154th abcMallorca Only the Best 2023

Page 1

9,95 €

EN | ES | DE

www.abc-mallorca.com

ONLY THE

BEST SOLO LOS MEJORES

NUR DIE BESTEN

- 2023 -

RESTAURANTS & HOTELS · HOME & DECOR



DESIGNING DREAMS

www.apalomino.com




Cocinart Showroom

www.espaciohomedesign.com C/ EUSEBI ESTADA, 11B PALMA T: (+34) 971 759 700


#FeedYourHome Heritage, Design & Commitment

Experts in Kitchens since 1945


#MolteniGroup

Photography: Molteni&C

EUSEBIO ESTADA, 11B PALMA T: (+34) 971 759 700 — SANT FELIU, 6 PALMA T: (+34) 971 713 258 — ILLES BALEARS, 6 SANTA PONSA T: (+34) 871 005 166 ESPACIOHDG.COM — VISIT OUR WEB AND GET AN APPOINTMENT


#MolteniGroup Photography: Molteni&C



DAY TRIPS fr. 2100 EUR

Life is better at sea

At berth 5 in Port de Palma, we welcome you onboard Mallorca’s most spectacular retreat. Perfect for management meetings, small conferences, and workshops in a decidedly different environment. Or why not book an exclusive getaway with your group of friends - here are four fully equipped cabins with everything you might wish for. Explore the island’s enchanting bays and hidden gems during a day trip, and then step ashore in the heart of Palma. Captain Alfonso and his crew know both the boat and the island inside out, ensuring that you have an unforgettable experience.

www.essoessboat.com


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 11.00 – 20.00


Editor’s note

We are on the brink of celebrating 20 years of abcMallorca – the website in September this year and the magazine in April 2024. Since the beginning, my aim has been to highlight the very best of Mallorca. We don’t write about the negative – that is the job of the newspapers – the team and I want to inspire you to fall in love with the island, just like we did! So, what better way to celebrate two decades of promoting only the best than by publishing a magazine that features the people and businesses that make Mallorca great? Visionaries like Drew Aaron from Lionsgate Capital and Gallery Red who could have established his businesses anywhere in the world, decided to do so here! Find out more about why Drew chose Mallorca on page 62. Estamos a punto de celebrar los 20 años de abcMallorca: la página web en septiembre de este año y la revista en abril de 2024. Desde el principio, mi objetivo ha sido destacar lo mejor de Mallorca. No escribimos sobre lo negativo, esa es la labor de los periódicos, el equipo y yo queremos inspirarte para que te enamores de la isla, ¡como hicimos nosotros! Así pues, ¿qué mejor manera de celebrar dos décadas promocionando únicamente lo mejor que publicando una revista en la que aparezcan las personas y las empresas que hacen grande a Mallorca?Visionarios como Drew Aaron, de Lionsgate Capital y Gallery Red, que podría haber establecido sus negocios en cualquier parte del mundo, ¡decidió hacerlo aquí! Descubre más sobre por qué Drew eligió Mallorca en la página 62.

Editor’s Note DR. HELEN CUMMINS

Wir stehen kurz davor, das 20-jährige Bestehen von abcMallorca zu feiern - die Website im September dieses Jahres und das Magazin im April 2024. Von Anfang an war es mein Ziel, das Beste von Mallorca hervorzuheben. Wir schreiben nicht über das Negative - das ist die Aufgabe der Zeitungen - das Team und ich wollen Sie dazu inspirieren, sich in die Insel zu verlieben, so wie wir es getan haben! Wie könnte man also zwei Jahrzehnte der Förderung des Besten besser feiern als mit der Veröffentlichung eines Magazins, das die Menschen und Unternehmen vorstellt, die Mallorca großartig machen? Visionäre wie Drew Aaron von Lionsgate Capital und Gallery Red, der seine Unternehmen überall auf der Welt hätte gründen können, haben sich für Mallorca entschieden! Erfahren Sie mehr darüber, warum Drew Mallorca gewählt hat, auf Seite 62.

@helen_cummins

/LivingbyHelenCummins

Subscribe to: helencummins.com

9


Editor’s note

C a l ó d e s M or o

Each year we see ultra-luxury international businesses bringing their products to market on the island to fulfill the needs of the highnet-worth clients now buying homes on Mallorca. The new showroom of Silent Luxury Living is an excellent example of this new era of exclusivity, featured on page 122. Of course, it is not only foreign businesses that are doing a tremendous job serving the mid-to-high-end market. Local businesses are also striving for excellence and one that stands out is Duran - with more than 100 years of history, they are currently expanding their reach to all corners of the island with their recently opened showroom in Santanyí; read more on page 144. And when it comes to creativity, the innovative architects and top-class interior designers on the island offer international standards in design and construction. To review the best in class for your new home on Mallorca see page 90 to 147. Whether you are a digital nomad proud of not owning a permanent home, or a family seeking the joys of owning a holiday home in paradise, we welcome you to the Island of Calm – where the sun shines 300 days a year and the culture and heritage of the Mediterranean are safeguarded like rare heirlooms. Enjoy the best of Mallorca in Slow Motion! Helen & the abcMallorca team

Cal a Bóque r

Cada año vemos cómo empresas internacionales de gran lujo introducen sus productos en el mercado de la isla para satisfacer las necesidades de los clientes de alto poder adquisitivo que ahora compran viviendas en Mallorca. La nueva sala de exposiciones de Silent Luxury Living es un excelente ejemplo de esta nueva era de exclusividad, presentada en la página 122. Por supuesto, no sólo las empresas extranjeras están haciendo un gran trabajo en el mercado de gama media-alta. Las empresas locales también se esfuerzan por alcanzar la excelencia y una de las más destacadas es Durán: con más de 100 años de historia, que actualmente están ampliando su alcance a todos los rincones de la isla con su recién inaugurada sala de exposiciones en Santanyí; lee más en la página 144. Y cuando se trata de creatividad, los innovadores arquitectos e interioristas de primera clase de la isla ofrecen estándares internacionales de diseño y construcción. Para conocer a los mejores de su clase para tu nuevo hogar en Mallorca consulta las páginas 90 a 147. Tanto si eres un nómada digital orgulloso de no poseer un hogar permanente, como si eres una familia en busca de los placeres de poseer una casa de vacaciones en el paraíso - te damos la bienvenida a la Isla de la Calma - donde el sol brilla 300 días al año y la cultura y el patrimonio del Mediterráneo se salvaguardan como raras reliquias. ¡Disfruta de lo mejor de Mallorca a cámara lenta! Helen y el equipo de abcMallorca

10

Jedes Jahr sehen wir, wie internationale Unternehmen der Luxusklasse ihre Produkte auf der Insel auf den Markt bringen, um die Bedürfnisse der vermögenden Kunden zu erfüllen, die jetzt Häuser auf Mallorca kaufen. Der neue Showroom von Silent Luxury Living ist ein hervorragendes Beispiel für diese neue Ära der Exklusivität, über die wir auf Seite 122 berichten. Natürlich leisten nicht nur ausländische Unternehmen hervorragende Arbeit, um den mittleren bis gehobenen Markt zu bedienen. Auch einheimische Unternehmen streben nach Exzellenz, und eines davon ist Duran, das auf eine über 100-jährige Geschichte zurückblicken kann und mit seinem kürzlich eröffneten Showroom in Santanyí seine Präsenz auf die ganze Insel ausdehnt; lesen Sie mehr dazu auf Seite 144. Und wenn es um Kreativität geht, bieten die innovativen Architekten und erstklassigen Innenarchitekten der Insel internationale Standards in Design und Konstruktion. Einen Überblick über die besten Angebote für Ihr neues Zuhause auf Mallorca finden Sie auf den Seiten 90 bis 147. Ob Sie ein digitaler Nomade sind, der stolz darauf ist, kein festes Zuhause zu besitzen, oder eine Familie, die die Freuden eines Ferienhauses im Paradies sucht - wir heißen Sie auf der Insel der Ruhe willkommen, wo die Sonne 300 Tage im Jahr scheint und die Kultur und das Erbe des Mittelmeers wie seltene Erbstücke gehütet werden. Genießen Sie das Beste von Mallorca in Slow Motion! Helen & das abcMallorca-Team


Contents

FARINELLI

www.farinelli.es

PALMA · PTO.PORTALS

FABIANA FILIPPI · PESERICO · LORENA ANTONIAZZI · MANZONI24 · HEMISPHERE · PHILIPPE MODEL · LARDINI · BOGLIOLI JACOB COHEN · MOORER · INCOTEX · SANTONI · FEDELI · ELEVENTY · DOUCALS · MARCO PESCAROLO · MAZZARELLI · ORIAN

PALMA Carrer Colom, nº16 07001 Palma tel. 971 213 556

PALMA Avda. Jaume III, nº2 07012 Palma tel. 971 659 838

PALMA Avda. Jaume III, nº3 0701211 Palma tel. 971 678 025

PALMA Avda. Jaume III, nº16 07012 Palma tel. 971 299 806

PORTALS NOUS Puerto Punta Portals Edificio C5 tel. 971 152 836


S tatements SINCE 1999

Kitchens by

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/ 66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/ 67 46 33 info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


See the whole S tatement-Video

Kitchens by

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


Contents

O NLY THE BES T CONTENT

24.

30.

24

A PARADIGM SHIFT - Slow Digital Living

30

Restaurants & Hotels

52

Services

90

Architects

116

Home & Decor

148

UN CAMBIO DE PARADIGMA - Una vida digital lenta EIN PARADIGMENWECHSEL - Das entschleunigte digitale Leben

Restaurantes & Hoteles Restaurants & Hotels

Servicios Dienstleistungen

Arquitectos Architekten

Hogar y Decoración Heim & Dekoration

THE LAST WORD - Can a slower pace of life lead to smarter work? LA ULTIMA PALABRA - ¿Puede un ritmo de vida más lento conducir a un trabajo más inteligente? DAS LETZTE WORD -Kann ein langsamerer Lebenstil zu effektiverer Arbeit führen? 14

148.


Contents

15


Contents

Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

34.

38.

48.

Latitud 39 & Sumailla

Ocho Suites & Kitchen

Cal Reiet's Table

Restaurante Salicornia

Five Senses Collection

Kimpton Aysla Hotel

30

34

38

40

44

48

Services / Servicios / Dienstleistungen

52. Princess Yachts

Mallorca Country Club

Lionsgate Capital Group

52

58

62

62. Dr. Estrella Fernández

82.

BIC Mallorca

66

70

Seippel & Seippel

Despacho Lamas

74

78

CSV Construction

82

Architects / Arquitectos / Architekten

92.

96.

Jaime Salvà

OIB Architecture

92

96

Alejandro Palomino

100

100. GLW

Arquitectura81

104

108

Bien Estar Architecture

112

Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

116.

126.

140.

aquaquae

Apure

Casa Lima

Stork

VillaWesco

bed's

116

122

126

130

134

138

16

Zijlstra Interiors

140

Neo Form

86


Contents

17


Contents

EXCLUSIVE LISTING

Unique 18th century manor house with pool and garden, only 15 minutes from Palma

Fabulous newly built property in Alaro with amazing views, swimming pool, garage and lift

Ref: 4850 Price: 29.500.000 €

Ref: 4556 Price: 4.500.000 €

Exceptional property with incredible views in Sineu

Top renovated historic Mansion with agroturismo licence and 100 hectar land in the Tramontana mountains

Ref: 4916 Price: 7.900.000 €

Ref: 0137 Price: 13.500.000 €

WHEREVER

YOU

FEEL

AT

18

HOME,

YOU

ARE

AT

HOME!


Contents

Your Agent to Authentic

Living!

Premium Property with fantastic views in the best location of Alaro

Fantastic Hacienda style country house near Santa Maria with separate guest area

Ref: 4582 Price: 9.950.000 €

Ref: 4656 Price: 8.500.000 €

Exclusive, newly built country home with spectacular views close to Santa Maria del Cami

Premium country estate with private vineyard, guest house and pool in Campos

Ref: 4710 Price: 8.500.000 €

Ref: 4789 Price: 6.500.000 €

OUR

OFFICES

Alaro Plaça de la Vila, 13

19

Campos

Palma

C/ de Plaça, 30

C/ de Bonaire, 13


Credits

9,95 €

PUBLISHER & EDITOR: Dr. Helen Cummins

EN | ES | DE

www.abc-mallorca.com

GRAPHIC DESIGN: Gloria Sinanovic Samantha de la Piedra

ONLY

CONTRIBUTORS: Ché Miller Anna Mason Miguel Ángel Vicente de Vera Emily Benet Leon Beckenham Nadine Damaske Margit Unser Bernat Paris

THE

BEST - 2023 -

EDITORIAL PHOTOGRAPHERS: Sara Savage Jonatan Barzola

Photo: Jonatan Barzola

CONTENT MANAGER: Fátima Carasol

COPYRIGHT: 2023 abcMallorca Digital Media S.L.U. All rights reserved.

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER: Katia Guixá

We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004

IT MANAGER: Kaloyan Pavlov

Please send your comments and feedback to: content@abc-mallorca.com

ACCOUNTS & ADMINISTRATION: Giorgiana Jercan

PUBLISHED BY: abcMallorca Digital Media S.L.U.

ACCOUNT MANAGERS: Iara Darré Estefania di Stefano Gomez

Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 70 88 88

20


21


Advertorial

Blevins Franks Wealth management advisers

Personalised, tax-efficient financial planning advice.

The Blevins Franks Mallorca team go beyond providing tax and financial advice. They genuinely want you to enjoy living on the island as much as they do. They aim to make your tax and financial planning stress free while helping you establish an effective estate plan to protect your family and heirs. They’ll also happily share their experiences and recommendations for setting up home and living here. Their service is highly personal and centred on building good, longterm relationships with clients. They start by getting to know you – what’s important to you, the concerns you have for your family, your circumstances, future plans, objectives and risk profile. This clear picture enables them to produce a comprehensive analysis and create a bespoke, strategic wealth and estate plan designed to give you peace of mind – so you can focus on making the most of your new life in Mallorca.

22

HOW THEY HELP YOU With a history dating back almost 50 years, Blevins Franks has decades of experience advising British expatriates moving to and living in Spain and has earned a reputation as the leading tax and wealth manager to UK nationals living in Europe. Specialising in international taxation, estate planning, investments and UK pensions, and with offices in seven countries – including a dedicated office in Mallorca for 25 years – they have the cross-border expertise wealthy expatriates require. Making changes in one area of financial planning generally has a knock-on, sometimes negative, effect on another (for example, how you hold your investments can impact how much tax you pay and how easily they can be passed onto your chosen heirs). Blevins Franks therefore takes a holistic approach and their integrated advice covers:


Cathal Rochford, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 cathal.rochford@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com Residence – How to apply for residence visas in Spain and all the tax implications. Tax planning – Structuring your assets to minimise taxes on income, gains, pensions and inheritances.

Blevins Franks Wealth Management Limited (BFWML) is

Investment management – Protecting and growing your wealth through a strategy designed for your circumstances and goals.

investment services under the Investment Services Act and

Estate planning – Guidance through the Spanish succession regime and setting up your estate so that the right money goes to the right hands at the right time, with as little tax as possible.

outside of Malta via the Insurance Distribution Directive or the

UK pensions – Exploring your options to provide financial security through retirement.

fully qualified tax specialists. Blevins Franks Trustees Limited

authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority, registered number C 92917. Authorised to conduct

authorised to carry out insurance intermediary activities un-

der the Insurance Distribution Act. Where advice is provided Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of Malta.

BFWML also provides taxation advice; its tax advisers are is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts, retirement schemes and companies. This promotion has been approved and issued by BFWML.

And importantly, Blevins Franks carry out regular reviews for their clients, keeping an eye on tax and legislative changes and revising your financial plan as needed over the years. If you have not moved to Mallorca yet, Blevins Franks will guide you through the whole process, from your early planning stages in the UK, ensuring you do everything at the right time, throughout your retirement years in Spain, and should you decide to return to the UK or move somewhere new in future. They’ll also be able to help your heirs with receiving their inheritance from you, should that time come. The Mallorca team consider themselves a family office, supporting you throughout your lifetime and protecting wealth for your children – their advice is for life. They’ll be more than happy to have a chat with you and see how they can help you establish your dream life in the beautiful Balearics.

With over 20 Offices in Europe


A paradigm shift / Un cambio de paradigma / Ein Paradigmenwechsel

U N A VI D A D I G I T A L L E N T A

Rompe las viejas reglas, pero mantén los pies en la tierra. Un nuevo y emocionante cambio de paradigma viene acompañado de la necesidad de conexión, equilibrio y plena atención.

SLO W D I G I T A L L I V I N G

Zerreißen Sie das alte Regelwerk - aber bleiben Sie auf dem Boden der Tatsachen. Mit einem aufregenden neuen Paradigmenwechsel geht das Bedürfnis nach Verbindung, Ausgeglichenheit und einer ganzen Menge Achtsamkeit einher.

Text by Anna Mason

The brakes are off. As the working landscape changes apace, norms around how we work are being reconstructed for the digital age. With companies freeing themselves from the costs of maintaining large physical spaces and having gotten used to Zoom, a new era beckons. According to Upwork’s Future Workplace Report, a quarter of the office-based American workforce is expected to work remotely by the end of 2023. The shift is playing out across the globe, in real time. How often have you strolled past a Palma café only to see half a dozen people tapping away at their laptops? The digital nomad trend is currently highest in the 30 to 40 age group, and jobs in tech, marketing and creative industries dominate. Far from being a Silicon Valley perk, after the US, Spain is their most visited country of choice. Ya no hay freno. El panorama laboral cambia a un ritmo vertiginoso y las normas que rigen el trabajo se están adaptando a la era digital. Ahora que las empresas se están desprendiendo de los costes de mantener grandes espacios físicos y se han acostumbrado al uso del Zoom, se avecina una nueva era. Según el Future Workplace Report de Upwork, se espera que una cuarta parte de los trabajadores estadounidenses que trabajan en oficinas lo hagan a distancia para finales de 2023. El cambio se está produciendo en todo el mundo al mismo tiempo. ¿Cuántas veces has pasado por delante de una cafetería en Palma y has visto a media docena de personas tecleando en sus portátiles? La tendencia de los nómadas digitales es actualmente mayor entre las personas de 30 a 40 años, y predominan los empleos en tecnología, marketing e industrias creativas. Lejos de ser sólo una ventaja de Silicon Valley, España es el país más visitado después de Estados Unidos. Der Zug kommt ins Rollen: Während sich die Arbeitslandschaft rasant verändert, werden die Normen, wie wir arbeiten, für das digitale Zeitalter umgestaltet. Da sich die Unternehmen jedoch von den Kosten für die Unterhaltung großer physischer Räume befreien und sich an Zoom gewöhnt haben, steht eine neue Ära bevor. Dem Future Workplace Report von Upwork zufolge wird bis Ende 2023 voraussichtlich ein Viertel der amerikanischen Büroangestellten von zu Hause aus arbeiten. Dieser Wandel vollzieht sich weltweit und in Echtzeit. Wie oft sind Sie schon an einem Café in Palma vorbeigeschlendert und haben dort ein halbes Dutzend Menschen gesehen, die auf ihrem Laptop herumtippten? Der Trend zum digitalen Nomaden ist derzeit bei den 30- bis 40-Jährigen am stärksten ausgeprägt, wobei Arbeitsplätze in der Tech-, Marketing- und Kreativbranche dominieren. Nach den USA ist Spanien das meistbesuchte Land dieser Menschen, was keineswegs nur ein Vorzug des Silicon Valley ist. 24


Contents

SLOW Digital Living Tear up the old rule book – be sure to stay grounded. Along with an exciting new paradigm shift comes the need for connection, balance and a whole lot of mindfulness.

25


A paradigm shift / Un cambio de paradigma / Ein Paradigmenwechsel

THE NEW NOMADIC Thomas Clarke, 43, lives in Palma, and blogs about politics under an alias. Equipped with an Irish passport, Clarke isn’t part of a burgeoning group planning on applying for Spain’s new digital nomad visa scheme, which launched in June. He tends to work in his apartment, but understands the appeal of co-working spaces: “Sometimes, it’s just a nice change of pace to write and research somewhere a little livelier, around other people” he says. “Oddly, I’m more productive with background noise.” Just as laptop-friendly cafes and dedicated flexible workspaces have ballooned in London, Madrid and Barcelona, expect the same to start happening in Mallorca’s capital. While many of us aren’t yet ready – or willing – to go full digital nomad, we’re feeling the ripple effect of this global step change. As companies feel more at ease allowing for hybrid working and collaborating with remote professionals, there is golden opportunity here for better work-life balance. You don’t have to be a 30-year-old UX designer to feel the benefit of alternative environments, and an all-round healthier attitude to work.

EL NUEVO NÓMADA Thomas Clarke de 43 años, vive en Palma y escribe sobre política bajo un alias. Con pasaporte irlandés, Clarke no forma parte del creciente grupo que planea solicitar el nuevo visado para nómadas digitales que se puso en marcha en junio. Suele trabajar en su apartamento, pero entiende el atractivo de los espacios de co-working: "A veces, es bueno cambiar de ritmo para escribir e investigar en un lugar un poco más animado, rodeado de otras personas", dice. "Curiosamente, soy más productivo con ruido de fondo". Al igual que en Londres, Madrid y Barcelona se han multiplicado las cafeterías en las que se puede trabajar con el portátil y los espacios de trabajo flexibles, es de esperar que en la capital mallorquina ocurra lo mismo. Aunque muchos de nosotros aún no estamos preparados, o dispuestos, a convertirnos en nómadas digitales, estamos sintiendo el efecto dominó de este cambio global. A medida que las empresas se sienten más cómodas con el trabajo híbrido y la colaboración con profesionales a distancia, se abre una oportunidad de oro para mejorar el equilibrio entre la vida laboral y personal. No hace falta ser un diseñador de UX de 30 años para beneficiarse de entornos alternativos y de una actitud más saludable ante el trabajo.

26

DAS NEUE NOMADENLEBEN Thomas Clarke, 43, lebt in Palma und bloggt unter einem Pseudonym über Politik. Ausgestattet mit einem irischen Pass, gehört Clarke nicht zu der wachsenden Gruppe, die das neue spanische Visum für digitale Nomaden beantragen will, das im Juni eingeführt wurde. Er arbeitet am liebsten in seiner Wohnung, weiß aber um die Anziehungskraft von Co-Working-Spaces: „Manchmal ist es einfach eine nette Abwechslung, an einem Ort zu schreiben und zu recherchieren, an dem es etwas lebhafter zugeht und andere Menschen zugegen sind“, sagt er. „Merkwürdigerweise bin ich mit Hintergrundgeräuschen produktiver.“ So wie in London, Madrid und Barcelona die Zahl der laptopfreundlichen Cafés und flexiblen Arbeitsräume in die Höhe geschnellt ist, so ist zu erwarten, dass dies auch in Mallorcas Hauptstadt geschehen wird. Obwohl viele von uns noch nicht bereit oder willens - sind, als digitale Nomaden zu arbeiten, spüren wir bereits die Auswirkungen dieses globalen Wandels. Da Unternehmen zunehmend hybride Arbeitsformen und die Zusammenarbeit mit externen Fachkräften zulassen, bietet sich hier eine einmalige Gelegenheit für eine bessere Work-Life-Balance. Man muss kein 30-jähriger UX-Designer sein, um die Vorteile eines alternativen Arbeitsumfelds und einer rundum gesünderen Einstellung zur Arbeit zu erkennen.


A paradigm shift / Un cambio de paradigma / Ein Paradigmenwechsel

A BEAUTIFUL BALANCE So, what’s the catch? One common complaint of the wandering breed of digital nomad is a sense of isolation that comes with having no fixed address. Additionally, always being able to connect can blur the lines between work and leisure. This is why, in such a rapidly changing landscape, it’s vitally important to pause, and clearly define the life we wish to design for ourselves. One reason to love Mallorcan island life is its successful fusion of old and new. Journey to a town like Alaró or Bunyola and it’s a little like stepping back in time 30 years, but with a solid, functioning infrastructure. Palma especially will show signs of adaptation to the new visa scheme, as more nomads begin to arrive. The same happened on a much larger scale back in the 70s when mass tourism exploded, but Mallorca has always held onto its soul. It is a place for calm, healing and connection; a place to step back from modernity’s frenzied pace, and cultivate a slow - yet intoxicating - lifestyle. WRITE YOUR OWN RULES The key to navigating global economic uncertainty and changes to the way we work is to foster a personal approach, and hold fast to your values. Nurture yourself, travel slowly and mindfully, and embrace fresh opportunity. And if you do feel lonely, plug into an established curated conscious business community such as hc/ Connect & Grow. Cherry-pick the best parts, safeguard your assets and plan wisely. In other words, write your own rule book - and feel free to edit as you go.

UN HERMOSO EQUILIBRIO ¿Cuál es el truco? Una queja habitual de los nómadas digitales errantes es la sensación de aislamiento que conlleva no tener una ubicación fija. Además, estar siempre conectado puede difuminar los límites entre trabajo y ocio. Por eso, en un panorama que cambia tan rápidamente, es de vital importancia hacer una pausa y definir claramente la vida que deseamos diseñar para nosotros mismos. Una de las razones para amar la vida en la isla de Mallorca es su perfecta fusión de lo antiguo y lo moderno. Viajar a un pueblo como Alaró o Bunyola es como retroceder 30 años en el tiempo, pero con una infraestructura sólida y funcional. Palma en especial mostrará signos de adaptación al nuevo sistema de visados, a medida que empiecen a llegar más nómadas. Lo mismo ocurrió a una escala mucho mayor en los años 70, cuando estalló el turismo de masas, pero Mallorca siempre ha conservado su alma. Es un lugar para la calma, la curación y la conexión; para alejarse del frenético ritmo de la modernidad y cultivar un estilo de vida lento, pero embriagador. ESCRIBE TUS PROPIAS REGLAS La clave para navegar por la incertidumbre económica mundial y los cambios en nuestra forma de trabajar es fomentar un enfoque personal y aferrarse a los propios valores. Cuídate, viaja despacio y con atención, y aprovecha las nuevas oportunidades. Y si te sientes solo, conéctate a una comunidad empresarial consciente como hc/ Connect & Grow. Elige lo que más te guste, protege tus valores y planifica con inteligencia. En otras palabras, escribe tus propias reglas y edítalas sobre la marcha.

EIN PERFEKTES GLEICHGEWICHT Wo ist also der Haken? Eine häufige Beschwerde der digitalen Nomaden ist das Gefühl der Isolation, das entsteht, wenn man keinen festen Wohnsitz hat. Zudem können durch die ständige Erreichbarkeit die Grenzen zwischen Arbeit und Freizeit verschwimmen. Deshalb ist es in einer sich so schnell verändernden Landschaft von entscheidender Bedeutung, innezuhalten und das Leben, das wir für uns selbst gestalten wollen, klar zu definieren. Ein Grund, das mallorquinische Inselleben zu lieben, ist die gelungene Verschmelzung von Alt und Neu. Wenn man Orte wie Alaró oder Bunyola bereist, fühlt man sich um 30 Jahre zurückversetzt, allerdings mit einer soliden, funktionierenden Infrastruktur. Vor allem in Palma wird sich die Anpassung an die neue Visaregelung zeigen, wenn mehr Nomaden hierher kommen. Das Gleiche geschah in viel größerem Umfang in den 70er Jahren, als der Massentourismus explodierte, Mallorca bewahrt sich jedoch stets seine Seele. Es ist ein Ort der Ruhe, der Heilung und der Verbundenheit; ein Ort, an dem man sich vom hektischen Tempo der Moderne zurückziehen und einen langsamen - und doch berauschenden - Lebensstil pflegen kann. STELLEN SIE IHRE EIGENEN REGELN AUF Entscheidend für die Bewältigung der globalen wirtschaftlichen Unsicherheit und der Veränderungen in der Arbeitswelt ist es, einen persönlichen Ansatz zu verfolgen und an seinen Werten festzuhalten. Achten Sie auf sich selbst, reisen Sie langsam und achtsam - und ergreifen Sie neue Chancen. Und wenn Sie sich einsam fühlen, schließen Sie sich einer etablierten, kuratierten, bewussten Business-Community wie hc/ Connect & Grow an. Suchen Sie sich die besten Elemente aus, sichern Sie Ihre Ressourcen, und planen Sie klug. Mit anderen Worten: Verfassen Sie Ihre eigenen Regeln - und ändern Sie diese ruhig nach und nach.

