LONG BOOKS COLLECTION
LONG BOOKS brings together a unique selection of projects that establish new paradigms in architecture. With a contemporary conceptual graphic language, the 1000 numbered copies of each title document works with different scales and formal contexts that extend the boundaries of architectural expression. Each title features one single work, from one single studio.
POCKET BOOKS are an assembly of small books that compiles theoretical texts by different architects. Writings that reflect different areas of interest and performance, in a timeless book collection.
WALLS AND CEILINGS
Vieroquartz Primer and Marmorin Hydro Finish
Pa.te.os
| Melides Architecture AIRES MATEUS Image FRANCISCO NOGUEIRA
Kuma for the Portugal Pavilion
FG — MUSEUM + RURAL ZONE
Rua Conselheiro Costa Aroso 601, 4470-590 Maia, Portugal
FG — PARK
Rua Nossa Sra. Bom Despacho 1936, 4470-639 Maia, Portugal
Pedro Cardigo
The Gramaxo Foundation, located in Quinta da Boa-vista in the centre of Maia, is opening up this privileged place to the community. The new artistic project is based on three guiding principles: Collecting, Arts and Architecture; Thought and Cultural Mediation; Nature and Quality of Life.
THOUGHTS FROM THE EDITOR
by Ana Leal
A TECTONIC INTERPRETATION
by José Manuel Pedreirinho
CONTAINMENT BARRIER
GAIA CABLE CAR STATIONS
ARCHIPELAGO -
CONTEMPORARY ARTS CENTER
CONCEIÇÃO VELHA CHURCH
MIRAGAIA HOUSING
LARANJEIRAS HOUSE “A NACIONAL” BUILDING “VILA SANCHES” HOUSING
AGRICULTURAL WAREHOUSE CREDITS
CONTAINMENT BARRIER
Leixões - Matosinhos, Portugal
The proposed reformulation of the existing container barrier on the South Pier of Dock 2 of the port of Leixões is intended to mitigate the impact of bulk unloading operations, specifically wood chips.
The proposal provides for the rehabilitation of the container structure with the installation of graphic animation.
On the container barrier is constructed a second barrier – a windscreen – for the trapping of dust, made of structured steel and coated with translucent fabric and applied winged ladders.
There is in the barrier idealized with recovered containers, the relevance of a dual action, both in the economy due to the sustainability of the media (recycled), as well as in the metaphor of the “containers” as objects themselves, used as a technical solution for the containment of the wood chips on the pier while unloading and the origin of a certain poetic effect of the installation.
The literary installation of the poet Álvaro de Campos, Naval Engineer (heteronym of Fernando Pessoa), gains opportunity as soon as it wants to symbolically value the port function of the dock as a platform for the international meetings, founder of a new world, instead of sublimating it into the cityscape.
The graphic intervention of the poem, with functionally readable typeface, like the technical indications of containers, is made using black pictograms on red background, giving an expression of modernity to the national exportation.
This present facility confers a communicative interface on the Leixões port with the city, capable of absorbing the incompability of industry with housing, thus becoming a means of enhancement of the APDL, together with the public that pass by with the transit system.
O projecto de reformulação da Barreira de Contentores existente no cais Sul da Doca 2 do Porto de Leixões destina-se a mitigar o impacto das operações de descarga de granéis, designadamente estilha de madeira.
A proposta prevê a reabilitação da estrutura contentores com instalação de animação gráfica.
Sobre a barreira de contentores foi construída uma segunda barreira –pára-vento – para contenção de poeiras, estruturada em aço e revestida a tela translúcida e aplicadas escadas.
Há na barreira idealizada com contentores recuperados, a relevância de uma dupla acção, quer na economia pela sustentabilidade dos meios (reciclados), quer na metáfora dos próprios objectos “contentores”, usados como solução técnica para a contenção da estilha no cais da sua descarga e origem de um certo efeito poético da instalação.
A invocação literária do poeta Álvaro de Campos, Engenheiro Naval (heterónimo de Fernando Pessoa), ganha mais oportunidade quanto se quis aqui valorizar simbolicamente a função portuária do cais, como plataforma
de encontros internacionais fundadora de um mundo novo, em vez de a sublimar na paisagem urbana.
A intervenção gráfica do poema, em tipografia funcionalmente legível, como as indicações técnicas dos contentores e recorrendo a pictogramas negros sobre o fundo vermelho, dão uma expressão de modernidade à exportação nacional.
