AMAG 38 AFF ARCHITEKTEN | ONLINE sample PREVIEW

Page 1


AMAG

INTERTIONAL ARCHITECTURE

TECHNICAL MAGAZINE

AMAG PUBLISHER is an international publisher that carefully conceive, develop, and publishes books and objects directed related to architecture and design. Mainly in 3 different series: MAGAZINE, BOOKS and OBJETS, with a deeply conceptual approach, each collection represents a challenge and a new opportunity for the production of unique and significant books, meeting the highest quality standards and a differentiating design, absent from standard trends, representing significant values and content to inspire each reader and client.

AMAG MAGAZINE (AMAG) is an architecture technical magazine, in print since December 2011, published from March 2023, quarterly and concomitantly, in two series: AMAG (international architecture) and AMAG PT (portuguese architecture).

LB 11 BRANDENBERGER KLOTER ARCHITECTS double kindergarten rüti

LB 10 BRANDENBERGER KLOTER ARCHITECTS school pfeffingen

LB 09 BRANDENBERGER KLOTER ARCHITECTS culture hall laufenburg

LB 08 DAVID ADJAYE 130 William

LB 07 DAVID ADJAYE Winter Park Library & Events Center

LB 06 ANDRÉ CAMPOS | JOANA MENDES PEDRO GUEDES DE OLIVEIRA fábrica em barcelos

LB 05 ANDRÉ CAMPOS | JOANA MENDES centro coordenador de transportes

LB 04 CARVALHO ARAÚJO casa na caniçada

LB 03 DAVID ADJAYE the webster

LB 02 NICHOLAS BURNS chapel and meditation room

LB 01 DAVID

POCKET

PB

WORKS | NOTES ON ARCHITECTURE

PB 06 IN CLASS WITH TÁVORA TEACHING AND LEARNING (LIVING) TODAY

PB 05 PAULO DAVID | THE LESSON OF THE CONTINUITY

PB 04 DOING GOOD FAZER BEM DOING WELL

PB 03 NOTES ON ARCHITECTURE | BUILDING AROUND ARCHITECTURE FRANCESCO VENEZIA OUTSIDE THE MAINSTREAM

PB 02 FORM, STRUCTURE, SPACE NOTES ON THE LUIGI MORETTI’S ARCHITECTURAL THEORY

PB 01 EDUARDO SOUTO DE MOURA LEARNING FROM HISTORY, DESIGNING INTO HISTORY

WALLS
Architecture: Frederico Valsassina Arquitectos
Work: Casa - Lagar Tavira

AMAG 2025 SUBSCRIPTION PACK

Since 2023, AMAG international architecture is out together with AMAG PT portuguese architecture. AMAG SUBSCRIPTIONS grants the OFFER of AMAG PT free of charges, 20% DISCOUNT at all titles from the LONG and the POCKET books COLLECTIONS and EXCLUSIVE PROMOTIONS.

LONG BOOKS COLLECTION

4 AMAG’S

LONG BOOKS brings together a unique selection of projects that establish new paradigms in architecture. With a contemporary conceptual graphic language, the 1000 numbered copies of each title document works with different scales and formal contexts that extend the boundaries of architectural expression. Each title features one single work, from one single studio.

EXHIBITION “IN LOVE TO” project: 2011, 2017, 2018

location: Berlin, Germany, Strasbourg, France, Ceskè Budejovice, Czech Republic images: © Dawin Meckel

FREUDENSTEIN CASTLE project: 2010

location: Freiberg, Germany

SAXON STATE EXHIBITION

location: Zwickau, Germany gross built area: 7.470 m2 images: © Hans-Christian Schink cover image: © Hans-Christian Schink

PARTNER

PARTNER

ASSOCIATES

gross built area: 16.450 m2

images: page 016, 018, 020 © Hans-Christian Schink page 023 © AFF

MOUNTAIN CABIN project: 2010

location: Fichtelberg, Germany

gross built area: 75 m2 images: © Hans-Christian Schink

HANOVER FREIGHT RAILWAY STATION project: 2021 location: Hannover, Germany gross built area: 22.700 m images: page 098, 100, 102, 104 and 105 © Hans-Christian Schink; page 109 - 111 © Tjark Spille

ST. PETRI-PAULI CHURCH project: 2012

location: Eisleben, Germany

gross built area: 715 m2

images: page 036, 038, 041, 045 © Hans-Christian Schink page 043 © AFF page 046, 047 © Frank-Heinrich Müller

“LUDWIG HOFFMANN” PRIMARY SCHOOL project: 2012

location: Berlin, Germany

gross built area: 2.146 m2 images: page 048, 055-057 © Hans-Christian Schink page 050, 052 © AFF

“ELF FREUNDE” ROW HOUSING BLOCK project: 2013

location: Berlin, Germany

gross built area: 2.229 m2

images: page 058, 062, 066, 067 © AFF page 060 © Hans-Christian Schink

page 065 © Tjark Spille

LINDETAL HOUSE

CURRENT

EXTENSION “LEW TOLSTOI” PRIMARY SCHOOL

location: Berlin, Germany gross built area: 5.546 m2 images: © Tjark Spille

GRAIN STORAGE RESEARCH BUILDING project: 2023 location: Berlin, Germany

gross built area: 3.588,02 m2 images: © Tjark Spille index image: © Tjark Spille

CENTRE FOR LANGUAGE AND MOVEMENT project: 2024 location: Berlin, Germany

gross built area: 1.940 m2 images: © Tjark Spille

POCKET BOOKS COLLECTION

“SPORE INITIATIVE” AND “PUBLIX” HOUSE OF JOURNALISM project: 2024 location: Berlin, Germany

gross built area: 4.120 m2 + 6230 m2 images: page 156, 158, 159, 165 - 167 © Hans-ChrisCan Schink page 154, 160, 162, 163, 169 - 173 © Tjark Spille

