekommens.

99
HOME SERVICE PROVIDER
“The next generation will switch everything on and off with a smart phone”

Expert team for decades

Andreas Franz and Stephan Flegler are the people behind the company. Andreas Franz is a master electrician and business economist. He has been working in the electrical sector for 30 years, specialising in networked living. Today, in his profession as system integrator, he trains the next generation. He knows: “They will control everything via Smartphone”. Stephan Flegler is an industrial electronics technician specialising in appliance technology. As a computer scientist, he has been involved in the networking and automation of a wide range of IT, security and building automation systems for many years. The two met on Mallorca in 2022. “It was love at first sight - in an entrepreneurial context,” says Andreas Franz. The professionals are always up to date with the latest technology, undergoing further training and attending trade fairs to find out which standards have proven themselves worldwide. True to the company motto: “If you’re not building smart today, you’re building old.”

Expert team for decades

Andreas Franz y Stephan Flegler son las personas que están detrás de la empresa. Andreas Franz es maestro electricista y economista de empresa, lleva 30 años trabajando en el sector eléctrico, especializado en la vida en red. Hoy, en su profesión de integrador de sistemas, forma a la próxima generación. Lo tiene claro: “Lo controlarán todo a través del Smartphone”. Stephan Flegler es técnico en electrónica industrial especializado en tecnología de electrodomésticos. Como informático, lleva muchos años trabajando en la interconexión y automatización de una amplia gama de sistemas informáticos, de seguridad y de automatización de edificios. Ambos se conocieron en Mallorca en 2022. “Fue amor a primera vista, en un contexto empresarial”, dice Andreas Franz. Los profesionales están siempre al día de las últimas tecnologías, reciben formación continua y asisten a ferias para conocer los estándares que han demostrado su eficacia en todo el mundo. Fieles al lema de la empresa: “Si no construyes inteligente, estás construyendo algo antiguo”.

Ein kompetentes Team

Andreas Franz und Stephan Flegler sind die Menschen hinter dem Unternehmen. Andreas Franz ist Elektromeister und Betriebswirt des Handwerks. Seit 30 Jahren ist er im Elektrobereich mit der Spezialisierung vernetztes Wohnen tätig. In seiner Tätigkeit als Systemintegrator bildet er auch den Nachwuchs aus und ist sich sicher: „Die nächste Generation wird alles per Smartphone bedienen.“ Stephan Flegler ist Industrieelektroniker für Gerätetechnik. Als Informatiker beschäftigt er sich seit vielen Jahren mit der Vernetzung und Automatisierung unterschiedlichster Systeme aus dem Bereich IT, Sicherheit und Gebäudeautomation. 2022 lernten sich die beiden auf Mallorca kennen: „Liebe auf den ersten Blick - im unternehmerischen Kontext“. Die Profis sind stets auf dem neusten Stand der Technik, bilden sich weiter und schauen sich auf Messen um, welche Standards sich weltweit bewährt haben. Ganz nach dem Unternehmensmotto „Wer heute nicht smart baut, errichtet einen Altbau.“

100
FIRST SMART HOME
Andreas Franz and Stephan Flegler

One point of contact for all construction phases

Without the right advice from the outset, smart building can face many hurdles with common mistakes, like not considering the special climatic conditions that prevail here. With regard to room temperature and humidity, intelligent systems can protect the building fabric without much effort. Intelligent systems can recognise humidity and wind, provide garden irrigation and make properties burglar-proof.

With the knowledge of both experts, First Smart Home offers solutions for the intelligent networking of building automation to improve the quality of living. They accompany their customers from the floor plan and initial discussions with all those involved in the construction process. This ensures that all those responsible for the success of the project are addressed and coordinated.

“La próxima generación encenderá y apagará todo con un teléfono inteligente”

Un único punto de contacto para todas las fases de construcción

Sin el asesoramiento adecuado desde el principio, la construcción inteligente puede enfrentarse a muchos obstáculos con errores comunes, como no tener en cuenta las condiciones climáticas especiales que imperan aquí. En cuanto a la temperatura ambiente y la humedad, los sistemas inteligentes pueden proteger el tejido del edificio sin mucho esfuerzo. Los sistemas inteligentes pueden reconocer la humedad y el viento, proporcionar riego a los jardines y hacer que las propiedades sean a prueba de robos.

Con los conocimientos de ambos expertos, First Smart Home ofrece soluciones para la interconexión inteligente de la automatización de edificios con el fin de mejorar la calidad de vida. Acompañan a sus clientes desde planos y las conversaciones iniciales con todos los implicados en el proceso de construcción. Esto garantiza que todos los responsables del éxito del proyecto estén atendidos y coordinados.

„Die nächste Generation wird alles per Smartphone bedienen“

Ein Ansprechpartner in allen Bauphasen

Ohne die richtige Beratung von Anfang an können beim smarten Bauen viele Hürden durch häufige Fehler, wie die Nichtberücksichtigung der besonderen klimatischen Bedingungen, die hier herrschen, auftreten. Im Hinblick auf Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit können intelligente Systeme die Bausubstanz ohne großen Aufwand schützen. Sie können Feuchtigkeit und Wind erkennen, für Gartenbewässerung sorgen und Immobilien einbruchsicher machen. Mit dem Wissen der beiden Experten bietet First Smart Home Lösungen für die intelligente Vernetzung der Gebäudeautomation zur Verbesserung der Wohnqualität. Sie begleiten ihre Kunden von der Grundrissplanung und den ersten Gesprächen mit allen am Bauprozess Beteiligten. So wird sichergestellt, dass alle Verantwortlichen für den Projekterfolg angesprochen und koordiniert werden.

101
HOME SERVICE PROVIDER
FIRST SMART HOME • C/ de Ruberts, 24, Ruberts • Tel. +34 871 575 676 • www.1stsmarthome.com
Eduardo Milagro & Raquel Vicente

Designing climateconscious homes

The Spanish architect couple Eduardo Milagro and Raquel Vicente have found a place on Mallorca to live out their modern understanding of architecture.

Raquel Vicente and Eduardo Milagro are a couple from La Rioja, Spain. Since 2020, the two Spaniards have been in Palma running their architecture studio Mi Cometa, which was recently voted one of the top 10 architecture studios in Mallorca. They chose Mallorca as their home base, because they can unleash their full creativity here. The properties that their clients want allow for all shapes, colours and furnishings. Mallorca attracts a diverse array of people, and the two architects are open to all wishes: “We work with the latest technology to give our clients a very special impression of their new property.”

DISEÑO DE VIVIENDAS RESPETUOSAS CON EL CLIMA

La pareja de arquitectos españoles Eduardo Milagro y Raquel Vicente han encontrado en Mallorca un lugar donde vivir su moderna forma de entender la arquitectura.

Raquel Vicente y Eduardo Milagro son una pareja de La Rioja, España. Desde 2020, los dos españoles están en Palma dirigiendo su estudio de arquitectura Mi Cometa, que fue votado recientemente como uno de los 10 mejores estudios de arquitectura de Mallorca.

Eligieron Mallorca como su base de operaciones, porque aquí pueden dar rienda suelta a toda su creatividad. Las propiedades que desean sus clientes permiten todo tipo de formas, colores y mobiliario. Mallorca atrae a gente muy diversa y los dos arquitectos están abiertos a todos los deseos: “Trabajamos con la última tecnología para dar a nuestros clientes una impresión muy especial de su nueva propiedad”.

KLIMABEWUSSTES WOHNEN GESTALTEN

Das spanische Architektenehepaar Eduardo Milagro und Raquel Vicente hat auf Mallorca einen Ort gefunden, ihr modernes Verständnis von Architektur auszuleben.

Raquel Vicente und Eduardo Milagro sind ein Ehepaar aus dem spanischen La Rioja. Seit 2020 betreiben die beiden Spanier ihr Architekturbüro „Mi cometa“ in Palma, das kürzlich unter die Top 10 der Architekturbüros auf Mallorca gewählt wurde. Mallorca als Lebensort wählten die beiden, weil sie hier ihre volle Kreativität entfalten können. Die Immobilien, die ihre Kunden wünschen, lassen alle Formen, Farben und Ausstattung zu. Mallorca ziehe andere Menschen an und die beiden Architekten möchten für alle Wünsche offen sein: „Wir arbeiten auf dem neusten Stand der Technik, um unseren Kunden einen ganz besonderen Eindruck von ihrer neuen Immobilie zu vermitteln.”

103
SPOTLIGHT
“We work with state-of-the-art technology”

What sets them apart from other architecture studios on the island is a fresh approach and view of the world from a young, tech-savvy and climate-conscious generation. “We prioritise being at the cutting edge of technology,” says Raquel. “Our customers don’t want more and more architecture plans,” says Raquel, the biggest hurdle being that “it’s often difficult for future homeowners to visualise living in the house.” Using the latest technology and virtual reality goggles, the couple gives their customers the chance to fully experience their designed space in four dimensions, turn around in the living room, enjoy the view from the bed – all using technology in their showroom in Palma.

Navigate through the property like a video game

The two are bursting with ideas, turning architecture into a tangible experience for their customers. That’s why they also offer the spatial experience via QR code on mobile devices for use at home. Like in a video game, you can navigate around your property and move around at the touch

Lo que les diferencia de otros estudios de arquitectura de la isla, es un enfoque y una visión del mundo frescos, propios de una generación joven, conocedora de la tecnología y concienciada con el clima. “Damos prioridad a estar a la vanguardia de la tecnología”, dice Raquel, y continúa “Nuestros clientes no quieren más y más planos arquitectónicos”, el mayor obstáculo es que “a menudo es difícil para los futuros propietarios visualizar la vida en la casa”. Utilizando la última tecnología y gafas de realidad virtual, la pareja ofrece a sus clientes la posibilidad de experimentar plenamente el espacio que han diseñado en cuatro dimensiones, girar en el salón, disfrutar de las vistas desde la cama... todo ello utilizando la tecnología de su sala de exposiciones de Palma.

Navega por la propiedad como si fuera un videojuego

Ambos rebosan ideas y convierten la arquitectura en una experiencia tangible para sus clientes. Por eso también ofrecen la experiencia espacial a través de un código QR en dispositivos móviles para

Was sie von anderen Architekturstudios der Insel abhebt, ist ein neuer, frischer Ansatz und ein Blick auf die Welt aus einer jungen, technikaffinen und klimabewussten Generation. „Wir wollen immer auf dem neusten Stand der Technik sein”, sagt Raquel. Dafür haben die beiden sogar Kurse in Virtual Reality belegt. „Unsere Kunden wollen nicht noch mehr Pläne”, sagt Raquel. Für die künftigen Eigentumer ist es damit oft schwer vorstellbar, wie sie in dem Haus leben werden.” Mit einer Virtual-Reality-Brillen machen die „Mi Cometa“-Gründer ihren Kunden deshalb ein ganz besonderes Erlebnis möglich. Ihren geplanten und designten Wohnraum vierdimensional erleben, sich im Wohnzimmer drehen, den Ausblick vom Bett genießen - das alles ist mittels Technik im Showroom in Palma möglich.

Durch die Immobilie navigieren wie in einem Videospiel

Die beiden sprühen vor Ideen und machen Architektur für ihre Kunden zum anfassbaren Erlebnis. Zusätzlich bieten sie deshalb das Raumerlebnis per QR-Code-

104
MI COMETA

of a button. All of this is also efficient and cost-saving for planning and construction, as it makes it easier to plan the furnishings in advance. Questions like: “which floor do I like?” or “what colour should the window frames be?” are much easier to find clarity on.