A presente instalação confere ainda uma interface comunicacional do Porto de Leixões com a cidade, capaz de absorver o desconforto da compatibilidade da indústria com a habitação, assim constituindo um meio de valorização da APDL, junto dos transeuntes que aqui passam de Metro.
WIND BARRIER DETAIL
GAIA CABLE CAR STATIONS
Vila Nova de Gaia, Portugal
Machines plugged into the Cityscape?
In this project we were interested in the challenge of intervening in a historic landscape as impressive as that of the new Serra do Pilar | Gaia Pier axis and, simultaneously, to reconcile it with the technological complexity of a cable car.
The project seeks a synthesis between the technical requirements and the desire for a minimum impact intervention. In this sense, a discourse is investigated in the creation of a new urban axis - functional and visual -, characterized by the introduction of movement in the landscape and sedimented urban fabric.
This typology dynamizes the place, connecting the Oporto wine cellars and the coastline, located at low level, the subway and the Serra do Pilar, located at high level. It is a single piece, in two acts.
Is it possible to create public space on a private commission?
The challenge was to complement the wishes of the Cable Car promoter with the needs of permeability, vertical access and urban connection of the users of the city.
The project coordinates, therefore, a playful aspect underlying the tourist practice with a functional aspect to respond to the needs of the local inhabitants.
Thus, by the public enjoyment of a private building, in the use of the roof / terrace, and access ramps, the cable car reflects the role of architecture in the creation of public value. Between heritage and technology,
residents and tourists, public space and private commission, the Gaia Cable Car integrates forces that move in opposite directions.
Máquinas na Paisagem Urbana?
Neste projecto interessou-nos o desafio de intervir numa paisagem histórica tão impressionante como a do novo eixo Serra do Pilar | Cais de Gaia e, simultaneamente, conciliá-la com a complexidade tecnológica de um teleférico.
O projecto busca uma síntese entre as exigências técnicas e o desejo de uma intervenção de impacto mínimo. Neste sentido, investiga-se um discurso na criação de um novo eixo urbanofuncional e visual -, caracterizado pela introdução de movimento na paisagem e no tecido urbano sedimentado.
Esta tipologia dinamiza o local, ligando as caves de vinho do Porto e a marginal, situados à cota baixa, ao metro e à Serra do Pilar, situados à cota alta. Trata-se de uma única peça, em dois actos.
É possível criar espaço público numa encomenda privada?
O desafio foi complementar as vontades do promotor do Teleférico com as necessidades de permeabilidade, acesso vertical e conexão urbana dos utilizadores da cidade.
O projecto coordena, assim, uma vertente lúdica subjacente à prática turística com uma vertente funcional de resposta às necessidades dos habitantes locais.
Deste modo, pela fruição pública de um edifício privado, no uso da cobertura/ terraço, e nas rampas de acesso, o teleférico refleteo papel da arquitectura na criação de valor público.
Entre património e tecnologia, residentes e turistas, espaço público e encomenda privada, o Teleférico de Gaia integra forças que se movem em direcções opostas.
DETAIL
01. Stair lift system
02. 4.5mm black studded rubber (MOPRIM 225898350) over galvanised steel sheet
03. 12+4+12mm laminated clear glass
04. UPN 300 channel section
05. 10mm stainless steel bar
06. INA roller bearing, GE30-UK-2RS Ø47mm
07. Recessed skirting in concrete with 35x35x5mm angle bracket
08. 1.5mm steel sheet
09. Concrete
10. Glass fixing bolt
11. 45x45x2mm structural hollow section
12. 1.5mm folded steel plate
13. 30mm reinforcing bar (rebar)
14. 10mm Teflon
15. 110x110mm granite setts
16. Sand bed
17. Well-graded crushed aggregate (0/40mm)
18. Subgrade layer with selected fill soil
ARCHIPELAGO – CONTEMPORARY ARTS CENTER
Ribeira Grande, São Miguel - Açores, Portugal
The design of Arquipélago – Contemporary Arts Center – maintains the industrial character of the whole and highlights the dialogue between an existing building (former factory of alcohol / tobacco) and the new construction (arts and culture center, storage facilities, multipurpose hall / performing arts, laboratories, artist studios).