POCKET BOOKS are an assembly of small books that compiles theoretical texts by different architects. Writings that reflect different areas of interest and performance, in a timeless book collection.

in collaboration with Stephan Hahn project: 2016

location: Plath, Germany

gross built area: 172 m2

images: page 068, 072, 074, 075

and 077 © Hans-Christian Schink

page 070 © Hans-Peter Wieser

REPROGRAMMABLE PARKING STRUCTURE project: planning phase

location: Saint Aubin, Switzerland gross built area: 24.516m2 images: page 174 © Artefactorylab page 177 © AFF

EXTENTION ACADEMIC HIGH SCHOOL

E.A. ARNDT project: 2017

location: Berlin, Germany

gross built area: 6.311 m

images: © Hans-Christian Schink

“CRAP SOGN GION” MOUNTAIN STATION project: planning phase location: Laax, Switzerland

gross built area: 11.200 m2 images: © Perspective_one / Third

BERLIN/LAUSANNE
Ulrike Dix, Monic Frahn, Martin Fröhlich, Sven Fröhlich and Valentino Vitacca
Francesca Boninsegna, Sylvia Brock, Hanno Schröder and Sascha Schulz
TEAM (MARCH 2025)
Jonas Aehling, Gero Ant, Elea Braun, Julius Beier, Valerie Boeckel, Katrin Bräutigam, Tomke Busemann, Enzo Fontanelle, Anja Fröhlich, Martin Gille, Tim Hoffmann, Leonard Kaupp, Dominique Ramrath, Léonore Lamour, Andreas Ressel, Sina Riedlinger, Julia Ruggiero, Daniela Ruß, Tobias Seitz, Michael Strixner, Theodora Stefan, Clemens Waldhart, Anna Walzer, Katharina Wenderoth, Carla Wink and Ayris Yilmaz
©
WALLS
Architecture: Frederico Valsassina Arquitectos
Work: Casa - Lagar Tavira
ARCHITECTURE STUDIO WOK
PROJECT FUNERARY HOUSE LUCE IMAGE SIMONE BOSSI

The “Luis Ferreira Alves International Photography Competition | A Contemporary Look at Architecture” is a biennial programme. It aims to honour the person and the work of this outstanding photographer, who bridged the gap between analogue and digital photography and whose work is recognised both nationally and internationally.

Awarding prizes in the total amount of 15.500€. The winning photograph will be published at AMAG MAGAZINE.

Herdade da Malhadinha Nova, 7800-601 Albernoa, Beja, Portugal

MINIMALIST, TIMELESS AND IMMERSIVE

These are some of the adjectives that define the wellness space at Herdade da Malhadinha Nova, designed by the Aires Mateus studio and with exclusive facial treatments in the Alentejo by the Azorean brand

IGNAE.

THOUGHTS FROM THE EDITOR

BUILDING MEMORIES OF THE FUTURE

THE POLITICS OF THINGS by

EXHIBITION “IN LOVE TO” FREUDENSTEIN CASTLE MOUNTAIN CABIN

ST. PETRI-PAULI CHURCH

“LUDWIG HOFFMANN” PRIMARY SCHOOL

“ELF FREUNDE” ROW HOUSING BLOCK

LINDETAL HOUSE

EXTENTION ACADEMIC HIGH SCHOOL E.A. ARNDT

SAXON STATE EXHIBITION HANOVER FREIGHT RAILWAY STATION

EXTENSION “LEW TOLSTOI” PRIMARY SCHOOL

GRAIN STORAGE RESEARCH BUILDING

CENTRE FOR LANGUAGE AND MOVEMENT

“SPORE INITIATIVE” AND “PUBLIX” HOUSE OF JOURNALISM

REPROGRAMMABLE PARKING STRUCTURE

“CRAP SOGN GION” MOUNTAIN STATION

Berlim é o reflexo de mais de um século de história, de sucessivas sobreposições de morfologias, em rápidas transformação, sempre inacabadas, por vezes quase esquizofrénicas, que se transmitem em modos de vida múltiplos e profundamente diversificados.

Reflectiram-se também na cada vez maior necessidade de a arquitectura repensar conceitos como o re-uso, não só o que resultou das muitas destruições como o muito que ficou por acabar, ambos assumidos como essenciais na construção da memória.

Memórias subtis, a exigir uma observação atenta para nos apercebemos, por exemplo, que a maior parte dos projectos aqui apresentados são ampliações de préexistências, e não edifícios novos, como parecem. Ou seja, têm muito directamente a ver com aquilo que é uma continuidade na história da cidade agora recuperadas e reutilizadas.

Transformações físicas, sociais e políticas de uma complexidade muitas vezes difícil de entender, e respostas quase sempre difíceis de encontrar. Tudo isto vivido num dos ambientes mais fascinantes e desafiantes para qualquer actividade criativa, mas muito particularmente para a arquitectura.

Uma arquitectura que tentou ser a expressão das transformações sociais, mas que os novos senhores do poder político pretenderam transformaram na expressão simbólica da sua força e ideologia, e por isso, foi completamente arrasada, repartida, dividida como se uma cidade pudesse viver em duas partes separadas, para depois ser novamente ligada. Toda uma sucessão de experiências únicas no mundo, traumáticas, incomprensíveis em muitas das suas contradições, inevitavelmente geradora

das multiplas memórias, contraditórias, mas essencias para a sua reconstrução.

Só neste enquadramento profissional, cultural e social podemos analisar a arquitectura dos AFF, sediados em Berlim. Uma arquitectura que é muito o reflexo daquilo que nesta cidade têm sido algumas dessas profundas transformações, e onde a dimensão urbana nunca se pode dissociar das emoções que provoca.