Climate-conscious and reducing costs

Raquel studied architecture in London, but nowadays focuses on interior design, offering her expertise to clients when designing their home. Eduardo studied in San Sebastian and specialises in the development of passive houses, which have wonderful climatic conditions and a minimum room temperature of 22 degrees. Heating in winter or cooling in summer are therefore not absolutely necessary for a pleasant indoor climate. Their homes can also be controlled via a smart home system, and their materials come from companies on the island, true to the km 0 principle.

usar en casa. Como en un videojuego, puedes navegar por tu propiedad y desplazarte con sólo pulsar un botón. Todo ello, además, resulta eficaz y ahorra costes de planificación y construcción, ya que facilita la planificación previa del mobiliario. Preguntas como: “¿qué suelo me gusta?” o “¿de qué color deben ser los marcos de las ventanas?” son mucho más fáciles de aclarar.

Conciencia climática y reducción de costes

Raquel estudió arquitectura en Londres, pero hoy en día se centra en el diseño de interiores, ofreciendo su experiencia a la hora de diseñar su hogar. Eduardo estudió en San Sebastián y está especializado en el desarrollo de casas pasivas, que tienen unas condiciones climáticas maravillosas y una temperatura ambiente mínima de 22 grados. Por tanto, la calefacción en invierno o la refrigeración en verano, no son absolutamente necesarias para un clima interior agradable. Sus casas también pueden controlarse mediante un sistema de hogar inteligente y sus materiales proceden de empresas de la isla, fieles al principio de km 0.

Scan auf einem mobilen Gerät für zu Hause an. Wie in einer Art Videospiel kann man in seiner Immobilie navigieren und sich per Tastendruck umherbewegen. Das alles sei auch effizient und kostensparend für Planung und Bau, denn so kann man die Ausstattung besser vorab planen. Fragen wie: Welcher Fußboden gefällt mir? Oder welche Farbe sollen die Fensterrahmen haben? Raquel hat sich neben ihrem Architekturstudium, unter anderem in London, auf Innenarchitektur spezialisiert und berät Kunden zusätzlich in puncto Ausstattung.

Klimabewusst und kostensparend

Eduardo hat in San Sebastian studiert und sich auf die Entwicklung von Passivhäusern spezialisiert. Die sind klimatisch mit wunderbaren Bedingungen ausgestattet und haben eine Mindestraumtemperatur von 22 Grad. Heizen im Winter oder Kühlen im Sommer ist also nicht zwingend notwendig für ein angenehmes Raumgefühl. Das ist nicht jedermanns Sache, weil dafür gewisse Dinge beachtet werden müssen. Aber eine gute Option für das Inselklima, die „Mi Cometa“ anbietet. Diese kann zudem per SmartHome-System gesteuert werden. Die Materialien sollen von Unternehmen der Insel stammen, getreu dem km 0-Prinzip.

“Trabajamos con tecnología punta”
„Wir arbeiten auf dem neuesten Stand der Technik”
105 SPOTLIGHT
MI COMETA • Via Sindicato 74 2º derecha, Palma • Tel. +34 971 598 547 • www.micometa.com

Extracting the essence of Mallorca

Blessed with some of the purest olive oils in the world, Mallorca offers the opportunity to experience the culture that surrounds this emblematic liquid gold.

It’s believed that it was the Phoenicians and Greeks who brought the first olive trees to Mallorca more than two thousand years ago. Now, more than half a million olive trees, most of which are over 500 years old, have become an integral part of the Mallorcan landscape. It’s no wonder that the island’s olive groves are prized not only for their picturesque appeal but also as a source for the extraction of one of the cornerstones of the Mediterranean diet: olive oil.

EXTRAYENDO LA ESENCIA DE MALLORCA

Bendecida con algunos de los aceites de oliva más puros del mundo, Mallorca ofrece la oportunidad de experimentar la cultura que rodea a este emblemático oro líquido.

Se cree que fueron los fenicios y los griegos quienes trajeron los primeros olivos a Mallorca hace más de dos mil años. Ahora, los más de medio millón de olivos, la mayoría de los cuales tienen más de 500 años, se han convertido en parte integrante del paisaje mallorquín. No es de extrañar que los olivares de la isla sean apreciados no sólo por su pintoresco atractivo, sino también como fuente para la extracción de una de las piedras angulares de la dieta mediterránea: el aceite de oliva.

DIE ESSENZ MALLORCAS

Mallorca ist mit einigen der reinsten Olivenöle der Welt gesegnet und bietet die Möglichkeit, die Kultur zu erleben, die dieses symbolträchtige flüssige Gold umgibt. Man geht davon aus, dass die Phönizier und Griechen vor mehr als 2.000 Jahren die ersten Olivenbäume nach Mallorca brachten. Heute sind mehr als eine halbe Million Olivenbäume, von denen die meisten über 500 Jahre alt sind, fester Bestandteil der mallorquinischen Landschaft. Kein Wunder also, dass die Olivenhaine der Insel nicht nur wegen ihres malerischen Reizes geschätzt werden, sondern auch als Quelle für die Gewinnung eines der Grundpfeiler der mediterranen Ernährung: Olivenöl

107
MADE IN MALLORCA
Learning how to recognise high-quality oil is an art
Joan Miralles
“Aprender a reconocer el aceite de alta calidad es un arte”

Every year, from October to November, the fields are busy with harvesters who collect the fruits and transform them into oil. Although this process is unknown to many, some fincas opt for opening their doors to those who want to take a closer look at the olive oil culture. At Finca Es Treurer, two generations of olive oil extractors are bringing this type of experience to a new level, opting to share the secrets behind producing their award-winning Arbequina oil. Their agritourism experience centre and restaurant bring visitors right into the heart of their sustainable business.

Sharing a treasure

A lock and key is the symbol of the finca, whose name actually means “treasure keeper” in Mallorcan, but their treasure is now right out in the open. The farm, now tastefully renovated and turned into an exclusive 8-room rural hotel, dates back to the XVII century and is surrounded by vast fields of olive trees and woodlands. As you arrive at the estate, just a few kilometres from Algaida, the distinctive Puig de Randa crowns the bucolic landscape that characterises the finca.

Founder Joan Miralles, decided to go back to his roots 20 years ago and contribute to

Cada año, de octubre a noviembre, los campos se llenan de recolectores que recogen los frutos y los transforman en aceite. Aunque este proceso es desconocido para muchos, algunas fincas optan por abrir sus puertas a quienes desean conocer de cerca la cultura del aceite de oliva. En la Finca Es Treurer, dos generaciones de extractores de aceite de oliva llevan este tipo de experiencia a un nuevo nivel, optando por compartir los secretos que se esconden tras la producción de su galardonado aceite Arbequina. Su centro de experiencias agroturísticas y su restaurante acercan a los visitantes al corazón de su negocio sostenible.

Compartir un tesoro

Una cerradura y una llave son el símbolo de la finca, cuyo nombre significa en realidad “guardián del tesoro” en mallorquín, pero su tesoro está ahora al descubierto. La finca, ahora reformada con gusto y convertida en un exclusivo hotel rural de 8 habitaciones, data del siglo XVII y está rodeada de extensos campos de olivos y bosques. Al llegar a la finca, a pocos kilómetros de Algaida, el inconfundible Puig de Randa corona el bucólico paisaje que caracteriza la finca.

Jedes Jahr von Oktober bis November wimmelt es auf den Feldern von Helfern, die die Früchte ernten und zu Öl verarbeiten. Obwohl dieser Prozess vielen unbekannt ist, öffnen einige Fincas ihre Türen für diejenigen, die die Herstellung von Olivenöl hautnah erleben möchten. Auf der Finca Es Treurer bringen zwei Generationen von Olivenölerzeugern dieses Erlebnis auf eine neue Ebene, indem sie die Geheimnisse der Herstellung ihres preisgekrönten Arbequina-Öls weitergeben. Ihr agrotouristisches Erlebniszentrum und ihr Restaurant führen die Besucher direkt ins Herz ihres nachhaltigen Unternehmens.

Einen Schatz teilen

Schloss und Schlüssel sind das Symbol der Finca, deren Name auf Mallorquinisch „Hüter des Schatzes“ bedeutet. Das Landgut aus dem 17. Jahrhundert, umgeben von ausgedehnten Olivenhainen und Wäldern, wurde geschmackvoll renoviert und in ein exklusives Landhotel mit 8 Zimmern umgewandelt. Nur wenige Kilometer von Algaida entfernt, krönt der markante Puig de Randa die bukolische Landschaft, die die Finca prägt.

Der Gründer Joan Miralles beschloss vor 20 Jahren, zu seinen Wurzeln

108
ES TREURER
FINCA

the natural and sustainable ecosystem of the community, aligned with the island’s character. Now, it’s his son Miquel who welcomes guests into this oasis of peace that revolves around the main liquid protagonist. “We do not call ourselves olive oil producers; the land, the sun and the trees produce the oil, we only have the job of extracting it with respect, dedication and high standards,” says Miquel.

Olive oil experiences

While knowing the theory behind the product is fascinating, partaking in an olive oil tasting on their quiet terrace overlooking the land makes the experience much more immersive. Visiting a traditional olive oil finca and walking the same centenary steps as generations before brings you closer to a lifestyle that is not lost, but sometimes hidden. But it’s not just blissful memories that you’ll be taking home, recognising high-quality oil is an art that when applied to our daily life can become a game changer in terms of how we enjoy the best type of Mediterranean life and diet.

Su fundador, Joan Miralles, decidió volver a sus raíces hace 20 años y contribuir al ecosistema natural y sostenible de la comunidad, alineado con el carácter de la isla. Ahora, es su hijo Miquel quien recibe a los huéspedes en este oasis de paz que gira en torno al principal protagonista líquido. “No nos llamamos productores de aceite de oliva; la tierra, el sol y los árboles producen el aceite, nosotros sólo tenemos el trabajo de extraerlo con respeto, dedicación y altos estándares”, dice Miquel.

Experiencias con el aceite de oliva

Aunque conocer la teoría que hay detrás del producto es fascinante, participar en una cata de aceite de oliva en su tranquila terraza con vistas a la tierra hace que la experiencia sea mucho más envolvente. Visitar una finca tradicional de aceite de oliva y recorrer los mismos pasos centenarios que generaciones anteriores te acerca a un estilo de vida que no se ha perdido, pero que a veces permanece oculto. Pero no son sólo recuerdos felices los que te llevarás a casa, reconocer el aceite de alta calidad es un arte que, aplicado a nuestra vida diaria, puede cambiar las reglas del juego a la hora de disfrutar del mejor tipo de vida y dieta mediterráneas.

zurückzukehren und einen Beitrag zum natürlichen und nachhaltigen Ökosystem der Gemeinde zu leisten, das dem Charakter der Insel entspricht. Heute empfängt sein Sohn Miquel die Gäste in dieser Oase der Ruhe, in der sich alles um den flüssigen Hauptdarsteller dreht. „Wir nennen uns nicht Olivenölerzeuger; das Land, die Sonne und die Bäume produzieren das Öl, wir müssen es nur mit Respekt, Hingabe und hohen Standards extrahieren“, sagt Miquel.

Erfahrungen in puncto Olivenöl

Es ist faszinierend, die Theorie hinter dem Produkt zu kennen, aber eine Olivenölverkostung auf einer ruhigen Terrasse mit Blick auf die Landschaft macht das Erlebnis noch intensiver. Der Besuch einer traditionellen Olivenöl-Finca und das Wandeln auf den jahrhundertealten Pfaden, die schon Generationen vor uns beschritten haben, bringt uns eine Lebensweise nahe, die zwar nicht verloren gegangen ist, aber manchmal verborgen bleibt. Aber es sind nicht nur schöne Erinnerungen, die Sie mit nach Hause nehmen, sondern auch die Erkenntnis, dass hochwertiges Olivenöl eine Kunst ist, die, wenn wir sie in unser tägliches Leben integrieren, die beste Art des mediterranen Lebens und Essens verändern kann.

„Die Kunst, hochwertiges Öl zu erkennen, ist eine Kunst“
109 MADE IN MALLORCA
FINCA ES TREURER • Ctra. Llucmajor - Algaida, Km. 5,7, Algaida • Tel. +34 971 665 994 • www.treurer.com
William Stanley & Walter Kraushaar

Vines and vision

On the outskirts of Inca, nestled in Mallorca’s rustic countryside is Los Dos Caballeros Winery, a product of dreams, determination, and a passion for the art of winemaking.