The design does not exaggerate the differences between the old and the new buildings. On the contrary, it seeks to unite the different scales and times of its parts throughout a pictorial manipulation of the form and materiality of the buildings – the existing buildings demarked by the volcanic stone masonry and the new buildings characterized by an abstract form, without reference or allusion to any language, built in concrete with local basalt inert continuously working with the variation of surfaces, textures and rugosity, complementing the mass of the building with the emptiness of the patios.
The ACAC acquires its identity by the quiet variation between the preexistence and the two new buildings. The containment strategy of facilities implementation enhances the spatial efficiency and hierarchical functionality of the different areas of the existing factory complex. The new buildings absorb the required special functionalities that are not compatible with the spatiality of preexisting buildings.
The design is committed to the quality of what exists, showing the typological variations –new buildings are placed next to the existing ones in a serene manner –underlining the architectonical
memory of a given period and the new addition, without damaging or subverting the spatial and constructive structures of the whole. Context and contiguity contribute to the autonomy of the object.
O desenho do Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas mantém o carácter industrial do conjunto e tematiza o diálogo entre uma construção existente (antiga fábrica do álcool | tabaco) e novas construções (fábrica da cultura | produção de arte, reservas, sala multiúsos | artes performativas, oficinas, laboratórios, estúdios-ateliers de artistas).
O projecto não exagera a diferença entre as antigas e as novas construções. Antes procura unir a diferente escala e a diferente idade das suas partes por meio de uma manipulação pictórica da forma e da materialidade dos edifícios – o existente marcado pela alvenaria aparente de pedra vulcânica e os novos edifícios marcados pela forma abstracta, sem referência ou alusão a nenhuma linguagem, construídos em betão aparente com inertes de basalto local com um trabalho altimétrico e textural das superfícies, complementando a relação cheio/vazio da massa do edifício com os vazios dos pátios.
O ACAC adquire a sua identidade pela variação tranquila entre o edifício existente – contenção e gesto mínimo na implantação estratégica dos canais de infra-estruturação, máxima eficácia na hierarquização espacial e funcional dos diferentes espaços do complexo fabril – e os dois edifícios novos que, por exigirem condições especiais não
compatíveis com a preexistência, resolvem as funcionalidades pedidas.
O projecto compromete-se com a qualidade do existente, pondo em manifesto as variações tipológicas – os novos edifícios são colocados ao lado dos existentes de forma “serena” clarificando o que é existente num determinado período e o que se lhe acrescenta, sem ferir ou desvirtuar as estruturas espaciais e construtivas do conjunto. Contexto e contiguidade contribuem para a autonomia do objecto.
CONCEIÇÃO VELHA CHURCH
Lisbon, Portugal
The Church of Nossa Senhora da Conceição Velha is an example of the supremacy of Pombaline urban rationality over the value of sacred space. The plan of the new church submits itself to the layout of the Pombaline urban grid, creating a contamination between residential and religious spaces.
The heritage value of the Church of Nossa Senhora da Conceição Velha (a national monument), its geographical location (historic center), and its architectural typology (hall church with annex spaces) allow for the development of an intervention program that articulates restoration and rehabilitation. In parallel with conservation work on the church interior, the annexed spaces are rehabilitated for new functions, namely liturgical purposes, social support, museological display, meetings, and training. In this sense, the program primarily aims to “return” the architectural complex to the community.
The intervention begins with the “drawing of the ground” in limestone, addressing hygrothermal issues — a very high water table closely tied to the fluctuations of the Tagus River — while integrating archaeology that alternately reveals and conceals fragments of successive layers of occupation.
In the church body, focus is placed on the design of the High Altar; alongside cleaning and restoration work, alabaster stones are placed in the window openings to soften the incoming light, lending the space an intimate atmosphere. The design also includes comprehensive work on the exterior: roofs, openings, and
metal elements (railings, walkways, and staircases), as well as the reconfiguration of the east and west wings.
The project seeks a narrative that reveals the various layers of time, establishing relationships of continuity and complementarity with them.
A Igreja de Nossa Senhora da Conceição Velha é exemplo da supremacia da racionalidade urbanística Pombalina ao valor do espaço sagrado. A planta da nova Igreja submete-se ao desenho da malha urbana Pombalina numa contaminação entre espaços residenciais e espaços de culto.