Apply for membership now at | Solicita ser socio de | Beantragen Sie jetzt die Mitgliedschaft unter www.hcconnectgrow.com/membership

27


Res taurants & Hotels

01.


Hotel El Vicenç de la Mar


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

Waterfront star cuisines in Port Andratx

Enticing flavours in a postcard setting at Sumailla and Latitud39.

30


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

COCI N A EST R E L L A F R E N T E AL MAR EN PO R T A N D R A T X

Sabores tentadores en un entorno de postal en Sumailla y Latitud39.

ST ERN E K Ü C HE N A M MEER I N PO R T A N D R A T X

Verlockende Aromen in einer Postkartenumgebung bei Sumailla und Latitud 39.

Text by Fátima Carasol Dining next to the sea overlooking the picturesque port of Andratx with its luxury yachts is one of the most coveted experiences in Mallorca. The view of the plush marina and villas in the mountains adds a luxurious backdrop to your dining. Toni Vera’s restaurants Sumailla and Latitud39 boast two of the most privileged waterfront positions in Mallorca. Eating al fresco on the terrace, almost touching the water, and witnessing the spectacular sun set behind the hills of Andratx make for a perfect romantic dinner by the sea. Together with their enticing high-end menus, it’s no surprise that they are two of the most popular dining locations on the island.

Cenar junto al mar con vistas al pintoresco puerto de Andratx con sus yates de lujo es una de las experiencias más codiciadas de Mallorca. La vista del lujoso puerto deportivo y las villas en las montañas, añade un bucólico telón de fondo a tu velada. Los restaurantes Sumailla y Latitud39 de Toni Vera gozan de dos de las ubicaciones más privilegiadas frente al mar de Mallorca. Comer al aire libre en la terraza, casi tocando el agua, y contemplar la espectacular puesta de sol tras las colinas de Andratx es sin duda el plan más romántico. Junto con sus fantásticos menús, no es de extrañar que sean dos de los lugares más populares de la isla.

31

Direkt am Meer mit Blick auf den malerischen Hafen von Andratx mit seinen Luxusyachten zu speisen, gehört zu den begehrtesten Erlebnissen auf Mallorca. Der Blick auf den üppigen Yachthafen und die Villen in den Bergen bietet eine luxuriöse Kulisse für Ihr Essen. Toni Veras Restaurants Sumailla und Latitud39 verfügen über zwei der privilegiertesten Plätze am Wasser auf Mallorca. Ein Essen im Freien auf der Terrasse, fast direkt am Wasser, und der spektakuläre Sonnenuntergang hinter den Hügeln von Andratx machen ein romantisches Abendessen am Meer perfekt. Zusammen mit ihren verlockenden, hochwertigen Menüs ist es keine Überraschung, dass sie zu den beliebtesten Restaurants auf der Insel gehören.


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“Sumailla fuses Japanese and Peruvian cooking to exceptional standard”

SUMAILLA, TOP JAPANESE AND PERUVIAN FOOD You’ll find particularly fine views from the glass-fronted Sumailla. The restaurant fuses Japanese and Peruvian cooking to exceptional standards while keeping its creativity. Eat indoors where the décor is smart minimalist (courtesy of architect Jaime Garcia Ruiz) or on the al fresco terrace right on the waterfront, with lovely views of the port. Sumailla’s philosophy is “to maintain maximum care for detail, provide originality, be top quality and create flavours and sensations that will never leave you”. This certainly rings true when you look at the restaurant’s loyal customer following.

SUMAILLA, COMIDA JAPONESA Y PERUANA DE PRIMERA Sumailla, con su fachada acristalada, ofrece unas vistas especialmente maravillosas. El restaurante fusiona la cocina japonesa y peruana a un nivel excepcional manteniendo su creatividad. Reserva en el interior, donde la decoración es minimalista (cortesía del arquitecto Jaime García Ruiz) o en la terraza al aire libre, justo frente al mar, con preciosas vistas al puerto. La filosofía de Sumailla es "cuidar al máximo los detalles, aportar originalidad, ofrecer un producto de primera calidad y crear sabores y sensaciones que nunca te abandonen”.

32

SUMAILLA, JAPANISCHE UND PERUANISCHE SPITZENKÜCHE Einen besonders schönen Blick hat man vom Sumailla mit seiner Glasfront. Das Restaurant vereint japanische und peruanische Küche auf außergewöhnlichem Niveau und behält dabei seine Kreativität. Sie können entweder drinnen essen, wo die Einrichtung von Architekt Jaime Garcia Ruiz in elegantem Minimalismus gehalten ist, oder auf der Terrasse im Freien direkt am Wasser, von wo aus Sie einen schönen Blick auf den Hafen haben. Die Philosophie von Sumailla lautet: „Ein Höchstmaß an Liebe zum Detail, Originalität, Spitzenqualität und Geschmackserlebnisse, die Sie nicht mehr loslassen". Wenn man sich die treue Kundschaft des Restaurants anschaut, ist das sicherlich richtig.


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“Sumailla fusiona la cocina japonesa y peruana a un nivel excepcional.” „Sumailla verbindet japanische und peruanische Küche auf außergewöhnlichem Niveau“

Photos provided by Sumailla & Latitud 39

LATITUD39, A MEDLEY OF MEDITERRANEAN DISHES Latitud 39 is committed to a local product in which fish from its own port and vegetables from its own fields will be the stars of the menu. Tradition is respected and childhood memories are evoked, while at the same time the cuisine of our islands is brought up to date, adding value. The restaurant has a cocktail-bar area where you can enjoy the best international cocktails in front of the sea of the Mallorcan coast. |

LATITUD39, UNA MEZCLA DE PLATOS MEDITERRÁNEOS Latitud 39 apuesta por un producto de cercanía en el que los pescados del su propio Puerto y las verduras de sus propios huertos serán los protagonistas en la carta.Se respeta la tradición y se evocan recuerdos de la infancia, a la vez que se actualiza la cocina de nuestras islas aportando valor.El restaurante dispone de un cóctel-bar donde disfrutar de la mejor coctelería internacional frente al mar de la costa mallorquina. |

LATITUD39, EIN MEDLEY AUS MEDITERRANEN GERICHTEN Latitud 39 setzt auf ein lokales Produkt, bei dem der Fisch aus dem eigenen Hafen und das Gemüse von den eigenen Feldern die Hauptdarsteller auf der Speisekarte sein werden. Das Restaurant respektiert die Tradition und weckt Kindheitserinnerungen, während die Balearenküche zeitgemäß gestaltet und aufgewertet wird. Das Restaurant verfügt über eine Cocktail -Bar, in der Sie die besten internationalen Cocktails mit Blick auf das mallorquinische Meer genießen können. |

| Sumailla & Latitud 39 · Av. Almirante Riera Alemany, 21, 07157 Port d'Andratx · Tel. +34 871 04 67 80 · www.restaurantlatitud39.com |

33


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

Scandinavian essence in old town Palma Ocho Suites brings together the best of two worlds.

34


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

U N R E F UG I O C O N E S E N C I A ESCANDINAVA EN EL CASCO A N T I G UO D E P A L M A Ocho Suites reúne lo mejor de dos mundos.

S K A N D I N A V I S C HE E S S E N Z I N DER ALTSTADT VON PALMA Ocho Suites vereint das Beste aus zwei Welten.

Text by Ché Miller Rich in both history and nightlife, La Lonja is a charming and buzzing neighbourhood in Palma’s old town, and a popular destination amongst city enthusiasts looking for boutique luxury. A stay in this barrio offers visitors a chance to experience the essence of both old and new Palma, exploring its historic setting and enjoying its proximity to the city’s top shopping districts by day and its vibrant scene by night. Ocho Suites Palma encompasses all. The four-star boutique hotel is comprised of eight spacious suites within a sympathetically reformed traditional manor house dating back to 1890. Guests feel like they are entering their own private residence, with the addition of Le French Bistro by Ocho Kitchen which serves polished international cuisine with Nordic roots. Rico en historia y vida nocturna, La Lonja es un barrio muy animado del casco antiguo de Palma, y un destino popular entre los entusiastas de la ciudad que buscan un hotel boutique de lujo. Una estancia en este barrio ofrece a los visitantes la oportunidad de experimentar la esencia tanto de la antigua como de la nueva Palma, explorando su entorno histórico y disfrutando de su proximidad a las principales zonas comerciales durante el día y de su vibrante escena nocturna. Ocho Suites Palma lo engloba todo. Este hotel boutique de cuatro estrellas consta de ocho espaciosas suites dentro de una casa señorial tradicional reformada con esmero que data de 1890. Los huéspedes se sienten como si estuvieran entrando en su propia residencia privada, con la adición de Le French Bistro by Ocho Kitchen, que sirve una refinada cocina internacional con raíces nórdicas. Reich an Geschichte und Nachtleben ist La Lonja ein bezauberndes und lebendiges Viertel in Palmas Altstadt und ein beliebtes Ziel für Stadtliebhaber, die nach exklusivem Luxus suchen. Ein Aufenthalt in diesem Barrio bietet Besuchern die Möglichkeit, die Essenz des alten und neuen Palma zu erleben, dessen historische Kulisse zu erkunden und die Nähe zu den besten Einkaufsvierteln der Stadt tagsüber und dem pulsierenden Nachtleben nachts zu genießen. Ocho Suites Palma vereint all das. Das Boutique-Hotel mit vier Sternen besteht aus acht geräumigen Suiten in einem liebevoll renovierten traditionellen Herrenhaus aus dem Jahr 1890. Die Gäste fühlen sich wie in ihrer eigenen Privatresidenz, und das Le French Bistro by Ocho Kitchen serviert raffinierte internationale Küche mit nordischen Wurzeln.

| Ocho Suites & Kitchen · C/ del Mar 24, Palma · Tel. +34 971 227 960 · www.ocho-suites.com |

35


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“A boutique hotel with eight suites within a reformed manor house”

HOMELY SOPHISTICATION AND A REFINED BISTRO The eight unique suites range from 46 m² to a luxurious 115 m² penthouse. Designer wallpaper featuring lush green palm leaves, glass chandeliers, original beams and wood floors transmit an attractive Mediterranean Nordic fusion. Pamper yourself with a private leisurely breakfast and savour the homely feeling of your room. Quality and comfort have been carefully considered, with organic cotton bedding by designer Mille Motti providing guests with the cosiest beds in Palma. To add to the home-away-fromhome feeling, each suite has a sleek fully equipped kitchenette.

Fe l i x Ande rsson

SOFISTICACIÓN HOGAREÑA Y UN BISTRÓ REFINADO. Las ocho suites exclusivas tienen desde 46 m² hasta un lujoso ático de 115 m². Papel pintado de diseño con exuberantes hojas verdes de palmera, lámparas de araña de cristal, vigas originales y suelos de madera transmiten una atractiva fusión nórdico mediterránea. Mímate con un tranquilo desayuno y saborea la sensación hogareña de tu habitación. La calidad y el confort se han tenido muy en cuenta, con ropa de cama de algodón orgánico de la diseñadora Mille Motti que proporciona a los huéspedes las camas más acogedoras de Palma. Para aumentar la sensación de estar como en casa, cada suite cuenta con una elegante cocina totalmente equipada.

36

HEIMELIGE RAFFINESSE UND EIN ELEGANTES BISTRO Die Größe der Suiten reicht von 46 m² bis zu einem luxuriösen 115 m² großen Penthouse. Designertapeten mit üppig grünen Palmwedeln, Glaskronleuchter, Originalbalken und -holzböden vermitteln eine attraktive mediterran-nordische Mischung. Lassen Sie sich bei einem gemütlichen Frühstück verwöhnen, und genießen Sie das heimelige Gefühl auf Ihrem Zimmer. Qualität und Komfort wurden sorgfältig bedacht, wobei die Bettwäsche aus Bio-Baumwolle von der Designerin Mille Motti stammt, die den Gästen die kuscheligsten Betten in Palma bietet. Als weiteres Plus verfügt jede Suite über eine elegante, voll ausgestattete Küchenzeile.


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“Un hotel boutique con ocho suites dentro de una casa señorial reformada” „Boutique-Hotel mit acht Suiten in einem einfühlsam renovierten Herrenhaus“

The hotel’s bistro is much more than just a luxury add-on, it has become a popular dining destination in its own right. A passionate and enthusiastic team work from an open kitchen with a spectacular bar area, utilising top-quality local ingredients to create French classics to be relished alongside premium French and Mallorcan wines. A truly memorable, all-round experience. | El bistro del hotel es mucho más que un complemento de lujo, ya que se ha convertido en un popular destino gastronómico por derecho propio. Un equipo apasionado y entusiasta trabaja desde una cocina abierta con una espectacular zona de bar, utilizando ingredientes locales de calidad superior para crear clásicos de la cocina francesa que se degustan junto a vinos franceses y mallorquines. Una experiencia completa y memorable. | Das Bistro des Hotels ist weit mehr als nur ein luxuriöses Zusatzangebot, sondern hat sich zu einem beliebten Ziel für kulinarische Genüsse entwickelt. Ein leidenschaftlich enthusiastisches Team arbeitet in einer offenen Küche mit einem spektakulären Barbereich und kreiert aus hochwertigen lokalen Zutaten französische Klassiker, die Sie zusammen mit erstklassigen französischen und mallorquinischen Weinen genießen können. Ein wahrhaft denkwürdiges, vielseitiges Erlebnis. |

37


Sophisticated plant-based cuisine Nourishing holistic dining in an authentic 19th-century estate.

SO FIS T ICADA CO CINA VEGET A L

RA FFINIERT E PFL A NZL I C HE K Ü C HE

Nutritiva comida holística en una auténtica finca mallorquina del siglo XIX.

Nahrhaftes, vollwertiges Essen in einem authentischen Anwesen aus dem 19. Jahrhundert.

Text by Ché Miller Set amongst serene Mediterranean gardens in the island's southeast, in the picturesque town of Santanyí, Cal Reiet’s stately mansion dating back to 1881 was born again as a luxury boutique hotel and holistic retreat in 2012. The palatial property benefits from sprawling countryside surroundings and easy access to some of the island's most breathtaking unspoilt coastline. Nourishment is a focal point, and the property’s restaurant – Cal Reiet’s Table, serves both hotel guests and the public vibrant and healthy vegetarian fare for breakfast, lunch and dinner. Whether al fresco dining in the shade of the flora on the delightful patio, or inside the casual luxury of the conservatory, tranquillity is guaranteed.

Situada entre serenos jardines mediterráneos en el sureste de la isla, en el pintoresco pueblo de Santanyí, la mansión señorial de Cal Reiet, que data de 1881, renació como hotel boutique de lujo y retiro holístico en 2012. Esta propiedad palaciega goza de un amplio entorno rural y de fácil acceso a algunas de las costas vírgenes más impresionantes de la isla. La alimentación es un punto central, y el restaurante del hotel, Cal Reiet's Table, sirve tanto a los huéspedes del hotel como al público en general una vibrante y saludable comida vegetariana para el desayuno, el almuerzo y la cena. Ya sea al aire libre, a la sombra encantador patio, o en el interior del lujoso invernadero, la tranquilidad está garantizada.

38

Inmitten ruhiger mediterraner Gärten im Südosten der Insel, in der malerischen Stadt Santanyí, wurde das stattliche Herrenhaus von Cal Reiet aus dem Jahr 1881 im Jahr 2012 als luxuriöses Boutique-Hotel und ganzheitliches Refugium wiedergeboren. Das palastartige Anwesen profitiert von der weitläufigen ländlichen Umgebung und dem einfachen Zugang zu einigen der atemberaubendsten unberührten Küstenabschnitte der Insel. Das Restaurant Cal Reiet's Table serviert sowohl den Hotelgästen als auch der Öffentlichkeit lebendige und gesunde vegetarische Gerichte zum Frühstück, Mittag- und Abendessen. Ob beim Essen im Freien, im Schatten der Flora auf der herrlichen Terrasse oder im zwanglosen Luxus des Wintergartens, Ruhe ist garantiert.


“Compromiso con la agricultura de km 0 y el espíritu de la granja al tenedor” “Nach dem Vom-Erzeuger-zum-VerbraucherPrinzip auf den lokalen Anbau setzen,,

“A commitment to 0 km agriculture and a farm-to-fork ethos”

FRESH, TASTY, NUTRITIOUS As one sits contemplatively in the lush oasis that is Cal Reiet, it's not hard to see how chef Alejandro Gil Fontan musters inspiration each day for his innovative plant-based menu. Having worked in Michelin kitchens underMartín Berasategui and Quique Dacosta, the experienced chef relishes the challenge of elevating vegetarian fare beyond the expected. Nature creates the soothing playlist for the dining experience, with birdsong carried gently on the breeze as we sip on aperitives of brightly-hued detoxifying juices. At Cal Reiet’s Table food is thy medicine, and the menu reads like an apothecary card. Seasonal, organic ingredients are sourced locally from Terra Cor and Cal Reiet’s own vegetable garden, highlighting a commitment to 0km agriculture and a farm-to-fork ethos. |

FRESCO, SABROSO, NUTRITIVO Al sentarse a contemplar el exuberante oasis que es Cal Reiet, no es difícil darse cuenta de cómo el chef Alejandro Gil Fontán se inspira cada día para su innovador menú a base de plantas. Tras haber trabajado en cocinas Michelin con Martín Berasategui y Quique Dacosta, el experimentado chef disfruta con el reto de elevar la comida vegetariana más allá de lo esperado. La naturaleza crea la relajante lista de reproducción de nuestra experiencia gastronómica, con el canto de los pájaros que se deja llevar suavemente por la brisa mientras sorbemos aperitivos de zumos desintoxicantes de colores brillantes. En Cal Reiet's Table, la comida es tu medicina, y el menú parece una carta de boticario. Los ingredientes ecológicos de temporada proceden de Terra Cor y del propio huerto de Cal Reiet, lo que pone de relieve el compromiso con la agricultura de km 0 y el espíritu “de la granja al tenedor". |

39

FRISCH, SCHMACKHAFT, NAHRHAFT Wenn man kontemplativ in der üppigen Oase Cal Reiet sitzt, ist es nicht schwer zu erkennen, wie Küchenchef Alejandro Gil Fontan jeden Tag Inspiration für sein innovatives pflanzliches Menü sammelt. Der erfahrene Koch, der in Michelin-Küchen unter Martín Berasategui und Quique Dacosta gearbeitet hat, genießt die Herausforderung, vegetarische Gerichte über das Erwartete hinaus zu verbessern. Die Natur liefert die beruhigende Playlist für das Essenserlebnis, mit Vogelgezwitscher, das sanft von der Brise getragen wird, während wir an Aperitifs mit leuchtend bunten, entgiftenden Säften nippen. Bei Cal Reiet's Table ist Essen Medizin, und die Speisekarte klingt sehr gesund. Die saisonalen, biologischen Zutaten werden aus der Region von Terra Cor und dem eigenen Gemüsegarten von Cal Reiet bezogen, was das Engagement für für den lokalen Anbau nach dem Vom-Erzeuger-zum-VerbraucherPrinzip zeigt. |


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

A culinary journey by the sea Grilled fish, artfully presented in a captivating environment.

40


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

UN VIAJE CU L I N ARI O P O R E L M A R

Pescado a la brasa, presentado con arte en un entorno cautivador.

EI N E K U L I N A R I S C HE REI SE D U RC H D A S M E E R

Gegrillter Fisch, kunstvoll präsentiert in einem fesselnden Rahmen.

Text by Anna Mason The well-known restaurant Salicornia in Colonia de Sant Jordi has reopened its doors this summer with an even bolder commitment to local Mallorcan produce. A big surprise this season is the restaurant's stunning cap roig sculpture, designed exclusively by the talented team at the renowned Taller de Piñero, famous for their creations used by renowned Michelin-starred chefs. This stunning sculpture is an enchanting way to present the delicious grilled fish of the day, a true culinary delight.

El conocido restaurante Salicornia de la Colonia de Sant Jordi ha reabierto sus puertas este verano con una apuesta aún más atrevida por los productos locales mallorquines. Una gran sorpresa de esta temporada es la impresionante escultura de cap roig del restaurante, diseñada exclusivamente por el talentoso equipo del renombrado Taller de Piñero, famoso por sus creaciones utilizadas por reconocidos chefs con estrellas Michelin. Esta impresionante escultura es una forma encantadora de presentar el delicioso pescado del día a la brasa, una verdadera delicia culinaria.

Das bekannte Restaurant Salicornia in Colonia de Sant Jordi hat in diesem Sommer seine Pforten erneut geöffnet und setzt dabei noch stärker auf einheimische mallorquinische Erzeugnisse. Eine große Überraschung in dieser Saison ist die atemberaubende CapRoig-Skulptur des Restaurants, die exklusiv von dem talentierten Team des renommierten Taller de Piñero entworfen wurde, das für seine Kreationen berühmt ist, die von bekannten Sterneköchen eingesetzt werden. Dank dieser beeindruckenden Skulptur wird der köstliche gegrillte Tagesfisch auf ansprechende Weise in Szene gesetzt - ein kulinarischer Hochgenuss.

| Restaurante Salicornia · C/ Gabriel Roca, Colònia de Sant Jordi · Tel. +34 971 65 62 67 · www.salicorniarestaurant.com |

41


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“At Salicornia, the preparation of the fish of the day is a feast for the senses”

THAT DINNER DATE YOU’LL ALWAYS REMEMBER At Salicornia, the preparation of the fish of the day is a feast for the senses. Under the direction of renowned chef Pablo Tomás (ex Drolma and El Bullí), diners see the fish being grilled right before their eyes. This interaction between chef and customers is central to the restaurant's philosophy, which embraces the idea of creating dining experiences worthy of being talked about.

ESA CENA QUE QUEDARÁ EN TU MEMORIA En Salicornia, la preparación del pescado del día es una fiesta para los sentidos. Bajo la dirección del prestigioso chef Pablo Tomás (ex Drolma y El Bullí), los comensales ven cómo se cocina el pescado ante sus propios ojos. Esta interacción entre chef y clientes es fundamental en la filosofía del restaurante, que abraza la idea de crear experiencias gastronómicas dignas de ser comentadas.

42

EIN UNVERGESSLICHES DINNER-DATE Salicornia macht die Zubereitung des Tagesfischs zu einem Fest für die Sinne. Unter der Leitung des renommierten Küchenchefs Pablo Tomás (ehemals Drolma und El Bullí) sehen die Gäste, wie der Fisch direkt vor ihren Augen gegrillt wird. Diese Interaktion zwischen Chefkoch und Gast steht im Mittelpunkt der Restaurantphilosophie, deren Ziel es ist, gastronomische Erlebnisse zu schaffen, die Anlass geben, darüber zu sprechen.


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“En Salicornia, la preparación del pescado del día es una fiesta para los sentidos” „Salicornia macht die Zubereitung des Tagesfischs zu einem Fest für die Sinne“

MOUTHWATERING FOOD, RAVISHING VIEWS Part of the essence of the restaurant is to champion innovative ways to present the food, of which the sculpture is an example. The menu is a true homage to the rich Mallorcan gastronomic tradition, featuring updated recipes such as fideuá ‘a la llauna’ with squid and saffron aioli, or rock mussels with Mallorcan sobrasada emulsion. Located on the charming Paseo Marítimo, opposite the old fishing port of Colonia de Sant Jordi, Salicornia is much more than a restaurant: it is a unique gastronomic experience combining culinary excellence, creativity in the presentation of the dishes and the genuine taste of Mallorca, all framed in a delightful atmosphere facing the sea. |

COMIDA APETITOSA, VISTAS DESLUMBRANTES Parte de la esencia del restaurante es defender formas innovadoras de presentar la comida, de las que la escultura es un ejemplo. La carta es un verdadero homenaje a la rica tradición gastronómica mallorquina, con recetas actualizadas como la fideuá 'a la llauna' con calamares y alioli de azafrán, o los mejillones de roca con emulsión de sobrasada mallorquina. Situado en el encantador Paseo Marítimo, frente al antiguo puerto pesquero de la Colonia de Sant Jordi, Salicornia es mucho más que un restaurante: es una experiencia gastronómica única que combina la excelencia culinaria, la creatividad en la presentación de los platos y el genuino sabor de Mallorca, todo ello enmarcado en un ambiente encantador ambiente frente al mar. |

43

KÖSTLICHES ESSEN, ATEMBERAUBENDE AUSSICHTEN Es gehört zum Wesen des Restaurants, sich für innovative Formen der Darbietung der Speisen einzusetzen, wofür die Skulptur ein Beispiel ist. Die Speisekarte ist eine echte Hommage an die reiche mallorquinische Gastronomietradition, mit aktualisierten Rezepten wie Fideuá „a la llauna“ mit Tintenfisch und Safran-Aioli oder Felsenmuscheln mit einer Emulsion aus mallorquinischer Sobrassada. Mit seiner Lage am reizvollen Paseo Marítimo, gegenüber dem alten Fischerhafen in Colonia de Sant Jordi, ist das Salicornia viel mehr als nur ein Restaurant: Es ist ein einzigartiges gastronomisches Erlebnis, das kulinarische Exzellenz, Kreativität in der Darbietung der Gerichte und den unverfälschten Geschmack Mallorcas miteinander verbindet, eingebettet in ein zauberhaftes Ambiente mit Meerblick. |


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

A company with big appetite Five Senses Collection is taking Palma’s culinary scene to another level.

T h e M e r c ha nt s

44


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

UNA EMPRESA CON M UC HO A P E T I T O

Five Senses Collection lleva la escena culinaria de Palma a otro nivel.

E I N UN T E R N E HM E N M I T GROSSEM APPETIT

Five Senses Collection hebt die kulinarische Szene von Palma auf ein neues Niveau.

Text by Fátima Carasol Edgar Lagassi is certainly no stranger to the world of hospitality. On the contrary, he and his partners Mariusz Szymecki and Andrius Kulbokas are true experts. After more than 20 years working in London with some of the top hospitality companies, including Soho House, they joined forces to open their own consultancy company. But it was a trip to Mallorca that set them on a whole new and unexpected journey. After completely falling in love with the island, they also observed that while most restaurants boasted amazing locations, they could use some help in terms of service, concept or marketing - that’s how Five Senses Collection was born. El nombre de Edgar Lagassi no es desconocido en el mundo de la hostelería. Al contrario, él y sus socios Mariusz Szymecki y Andrius Kulbokas son verdaderos expertos. Tras más de 20 años trabajando en Londres con algunas de las principales empresas de hostelería, como Soho House, unieron sus fuerzas para abrir su propia consultora. Pero fue un viaje a Mallorca lo que les embarcó en un viaje totalmente nuevo e inesperado. Tras enamorarse por completo de la isla, también observaron que, aunque la mayoría de los restaurantes presumían de una ubicación increíble, les vendría bien algo de ayuda en cuanto a servicio, concepto o marketing: así nació Five Senses Collection. Edgar Lagassi ist kein Unbekannter in der Welt des Gastgewerbes. Im Gegenteil: Er und seine Partner Mariusz Szymecki und Andrius Kulbokas sind echte Experten. Nachdem sie mehr als 20 Jahre lang in London für einige der besten Unternehmen des Gastgewerbes, darunter Soho House, gearbeitet hatten, schlossen sie sich zusammen, um ihr eigenes Beratungsunternehmen zu eröffnen. Aber erst eine Reise nach Mallorca brachte sie auf eine ganz neue und unerwartete Reise. Nachdem sie sich völlig in die Insel verliebt hatten, stellten sie fest, dass die meisten Restaurants zwar über eine fantastische Lage verfügten, aber in Bezug auf Service, Konzept oder Marketing etwas Hilfe gebrauchen konnten - so entstand Five Senses Collection. Photos provided by Five Senses Collection

45


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

Fi ve S e n s e s Team

“We have high standards and we love to innovate”

Cane l a

A HIGH-CLASS COLLECTION After putting Beatnik in Puro Hotel in the spotlight within just three months, they were already set for great success. But the strong impact of the pandemic pushed them to reinvent themselves. And it turns out, that’s what Five Senses Collection does best. Venturing on their own journey as restaurant owners, they’ve only experienced success after success. The award-winning Merchants Steak & Grill at Palacio Can Marques, the innovative Wineing for wine and tapas, and the exotic Koh in Santa Catalina, with the incredible Chef Bonnie Han at the helm, are today amongst the hottest restaurants in Palma.