Meet William Stanley and Walter Kraushaar, the dynamic duo behind this venture, who shared their journey from New York City’s bustling streets to the tranquil vineyards of Mallorca. It began with a chance encounter in the vibrant metropolis, where William, a multifaceted performer and event manager, and Walter, with a family legacy rooted in winemaking, found common ground. Little did they know that their shared passion for wine would lead them on a journey across continents to establish their own vineyard.

VIÑA Y VISIÓN

En las afueras de Inca, enclavada en el rústico paisaje de Mallorca, se encuentra la Bodega Los Dos Caballeros, producto de los sueños, la determinación y la pasión por el arte de la elaboración del vino.

Conoce a William Stanley y Walter Kraushaar, el dúo dinámico detrás de esta empresa, que compartió su viaje desde las bulliciosas calles de Nueva York hasta los tranquilos viñedos de Mallorca. Todo empezó con un encuentro fortuito en la vibrante metrópolis, donde William, artista polifacético y director de eventos, y Walter, con un legado familiar enraizado en la vinicultura, encontraron puntos en común. Poco podían imaginar que su pasión compartida por el vino les llevaría a cruzar continentes para fundar su propio viñedo.

WEINE UND EINE VISION

Am Stadtrand von Inca, eingebettet in die ländliche Landschaft Mallorcas, liegt das Weingut Los Dos Caballeros, ein Produkt von Träumen, Entschlossenheit und einer Leidenschaft für die Kunst der Weinherstellung. Lernen Sie William Stanley und Walter Kraushaar kennen, das dynamische Duo hinter dem Unternehmen. Die beiden erzählen von ihrer Reise von den geschäftigen Straßen New Yorks zu den ruhigen Weinbergen Mallorcas. Alles begann mit einer zufälligen Begegnung in der pulsierenden Metropole, wo William, ein vielseitiger Künstler und Eventmanager, und Walter, dessen Familientradition im Weinbau verwurzelt ist, eine gemeinsame Basis fanden. Sie ahnten nicht, dass ihre gemeinsame Leidenschaft für Wein sie auf eine Reise über die Kontinente führen würde, um ihr eigenes Weingut zu gründen.

111
A CHANGE OF DIRECTION
“Guests can immerse themselves in the art of winemaking”

Exploring new horizons

Mallorca, with its picturesque landscapes and burgeoning wine scene, beckoned to them during a fateful vacation. Captivated by the island’s charm and the potential of its wine industry, Walter and William made the bold decision to plant their roots in Mallorca’s fertile soil.

Walter’s upbringing in a German winery provided the foundation for their ambitious venture, while William’s experience in event management infused their vision with creativity and flair. Together, they embarked on a mission to create wines that not only delighted the palate but also reflected their commitment to sustainability and organic practices. “We do everything organic, with solar energy, recycled bottles and labels, and our own water from the well,” Walter explains with pride.

The journey, however, has not been without its challenges. Navigating bureaucratic hurdles and the intricacies of wine production tested their resolve. Today, Los Dos Caballeros is the result of their perseverance and passion. The vineyard

Explorar nuevos horizontes Mallorca, con sus pintorescos paisajes y su floreciente escena vinícola, les atrajo durante unas fatídicas vacaciones. Cautivados por el encanto de la isla y el potencial de su industria vinícola, Walter y William tomaron la audaz decisión de plantar sus raíces en la fértil tierra mallorquina.

La educación de Walter en una bodega alemana sentó las bases de su ambiciosa aventura, mientras que la experiencia de William en gestión de eventos infundió creatividad y estilo a su visión. Juntos se embarcaron en la misión de crear vinos que no sólo deleitaran el paladar, sino que también reflejaran su compromiso con la sostenibilidad y las prácticas ecológicas. “Lo hacemos todo ecológico, con energía solar, botellas y etiquetas recicladas y nuestra propia agua de pozo”, explica Walter con orgullo.

El viaje, sin embargo, no ha estado exento de dificultades. Los obstáculos burocráticos y los entresijos de la producción vinícola pusieron a prueba su determinación. Hoy, Los Dos Caballeros es el resultado de su

Neue Horizonte erkunden

Mallorca mit seiner malerischen Landschaft und seiner aufstrebenden Weinszene lockte die beiden während eines schicksalhaften Urlaubs. Fasziniert vom Charme der Insel und dem Potenzial der dortigen Weinbranche, fassten Walter und William den mutigen Entschluss, ihre Wurzeln in den fruchtbaren Boden Mallorcas zu schlagen.

Walters Aufwachsen auf einem deutschen Weingut bildete die Grundlage für ihr ehrgeiziges Projekt, während Williams Erfahrung im Eventmanagement ihrer Vision Kreativität und Flair verlieh. Gemeinsam machten sie sich daran, Weine zu kreieren, die nicht nur den Gaumen erfreuen, sondern auch ihr Engagement für Nachhaltigkeit und ökologische Praktiken widerspiegeln. “Wir machen alles biologisch, mit Solarenergie, recycelten Flaschen und Etiketten und unserem eigenen Brunnenwasser”, erklärt Walter stolz. Doch die Reise war nicht ohne Herausforderungen. Der Umgang mit bürokratischen Hürden und die

112
LOS DOS CABALLEROS

offers a sanctuary for wine enthusiasts and seekers of authentic experiences alike. It’s a holistic destination where guests can immerse themselves in the art of winemaking. From their cosy chalet accommodation to private tastings, handson harvesting experiences, special events, and even the leasing of their vines, Walter and William invite visitors to become part of their journey, forging connections that transcend mere consumption. This larger scope was always part of the plan. “From the beginning, we started with the business model that we needed to diversify and have different revenue streams. The wine itself is very expensive to produce, especially in such small quantities,” William tells us. As they reflect on their journey, Walter and William find solace in the simple pleasures of their craft, the satisfaction of nurturing vines from bud to bottle, and the joy of sharing their creations with others. “It’s a science and an art to create something that people really like. For us to be the starting point of that and then see it in someone’s glass, and have them say, ‘wow, this is delicious,’ is so fulfilling,” William concludes with a smile.

perseverancia y pasión. El viñedo ofrece un santuario tanto a los entusiastas del vino como a los buscadores de experiencias auténticas. Es un destino holístico donde los huéspedes pueden sumergirse en el arte de la elaboración del vino. Desde su acogedor alojamiento en chalet hasta catas privadas, experiencias prácticas de vendimia, eventos especiales e incluso el arrendamiento de sus viñas, Walter y William invitan a los visitantes a formar parte de su viaje, forjando conexiones que trascienden el mero consumo. Este mayor alcance siempre formó parte del plan. “Desde el principio, partimos del modelo de negocio de que necesitábamos diversificarnos y tener distintas fuentes de ingresos. El vino es muy caro de producir, sobre todo en cantidades tan pequeñas”, nos cuenta William. Al reflexionar sobre su viaje, Walter y William encuentran consuelo en los sencillos placeres de su oficio, la satisfacción de cultivar la vid desde el brote hasta la botella y la alegría de compartir sus creaciones con los demás. “Crear algo que guste a la gente es una ciencia y un arte. Para nosotros, ser el punto de partida de eso y luego verlo en la copa de alguien, y que digan, ‘wow, esto es delicioso’, es muy satisfactorio”, concluye William con una sonrisa.

Feinheiten der Weinbereitung stellten ihre Entschlossenheit auf die Probe. Heute ist Los Dos Caballeros das Ergebnis ihrer Beharrlichkeit und Leidenschaft. Das Weingut ist ein Zufluchtsort für Weinliebhaber und Menschen, die authentische Erlebnisse suchen. Es ist ein ganzheitlicher Ort, an dem die Gäste in die Kunst der Winzerei eintauchen können. Von der gemütlichen Unterkunft in einem Chalet bis hin zu privaten Weinverkostungen, praktischen Erfahrungen bei der Weinlese, Sonderveranstaltungen und sogar der Verpachtung ihrer Weinberge laden Walter und William ihre Gäste ein, Teil ihrer Reise zu werden und Verbindungen zu knüpfen, die über den bloßen Konsum hinausgehen. Dieser größere Rahmen war immer Teil des Plans. „Wir sind von Anfang an davon ausgegangen, dass wir unser Geschäftsmodell diversifizieren und mehrere Einnahmequellen haben müssen. Der Wein selbst ist sehr teuer in der Herstellung, vor allem in so kleinen Mengen“, erklärt William.

Wenn Walter und William über ihre Reise nachdenken, finden sie Trost in den einfachen Freuden ihres Handwerks, in der Befriedigung, Reben von der Knospe bis zur Flasche zu pflegen, und in der Freude, ihre Kreationen mit anderen zu teilen. „Es ist eine Wissenschaft und eine Kunst, etwas zu schaffen, das den Menschen wirklich schmeckt. Für uns ist es so erfüllend, wenn wir der Ausgangspunkt sind und dann im Glas eines anderen sehen, dass er sagt: ‚Wow, das ist köstlich‘“, schließt William mit einem Lächeln.

“Los huéspedes pueden sumergirse en el arte de la elaboración del vinos”
„Gäste können in die Kunst der Weinbereitung eintauchen“
113
CHANGE OF DIRECTION
A
LOS DOS CABALLEROS • Poligono 5, 362, Inca • Tel. +34 648 600 122 • www.losdoscaballeros.com

New openings in Palma

The capital is a hub for creative, new enterprises. From the newest art galleries and design showrooms to luxury skincare and holistic health, these newcomers are adding their take to the array of high-quality experiences and products that make life in Mallorca so enriching.

1

Arclinea Mallorca

@arclineamallorca

NUEVAS APERTURAS EN PALMA

La capital es un centro neurálgico para nuevas empresas creativas. Desde las galerías de arte más nuevas y las salas de exposiciones de diseño hasta el cuidado de la piel de lujo y la salud holística, estos recién llegados están añadiendo su punto de vista a la gama de experiencias y productos de alta calidad que hacen que la vida en Mallorca sea tan enriquecedora.

NEUERÖFFNUNGEN IN PALMA

Die Hauptstadt ist ein Zentrum für neue, kreative Unternehmen. Von den neuesten Kunstgalerien und Design-Showrooms bis hin zu luxuriöser Hautpflege und ganzheitlicher Gesundheit fügen diese Newcomer der Palette an hochwertigen Erlebnissen und Produkten, die das Leben auf Mallorca so bereichern, ihre eigene Note hinzu.

Step into a world of unmistakable kitchen designs that merge technical and practical precision to create luxury spaces for cuisine and connection. This new showroom hosts collections designed and coordinated by Italian architect Antonio Citterio.

Adéntrate en un mundo de diseños de cocina inconfundibles que fusionan precisión técnica y práctica para crear espacios de lujo para cocina y conexión. Esta nueva sala de exposición alberga colecciones diseñadas y coordinadas por el arquitecto italiano Antonio Citterio.

Treten Sie ein in eine Welt unverwechselbaren Küchendesigns, die technische und praktische Präzision vereint, um luxuriöse Koch- und Lebensräume zu schaffen. Dieser neue Showroom zeigt die Kollektionen, die der italienische Architekt Antonio Citterio entworfen und koordiniert hat.

114

2 3 Parkett Dietrich Beyond Psychology

@parkett.dietrich

The newest flooring and parquet showroom in town brings to Palma a once small, family business that has been providing high-quality flooring to major cities across Germany for over 100 years.

La sala de exposición de suelos y parqués más nueva de la ciudad trae a Palma una empresa familiar, antaño pequeña, que lleva más de 100 años suministrando suelos de alta calidad a las principales ciudades de toda Alemania.

Der neueste Showroom für Bodenbeläge und Parkett in der Stadt bringt ein ehemals kleines Familienunternehmen nach Palma, das seit über 100 Jahren hochwertige Bodenbeläge in Großstädte in ganz Deutschland liefert.