O valor patrimonial da Igreja de Nossa Senhora da Conceição Velha (monumento nacional), a sua situação geográfica (centro histórico) e a sua tipologia arquitectónica (igreja salão com espaços anexos) permitem-nos traçar um programa de intervenção que articula restauro e reabilitação, onde a par das intervenções de conservação do interior da igreja e reabilitam os espaços anexos para novas funcionalidades nomeadamente de âmbito litúrgico, apoio social, cariz museológico, reunião e formação. Neste sentido, o programa visa primordialmente a ‘devolução’ do conjunto arquitectónico à comunidade.
A intervenção inicia-se com o “desenho do chão” em pedra calcária, resolvendo as questões higrotérmicas – nível freático muito elevado e inter-relacionado com as variações do nível de água do rio Tejo – e integrando a arqueologia
que ora revela ora oculta os fragmentos de sucessivos estratos de ocupação.
No corpo da igreja, investe-se no desenho do Altar Mor, a par da intervenção de limpeza e restauro, foram colocadas pedras de alabastro nos vãos de janela que esbatem a luz exterior, conferindo uma atmosfera intimista. O desenho contempla a intervenção generalizada no exterior: coberturas, vãos e elementos metálicos (gradeamentos, passadiço e escadas), bem como a reformulação da ala nascente e poente.
O projecto procura uma narrativa que revela os vários estratos do tempo, estabelecendo com eles relações de continuidade e complementaridade.
MIRAGAIA HOUSING
Porto, Portugal
The buildings designed on the slope of Miragaia are located in a compact and dense urban structure. The granite terraced land features a south-west facing street that integrates several buildings.
The proposal contemplates the consolidation of the main façade, a ruin from the 19th century, of great architectural quality - the only element of the set that stood the test of time. The new buildings recover the narrow parcelling of the surrounding lots, participating in the rhythmic and altimetric game that characterizes the urban front that it integrates.
It was decided to distribute the houses in a gallery, promoting the experience of the public outdoor space. The buildings open to the landscape, and also consider the relations with the roads halfway up, making the urban experience of the bairro de Miragaia dynamic.
The interior of the houses was organized, always looking for the best north-south solar orientation. Thus, the distribution gallery and the rooms face north.
All rooms are south-west. The project takes advantage of the exceptional situation of a promoter acquiring several lots simultaneously to be able to suppress the difficulties presented by a piece-to-piece recovery. Thus, it is possible to park in a garage, to occupy diversified typologies t3, t2, t1 and t0, the access and occupation half way up. The abstract and neutral character of the new structures with concrete porticos values the existing buildings and the richness of its granite stonework.
Light materials such as wood, iron and slate are used to fill the structural spans. The design of the shutters and flexible elements on the façade give an informal and random character, contaminating the elevation with the vitality of the place.
Os edifícios projectados na encosta de Miragaia situam-se numa estrutura urbana compacta e densa. O terreno em socalcos de granito apresenta uma frente de rua orientada a sul-poente que integra vários edifícios.
A proposta contempla a consolidação da fachada principal em ruína do séc. XVIII, de grande qualidade arquitectónica - o único elemento do conjunto que resistiu ao tempo.
Os novos edifícios recuperam o parcelamento estreito dos lotes envolventes, participando no jogo rítmico e altimétrico que caracteriza a frente urbana que integra.
Optou-se por uma distribuição dos fogos em galeria, promovendo a vivência do espaço público exterior. Os edifícios abrem-se para a paisagem, e consideram igualmente as relações com os caminhos a meia encosta, dinamizando a vivência urbana do bairro de Miragaia.
Organizou-se o interior dos fogos procurando sempre a melhor orientação solar norte-sul. Assim, a galeria de distribuição e os quartos apresentam-se a Norte. Todas as salas orientam-se a sul-poente.
O projecto aproveita a situação excecional de um promotor adquirir vários lotes em simultâneo para poder suprimir as dificuldades que uma recuperação parcela a parcela apresenta.
Assim, possibilita-se o estacionamento em garagem, a ocupação de tipologias diversificadas t3, t2, t1 e t0, o acesso e ocupação a meia encosta O carácter abstracto e neutro das novas estruturas porticadas em betão valoriza os edifícios existentes e a riqueza do trabalho de cantaria em granito neles contidos. A preencher os vãos estruturais são utilizados materiais leves como a madeira, ferro e ardósia.
O desenho das portadas e de elementos flexíveis na fachada dão um carácter informal e aleatório, contaminando o alçado com a vitalidade do local.
LARANJEIRAS HOUSE
Porto, Portugal
The Laranjeiras House is located on a small corner plot situated in the dense and compact fabric of Foz Velha in Porto.