UNA COLECCIÓN DE LUJO Después de poner Beatnik en Puro Hotel en el centro de atención en sólo tres meses, ya tenían el camino preparado para el éxito. Pero el fuerte impacto de la pandemia les empujó a reinventarse. Y resulta que eso es lo que Five Senses Collection sabe hacer mejor. Aventurándose en su propio viaje como propietarios de restaurantes, sólo han experimentado éxito tras éxito. El galardonado Merchants Steak & Grill en el Palacio Can Marques, el innovador Wineing para vinos y tapas, y el exótico Koh en Santa Catalina, con la increíble Chef Bonnie Han al timón, se encuentran hoy entre los restaurantes más populares de Palma.

46

EINE ERSTKLASSIGE KOLLEKTION Nachdem sie Beatnik in Puro Hotel innerhalb von nur drei Monaten ins Rampenlicht gerückt hatten, waren sie bereits auf dem besten Weg zu großem Erfolg. Aber die starken Auswirkungen der Pandemie zwangen sie dazu, sich neu zu erfinden. Und wie sich herausstellte, ist das genau das, was Five Senses Collection am besten kann. Auf ihrem eigenen Weg als Restaurantbesitzer haben sie einen Erfolg nach dem anderen erlebt. Das preisgekrönte Merchants Steak & Groll im Palacio Can Marques, das innovative Wineing mit Wein und Tapas und das exotische Koh in Santa Catalina, mit der unglaublichen Chefköchin Bonnie Han an der Spitze, gehören heute zu den angesagtesten Restaurants in Palma.


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“Tenemos un alto nivel de exigencia y nos encanta innovar” „Wir haben hohe Ansprüche und lieben Innovationen“

The Merchants C/ dels Apuntadors 15, Palma

Tel. +34 871 520 289, www.merchantspalma.com Canela, C/ de Sant Jaume 13, Palma

Tel. 871 05 13 00, www.canelapalma.es KOH, C/ de Servet, 15 Palma

Tel. +34 635 33 92 11, www.kohpalma.com www.fivesensescollection.com

Their latest venture of reopening and carrying on the legacy of the much-loved Canela has been a very personal project for Edgar. But the creatives behind Five Senses Collection are not stopping there. The House of Hô, a fusion concept brought directly from London, will be overviewed by their culinary director Marcos Rosso, and is set to open soon in Sant Feliu. “We have high standards and we love to innovate, and when you do something with love, everything works out”, says Edgar, pondering the bright future ahead. |

KOH

Su última aventura ha sido reabrir y continuar el legado del querido Canela, un proyecto muy personal para Edgar. Pero los creadores de Five Senses Collection no se detienen ahí. The House of Hô, un concepto de fusión traído directamente de Londres, será supervisado por su director culinario, Marcos Rosso, y abrirá próximamente en Sant Feliu. "Tenemos el listón muy alto y nos encanta innovar, y cuando haces algo con amor, todo sale bien", dice Edgar, reflexionando sobre el brillante futuro que les aguarda. |

47

Ihr jüngstes Projekt, die Wiedereröffnung und Weiterführung des Erbes des beliebten Canela, war für Edgar ein sehr persönliches Projekt. Aber die kreativen Köpfe hinter Five Senses Collection machen damit noch lange nicht Halt. Das House of Hô, ein direkt aus London importiertes Fusionskonzept, wird von ihrem kulinarischen Leiter Marcos Rosso geleitet und soll bald in Sant Feliu eröffnet werden. „Wir haben hohe Ansprüche und lieben Innovationen, und wenn man etwas mit Liebe macht, dann klappt alles", sagt Edgar und blickt in eine glänzende Zukunft. |


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

A day in the life Goodbye, outside world…

48


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

U N DI A E N L A V I D A

Adiós, mundo exterior...

EI N TA G I M L E B E N

Auf Wiedersehen, Außenwelt...

Text by Anna Mason You wake up wrapped in crisp cotton sheets, a glow from the morning sunrise filtering through into the room. Last night’s flight was late, but the short hop from airport to hotel meant the journey was easy. With the dawning realisation you have nowhere to go; no work or meetings, you stretch out in the blissfully comfortable bed. At breakfast in the garden, you take a bite of juicy peach and Parma ham, sip an aromatic coffee and marvel at the lush green surroundings. The air is scented with flowers and in the distance, the Galatzó mountain can be seen rising from the magical Puig de Galatzó nature reserve, waiting to be explored.

Te despiertas envuelto en sábanas de algodón, con el resplandor del amanecer filtrándose en la habitación. El vuelo de la noche anterior llegó tarde, pero el corto trayecto entre el aeropuerto y el hotel fue fácil. Al darte cuenta de que no tienes nada que hacer, ni trabajo ni reuniones, te estiras en la cama, feliz y comodamente. Durante el desayuno en el jardín, saboreas un jugoso melocotón y jamón de Parma, te tomas un aromático café y te maravillas ante el exuberante verdor del entorno. El aire está perfumado de flores y, a lo lejos, se divisa la montaña de Galatzó que se eleva desde la mágica reserva natural del Puig de Galatzó, esperando a ser explorada.

Eingehüllt in frisch gewaschene Baumwolllaken wachen Sie auf, und das Licht des Sonnenaufgangs dringt in Ihr Zimmer. Der gestrige Flug hatte Verspätung, aber der kurze Weg vom Flughafen zum Hotel war problemlos zu bewältigen. Mit der Erkenntnis, dass Sie nirgendwo hinmüssen, weder Arbeit noch Besprechungen anstehen, strecken Sie sich in dem herrlich bequemen Bett aus. Beim Frühstück im Garten beißen Sie in einen saftigen Pfirsich mit Parmaschinken, genießen einen aromatischen Kaffee und bewundern die üppig grüne Umgebung. Die Luft duftet nach Blumen, und in der Ferne erhebt sich der Galatzó aus dem traumhaften Naturschutzgebiet Puig de Galatzó und wartet nur darauf, erkundet zu werden.

| Kimpton Aysla Mallorca · Avinguda del Golf, 37, Santa Ponsa · Tel. +34 871 555 500

49

· www.kimptonayslamallorca.com |


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“A short hop from airport to hotel”

A 21ST CENTURY SANCTUARY But not today. This first day of your hardearned vacation will be devoted to some serious relaxation – the lovely people who work at the Kimpton Aysla dedicating all their efforts to this aim. From the moment Eva checks you in, everyone you meet is a warm and charming example of gracious Mallorcan hospitality. There are so many facilities at this country club-turned-fivestar wellness resort in Calvià, you don’t know where to start.

UN SANTUARIO DEL SIGLO XXI Pero aún no, el primer día de tus merecidas vacaciones lo dedicarás a relajarte. El amable personal que trabaja en el Kimpton Aysla dedicarán todos sus esfuerzos a este objetivo. Desde el momento en que Eva te registra, todo el mundo que conoces es un ejemplo cálido y encantador de la amable hospitalidad mallorquina. Hay tantas instalaciones en este antiguo club de campo convertido en resort de cinco estrellas en Calvià, que no sabrás por dónde empezar.

50

EIN ZUFLUCHTSORT IM 21. JAHRHUNDERT Aber nicht heute. Dieser erste Urlaubstag ist ganz der Entspannung gewidmet - und die netten Menschen, die im Kimpton Aysla arbeiten, geben sich alle Mühe, dieses Ziel zu erreichen. Von dem Moment an, in dem Eva Sie eincheckt, sind alle, denen Sie begegnen, warmherzige und charmante Beispiele für mallorquinische Gastfreundschaft. Angesichts der zahlreichen Angebote in diesem zum Fünf-Sterne-Wellness-Resort umfunktionierten Country Club in Calvià weiß man gar nicht, wo man anfangen soll. Nachdem


Restaurants & Hotels / Restaurantes & Hoteles / Restaurants & Hotels

“Un corto salto del aeropuerto al hotel” „Ein kurzer Sprung vom Flughafen zum Hotel“

Photos provided by Kimpton Aysla Mallorca

Once you’ve peeled yourself away from the fragrant Mediterranean garden, you plump for a dip in one of the two perfectly heated pools, and a visit to the world-class spa for a heavenly, knot-busting massage. As the sun begins to mellow, a sparkling Bellini is a delightful companion as you and your partner choose from SABA’s enticing Asian-fusion menu. Later, you retreat to the natural haven of peace and luxury that is your room, to dream of your blue-sky oasis and what awaits you tomorrow, here in paradise. |

Una vez que te has despegado del fragante jardín mediterráneo, te apetece un chapuzón en una de las dos piscinas perfectamente climatizadas y una visita al lujoso spa para disfrutar de un masaje celestial. Cuando el sol empieza a apagarse, un Bellini espumoso mientras tu y tu pareja elejís entre el tentador menú de fusión asiática de SABA. Más tarde, te retirarás al remanso natural de paz y lujo que es tu habitación, para soñar con su oasis de cielo azul y lo que te espera mañana, aquí en el paraíso. |

51

Sie sich von dem duftenden mediterranen Garten losgerissen haben, nehmen Sie ein Bad in einem der beiden perfekt beheizten Pools und gönnen sich im Weltklasse-Spa eine himmlisch entspannende Massage. Ein köstlich prickelnder Bellini bei Sonnenuntergang ist perfekte der Auftakt zu einem verlockenden asiatischen Fusionsmenü im SABA. Später ziehen Sie sich in die Ruhe und den Luxus Ihres Zimmers zurück, um von Ihrer Oase am blauen Himmel zu träumen und davon, was Sie morgen hier im Paradies erwartet. |


02.

52

Services


53 Photo provided by Princess Motor Yacht Sales


Services / Servicios / Dienstleistungen Promotional Feature

YachtQuarters, the luxury of freedom Steering the smart sharing economy.

54


Services / Servicios / Dienstleistungen

YAC HT Q UA R T E R S , EL L U J O D E L A L I B E R T A D Rumbo hacia una economía colaborativa inteligente.

YAC HT Q UA R T E R S , D ER L U XU S D E R F R E I HE I T Steuerung der intelligenten Teilhaberwirtschaft.

Do you have responsibility fatigue? The demands of work, family, property and social obligations can all contribute to a sense of burn out. Breaks away on a beautiful yacht are the perfect antidote, but what if boat ownership were to become another stressful addition to the to-do list? The advent of this modern malady has led to a new and growing lifestyle philosophy. Smart global consumers are shifting toward the sharing economy. Realising that extra demands on time and finances must be faced intelligently, they’re discovering the freedom that comes with lightening the load when it comes to everything from cars to clothes.

¿Estás cansado de las responsabilidades? Las exigencias del trabajo, la familia, la vivienda y las obligaciones sociales pueden contribuir a una sensación de agotamiento. Las escapadas en un hermoso yate son el antídoto perfecto, pero, ¿y si ser propietario de una embarcación se convirtiese en otro motivo de estrés que añadir a la lista de tareas pendientes? La irrupción de este mal moderno ha dado lugar a una nueva y creciente filosofía de estilo de vida. Los consumidores globales se están inclinando por la economía colaborativa. Conscientes de que las exigencias de tiempo y presupuesto adicionales deben afrontarse con inteligencia, están descubriendo la libertad que supone aligerar la carga en todos los aspectos, desde el coche hasta la ropa.

Leiden Sie unter Verantwortungsmüdigkeit? Die Anforderungen von Arbeit, Familie, Eigentum und gesellschaftlichen Verpflichtungen können alle zu einem Gefühl des Ausgebranntseins beitragen. Eine Auszeit auf einer schönen Yacht ist das perfekte Gegenmittel, aber was wäre, wenn der Besitz eines Bootes zu einem weiteren stressigen Punkt auf der Liste der zu erledigenden Aufgaben würde? Das Aufkommen dieser modernen Krankheit hat zu einer neuen und wachsenden Lebensphilosophie geführt. Intelligente, globale Verbraucher orientieren sich an der Sharing Economy. Sie sind sich bewusst, dass Zusätzliche Anforderungen an Zeit und Finanzen intelligent gehandhabt werden müssen, und entdecken die Freiheit, die sich aus der Entlastung in allen Bereichen ergibt, vom Auto bis zur Kleidung.

| Princess Motor Yacht Sales · Torre de Capitanía s/n, C5 103-104, Portals Nous · Tel. +34 971 676 439 · www.princess.co.uk |

55


Services / Servicios / Dienstleistungen

Photos provided by Princess Motor Yacht Sales

“No unexpected bills, less eco anxiety – simply joyful moments”

MINDFUL CONSUMPTION, OPTIMUM JOY Now, one exciting initiative designed by Princess Motor Yacht Sales, a resoundingly safe and trusted 30-year company, is applying this desirable downsizing approach to the coveted pleasure of luxury yachting. Make no mistake: owning a yacht is a big commitment. With YachtQuarters, its shared ownership programme, that fulltime burden is gone. By joining with others, owners get to enjoy the thrill of acquisition with none of the hassle, worry and expense that can come with sole responsibility.

CONSUMO CONSCIENTE, FELICIDAD ÓPTIMA Ahora, una emocionante iniciativa diseñada por Princess Motor Yacht Sales, una empresa con 30 años de sólida trayectoria y confianza, está poniendo en práctica este deseable enfoque de simplificación en el codiciado placer de navegar en yates de lujo. No nos engañemos, poseer un yate es un gran compromiso. Con YachtQuarters, su programa de propiedad compartida, esa carga a tiempo completo desaparece. Al unirse a otras personas, los propietarios pueden disfrutar de la emoción de adquirir un yate sin las molestias, preocupaciones y gastos que conlleva ser el único responsable.

56

ACHTSAMER KONSUM, OPTIMALE FREUDE Jetzt wendet eine aufregende Initiative von Princess Motor Yacht Sales, einem seit 30 Jahren bewährten und sicheren Unternehmen, diesen wünschenswerten Downsizing-Ansatz auf das begehrte Vergnügen des Luxusyachtfahrens an. Machen Sie sich nichts vor: Der Besitz einer Yacht ist eine große Verpflichtung. Mit YachtQuarters, dem Programm für gemeinsames Eigentum, entfällt diese Vollzeitbelastung. Indem sie sich mit anderen zusammentun, können die Eigentümer den Nervenkitzel des Erwerbs genießen, ohne den Ärger, die Sorgen und die Kosten, die mit der alleinigen Verantwortung einhergehen können.


Services / Servicios / Dienstleistungen Promotional Feature

“Sin facturas inesperadas, y menor eco ansiedad, solo buenos momentos” “Keine unerwarteten Rechnungen, weniger Öko-Sorgen - einfach fröhliche Momente,,

Aided by a capable yacht manager who handles all the details, owners choose five weeks per year during which to head off on their flawless Princess F55 or Princess F70. They have all the help they need in planning itineraries in all the best corners of the blissful Balearics. Even better, with this four-year programme, those who still crave outright ownership have climbed the first rung on the boat ladder. No unexpected bills, less eco anxiety, and all the joyful moments that come with luxurious nautical escapades: we expect mindful consumption in the yacht world to grow, and Princess is at the forefront. | Con la ayuda de un competente gestor de yates que se ocupa de todos los detalles, los propietarios eligen cinco semanas al año para embarcarse en su impecable Princess F55 o Princess F70. Disponen de toda la ayuda que necesitan para planificar itinerarios por los mejores rincones de las maravillosas Islas Baleares. Y lo que es mejor, con este programa de cuatro años, los que todavía anhelen ser propietarios habrán subido ya el primer peldaño de la escalera del barco. Sin facturas inesperadas, con menos eco ansiedad y con todos los momentos de disfrute que acompañan a las lujosas escapadas náuticas: prevemos que el consumo consciente crecerá en el mundo de los yates, y Princess está a la vanguardia. | Unterstützt von einem fähigen Yachtmanager, der sich um alle Details kümmert, wählen die Eigner fünf Wochen pro Jahr, in denen sie mit ihrer makellosen Princess F55 oder Princess F70 in See stechen. Bei der Planung von Routen in den schönsten Ecken der Balearen steht ihnen die ganze Unterstützung zur Verfügung, die sie brauchen. Noch besser: Mit diesem Vier-Jahres-Programm haben diejenigen, die sich immer noch danach sehnen, ein eigenes Boot zu besitzen, die erste Sprosse auf der Bootsleiter erklommen. Keine unerwarteten Rechnungen, weniger Sorgen um die Umwelt und all die freudigen Momente, die mit luxuriösen nautischen Eskapaden einhergehen: Wir erwarten, dass der achtsame Konsum in der Welt der Yachten zunehmen wird, und Princess ist dabei ganz vorne mit dabei. |


Services / Servicios / Dienstleistungen

Mallorca Country Club celebrates sport and life Santa Ponsa hosts this elegant sports club.

58


Services / Servicios / Dienstleistungen

M A L L O R C A C O UN T R Y C L U B CELEBRA EL DEPORTE Y LA VIDA

Este elegante club deportivo se encuentra en Santa Ponsa.

M A L L O R C A C O UN T R Y C L U B F E I ERT D E N S P O R T UN D D A S L E B E N Santa Ponsa ist Sitz dieses eleganten Sportclubs.

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera The Mallorca Country Club has an atmosphere akin to Wimbledon - the most important grass-court tournament in the world - but in a literal sense. A technician working at the facilities of this English tournament inspects, cares for and monitors the new grass courts at the club to ensure that they are in the best condition possible. Close to the grassy slopes stands the main building, a fine, elegant construction with a restaurant on the ground floor where you can enjoy a snack or dinner in an idyllic setting surrounded by olive and carob trees. En el Mallorca Country Club se respira un ambiente a Wimbledon -el torneo sobre hierba más importantes del mundo-, pero de manera literal. Un técnico que trabaja en las instalaciones de este torneo inglés revisa, cuida y da seguimiento a las nuevas pistas de hierba del club mallorquín para que estén en las mejores condiciones posibles. Muy cerca de las pistas de hierba se erige el edificio principal, una elegante y fina construcción que alberga en su planta baja un restaurante en el que picar algo o disfrutar de una cena en un entorno idílico rodeado de olivos y algarrobos. Im Mallorca Country Club herrscht Wimbledon-Atmosphäre - das wichtigste Rasenturnier der Welt - aber im wörtlichen Sinne. Ein Techniker, der auf den Anlagen arbeitet, kontrolliert, pflegt und überwacht die neuen Rasenplätze des mallorquinischen Clubs, damit sie in bestmöglichem Zustand sind. In der Nähe der Rasenplätze befindet sich das Hauptgebäude, ein feiner, eleganter Bau, der im Erdgeschoss ein Restaurant beherbergt, in dem man in idyllischer Umgebung, umgeben von Oliven- und Johannisbrotbäumen, einen Happen essen oder zu Abend essen kann.

Photos provided by Mallorca Country Club

| Mallorca Country Club · Avinguda del Golf, 20, Calviá · Tel. +34 611 67 26 88

59

· www.mallorcacountryclub.es |


Services / Servicios / Dienstleistungen

“An elegant atmosphere” “Un ambiente elegante”

Throughout the year it also hosts concerts, charity events, films and wine tastings. Nearby is the sea and the beach of Santa Ponsa, a strategic enclave for foreign residents. The first floor offers a modern coworking space and a state-of-the-art, well-equipped gymnasium, with floor-to-ceiling windows offering breathtaking views.

A lo largo del año también realizan conciertos, eventos benéficos, películas o catas de vino. Muy cerca está el mar y la playa de Santa Ponsa, un enclave estratégico para residentes extranjeros. La primera planta ofrece un moderno espacio de coworking y un moderno y bien equipado gimnasio, con unos ventanales que regalan unas vistas que hacen suspirar.

60

Das ganze Jahr über finden hier auch Konzerte, Wohltätigkeitsveranstaltungen, Filme und Weinproben statt. Ganz in der Nähe des Meeres und des Strandes von Santa Ponsa, ein strategischer Standort für ausländische Einwohner. Im ersten Stock befinden sich ein moderner Coworking Space und ein modernes und gut ausgestattetes Fitnessstudio mit großen Fenstern, die einen atemberaubenden Blick bieten.


Services / Servicios / Dienstleistungen

„Elegantes Ambiente “

ACTIVITIES FOR CHILDREN During the summer, its tennis camps for children are very popular, with modern and well-maintained facilities available for them. It's no coincidence that this is the only private club in Europe that has courts on three surfaces: clay, grass and synthetic. There's also a physiotherapist service, both for sportsmen and women as well as for members, as it never hurts to take care of your body. Opposite the tennis courts is the swimming pool with its splendid sunbeds, which seems to challenge the members with a call to dolce far niente. Ultimately, the Mallorca Country Club is a cosmopolitan and exclusive networking spot where you can meet people and celebrate sports and life. |

ACTIVIDADES INFANTILES En verano son famosos sus campus de tenis para niños, que tienen a su abasto unas modernas y cuidadas instalaciones. No es casualidad que sea el único club privado de Europa que tiene pistas de tres superficies: tierra batida, césped y sintética. Otro servicio es el de fisioterapeuta, tanto para deportistas, como para socios, nunca está de más cuidar el cuerpo. Frente a las pistas de tenis aparece la piscina con unas espléndidas hamacas, que parece que quiere tentar a los miembros con una llamada al dolce far niente. Finalmente, el Mallorca Country Club es un punto de networking cosmopolita y exclusivo donde conocer gente y celebrar el deporte y la vida. |

61

FREIZEITAKTIVITÄTEN FÜR KINDER Seine Tenniscamps für Kinder sind im Sommer sehr beliebt, da die Anlagen modern und gut gewartet sind. Es ist kein Zufall, dass er der einzige private Club in Europa ist, der über Plätze mit drei Belägen verfügt: Sand, Rasen und Kunststoff. Zudem gibt es einen Physiotherapeuten, der sowohl den Sportlern als auch den Mitgliedern zur Verfügung steht, denn es kann nie schaden, auf seinen Körper zu achten. Gegenüber den Tennisplätzen befindet sich der Pool mit seinen herrlichen Sonnenliegen, der die Mitglieder mit einem Aufruf zum dolce far niente zu fordern scheint. Und natürlich ist der Mallorca Country Club ein kosmopolitischer und exklusiver Treffpunkt, an dem man Leute kennen lernen und Sport und Leben feiern kann. |


Services / Servicios / Dienstleistungen

Bringing exclusive luxury to Mallorca

The Lionsgate Capital Luxury Group of Companies is the ultimate high-end destination. 62


Services / Servicios / Dienstleistungen

U N A PERSPECT I V A D E L U J O EXCL U SI V A EN M A L L O R C A

Lionsgate Capital es el principal grupo empresarial de lujo en Mallorca.

W I R B RI N GEN E X K L U S I V E N L U XU S N ACH M A L L O R C A

Die Lionsgate Capital Luxury Unternehmensgruppe ist die ultimative High-End-Destination.

Ju an ita Casane s & Dre w Aaron

Drew Aaron and Juanita Casanas established Lionsgate Capital in 2016 to bring a mortgage brokerage and luxury finance company to the Balearic Islands that would offer unparalleled service to affluent clients with the same standard of service they would receive in a major city like New York, London, or Berlin. About 90% of their clientele are cash buyers, who don't need financing, but are interested in an alternative vehicle to avoid the hefty Wealth Tax in the Balearics, maintain liquidity, and make the most of competitive interest rates. "In dealing with us, it's not just the best rates; it's the speed, the accuracy, efficiency, the many options we provide, and that we think outside the box," explains Drew. The company has grown and expanded significantly over the years, but its original core competency –luxury real estate financing– remains unchanged.

Drew Aaron y Juanita Casanas fundaron Lionsgate Capital en 2016 con el objetivo de crear las Islas Baleares una empresa de intermediación hipotecaria y financiación de lujo que ofreciera un servicio inigualable a clientes premium con el mismo estándar de atención que recibirían en una gran ciudad como Nueva York, Londres o Berlín. El 90% de su clientela son compradores al contado que no necesitan financiación, pero están interesados en un vehículo alternativo para evitar el fuerte impuesto sobre el patrimonio en España, mantener la liquidez y aprovechar al máximo los competitivos tipos de interés. "Al tratar con nosotros, el cliente no solo cuenta sólo con las mejores tarifas, sino también con la rapidez, la precisión, la eficacia, las numerosas opciones que brindamos y el hecho de que pensamos con originalidad", explica Drew. La empresa ha crecido y se ha expandido mucho a lo largo de los años, pero su principal cometido original, la financiación en el sector inmobiliario de lujo, sigue siendo el mismo.

63

Drew Aaron und Juanita Casanas gründeten Lionsgate Capital im Jahr 2016 mit dem Ziel, ein Hypothekenmaklerunternehmen spezialisiert auf Finanzierungen von Luxusimmobilien auf die Balearen zu bringen, welches wohlhabenden Kunden einen unvergleichlichen Service mit dem gleichen Standard bietet, den sie in einer Großstadt wie New York, London oder Berlin erhalten würden. 90 % ihrer Kunden haben die Eigenmittel für einen Kauf, interessieren sich aber für eine Finanzierung, um die hohe Vermögenssteuer in Spanien zu mindern, ihre Liquidität und Rentabilität bei niedrigstmöglichen Zinssätzen zu erhalten. „Bei uns geht es neben dem Erzielen von Top-Konditionen auch um eine zeitnahe Bearbeitung mit Genauigkeit und Effizienz. Die Auswahl an Optionen, die das Team anbietet, häufig auch eine andere Betrachtungsweise und Aufbereitung der Anträge, ermöglichen letztlich die positiven Abwicklungen, erklärt Drew. Das Unternehmen ist im Laufe der Jahre gewachsen und hat sich erheblich vergrößert, aber seine ursprüngliche Kernkompetenz – die Luxusimmobilienfinanzierung - ist unverändert geblieben.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“The finest emerging and established contemporary art in Spain”

AN ARTISTIC DIRECTION In 2018, Drew branched out into the art space with the opening of Gallery Red, bringing the best in the top global established and emerging contemporary artists to Mallorca and Spain. At present, they have 18 total locations, 12 of which are in the heart of Palma’s Old Town; "And we are growing fast, much quicker than we expected," Drew tells us. They receive enquiries from all over Europe daily, and many of their artworks end up in homes offshore. “As a new gallerist, it's gratifying to send works to major art cities with such well-established galleries, many of which I've been buying and collecting from for 20 years,” Drew shares. Rouge Mallorca came next, as their outpost for collectable handbags, watches, and accessories from Hermes Chanel, Rolex and Louis Vuitton.