@beyondpsychologymallorca

An oasis for healing in Palma’s Old Town, designed by women for women. This clinic offers psychological and emotional support using a holistic treatment method based on the best facets of medicine from major cultures around the world.

Un oasis para la curación en el Casco Antiguo de Palma, diseñado por mujeres para mujeres. Esta clínica ofrece apoyo psicológico y emocional utilizando un método de tratamiento holístico basado en las mejores facetas de la medicina de las principales culturas de todo el mundo.

Eine Oase der Heilung in der Altstadt von Palma - von Frauen für Frauen. Die Klinik bietet psychologische und emotionale Unterstützung mit einer ganzheitlichen Behandlungsmethode, die auf den besten Aspekten der Medizin aus den wichtigsten Kulturen der Welt aufbaut.

115
Arclinea

4 Peserico

@peserico_official

NEW ARRIVALS

At the intersection of luxury fashion and sleek Mediterranean style you find Peserico. Their newest storefront on Calle Constitución offers a careful selection of quality garments crafted exclusively in Italy. Their completely personalised service makes for a luxury shopping experience.

En la intersección de la moda de lujo y el elegante estilo mediterráneo se encuentra Peserico. Su nueva tienda en la calle Constitución ofrece una cuidada selección de prendas de calidad elaboradas exclusivamente en Italia. Su servicio totalmente personalizado hace que sea una experiencia de lujo.

An der Schnittstelle zwischen Luxusmode und mediterraner Eleganz liegt Peserico. Das neueste Geschäft in der Calle Constitución bietet eine sorgfältige Auswahl an hochwertigen Kleidungsstücken, die ausschließlich in Italien hergestellt werden. Der persönliche Service sorgt für ein luxuriöses Einkaufserlebnis.

5

The Tube Gallery

@tube_gallery

Entering Mallorca’s art scene with their newly renovated space in Pere Garau, The Tube Gallery offers a platform for contemporary artists to build and reimagine what the future could be.

Entrando en la escena artística de Mallorca con su espacio recién renovado en Pere Garau, The Tube Gallery ofrece una plataforma para que los artistas contemporáneos construyan y reimaginen lo que podría ser el futuro.

Die Tube Gallery, die mit ihren neu renovierten Räumlichkeiten in Pere Garau die Kunstszene Mallorcas betritt, bietet zeitgenössischen Künstlern eine Plattform, um die Zukunft neu zu gestalten und sie sich auszumalen.

116
Photo by Natasha Lebedeva

6

Sublime Oils

@sublime_oils

Complex skincare formulas with one simple rule: ingredients that are 100% natural and vegan. The opening of this boutique storefront is a game changer for those looking for sustainably sourced, effective, natural cosmetics, all made in Spain.

Fórmulas complejas para el cuidado de la piel con una regla simple: ingredientes 100% naturales y veganos. La apertura de esta tienda es un cambio radical para aquellos que buscan cosméticos naturales, eficaces y de origen sostenible, todos hechos en España.

Komplexe Hautpflegeformeln mit einer einfachen Regel: 100 % natürliche und vegane Inhaltsstoffe. Die Eröffnung dieser Boutique ist ein Wendepunkt für alle, die auf der Suche nach nachhaltiger, wirksamer und in Spanien hergestellter Naturkosmetik sind.

7

Ammu Cannoli

Espressi Siciliani

@ammucannoli

Fans of sweet treats will love this new bakery specialising in the traditional Sicilian cannoli. They use quality, raw materials from Sicilian producers to create their gourmet products, which are filled to order.

A los amantes de los dulces les encantará esta nueva pastelería especializada en el tradicional cannoli siciliano. Utilizan materias primas de calidad de productores sicilianos para crear sus productos gourmet, que se rellenan por encargo.

Liebhaber süßer Köstlichkeiten werden diese neue Bäckerei lieben, die sich auf traditionelle sizilianische Cannoli spezialisiert hat. Sie verwendet hochwertige Rohstoffe von sizilianischen Herstellern, um ihre Gourmetprodukte herzustellen, die auf Bestellung gefüllt werden.

117
NEW ARRIVALS

8 Nobis Hotel

@nobishotelpalma

A contemporary gem steeped in 1,000 years of history, this new hotel combines Spanish design and Scandinavian interiors. Nestled in the middle of Palma’s Old Town, it provides an oasis of modern luxury outfitted with historical charm.

Una joya contemporánea impregnada de 1.000 años de historia, este nuevo hotel combina diseño español e interiores escandinavos. Situado en el centro del casco antiguo de Palma, ofrece un oasis de lujo moderno combinado con encanto histórico.

Das neue Hotel ist ein modernes Juwel mit 1000-jähriger Geschichte, das spanisches Design mit skandinavischem Interieur verbindet. Im Herzen der Altstadt von Palma gelegen, bietet es eine Oase des modernen Luxus mit historischem Charme.

9

Relojeria Alemana

@relojeria_alemana

Celebrating its 145th anniversary this year, Relojería Alemana has long been home to the finest names in watchmaking. Their new storefront on Palma’s Paseo Borne now brings their accessories to the forefront of the famed luxury shopping district.

Celebrando su 145 aniversario este año, Relojería Alemana ha sido durante mucho tiempo el hogar de los mejores nombres de la relojería. Su nueva tienda en el Paseo Borne de Palma tare sus accesorios a la famosa zona comercial de lujo.

Die Relojería Alemana, die in diesem Jahr ihr 145-jähriges Bestehen feiert, ist seit jeher die Heimat der besten Uhrenmarken. Mit der neuen Boutique am Paseo Borne in Palma sind die Accessoires nun auch in dieser berühmten Luxus-Einkaufsmeile zu finden.

118
NEW ARRIVALS

10

Portella Palma @portellapalma

Idyllically located next to the Arab Baths in an authentic 17th-century house, this new hotel strikes a charming balance between classic and contemporary. With stone from Santanyí, custom Gordiola blown glass and its historic location, Portella oozes Mallorcan charm.

Idílicamente situado junto a los Baños Árabes en una auténtica casa del siglo XVII, este nuevo hotel logra un encantador equilibrio entre lo clásico y lo contemporáneo. Con piedra de Santanyí, vidrio soplado a medida de Gordiola y su ubicación histórica, Portella rezuma encanto mallorquín.

Idyllisch neben den arabischen Bädern in einem Haus aus dem 17. Jahrhundert gelegen, schafft dieses neue Hotel eine charmante Balance zwischen Klassik und Moderne. Mit Stein aus Santanyí, mundgeblasenem Gordiola-Glas und seiner historischen Lage versprüht das Portella mallorquinischen Charme.

119
NEW ARRIVALS
Emma Burn, Kimmy Dobák & Ezri Dobák

WELL-BEING

The path to wellness with Amatsu

We explore the ancient wisdom and healing power of Amatsu Japanese integrated medicine through practitioner Kimmy Dobák’s journey.

In the realm of healthcare, there are numerous paths to healing, each offering its own unique approach and philosophy. One such path, less travelled but no less profound, is that of Amatsu integrated medicine. Originating from Japan, Amatsu is a holistic system that blends ancient healing traditions with modern insights to address a wide array of ailments and promote overall well-being. To delve deeper into this fascinating field, I had the privilege of conversing with Kimmy Dobák, a practitioner and teacher deeply immersed in the art and philosophy of Amatsu integrated medicine.

EL CAMINO HACIA EL BIENESTAR CON AMATSU

Exploramos la antigua sabiduría y el poder curativo de la medicina integrada japonesa Amatsu a través del viaje de la practicante Kimmy Dobák.

En el ámbito de la salud, existen numerosas vías de curación, cada una con su propio enfoque y filosofía. Uno de esos caminos, menos transitado pero no menos profundo, es el de la medicina integrada Amatsu. Procedente de Japón, Amatsu es un sistema holístico que combina antiguas tradiciones curativas con conocimientos modernos para tratar una amplia gama de dolencias y promover el bienestar general. Para profundizar en este fascinante campo, tuve el privilegio de conversar con Kimmy Dobák, una practicante y profesora profundamente inmersa en el arte y la filosofía de la medicina integrada Amatsu.

DER WEG ZUM WOHLBEFINDEN MIT AMATSU

Wir erforschen die uralte Weisheit und Heilkraft der integrativen japanischen Heilkunst Amatsu anhand der Reise der Therapeutin Kimmy Dobák. In der Gesundheitspflege gibt es viele Wege zur Heilung mit unterschiedlichem Ansatz und Philosophie. Ein weniger bekannter, aber nicht weniger tiefgründiger Weg ist die integrative Heilkunst Amatsu. Ursprünglich aus Japan stammend, ist Amatsu ein ganzheitliches System, das alte Heiltraditionen mit modernen Erkenntnissen verbindet, zahlreiche Beschwerden behandelt und das allgemeine Wohlbefinden fördert. Um einen tieferen Einblick in dieses faszinierende Gebiet zu erhalten, sprach ich mit Kimmy Dobák, einer in der Kunst und Philosophie der integrativen Heilkunst Amatsu tief verwurzelten Therapeutin und Lehrerin.

121
Text by Ché Miller | Photos by Sara Savage
MIKU MALLORCA
“A way of life centred around balance and harmony”

The essence of Amatsu

”So, what is Amatsu integrated medicine?”

I asked Kimmy at the outset of our discussion. With a hint of reverence in her voice, she explained that Amatsu represents a fusion of Japanese healing practices that tap into the body’s innate ability to heal itself. “It’s a philosophy for us,” she remarked, emphasising that Amatsu transcends mere treatment and embodies a way of life centred around balance and harmony.

Kimmy’s journey into the world of Amatsu began with her own health struggles. After enduring years of debilitating illness and disillusionment with Western medicine, she found herself at a crossroads. It was a chance encounter with a practitioner that set her on a transformative path. Through a series of treatments that left her feeling revitalised and restored, Kimmy discovered the power of Amatsu first-hand.

The legacy of mastery

As Kimmy recounted her personal story, she illuminated the lineage of Amatsu, tracing it back to its origins in the ancient traditions of the ninja clans of Japan. At the heart of this lineage stands Dr. Chris Roworth, her master and mentor, who was trained by none other than Dr. Masaaki Hatsumi, the last ninja in Japan. Through years of dedicated study and practice, Chris became a custodian of this ancient wisdom, passing it down to Kimmy and 5 others, who are now the only practicioners

La esencia Amatsu ”Entonces, ¿qué es la medicina integrada Amatsu?”. le pregunté a Kimmy al principio de nuestra conversación. Con un toque de reverencia en la voz, me explicó que Amatsu representa una fusión de prácticas curativas japonesas que aprovechan la capacidad innata del cuerpo para curarse a sí mismo. “Es una filosofía para nosotros”, dijo, subrayando que Amatsu trasciende el mero tratamiento y encarna una forma de vida centrada en el equilibrio y la armonía. El viaje de Kimmy al mundo de Amatsu comenzó con sus propios problemas de salud. Tras años de enfermedad debilitante y desilusión con la medicina occidental, se encontró en una encrucijada. Fue un encuentro fortuito con un practicante lo que la puso en el camino de la transformación. A través de una serie de tratamientos que la dejaron revitalizada y restaurada, Kimmy descubrió de primera mano el poder del Amatsu.