Uma abordagem profissional que se estrutura na adopção de uma rigorosa e coerente metodologia de projecto, assumidamente pouco invasiva, no modo como sempre mantêm o rigoroso controle desde as relações urbanas que estabelece, até à criteriosa escolha dos materiais para cada sítio. Considerações técnicas, mas também de redução do desperdicio, repensando formas e modos para a sua re-utilização, e re-ciclagem, onde a valorização do re-uso, podendo ter preocupações estéticas, é, sobretudo um valor de memória e da sua importância ao longo do processo criativo.

Perante a grande disponibilidade de meios técnicos e a grande diversidade de programas de quase todos estes projectos, é este rigor de conceitos que é possível compatibilizar com a atenção com que sempre são valorizadas as emoções: seja no cuidado com que se prolonga o existente no efectivo aproveitamento do que pode ser re-usado (patente no conceito do edifício Publix), do que existia seja estruturalmente (como no Grain Storage Research Bld), ou mesmo esteticamente (como na St Petri-Pauli Church), ou re-ciclando, no uso de espaços (como os de Saxon State ou na ampliação da estação de combóios para Hanover).

Arquitecturas que se assumem sempre como sendo simultaneamente memórias históricas, paisagens,

(landscapes) mas também espaços públicos. Como já atrás se disse, Berlim é uma daquelas cidades onde a memória não é só a que resulta do que já foi destruído, mas também do muito que, no rápido processo das sucessivas transformações, permaneceu inacabado.

Visões de uma cidade que, tal como Wim Wenders a imaginou, talvez possa ter os seus anjos protectores, mas onde é urgente toda a atenção à sustentabilidade da sua memória.

BERLIM, SIEGESSAULE. IMAGE OF “ASAS DO DESEJO”, WIM WENDERS

flows quite literally into the building and even down the steps of the lecture hall. Spaces interconnect, offering a range of ways of using them. Property boundaries are shifted in the interest of the common good. On the ground floor, a complex, ribbed concrete ceiling obviates the need for columns, a solution developed in close collaboration with the Basel engineers Schnetzer Puskas. As craftspeople, AFF values materials for what they are: wood is not inherently good, concrete is not inherently evil. What interests them is a material’s potential, not the hype, nor its criminal record. Their work defends the beauty of material and form against the arbitrariness of modern-day application. Just as one would expect of craftspeople.

But they are not just adept at wielding hammer and chisel; they are equally at home with 3D scanners and printers to produce a missing component, or with working directly with structural engineers on finite element modelling. The aspect of reuse has been a feature of AFF’s work since their first residential buildings in Weimar in 2006. There they reused GDR ‘Halbschale’ profiled wall blocks to enclose an internal courtyard. Today, they plan to repurpose decommissioned wind turbine blades for the structure of a mountain station in Laax (CH). Their reuse speaks to us. To this end, the office established a spin-off, ‘AFFECT’, in 2023 to conduct research into sustainable and resilient circular design and construction.

So, how would AFF respond to Luigi Snozzi’s question? Perhaps: “You’re right, the oak tree would make a wonderful table. But how about we leave it standing and build a treehouse in it instead?”

alunos. Talvez a luz manchada que brilha através da folhagem? O crescimento musculado da árvore? A frescura do ar? Nenhuma destas, diz Snozzi. A sua resposta: “Isso daria uma mesa maravilhosa!”

O atelier de arquitectura AFF ganhou notoriedade com um pequeno projecto para uma cabana nos Montes Metalíferos, na Saxónia. Construída sobre uma cabana pré-fabricada da RDA, reutilizou as suas paredes de madeira como cofragem para as novas paredes de betão. Janelas de abrir pelo topo, elevadas com macacos hidráulicos, revelam um gosto por soluções pouco convencionais. Suportes de ferro sobressaem da parede como degraus de escada; tábuas de madeira, cortadas dos abetos ali ao lado, revestem o chão. Um fogão aquece o interior não isolado, e não há água canalizada. A casa de banho… é o poço no exterior. Assim é a arquitectura da AFF: rude, mas cuidadosamente montada, directa, mas com vestígios de vidas passadas. E não sem um certo humor.

Estás numa floresta e deparas-te com um magnífico carvalho. O que te vem à cabeça? Esta é a pergunta que o arquitecto Luigi Snozzi terá colocado aos seus

O escritório do atelier situa-se numa antiga fábrica industrial no coração de Berlim Oriental. Em frente ao grande edifício de tijolo, há contentores marítimos utilizados pelo Teatro Maxim Gorki, que tem um espaço de ensaios no local. O atelier é um amplo salão, mais um espaço de produção do que um escritório convencional. Filas de mesas alinham-se entre as grandes janelas e a galeria no fundo, acessível por uma escada móvel. Por todo o lado há maquetes, componentes de edifícios e amostras de materiais – mais parecendo fragmentos experimentais do que partes de projectos. A entrada faz-se pela cozinha, onde, durante a minha visita, dois colaboradores preparavam o almoço para todos, enquanto Alpa, o cão do atelier, farejava um tronco de árvore apoiado em dois cavaletes no meio da sala. No final do salão, uma estante com quatro metros de altura alberga objectos da colecção que a AFF expôs

pela primeira vez no Centro Alemão de Arquitectura (DAZ), em Berlim, em 2011. Lá, apresentaram uma miscelânea de peças de máquinas, ferramentas, ferragens, interruptores, garrafas térmicas e formas de sapateiro – objectos de uma era industrial alemã ou da RDA, a maioria dos quais já sem utilidade. Nas centenas de fotografias penduradas nas paredes, havia muito a descobrir – tudo, excepto os próprios projectos do atelier.