UN ENFOQUE ARTÍSTICO En 2018, Drew diversificó hacia el ámbito del arte con la apertura de Gallery Red, trayendo a Mallorca y a España lo mejor del panorama mundial en cuanto a artistas contemporáneos consagrados y emergentes se refiere. En la actualidad, cuentan con 18 puntos en total, 12 de los cuales se encuentran en el corazón del casco antiguo de Palma; "Y estamos creciendo rápido, mucho más rápido de lo que esperábamos", nos dice Drew. Reciben consultas de toda Europa a diario, y muchas de sus obras de arte acaban en hogares en el extranjero. "Como galerista novel, es gratificante enviar obras a grandes ciudades del arte con galerías tan consolidadas, muchas de las cuales llevo comprando y coleccionando desde hace 20 años", comparte Drew. Rouge Mallorca llegó después, como punto de referencia para bolsos de colección, relojes y accesorios de Hermes Chanel, Rolex y Louis Vuitton.

64

DIE AUSRICHTUNG HIN ZUR KUNST Im Jahr 2018 hat sich Drew mit der Eröffnung von Gallery RED in den Kunstbereich gewagt und seither top etablierte und aufstrebende, zeitgenössische Künstler aus der ganzen Welt nach Mallorca und Spanien gebracht. Derzeit gibt es insgesamt 18 Standorte, 12 davon im Herzen von Palmas Altstadt. „Und wir wachsen schnell, viel schneller als wir erwartet haben", erzählt Drew. Täglich erhält das Team Anfragen aus ganz Europa, und viele der Kunstwerke landen in Häusern im Ausland. „Für einen neuen Galerist ist es sehr erfreulich, Werke in große Kunststädte zu schicken, in denen es etablierte Galerien gibt, von denen ich in vielen Fällen selbst schon seit 20 Jahren für meine Sammlung kaufe", erzählt Drew. Rouge Mallorca folgte als nächstes Tochterunternehmen mit Fokus auf Sammlerstücke im Bereich Luxus-Handtaschen, Uhren und Accessoires von Hermes Chanel, Rolex und Louis Vuitton.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“El arte contemporáneo emergente y establecido más selecto de España” ,, Die beste aufstrebende und etablierte zeitgenössische Kunst in Spanien”

Only the most coveted new pieces and colourways are selected for the retail space. “There is a little bit of irony that you have to come to Mallorca, not London, Paris or New York, to be able to get these amazing watches, bags, and collectables”, Drew says with a smile. The latest jewel in the crown is the Gallery Red Concept Store, stocked with novel items such as rare Nike sneaker collections, toys, and books you won't find anywhere else in Spain. The space is a fusion of creative expression and high style. “I am very proud of where we are today,” Drew concludes. “Lionsgate Capital is the leading financing company, not just in the Balearic Islands but in Southern Spain. Gallery Red is one of the largest galleries in the country in terms of space, inventory and artists, and it's still in its infancy. Rouge is considered one of the finest luxury stores for accessories in Europe. In a short period of time, we have come a long way, but still have a lot to learn and a long way to go”. | Sólo las piezas más exclusivas y las combinaciones de colores más codiciadas se seleccionan para este espacio comercial. "Es un poco irónico que tengas que venir a Mallorca, y no a Londres, París o Nueva York, para conseguir estos increíbles relojes, bolsos y objetos de colección", dice Drew con una sonrisa. La última joya de la corona es Gallery Red Concept Store, repleta de artículos novedosos como colecciones inéditas de zapatillas Nike, libros de estilo que no encontrarás en ningún otro lugar de España. El espacio es una fusión de expresión creativa y estilo de vida. "Estoy muy orgulloso de dónde estamos hoy", concluye Drew. "Lionsgate Capital es la empresa líder en financiación, no sólo en Baleares, sino en todo el sur de España. Gallery Red es una de las mayores galerías del país en cuanto a espacio, inventario y artistas, y aún está en sus inicios. Rouge está considerada una de las mejores tiendas de accesorios de lujo de Europa. En poco tiempo, hemos recorrido un largo camino, pero aún nos queda mucho por aprender y por recorrer". | Nur die begehrtesten neuen Produkte und Farben werden für den Verkauf ausgewählt. „Es ist schon etwas ironisch, dass man nach Mallorca kommen muss und nicht nach London, Paris oder New York, um diese tollen Uhren, Handtaschen und andere Sammelobjekte zu bekommen", sagt Drew mit einem Lächeln. Das neueste Juwel in der Krone ist der Gallery Red Concept Store, der mit neuartigen Artikeln wie seltenen Nike-Sneaker-Kollektionen, Spielzeug und Büchern aufwartet, die man sonst nirgendwo in Spanien findet. Der Shop reflektiert eine Verschmelzung von kreativem Ausdruck und hochwertigem Stil. „Ich bin sehr stolz darauf, wo wir heute stehen", sagt Drew abschließend. „Lionsgate Capital ist das führende Hypothekenberatungsunternehmen, nicht nur auf den Balearen, sondern für das spanische Festland. Die Galerie RED ist bereits eine der größten Galerien des Landes, was Platz, Bestand, Künstler und Angebot angeht, und sie steckt noch in den Kinderschuhen. Rouge gilt als einer der besten Luxus-Accessoire-Shops in Europa. In kurzer Zeit haben wir einen weiten Weg zurückgelegt, aber wir haben auch noch viel zu lernen und einen weiteren, langen Weg vor uns." |

Lionsgate Capital C/ Constitución 1, 1st Floor, Palma Tel. +34 971 100 637, www.lionsgatecapital.com Gallery RED Plaza Chopin, Palma

Tel. +34 971 71 87 87, www.galleryred.com

Rouge Mallorca, C/ Constitución 1, Palma

Tel. +34 971 59 78 88, www.rougemallorca.com 65


Services / Servicios / Dienstleistungen

66


Services / Servicios / Dienstleistungen

Purifying the gaze Facial rejuvenation technique.

PU R I F I C A N D O L A M I R A D A

Técnica de rejuvenecimiento facial.

DI E K L Ä R U N G D E S B L I C K S

Technik der Gesichtsverjüngung.

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera The poet says that the soul speaks through the eyes. And he is quite right. Our feelings are revealed through our gaze, it is an element of attraction, but also of threat or challenge. The passage of time, stress or our genetic predisposition produces an ageing and sagging of the eyelids, as well as the appearance of bags and dark circles under the eyes that give us a look of chronic tiredness, a prematurely aged face and even the appearance of being angry. Dr. Estrella Fernández is an excellent expert in the field, surely one of the people on the island of Mallorca who has the most knowledge in rejuvenation treatments for the eyes. Dice el poeta que el alma habla a través de los ojos. Y tiene mucha razón. A través de la mirada se revelan nuestros sentimientos, es un elemento de atracción, pero también de amenaza o desafío. El paso del tiempo, el estrés o nuestra predisposición genética produce un envejecimiento y hundimiento de los párpados, así como la aparición de bolsas y ojeras que nos dan un aspecto de cansancio crónico, de rostro envejecido prematuramente e incluso una apariencia de estar enfadados. La doctora Estrella Fernández es una eminencia en la materia, seguramente una de las personas de la isla que más conocimiento atesora en tratamientos de rejuvenecimiento de la mirada. Der Dichter sagt, dass die Seele durch die Augen spricht. Und er hat ganz recht. Unsere Gefühle offenbaren sich durch unseren Blick, er ist ein Element der Anziehung, aber auch der Bedrohung oder Herausforderung. Der Lauf der Zeit, Stress oder unsere genetische Veranlagung führen zur Alterung und Erschlaffung der Augenlider sowie zum Auftreten von Tränensäcken und dunklen Ringen, die uns ein Aussehen von chronischer Müdigkeit, ein vorzeitig gealtertes Gesicht und sogar den Anschein von Zorn verleihen. Dr. Estrella Fernández ist eine herausragende Expertin auf diesem Gebiet und sicherlich eine der Personen auf der Insel Mallorca, die über das meiste Wissen im Bereich der Augenverjüngungsbehandlungen verfügt.

| Dr Estrella Fernández · C/ Sindicato 74, 1-B, Palma · Tel. +34 871 968 652 · www.draestrellafernandez.es |

67


Services / Servicios / Dienstleistungen

“The soul speaks through the eyes”

To achieve facial rejuvenation she uses ocular plastic surgery and reconstructive surgery, as well as cutting-edge techniques, such as the use of stem cells to strengthen ligaments. "To me the most important aspect is to recover the structures, to improve the muscular function of the eyelids, which results in better aesthetics, in feeling better", explains the renowned doctor.

Para lograr el rejuvenecimiento facial utiliza la cirugía plástica ocular y la cirugía de reconstrucción, pero también técnicas punteras, como el uso de células madre para fortalecer ligamentos “Para mí lo importante es recuperar las estructuras, mejorar la función muscular de los párpados, lo que deriva en una mejor estética, en sentirse mejor”, argumenta esta reputada doctora.

68

Für die Verjüngung des Gesichts setzt sie die plastische Augenchirurgie und die rekonstruktive Chirurgie ein, aber auch modernste Techniken wie die Verwendung von Stammzellen zur Stärkung der Bänder: „Für mich ist es wichtig, die Strukturen wiederherzustellen, die Muskelfunktion der Augenlider zu verbessern, was zu einer besseren Ästhetik und einem besseren Gefühl führt", erklärt die renommierte Ärztin.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“El alma habla a través de los ojos” „Die Seele spricht durch die Augen“

LOOKING AND FEELING GOOD For Dr. Estrella, preventive treatment is extremely important, acting before bags appear, especially in fair skin, which ages faster. In the end it is a question of feeling good and looking good: "We all want to look good, men don't want to look tired, while women want to look younger, more beautiful. An eyelid procedure has a positive effect on the whole face, improves our emotional state and ultimately our relationship with our environment. | VERSE Y SENTIRSE BIEN Para la doctora Fernández el tratamiento preventivo es importantísimo, actuar antes de que aparezcan las bolsas, sobre todo en las pieles blancas, que envejecen más rápido. Al final es una cuestión de sentirse bien y verse bien: “Todos queremos vernos bien, los hombres no se quieren ver cansados, mientras que las mujeres buscan verse más jóvenes, más guapas. Una intervención en los párpados afecta positivamente a todo el rostro, mejora nuestro estado emocional y finalmente nuestra relación con el entorno”. | GUT AUSSEHEN UND SICH GUT FÜHLEN Für Dr. Estrella ist eine vorbeugende Behandlung äußerst wichtig, die wirkt, bevor sich Tränensäcke bilden, insbesondere bei heller Haut, die schneller altert. Letztendlich geht es darum, sich gut zu fühlen und gut auszusehen: „Wir alle wollen gut aussehen, Männer wollen nicht müde aussehen, während Frauen jünger und schöner aussehen wollen. Eine Augenlidkorrektur wirkt sich positiv auf das gesamte Gesicht aus, verbessert unser emotionales Befinden und letztlich unsere Beziehung zu unserem Umfeld." | Dr Estrella Fernández

69


Services / Servicios / Dienstleistungen

An idyllic education Baleares International College keeps strong principles.

70


Services / Servicios / Dienstleistungen

U N A E D UC A C I Ó N I D Í L I C A

Baleares International College mantiene unos férreos principios.

E I N E I D Y L L I S C HE E R ZI E HU N G

Baleares International College bewahrt starke Prinzipien. Text by Miguel Ángel Vicente de Vera A MULTICULTURAL AND INCLUSIVE SPACE Outside the two Baleares International College sites, Sant Agustí and Sa Porrassa, there is an idyllic atmosphere. In the first, which caters for children from 3 to 11 years old for their Infant and Primary studies, there is a group of children who come to school early in the morning and are greeted personally by their headmistress, who wishes them a very good day at school. In the second one, dedicated to children from 5 to 18, we see a group of students sitting around a table writing a class paper; in the background, a palm grove, hills and a warm blue sky. Nearby, in the swimming pool, other students are taking a dip. In both cases, what we perceive is precisely what BIC is all about: happy children. UN ESPACIO MULTICULTURAL E INCLUSIVO En el exterior de las dos sedes que ofrece Baleares International College, Sant Agustí y Sa Porrassa, se respira un ambiente idílico. En la primera, que cubre a niños de 3 a 11 años para cursar sus estudios de Infantil y Primaria, hay un grupo de niños que acuden al colegio a primera hora y son saludados de manera personal por su directora, quien les desea un muy buen día en el colegio. En la segundo, dedicado a niños de 5 a 18, observamos a un grupo de estudiantes sentados en torno una mesa escribiendo un trabajo de clase; al fondo, un palmeral, colinas y un cálido cielo azul. Muy cerca, en la piscina, otros estudiantes se dan un chapuzón. En ambos casos, lo que percibimos es precisamente eso que se busca en BIC, niños felices. EIN MULTIKULTURELLER RAUM, DER ALLE EINBEZIEHT Im Außenbereich der beiden Standorte des Baleares International College, Sant Agustí und Sa Porrassa, herrscht eine idyllische Atmosphäre. In der ersten Schule, die für Kinder von 3 bis 11 Jahren für den Vorschul- und Grundschulunterricht bestimmt ist, gibt es eine Gruppe von Kindern, die früh morgens in die Schule kommen und persönlich von ihrer Schulleiterin begrüßt werden, um ihnen einen schönen Schultag zu wünschen. Im zweiten Standort, der für Kinder von 5 bis 18 Jahren bestimmt ist, sehen wir eine Gruppe von Schülern, die an einem Tisch sitzen und eine Klassenarbeit schreiben; im Hintergrund ein Palmenhain, sanfte Hügel und ein blauer Himmel. Ganz in der Nähe, im Schwimmbad, nehmen andere Schüler ein erfrischendes Bad. In beiden Fällen ist das, was wir sehen, genau das, was das BIC ausmacht: glückliche Kinder.

71


Services / Servicios / Dienstleistungen

BIC Sa Porrassa C/ Ctra. Cala Figuera, 3A, Calvià Tel. +34 971 13 31 67

BIC Sant Agustí C/ de Marià Villangómez, 17, Sant Agustí, Tel. +34 971 40 31 61

www.balearesint.net

Photos provided by BIC Mallorca

“English as a vehicular language”

The student profile is varied, with a predominance of foreigners, but there are also local students between the ages of 3 and 18. Inclusiveness is one of the main principles of this institution and English is the language in which they learn their subjects. In addition to monitoring each pupil personally, there is a wide range of extracurricular activities, such as football, ballet, robotics, swimming, and a personalised department that offers support and reinforcement for non-native pupils.

El perfil de estudiante es variado, sobresalen los extranjeros, pero también hay alumnos nacionales, entre los 3 y los 18 años. La inclusividad es uno de los principios que rigen esta institución y el inglés la lengua vehicular en la que aprenden las asignaturas. Además de un seguimiento personalizado a cada uno de los alumnos, destaca un amplio abanico de actividades extraescolares, como fútbol, ballet, robotica, natacion y un departamento personalizado que ofrece apoyo y refuerzo para los alumnos que no son nativos.

72

Aber vor allem sind sie glücklich. Bei der bunt gemischten Schülerschaft überwiegen Ausländer, es gibt jedoch auch einheimische Schüler zwischen 3 und 18 Jahren. Inklusion ist eines der wichtigsten Prinzipien dieser Einrichtung und Englisch die Unterrichtssprache. Neben der persönlichen Betreuung jedes einzelnen Schülers gibt es ein breites Angebot an außerschulischen Aktivitäten wie Fußball, Ballett, Robotik, Schwimmen, sowie eine Abteilung, die individuelle Unterstützung und Förderung für Schüler mit anbietet.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“Inglés como lengua vehicular” „Englisch als Verkehrssprache “

EXCELLENCE FROM THE VERY FIRST STEPS The Baleares International College Sant Agustí is located in one of the best neighbourhoods in Palma. Here the youngest children of the family, from 3 to 11 years old, arrive with a tremendous desire to learn, but also to have fun. From the moment you cross the threshold of the door you can feel a deeply familiar atmosphere. Everyone knows one another, treats each other with affection and laughter is found everywhere. The facilities offer numerous playgrounds and green areas. There is also a great atmosphere here, always under the unchanging principles of the school: excellence, respect, responsibility, integrity and compassion, which we can read in large print in different parts of the institution. At this school they will obtain their Primary Education for the British curriculum. Afterwards, most of the pupils will continue their studies at the Baleares International College of Sa Porrasa, that shares the same values and where, with perseverance and determination, they will achieve the English Baccalaureate, the key that will give them access to any university in the world. |

EXCELENCIA DESDE LOS PRIMEROS PASOS En uno de los mejores barrios de Palma se erige el Baleares International College Sant Agustí. Aquí llegan los benjamines de la casa, desde los 3 a los 11 años, con unas tremendas ganas de aprender, pero también de divertirse. Desde que atraviesas el umbral de la puerta se siente un ambiente profundamente familiar. Todos se conocen, se tratan con cariño y las risas campan a sus anchas. Las instalaciones ofrecen numerosos espacios de juegos y zonas verdes. Aquí también reina un gran ambiente, siempre bajo los inalterables principios de la escuela: excelencia, respeto, responsabilidad, integridad y compasión, que podemos leer en grandes letras en diferentes puntos de la institución. En este colegio cursarán la Educación Primaria para el currículum británico. Luego, gran parte de los alumnos proseguirán sus estudios en el Baleares International College de Sa Porrasa, que comparte los mismos valores y donde, con tesón y constancia, lograrán el bachillerato inglés, la llave que les facilitará el acceso a cualquier universidad del mundo. |

73

SPITZENLEISTUNGEN VON ANFANG AN Das Baleares International College Sant Agustí befindet sich in einem der besten Viertel Palmas. Hier wollen Kinder im Alter von 3 bis 11 Jahren lernen, aber auch Spaß haben. Bereits beim Überschreiten der Türschwelle spürt man eine zutiefst familiäre Atmosphäre. Alle kennen sich, gehen liebevoll miteinander um, und überall wird gelacht. Die Einrichtung bietet zahlreiche Spielplätze und Grünflächen. Zudem herrscht hier eine großartige Atmosphäre, die stets von den unveränderlichen Grundsätzen der Schule geprägt ist: Spitzenleistung, Respekt, Verantwortung, Integrität und Mitgefühl, die man in großen Lettern an verschiedenen Stellen lesen kann. An dieser Schule erhalten die Schüler ihre Grundschulausbildung nach dem britischen Lehrplan. Danach setzen die meisten Schüler ihre Ausbildung am Baleares International College in Sa Porrasa fort, die dieselben Werte teilen und wo sie mit Ausdauer und Entschlossenheit das englische Abitur ablegen, das ihnen den Zugang zu allen Universitäten der Welt ermöglicht. |


Services / Servicios / Dienstleistungen

Safety in paradise That’s why we’re here…

74


Services / Servicios / Dienstleistungen

S E G UR I D A D E N E L P A R A Í S O Por eso estamos aquí...

S I C HE R HE I T I M P A R A D I E S Deshalb sind wir hier…

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera There are so many reasons to want to live in Mallorca, from the feeling of warm January sun on your skin and a healthy outdoor lifestyle to the advantages of raising bilingual children, and many people crave at least a piece of island life. But not everyone will decide to buy a home or relocate here, and one the main barriers cited is risk. Business considerations, property matters and the possibility of future medical needs can all put a stop to experiencing full or part-time paradise – all very real and serious concerns. To make a success of it takes not only courage, but careful planning, and a safe pair of hands. Hay muchas razones para querer vivir en Mallorca, desde la sensación del cálido sol de enero en la piel y un saludable estilo de vida al aire libre hasta las ventajas de criar hijos bilingües, y mucha gente ansía al menos un trozo de la vida isleña. Pero no todo el mundo decide comprar una casa o trasladarse aquí, y una de las principales barreras citadas es el riesgo. Las consideraciones comerciales, los asuntos inmobiliarios y la posibilidad de futuras necesidades médicas pueden frenar la experiencia del paraíso a tiempo completo o parcial. Para tener éxito no sólo hace falta valor, sino también una planificación cuidadosa y un par de manos seguras. Es gibt viele Gründe für ein Leben auf Mallorca: das Gefühl der warmen Januarsonne auf der Haut, der gesunde Lebensstil im Freien und die Vorteile der zweisprachigen Kindererziehung. Doch nicht jeder entscheidet sich dafür, eine Immobilie zu kaufen oder hierherzuziehen, wobei das Risiko eines der Haupthindernisse ist. Geschäftliche Erwägungen, Immobilienangelegenheiten und etwaige künftige gesundheitliche Erfordernisse können dem Paradies in Voll- oder Teilzeit einen Strich durch die Rechnung machen. Erfolg erfordert nicht nur Mut, sondern auch sorgfältige Planung und ein gutes Händchen.

| Seippel & Seippel · C/ Gran Via Puig des Castellet, 1 - Bl. 2, Local 1A, Santa Ponsa · Tel. +34 971 671 214 · www.seippel.com |

75


Services / Servicios / Dienstleistungen

“Success takes not only courage, but a safe pair of hands”

THE ANGELS OF INSURANCE BROKERAGE One businesswoman who knows all about strategy is Jasmine Seippel. The COO of Seippel & Seippel has built a life in Mallorca with her young family, and understands just how big – and exciting – a choice this is, and the potential pitfalls. “It’s not without its risks,” she says, “but that is why Seippel & Seippel is here.” Hearing those words fall from the company’s solid team has made many an international client exhale their pent-up stress.

LOS ÁNGELES DE LAS CORREDURÍAS DE SEGUROS Jasmine Seippel es una empresaria que sabe mucho de estrategia. La Directora general de Seippel & Seippel ha construido una vida en Mallorca con su joven familia, y entiende lo grande -y emocionante- que es esta elección, así como los posibles escollos. "No está exenta de riesgos", dice, "pero para eso está Seippel & Seippel". Oír estas palabras de boca del sólido equipo de la empresa ha hecho que muchos clientes internacionales exhalen con alivio.

76

DIE ENGEL DER VERSICHERUNGSVERMITTLUNG Die Geschäftsfrau und COO Jasmine Seippel kennt sich mit Strategie aus. Sie baute sich mit ihrer Familie ein Leben auf Mallorca auf und weiß, wie groß - und aufregend - diese Entscheidung ist und welche Fallstricke es gibt. „Es gibt Risiken, aber deshalb ist Seippel & Seippel ja hier“. Diese Worte des soliden Teams des Unternehmens hat schon so manchem internationalen Kunden den aufgestauten Stress ausgetrieben.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“El éxito no sólo requiere valor, sino también un par de manos seguras” „Erfolg erfordert nicht nur Mut, sondern auch ein gutes Händchen“

Extremely reputable insurance brokers, the firm started out over three decades ago with the aim of simplifying the process of securing reliable insurance for island newcomers, at the best price. Seippel & Seippel evolved over the years to become the bedrock it is today, with smart Santa Ponsa premises and a large team of 16 staff who know their stuff inside out, but it held fast to that original goal. As professionals of the insurance world, they apply deep working knowledge and training to handle every detail of insurance needs small and large in order to control risk. |

Corredores de seguros de gran reputación, la empresa comenzó su andadura hace más de tres décadas con el objetivo de simplificar el proceso de contratación de seguros fiables para los recién llegados a la isla, al mejor precio. Seippel & Seippel ha evolucionado a lo largo de los años hasta convertirse en lo que es hoy en día, con unas elegantes instalaciones en Santa Ponsa y un gran equipo de 16 empleados que conocen su trabajo a la perfección, pero se ha mantenido fiel a su objetivo original. Como profesionales del mundo de los seguros, aplican profundos conocimientos prácticos y formación para ocuparse de todos los detalles de las necesidades de seguros pequeñas y grandes con el fin de controlar el riesgo. |

77

Das Unternehmen ist ein äußerst angesehener Versicherungsmakler, der seit mehr als drei Jahrzehnten Neuankömmlingen den Abschluss einer zuverlässigen Versicherung zum Besttarif erleichtert. Seippel & Seippel hat sich im Laufe der Jahre zu dem entwickelt, was es heute ist: ein schickes Gebäude in Santa Ponsa und 16 Fachkräfte, die über ein fundiertes Fachwissen und eine fundierte Ausbildung verfügen, um alle Details der verschiedenen Anforderungen an Versicherungsschutz und Risikokontrolle zu erfüllen. |


Services / Servicios / Dienstleistungen Promotional Feature

Over 35 years in property law Lawyers to the international community.

78


Services / Servicios / Dienstleistungen

MÁS DE 35 AÑOS E N D E R E C HO I N M O B I L I A R I O Abogados para la comunidad internacional.

Ü B E R 3 5 J A HR E I M I M M O B I L I E N R E C HT

Anwälte für die internationale Gemeinschaft.

Text by Emily Benet Despacho Lamas are experts in Real Estate Law. Their impressive central Palma office, with its far-reaching views of the capital, mirrors their position at the top of their field. Founding partner, Jaime Lamas, set up the firm in 1989 and is as passionate as ever about tackling the complexities of the legal landscape. His highly trained team includes his multi-lingual daughters, the legal advisors Malu and Africa Lamas. Excellent language skills are not the only explanation for their 90% international client base. They stand out for their fluency in global legal matters. Both Europeans and non-Europeans benefit from their in-depth knowledge on all matters regarding investments, tax, land registration, building licenses and much, much more. Despacho Lamas son expertos en Derecho Inmobiliario. Su impresionante oficina en el centro de Palma, con sus amplias vistas de la capital, refleja su posición en la cumbre de su sector. El socio fundador, Jaime Lamas, fundó el bufete en 1989 y mantiene su pasión por afrontar las complejidades del panorama jurídico. Su equipo de expertos incluye a sus hijas políglotas, las asesoras jurídicas Malú y África Lamas. Sus excelentes conocimientos lingüísticos no son la única explicación de su 90% de clientes internacionales. Destacan por su competencia en asuntos jurídicos globales. Tanto europeos como no europeos se benefician de sus vastos conocimientos en todo lo relativo a inversiones, impuestos, registro de la propiedad, licencias de construcción y mucho, mucho más. Despacho Lamas sind Experten im Immobilienrecht. Ihr beeindruckendes Büro im Zentrum von Palma mit seinem weitreichenden Blick auf die Hauptstadt spiegelt ihre Position an der Spitze ihres Fachgebiets wider. Der Gründungspartner Jaime Lamas gründete die Kanzlei 1989 und ist nach wie vor mit Leidenschaft dabei, die Komplexität der Rechtslandschaft zu bewältigen. Zu seinem hochqualifizierten Team gehören auch seine mehrsprachigen Töchter, die Rechtsberaterinnen Malu und Africa Lamas. Hervorragende Sprachkenntnisse sind nicht die einzige Erklärung für den 90 %igen internationalen Kundenstamm der Kanzlei. Sie zeichnen sich auch dadurch aus, dass sie sich in globalen Rechtsfragen bestens auskennen. Sowohl Europäer als auch Nicht-Europäer profitieren von ihrem fundierten Wissen in allen Fragen zu Investitionen, Steuern, Grundbucheintragungen, Baugenehmigungen und vielem mehr.

| Despacho Lamas · C/ Sindicat, 69, 10 · Tel. +34 971 72 0202 · www.despacholamas.com |

79


Services / Servicios / Dienstleistungen

“90% international client base….” “90% de clientes internacionales....”

LOCAL AND INTERNATIONAL KNOWLEDGE A favourable climate, stunning scenery and fantastic international connections make Mallorca a desirable place for property investment. Buying a place in Spain is not straightforward however and a lawyer is always recommended. The benefit of using Despacho Lamas is that they have over 35 years’ experience working on the island. They are experts in local law who are constantly assimilating the changing rules of building regulation.

CONOCIMIENTO LOCAL E INTERNACIONAL Un clima privilegiado, impresionantes paisajes y fantásticas conexiones internacionales hacen de Mallorca un lugar deseable para la inversión inmobiliaria. Sin embargo, la compra de una vivienda en España no es sencilla, por lo que siempre se recomienda acudir a un abogado. La ventaja de recurrir al Despacho Lamas es que tienen más de 35 años de experiencia trabajando en la isla. Son expertos en legislación local y asimilan constantemente las cambiantes normas de edificación.