El legado de la maestría Mientras Kimmy contaba su historia personal, iluminó el linaje de Amatsu, remontándolo a sus orígenes en las antiguas tradiciones de los clanes ninja de Japón. En el corazón de este linaje se encuentra Dr. Chris Roworth, su maestro y mentor, que fue entrenado nada menos que por el Dr. Masaaki Hatsumi, el último ninja de Japón. Tras años de estudio y práctica, Chris se convirtió en custodio de esta sabiduría ancestral y la transmitió a

Das Wesen von Amatsu

„Was ist denn Amatsu?“, fragte ich Kimmy zu Beginn unseres Gesprächs. Mit einem Hauch von Ehrfurcht in der Stimme erklärte sie, dass Amatsu eine Verschmelzung japanischer Heilpraktiken sei, die auf die angeborene Fähigkeit des Körpers zur Selbstheilung zurückgreift. „Für uns ist es eine Philosophie. Amatsu geht über die reine Behandlung hinaus und verkörpert eine Lebensweise, in deren Mittelpunkt Gleichgewicht und Harmonie stehen.“

Kimmys Reise in die Welt von Amatsu begann mit ihren eigenen Gesundheitsproblemen. Nachdem sie jahrelang unter einer schwächenden Krankheit gelitten hatte und von der westlichen Medizin enttäuscht war, stand sie an einem Scheideweg. Es war eine zufällige Begegnung mit einem Arzt, die sie auf einen Weg der Veränderung brachte. Durch eine Reihe von Behandlungen, die ihr ein Gefühl der Revitalisierung gaben, lernte Kimmy die Kraft von Amatsu aus erster Hand kennen.

Das Erbe der Meisterschaft

Kimmy beleuchtete auch den Stammbaum von Amatsu und verfolgte ihn bis zu seinen Ursprüngen in den alten Traditionen der japanischen Ninja-Clans zurück. Im Zentrum dieser Linie steht Dr. Chris Roworth, ihr Meister und Mentor, der von keinem Geringeren als Dr. Masaaki Hatsumi, dem letzten Ninja Japans, ausgebildet wurde. Durch jahrelanges

122

licensed to teach.“Chris is my grand master,” Kimmy declared with a touch of pride, underscoring his pivotal role in preserving and disseminating the art of Amatsu in the Western world.

In the practice of Amatsu, Kimmy explained, every individual is viewed as a unique expression of the interconnected forces of mind, body, and spirit. Drawing upon the principles of the five Godai - nutrition, environment, mind, energy, and physicalAmatsu practitioners strive to identify and address the root causes of imbalance. Central to the approach is the art of diagnosis, which encompasses a holistic assessment of the body’s subtle cues and manifestations. From tongue diagnosis to skeletal alignment, from visceral drainage to acupuncture, each modality serves as a gateway to restoring harmony within the body.

“We always find something,” Kimmy remarked with a knowing smile, emphasising that even seemingly healthy individuals can benefit from the insights and interventions offered by Amatsu. Beyond mere symptom management, Amatsu empowers individuals to embark on a journey of self-discovery and self-care - a journey guided by the wisdom of ancient traditions and the expertise of skilled practitioners. With their clinic, Miku Mallorca now established in Palma, Kimmy and her colleague Emma Burn are pioneering the expansion of Amatsu in Spain, welcoming a diverse clientele ranging from locals to expatriates seeking solace and restoration.

“Un modo de vida centrado en el equilibrio y la armonía”

Kimmy y otros 5, quienes son los únicos autorizados a enseñar, ya que cuentan con la licencia para ello. “Chris es mi gran maestro”, declaró Kimmy con un toque de orgullo, subrayando su papel fundamental en la preservación y difusión del arte del Amatsu en el mundo occidental.

En la práctica del Amatsu, explicó Kimmy, cada persona es considerada una expresión única de las fuerzas interconectadas de la mente, el cuerpo y el espíritu. Basándose en los principios de los cinco Godai -nutrición, entorno, mente, energía y físico-, los practicantes de Amatsu se esfuerzan por identificar y abordar las causas profundas del desequilibrio. El arte del diagnóstico, que abarca una evaluación holística de las señales y manifestaciones sutiles del cuerpo, es fundamental en este enfoque. Desde el diagnóstico lingual a la alineación esquelética, desde el drenaje visceral a la acupuntura, cada modalidad sirve de puerta de entrada para restablecer la armonía en el cuerpo.

“Siempre encontramos algo”, comenta Kimmy con una sonrisa de complicidad, subrayando que incluso las personas aparentemente sanas pueden beneficiarse de las ideas e intervenciones que ofrece Amatsu. Más allá del mero tratamiento de los síntomas, Amatsu permite a las personas embarcarse en un viaje de autodescubrimiento y autocuidado, un viaje guiado por la sabiduría de tradiciones ancestrales y la experiencia de profesionales cualificados. Con su clínica, Miku Mallorca, ahora establecida en Palma, Kimmy y su colega Emma Burn son pioneras en la expansión de Amatsu en España, dando la bienvenida a una clientela diversa que va desde los lugareños a los expatriados que buscan consuelo y restauración.

„Eine Lebensweise, in deren Mittelpunkt Gleichgewicht und Harmonie stehen“

hingebungsvolles Lernen und Üben wurde Chris zum Hüter dieser alten Weisheit und gab sie u. a. an Kimmy und fünf weitere Personen weiter, die nun die einzigen Therapeuten mit Lehrlizenz sind. „Chris ist mein Großmeister“, sagt Kimmy mit einem Anflug von Stolz und unterstreicht damit seine zentrale Rolle bei der Bewahrung und Verbreitung der Amatsu-Kunst in der westlichen Welt.

Im Amatsu, so Kimmy, wird jeder Mensch als einzigartiger Ausdruck der miteinander verbundenen Kräfte von Geist, Körper und Seele betrachtet. Basierend auf den Prinzipien der fünf Godai - Ernährung, Umwelt, Geist, Energie und Körper - versuchen Amatsu-Praktizierende, die Ursachen von Ungleichgewichten zu erkennen und zu beseitigen. Im Zentrum steht die Kunst der Diagnose, die eine ganzheitliche Beurteilung der subtilen Hinweise und Äußerungen des Körpers umfasst. Von der Zungendiagnose bis zur Skelettausrichtung, von der viszeralen Drainage bis zur Akupunktur dient jede Methode als Tor zur Wiederherstellung der Harmonie im Körper.

„Wir finden immer etwas“, sagt Kimmy mit einem wissenden Lächeln und betont, dass auch scheinbar gesunde Menschen von den Erkenntnissen und Interventionen von Amatsu profitieren können. Über die bloße Behandlung von Symptomen hinaus ermöglicht Amatsu dem Einzelnen, sich auf eine Reise der Selbstentdeckung und Selbstfürsorge zu begeben - eine Reise, die von der Weisheit alter Traditionen und dem Wissen erfahrener Praktiker geleitet wird. Mit ihrer Klinik Miku Mallorca in Palma sind Kimmy und ihre Kollegin Emma Burn Pionierinnen bei der Verbreitung von Amatsu in Spanien und begrüßen eine vielfältige Klientel, die Einheimische und Zugereiste umfasst, die auf der Suche nach Trost und Entspannung sind.

123 WELL-BEING
MIKU MALLORCA • Carrer dels Àngels, 9, Palma • Tel. +34 621 290 615 • www.mikumallorca.com
Dr. Dietmar Schulz, Nicole Lägel, Dr. Miramanée Neumann & Dr. Carsten Henningsen

ADVERTORIAL

New clinic unites power of well-known doctors

An addition to the medical full service of Palma Clinic.

From April 2024, the Bendinat Medical Centre will offer a new range of services for family medicine, general medicine, internal medicine and orthopaedics. German internist Dr. Carsten Henningsen, who has been working on Mallorca since 2009, is opening a new centre in the southwest with his colleague Prof. Dr. Patric Garcia, an expert in orthopaedics and traumatology. Covering around 120 square metres, the new practice with four doctors and three receptionists complements the local medical centre. Dr. Miramanée Neumann, who trained in Hamburg and at the Charité hospital in Berlin, has joined the internal medicine team. The general practitioner has previously focused on preventative diagnostics for children and adults as well as naturopathic treatments.

UNA NUEVA CLÍNICA MÉDICA EN BENDINAT REÚNE A UN GRUPO DE MÉDICOS DE RENOMBRE

Un complemento a la atención médica integral que ofrece Palma Clinic. A partir de abril de 2024, el Centro Médico de Bendinat ofrecerá una nueva gama de servicios de medicina familiar, medicina general, medicina interna y ortopedia. El internista alemán Dr. Carsten Henningsen, que lleva trabajando en Mallorca desde 2009, abrirá un nuevo centro en el suroeste, con su colega el Prof. Dr. Patric Garcia, experto en ortopedia y traumatología. Con una superficie de unos 120 metros cuadrados, la nueva consulta, con cuatro médicos y tres recepcionistas, complementa el centro médico local. La Dra. Miramanée Neumann, que se formó en Hamburgo y en el hospital Charité de Berlín, se ha incorporado al equipo de medicina interna. Hasta ahora, la doctora se dedicaba al diagnóstico preventivo de niños y adultos, así como a tratamientos naturistas.

NEUES GESUNDHEITSZENTRUM IN BENDINAT MIT RENOMMIERTEN MEDIZINERN DER INSEL

Zusatzangebot zu den Angeboten der Palma Clinic

Ab April 2024 wird es mit dem Bendinat Medical Center ein neues Angebot für Familienmedizin, Allgemeinmedizin, Innere Medizin und Orthopädie geben. Der seit 2009 auf Mallorca tätige deutsche Internist Dr. Carsten Henningsen eröffnet mit seinem Kollegen Prof. Dr. Patric Garcia, Experte für Orthopädie und Traumatologie, ein neues Zentrum im Südwesten. Auf rund 120 Quadratmetern ergänzt die neue Praxis mit vier Medizinern und drei Sprechstundenhilfen das dortige Ärztezentrum. Den Bereich Innere Medizin verstärkt Kollegin Dr. Miramanée Neumann, die in Hamburg und an der Berliner Charité ausgebildet wurde. Die Allgemeinmedizinerin legte ihren Fokus bisher auf Präventionsdiagnostik bei Kindern und Erwachsenen sowie Naturheilverfahren.

125
Text by Diana Serbe | Photos by Sara Savage
“A personal consultation needs time and empathy”

In the field of orthopaedics, Prof. Dr. Garcia will be joined by orthopaedic surgeon Dr. Dietmar Schulz, who trained as an orthopaedic surgeon in Mallorca and has worked in Germany and Switzerland. He also holds a FIFA diploma and specialises in the treatment of degenerative and sports-related joint injuries. Palma Clinic, whose co-founder and managing partner is Dr. Henningsen will, of course, continue to offer its usual range of treatments.

According to Henningsen, the aim is to create an extension within the Bendinat Medical Centre: “Bendinat should also offer good care to patients outside of Palma”. As usual, laboratory diagnostics, acute care and non-invasive therapies will be offered at the highest international level.

Network of experts

Born in Hamburg, Dr. Henningsen studied at the renowned University Medical Centre Hamburg-Eppendorf and worked there for several years in the field of internal medicine and also renal medicine. This was followed by working in London and Brazil. For the diagnosis, he relies on a personal dialogue, “that takes time and empathy”.

He has “hardly regretted a single day” of his move to Mallorca 15 years ago, mainly because he can also devote himself to his passion for water sports, especially sailing and surfing.

En el campo de la ortopedia, el Prof. Dr. García estará acompañado por el cirujano ortopédico Dr. Dietmar Schulz, que se formó como cirujano ortopédico en Mallorca y ha trabajado en Alemania y Suiza. También posee un diploma de la FIFA y está especializado en el tratamiento de lesiones articulares degenerativas relacionadas con el deporte.

Palma Clinic, cuyo cofundador y socio director es el Dr. Henningsen, seguirá ofreciendo, por supuesto, su gama habitual de tratamientos.

Según Henningsen, el objetivo es crear una extensión dentro del Centro Médico Bendinat: “Bendinat también debería ofrecer una buena atención a los pacientes de fuera de Palma”. Como es habitual, se ofrecerán diagnósticos de laboratorio, cuidados agudos, así como terapias de alta calidad y no invasivas, realizadas al más alto nivel internacional.

Red de expertos

Nacido en Hamburgo, estudió en el renombrado Centro Médico Universitario Hamburg-Eppendorf y trabajó allí varios años en el campo de la medicina interna y también de la medicina renal. Después trabajó en Londres y Brasil. Para el diagnóstico, confía en un diálogo personal, “que requiere tiempo y empatía”.