The proposal guarantees alignment with the surrounding buildings and walls, occupying the total width of a very slender plot, creating a courtyard to the east.
The project reinterprets the beach houses (holiday homes) built at the end of the 19th century with a pitched roof in cantilever. An expressive painted iron gutter marks the horizontal counterpoint to the ornate cornices of the surrounding buildings.
The house integrates into the neighbouring domestic scale, preserving the general characteristics of the ensemble in which it is inserted.
The house was designed for a family of 3 and adopted the central staircase typology that gradually dematerialises to take advantage of the triple-height spatiality.
The door, entrance to the house located on Travessa das Laranjeiras, is painted red. The sliding exterior wooden frames are white to capture the light, and the exterior shutters have the neutral colour of the façade, allowing shading and natural ventilation.
In this small plot, the main design decisions are about how to create distances while expanding the possibilities for the experiencing of the various spaces throughout the day, the seasons, and the life of this family.
A casa das Laranjeiras implanta-se numa pequena parcela de gaveto situada na malha densa e compacta da Foz Velha do Porto.
A proposta garante o alinhamento com os edifícios e muros envolventes, ocupando a largura total de um lote muito esguio, criando um logradouro a nascente.
O projecto reinterpreta as casas de praia (de veraneio) construídas no final do séc. XIX com cobertura de duas águas em balanço. Uma caleira expressiva em ferro pintado marca o contraponto horizontal das cornijas trabalhadas do edifício envolvente.
A casa integra-se na escala doméstica vizinha, preservando as características gerais do conjunto onde se insere.
A casa foi projectada para uma família de 3 pessoas e adotou a tipologia de escada central que se vai desmaterializando para tirar partido da espacialidade de triplo pé direito.
A porta, entrada da habitação situada na Travessa das Laranjeiras é pintada de vermelho. As caixilharias de correr pelo exterior de madeira são brancas para captar a luz e as portadas exteriores tem a cor neutra da fachada, que permitem sombreamento e ventilação naturais.
Neste pequeno lote as principais decisões do desenho são como criar distâncias e ampliar as possibilidades de vivências dos vários espaços ao longo do dia, das estações e da vida desta família.
“A NACIONAL” BUILDING
Porto, Portugal
“To restore a building is not to preserveit, to repair it or to remake it, it is to restore it to a state offullnessthatmayhavenotexistedatanytime.”
EugèneViolet-le-Duc
The ‘A Nacional’ Insurance Company Building, designed by architect Marques da Silva, has undergone several alterations that have distorted the quality of the original 1919 solution, including the 1966 intervention in which the large central lantern of the atrium was destroyed and a concrete slab was built to expand the office area.
The opportunity to rehabilitate the building arose from the developer’s initiative to change its function from offices to housing in response to the socio-urban circumstances occurred in the city of Porto in the 21st century.
In the current refurbishment of the building, the 1960s additions were demolished, and the central lantern has been restored, reestablishing the spatial, luminous, and ‘urban’ atmosphere originally conceived in Marques da Silva’s project.
Given the pre-existence value, the current project focuses on the surgical design of infrastructures - which is fixed in change - introducing flexibility and programmatic reversibility. An update of uses for infrastructure, a contemporary retaking of the original design.
The programmatic updating of offices into housing is achieved in a readjustment of the interior subdivision. Respecting the logic of a repetitive plan, upright service centres are proposed where all the necessary infrastructures are surgically concentrated. In an ergonomic exercise of contention, autonomous modules
are designed, organised on two levels, concentrating the kitchenette, toilets, staircase, bed and cabinets. These modules/ cabinets use curved lines to sublimate spatial fluidity in a metaphorical approach to the language of the epoch.
In transforming the typology into housing, special attention is paid to the decorum and protection of the contact spaces between the interior of the house and the collective of the atrium. The current project encouraged the use of traditional materials and techniques, combined with the application of new materials, in continuity with the pre-existing ones. The project strives for a consensus between intervention in the heritage, respect for current regulations and the demands of today’s comfort.
“Restaurar um edifício não é conservá-lo, repará-loourefazê-lo,érestabelecê-lonum estadodeplenitudequepoderánãoterexistido em nenhum momento”
EugèneViolet-le-Duc
O Edifício da Companhia de Seguros “A Nacional”, da autoria do arquitecto Marques da Silva, sofreu várias alterações que desvirtuaram a qualidade da solução original de 1919, de entre as quais se salienta a intervenção de 1966 onde foi destruido o grande lanternim central do átrio e construída uma laje em betão, para ampliação da área de escritórios.