80

LOKALES UND INTERNATIONALES WISSEN Ein günstiges Klima, eine atemberaubende Landschaft und fantastische internationale Verbindungen machen Mallorca zu einem begehrten Ort für Immobilieninvestitionen. Der Kauf einer Immobilie in Spanien ist jedoch nicht einfach und ein Anwalt ist immer zu empfehlen. Der Vorteil von Despacho Lamas ist, dass sie über 35 Jahre Erfahrung auf der Insel haben. Sie sind Experten für lokales Recht, die sich ständig mit den sich ändernden Bauvorschriften vertraut machen.


Services / Servicios / Dienstleistungen

,, 90% internationaler Kundenstamm....”

Furthermore, they have strong ties with the bank and mortgage providers and can offer expert advice on the most advantageous deal for each client. Jaime Lamas and his team are motivated by customer satisfaction and report their success is down to word of mouth. Although their focus is on property law, their team are also equipped to handle all manner of legal issue, from financial to family law. |

Además, tienen fuertes vínculos con la banca y los proveedores de hipotecas y pueden ofrecer asesoramiento experto sobre el acuerdo más ventajoso para cada cliente. Jaime Lamas y su equipo están dedicados a la satisfacción del cliente y afirman que su éxito se debe al boca a boca. Aunque se centran en el derecho inmobiliario, su equipo también está preparado para tratar todo tipo de asuntos legales, desde el derecho financiero hasta el derecho de familia. |

81

Darüber hinaus verfügen sie über gute Kontakte zu Banken und Hypothekenanbietern und können jeden Kunden fachkundig beraten, um das für ihn günstigste Angebot zu finden. Jaime Lamas und sein Team sind durch die Zufriedenheit ihrer Kunden motiviert und berichten, dass ihr Erfolg auf Mundpropaganda zurückzuführen ist. Obwohl ihr Schwerpunkt auf dem Immobilienrecht liegt, ist ihr Team auch in der Lage, alle Arten von Rechtsangelegenheiten zu bearbeiten, vom Finanz- bis zum Familienrecht. |


Services / Servicios / Dienstleistungen

Cutting-edge construction Pa ssio n for qu a lit y , in n o v a t io n a n d in t e grit y .

82


Services / Servicios / Dienstleistungen

CO N S T R UC C I Ó N DE V A N G UA R D I A

Pasión por la calidad, la innovación y la integridad.

KON S T R UK T I O N A UF D EM N E UE S T E N S T A N D

Leidenschaft für Qualität, Innovation und Integrität.

Dani e l Mota

Text by Emily Benet The construction company CSV has no plans to slow down after celebrating its 20th anniversary in business. Their passion for innovation in design and technology keeps them ahead of the game. From contemporary villas with stunning sea vistas to idyllic fincas nestled in the mountains, their portfolio offers an insight into the highest quality of living. Due to being in such demand, CSV Construcción employs over 250 people throughout the year. Great communication within the teams to ensure deadlines and efficient problem-solving is achieved through daily meetings and the use of ultimate software.

La empresa de construcción CSV no tiene previsto bajar el ritmo tras celebrar su vigésimo aniversario en el negocio. Su pasión por la innovación en diseño y tecnología le mantiene a la vanguardia del sector. Desde villas contemporáneas con impresionantes vistas al mar hasta idílicas fincas enclavadas en las montañas, sus proyectos brindan un enfoque de una calidad de vida única. Trabajan con los mejores arquitectos y construyen en toda la isla. Debido a su gran demanda, CSV Construcción emplea a más de 250 personas a lo largo del año. La gran comunicación dentro de los equipos para garantizar los plazos y la resolución eficaz de los problemas se consigue mediante reuniones diarias y la utilización del software más avanzado.

Das Bauunternehmen CSV hat auch nach seinem 20-jährigen Bestehen nicht vor, einen Gang zurückzuschalten. Ihre Leidenschaft für Innovation in Design und Technologie hält sie an der Spitze des Geschehens. Von modernen Villen mit atemberaubendem Meerblick bis hin zu idyllischen Fincas in den Bergen bietet ihr Portfolio einen Einblick in höchste Wohnqualität. Aufgrund der großen Nachfrage beschäftigt CSV Construcción das ganze Jahr über 250 Mitarbeiter. Durch tägliche Besprechungen und den Einsatz modernster Software wird eine gute Kommunikation innerhalb der Teams gewährleistet, um Fristen einzuhalten und Probleme effizient zu lösen.

| CSV Construcción · C/ Alicante, 43 Pol. Son Bugadelles, Calviá · Tel. +34 971 699 077 · www.csvconstruccion.com |

83


Services / Servicios / Dienstleistungen

“…their portfolio offers an insight into the highest quality of living”

CUTTING-EDGE CONSTRUCTION The company, founded by Daniel Mota and Juan Manuel González, is dedicated to producing residential homes of the highest standards, and they follow a Quality Management System based on the UNE-EN ISO 9001:2000 standard. Their experience working in the luxury sector has equipped them with the knowledge and creativity to satisfy the most ambitious of clients. Projects such as Can Roca or Goya demonstrate their ability to construct cutting-edge designs where natural light floods through floor-to-ceiling windows and clean lines instill a sense of peace. Equally, they have the sensitivity and understanding of Mallorcan architecture to refurbish a traditional villa without removing its soul.

CONSTRUCCIÓN DE VANGUARDIA La empresa, fundada por Daniel Mota y Juan Manuel González, se dedica a la producción de viviendas residenciales de alto standing, y siguiendo el Sistema de Gestión de Calidad basado en la norma UNE-EN ISO 9001:2000. Su experiencia en el sector del lujo les ha dotado de los conocimientos y la creatividad necesarios para satisfacer a los clientes más exigentes. Proyectos como Can Roca o Goya demuestran su capacidad para construir diseños de vanguardia donde la luz natural inunda a través de sus amplios ventanales y sus líneas limpias que infunden una sensación de paz. Del mismo modo, tienen la sensibilidad y la comprensión de la arquitectura mallorquina para reformar una villa tradicional sin quitarle su esencia.

84

MODERNSTE KONSTRUKTION Das von Daniel Mota und Juan Manuel González gegründete Unternehmen hat sich der Herstellung von Wohnhäusern auf höchstem Niveau verschrieben und arbeitet mit einem Qualitätsmanagementsystem, das auf der Norm DIN EN ISO 9001:2000 basiert. Dank ihrer Erfahrung im Luxussektor verfügen sie über das nötige Wissen und die Kreativität, um auch die anspruchsvollsten Kunden zufrieden zu stellen. Projekte wie Can Roca oder Goya zeigen, dass sie in der Lage sind, hochmoderne Designs zu entwerfen, bei denen das natürliche Licht durch die raumhohen Fenster strömt und die klaren Linien ein Gefühl der Ruhe vermitteln. Ebenso verfügen sie über die Sensibilität und das Verständnis für die mallorquinische Architektur, um eine traditionelle Villa zu renovieren, ohne ihr die Seele zu nehmen.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“...su cartera ofrece una visión de la más alta calidad de vida" "...ihr Portfolio bietet einen Einblick in höchste Wohnqualität"

Integrity is a core value at CSV Construcción. Their homes don’t just look fantastic, but they are designed to endure in time. For their clients’ peace of mind, they provide an after-care service to ensure that any issues are dealt with swiftly and in a personalised manner. The company is proud of what they have achieved so far and excited about their next twenty years in the sector. | La integridad es un valor fundamental en CSV Construcción. Sus casas no sólo tienen un aspecto inigualable, sino que están diseñadas para perdurar en el tiempo. Para tranquilidad de sus clientes, ofrecen un servicio de mantenimiento posterior para garantizar que cualquier problema se resuelva con rapidez y de forma personalizada. La empresa está orgullosa de lo que ha logrado hasta ahora y está entusiasmada con sus próximos veinte años en el sector. |

J uan Manue l Gonzál ez

Integrität ist ein zentraler Wert bei CSV Construcción. Ihre Häuser sehen nicht nur fantastisch aus, sondern sind so konzipiert, dass sie die Zeit überdauern. Zur Beruhigung ihrer Kunden bieten sie einen Nachbetreuungsservice an, der sicherstellt, dass alle Probleme schnell und auf personalisierte Art und Weise gelöst werden. Das Unternehmen ist stolz auf das, was es bisher erreicht hat, und freut sich auf die nächsten zwanzig Jahre im Baugewerbe. |

Photos provided by CSV

85


Services / Servicios / Dienstleistungen

Neo Form, the construction of the future An innovative and high-quality approach

86


Services / Servicios / Dienstleistungen

N E O F O R M , L A C O N S T R UC C I Ó N D E L F UT U R O Una apuesta innovadora y de calidad

N E O F O R M , D I E B A UK UN S T D E R ZU K U N F T

Ein innovatives und hochwertiges Konzept

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera Times are changing fast and Neo Form has jumped on the bandwagon of the future. This Mallorca-based construction company, created by two families, exudes pure passion for this island and its architecture. The company uses the world's number-one software for digitising the construction process. This system allows clients to monitor the entire construction process from anywhere in the world. Among the activities it offers are access to all digitised invoices, checking the percentage of the work completed, the execution times - which are so important and sometimes stressful for customers-, deliveries from suppliers and even photos and videos of the progress of the work. The future is already here. Los tiempos están cambiando vertiginosamente y Neo Form se ha subido al tren del futuro. Esta empresa de construcción radicada en Mallorca, creada por dos familias, que simplemente comparten la misma pasión por esta isla y arquitectura. La empresa utiliza el software, número 1 en el mundo en cuanto a digitalización del proceso de construcción. Este sistema permite a los clientes realizar un seguimiento integral de todo el proceso constructivo desde cualquier lugar del mundo. Entre las actividades que ofrece destaca acceder a todas las facturas digitalizadas, comprobar el tanto por ciento ejecutado de la obra, los tiempos de ejecución -que son tan importantes, y a veces estresantes para los clientes-, entregas de proveedores e incluso fotos y videos del avance de la obra. El futuro ya está aquí. Die Zeiten ändern sich schnell, und Neo Form ist auf den Zug der Zukunft aufgesprungen. Dieses Bauunternehmen mit Sitz auf Mallorca wurde von zwei Familien gegründet, die einfach die gleiche Leidenschaft für die Insel und die Architektur teilen. Das Unternehmen verwendet die weltweit führende Software für die Digitalisierung des Bauprozesses. Dieses System ermöglicht es den Kunden, den gesamten Bauprozess von jedem Ort der Welt aus zu überwachen. Es ermöglicht unter anderem den Zugriff auf alle digitalisierten Rechnungen, die Überprüfung des Prozentsatzes der abgeschlossenen Arbeiten, die Ausführungszeiten - die für die Kunden so wichtig und manchmal auch stressig sind -, die Lieferungen der Lieferanten und sogar Fotos und Videos vom Fortschritt der Arbeiten. Die Zukunft ist längst da.

| Neo Form Mallorca · C/ Eusebi Estada 31, Palma · Tel. +34 608700560 · www.neo-form.com |

87


Services / Servicios / Dienstleistungen

Photos provided by Neo Form

“Elegance in materials” ONE-STOP SHOPPING But as much as they have this very special software, for them, dealing with customers is unique and close in nature. "We are always available for the clients, they have our numbers and we give them personalised advice. We’re aware that timings are very important, our clients are mostly foreigners and this system gives them peace of mind and confidence" explains Jacek Oropesa, CEO and one of the founders of Neo Form.

TRATO ÚNICO Pero, por mucho que tengan este software tan especial, para ellos el trato con los clientes es único y cercano. “Estamos siempre disposiciós de los clientes, tienen nuestros números y les damos asesoría personalizado, somos conscientes que los timings son muy importantes, nuestros clientes son en su gran mayoría extranjeros y este sistema les da mucha tranquilidad y confianza ” explica Jacek Oropesa, CEO y uno de los fundadores de Neo Form.

88

DIENSTLEISTUNGEN AUS EINER HAND Aber so sehr sie auch über diese ganz besondere Software verfügen, für sie ist der Umgang mit den Kunden einzigartig und eng. „Wie sind immer fur die Kunden erreichbar, sie haben unsere Nummern und wir beraten sie persönlich, wir wissen, dass die Zeitplanung sehr wichtig ist, unsere Kunden sind meist Ausländer und dieses System gibt ihnen viel Sicherheit und Vertrauen", erklärt Jacek Oropesa, CEO und einer der Gründer von Neo Form.


Services / Servicios / Dienstleistungen

“Elegancia en materiales” „Eleganz der Materialien“

For Neo Form Team, support and communication is integral, from the plans until the house is finished, always with the clear desire to offer the best product, where the highest quality - wherever the product is from - is the characteristic feature. Although their maxim is to adapt to the client, in their celebrated projects they emphasise elegance, modernity and large, open spaces, where light colours and the beauty of the surroundings prevail, projects that they feel are "like their own home". | Para el equipo de Neo Form el acompañamiento es integral, desde los planos hasta que la casa está finalizada, siempre con la clara voluntad de ofrecer el mejor producto, donde la máxima calidad -sea de donde sea el producto- sea el rasgo característico. A pesar de que su máxima es adaptarse al cliente, en sus celebrados proyectos resalta la elegancia y la modernidad, los espacios amplios y diáfanos, donde prevalecen los colores claros y la belleza del entorno, proyectos que ellos sienten que son “como su propia casa”. | Für das Team von Neo Form ist die umfassende Begleitung ein zentraler Bestandteil, von den Plänen bis zur Fertigstellung des Hauses, immer mit dem klaren Wunsch, das beste Produkt anzubieten, wobei die höchste Qualität egal woher das Produkt stammt - das Hauptmerkmal ist. Obwohl ihre Maxime darin besteht, sich dem Kunden anzupassen, betonen sie in ihren berühmten Projekten Eleganz und Modernität, große, offene Räume, in denen helle Farben und die Schönheit der Umgebung vorherrschen, Projekte, die sie als "wie ihr eigenes Zuhause" empfinden. |

89

Pi otr Cwi e rtni a, Kam i la C w i er t ni a , Ja cek O r op es a


Photo provided by Jaime Salvá


91

03.

19

Arch itects


Architects / Arquitectos / Architekten

Jaime Salvà's vision of quality living

Sustainable, functional, and creative architecture is the promise.

92


Architects / Arquitectos / Architekten

J AI ME SAL V À, UN A V I S I Ó N DE CAL I D A D D E V I D A

La arquitectura sostenible, funcional y creativa es la promesa.

J AI ME SA L V À S V I S I O N V ON L EB E N S Q U A L I T Ä T

Nachhaltige, funktionale und kreative Architektur ist das Versprechen.

Text by Emily Benet Jaime Salvà continues from strength to strength. Despite the number of projects underway increasing, the firm headed by the well-known Mallorcan architect, continues to offer the care and attention of a boutique agency. Sought out by property developers and affluent private investors, a fair many of their designs are to be found in the desirable southeast of the island.

Jaime Salvá continúa en constante crecimiento. A pesar del aumento en el número de proyectos en curso, la firma dirigida por el conocido arquitecto mallorquín sigue ofreciendo el cuidado y la atención propios de una agencia boutique. Buscado por promotores inmobiliarios e inversores privados, muchos de sus diseños se encuentran en el deseable sureste de la isla.

Jaime Salvà ist weiterhin auf dem Vormarsch. Obwohl die Zahl der laufenden Projekte steigt, bietet das von dem bekannten mallorquinischen Architekten geleitete Büro weiterhin die Sorgfalt und Aufmerksamkeit einer Boutique-Agentur. Viele ihrer Projekte werden von Bauträgern und wohlhabenden Privatinvestoren im begehrten Südosten der Insel realisiert.

| Jaime Salvá Arquitectura & Interiorismo · C/ Cotoner, 43ª, Planta Baja, Santa Catalina · Tel. +34 670 373 050 · www.salvarq.com |

93


Architects / Arquitectos / Architekten

Photos provided by Jaime Salvá

“Jaime Salvá is now also undertaking the exciting project of three residential buildings in Son Armadams, Palma”

Jaime Salvá is now also undertaking the exciting project of three residential buildings in Son Armadams, Palma. For those who aren’t aware of Son Armadams, it’s a neighbourhood beside the capital’s seafront promenade. The area is set to be transformed thanks to Scandinavian investors and the expertise of the architect. Together with the team, they will be converting three abandoned buildings, former squats and a brothel, into stunning contemporary apartments.

Actualmente, Jaime Salvá también está llevando a cabo el emocionante proyecto de tres edificios residenciales en Son Armadams, Palma. Para aquellos que no están familiarizados con Son Armadams, es un barrio que se encuentra junto al Paseo Marítimo de la capital. La zona está destinada a ser transformada gracias a inversores escandinavos y la experiencia del arquitecto. Junto a su equipo, convertirá estos tres edificios abandonados, antiguas ocupaciones y un burdel, en impresionantes apartamentos contemporáneos.

94

Jaime Salvá hat jetzt auch das spannende Projekt von drei Wohnhäusern in Son Armadams, Palma, in Angriff genommen. Für diejenigen, die Son Armadams nicht kennen: Es handelt sich um ein Viertel an der Strandpromenade der Hauptstadt. Dank skandinavischer Investoren und der Expertise des Architekten wird das Viertel nun umgestaltet. Gemeinsam mit dem Team werden sie drei verlassene Gebäude, ehemalige besetzte Häuser und ein Bordell, in atemberaubende moderne Wohnungen umwandeln.


Architects / Arquitectos / Architekten

“Jaime Salvá también está llevando a cabo el emocionante proyecto de tres edificios residenciales en Son Armadams, Palma” „Jaime Salvá hat jetzt auch das spannende Projekt von drei Wohngebäuden in Son Armadams, Palma, in Angriff genommen“

J ai m e S al vá

Jaime Salvá's te am

DISTINCTIVE MEDITERRANEAN STYLE Contemporary, Mediterranean-style architecture is how they define their hallmark. Their luxurious family home, Envy, or the recently completed Nou Espai estate, both projects designed for Sophisticated Projects, epitomise their vision of quality living. Envy presents an industrial chic, fluid space elevated by contemporary art and lush vegetation. Humane, sustainable, functional and creative architecture is the promise of this successful firm. Their diverse client base, which includes renowned figures in business and elite athletes, are progressively requesting their expertise for projects beyond the borders of the Balearics. Whether in Spain, Germany or India, Jaime Salvà will deliver homes which raise the standard and increase the value of their surrounding environment. |

ESTILO MEDITERRÁNEO DISTINTIVO La arquitectura contemporánea de estilo mediterráneo define su estilo. Su lujosa casa familiar Envy, o la recién terminada finca Nou Espai, ambos proyectos diseñados para Sophisticated Projects, ejemplifica su visión de una vida de calidad. Envy presenta un espacio fluido con un toque industrial chic, realzado por arte contemporáneo y exuberante vegetación. La arquitectura humana, sostenible, funcional y creativa es la promesa de esta exitosa firma. Su diversa base de clientes, que incluye figuras reconocidas en los negocios y atletas de élite, cada vez más solicitan su experiencia para proyectos más allá de las Islas Baleares. Ya sea en España, Alemania o India, Jaime Salvá se encarga de crear hogares que elevan el estándar y enriquecen el valor de su entorno circundante. |

95

AUSGEPRÄGTER MEDITERRANER STIL Zeitgenössische Architektur im mediterranen Stil - so definieren sie ihren Stil. Ihr luxuriöses Einfamilienhaus Envy oder die kürzlich fertiggestellte Siedlung Nou Espai, beides Projekte von Sophisticated Projects, verkörpern ihre Vision von hochwertigem Wohnen. Envy präsentiert einen fließenden Raum im industriellen Schick, der durch zeitgenössische Kunst und üppige Vegetation aufgewertet wird. Menschliche, nachhaltige, funktionale und kreative Architektur ist das Versprechen dieses erfolgreichen Unternehmens. Ihr vielfältiger Kundenstamm, zu dem namhafte Persönlichkeiten aus der Wirtschaft und Spitzensportler gehören, fragt ihr Knowhow zunehmend auch für Projekte außerhalb der Balearen an. Ob in Spanien, Deutschland oder Indien, Jaime Salvà liefert Häuser, die den Standard erhöhen und den Wert ihrer Umgebung steigern. |


Architects / Arquitectos Promotional Feature / Architekten

Modernity and Mediterranean tradition OIB Architecture, a commitment to detail.

96


Architects / Arquitectos / Architekten

MODERNIDAD Y T RAD I CI ÓN M E D I T E R R Á N E A

OIB Arquitectura, un compromiso con el detalle.

MODERNE UND MEDI T ERRA N E T R A D I T I O N

OIB-Architektur, die Liebe zum Detail.

“An integral project” Text by Miguel Ángel Vicente de Vera The projects of OIB Architecture studio never leave an impression of indifference. Quite the contrary, they captivate from the very first glance: pure, minimalist white lines that contrast with the blue of the Mallorcan sky, open spaces, lots of Mediterranean light, glass and metal, but also walls of traditional Mallorcan marge and sandstone. A beguiling mix of contemporary and sophisticated style with a Mallorcan touch. "We have developed projects with a modern aesthetic, featuring modular designs, large windows and Bauhaus lines, but also others where the traditional Mallorcan aesthetic predominates, yet with very modern interiors. Our clients, mostly Germans, like to preserve the Mallorcan identity, but of course adapted to the 21st century," says Joan Ignaci Bibiloni, one of the founding partners, representing the Mallorcan branch of the studio.

Los proyectos del estudio de OIB Architecture no dejan indiferente a nadie. Al revés, cautivan desde el primer instante: líneas blancas, puras y minimalistas que rasgan el azul del cielo mallorquín, espacios abiertos, luz, mucha luz mediterránea, vidrio y metal, pero también paredes del tradicional marge mallorquín y piedra de marés. Una cautivadora mixtura de un estilo moderno y sofisticado con el toque mallorquín. “Hemos desarrollado proyectos de estética moderna, con módulos, grandes cristaleras y líneas Bauhaus, pero también otros donde predomina la estética tradicional mallorquina, pero con interiores muy modernos. A nuestros clientes, en su mayoría alemanes, les gusta respetar la identidad mallorquina, pero claro, adaptado al siglo XXI”, comenta Joan Ignaci Bibiloni, uno de los socios fundadores, la rama mallorquina del estudio.

97

Die Entwürfe des Architekturbüros OIB überzeugen auf ganzer Linie. Sie bestechen schon auf den ersten Blick: reine, minimalistische weiße Linien, die mit dem Blau des mallorquinischen Himmels in Kontrast stehen, offene Räume, viel mediterranes Licht, Glas und Metall, aber auch Wände aus traditionellem mallorquinischem Marge und Sandstein. Eine betörende Mischung aus zeitgenössischem und anspruchsvollem Stil mit mallorquinischem Touch. „Wir haben Projekte mit einer modernen Ästhetik entwickelt, mit großen Fenstern und Bauhaus-Linien, aber auch andere, in denen die traditionelle mallorquinische Ästhetik vorherrscht, jedoch mit sehr modernen Innenräumen. Unsere Kunden, meist Deutsche, möchten die mallorquinische Identität bewahren, aber natürlich an das 21. Jahrhundert angepasst", sagt Joan Ignaci Bibiloni, einer der Gründungspartner, der den mallorquinischen Zweig des Studios vertritt.


Architects / Arquitectos / Architekten

Photos provided by OIB Architecture

PRIVATE CONSULTANCY Another of the distinctive elements of OIB architecture studio - famous for emblematic projects such as the Portals Hills Hotel Boutique, and the exquisite Cal Reiet estate - is their relationship with the client. For them, adapting to the client's needs, creating a dialogue and listening to their wishes, is a fundamental priority. "It's also important to emphasise that at OIB Architecture we offer a comprehensive service.

ASESORÍA PERSONALIZADA Otro de los elementos distintivos del estudio de arquitectura OIB -famoso por proyectos emblemáticos, como el Portal Hills Hotel Boutique, o la fantástica possessió Cal Reiet – es su relación con el cliente. Para ellos es prioritario y fundamental adaptarse a las necesidades del cliente, crear un diálogo y escuchar sus deseos y necesidades. “También es importante recalcar que en OIB Architecture ofrecemos un servicio integral.

98

PERSÖNLICHE BERATUNG Ein weiteres Unterscheidungsmerkmal des Architekturbüros OIB, das für emblematische Projekte wie das Portals Hills Hotel Boutique und das exquisite Anwesen Cal Reiet bekannt ist, ist die Beziehung zum Kunden. Für sie ist die Anpassung an die Bedürfnisse des Kunden, der Dialog und das Eingehen auf seine Wünsche eine grundlegende Priorität. „Es ist auch wichtig zu betonen, dass wir bei OIB Architecture einen umfassenden Service anbieten.


Architects / Arquitectos / Architekten

“Proyecto integral” „Ein ganzheitliches Projekt“

We are not builders, but we help our clients to find a special place, and above all, we offer follow-up of the whole process: from design, construction, and interior design to turnkey. We have an excellent team of architects, quantity surveyors and interior designers. We even design the furniture if necessary," explains Oliver Borries, co-founder of the architectural firm, with a smile on his face. Beyond the labels, what characterises the studio is their passion for every detail, their perseverance in achieving the highest standards in quality and design and their deep knowledge of, and love for the island. |

Nosotros no somos constructores, pero ayudamos a nuestros clientes a buscar un lugar especial, y sobre todo, ofrecemos un seguimiento de todo el proceso: desde el diseño, la construcción, el interiorismo hasta la llave en mano. Para ellos tenemos un excelente equipo de arquitectos, aparejadores y diseñadores de interiores. Diseñamos hasta el mobiliario si es necesario”, explica sonriendo Oliver Borries, cofundador del estudio de arquitectura OIB. Más allá de las etiquetas, lo que caracteriza a este estudio es la pasión en cada detalle, la perseverancia en conseguir los más altos estándares de calidad y diseño y su profundo conocimiento y amor por la isla. |

Wir sind keine Bauunternehmer, aber wir helfen unseren Kunden, einen besonderen Ort zu finden, und vor allem bieten wir die Begleitung des gesamten Prozesses an: vom Entwurf über den Bau und die Inneneinrichtung bis hin zur schlüsselfertigen Übergabe. Wir haben ein hervorragendes Team von Architekten, Vermessungsingenieuren und Innenarchitekten. Wenn nötig, entwerfen wir sogar die Möbel", erklärt Oliver Borries, Mitbegründer des Architekturbüros, mit einem Lächeln. Abgesehen von den Marken zeichnet sich das Studio durch seine Leidenschaft für jedes Detail, seine Beharrlichkeit bei der Erreichung höchster Qualitäts- und Designstandards und seine tiefe Kenntnis und Liebe zur Insel aus. |

| OIB Architecture · C./ Villalonga, 2 Palma de Mallorca · Tel. +34 971 072 005 · www.oibarchitecture.com |

99


Architects / Arquitectos / Architekten

A house caressed by the sea Palomino Arquitectos presents its fascinating new project.

100


Architects / Arquitectos / Architekten

LA CASA QUE ACAR I C I A E L M A R

Palomino Arquitectos presenta su fascinante nuevo proyecto.

DA S V O M M E E R U MS P I E L T E HA U S

Palomino Arquitectos präsentiert sein faszinierendes neues Projekt.

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera A house facing the sea is the dream of a whole generation: waking up every morning to the gentle whisper of the waves as they caress the shore, feeling the western breezes on your face or watching the sun in the afternoon as it slowly fades into the horizon. This new project by Palomino Arquitectos, with the collaboration of Project Manager Petra Lavin, takes this desire to a new dimension: a deep connection and integration with the sea and the environment, a warm atmosphere that embraces everyone who visits it and eco-friendly, km0 building standards.