A sua herança da Alemanha de Leste dá algumas pistas sobre a abordagem da AFF à arquitectura –seja na sua estética formal, por vezes “aparelhada”, seja na propensão para coleccionar objectos. Criados pela geração frugal do pós-guerra, aprenderam a não deitar nada fora. A AFF, ao que parece, consegue encontrar valor em qualquer coisa que já exista –desde que tenha carácter. As experiências de perda também terão um papel aqui: a dissolução da RDA, o desaparecimento não apenas de muitas fábricas e objectos, mas também de partes da sua identidade cultural. Eles próprios vêem este amor pelas coisas como uma crítica à obsessão da sociedade pelo novo, em vez de uma mera nostalgia pelo passado. Um amigo descreveu certa vez a contribuição do atelier para a cena arquitectónica de Berlim como “deliciosamente excêntrica”. O seu trabalho está livre de discursos políticos, mas há um elemento político nos seus edifícios. Por exemplo, no projecto pelo qual a AFF está actualmente a receber reconhecimento internacional: a sede da Spore Initiative, uma fundação sem fins lucrativos no bairro de Neukölln, em Berlim. A fachada reutiliza tijolos recuperados e incorpora parte do muro do cemitério adjacente. O volume do edifício contorna um mastro de sinalização classificado, outrora parte das luzes de aproximação do aeroporto de Tempelhof. O pavimento da movimentada Hermannstrasse flui literalmente para dentro do edifício e desce até aos degraus do auditório. Os espaços interligam-se,

permitindo diferentes formas de utilização. Os limites da propriedade são redefinidos em benefício do bem comum. No rés do chão, um complexo tecto de betão nervurado elimina a necessidade de colunas – uma solução desenvolvida em estreita colaboração com os engenheiros suíços Schnetzer Puskas. Como artesãos, a AFF valoriza os materiais pelo que são: a madeira não é intrinsecamente boa, nem o betão é intrinsecamente mau. O que lhes interessa é o potencial do material, não a moda nem o seu passado. O seu trabalho defende a beleza do material e da forma contra a arbitrariedade da aplicação moderna – exactamente como se espera de verdadeiros artesãos.

Mas não são apenas mestres do martelo e do cinzel; estão igualmente à vontade com scanners e impressoras 3D para produzir um componente em falta ou para colaborar directamente com engenheiros estruturais na modelação de elementos finitos. A questão da reutilização está presente no trabalho da AFF desde os seus primeiros edifícios residenciais em Weimar, em 2006. Aí, reutilizaram blocos de parede perfilados “Halbschale” da RDA para fechar um pátio interno. Hoje, planeiam reutilizar pás de turbinas eólicas desactivadas para a estrutura de uma estação de montanha em Laax (CH). A sua abordagem à reutilização fala connosco. Para esse fim, o atelier criou em 2023 uma spin-off, “AFFECT”, dedicada à investigação de design e construção circular sustentável e resiliente.

Então, como responderia a AFF à pergunta de Luigi Snozzi? Talvez assim: “Tens razão, esse carvalho daria uma mesa maravilhosa. Mas que tal deixá-lo em pé e construir-lhe uma casa na árvore?”

EXHIBITION “IN LOVE TO”

Berlin, Germany | Strasbourg, France | Ceskè

Czech Republic

Since our first forays into architecture, our fascination with things has always gone beyond purely technical aspects to encompass what we call taking an “observational sidelong glance”. Cultural developments rarely follow a linear, coherent path. They are a product of a multitude of intermediate steps – fragments, models, objects, building elements – not all of which survive the changing demands of cultural, social or economic evolution. It is from these that we assembled a collection that serves us as a tool for thinking, observing and designing. Sometimes we are captivated by the formal characteristics of these found objects, sometimes by their innate craftsmanship, or alternatively their functional clarity.

We see these collected items, much in the manner of Marcel Duchamp, as vehicles for communication. Their objective purpose is secondary to the subjective fascination they evoke. As a result, sculpturally formed modular blocks, corner details or snow vehicles can serve as figurative forms, while toolboxes, spinning wheels or ceramic insulators are imprinted with information on past uses. The way in which we observe them, in which we seek to understand them with that sidelong probing glance, echoes the way in which we perceive our architecture.

Since 2011, we have been invited by various institutions to exhibit our collection and approach to architecture. The first of these was at the DAZ German Architecture Centre in Berlin, where we showed some of the objects in our collection along with images from our analogue and digital archives. Each subsequent exhibition has provided an opportunity to reconsider

how we see them and relate them to our ongoing projects.

Desde as nossas primeiras experiências na arquitectura, o nosso fascínio pelas coisas sempre foi para além dos aspectos puramente técnicos, abrangendo aquilo a que chamamos um “olhar oblíquo de observação”. Os desenvolvimentos culturais raramente seguem um percurso linear e coerente. São o produto de uma multiplicidade de etapas intermédias –fragmentos, modelos, objectos, elementos construtivos – onde nem todas sobrevivem às exigências em constante mudança da evolução cultural, social ou económica. Foi a partir destes elementos que reunimos uma colecção que nos serve como ferramenta para pensar, observar e projectar. Por vezes, somos cativados pelas características formais destes objectos encontrados; noutras ocasiões, pelo seu trabalho artesanal inerente ou, alternativamente, pela sua clareza funcional.

Vemos estes itens coleccionados, à semelhança de Marcel Duchamp, como veículos de comunicação. O seu propósito objectivo é secundário face ao fascínio subjectivo que despertam. Como resultado, blocos modulares esculpidos, detalhes de cantos ou veículos para neve podem servir como formas figurativas, enquanto caixas de ferramentas, rodas de fiar ou isoladores cerâmicos estão repletos de informações sobre usos passados. A forma como os observamos, como procuramos compreendê-los através desse olhar oblíquo e inquisitivo, reflecte a maneira como percepcionamos a nossa arquitectura.