Im Bereich Orthopädie wird neben Prof. Dr. Garcia der Orthopäde Dr. Dietmar Schulz praktizieren, der auf Mallorca als Orthopäde ausgebildet wurde und in Deutschland sowie der Schweiz tätig war. Er hält ebenso ein FIFA-Diplom und hat sich auf die Behandlung von degenerativen und sportmedizinischen Gelenkverletzungen spezialisiert. Die Angebote der Palma Clinic, deren Mitbegründer und geschäftsführender Gesellschafter Dr.Henningsen ist, bleiben selbstverständlich mit dem gewohnten Behandlungsspektrum erhalten.

Ziel ist es laut Henningsen, mit dem Bendinat Medical Center eine Erweiterung zu schaffen: „Bendinat als Standort soll auch Patienten außerhalb von Palma eine gute Versorgung bieten.“ Wie gewohnt werden Labordiagnostik, Akutversorgung sowie nicht-invasive Therapien auf höchstem internationalen Niveau angeboten.

Expertennetzwerk

Der gebürtige Hamburger studierte am renommierten Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf und war dort mehrere Jahre im Bereich Innere Medizin und auch Nierenheilkunde tätig. Es folgten Stationen in London und Brasilien. Für die Diagnose setzt er auf ein persönliches Gespräch, „das braucht Zeit und Empathie“.

126
BENDINAT MEDICAL CENTRE

ADVERTORIAL

“Una

Orthopaedic surgeon Prof. Dr. Garcia has been practising on Mallorca since 2016 and continues to work at Münster University Hospital. He established the Traumatology-Orthopedics-Mallorca (TOM) practice alliance on Mallorca, a network for experts in musculoskeletal medicine. Now, he will be offering a wide range of surgical and non-surgical therapies in Bendinat. In close co-operation with the Palma Clinic, operations, various types of ultrasound, and examinations of internal organs will be offered in the usual gentle and safe manner. Languages offered include German, English and Spanish and all services are private. Underground car parking spaces are available for your visit.

No se ha arrepentido “ni un solo día” de su traslado a Mallorca hace 15 años, sobre todo porque también puede dedicarse a su pasión por los deportes acuáticos, especialmente la vela y el surf.

El cirujano ortopédico Prof. Dr. García lleva ejerciendo en Mallorca desde 2016 y sigue trabajando en el Hospital Universitario de Münster. Estableció la alianza de prácticas Traumatología-Ortopedia-Mallorca (TOM) en Mallorca, una red de expertos en medicina musculoesquelética. A partir de abril, ofrecerá una amplia gama de terapias quirúrgicas y no quirúrgicas en Bendinat. En estrecha colaboración con Palma Clinic, se ofrecerán operaciones, diversos tipos de ecografías y exámenes de órganos internos de la forma suave y segura habitual. Los idiomas ofrecidos incluyen alemán, inglés y español y todos los servicios son privados. Hay plazas de aparcamiento subterráneo disponibles para tu visita.

„Ein persönliches Gespräch braucht Zeit und Empathie“

Den Schritt nach Mallorca vor 15 Jahren habe er „so gut wie keinen Tag bereut“, vor allem weil er sich auch seiner Leidenschaft Wassersport, vor allem Segeln und Surfen, widmen kann.

Orthopäde Prof. Dr. Garcia praktiziert seit 2016 auf Mallorca, weiterhin ist er am Universitätsklinikum Münster tätig. Auf Mallorca etablierte er das Praxisbündnis Traumatology-Orthopedics-Mallorca (TOM), ein Netzwerk für Experten der Medizin am Bewegungsapparat. In Bendinat wird er ab April ein breites Spektrum operativer und nicht-operativer Therapien anbieten. In enger Kooperation mit der Palma Clinic werden in gewohnter Weise Operationen, verschiedene Ultraschall-Arten sowie Untersuchung der inneren Organe (Endoskopien) angeboten, wie bisher auf sanfte und sichere Art.

Das Sprachangebot umfasst Deutsch, Englisch und Spanisch, alle Leistungen sind Privatleistungen. Für Ihren Besuch sind Pkw-Tiefgaragenstellplätze vorhanden.

127
consulta personal necesita tiempo y empatía”
BENDINAT MEDICAL CENTRE • Plaza Bendinat B21, Bendinat • Tel. +34 871 033 497 • www.bendinat-mc.co

Navigating Mallorca’s property investment scene

Mallorca, the jewel of the Mediterranean, isn’t just a sun-soaked paradise; it’s also a hotspot for savvy property investors.

NAVEGAR POR EL PANORAMA DE LA INVERSIÓN INMOBILIARIA EN MALLORCA

Mallorca, la joya del Mediterráneo, no es sólo un paraíso bañado por el sol; también es un punto de atracción para los expertos inversores inmobiliarios.

MALLORCAS IMMOBILIEN-INVESTMENTSZENE DURCHSCHAUEN

Mallorca, das Juwel im Mittelmeer, ist nicht nur ein sonnenverwöhntes Paradies, sondern auch ein Hotspot für versierte Immobilieninvestoren.

Imagine waking up to the golden rays of the Mediterranean sun, embracing the vibrant culture and breathtaking vistas of Mallorca. This dream isn’t just a fantasy; it’s a tangible reality for those who dare to explore the captivating allure and investment potential of this Balearic gem.

A report from the College of Property Registrars revealed that 31% of homes sold in the Balearic Islands in 2023 were snapped up by foreigners, showcasing Mallorca’s enduring international appeal. Despite a slight dip in property sales last year, attributed to record-high prices and increasing interest rates, the island remains the top choice for foreign investors eyeing Spanish real estate.

Imagínate despertar bajo los dorados rayos del sol mediterráneo, disfrutando de la vibrante cultura y las impresionantes vistas de Mallorca. Este sueño no es sólo una fantasía; es una realidad tangible para aquellos que se atreven a explorar el encanto cautivador y el potencial de inversión de esta joya balear. Un informe del Colegio de Registradores de la Propiedad reveló que el 31% de las viviendas vendidas en las Islas Baleares en 2023 fueron adquiridas por extranjeros, lo que demuestra el atractivo internacional de Mallorca. A pesar de un ligero descenso en las ventas de propiedades el año pasado, atribuido a los precios récord y al aumento de los tipos de interés, la isla sigue siendo la primera opción para los inversores extranjeros que buscan propiedades inmobiliarias en España.

Stellen Sie sich vor, Sie wachen unter den goldenen Strahlen der Mittelmeersonne auf und genießen die pulsierende Kultur und die atemberaubenden Ausblicke Mallorcas. Dieser Traum ist kein Hirngespinst, sondern greifbare Realität für alle, die sich trauen, die faszinierende Anziehungskraft und das Investitionspotenzial dieses balearischen Juwels zu entdecken.

Laut einem Bericht des College of Property Registrars wurden 2023 31 Prozent der auf den Balearen verkauften Häuser von Ausländern erworben, was die anhaltende internationale Anziehungskraft Mallorcas unterstreicht.

Trotz eines leichten Rückgangs der Immobilienverkäufe im vergangenen Jahr, der auf die rekordhohen Preise und die steigenden Zinsen zurückzuführen ist, bleibt die Insel die erste Wahl für ausländische Investoren, die sich für spanische Immobilien interessieren.

1A thriving luxury property market

Un próspero mercado inmobiliario de lujo

Ein florierender Markt für Luxusimmobilien

Mallorca’s real estate market is not just stable; it’s thriving against global odds. High-end luxury properties are particularly in demand, although some prime listings are lingering on the market longer, presenting negotiation opportunities for buyers. The recent wealth tax cut has further sweetened the deal for investors, contributing to the market’s buoyancy.

El mercado inmobiliario de Mallorca no sólo se mantiene estable, sino que prospera contra todo pronóstico. Las propiedades de lujo de gama alta son especialmente demandadas, aunque algunas de las mejores propiedades están permaneciendo más tiempo en el mercado, lo que ofrece oportunidades de negociación a los compradores. La reciente rebaja del impuesto sobre el patrimonio ha endulzado aún más el negocio para los inversores, contribuyendo al dinamismo del mercado.

Mallorcas Immobilienmarkt ist nicht nur stabil, sondern floriert im Gegensatz zu den globalen Gegebenheiten. Hochwertige Luxusimmobilien sind besonders gefragt, obwohl einige erstklassige Angebote länger auf dem Markt verweilen, was den Käufern Verhandlungsmöglichkeiten bietet. Die jüngste Senkung der Vermögenssteuer hat den Anlegern das Geschäft weiter versüßt und trägt zum Aufschwung des Marktes bei.

129
Es Vinyet, Designed by Medina Architecture Estudio | By Berga&Gonzalez

2Tax breaks for property investors in Spain Ventajas fiscales para los inversores inmobiliarios en España Steuererleichterungen für Immobilieninvestoren in Spanien

Investing in Mallorca isn’t just about owning a piece of paradise; it’s about reaping financial rewards. Under the Beckham Law - which aims to attract highly skilled professionals from abroad through tax benefits - individuals relocating to Spain can benefit from a flat income tax rate of 24% as non-residents.

Additionally, the Golden Visa program grants residency to investors who purchase properties worth €500,000 (mortgage free) or more, opening doors to a host of privileges, including visa-free travel within the Schengen area.

Invertir en Mallorca no es sólo poseer un trozo de paraíso, sino también obtener beneficios económicos. En virtud de la Ley Beckham, cuyo objetivo es atraer a profesionales altamente cualificados del extranjero mediante beneficios fiscales, las personas que se trasladen a España pueden beneficiarse de un tipo fijo del 24% en el impuesto sobre la renta como no residentes.

Además, el programa Golden Visa concede la residencia a los inversores que adquieran propiedades por valor de 500.000 euros (sin hipoteca) o más, lo que les abre las puertas a una serie de privilegios, entre ellos viajar sin visado dentro del espacio Schengen.

Bei einer Investition auf Mallorca geht es nicht nur darum, ein Stück vom Paradies zu besitzen, sondern auch darum, finanzielle Gewinne zu erzielen. Im Rahmen des Beckham-Gesetzes - das darauf abzielt, hochqualifizierte Fachkräfte aus dem Ausland durch Steuervergünstigungen anzuziehen - können Personen, die sich in Spanien niederlassen, von einem pauschalen Einkommensteuersatz von 24 Prozent als Nichtansässige profitieren.

Darüber hinaus gewährt das Golden VisaProgramm Investoren, die Immobilien im Wert von 500.000 Euro (ohne Hypothek) oder mehr erwerben, eine Aufenthaltsgenehmigung, die ihnen eine Reihe von Privilegien eröffnet, darunter visafreies Reisen innerhalb des SchengenRaums.

130
Medina Architecture Estudio | Photo by Tomeu Canyellas

3Influx of International property buyers

Afluencia de compradores internacionales

Zustrom von internationalen Immobilienkäufern

Interestingly, we’re seeing a new wave of affluent buyers from the USA and the Emirates, drawn by Mallorca’s modern infrastructure, high standard of living, and optimal year-round flight connections. Whether you’re drawn to the exclusive enclaves of the southwest or the quaint coastal living towns in the east, Mallorca offers diverse and desirable neighbourhoods to suit every taste and investment objective. In the island’s most sought-after areas, property prices range from €3,320 to €5,579 per square meter, offering investors a wide spectrum of options to explore, from luxurious waterfront apartments to sprawling countryside fincas.

Curiosamente, estamos viendo una nueva oleada de compradores adinerados procedentes de EE.UU y de los Emiratos, atraídos por la moderna infraestructura de Mallorca, su alto nivel de vida y sus óptimas conexiones aéreas durante todo el año. Tanto si te atraen los exclusivos enclaves del suroeste como los pintorescos pueblos costeros del este, Mallorca ofrece barrios diversos y atractivos para todos los gustos y objetivos de inversión. En las zonas más codiciadas de la isla, los precios de las propiedades oscilan entre los 3.320€ y los 5.579€ por metro cuadrado, ofreciendo a los inversores un amplio abanico de opciones que explorar, desde lujosos apartamentos frente al mar hasta extensas fincas en el campo.