A oportunidade de reabilitação do edifício surge pela iniciativa do promotor de modificação da sua função de escritórios para habitação dando resposta às circunstâncias socio-urbanísticas ocurridas na cidade do Porto no século XXI.
Na actual reabilitação procedeu-se à demolição das obras dos anos 60 repondo o lanternim central aproximando-se da relação espacial, luminosa e “urbana” prevista no projecto de Marques da Silva.
Perante o valor da preexistência, o projecto actual aposta no desenho cirúrgico das infraestruturas - o que é fixo na mudançaintroduzindo flexibilidade e reversibilidade programática. Uma atualização dos usos pela infraestruturação, um retomar contemporâneo do desenho original.
A actualização programática de escritórios para habitação consegue-se num reajuste da compartimentação interior. Respeitando a lógica de planta repetitiva, propõem-se núcleos de serviços verticalmente aprumados onde se concentram cirurgicamente todas as infraestruturas necessárias. Num jogo ergonómico de contenção desenham-se módulos autónomos organizados em dois níveis que concentram kitchenette, sanitários, escada, cama e armários. Estes módulos/ armários desenhados com recurso à linha curva, promovem a fluidez espacial numa aproximação à linguagem da época.
Na transformação da tipologia para habitação há especial atenção no decoro e resguardo dos espaços de contacto entre o íntimo da casa e o coletivo do átrio. O projecto atual estimulou a utilização de materiais e técnicas tradicionais, aliados à aplicação de novos materiais, em continuidade dos preexistentes.
O desenho procura consensos entre intervenção no património, cumprimento das normativas e as exigência atuais de Conforto.
“VILA SANCHES” HOUSING
Lisbon, Portugal
The “Villa Sanches” project reformulates a deep and irregular plot by constructing 2 residential buildings, facing Rua Campo de Ourique and Praça Afonso do Paço. A large central space is set free for a garden to take place, making up for the environmental and landscape requalification of the surroundings.
The intervention seeks to value and nourish the identity of the place, enhancing calm and neighborly relations, reconciling the interiority of the dwelling with the views of the Monsanto park and the urban landscape of Lisbon, in an integrative architectural solution.
By reinterpreting the proportions and rules of the surrounding buildings, the project focuses on a contemporary design and providing new urban experiences. The collective outdoor areas are distributed along a dynamic path that guarantees great permeability and ease of crossing. Ramps connect the existing gaps allowing “smooth mobility”.
Each apartment is designed differently in its typology, as an extension of the identity, individuality and privacy of each inhabitant. This principle of typological heterogeneity is expressed in a dynamic and organic facade, unified by the sensuality of the curved outlines of the balconies. The interior space extends over the exterior, making up for a bright and open atmosphere.
The street facades are contained and integrated, while the interior facade of the lot dematerializes in the stratification of the floor slabs.
By combining the reflections of the glassy materials, the solidity and massiveness of the concrete with local limestone aggregates, and the comfort of the wood in the window frames and floors, the project interprets durability as sustainability in the construction of a robust exterior, as opposed to a warm, flexible and welcoming interior.
The “Vila Sanches” project transforms backs into faces, void into mass, insalubrious into healthy.
O projecto da “Villa Sanches” reformula uma parcela profunda e irregular construindo 2 edifícios de habitação, com frentes para a Rua Campo de Ourique e Praça Afonso do Paço. Liberta-se um grande espaço central onde se projecta um jardim, contribuindo para a requalificação ambiental e paisagística da envolvente.
A intervenção procura valorizar e dar identidade ao lugar, potenciando a calma e as relações de vizinhança, conciliando a interioridade da habitação com as vistas para o parque de Monsanto e a paisagem urbana de Lisboa, numa solução arquitectónica integradora.
Reinterpretando as proporções e regras dos edifícios envolventes, o projecto aposta num desenho contemporâneo, proporcionando novas vivências urbanas. As áreas exteriores colectivas estão distribuídas por um percurso dinâmico que garante grande permeabilidade e facilidade de atravessamento.
Rampas ligam os desníveis existentes permitindo uma “mobilidade suave”. Cada apartamento é concebido de forma diferenciada na sua tipologia, como extensão da identidade, individualidade e privacidade de cada habitante.