Desde 2011, fomos convidados por diversas instituições a expor a nossa colecção e abordagem à arquitectura. A primeira dessas exposições teve lugar no DAZ –Centro Alemão de Arquitectura, em Berlim, onde apresentámos alguns dos objectos da nossa colecção juntamente com imagens dos nossos arquivos analógicos e digitais. Cada exposição subsequente tem-nos dado a oportunidade de reconsiderar a forma como os vemos e os relacionamos com os nossos projectos em curso.

FREUDENSTEIN CASTLE

Freiberg, Germany

Freudenstein castle lies at the edge of the historical centre of Freiberg, an ancient silver mining town of about 58,000 inhabitants. The building’s history is closely linked to that of the House of Wettin, the family of the former Elector of Saxony. Over the centuries it has undergone various alterations from its original use as an official residence, serving subsequently as a granary and military hospital before falling into disrepair.

A major challenge for the architectural conversion was to provide suitably modern, climate-controlled facilities for the archives and exhibition space within the walls of the ancient castle. Our primary task was, therefore, to mediate between elements stemming from different architectural periods and the building’s modern purpose. The resulting conversion gives new life to the partially derelict castle and was the product of detailed consultations with the conservation authorities.

Intensive public debate on the conservation of historical remains and the need to insert new spatial qualities into the existing context preceded and accompanied the design process. A fundamental position was reached in which parts of the façades, traces of later renaissance additions and the main stairwell, as well as sections of the wooden structure of the arsenal, were to be renovated and preserved, with architectural work focusing on the design of new insertions and alterations.

A primary concern for us was to retain the overall integrity of the castle’s

appearance. Based on a consensus on historical values and conservation requirements, the design makes a bold new statement that respects the cultural achievements of past epochs while giving the castle, and with it the town of Freiburg, a new self-assured presence.

O Castelo de Freudenstein situa-se na periferia do centro histórico de Freiberg, uma antiga cidade mineira de prata com cerca de 58.000 habitantes. A história do edifício está intimamente ligada à da Casa de Wettin, a família do antigo Eleitor da Saxónia. Ao longo dos séculos, sofreu várias alterações relativamente ao seu uso original como residência oficial, servindo posteriormente como celeiro e hospital militar, antes de cair em ruína.

Um dos grandes desafios da requalificação arquitectónica foi dotar o castelo de instalações modernas e climatizadas adequadas à preservação dos arquivos e à criação de espaços expositivos, sem comprometer a estrutura histórica. O nosso principal objectivo foi, portanto, estabelecer um diálogo entre elementos de diferentes períodos arquitectónicos e a nova função do edifício. A conversão resultante deu uma nova vida ao castelo, então parcialmente degradado, sendo o produto de um extenso processo de consulta com as autoridades responsáveis pela conservação do património.

O projecto foi precedido e acompanhado por um intenso debate público sobre a conservação dos vestígios históricos e a necessidade de introduzir novas qualidades espaciais no contexto

existente. Definiu-se uma posição fundamental em que partes das fachadas, vestígios de acréscimos renascentistas posteriores e a escadaria principal, bem como secções da estrutura de madeira do arsenal, seriam renovadas e preservadas, enquanto a intervenção arquitectónica se centraria no design de novas inserções e alterações.

A nossa principal preocupação foi preservar a integridade global da imagem do castelo. Assente num consenso sobre os valores históricos e as exigências de conservação, o projecto afirma-se como uma declaração arrojada que respeita as realizações culturais das épocas passadas, ao mesmo tempo que confere ao castelo – e, com ele, à cidade de Freiberg – uma nova presença confiante.

MOUNTAIN CABIN

Tellerhäuser, Germany

Situated at the edge of a village in the Ore Mountains, the project replaces a disused prefabricated timber hut from the seventies. As the size of the plot was insufficient to accommodate another building, the only feasible option was to build on the site of the existing building, which was in a dilapidated condition. To retain some of its original character, the new façade envelopes the existing building, using its walls as formwork for the new structure. Additional space was gained by using the area previously beneath the hut’s veranda for ancillary spaces. However, it is the imprint of the original building, with its wooden boarding and mullioned windows and doors, that is the defining element of the interior of the cabin’s main room.

From outside, the building takes the form of a minimalist, sculptural concrete object screened from the road by vegetation. The entrances are only discernible by the lines of the steel frames around the concrete doors. The façade facing the woodland, on the other hand, features five galvanised steel windows that frame a panoramic view of the mountain vegetation. At one end of the structure, a tapering, chimney-like form rises out of the concrete volume and holds a skylight illuminating the open interior of the cabin.

Minimalist and spartan in character, the building serves as a shelter and retreat with monolithic enclosing walls and roof, two fireplaces for cooking and heating, a dining area and two sleeping areas at the two colder ends of the structure. The additional space gained beneath the former canopy acts as a buffer zone to the road, and houses ancillary spaces

such as a toilet, a laundry space, a frost-proof niche for running water and an outside cupboard for ski equipment. The fittings and fixtures are made from recycled items, including a steel stove, lamps, washbasins and light switches.

Situado na periferia de uma aldeia nas Montanhas Metalíferas, o projecto substitui uma antiga cabana préfabricada de madeira dos anos setenta, já desactivada. Como a dimensão do terreno era insuficiente para acomodar outro edifício, a única opção viável foi construir no local do edifício existente, que se encontrava em estado degradado. Para preservar parte do seu carácter original, a nova fachada envolve o edifício existente, utilizando as suas paredes como cofragem para a nova estrutura. Ganhou-se espaço adicional através da área anteriormente situada sob a varanda da cabana, destinada agora a espaços auxiliares. Contudo, é o desenho do edifício original, com o seu revestimento de madeira e as suas janelas e portas com caixilhos verticais, que define o ambiente do espaço principal da cabana.