Interessanterweise erleben wir eine neue Welle von wohlhabenden Käufern aus den USA und den Emiraten, die von Mallorcas moderner Infrastruktur, dem hohen Lebensstandard und den optimalen ganzjährigen Flugverbindungen angezogen werden.

Ob es Sie nun in die exklusiven Enklaven im Südwesten oder in die malerischen Küstenstädte im Osten zieht, Mallorca bietet vielfältige und begehrenswerte Wohngegenden für jeden Geschmack und jedes Investitionsziel. In den begehrtesten Gegenden der Insel liegen die Immobilienpreise zwischen 3.320 Euro und 5.579 Euro pro Quadratmeter und bieten Investoren ein breites Spektrum an Möglichkeiten, von luxuriösen Wohnungen am Wasser bis hin zu weitläufigen Fincas auf dem Land.

131

4Get the right expert advice

Obtener el asesoramiento adecuado

Holen Sie sich den richtigen Expertenrat

But what does it take to succeed in Mallorca’s property market? Understanding market dynamics, regulatory landscapes and strategic locations is key. Buying property in Mallorca can be a complex process, especially for international buyers, so working with a knowledgeable and experienced local property buyers agent is essential, as is employing a reputable lawyer wellversed in Spanish real estate law to navigate legal requirements and protect your interests. Book a consultation now at: www.helencummins.com/ buyers-agent-mallorca

Pero, ¿qué se necesita para tener éxito en el mercado inmobiliario de Mallorca? Es fundamental comprender la dinámica del mercado, la normativa y las ubicaciones estratégicas. La compra de una propiedad en Mallorca puede ser un proceso complejo, especialmente para los compradores internacionales, por lo que es esencial trabajar con un asesor inmobiliario local con conocimientos y experiencia, así como contratar a un abogado de confianza que conozca bien la legislación inmobiliaria española para cumplir con los requisitos legales y proteger tus intereses. Reserva una consulta ahora en: www.helencummins.es/ agente-comprador-mallorca

Aber was braucht man, um auf Mallorcas Immobilienmarkt erfolgreich zu sein? Das Verständnis der Marktdynamik, der rechtlichen Rahmenbedingungen und der strategischen Lage ist der Schlüssel. Der Kauf einer Immobilie auf Mallorca kann ein komplexer Prozess sein, vor allem für internationale Käufer. Daher ist die Zusammenarbeit mit einem sachkundigen und erfahrenen lokalen Käufervertreter unerlässlich, ebenso wie die Beauftragung eines renommierten Anwalts, der sich mit dem spanischen Immobilienrecht auskennt, um die rechtlichen Anforderungen zu erfüllen und Ihre Interessen zu schützen. Buchen Sie jetzt einen Beratungstermin unter: www.helencummins.de/kaeufervertretermallorca

132
Lucy Adamson Property Buyers Agent
hc/ Mallorca Living
LIGHTBULB MOMENT
C M Y CM MY CY CMY K
1 20/9/22 11:06
Anuncio Isaan
ABC.pdf

Driving real estate demand

Impulsar la demanda inmobiliaria

Motor der Immobiliennachfrage

Worthy of mention is how Mallorca’s tourism industry plays a pivotal role in driving property demand and rental yields. In 2023, the island welcomed over 17 million tourists, contributing significantly to the local economy and property market. Whether investing in vacation rentals or long-term residences, the booming tourism sector offers ample opportunities for lucrative returns on investment. Moreover, Mallorca’s infrastructure continues to evolve. Major projects, including airport expansions and transportation improvements, ensure seamless connectivity and accessibility across the island, further bolstering its investment potential. Adding to this are the emerging trends of wellness tourism and digital nomadism presenting exciting new avenues for investment diversification and growth. Lastly, in recent years, Mallorca has started to emerge as a champion of sustainable development and environmental conservation. The island’s commitment to eco-friendly practices and green initiatives not only preserves its natural beauty but enhances its long-term investment value. From renewable energy projects to conservation efforts in protected areas, investors can contribute to a sustainable future while securing profitable returns. Mallorca isn’t just an island destination; it’s a gateway to the richness of the Mediterranean alongside investment success. With its thriving real estate market, the island invites you to make your mark. So, why wait?

Cabe destacar que el sector turístico de Mallorca desempeña un papel fundamental a la hora de impulsar la demanda inmobiliaria y el rendimiento de los alquileres. En 2023, la isla recibió a más de 17 millones de turistas, lo que contribuyó significativamente a la economía local y al mercado inmobiliario. Tanto si se invierte en alquileres vacacionales como en residencias de larga duración, el floreciente sector turístico ofrece amplias oportunidades para obtener lucrativos rendimientos de la inversión. Además, las infraestructuras de Mallorca siguen evolucionando. Importantes proyectos, como la ampliación del aeropuerto y las mejoras en el transporte, garantizan una conectividad y accesibilidad perfectas en toda la isla, lo que refuerza aún más su potencial de inversión. A esto se suman las tendencias emergentes del turismo de bienestar y el nomadismo digital, que presentan nuevas e interesantes vías para la diversificación y el crecimiento de las inversiones. Por último, en los últimos años, Mallorca ha empezado a erigirse en adalid del desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente. El compromiso de la isla con las prácticas ecológicas y las iniciativas verdes no sólo preserva su belleza natural, sino que aumenta su valor de inversión a largo plazo. Desde proyectos de energías renovables hasta esfuerzos de conservación en zonas protegidas, los inversores pueden contribuir a un futuro sostenible al tiempo que obtienen rendimientos rentables. Mallorca no es sólo un destino insular; es una puerta a la riqueza del Mediterráneo junto con el éxito de las inversiones. Con su próspero mercado inmobiliario, la isla te invita a dejar tu huella. ¿Por qué esperar?

Es ist erwähnenswert, dass Mallorcas Tourismusindustrie eine zentrale Rolle bei der Steigerung der Immobiliennachfrage und der Mietrenditen spielt. Im Jahr 2023 begrüßte die Insel mehr als 17 Millionen Touristen, die einen erheblichen Beitrag zur lokalen Wirtschaft und zum Immobilienmarkt leisteten. Ob Sie nun in Ferienunterkünfte oder Langzeitwohnungen investieren, der boomende Tourismussektor bietet reichlich Möglichkeiten für lukrative Renditen. Außerdem entwickelt sich die Infrastruktur Mallorcas ständig weiter. Großprojekte wie die Erweiterung des Flughafens und die Verbesserung des Verkehrsnetzes sorgen für eine nahtlose Anbindung und Erreichbarkeit der Insel, was das Investitionspotenzial weiter steigert. Hinzu kommen die aufkommenden Trends des Wellnesstourismus und der digitalen Nomaden, die aufregende neue Möglichkeiten zur Diversifizierung und zum Wachstum von Investitionen bieten. Und schließlich hat sich Mallorca in den letzten Jahren als Verfechter einer nachhaltigen Entwicklung und des Umweltschutzes profiliert. Das Engagement der Insel für umweltfreundliche Praktiken und grüne Initiativen bewahrt nicht nur ihre natürliche Schönheit, sondern steigert auch ihren langfristigen Investitionswert. Von Projekten für erneuerbare Energien bis hin zu Umweltschutzmaßnahmen in Schutzgebieten können Investoren einen Beitrag zu einer nachhaltigen Zukunft leisten und sich gleichzeitig profitable Renditen sichern.

Mallorca ist nicht nur ein Inselziel, sondern auch ein Tor zum Reichtum des Mittelmeers und zum Investitionserfolg. Mit ihrem florierenden Immobilienmarkt lädt die Insel Sie ein, sich einen Namen zu machen. Warum also warten?

134 LIGHTBULB MOMENT
5
A Conscious Business Community for you to thrive, prosper & grow Join the Community now! www.helencummins.com
American Nahomie Jean Louis

THE LAST WORD

Transatlantic travels

North Americans are coming to visit and to live in Mallorca in ever-increasing numbers – we detail the multitude of reasons for the big US-Spain shift.

June 3, 2022. Two hours before flight UA236 departed from Newark, New York, an unusual scene was playing out at gate C136. In honour of the first-ever nonstop service from the US to Mallorca, four smart pilots and seven glamorous flight attendants smiled for photos, set to a backdrop of blue-and-white balloons and flamenco music.

United Airlines had gone all out to make the event a big PR splash, handing out branded passport holders and making speeches about expanding connectivity. It wasn’t all manufactured gaiety. For some of the 204 passengers, a genuine sense of excitement arose not just from the idea of a new European getaway. If regular direct flights from the US to Palma were to stick, it would help further facilitate the possibility of grabbing a second home on the largest Balearic Island.

VIAJES TRANSATLÁNTICOS

3 de junio de 2022. Dos horas antes de que el vuelo UA236 partiera de Newark, Nueva York, una escena inusual se desarrollaba en la puerta de embarque C136. En honor del primer vuelo directo de la historia entre EE.UU. y Mallorca, cuatro elegantes pilotos y siete glamurosas azafatas sonreían para hacerse fotos, con globos azules y blancos y música flamenca como telón de fondo.

United Airlines había hecho todo lo posible para que el acontecimiento tuviera un gran impacto en las relaciones públicas, repartiendo portapasaportes de marca y pronunciando discursos sobre la ampliación de la conectividad. No todo era alegría fabricada. Algunos de los 204 pasajeros estaban realmente entusiasmados, no sólo por la idea de una nueva escapada a Europa. Si se establecieran vuelos regulares directos de Estados Unidos a Palma, se facilitaría aún más la posibilidad de hacerse con una segunda residencia en la mayor de las islas Baleares.

TRANSATLANTIK-REISEN

3. Juni 2022. Zwei Stunden vor dem Abflug von Flug UA236 von Newark, New York, spielte sich am Flugsteig C136 eine ungewöhnliche Szene ab. Zu Ehren der allerersten Nonstop-Verbindung von den USA nach Mallorca lächelten vier smarte Piloten und sieben glamouröse Flugbegleiterinnen für Fotos vor einer Kulisse aus blau-weißen Ballons und Flamenco-Musik. United Airlines hatte sich mächtig ins Zeug gelegt, um die Veranstaltung zu einem großen PR-Event zu machen, verteilte Reisepasshalter mit Markenaufdruck und hielt Reden über den Ausbau der Konnektivität. Aber es war nicht nur aufgesetzte Fröhlichkeit. Einige der 204 Passagiere waren nicht nur wegen der Idee eines neuen europäischen Urlaubsziels aufgeregt. Wenn es regelmäßige Direktflüge von den USA nach Palma gäbe, würde dies die Möglichkeit, sich einen Zweitwohnsitz auf der größten Baleareninsel zuzulegen, weiter erleichtern.

137
“The familiarisation trip undertaken by US journalists was a sign of the coming times”

Fast-forward almost two years and North Americans are arriving to live on Mallorca in ever-increasing numbers. The new route, plus the familiarisation trip undertaken by US journalists earlier in ’22, were a sign of the coming times. Newark Liberty to Son Sant Joan (PMI) flights resumed in summer 2023, aided by strong performance the previous year, and United has announced plans to increase capacity this season. Reports suggest American Airlines is planning a direct route from Miami, too.

Artful Living

You don’t have to be an East Coaster to have jumped on the Balearic relocation wave. Canadian artist Julie Mai Haberstroh may face an indirect, longer and more expensive journey if she wants to go back to her homeland. But, the fact she’s now a short hop from grandchildren in Britain played a major part in her decision to move. Haberstroh has lived in several places around the world, but nowhere else ever met all her needs quite like Mallorca. “The island goes beyond meeting any expectations I had,” she says, citing

Han pasado casi dos años y cada vez son más los norteamericanos que vienen a vivir a Mallorca. La nueva ruta, más el viaje de familiarización realizado por periodistas estadounidenses a principios de los años 22, fueron una señal de los tiempos que se avecinaban. Los vuelos de Newark Liberty a Son Sant Joan (PMI) se reanudaron en el verano de 2023, gracias a los buenos resultados del año anterior, y United ha anunciado planes para aumentar la capacidad esta temporada. Los informes sugieren que American Airlines también planea una ruta directa desde Miami.