Este princípio de heterogeneidade tipológica expressa-se numa fachada dinâmica e orgânica, unificada pela sensualidade dos traçados curvos dos limites das varandas. O espaço interior prolonga-se sobre o exterior, numa atmosfera luminosa e aberta.
As fachadas de frente de rua são contidas e integradoras, enquanto que a fachada do interior do lote desmaterializa-se na estratificação das lajes dos pisos. Conjugando os reflexos dos materiais vítreos, a solidez e massividade do betão com inertes de pedra calcária local, e o conforto da madeira nas caixilharias e pavimentos, o projecto interpreta durabilidade como sustentabilidade na construção de um exterior robusto, em contraposição a um interior quente, flexível e acolhedor.
O projecto da Vila Sanches transforma as traseiras em frente(s), o cheio em vazio, o insalubre em saudável.
AGRICULTURAL WAREHOUSE
Folgosa - Armamar, Portugal
The project for the agricultural support warehouse in Folgosa is located in the Douro wine region, on a property characterized by a steep slope sculpted into schist terraces, typical of this area.
The intervention seeks to establish a dialogue with the site, where the architectural object is integrated into a relationship of continuity with the landscape. This dialogue is emphasized, on the one hand, by the use of local stone, and on the other, by the application of the traditional construction technique of the Douro region – terracing – which is also highlighted by the position of the rectangular volume, whose façades follow the alignment of the existing walls.
The materiality, consisting of local schist stone combined with precast exposed concrete elements, seeks to consolidate a relationship between tradition and innovation, resolving the structural demands imposed by the openings. Thus, the tectonics refer to a conciliatory language (between tradition and innovation), in which the confrontation between material and form lends the architectural object its singularity.
The warehouse is developed over two levels, forming an interior terrace, adapting to two platforms. In this way, the contextual condition in which the architectural object is inserted is reinterpreted and transformed into a design solution.
The arch emerges as a defining project theme in the design of the warehouse. It is a recurring element, present both on the exterior and interior, shaping not
only the openings but also the interior passages. The structural function of the arch is, to a certain extent, surpassed in the upper elements of the north façade, due to its inversion. Thus, the design of the arch becomes a project element that explores the boundaries between Rationality and Ambiguity.
O projecto para o Armazém de apoio agrícola na Folgosa, encontra-se na região do Douro vinhateiro, sendo uma propriedade caracterizada pela escarpa esculpida em socalcos de xisto, típica desta região.
A intervenção procura estabelecer um diálogo com o lugar, onde o objecto arquitectónico se insere numa relação de continuidade com a paisagem. Este diálogo é, por um lado enfatizado pelo emprego da pedra local e, por outro pela utilização da técnica construtiva da região do Douro – a construção em socalcos – salientada também pela posição do volume retangular, do qual as fachadas se encontram na continuidade dos muros existentes.
A materialidade, a pedra em xisto local combinada com as peças pré-fabricadas de betão aparente, procura consolidar uma relação entre tradição e inovação, solucionando a condição portante que a abertura dos vãos implica. Assim, a tectónica remete para uma linguagem conciliadora (entre a tradição e a inovação), na qual o confronto entre a materialidade e a forma aufere ao objecto arquitectónico a sua singularidade. O armazém desenvolve-se em dois
pisos desenhando um socalco interior, ajustando-se a dois patamares.
Desta forma, a condição contextual onde o objecto arquitectónico se insere é reinterpretada e tornada numa solução de projecto.
O arco, revela-se como um tema de projecto determinante no desenho do armazém. É um elemento presente, tanto no exterior, como no interior, corresponde não só ao desenho dos vãos, como também das passagens interiores. A função portante do arco é, em certa medida, ultrapassada nos elementos superiores da fachada norte, devido à sua inversão. Assim, o desenho do arco torna-se num elemento projectual que exercita os limites entre a Racionalidade e a Ambiguidade.