Visto do exterior, o edifício assume a forma de um objecto escultórico minimalista em betão, protegido da estrada pela vegetação. As entradas são apenas discerníveis pelas linhas das molduras de aço que envolvem as portas de betão. A fachada voltada para a floresta, por outro lado, apresenta cinco janelas de aço galvanizado que emolduram uma vista panorâmica da vegetação montanhosa. Numa das extremidades da estrutura, uma forma afunilada, semelhante a uma chaminé,

eleva-se do volume de betão e contém uma clarabóia que ilumina o interior aberto da cabana.

Minimalista e de carácter espartano, o edifício funciona como abrigo e retiro, com paredes e cobertura monolíticas, duas lareiras para cozinhar e aquecer, uma área de refeições e duas zonas de dormitório situadas nas extremidades mais frias da estrutura. O espaço adicional obtido sob a antiga varanda actua como uma zona de transição para a estrada e alberga áreas auxiliares, como uma casa de banho, uma zona de lavandaria, um nicho à prova de geada para água corrente e um armário exterior para equipamento de esqui. Os acabamentos e equipamentos são compostos por elementos reciclados, incluindo um fogão de aço, candeeiros, lavatórios e interruptores de luz.

01. Cast-in-place concrete with formwork imprint of the former building;

02. Window, hydraulic mechanism;

03. Double glazing windows: 2x4mm laminated safety glass + 16mm cavity + 5mm float glass in 8mm steel frame, hot dip galvanised;

04. 200mm untreated cast in place concrete;

05. 40/400mm rough sawn pine wood planks, oiled 40/60mm squared timber on bitumen strips 150mm reinforced concrete;

06. Platform: 40/400mm rough sawn pine wood planks;

Skylight double glazing: 2x4mm laminated safety glass + 16mm cavity + 5mm float glass in steel frame, hot dip galvanized;

240 mm waterlight concret slab.

07.
08.

ST. PETRI-PAULI CHURCH

Eisleben, Germany

St. Petri-Pauli Church is situated in Lutherstadt Eisleben and dates from the period of the Reformation. Like many buildings around it, it is listed as part of the town’s World Heritage status.

The project converts the three-aisled lateGothic church into a non-denominational and multi-congregational Christening Centre. The design needed to reconcile the church’s new contemporary ambitions and open denominational alignment with the historical importance of the site as the church where Martin Luther was christened. As such, the new design interventions are restricted to the floor of the church, in which a new baptismal font for immersive christenings has been incorporated at the junction between the church nave and choir. A carpet of smooth stone paving extends over the entire interior, stopping just short of the historical listed walls to clarify its status as a new insertion. Cut into this unifying surface is a circular opening that acts as a window onto the water beneath, which appears as a distinct layer beneath the stone layer of the floor. A pattern of intersecting circular lines hand-engraved in the stone surface recalls ripples emanating across water or the furrows of ploughed fields.

These rings emanate outwards from the baptismal font and from the Luther rose as well as inwards from the ends of the space, overlapping where they cross. The new flooring extends outwards through the North portal onto the square outside, serving as a ramp for wheelchair access.

Like the font, the new base for the lateGothic altar rises out of the floor’s surface. No longer separated from the nave by a step or threshold, it serves as the main altar for services and is supplemented by a mobile altar and other liturgical furniture. These, along with the pews, are all custom-made using contrasting colours of wood that derive from regionally typical orchard species.

A Igreja de St. Petri-Pauli situa-se em Lutherstadt Eisleben e data do período da Reforma. Tal como muitos edifícios à sua volta, está classificada como parte do estatuto de Património Mundial da cidade.

O projecto converte a igreja tardo-gótica de três naves num Centro de Baptismo não-confessional e multi-denominacional. O desenho necessitou de reconciliar as novas ambições contemporâneas da igreja e a sua abertura denominacional com a importância histórica do local, sendo esta a igreja onde Martinho Lutero foi baptizado. Assim, as novas intervenções arquitectónicas restringem-se ao pavimento da igreja, no qual foi incorporado um novo baptistério para baptismos por imersão, localizado na junção entre a nave e o coro. Um tapete de lajeado de pedra polida estende-se por todo o interior, parando pouco antes das paredes históricas classificadas, de modo a clarificar o seu estatuto como uma nova inserção. Recortada nesta superfície unificadora, uma abertura circular actua como uma janela para a água subjacente, que surge como uma camada distinta sob a pedra do pavimento. Um padrão de linhas circulares intersectadas, gravadas

manualmente na superfície da pedra, evoca as ondulações que se propagam na água ou os sulcos dos campos lavrados.

Estes anéis irradiam a partir do baptistério e da rosa de Lutero, bem como do extremo oposto do espaço, sobrepondo-se onde se cruzam. O novo pavimento estende-se para além do portal norte, alcançando a praça exterior e funcionando como uma rampa de acesso para cadeiras de rodas.

Tal como o baptistério, a nova base para o altar tardo-gótico emerge da superfície do pavimento. Já não separado da nave por um degrau ou limiar, serve como altar principal para os serviços religiosos e é complementado por um altar móvel e outro mobiliário litúrgico. Estes, juntamente com os bancos, foram todos feitos por medida, utilizando diferentes tonalidades de madeira, provenientes de espécies típicas de pomares da região.