Una casa frente al mar es el sueño de toda una generación: Levantarse cada mañana con leve susurro de las olas al acariciar la costa, sentir en el rostro la brisa de poniente o contemplar al atardecer como el sol poco a poco se desvanece en el horizonte. Este nuevo proyecto del estudio Palomino Arquitectos, con la colaboración de la Project Manager, Petra Lavin, lleva este anhelo a otra dimensión: una profunda conexión e integración con el mar y el entorno terrestre, una atmósfera cálida que abraza a todo aquel que la visita y unos principios constructivos ecológicos y de kilómetro cero.

Ein Haus am Meer ist der Traum einer ganzen Generation: Jeden Morgen mit dem sanften Rauschen der Wellen aufzuwachen, die Meeresbrise auf dem Gesicht zu spüren oder die Sonne am Nachmittag zu betrachten, wenn sie allmählich am Horizont verschwindet. Das neue Projekt des Architekturbüros Palomino Arquitectos, an dem die Projektleiterin Petra Lavin mitwirkt, verleiht diesem Wunsch eine neue Dimension: eine tiefe Verbundenheit und Integration mit dem Meer und der natürlichen Umgebung, eine warme Atmosphäre, die jeden Besucher willkommen heißt, sowie ökologische Bauprinzipien nach dem Null-Kilometer-Prinzip.

| Palomino Arquitectos · Arquitecto Francisco Casas 17, Calviá · Tel. +34 971 676 185 ·

101

www.apalomino.com |


Architects / Arquitectos / Architekten

“a work of art that transcends time” “una obra de arte que trasciende al tiempo”

Aleja n d r o Pa l omi n o

AN AVANT-GARDE DIALOGUE This house draws its silhouette in a diaphanous double-height space, where glass, metal and especially wood and stone are predominant, evoking the famous Mallorcan stone walls, which have sculpted the Mallorcan geography since immemorial times. And this is precisely what makes it so appealing, an avant-garde approach that dialogues in perfect symbiosis with the Mallorcan essence, with its ancestral traditions. VANGUARDIA QUE DIALOGA Esta vivienda dibuja su silueta en un diáfano espacio de doble altura, donde predominan el vidrio, el metal y sobre todo la madera y la piedra, que evoca los famosos marges mallorquines, que desde tiempos inmemoriales han esculpido la geografía mallorquina. Y ese es uno de los aciertos, una propuesta de vanguardia que dialoga en perfecta simbiosis con la esencia mallorquina y con sus ancestrales tradiciones. AVANTGARDE IM DIALOG Dieses Haus zeichnet seine Silhouette in einem durchsichtigen, doppelhohen Raum, in dem Glas, Metall und vor allem Holz und Stein vorherrschen und an die berühmten mallorquinischen Marges erinnern, die seit jeher die mallorquinische Landschaft geprägt haben. Und das ist einer der Erfolgsfaktoren, ein avantgardistischer Ansatz, der in perfekter Symbiose mit der mallorquinischen Essenz und den überlieferten Traditionen steht.

Aleja n d r o Pa l omi n o ' s t e a m

102


Architects / Arquitectos / Architekten

Photos provided by Palomino Arquitectos

„ein zeitloses Kunstwerk “

Houses have a soul, and this one's pure and luminous. The space conveys harmony while the angular finishes create a fabulous play of light and shadow that transforms as the day progresses. The lightness of the spaces, the infinity pool - which seems to merge with the sea - and the bold and dynamic construction of the volumes suggest a kind of liquid architecture. An architectural masterpiece, unique and unrepeatable, a work of art that transcends time. |

Las casas tienen alma, y esta es pura y luminosa. El espacio transmite armonía, los acabados angulosos construyen un fabuloso juego de luces y sombras que se van transformando a medida que avanza el día. La liviandad de los espacios, la presencia de la piscina infinita -que parece fundirse con el mar- o la audaz y dinámica construcción de la volumetría hacen pensar una suerte de arquitectura líquida. Un pura sangre de la arquitectura, un objeto único e irrepetible, una obra de arte que trasciende al tiempo. |

103

Häuser haben eine Seele, und dieses hier ist rein und leuchtend. Der Raum strahlt Harmonie aus, die kantigen Abschlüsse erzeugen ein fabelhaftes Spiel von Licht und Schatten, das sich im Laufe des Tages verändert. Die Leichtigkeit der Räume, die Präsenz des Infinity-Pools - der mit dem Meer zu verschmelzen scheint - oder die kühne und dynamische Konstruktion der Raumaufteilung suggerieren eine Art flüssige Architektur. Ein Vollblut-Architekt, ein einzigartiges und unwiederholbares Objekt, ein Kunstwerk, das die Zeit überdauert. |


Architects / Arquitectos / Architekten

Ginard Luethje Wolf, goldsmiths of light Developing a sleek, contemporary style.

104


Architects / Arquitectos / Architekten

G I N A R D L UE T HJ E WO L F , O R F E B R E S D E L A L UZ Desarrollan un estilo elegante y contemporáneo.

G I N A R D L UE T HJ E WO L F , M E I S T E R D E S L I C HT S Entwicklung eines eleganten, modernen Stils.

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera German poet and novelist Johann Wolfgang von Goethe's last words were: "light, more light". This could well be the principle of Architecture and Interior Design Studio Ginard Luethje Wolf, because they are master craftsmen of light. In their architectural projects, light - and of course shadows - are a main element that floods the space, creating an ambience or evoking a state of mind. Another element that characterises this Mallorcan-German creative team, based in the southeast of Mallorca, is its holistic process, which accompanies the client from the initial idea to its final materialisation. Throughout the project they offer personalised and close support, ranging from architectural design to interior design, furniture design, colour theming and, of course, lighting design. La última frase que dijo el poeta y novelista alemán Johann Wolfgang von Goethe fue: “luz, más luz”. Este bien podría ser el principio del estudio de arquitectura y diseño interior Ginard Luethje Wolf, porque son unos orfebres de la luz. En sus intervenciones arquitectónicas la luz, -y por supuesto las sombras que proyecta- son un elemento principal que inunda el espacio, crea un ambiente o evoca un estado anímico. Otro elemento que caracteriza a este equipo creativo mallorquino-alemán, situado en el sureste de la isla, es su proceso holístico, que acompaña al cliente desde la idea hasta su materialización final. En todo el proyecto ofrecen un acompañamiento personalizado y cercano, que va desde el diseño arquitectónico hasta el diseño de interiores, pasando por el diseño de muebles, temática de color, y por supuesto, el diseño de luces. Die letzten Worte des deutschen Dichters und Schriftstellers Johann Wolfgang von Goethe waren „ Licht, mehr Licht". Dies könnte auch das Prinzip des Architektur- und Innenarchitekturstudios Ginard Luethje Wolf sein, denn sie sind Meister des Lichts. In ihren architektonischen Projekten ist das Licht - und natürlich die Schatten, die es wirft – ein wichtiges Element, das den Raum durchflutet, ein bestimmtes Ambiente schafft oder eine besondere Stimmung hervorruft. Ein weiteres Element, das dieses mallorquinisch-deutsche Kreativteam aus dem Südosten Mallorcas auszeichnet, ist sein ganzheitlicher Prozess, der den Kunden von der Idee bis zur endgültigen Umsetzung begleitet. Während des gesamten Projekts bieten sie eine persönliche und enge Begleitung, die von der architektonischen Gestaltung über die Inneneinrichtung und das Möbeldesign bis hin zum Farb- und Materialkonzept und natürlich zur Lichtgestaltung reicht.

| Ginard Luethje Wolf · C/ Cristòfor Colom 41, Portopetro & C/ Juan Gris 29, Palma · Tel. +34 699 618 574 · www.glw-architects.com |

105


Architects / Arquitectos / Architekten

“Comprehensive project monitoring”

N in a W o lf, Lar s Lü th j e, Sebasti án Gi nard Adrove r

ELEGANCE AND SIMPLICITY Their style is contemporary and elegant, simple, without unnecessary fuss, with every object and every detail designed in the most satisfactory way for the client, following the celebrated less-is-more aesthetic. “We adapt to the wishes of our clients, of course we can suggest materials and solutions, but the important thing is to listen and understand each client, because each one is unique and different," says Lars Lüthje, lighting designer and project manager, who works most closely with clients.

ELEGANCIA Y SENCILLEZ Su estilo es contemporáneo y elegante, sencillo, sin barroquismos innecesarios, cada objeto, cada detalle está pensado de la manera más satisfactoria para el cliente, en una estética del famoso menos, es más. “Nos adaptamos a los deseos de nuestros clientes, por supuesto que podemos hacer una propuesta de materiales, de soluciones, pero lo importante es escuchar y comprender a cada cliente, porque cada uno es único y diferente”, comenta Lars Lüthje, gestor de proyectos y diseñador de iluminación, quién más trata con los clientes.

106

ELEGANZ UND SCHLICHTHEIT Der Stil ist zeitgenössisch und elegant, einfach, ohne unnötigen Schnörkel, jedes Objekt, jedes Detail ist so gestaltet, dass es in seiner Ganzheit den Kunden überzeugt, in einer Ästhetik des berühmten ,,weniger ist mehr". „Wir hören unseren Kunden gut zu, denn es ist unglaublich wichtig ihre Wünsche und Sehnsüchte zu verstehen um ein persönliches mediterranes Wohngefühl zu kreieren“, sagt Lars Lüthje, Innenarchitekt, Lichtplaner und Projektmanager.


Architects / Arquitectos / Architekten

“Seguimiento intregral del proyecto” „Umfassende Projektbegleitung “

Sebastià Ginard is the architect, the one who seeks balance by working out the details of the construction. The third pillar of this team is Nina Wolf, the colour designer with a fine aesthetic sense and more than 20 years of experience in interior architecture. A sum of forces that converge in what is the most important thing for them: creating real homes. |

Sebastià Ginard es el arquitecto, el que busca el equilibrio, trabaja los detalles de la construcción. El tercer vértice de este equipo es Nina Wolf, la diseñadora de colores, con un agudo sentido estético y más de 20 años de experiencia en arquitectura de interiores. Una suma de fuerzas que convergen en lo que para ellos es lo más importante: crear verdaderos hogares. |

107

Sebastià Ginard ist der Architekt, der in den Details der Konstruktion nach dem Gleichgewicht sucht. Der dritte Scheitelpunkt dieses Teams ist Nina Wolf, die Farbdesignerin, mit einem feinen Sinn für Ästhetik und mehr als 20 Jahren Erfahrung in der Innenarchitektur. Eine Summe von Kräften, die in dem zusammenfließen, was für sie am wichtigsten ist: ein wirkliches Zuhause zu schaffen. |


Architects / Arquitectos / Architekten

Forward-thinking architecture Where tec hn ica l skill a n d high de sign m e e t .

108


Architects / Arquitectos / Architekten

A R Q U I T E C T UR A C O N V I S I Ó N D E F U T UR O

Donde la técnica y el diseño se dan la mano.

ZU K U N F T S WE I S E N D E A R C HI T E K T UR

Wo technisches Können und hohes Design aufeinandertreffen.

Text by Emily Benet Arquitectura81 are specialists in high-end homes and hotels. With dedication and perseverance over the last 18 years, founder Inés Rodríguez Ripoll, has gained the knowledge and experience to guide and advise her clients on every aspect of the process, from the initial idea right through to building completion. With her client-oriented approach, she is able to design the perfect home for even the most ambitious clients. Arquitectura81’s portfolio of luxury properties, which includes everything from an ultra-modern villa in Bendinat, a townhouse full of character in S’Arracó to an enchanting rustic finca in Esporles, demonstrates the team's technical skill and flexibility. Thanks to their honest, straightforward mentality, and out-of-the-box thinking, they have become a point of reference, offering advice to lawyers, real estate agencies and project developers on the island. En Arquitectura81 son especialistas en viviendas y hoteles de alta gama. Con dedicación y perseverancia durante los últimos 18 años, su fundadora, Inés Rodríguez Ripoll, ha adquirido los conocimientos y la experiencia necesarios para guiar y asesorar a sus clientes en todos los aspectos del proceso, desde la idea inicial hasta la finalización de la obra. Con su enfoque orientado al cliente, es capaz de diseñar la casa perfecta incluso para los clientes más ambiciosos. La cartera de propiedades de lujo de Arquitectura81, que incluye desde una villa ultramoderna en Bendinat, una casa adosada llena de carácter en S'Arracó hasta una encantadora finca rústica en Esporles, demuestra la habilidad técnica y la flexibilidad del equipo. Gracias a su mentalidad honesta y directa, y a su pensamiento fuera de lo común, se han convertido en un punto de referencia, ofreciendo asesoramiento a abogados, agencias inmobiliarias y promotores de la isla. Arquitectura81 ist ein Spezialist für hochwertige Wohnhäuser und Hotels. Die Gründerin Inés Rodríguez Ripoll hat in den letzten 18 Jahren mit Hingabe und Ausdauer das Wissen und die Erfahrung erworben, um ihre Kunden in jedem Aspekt des Prozesses zu begleiten und zu beraten, von der ersten Idee bis hin zur Fertigstellung. Mit ihrem kundenorientierten Ansatz ist sie in der Lage, auch für die anspruchsvollsten Kunden das perfekte Haus zu entwerfen. Das Portfolio der Luxusimmobilien von Arquitectura81, das von einer hochmodernen Villa in Bendinat über ein charaktervolles Stadthaus in S'Arracó bis hin zu einer bezaubernden rustikalen Finca in Esporles reicht, zeugt von der technischen Kompetenz und Flexibilität des Teams. Dank ihrer ehrlichen, geradlinigen Mentalität und ihres unkonventionellen Denkens sind sie zu einem Bezugspunkt geworden, der Anwälten, Immobilienagenturen und Projektentwicklern auf der Insel beratend zur Seite steht.

109


Architects / Arquitectos / Architekten

“a forward-thinking firm undaunted by innovations on the horizon…”

ARQUITECTURA81, INNOVATION AND TRADITION The team is fluent in English, Spanish and German. Their interest in the latest technology extends from their use of 3D modeling to innovative building materials. Arquitectura81 is proud to be a forward-thinking firm, undaunted by the innovations on the horizon. Their in-house team, comprising interior designers, architects, technical architects and urban planning specialists, makes sure that each project meets their high standards in terms of design but also functionality and innovation. ARQUITECTURA81, INNOVACIÓN Y TRADICIÓN El equipo habla con fluidez inglés, español y alemán. Su interés por las últimas tecnologías se extiende desde el uso del diseño en 3D hasta los materiales de construcción más innovadores. Arquitectura81 se enorgullece de ser una empresa con visión de futuro, que no se deja intimidar por los cambios en el horizonte. Su equipo interno, formado por diseñadores de interiores, arquitectos, arquitectos técnicos y especialistas en urbanismo, se asegura de que cada proyecto cumpla sus elevados estándares en términos de diseño, pero también de funcionalidad e innovación. ARQUITECTURA81, INNOVATION UND TRADITION Das Team spricht fließend Englisch, Spanisch und Deutsch. Ihr Interesse an den neuesten Technologien reicht von der Verwendung von 3D-Modellen bis hin zu innovativen Baumaterialien. Arquitectura81 ist stolz darauf, ein zukunftsorientiertes Unternehmen zu sein, das sich nicht von den Innovationen am Horizont abschrecken lässt. Das hauseigene Team, bestehend aus Innenarchitekten, Architekten, Bauingenieuren und Stadtplanern, stellt sicher, dass jedes Projekt ihren hohen Ansprüchen an Design, aber auch an Funktionalität und Innovation gerecht wird. Photos provided by Arquitectura81

110


Architects / Arquitectos / Architekten

“una empresa con visión de futuro que no se deja intimidar por las innovaciones en el horizonte...” ,,ein zukunftsorientiertes Unternehmen, das sich von den Innovationen am Horizont nicht abschrecken lässt...”

Furthermore, their experts on property law handle all legal and regulatory aspects behind the scenes. They can offer excellent real estate advice and their range of services includes appraisals, surveys, electrical certificates and due diligence. Meticulous and creative, Arquitectura81 unites crucial qualities for creating a standout property. |

Además, sus expertos en derecho inmobiliario se ocupan entre bastidores de todos los aspectos legales y normativos. Pueden ofrecer un excelente asesoramiento inmobiliario y su gama de servicios incluye tasaciones, peritajes, certificados eléctricos y diligencias debidas. Meticulosos y creativos, Arquitectura81 aúna cualidades cruciales para crear una propiedad sobresaliente. |

Darüber hinaus kümmern sich ihre Experten für Immobilienrecht im Hintergrund um alle rechtlichen und regulatorischen Aspekte. Sie bieten eine exzellente Immobilienberatung an, und ihr Leistungsspektrum umfasst Schätzungen, Gutachten, elektrische Zertifikate und Due Diligence. Mit Sorgfalt und Kreativität vereint Arquitectura81 die entscheidenden Qualitäten, um eine herausragende Immobilie zu schaffen. |

| Arquitectura81 · C/ Miguel de Cervantes, 14 · Tel. 971 047 338 · www.arquitectura81.com |

111


Architects / Arquitectos / Architekten

Designing homes for well-being Bien Estar Architecture creates ethical and beautiful spaces.

112


Architects / Arquitectos / Architekten

D I SEÑ AN D O HO G A R E S PARA E L B I E N E S T A R

Bien Estar Arquitectura crea espacios éticos y bellos.

H ÄU S E R F ÜR D A S W OH L B EF I N DEN G E S T A L T E N Bien Estar Architecture schafft ethische und schöne Häuser.

Text by Emily Benet "Simple is intentional, simple means focusing on the important," says Victoria Mogildea, co-owner of Bien Estar Architecture. What is most important? For her multidisciplinary team, it's designing a home which brings well-being to those who live in it, and to the environment in which it exists. Their priorities are sustainability and thoughtful integration with the outside world. The boutique agency offers a highly competent and complete service. From studying a terrain through to building completion, they promise great communication and transparency every step of the way.

"Lo sencillo es intencionado, sencillo significa centrarse en lo importante", dice Victoria Mogildea, copropietaria de Bien Estar Arquitectura. ¿Qué es lo más importante? Para su equipo multidisciplinar, diseñar una casa que aporte bienestar a quienes la habitan y al entorno en el que existe. Sus prioridades son la sostenibilidad y una cuidada integración con el mundo exterior. Esta agencia boutique ofrece un servicio muy competente y completo. Desde el estudio de un terreno hasta la finalización de la construcción, prometen una gran comunicación y transparencia en cada paso del proceso.

„Schlicht ist beabsichtigt, schlicht bedeutet, sich auf das Wesentliche zu konzentrieren", sagt Victoria Mogildea, Mitinhaberin von Bien Estar Architecture. Was ist das Wichtigste? Für ihr multidisziplinäres Team ist es die Gestaltung eines Hauses, das den Bewohnern und der Umgebung, in der es steht, Wohlbefinden bringt. Ihre Prioritäten sind Nachhaltigkeit und eine durchdachte Integration mit der Außenwelt. Die Boutique-Agentur bietet einen äußerst kompetenten und umfassenden Service. Von der Untersuchung des Geländes bis hin zur Fertigstellung des Gebäudes verspricht sie eine gute Kommunikation und Transparenz bei jedem Schritt des Weges.

| BIEN ESTAR ARCHITECTURE · C/ Porto Pi 4, Palma · Tel. +34 666 726 989 |

113


Architects / Arquitectos / Architekten

Photos provided by Bien Estar Architecture

“Well-being architecture is a reflection of how we choose to live…”

ETHICAL AND ENERGY-EFFICIENT Bien Estar Architecture is the perfect fit for buyers and developers concerned about energy-efficiency and being a positive part of the island. They use local materials and care about the impact each project makes. "Well-being architecture is not just a facade, but a reflection of how we choose to live, creating spaces that nourish, heal and give," believe co-owners Victoria, and Raphael Aguirre. In addition to being certified by Passivhaus, they are constantly seeking out the newest technologies to improve their client´s experience.

ÉTICA Y EFICIENCIA ENERGÉTICA Bien Estar Arquitectura es la opción perfecta para los compradores y promotores preocupados por la eficiencia energética y por ser una parte positiva de la isla. Utilizan materiales locales y se preocupan por el impacto que tiene cada proyecto. "La arquitectura Bien Estar no es sólo una fachada, sino un reflejo de cómo elegimos vivir, creando espacios que nutren, curan y dan", creen los copropietarios Victoria y Raphael Aguirre. Además de estar certificados por Passivhaus, buscan constantemente las últimas tecnologías para mejorar la experiencia de sus clientes.

114

ETHISCH UND ENERGIEEFFIZIENT Bien Estar Architecture ist die perfekte Wahl für Käufer und Bauherren, die Wert auf Energieeffizienz legen und ein positiver Beitrag für die Insel sein wollen. Es verwendet lokale Materialien und achtet auf die Umweltauswirkungen jedes Projekts. „Wohlfühl-Architektur ist nicht nur eine Fassade, sondern spiegelt die Art und Weise wider, wie wir leben wollen, indem wir Räume schaffen, die nähren, heilen und Kraft geben", so die Miteigentümer Victoria und Raphael Aguirre. Es ist nicht nur Passivhaus-zertifiziert, sondern auch ständig auf der Suche nach den neuesten Technologien, um die Erfahrungen ihrer Kunden zu verbessern.


Architects / Arquitectos / Architekten

“La arquitectura del bienestar es un reflejo de cómo elegimos vivir...” „Die Architektur des Wohlbefindens ist ein Spiegelbild der Art und Weise, wie wir uns entscheiden zu leben...”

T e am of Bi e n Estar Archit ect ur e

Their latest projects include some stunning villas in Llucmajor. These properties unite traditional Mallorcan architecture with the clean lines of contemporary cutting-edge design. Peaceful terraces communicate with the natural environment and clever windows maximize on light and ventilation. Each home is as unique as every client they take the time to connect with. Since they speak English, Spanish, Catalan, French, Russian and German, listening is one of their strong points. When working with developers, Bien Estar offers an all-round architectural service, from economic studies and marketing material to the completion of the buildings. Their new main office is on Palma's Paseo Marítimo, but they work across the island. Registered in three countries, they are fluent in international regulations and are able to work well beyond the borders of the Balearics. |

Sus últimos proyectos incluyen unas impresionantes villas en Llucmajor. Estas propiedades unen la arquitectura tradicional mallorquina con las líneas limpias del diseño contemporáneo de vanguardia. Las tranquilas terrazas se comunican con el entorno natural y las ingeniosas ventanas maximizan la luz y la ventilación. Cada casa es tan única como cada cliente con el que se toman el tiempo de conectar. Como hablan inglés, español, catalán, francés, ruso y alemán, escuchar es uno de sus puntos fuertes. Cuando trabajan con promotores, Bien Estar ofrece un servicio integral de arquitectura, desde estudios económicos y material de marketing hasta la finalización de los edificios. Su nueva oficina está en el Paseo Marítimo de Palma, pero trabajan en toda la isla. Registrados en tres países, dominan la normativa internacional y son capaces de trabajar más allá de las fronteras de Baleares. |

115

Zu ihren neuesten Projekten gehören einige atemberaubende Villen in Llucmajor Diese Häuser vereinen die traditionelle mallorquinische Architektur mit den klaren Linien des modernen, innovativen Designs. Ruhige Terrassen stehen in Verbindung mit der natürlichen Umgebung und clevere Fenster sorgen für maximale Belichtung und Belüftung. Jedes Haus ist so einzigartig wie jeder Kunde, den sie betreuen. Da sie Englisch, Spanisch, Katalanisch, Französisch, Russisch und Deutsch sprechen, ist Zuhören eine ihrer Stärken. Bei der Zusammenarbeit mit Bauträgern bietet Bien Estar einen umfassenden architektonischen Service an, von Wirtschaftlichkeitsstudien und Marketingmaterial bis hin zur Fertigstellung der Gebäude, die sich in ihrem neuen Hauptbüro am Paseo Marítimo in Palma befinden, aber sie arbeiten auf der ganzen Insel. Da sie in drei Ländern registriert sind, beherrschen sie die internationalen Vorschriften und sind in der Lage, weit über die Grenzen der Balearen hinaus zu arbeiten. |


Home Home & & Decor Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Photo provided by Stork


Home & D ecor

04.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Specialists in home design Inspiration for the whole home with aquaquae.

118


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

ESPECIALISTAS EN DISEÑO DE INTERIORES Inspiración para todo el hogar con aquaquae.

S P E ZI A L I S T E N F ÜR WO HN D E S I GN Inspiration für das ganze zu Hause mit aquaquae.

Text by Emily Benet A visit to their 1,250m2 showroom in trendy Portixol will reveal just how much aquaquae has expanded since its origin as a bathroom specialist. The stylish shop offers inspiration for the whole home. It’s possible to purchase a single piece of décor, use their interior design service or even entrust them with a renovation project. They certainly have plenty of experience since they belong to the RCO Group, which was founded over 40 years ago, and is responsible for significant developments across the island. Their portfolio of modern mansions and rustic villas presents an exciting blend of contemporary chic and sophisticated elegance. At aquaquae the multidisciplinary team includes interior designers, technical support and specialists in their flagship brand, Boffi Studio. Una visita a su sala de exposición de 1.250 m2 en el moderno Portixol pone de manifiesto lo mucho que se ha expandido aquaquae desde sus orígenes como especialista en cuartos de baño. Esta elegante tienda ofrece inspiración para todo el hogar. Es posible comprar una sola pieza de decoración, utilizar su servicio de diseño de interiores o incluso encargarles un proyecto de renovación. Desde luego, experiencia no les falta, ya que pertenecen al Grupo RCO, fundado hace más de 40 años y responsable de importantes promociones en toda la isla. Su cartera de mansiones modernas y villas rústicas presenta una emocionante mezcla de chic contemporáneo y elegancia sofisticada. El equipo multidisciplinar de aquaquae incluye diseñadores de interiores, soporte técnico y especialistas en su marca insignia, Boffi Studio. Ein Besuch im 1.250 m² großen Showroom im trendigen Portixol zeigt, wie sehr sich aquaquae seit seinen Anfängen als Badspezialist entwickelt hat. Das stilvolle Geschäft bietet Inspiration für das ganze Haus. Man kann ein einzelnes Dekorationsstück kaufen, den Inneneinrichtungsservice in Anspruch nehmen oder sogar ein Renovierungsprojekt in Auftrag geben. Sie haben viel Erfahrung, denn sie gehören zur RCO-Gruppe, die vor über 40 Jahren gegründet wurde und für bedeutende Bauvorhaben auf der ganzen Insel verantwortlich ist. Ihr Portfolio an modernen Villen und rustikalen Villen bietet eine aufregende Mischung aus zeitgemäßem Schick und raffinierter Eleganz. Das interdisziplinäre Team von aquaquae besteht aus Innenarchitekten, technischem Support und Spezialisten der Vorzeigemarke Boffi Studio.

119


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Their 1,250m2 showroom is in trendy Portixol”

SPECIALIST AND LUXURY BRANDS The Italian kitchen and bathroom brand, Boffi, is known for its craftmanship and continuous evolution. At aquaquae, visitors can immerse themselves in the brand’s collection of natural stone countertops, perfectly integrated cabinets and cutting-edge kitchen appliances. Specialists will help materialise the ideas of their clients and design a unique space. Boffi is not their only luxury brand. Innovation in design and quality defines their home décor selection.

MARCAS EXPERTAS Y DE LUJO La marca italiana de cocinas y baños Boffi es conocida por su fabricación artesanal y su continua evolución. En aquaquae, los visitantes podrán sumergirse en la colección de encimeras de piedra natural, armarios perfectamente integrados y electrodomésticos de vanguardia de la marca. Los especialistas ayudan a materializar las ideas de sus clientes y a diseñar un espacio único. Boffi no es su única marca de lujo. La innovación en el diseño y la calidad definen su selección de decoración para el hogar.