MENOS É MAIS ARQUITECTOS
CONTAINMENT BARRIER
project: 2010 - 2011
location: Leixões - Matosinhos, Portugal
client: APDL – Administração dos Portos de Douro e Leixões, SA team: Cristina Guedes, Francisco Vieira de Campos, Pedro Costa, Francisco Lencastre, Inês Ferreira and Pedro Azevedo
gross built area: 1096 m2
comunication design: Francisco Providência images: © Luis Ferreira Alves
GAIA CABLE CAR STATIONS project: 2007 - 2012
location: Vila Nova de Gaia, Portugal client: TELEF, Transportes por cabo e Concessões, S.A. team: Francisco Vieira de Campos, Cristina Guedes, Francisco Lencastre, Adalgisa lopes, Cristina Maximino, Joana Miguel, Inês Ferreira, Pedro Costa, Mariana Sendas, António Ferreira, Ana Matias, Ana Fernandes, Luís Campos, João Pontes, Ricardo Cardoso, Óscar Ribas, Diogo Lage and Pedro Azevedo gross built area: 2931 m2 images: © Alberto Plácido
ARCHIPELAGO – CONTEMPORARY ARTS CENTER PROJECT CO-AUTHOURED WITH JOÃO MENOS RIBEIRO project: 2011 - 2014
location: Ribeira Grande, São Miguel - Açores, Portugal client: Direcção Regional de Cultura dos Açores (DRaC) teams: Menos é mais arquitectos: Cristina Guedes, Francisco Vieira de Campos, Inês Mesquita, Adalgisa Lopes Cristina Maximino, João Pontes, Luís Campos, Ana Leite Fernandes, Mariana Sendas, Pedro Costa, Inês Ferreira, João Fernandes, Filipe Catarino, Ricardo Cardoso and Óscar Ribas João Mendes Ribeiro: João Mendes Ribeiro, Catarina Fortuna, Ana Cerqueira, Ana Rita Martins, António Ferreira da Silva, Cláudia Santos, Joana Figueiredo, João Branco and Jorge Teixeira Dias gross built area: 1096 m2 images: © José Campos
CONCEIÇÃO VELHA CHURCH
project: 2012 - 2019
location: Lisbon, Portugal
client: Confraria de Nossa Senhora de Santa Cruz e Passos team: Cristina Guedes, Francisco Vieira de Campos, Inês Ferreira, Pedro Costa, Pedro Azevedo, Inês Mesquita, Carla Lourenço and Inês Marinho Batista gross built area: 912 m2
conservation and restoration: Gabriella Casella – Cariátides, Lda images: © Fernando Guerra | FG+SG
MIRAGAIA HOUSING
INDEX PROJECT
project: 2003 - 2020
location: Miragaia - Porto, Portugal client: VontadExpress, Lda.
team: Cristina Guedes, Francisco Vieira de Campos, Inês Mesquita, Cristina Maximino, Gonçalo Castro, Ricardo Medina, José Pedro Rocha, Inês Marinho Batista, Adrián Sifres Ortega and Cláudia Costa
gross built area: 1541 m2
images: © José Campos
LARANJEIRAS HOUSE
project: 2010 - 2023
location: Porto, Portugal
client: Privado
team: Cristina Guedes, Pedro Azevedo, Pedro Costa, Inês Batista, Carla Lourenço, Rodrigo Alves, Mário Vilela, Elena Starke and José Pedro Guedes
gross built area: 253 m2
images: © Arménio Teixeira and © Francisco Oliveira
“A NACIONAL” BUILDING
project: 2017 - 2023
location: Porto, Portugal
client: Real Added Value PN
team: Cristina Guedes, Francisco Vieira de Campos, Inês Mesquita, Ana Pinheiro, Carla Lourenço, Juliet Wolf, Gonçalo Castro, Inês Batista, Andrea Fornasiero, Inês Giro, Rodrigo Alves, Elena Starke and Mário Vilela
gross built area: 3520 m2
images: © José Campos and © Francisco Oliveira
“VILA SANCHES” HOUSING
COVER PROJECT
project: 2017 - 2024
location: Lisbon, Portugal
client: Vogue Homes
team: Francisco Vieira de Campos, Cristina Guedes, Inês Mesquita, Gonçalo Castro, Andrea Fornasiero, Rodrigo Alves, Ana Pinheiro, Inês Giro and Fereshteh Nazari
gross built area: 3164 m2
images: © Pedro Machado and © Henrique Casinhas
AGRICULTURAL WAREHOUSE
project: 2020 - under construction
location: Folgosa - Armamar, Portugal
client: Máximoataque, Unipessoal, Lda
team: Francisco Vieira de Campos, Inês Mesquita and Mariana Menezes
gross built area: 200 m2
images: © Francisco Vieira de Campos and © Luísa Vieira de Campos