03. Historical ground level;

04. Insulation;

05. Water basin as a precast concrete element, waterproof;

06. Pile foundation for a micro-invasive intervention in the historic existing soil.

01. Brass letters inlaid in a polished concrete surface;
02. Reinforced concrete floor slab with a low-temperature thermal heating system;

“LUDWIG HOFFMANN” PRIMARY SCHOOL

Berlin, Germany

As part of the restructuring of Berlin’s schools into all-day and comprehensive institutions, an expansion of the main building of the school complex, originally designed by Ludwig Hoffmann, became necessary.

Our competition proposal envisions an autonomous building, composed of spatial sequences that foster public communication like corridors as spaces for movement and interaction, covered outdoor areas, and well-lit classrooms. The new building integrates seamlessly with its surroundings while simultaneously establishing its own distinct identity.

The new Ludwig Hoffmann Primary School is shaped by its learning and living environments, which are arranged around a central courtyard. This space serves not only as a school playground but also as an entrance courtyard and an expansive, communal classroom. Through a carefully articulated building form, featuring recesses and protrusions as well as varying roofline dominance, the structure presents multiple distinct facades.

In designing the interior layout, we deliberately emphasized the expansion of corridor areas into communication zones. The widening corridor merges with an atrium, which connects the floors through skylights and a staircase sculture, functioning as both a gathering space and an assembly hall.

For the façade, we selected brick as the primary material, leveraging its modular nature to create a unique texture. The brick walls explore varying degrees of openness, from enclosed surfaces to

transparent elements. The interplay of shadows on the textured surface engages in a dynamic dialogue with the shifting light and shadows of the tree canopies.

Como parte da reestruturação das escolas de Berlim em instituições de ensino integral e abrangente, tornou-se necessária a ampliação do edifício principal do complexo escolar, originalmente projectado por Ludwig Hoffmann.

A nossa proposta para o concurso prevê um edifício autónomo, composto por sequências espaciais que incentivam a comunicação pública, como corredores concebidos como espaços de movimento e interação, áreas exteriores cobertas e salas de aula bem iluminadas. O novo edifício integra-se harmoniosamente na envolvente, ao mesmo tempo que estabelece uma identidade própria.

A nova Ludwig Hoffmann Primary School é moldada pelos seus ambientes de aprendizagem e convivência, organizados em torno de um pátio central. Este espaço funciona não apenas como recreio escolar, mas também como átrio de entrada e como uma ampla sala de aula comunitária. Através de uma forma arquitetónica cuidadosamente articulada, com recuos, avanços e variações na linha do telhado, o edifício apresenta múltiplas fachadas distintas.

Na conceção do interior, enfatizámos deliberadamente a expansão dos corredores em zonas de comunicação. O alargamento do corredor funde-se com um átrio, que interliga os pisos através de

claraboias e de uma escadaria escultural, funcionando simultaneamente como espaço de encontro e auditório.

Para a fachada, selecionámos o tijolo como material principal, explorando a sua modularidade para criar uma textura única. As paredes de tijolo variam em grau de abertura, desde superfícies fechadas até elementos mais transparentes. O jogo de sombras sobre a superfície texturizada estabelece um diálogo dinâmico com a luz e as sombras em constante mudança das copas das árvores.

“ELF FREUNDE” ROW HOUSING BLOCK

Berlin, Germany

The row house block is part of an urban redevelopment along Berlin’s River Spree and the Rummelsburg bay, transforming a former industrial area into a residential neighborhood with green spaces. The rectangular building consists of eleven narrow, four-story townhouses designed to encourage close community living. The project explores the balance between private and communal spaces as an alternative to single-family homes. Shared amenities include streets, front gardens, rubbish collection areas, and a communal parking structure under a large roof, which also serves as a shared activity space. Each private house occupies a footprint of 4.80 × 21 meters, including a micro garden.

The internal spatial layouts reflect urban diversity, ranging from conventional, smallscale rooms on one floor to continuous or multi-level spaces. Within a defined grid, residents can customize ceiling openings, room sizes, and terraces. The only fixed element is the staircase position along a partition wall, configured either as a cascade or with individual treads.

The project critically examines the traditional row house, which typically repeats identical modules. Instead, the ‘Elf Freunde’ block applies a flexible modular principle, allowing various configurations. The north façade emphasizes individual homes with distinct plaster textures and entrances, while the south façade presents a uniform appearance with terraces and large bronze-colored anodized aluminum windows. Inside, select apartments feature reintroduced building elements, reinforcing a unique identity.

Construído no âmbito da renovação urbana de um antigo complexo industrial junto ao Rio Spree e à Baía de Rummelsburg, em Berlim, para uma zona residencial com espaços verdes, o bloco rectangular é composto por onze casas geminadas estreitas, de quatro andares, concebidas como uma comunidade coesa. O projecto investiga o equilíbrio entre espaços privados e comunitários como alternativa ao modelo ubíquo da casa unifamiliar. Cada habitação ocupa uma área de implantação de 4,80*21 metros e dispõe de um pequeno jardim privado, ao mesmo tempo que partilha espaços comuns ao longo da rua, incluindo os jardins frontais, os compartimentos para contentores de resíduos e os lugares de estacionamento comunitário, que podem também ser utilizados como áreas de convívio e lazer.

A disposição espacial interior reflecte a diversidade urbana, variando entre compartimentos convencionais e de pequena escala num único piso e espaços contínuos ou de vários andares. Dentro de uma grelha definida, os residentes podem personalizar aberturas no tecto, dimensões dos compartimentos e terraços. O único elemento fixo é a escada, situada junto a uma parede divisória, podendo assumir a configuração de escada em cascata ou ligar apenas dois níveis.