120

SPEZIALISIERTE UND LUXURIÖSE MARKEN Die italienische Küchen- und Badmarke Boffi ist für ihre Handwerkskunst und kontinuierliche Weiterentwicklung bekannt. Bei aquaquae können die Besucher in die Kollektion der Marke eintauchen, die Arbeitsplatten aus Naturstein, perfekt integrierte Schränke und hochmoderne Küchengeräte umfasst. Fachleute helfen, die Ideen ihrer Kunden zu verwirklichen und einen einzigartigen Raum zu gestalten. Boffi ist nicht ihre einzige Luxusmarke. Innovation in Design und Qualität prägen das Angebot an Wohnaccessoires.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Su sala de exposición de 1.250 m2 se encuentra en el moderno Portixol” „Ihr 1.250 m2 großer Ausstellungsraum befindet sich im trendigen Portixol “

Top names include Rimadesio, Duravit, Paola Lenti, Antonio Lupi, Flexform, Roda and Poliform, among others. Experience, flexibility and the ability to empathise with their clients is what sets the aquaquae team apart. They promise great communication and dedication whatever the size of the project they are entrusted with. For a taste of what they can achieve, step inside their showroom beside the sea. |

Entre los principales nombres figuran Rimadesio, Duravit, Paola Lenti, Antonio Lupi, Flexform, Roda y Poliform, entre otros. La experiencia, la flexibilidad y la capacidad de empatizar con sus clientes es lo que distingue al equipo de aquaquae. Prometen una gran comunicación y dedicación sea cual sea la envergadura del proyecto que se les encomiende. Para hacerte una idea de lo que pueden conseguir, entra en su sala de exposiciones junto al mar. |

Zu den Topmarken gehören unter anderem Rimadesio, Duravit, Paola Lenti, Antonio Lupi, Flexform, Roda und Poliform. Erfahrung, Flexibilität und die Fähigkeit, sich in die Kunden hineinzuversetzen, zeichnen das aquaquae-Team aus. Sie versprechen eine gute Kommunikation und ein großes Engagement, unabhängig von der Größe des Projekts, mit dem sie betraut werden. Um einen Eindruck davon zu bekommen, was das Team zu leisten vermag, werfen Sie einen Blick in ihren Ausstellungsraum am Meer. |

| aquaquae · Carrer de Llucmajor, 38 · Tel. +34 971 420 600 · showroom@aquaquae.com |

121


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Bringing luxury to light An award-winning international lighting company.

122


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

L L E V A N D O E L L U J O A L A L UZ

Una prestigiosa empresa internacional de iluminación.

D E N L UX US I N S R E C HT E L I C HT R Ü C K E N

Ein preisgekröntes internationales Beleuchtungsunternehmen.

Text by Leon Beckenham Many have strived to define what luxury means, but few have done so as eloquently as Apure. Their approach is that luxury should be silent – not flashy or showy, but simple, elegant, and understated. And as a multi-award-winning international architectural lighting company, they also, more than anyone, understand the transformative power of light. With over three decades of lighting design experience, Apure is a firm leader in their field, having worked with various iconic architects like Zaha Hadid or Norman Foster and world-class studios like F.A.Porsche. Today Apure is headquartered out of Miami, products are engineered and produced in Germany, and the brand is represented in four continents, 22 countries, and 50+ cities worldwide. Muchos se han esforzado por definir lo que significa el lujo, pero pocos lo han hecho con tanta elocuencia como Apure. Su planteamiento es que el lujo debe ser silencioso, no ostentoso ni llamativo, sino sencillo, elegante y discreto. Y como empresa internacional de iluminación arquitectónica ganadora de múltiples premios, también entienden, más que nadie, el poder transformador de la luz. Con más de tres décadas de experiencia en el diseño de iluminación, Apure es un firme líder en su campo, habiendo trabajado con varios arquitectos emblemáticos como Zaha Hadid o Norman Foster y estudios de talla mundial como F.A.Porsche. En la actualidad, Apure tiene su sede en Miami, sus productos se diseñan y fabrican en Alemania y la marca está presente en cuatro continentes, 22 países y más de 50 ciudades de todo el mundo. Nur wenigen gelingt es, Luxus so zu definieren wie Apure. Die Auffassung von Luxus der Lichtdesigner ist leise - nicht auffällig oder protzig, sondern schlicht, elegant und kaum wahrnehmbar. Als mehrfach mit Design-Awards ausgezeichnetes internationales Unternehmen für Architekturbeleuchtung ist Apure auch führend in konzeptioneller Lichtplanung. Mit über drei Jahrzehnten Erfahrung im Bereich Architekturbeleuchtung ist Apure ein internationaler Vorreiter auf diesem Gebiet und arbeitet mit namhaften Architekten- und Designbüros wie u.a. Zaha Hadid oder Norman Foster sowie dem renommierten Studio F.A. Porsche zusammen. Das Unternehmen hat seinen Hauptsitz in Miami, die Produkte werden in Deutschland entwickelt und hergestellt. Heute ist die Marke auf vier Kontinenten, in 22 Ländern und in über 50 Städten weltweit vertreten. Photos: Serge Brison, Brussels

| Apure · C/ de la Concepció 5, Palma · www.apurelighting.com |

123


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“good design is when you can’t see its design, just feel it.”

And Apure is expanding its global presence further with its newly opened showroom in the center of Palma. The space has been meticulously designed to highlight Apure's innovative lighting fixtures, demonstrating their versatility, elegance, and ability to enhance any space. From stylish residential interiors to sophisticated commercial projects, it showcases a diverse range of cutting-edge lighting solutions that combine functionality with aesthetics.

Y Apure está expandiendo aún más su presencia global con su recién inaugurado showroom en el centro de Palma. El espacio ha sido meticulosamente diseñado para destacar las innovadoras iluminaciones de Apure, demostrando su versatilidad, elegancia y capacidad para realzar cualquier espacio. Desde elegantes interiores residenciales a sofisticados proyectos comerciales, muestra una amplia gama de soluciones de iluminación de vanguardia que combinan funcionalidad y estética.

124

Apure erweiterte 2022 mit einem Flagship Showroom im Herzen von Palma die globale Präsenz. Entstanden ist ein einzigartiger Design-Showroom mit Galerie Charakter, der speziell für Interior-Designer, Projektentwickler, Bauherren und Liebhaber des stillen Luxus konzipiert wurde. Vom stilvollen Wohninterieur bis hin zu anspruchsvollen Großprojekten präsentiert der Showroom die gesamte Produkt-Palette der Apure Beleuchtungslösungen, die Funktionalität und Ästhetik einzigartig miteinander verbinden.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“el buen diseño es cuando no puedes ver su diseño, sólo sentirlo” „Gutes Design sieht man nicht, sondern fühlt es einfach“

Ul i Pe tzol d

With the sophisticated feel of an art gallery, it also provides a wonderfully immersive experience for architects, designers, and lighting enthusiasts to find inspiration, discover new ideas, and foster creative collaborations. Brand experts are also on hand to provide professional illumination planning and guidance tailored to individual projects. The vision behind this unique space is lighting luminary Uli Petzold, CEO of Apure. His motto is “good design is when you can’t see its design, just feel it.” The essence of silent luxury is defined. |

Con la sofisticada sensación de una galería de arte, también ofrece una experiencia maravillosamente envolvente para que arquitectos, diseñadores y entusiastas de la iluminación encuentren inspiración, descubran nuevas ideas y fomenten colaboraciones creativas. Los expertos de la marca también están a su disposición para ofrecer una planificación profesional de la iluminación y orientación adaptada a cada proyecto. La visión detrás de este espacio único es la luminaria Uli Petzold, CEO de Apure. Su lema es "el buen diseño es cuando no puedes ver su diseño, sólo sentirlo". Así se define la esencia del lujo silencioso. |

125

Das hauseigene Architektenteam arbeitet bei der professionellen Lichtplanung sehr eng mit den Kunden zusammen. Vorort stehen Lichtexperten für professionelle Beratung für alle individuellen Projekte zur Verfügung. Die Vision hinter diesem einzigartigen Konzept stammt von Uli Petzold, weltweit anerkannter Experte auf dem Gebiet der Lichtgestaltung und CEO von Apure. Sein Motto lautet: "Gutes Design ist, wenn man es nicht sieht, sondern nur fühlt." So wird die Essenz des stillen Luxus definiert. |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

A table for life

Large-scale, bespoke, made-to-measure tables.

126


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

T HE B I G T A B L E S T U D I O

Mesas de gran formato a medida.

E I N T I S C H F ÜR S L E B E N

Großflächige, maßgeschneiderte Tische auf Anfrage.

Text by Ché Miller “A big table is more than an investment, it’s a part of the family,” begins Marc Kuenzle, founder of The Big Table Studio. Surrounded by impressive slabs of wood at their showroom in the heart of Palma’s Old Town, it’s easy to picture multitudes of friends and family gathering for meals and celebrations, and above all creating memories. Moving to the island is often fulfilling a dream, and part of that dream is invariably being surrounded by loved ones. A ‘big table’ is synonymous with coming together and represents part of that Mallorcan dream being realised. "Una gran mesa es más que una inversión, es parte de la familia", comienza diciendo Marc Kuenzle, fundador de The Big Table Studio. Rodeado de impresionantes planchas de madera en su sala de exposiciones en el corazón del casco antiguo de Palma, es fácil imaginar multitudes de amigos y familiares reunidos para comidas y celebraciones, y sobre todo para crear recuerdos. Trasladarse a la isla es a menudo cumplir un sueño, y parte de ese sueño es invariablemente estar rodeado de seres queridos. Una "gran mesa" es sinónimo de reunión y representa parte de ese sueño mallorquín hecho realidad. „Ein großer Tisch ist mehr als eine Investition, er ist ein Teil der Familie", beginnt Marc Kuenzle, Gründer von The Big Table Studio. Umgeben von beeindruckenden Holzplatten in seinem Ausstellungsraum im Herzen von Palmas Altstadt fällt es leicht, sich vorzustellen, wie viele Freunde und Familienmitglieder sich zu Mahlzeiten und Feiern versammeln und vor allem gemeinsame Erinnerungen schaffen. Der Umzug auf die Insel ist oft die Erfüllung eines Traums, und ein Teil dieses Traums ist es immer, von seinen Lieben umgeben zu sein. Ein ,,großer Tisch" ist ein Sinnbild für das Zusammenkunft und stellt einen Teil dieses mallorquinischen Traums dar, der in Erfüllung geht.

| The Big Table Studio · C/Paraires 23, Palma · Tel. +34 971 729 550 · www.casa-lima.es/big-table-studio |

127


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“A ‘big table’ is synonymous with coming together”

LOCAL CRAFTSMANSHIP MEETS SUSTAINABILITY The Big Table Studio sources a lot of their wood, like teak and suar from Indonesia, where suar grow up to 28 metres tall and two metres wide. This allows hefty tables to be made from a single piece, although, the table is always assembled and finished here in Mallorca. The studio has its own workshop in Consell, where their master carpenter carefully customises the product to the client’s specifications. “There is always a Mallorca connection,” Marc tells us, “Whether it’s entirely produced here in our workshop or ultimately treated and finished.”

LA ARTESANÍA LOCAL SE UNE A LA SOSTENIBILIDAD The Big Table Studio obtiene gran parte de su madera, como la teca y el suar, de Indonesia, donde el suar crece hasta 28 metros de alto y 2 de ancho. Esto permite fabricar mesas robustas de una sola pieza, aunque siempre se montan y terminan aquí, en Mallorca. El estudio tiene su propio taller en Consell, donde su maestro carpintero personaliza cuidadosamente el producto según las especificaciones del cliente. "Siempre hay una conexión mallorquina", nos dice Marc, "tanto si se produce íntegramente aquí, en nuestro taller, como si finalmente se trata y se acaba".

128

LOKALE HANDWERKSKUNST TRIFFT AUF NACHHALTIGKEIT Das Big Table Studio bezieht viele seiner Hölzer, wie Teak und Suar, aus Indonesien, wo Suar bis zu 28 Meter hoch und 2 Meter breit werden kann. Dies ermöglicht die Herstellung von großen Tischen aus einem einzigen Stück, obwohl der Tisch immer hier auf Mallorca zusammengebaut und fertiggestellt wird. Das Studio verfügt über eine eigene Werkstatt in Consell, wo der Tischlermeister das Produkt sorgfältig nach den Wünschen des Kunden anfertigt. „Es gibt immer eine Verbindung zu Mallorca", sagt Marc, „ob er nun komplett hier in unserer Werkstatt hergestellt oder abschließend bearbeitet und fertiggestellt wird."


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Una ‘gran mesa’ es sinónimo de reunión” „Ein ‘großer Tisch’ ist ein Sinnbild für Zusammenkunft“

Marc Kue nzl e

Marc explains how sustainability is equally important, to him and his clients, only working with certified wood from responsibly managed forests. The whole concept of a big table is one of longevity and is diametrically opposed to ‘fast furniture’- cheap, trendy furniture produced with devastating environmental effects. Having had his own big table for nearly 3 decades, Marc knows the value of producing something unique and built-to-last. “A big table will be passed down from generation to generation. Investing in quality makes sense, for your family and for the environment.” |

Marc explica cómo la sostenibilidad es igualmente importante, tanto para él como para sus clientes, trabajando únicamente con madera certificada procedente de bosques gestionados de forma responsable. El concepto de mesa grande es el de la longevidad y es diametralmente opuesto al de los "muebles rápidos", muebles baratos y modernos producidos con efectos devastadores para el medio ambiente. Después de tener su propia mesa grande durante casi tres décadas, Marc conoce el valor de producir algo único y construido para durar. "Una mesa grande pasará de generación en generación. Invertir en calidad tiene sentido, para tu familia y para el medio ambiente". |

129

Marc erklärt, dass Nachhaltigkeit für ihn und seine Kunden gleichermaßen wichtig ist und er nur mit zertifiziertem Holz aus verrantwortungsvoll bewirtschafteten Wäldern arbeitet. Das ganze Konzept eines großen Tisches ist auf Langlebigkeit ausgelegt und steht im Gegensatz zu ,,schnellen Möbeln" - billigen, trendigen Möbeln, die mit verheerenden Auswirkungen auf die Umwelt produziert werden. Da Marc seinen eigenen großen Tisch seit fast 3 Jahrzehnten besitzt, weiß er, wie wichtig es ist, etwas Einzigartiges und Dauerhaftes zu produzieren. „Ein großer Tisch wird von Generation zu Generation weitergegeben. In Qualität zu investieren ist sinnvoll, für die Familie und für die Umwelt." |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

International design with a Mediterranean soul Stork brings German quality and sophistication to Mallorca.

130


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

DISEÑO INTERNACIONAL CON ALMA MEDITERRÁNEA

Stork trae calidad y sofisticación alemana a Mallorca.

INTERNATIONALES DESIGN MIT EINER MEDITERRANEN SEELE Stork bringt deutsche Qualität und Raffinesse nach Mallorca.

Text by Miguel Ángel Vicente de Vera Stork has a lot to celebrate, and it wants to do it in style. To begin with, it is celebrating a decade on the island of Mallorca, 65 years since it was founded in Germany, and it will soon be opening a new shop in Palma specialising in kitchens. Throughout this long journey, class, good taste and sophistication have been the common denominator of this interior design company. Nothing escapes them: kitchens, living rooms, bedrooms, outdoor terraces and even offices are some of the spaces to which they give their international Mediterranean touch. Stork tiene mucho que celebrar, y lo quiere hacer por todo lo alto. Para comenzar celebra una década en Mallorca, cumple 65 años desde que se fundó en Alemania, y en breve inaugurarán una nueva tienda en Palma especializada en cocinas. En todo este largo recorrido la clase, el buen gusto y la sofisticación han sido el denominador común de esta empresa de diseño de interiores. Nada se les escapa: cocinas, salones, dormitorios, exteriores e incluso oficinas son algunos de los espacios a los que dan su toque internacional mediterráneo. Stork hat viel zu feiern und möchte dies mit Stil tun. Zunächst einmal feiert es ein Jahrzehnt auf der Insel Mallorca, 65 Jahre seit seiner Gründung in Deutschland, und wird bald ein neues Geschäft in Palma eröffnen, das sich auf Küchen spezialisiert hat. Während dieser langen Reise waren Klasse, guter Geschmack und Raffinesse der gemeinsame Nenner dieses Inneneinrichtungsunternehmens. Nichts entgeht ihnen: Küchen, Wohnzimmer, Schlafzimmer, Außenterrassen und sogar Büros sind einige der Räume, denen sie ihren internationalen mediterranen Touch verleihen. Photos provided by Stork Mallorca

| Stork Mallorca · C/ Islas Baleares 37, Poligono Son Bugadelles · Tel. +34 627 365 250

131

· www.stork-mallorca.de |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Unique products with the highest quality standards”

PREMIUM BRANDS "We only work with premium brands with the highest quality standards, such as Walter Knoll, Cassina, Cor or Lema. We are talking about the best quality on the market for chairs, tables and other furnishings," explains Fabio Stork, marketing manager.

MARCAS PREMIUM “Nosotros trabajamos únicamente con marcas premium con los más altos estándares de calidad, como por ejemplo Walter Knoll, Cassina, Cor o Lema. Estamos hablando de la mejor calidad que hay en el mercado para sillas, mesas y otros objetos de decoración”, explica Fabio Stork, responsable del departamento de marketing.

132

HOCHWERTIGE MARKEN „Wir arbeiten nur mit Premium-Marken mit höchstem Qualitätsanspruch, wie Walter Knoll, Cassina, Cor oder Lema. Bei Stühlen, Tischen und anderen Einrichtungsgegenständen handelt es sich um die beste Qualität, die es auf dem Markt gibt", erklärt Fabio Stork, Leiter der Marketingabteilung.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Productos únicos con los mejores estándares de calidad” „Einzigartige Produkte mit den höchsten Qualitätsstandards“

The Stork experience goes far and beyond. Are you in Germany and want to decorate your new villa in Mallorca? No problem, Stork offers you this service, without leaving the comfort of your own home. It is also possible that you have doubts, that you don't quite know what colours to give to your living room or which model of taps and fittings is the most appropriate for your new kitchen. Once again, Stork has the solution. A team of designers will offer you personalised attention: "Customer service is our speciality, what sets us apart. Every customer is unique and every project is unique". |

La experiencia Stork va mucho más allá. ¿Estás en Alemania y quieres decorar tu nueva villa de Mallorca? Ningún problema, Stork te ofrece ese servicio, sin moverte de la comodidad de tu casa. También es posible que tengas dudas, que no sepas bien qué tonalidades darle a tu salón o qué modelo de grifería es el más apropiado para tu nueva cocina. De nuevo Stork tiene la solución. Un equipo de diseñadores te ofrecerá una atención personalizada: “El servicio al cliente es nuestra especialidad, lo que nos distingue. Cada cliente es único y cada proyecto también lo es”. |

133

Die Erfahrung von Stork geht noch viel weiter: Sie sind in Deutschland und wollen Ihre neue Villa auf Mallorca einrichten? Kein Problem, Stork bietet Ihnen diesen Service, ohne dass Sie Ihr Haus verlassen müssen. Es ist auch möglich, dass Sie Fragen haben, dass Sie nicht genau wissen, welche Farben Sie Ihrem Wohnzimmer geben sollen oder welches Modell von Armaturen am besten für Ihre neue Küche geeignet ist. Auch in diesem Fall hat Stork die Lösung parat. Ein Team von Designern bietet Ihnen eine persönliche Betreuung: „Kundenservice ist unsere Spezialität, das, was uns auszeichnet. Jeder Kunde ist einzigartig und jedes Projekt ist einzigartig". |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Inspirating for your home decoration Step inside and deeply inhale quality.

134


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

INSPIRACIÓN PARA LA D E C O R A C I Ó N D E S U HO G A R Entra y respira calidad

I N S P I R I E R E N D F ÜR I HR E WO HN D E K O R A T I O N Treten Sie ein und atmen Sie Qualität ein

If you’ve ever felt overwhelmed at the vast array of interior brands on the market today, here’s the solution. Enter Villa Wesco in Santa Maria del Camí and breathe a sigh of relief at what is hidden behind the façade of the renovated historic mansion. As a visitor, you’re immersed in a world of select furnishing and decorating ideas, put together with great attention to detail and exquisite taste. The tour of the city villa and the adjoining garden is designed to provide you with inspiration: Perfectly staged high-quality pieces of furniture and exclusive accessories for the interior and exterior, hand-picked ceramics, textiles as well as art objects await you. Si alguna vez te has sentido abrumado por la gran variedad de marcas de interior que existen hoy en día en el mercado, aquí tienes la solución. Entra en Villa Wesco, en Santa María del Camí, y respira aliviado ante lo que se esconde tras la fachada de esta mansión histórica reformada. Como visitante, te sumergirás en un mundo de selectas ideas de mobiliario y decoración, elaboradas con gran atención al detalle y un gusto exquisito. El recorrido por la villa y el jardín está pensado para servirte de inspiración: Te esperan muebles de alta calidad perfectamente montados y accesorios exclusivos para el interior y el exterior, cerámicas seleccionadas a mano, textiles y objetos de arte. Wenn Sie sich jemals von der riesigen Auswahl an Einrichtungsmarken auf dem Markt überwältigt gefühlt haben, hier ist die Lösung. Wenn Sie die Villa Wesco in Santa Maria del Camí betreten, atmen Sie erleichtert auf, was sich hinter der Fassade des renovierten historischen Herrenhauses verbirgt. Als Besucher taucht man ein in eine Welt erlesener Einrichtungs- und Dekorationsideen, die mit viel Liebe zum Detail und exquisitem Geschmack zusammengestellt wurden. Der Rundgang durch die Stadtvilla und den angrenzenden Garten möchte Ihnen Inspiration bieten: Perfekt inszenierte, hochwertige Möbelstücke und exklusive Accessoires für den Innen- und Außenbereich, handverlesene Keramiken, Textilien sowie Kunstobjekte warten auf Sie.

| Villa Wesco · C/ Bernat des Santa Eugenia 28, Santa Maria del Camí · Tel. +34 871 805 608 · www.villa-wesco.com |

135


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“You’re immersed in a world of select home ideas”

THE COMPLEXITY OF CHOICE The luxury global furniture market surpassed USD 22.5 billion in 2022, and growth is only predicted to continue. No wonder, then, that we often need expert help sifting through the masses of brands on offer. The upside of so much competition to be the best is that standards are high, and Villa Wesco’s buyers are spoilt when it comes to curating a range that includes Dedon, Tuuci, Manutti and Solpuri as well as Eichholtz, BMB Italy, Scapa Home and Lambert, all meeting rigorous quality and design standards. The diverse collection is complemented by kitchen accessories from the German cult brand WESCO.

LA COMPLEJIDAD DE LA ELECCIÓN El mercado mundial de muebles de lujo superó los 22.500 millones de dólares en 2022, y se prevé que el crecimiento continúe. No es de extrañar, por tanto, que a menudo necesitemos la ayuda de expertos para cribar entre la gran cantidad de marcas que se ofrecen. La ventaja de tanta competencia por ser el mejor es que el nivel de exigencia es alto, y los compradores de Villa Wesco se sienten mimados a la hora de seleccionar una gama que incluye Dedon, Tuuci, Manutti y Solpuri, así como Eichholtz, BMB Italy, Scapa Home y Lambert, todas ellas con rigurosos estándares de calidad y diseño. La variada colección se completa con accesorios de cocina de la marca alemana de culto WESCO.

136

DIE QUAL DER WAHL Der weltweite Markt für Luxusmöbel übersteigt im Jahr 2022 die Marke von 22,5 Milliarden US-Dollar, und das Wachstum wird sich voraussichtlich fortsetzen. Kein Wunder also, dass wir oft die Hilfe von Experten brauchen, um die Masse der angebotenen Marken zu durchforsten. Der Vorteil von so viel Wettbewerb um die Besten ist, dass die Standards hoch sind, und die Einkäufer von Villa Wesco sind verwöhnt, wenn es darum geht, ein Sortiment zusammenzustellen, das Dedon, Tuuci, Manutti und Solpuri sowie Eichholtz, BMB Italy, Scapa Home und Lambert umfasst, die alle strenge Qualitäts- und Designstandards erfüllen. Ergänzt wird die vielfältige Kollektion durch Küchenzubehör der deutschen Kultmarke WESCO.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“Sumergete en un mundo de ideas selectas para el hogar” „Sie tauchen ein in eine Welt voller ausgewählter Wohnideen “

Photos provided by Villa Wesco

Go further and choose to have your indoor or outdoor kitchen designed by Villa Wesco, and be safe in the knowledge it is crafted in Germany, with German proficiency. Likewise, the interior design service led by Ana Lado deploys the same stringent standards fused with passionate creativity to give your home a whole new ambience. |

Ves un paso más allá y elije Villa Wesco para el diseño de tu cocina interior o exterior, con la seguridad de que está fabricada en Alemania, con competencia alemana. Del mismo modo, el servicio de diseño de interiores dirigido por Ana Lado aplica las mismas normas estrictas fusionadas con una creatividad apasionada para dar a tu hogar un ambiente totalmente nuevo. |

137

Gehen Sie noch einen Schritt weiter und lassen Sie Ihre Innen- oder Außenküche von Villa Wesco entwerfen und seien Sie sicher, dass sie in Deutschland mit deutscher Expertise hergestellt wird. Auch der von Ana Lado geleitete Inneneinrichtungs-Service wendet die gleichen strengen Standards an, gepaart mit leidenschaftlicher Kreativität, um Ihrem Zuhause ein völlig neues Ambiente zu verleihen. |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

The masters of sleep 30 years of rest expertise

“New technologies, materials which breathe and adapt to our bodies…” Text by Emily Benet A good night’s sleep is quite possibly the best investment a person can make. Without proper sleep, our health is compromised and our mood negatively affected. The mission of the successful retail chain, Bed’s, is to find out exactly what their clients need to fall into deep, restorative rest. Since 1992, when Toni Molina opened the first shop, the mattress and pillow industry has developed hugely. New technologies, materials which breathe and adapt to our bodies, are now available to help us relax. Customers used to choose mattresses based on their colour and were wary about trying them out in the shop. Today, the sleep enthusiasts at the spacious Bed’s stores, warmly invite everyone to lie back, close their eyes and experiment with their wide array of products.

Dormir bien es posiblemente la mejor inversión que se puede hacer. Sin un buen descanso, nuestra salud se resiente y nuestro estado de ánimo se ve afectado negativamente. La misión de la exitosa cadena de tiendas bed's es averiguar exactamente qué necesitan sus clientes para sumirse en un descanso profundo y reparador. Desde 1992, cuando Toni Molina abrió la primera tienda, la industria del colchón y las almohadas ha evolucionado enormemente. Ahora disponemos de nuevas tecnologías, materiales que respiran y se adaptan a nuestro cuerpo para ayudarnos a relajarnos. Antes, los clientes elegían los colchones por el color y no se atrevían a probarlos en la tienda. Hoy, los expertos en descanso de las amplias tiendas bed's invitan a todo el mundo a tumbarse, cerrar los ojos y experimentar con su amplia gama de productos.

138

Eine gute Nachtruhe ist wahrscheinlich die beste Investition, die ein Mensch tätigen kann. Schlechter Schlaf beeinträchtigt die Gesundheit und schlägt auf die Stimmung. Die erfolgreiche Einzelhandelskette Bed's hat es sich zur Aufgabe gemacht, genau herauszufinden, was ihre Kunden brauchen, um in einen tiefen, erholsamen Schlaf zu fallen. Seit 1992, als Toni Molina das erste Geschäft eröffnete, hat sich die Matratzen- und Kissenindustrie enorm entwickelt. Neue Technologien, atmungsaktive Materialien, die sich unserem Körper anpassen, helfen uns zu entspannen. Früher wählten die Kunden die Matratzen nach ihrer Farbe aus und scheuten sich, sie im Geschäft auszuprobieren. Heute laden die Schlafspezialisten in den geräumigen Bed's-Geschäften jeden herzlich dazu ein, sich zurückzulehnen, die Augen zu schließen und mit ihrer breiten Produktpalette zu experimentieren.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

L OS M A E S T R O S D E L S UE Ñ O

30 años de experiencia en descanso.