Vida artística

No hace falta ser de la costa este para subirse a la ola del traslado a Baleares. A la artista canadiense Julie Mai Haberstroh le espera un viaje indirecto, más largo y más caro si quiere volver a su tierra natal. Pero el hecho de estar a un paso de sus nietos en Gran Bretaña ha tenido mucho que ver en su decisión.

Haberstroh ha vivido en varios lugares del mundo, pero ningún otro satisfizo sus necesidades como Mallorca. “La isla va más allá de las expectativas que tenía”,

Fast zwei Jahre später kommen immer mehr Nordamerikaner nach Mallorca, um dort zu leben. Die neue Strecke und die Informationsreise, die US-Journalisten Anfang ‘22 unternahmen, waren ein Zeichen für die kommenden Zeiten. Die Flüge von Newark Liberty nach Son Sant Joan (PMI) werden im Sommer 2023 wieder aufgenommen, was durch die guten Ergebnisse des Vorjahres begünstigt wurde, und United hat Pläne zur Erhöhung der Kapazität in dieser Saison angekündigt. Berichten zufolge plant American Airlines ebenfalls eine Direktverbindung von Miami aus.

Kunstvolles Leben

Man muss kein Ostküstenbewohner sein, um auf die Umzugswelle der Balearen aufgesprungen zu sein. Die kanadische Künstlerin Julie Mai Haberstroh muss vielleicht eine indirekte, längere und teurere Reise auf sich nehmen, wenn sie in ihr Heimatland zurückkehren möchte. Aber die Tatsache, dass sie jetzt nur einen Katzensprung von ihren Enkeln in Großbritannien entfernt ist, spielte bei ihrer Entscheidung für den Umzug eine große Rolle.

138
THE LAST WORD
Canadian Julie Mai Haberstroh
“El viaje de familiarización realizado por periodistas estadounidenses fue un signo de los tiempos que se avecinan”

climate, active lifestyle, international feel and variety as some of several sources of delight.

Rich Mallorcan culture and “endless” celebrations have been a welcome surprise, and the Fornalutx resident has fully embraced all of it. “I enjoy hearing a variety of languages around me, and find in general I’m more aligned with the European mentality,” she asserts.

Financial Freedom

International Living (IL) positions Mallorca as a prime retirement hotspot by promising ‘Mediterranean Island Life at Half the Cost of the Caribbean.’ To those of us used to hearing how property prices are higher in the Balearics than anywhere in Spain, pitching Mallorca as a steal might seem like an outlandish claim.

dice, citando el clima, el estilo de vida activo, el ambiente internacional y la variedad como algunas de las muchas fuentes de placer.

La rica cultura mallorquina y las “interminables” celebraciones han sido una grata sorpresa, y la residente de Fornalutx las ha adoptado todas. “Me gusta oír idiomas diferentes a mi alrededor y, en general, me siento más identificada con la mentalidad europea”, afirma.

Libertad financiera

International Living (IL) posiciona a Mallorca como un lugar privilegiado para jubilarse prometiendo “La vida en una isla mediterránea a mitad de precio que en el Caribe”. Para quienes estamos acostumbrados a oír que los precios de la vivienda son más altos en las Baleares que en cualquier otro lugar de España,

Haberstroh hat schon an mehreren Orten auf der Welt gelebt, aber nirgendwo sonst hat sie so viele Wünsche erfüllt wie auf Mallorca. „Die Insel übertrifft alle meine Erwartungen”, sagt sie und nennt das Klima, den aktiven Lebensstil, das internationale Flair und die Vielfalt als einige der Gründe für ihre Begeisterung. Die reiche mallorquinische Kultur und die „endlosen“ Feste waren eine willkommene Überraschung, und die Bewohnerin von Fornalutx hat sich voll darauf eingelassen. „Ich genieße es, eine Vielzahl von Sprachen um mich herum zu hören, und ich finde, dass ich im Allgemeinen mehr mit der europäischen Mentalität übereinstimme”, erklärt sie.

Finanzielle Freiheit

International Living (IL) preist Mallorca als erstklassigen Hotspot für den Ruhestand an, indem es verspricht: „Mediterranes Inselleben zum halben Preis wie in der Karibik”. Für diejenigen

THE LAST WORD
Marga Comas Interior Design Joan Miquel Segui | Photo by Toni Perello
“Die Einführungsreise der US-Journalisten war ein Zeichen für die kommenden Zeiten”

For squeezed, strung-out Angelenos or Miamians though, where prices per square foot far outpace the national average, expensive European locations can present an opportunity for a markedly less stressful existence. Even IL contributor Christian Monson, who comes from unglitzy Arkansas, finds prices more reasonable in Mallorca, the place he now calls home. “I pay about $800 a month for my mortgage on a three-bedroom apartment,” he says. Broad influence-peddling publications like Forbes and Condé Nast Traveler fell under the island’s spell long ago. Alongside coverage of FC Barcelona and RCD Mallorca, Forbes is telling its 150-millionstrong readership all about Palma’s food scene, ‘the other’ Mallorca, and expat options.

Positive Logistics

Uncertainties continue to swirl around the fate of the Golden Visa. If speculation that the required minimum investment could double to €1 million is proved right, numbers of investment visa applicants could, in future, be curtailed. From the first half of 2019 to the first half of 2022, sales of Spanish homes to Americans jumped by a staggering 88%, according to a report by the General Council of Notaries in Spain. A great many North Americans (76,628, according to official records) have already taken the leap and moved to Spain. Could concern around rising crime rates in North America be at play?

Canadian Nancy Michelle Côté, who was brought up in a quiet suburb on the outskirts of Montreal and now lives in Sóller, said in a 2023 interview that safety was just one of many reasons her family moved, “Mallorca is one of the safest places I have lived, although you do want to keep your eye on your bike!”

presentar Mallorca como una ganga puede parecer una afirmación descabellada. Sin embargo, para los residentes en Los Angeles o Miami, donde los precios por metro cuadrado superan con creces la media nacional, los lugares caros de Europa pueden suponer una oportunidad para llevar una vida mucho menos estresante. Incluso el colaborador de IL Christian Monson, que procede del poco glamuroso Arkansas, encuentra los precios más razonables en Mallorca, el lugar al que ahora llama hogar. “Pago unos 800 dólares al mes de hipoteca por un apartamento de tres habitaciones”, dice.

Publicaciones tan influyentes como Forbes y Condé Nast Traveler cayeron rendidas a los encantos de la isla hace mucho tiempo. Junto a la cobertura del FC Barcelona y el RCD Mallorca, Forbes cuenta a sus 150 millones de lectores sobre la escena gastronómica de Palma, “la otra” Mallorca y las opciones para expatriados.

Logística positive

Continúa la incertidumbre en torno a la Golden Visa. Si se confirma la especulación de que la inversión mínima requerida podría duplicarse hasta el millón de euros, el número de solicitantes de visados de inversión podría reducirse en el futuro. Desde el primer semestre de 2019 al primer semestre de 2022, sin embargo, según un informe del Consejo General del Notariado en España, las ventas de viviendas españolas a estadounidenses se dispararon un asombroso 88%. Un gran número de norteamericanos (76.628, según los registros oficiales) ya han dado el salto y se han mudado a España. ¿Podría deberse a la preocupación por el aumento de la delincuencia?

La canadiense Nancy Michelle Côté, que se crió en un tranquilo suburbio de las afueras de Montreal y ahora vive en Sóller, dijo en

unter uns, die daran gewöhnt sind, dass die Immobilienpreise auf den Balearen höher sind als in ganz Spanien, mag die Anpreisung Mallorcas als Schnäppchen wie eine abwegige Behauptung erscheinen. Für gestresste Einwohner von Los Angeles oder Miami, wo die Preise pro Quadratmeter weit über dem nationalen Durchschnitt liegen, können teure europäische Standorte jedoch eine Gelegenheit für ein deutlich weniger stressiges Leben bieten. Selbst der ILMitarbeiter Christian Monson, der aus dem glanzlosen Arkansas stammt, findet die Preise auf Mallorca, wo er jetzt zu Hause ist, vernünftiger. „Ich zahle etwa 800 Dollar im Monat für meine Hypothek auf eine Drei-Zimmer-Wohnung”, sagt er. Auch einflussreiche Publikationen wie Forbes und Condé Nast Traveler sind längst in den Bann der Insel geraten. Neben Berichten über den FC Barcelona und den RCD Mallorca informiert Forbes seine 150 Millionen Leser über Palmas Restaurantszene, das „andere“ Mallorca und die Möglichkeiten für Auswanderer.

Positive Logistik

Die Ungewissheit über das Schicksal des Goldenen Visums hält an. Sollten sich die Spekulationen bewahrheiten, dass sich die geforderte Mindestinvestition auf 1 Million Euro verdoppeln könnte, könnte die Zahl der Antragsteller für Investitionsvisa in Zukunft eingeschränkt werden. In der ersten Jahreshälfte 2019 bis zur ersten Jahreshälfte 2022 stiegen die Verkäufe spanischer Immobilien an Amerikaner laut einem Bericht des Allgemeinen Rates der Notare in Spanien jedoch um unglaubliche 88 %. Viele Nordamerikaner (76.628, laut offiziellen Angaben) haben bereits den Sprung nach Spanien gewagt. Könnte die Sorge um steigende Kriminalitätsraten eine Rolle spielen?

Die Kanadierin Nancy Michelle Côté, die in einem ruhigen Vorort von Montreal

140
THE LAST WORD

Palma’s “green, spacious” co-working spaces, great schools and opportunities for kids all factored into her and her husband’s choice. “Why wouldn’t you want to move to Mallorca, right?” Côté said at the time. Haberstroh wholeheartedly agrees, stating that for her personally, the island has a certain definable quality. “I like how Mallorca has cachet. It helps in my line of work; yet I can choose to live a simple lifestyle.”

una entrevista a 2023 que la seguridad fue sólo una de las muchas razones por las que su familia se mudó: “Mallorca es uno de los lugares más seguros en los que he vivido, ¡aunque no hay que perder de vista la bicicleta!”. Los espacios de trabajo “verdes y amplios” de Palma, los buenos colegios y las oportunidades para los niños fueron factores que influyeron en la elección de ella y su marido. “¿Por qué no querrías mudarte a Mallorca, verdad?”. dijo entonces Côté. Haberstroh está totalmente de acuerdo y afirma que, para ella personalmente, la isla tiene una cualidad definible. “Me gusta el caché que tiene Mallorca. Ayuda en mi línea de trabajo; sin embargo, puedo elegir vivir un estilo de vida sencillo.”

aufgewachsen ist und jetzt in Soller lebt, sagte in einem Interview im Jahr 2023, dass die Sicherheit nur einer von vielen Gründen für den Umzug ihrer Familie war: „Mallorca ist einer der sichersten Orte, an denen ich je gelebt habe, auch wenn man sein Fahrrad im Auge behalten sollte!”

Die „grünen, großzügigen” Arbeitsräume, die guten Schulen und die Möglichkeiten für Kinder waren für sie und ihren Mann ausschlaggebend für die Wahl Palmas. „Warum sollte man nicht nach Mallorca ziehen wollen, oder?” sagte Côté zu jener Zeit. Haberstroh stimmt dem voll und ganz zu und erklärt, dass die Insel für sie persönlich eine ganz bestimmte Qualität hat. „Ich mag es, dass Mallorca ein besonderes Flair hat. Das hilft mir bei meiner Arbeit, und gleichzeitig kann ich einen einfachen Lebensstil pflegen.“

142 THE LAST WORD
OIB Architecture

bodhana wellness centre

www.helencummins.com

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.