D I E ME I S T E R D E S S C HL A F E S 30 Jahre Erfahrung im Bereich der Erholung.

bed's

Av/ del Rei

Jaume II, 5, Inca

Tel. 971 88 19 90 www.beds.es

“Nuevas tecnologías, materiales que respiran y que se adaptan a nuestro cuerpo...”

MATERIALS AND BRANDS There are 10 bed’s shops in the Balearic Islands, offering a wide range of mattresses, pillows and accessories to suit different budgets. Spring mattresses, technical foams, the latest generation of viscoelastic and natural latex are among the selection; so too are handmade mattresses and those made with natural materials such as silk, cashmere, cotton and wool. Pikolin, Bultex, Lattoflex, Pardo, Dunlopillo, Tempur, Treca and Sealy are the brands they have considered worthy to be in the collection. Due to popular demand they also stock extremely comfortable armchairs and sofas. Molina recalls the novelty of creating the first pillow menu for Hotel Son Vida over 25 years ago. Now it’s the norm for luxury hotels – and surely the perfect pillow should be the norm for our bedroom too. Having chosen their ideal sleep equipment, customers have thirty days to test it. Delivery, Assembly, Recycling and Financing complete the excellent customer service at bed’s. |

„Neue Technologien, Materialien, die atmen und sich an unseren Körper anpassen...“

MATERIALES Y MARCAS Hay 10 tiendas bed's en las Islas Baleares, que ofrecen una amplia gama de colchones, almohadas y accesorios que se adaptan a diferentes presupuestos. Colchones de muelles, espumas técnicas, viscoelásticos de última generación y látex natural forman parte de la selección; también lo son los colchones hechos a mano y los fabricados con materiales naturales como seda, cachemira, algodón y lana. Pikolin, Bultex, Lattoflex, Pardo, Dunlopillo, Tempur, Treca y Sealy son algunas de las marcas que han considerado dignas de estar en la colección. Por demanda popular, también disponen de sillones y sofás sumamente cómodos. Molina recuerda la novedad que supuso crear la primera carta de almohadas para el Hotel Son Vida hace más de 25 años. Ahora es la norma en los hoteles de lujo, y seguramente la almohada perfecta también debería ser la norma en nuestro dormitorio. Una vez que han elegido su equipo de descanso ideal, los clientes disponen de treinta días para probarlo. La entrega, el montaje, el reciclaje y la financiación completan el excelente servicio de atención al cliente de bed's. |

139

MATERIALIEN UND MARKEN Auf den Balearen gibt es 10 Bed's-Geschäfte, die eine große Auswahl an Matratzen, Kissen und Zubehör für unterschiedliche Budgets anbieten. Zur Auswahl stehen Federkernmatratzen, technische Schaumstoffe, die neueste Generation von Viskoelastik und Naturlatex, aber auch handgefertigte Matratzen und solche aus Naturmaterialien wie Seide, Kaschmir, Baumwolle und Wolle. Pikolin, Bultex, Lattoflex, Pardo, Dun-lopillo, Tempur, Treca und Sealy sind die Marken, die sie für würdig befunden haben, in die Kollektion aufgenommen zu werden. Aufgrund der großen Nachfrage werden auch äußerst bequeme Sessel und Sofas angeboten. Molina erinnert sich daran, wie neu es war, vor über 25 Jahren die erste Kissenkarte für das Hotel Son Vida zu kreieren. Heute ist es die Norm für Luxushotels - und sicherlich sollte das perfekte Kissen auch die Norm für unser Schlafzimmer sein. Nachdem der Kunde sein ideales Schlafsystem ausgewählt hat, hat er dreißig Tage Zeit, es zu testen. Lieferung, Montage, Recycling und Finanzierung vervollständigen den hervorragenden Kundenservice von Bed's. |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

140


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Pursuing perfection

Collaborative craftmanship for bespoke luxury interiors.

U N A L O N G E V A B ÚS Q UE D A DE LA PERFECCIÓN

Artesanía colaborativa para crear interiores de lujo a medida.

EIN LANGLEBIGES STREBEN NACH PERFEKTION

Gemeinsame Handwerkskunst für maßgeschneiderte Luxusinterieurs.

Text by Emily Benet Zijlstra Interiors has a long and fascinating history starring dreamers and grafters. It began as a family upholstery business in 1941 and gradually grew into a company which emblematic hotels and the owners of superyachts and houses could trust with their elaborate projects. Since launching a new showroom in Palma last year, the Dutch company has become even more accessible to their clients in Mallorca and the rest of the Mediterranean. Zijlstra Interiors abre sus puertas en Palma. después de una larga y fascinante trayectoria protagonizada por visionarios y artesanos. Comenzó como un negocio familiar de tapicería en 1941 y fue creciendo hasta convertirse en una empresa a la que hoteles emblemáticos y propietarios de superyates y villas podían confiar sus elaborados proyectos. Desde que inauguraron una nueva sala de exposiciones en Palma el año pasado, la empresa holandesa es todavía más accesible para sus clientes de Mallorca y el resto del Mediterráneo. Zijlstra Interiors eröffnet in Palma Seit über 80 Jahren Spitzenleistungen. Zijlstra Interiors blickt auf eine lange und faszinierende Firmengeschichte, geprägt von Visionären und Schöpfern zurück. Angefangen hat alles 1941 als Familienbetrieb für Polstermöbel. Nach und nach wuchs Zijlstra Interiors zu einem Unternehmen heran, dem namhafte Hotels, Besitzer von Superyachten und Villen ihre aufwändigen Projekte anvertrauten. Seit der Eröffnung seines neuen Showrooms in Palma im vergangenen Jahr ist das niederländische Unternehmen für seine Kunden auf Mallorca und im gesamten Mittelmeerraum noch leichter erreichbar. Photos provided by Zijlstra Interiors

| Zijlstra Interiors • C/ dels Paraires, 29 Principal L-1, Palma • Tel. +31 (0)72 505 2852 • www.zijlstrainteriors.nl |

141


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“No project is the same. We can custom-make everything”

SPECIALISTS IN YACHT AND HOUSING INTERIORS The location of their new showroom, a mere 15-minute walk from Palma’s Royal Nautical Club, is fitting indeed. “70% of our interiors are created for superyachts,” says Jaimy-Lee. “No project is the same. We can custom-make everything.” What could be more luxurious than setting sail in a vessel which perfectly encapsulates your style and way of life? All interior pieces are tailor made in-house and can be made from fabrics by international brands like Loro Piana and Houles. The showroom showcases a selection of bedding, window decoration, flooring, furniture and tableware, also from luxury brands such as Fendi and Giorgetti.

ESPECIALISTAS EN INTERIORES DE YATES Y VIVIENDAS La ubicación de su nueva sala de exposiciones, a tan sólo 15 minutos a pie del Real Club Náutico de Palma, es de lo más acertada. “El 70% de nuestros interiores se crean para superyates”, dice Jaimy-Lee. “Ningún proyecto es igual. Podemos hacerlo todo a medida”. ¿Qué puede haber más lujoso que zarpar en una embarcación que refleja a la perfección tu estilo y forma de vida? Todas las piezas del interior se hacen a medida en la empresa y pueden confeccionarse con tejidos de marcas internacionales como Loro Piana y Houles. La sala de exposición muestra una selección de ropa de cama, decoración de ventanas, suelos, muebles y vajillas, también de marcas de lujo como Fendi y Giorgetti.

142

SPEZIALISIERT AUF DIE INNENAUSSTATTUNG VON YACHTEN UND WOHNRÄUMEN Der Standort des neuen Showrooms, nur 15 Gehminuten vom Real Club Náutico in Palma entfernt, ist natürlich perfekt gewählt. „70 % unserer Inneneinrichtungen werden für Superyachten entworfen”, erzählt Jaimy-Lee. „Kein Projekt gleicht dem anderen. Wir können alles maßanfertigen.” Was könnte luxuriöser sein, als mit einer Yacht in See zu stechen, die den eigenen Geschmack und Lifestyle widerspiegelt? Alle Einrichtungsgegenstände werden im eigenen Betrieb massgefertigt und können aus Textilien von internationalen Marken wie Loro Piana und Houles hergestellt werden. Im Showroom finden Sie eine große Auswahl an Bettwaren, Fensterschmuck, Bodenbelägen, Möbeln und Tafelgeschirr, auch von Luxusmarken wie Fendi und Giorgetti.


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

“No hay dos proyectos iguales. Podemos hacerlo todo a medida” ,,Kein Projekt ist wie das andere. Wir können alles maßschneidern“

The pursuit of perfection is what unites their team of 55 craftsmen and women. Carpenters, upholsterers, cabinet makers and assemblers collaborate on bespoke interiors. While their main base is an impressive showroom in Holland, they travel around the world to ensure their client’s unique vision is carried out to exact specification. Conjuring up unrepeatable spaces is a part of their history. Besides giving product and design advice, Zijlstra Interiors also works together with world-renowned architects to create bespoke interiors. Their experienced team will be on hand to guide you, whether you are looking to refurbish your yacht or home, or just looking for something unique. To commence a highly personalised experience, book an appointment at their Palma showroom. |

La búsqueda de la perfección es lo que une a su equipo de 55 artesanos. Carpinteros, tapiceros, ebanistas y montadores colaboran en la creación de interiores a medida. Aunque su base principal es una impresionante sala de exposiciones en Holanda, viajan por todo el mundo para asegurarse de que la visión única de sus clientes se lleva a cabo según sus especificaciones exactas. Crear espacios irrepetibles forma parte de su historia. Además de asesorar sobre productos y diseño, Zijlstra Interiors colabora con arquitectos de renombre mundial para crear interiores a medida. Su equipo de expertos estará a tu disposición para orientarte, tanto si quieres reformar tu yate o tu casa, como si simplemente buscas algo único. Para disfrutar de una experiencia totalmente personalizada, reserva una cita en su sala de exposiciones de Palma. |

143

Das Streben nach Perfektion ist das, was das Team von 55 Handwerkern und Handwerkerinnen verbindet. Schreiner, Tapezierer, Tischler und Monteure arbeiten gemeinsam an individuellen Inneneinrichtungen. Der Hauptsitz des Unternehmens ist ein beeindruckender Ausstellungsraum in den Niederlanden, doch das Team reist um die ganze Welt, um sicherzustellen, dass die einzigartigen Visionen ihrer Kunden genauestens umgesetzt werden. Die Gestaltung einzigartiger Räume ist Teil ihrer Erfolgsgeschichte. Neben der Produkt- und Designberatung kooperiert Zijlstra Interiors auch mit weltbekannten Architekten. Das erfahrene Team steht Ihnen mit Rat und Tat zur Seite, ganz gleich, ob Sie Ihre Yacht oder Ihr Zuhause renovieren möchten oder einfach nur auf der Suche nach etwas Einzigartigem sind. Überzeugen Sie sich selbst und vereinbaren Sie einen Termin im Showroom in Palma. |


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration Promotional Feature

144


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Everything for high-end construction In four showrooms around Mallorca.

TODO PARA LA C O N S T R UC C I Ó N D E A L T A G A M A En cuatro centros repartidos por Mallorca.

A L L E S F ÜR D E N HI G H-E N D -B A U In vier Ausstellungsräumen auf ganz Mallorca.

Text by Emily Benet This Spring saw an exciting new development in the world of high-end construction. The well-established leaders in building materials, Duran, opened a striking new showroom in Santanyí’s S’Olivó Industrial Park. Designed by AR3, the voluminous exterior presents a bold contrast of natural stone and metal which integrates with the natural environment and interacts cleverly with the light. The showroom has been created, not only to display the materials which the company offers, but to demonstrate the experience they can provide. Visitors will forget the busy outside world as they step inside this temple to high-quality construction. Líder en materiales de construcción y todo lo relacionado con el hogar, Duran ha recorrido un largo camino desde la fábrica de azulejos que fue en su día. La historia de la empresa comenzó hace más de 100 años. Fue fundada por un padre emprendedor, Guillermo Durán Llompart, y su hijo, Guillermo Durán Cañellas, quienes, con 18 años, se dirigieron a París para traer de vuelta su primer camión a través de los Pirineos. La familia sigue dirigiendo el negocio con el mismo espíritu aventurero y la misma determinación por ofrecer a sus clientes productos de la mejor calidad. Disponen de cuatro amplias salas de exposición en Palma, Calvià, Alcúdia y, más recientemente, Santanyí, diseñadas para inspirar y ofrecer soluciones en construcción e interiorismo. Duran ist ein führendes Unternehmen für Baumaterialien und alle Dinge für das Haus und hat sich von der einstigen Fliesenfabrik weit entfernt. Die Geschichte des Unternehmens begann vor über 100 Jahren. Es wurde von einem unternehmerischen Vater, Guillermo Durán Llompart, und seinem 18-jährigen Sohn, Guillermo Durán Cañellas, gegründet, die nach Paris aufbrachen, um ihren ersten Lastwagen über die Pyrenäen zurückzubringen. Die Familie führt das Unternehmen noch immer mit demselben Abenteuergeist und der Entschlossenheit, ihren Kunden die besten Qualitätsprodukte zu bieten. Das Unternehmen verfügt über vier geräumige Ausstellungsräume in Palma, Calvià, Alcúdia und seit kurzem auch in Santanyí, die dazu bestimmt sind, zu inspirieren und Lösungen für den Bau und die Inneneinrichtung anzubieten.

145


Home & Decor / Hogar y Decoración / Heim & Dekoration

Duran

Son Fondo, 35, Coll d'En Rabassa

Illes Balears, 40, Santa Ponsa Del Busqueret, 20 Alcúdia

Polígono S’Olivó, Santanyí Tel. 971 46 00 00

www.gduran.com

Photos provided by Duran

“A great help on the journey to building a truly unique home…”

EVERYTHING UNDER ONE ROOF As with any cleverly designed home, light plays an important part in setting the mood and creating different atmospheres within the one building. While a metallic structure maintains a clarity and order, the natural stone, wood and tiles add character, give warmth and reveal the endless possibilities available. Duran work with the most prestigious international brands in the industry. Their selection covers materials, lighting and furnishing for every room in the home – and for the exterior too.

TODO BAJO UN MISMO TECHO Duran trabaja con las marcas internacionales más prestigiosas del sector. Su selección de materiales abarca todas las posibilidades para paredes, suelos, iluminación y mobiliario - para el interior y el exterior de una propiedad. No sólo impresiona la variedad, sino también la calidad y el diseño. Ya sean azulejos, piedra natural o madera, han optado por estilos adecuados para el más deseable de los hogares. Todo para el baño, desde una selección de grifos hasta bañeras de hidromasaje, y para la cocina, desde encimeras de piedra hasta electrodomésticos, todo bajo un mismo techo. Su marca duranfriendly promueve la soste-

146

ALLES UNTER EINEM DACH Duran arbeitet mit den renommiertesten internationalen Marken der Branche zusammen. Die Auswahl an Materialien umfasst alle Möglichkeiten für Wände, Böden, Beleuchtung und Möbel - für den Innen- und Außenbereich einer Immobilie. Dabei beeindruckt nicht nur die Vielfalt, sondern auch die Qualität und das Design. Ob Fliesen, Naturstein oder Holz, es hat sich für Stile entschieden, die zu den begehrtesten Häusern passen. Alles für das Bad, von der hochwertigen Armatur bis zur Hydromassagewanne, und für die Küche, von der Steinarbeitsplatte bis zum Elektrogerät, findet sich unter einem Dach.


Home & Decor / Hogar y Decoración Promotional / Heim & Dekoration Feature

“quipados para ayudar en el viaje hacia la construcción de casas únicas” ,,Eine große Hilfe auf dem Weg zu einem wirklich einzigartigen Haus...”

They have ceramic, wood and parquet floors, carpets and fabrics, wall tiles and wall paper. Everything required for the bathroom, from taps to hydromassage tubs, and the kitchen, from natural stone countertops to electrical appliances. Furthermore, their duranfriendly brand promotes sustainability and energy efficiency. Experts are on hand to help visitors navigate through the exposition and offer their recommendations. Duran’s innovative products and clear vision will doubtless be of great help on the journey to building a truly unique home. | nibilidad y la eficiencia energética, y demuestra su objetivo de tener un impacto positivo en el medio ambiente. Puede que ahora no parezca una pequeña empresa familiar, pero sus valores de servicio siguen siendo los mismos. La empresa centenaria cuenta con un equipo de más de 100 empleados expertos, equipados para ayudar a los clientes más ambiciosos en su viaje hacia la construcción y el amueblamiento de una vivienda. | Die Marke duranfriendly fördert Nachhaltigkeit und Energieeffizienz und zeigt, dass sie einen positiven Einfluss auf die Umwelt haben will. Es sieht zwar nicht mehr wie ein kleines Familienunternehmen aus, aber die Werte des Service sind die Gleichen geblieben. Das hundertjährige Unternehmen verfügt über ein Team von mehr als 100 sachkundigen Mitarbeitern, die in der Lage sind, auch den ehrgeizigsten Kunden auf ihrem Weg zum Bau und zur Einrichtung einer Immobilie zu helfen. |


The last word / La última palabra / Das Letzte Word

¿ PU EDE U N RI T MO D E V I D A M Á S L EN T O CO N D U C I R A UN T RAB AJ O MÁS I N T E L I G E N T E ?

Si exploramos el panorama empresarial de Mallorca y la sinergia entre el trabajo, la empresa y el entorno, queda claro que un entorno inspirador alimenta la mente y el afán de trascendencia.

KA N N EI N L AN GSAME R E R L E B E N S T I L ZU EF F EKT I V ERER AR B E I T F ÜHR E N ?

Bei der Erkundung von Mallorcas Unternehmerlandschaft und der Synergie zwischen Arbeit, Geschäft und Ort wird deutlich, dass eine inspirierende Umgebung den Geist und das Streben nach Sinnhaftigkeit nährt.

Text by Anna Mason From ambitious architects and bold businesses to revolutionary restaurants and everything in between, we the team at abcMallorca are constantly astounded by the talent our island boasts. As Walt Disney said, “All our dreams can come true if we have the courage to pursue them.” All the companies we’ve featured began with the spark of an idea, the bravery to push forward, and a great deal of hard work. But how big a part does environment play in determining outcomes? Desde arquitectos ambiciosos y empresas audaces hasta restaurantes revolucionarios y multitud de nuevos negocios,, el equipo de abcMallorca no deja de sorprenderse por el talento que atesora nuestra isla. Como dijo Walt Disney: "Todos nuestros sueños pueden hacerse realidad si tenemos el valor de perseguirlos". Todas las empresas que hemos presentado empezaron con la chispa de una idea, la valentía de seguir adelante y mucho trabajo duro. Pero, ¿hasta qué punto influye el entorno en los resultados? Von ehrgeizigen Architekten und kühnen Unternehmen bis hin zu revolutionären Restaurants und allem, was dazwischen liegt, sind wir, das Team von abcMallorca, immer wieder erstaunt über das Talent, das unsere Insel zu bieten hat. Wie Walt Disney sagte: „Alle unsere Träume können wahr werden, wenn wir den Mut haben, sie zu verfolgen". Alle Unternehmen, die wir vorgestellt haben, begannen mit dem Funken einer Idee, dem Mut, vorwärts zu gehen, und einer Menge harter Arbeit. Aber welche Rolle spielt das Umfeld bei der Bestimmung der Ergebnisse? 148


The last word / La última palabra / Das Letzte Word

Can a slower pace of life lead to smarter work? Exploring Mallorca’s entrepreneurial landscape and the synergy between work, business and place, it’s clear that inspiring surroundings nurture the mind and the drive for significance.

C a l ó d es Mor o


The last word / La última palabra / Das Letzte Word

“Instead of working harder, the philosophy is to work smarter” “En lugar de trabajar más, la filosofía es trabajar de forma más inteligente”

C a l ó d es Mor o

„Anstatt härter zu arbeiten, lautet die Philosophie, intelligenter zu arbeiten“

HEALTHY SEEDS, WHOLESOME PRODUCE When did you last step outside in the morning to be met with bright blue Balearic skies, filling you with joy? Or spend a relaxed Sunday strolling along a quiet beach in January, going home recharged and ready to face the working week with renewed energy? It’s these sorts of highlights that give us the drive and motivation to establish a inspired lifestyle here in Mallorca. How often do you turn a corner in the Old Town and see a stunning vaulted courtyard, or notice sunlight dappling olive trees, or feel the peace of a countryside finca? These day-to-day moments, the sights and sensations of nature and time-worn traditions, are the sprinkling of seeds that grow our roots.

SEMILLAS SANAS, PRODUCTOS SANOS ¿Cuándo fue la última vez que saliste a la calle por la mañana y te encontraste con el cielo azul de Baleares, llenándote de alegría? ¿O pasado un domingo relajado paseando por una playa tranquila en enero, volviendo a casa recargado y listo para afrontar la semana de trabajo con energías renovadas? Son este tipo de momentos los que nos dan el impulso y la motivación para establecer un estilo de vida inspirador aquí en Mallorca. ¿Cuántas veces has doblado una esquina en el casco antiguo y has visto un impresionante patio abovedado, o has notado la luz del sol moteando los olivos, o has sentido la paz de una finca rural? Estos momentos cotidianos, las vistas y sensaciones de la naturaleza y las tradiciones arraigadas, son las semillas que hacen crecer nuestras raíces.

150

GESUNDE SAMEN, GESUNDES OBST UND GEMÜSE Wann sind Sie das letzte Mal morgens vor die Tür getreten und wurden von einem strahlend blauen Balearenhimmel empfangen, der Sie mit Freude erfüllt hat? Oder haben Sie im Januar einen entspannten Sonntagsspaziergang an einem ruhigen Strand gemacht und sind mit neuer Energie in die Arbeitswoche gegangen? Es sind diese Art von Höhepunkten, die uns den Antrieb und die Motivation geben, einen Lebensstil voller Inspiration hier auf Mallorca zu etablieren. Wie oft biegt man in der Altstadt um eine Ecke und sieht einen wunderschönen gewölbten Innenhof, sieht das Sonnenlicht auf die Olivenbäume scheinen oder spürt die Ruhe einer Finca auf dem Land? Diese alltäglichen Momente, die Anblicke und Empfindungen der Natur und die altehrwürdigen Traditionen sind die Saat, die unsere Wurzeln wachsen lässt.


Cal a s'Al m u ni a

A BETTER WAY In order to forge ahead and experience growth, we need both inspiration and a solid base. This is why, we believe, our chosen Mediterranean home is so conducive to innovation. Yes, it may get hot for a period in July and August, necessitating a much slower pace, but even rest is proven to boost productivity. The Spanish habit of the siesta has long been maligned as lazy, but nothing could be further than the truth. Power napping is scientifically demonstrated to restore cognitive function, and notable companies such as Huffington Post and Uber actively encourage it during work hours. NASA is known for implementing ‘NASA Naps’ and Google, of course, has installed free-standing nap pods at its California headquarters. Fortune has a term for this new HR trend: ‘productive rest.’ So, Spain had it right after all. It’s just one example of how a saner culture that places an emphasis on wellbeing plus family and social connections fosters a healthier mindset, which in turn breeds ingenuity and a different way of working. Instead of working harder, the philosophy is to work smarter (our beloved restaurants, which go into overdrive during the summer months, may be the exception). We’ll see how long it takes Northern Europe and the US - which still see busy-ness as a mark of prestige - to catch up. Far from being counter-productive to success, living a slower life in Mallorca can indeed inspire a person – or whole team – to new heights. Within these pages, you have the living, working, thriving proof. |

UN CAMINO MEJOR Para avanzar y crecer, necesitamos inspiración y una base sólida. Por eso consideramos que el Mediterráneo es un lugar tan propicio para la innovación. Sí, puede que en julio y agosto haga calor durante un tiempo, lo que obligará a un ritmo mucho más lento, pero está demostrado que incluso el descanso aumenta la productividad. El hábito español de la siesta ha sido durante mucho tiempo tachado de perezoso, pero nada más lejos de la realidad. Está científicamente demostrado que una siesta reparadora restablece la función cognitiva, y compañías notables como Huffington Post y Uber la fomentan activamente durante las horas de trabajo. La NASA es conocida por sus "siestas de la NASA" y Google, por supuesto, ha instalado cabinas de siesta independientes en su sede de California. Fortune tiene un término para esta nueva tendencia de RRHH: "descanso productivo". Así que, después de todo, España siempre tuvo razón. Es sólo un ejemplo de cómo una cultura más sana que hace hincapié en el bienestar y en las relaciones familiares y sociales fomenta una mentalidad más positiva, que a su vez genera ingenio y una forma diferente de trabajar. En lugar de trabajar más, la filosofía es trabajar de forma más inteligente (nuestros queridos restaurantes, que trabajan a toda máquina durante los meses de verano, pueden ser la excepción). Veremos cuánto tardan en ponerse al día el norte de Europa y Estados Unidos, que siguen considerando la actividad como una marca de prestigio. Lejos de ser contraproducente para el éxito, vivir una vida más pausada en Mallorca puede, de hecho, inspirar a una persona -o a todo un equipo- a alcanzar nuevas metas. En estas páginas encontrarás muestra de ello. | 151

EIN BESSERER WEG Um voranzukommen und Wachstum zu erleben, brauchen wir sowohl Inspiration als auch eine solide Basis. Deshalb glauben wir, dass die von uns gewählte mediterrane Heimat so förderlich für Innovationen ist. Ja, im Juli und August kann es eine Zeit lang heiß werden, was ein langsameres Arbeitstempo erforderlich macht, aber auch die Ruhe fördert nachweislich die Produktivität. Die spanische Angewohnheit der Siesta wurde lange Zeit als faul verschrien, aber nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein. Es ist wissenschaftlich erwiesen, dass ein Powernapping die kognitiven Funktionen wiederherstellt, und namhafte Unternehmen wie Huffington Post und Uber fördern es aktiv während der Arbeitszeit. Die NASA führte bekanntlich „NASA Naps“ ein, und Google hat in seinem kalifornischen Hauptquartier freistehende Nickerchen-Kapseln aufgestellt. Fortune hat einen Begriff für diesen neuen HR-Trend: ,,produktive Ruhe". Spanien hatte also die ganze Zeit über Recht. Das ist nur ein Beispiel dafür, wie eine gesündere Kultur, in der das Wohlbefinden sowie familiäre und soziale Bindungen im Vordergrund stehen, eine gesündere Denkweise fördert, die wiederum Erfindungsreichtum und eine andere Art zu arbeiten hervorbringt. Anstatt härter zu arbeiten, lautet die Philosophie, intelligenter zu arbeiten (unsere geliebten Restaurants, die in den Sommermonaten auf Hochtouren laufen, bilden hier vielleicht eine Ausnahme). Wir werden sehen, wie lange es dauert, bis Nordeuropa und die USA - wo Geschäftigkeit immer noch als Zeichen von Prestige gilt - aufholen. Ein langsameres Leben auf Mallorca ist keineswegs kontraproduktiv für den Erfolg, sondern kann eine Person - oder ein ganzes Team - tatsächlich zu neuen Höhenflügen inspirieren. Auf diesen Seiten finden Sie den lebenden, arbeitenden und gedeihenden Beweis dafür. |


INTERIOR DESIGN

KITCHEN


KITCHEN KITCHEN DESIGN DESIGN

INTERIOR INTERIOR ARCHITECTURE ARCHITECTURE

LIGHT LIGHT DESIGN DESIGN


Germany

Johann Stork GmbH,, Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49 (0) 7252 91 40

www.stork-die-einrichtung.de


Mallorca

Stork -Interior Design Y Cocinas SL C/.Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa Tel.:+34 971694154

www.stork-mallorca.de


O N L Y

T H E

B E S T

8 437022 441146 www.abc-mallorca.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.