O projecto apresenta-se como uma crítica ao tradicional modelo de habitação em banda, caracterizado pela repetição de unidades idênticas. Em contraste, o bloco Elf Freunde (“Onze Amigos”) adopta um princípio modular flexível, capaz de acomodar diferentes configurações. Enquanto a fachada sul tem um carácter mais uniforme, com amplas janelas de

alumínio anodizado bronze, a fachada norte apresenta um desenho mais individualizado, destacando cada unidade através de rebocos texturados distintos e entradas diferenciadas. Algumas habitações incorporam elementos recuperados de outros edifícios, reforçando ainda mais a sensação de identidades únicas dentro de um mesmo invólucro comum.

GROUND

LINDETAL HOUSE

Plath, Germany

The residential building in Mecklenburg is part of an “Angerdorf”, as a type of settlement. Driven from an obsession with creating a structure that values craftsmanship and honors the tradition of itinerant carpentry, the heart of the construction lies in its precisely fitting, metal-free joints, whose material compatibility embodies a self-sufficient approach to sustainable building. The project challenges modern construction logistics, emphasizing on-site production to minimize transportation. During construction, a temporary workshop and living quarters were set up, incorporating a timber processing site. Locally sourced Douglas fir, oak, larch, and ash, cut in winter, were used.

The project was developed in close collaboration with Stephan Hahn, who combines two professions; architect and carpenter. The structural framework, which rests on a concrete base, is designed as a timber frame construction made of Douglas fir, with a sill plate made of oak, crafted using traditional carpentry techniques with iron-free wood joints. The exterior is clad in seamless, waney-edged larch wood boards. Due to the choice of wood species for each purpose, chemical wood protection could be avoided.

The interior interprets the typology of the “Fachhallenhaus” or “Low german House”, mostly constructed historically between Amsterdam to Gdansk. Originally, this type of house sheltered both people and livestock under a single roof, with a central so called “Diele/ Deel” like a central hall, containing the fireplace and connecting all rooms. In the Lindetal House, this space has been

reinterpreted as a living hall, adjacent to the kitchen, storage, and bedrooms. Expansive glazing facing the garden offers panoramic views of the landscape, reinforcing the home’s connection to its surroundings.

A casa em Mecklenburg situa-se num Angerdorf, um tipo tradicional de povoado rural desenvolvido em torno de um relvado comunitário central. Motivado pelo desejo de criar uma estrutura que valorize o trabalho artesanal e apoie a tradição dos carpinteiros itinerantes, o projecto assenta na forma como a estrutura foi montada, utilizando uniões de encaixe precisas, sem metais, que, pela sua compatibilidade material, reflectem uma abordagem autossuficiente e sustentável à construção. O projecto desafia a logística da construção moderna, dando ênfase à produção no local, minimizando assim o transporte. Durante a construção, foi montada uma oficina temporária com um piso de montagem e alojamento para os trabalhadores, e a maior parte da madeira utilizada foi local, proveniente de abates invernais de abetos-de-Douglas, carvalhos, lariços e freixos.

O projecto foi desenvolvido em colaboração com Stephan Hahn, arquitecto e carpinteiro. Assente numa fundação de laje de betão, a estrutura de madeira de suporte é feita de abeto-de-Douglas, com uma soleira de carvalho, trabalhada com técnicas tradicionais de carpintaria, recorrendo apenas a uniões de madeira sem metais. O exterior é revestido com tábuas sobrepostas de lariço com bordas naturais. A selecção criteriosa das espécies de madeira eliminou a necessidade de conservantes químicos adicionais.

O interior interpreta a tipologia tradicional do Fachhallenhaus, uma casa de estilo baixo-alemão comum entre Amesterdão e Gdansk. Originalmente, esta tipologia albergava pessoas e gado sob o mesmo telhado, com um espaço central – conhecido como Diele/Deel – que funcionava como um grande hall com lareira, a partir do qual se acediam os restantes compartimentos. Na Casa Lindetal, este espaço foi reinterpretado como um salão habitável adjacente à cozinha, às áreas de arrumação e aos quartos. Uma ampla superfície envidraçada na fachada voltada para o jardim proporciona vistas panorâmicas da paisagem, reforçando a ligação da casa ao seu entorno.

EXTENTION ACADEMIC HIGH SCHOOL E.A. ARNDT

Berlin, Germany

Founded in 1909 in Berlin’s Dahlem district, the Arndt School is a humanistically oriented educational institution with a strong emphasis on music and the arts. As Berlin’s population grew in the 2000s, the demand for additional classrooms increased. The introduction of new teaching formats in subject-specific learning spaces, along with an enhanced meal service, further necessitated an expansion of the school’s facilities.

Our competition proposal for the new building bridges two educational typologies: the traditional corridor school and the communal atrium school. The design enhances the outdoor environment with a three-sided enclosed courtyard, creating high-quality spatial experiences. The new building’s façade incorporates a covered arcade, serving as both a sheltered outdoor space and a welcoming entrance area.

Within the new building, floors are connected by a sculptural staircase situated in the atrium. The varied spatial design of the landings and adjoining circulation areas provides students with additional learning and interaction spaces beyond conventional classrooms. At the entrance, the staircase extends into a multifunctional stage area, fostering a dynamic environment for gathering and engagement between the cafeteria and the library.

Fundada em 1909 no distrito de Dahlem, em Berlim, a Arndt School é uma instituição de ensino de orientação humanista, com um forte enfoque na

música e nas artes. Com o crescimento da população berlinense nos anos 2000, a necessidade de novas salas de aula tornou-se evidente. A introdução de novos formatos pedagógicos em espaços específicos para cada disciplina, juntamente com a ampliação do serviço de refeições, reforçou ainda mais a necessidade de expansão das suas instalações.

A nossa proposta para o novo edifício estabelece uma ponte entre duas tipologias educacionais: a escola tradicional de corredores e a escola em torno de um átrio comunitário. O projecto valoriza o ambiente exterior através da criação de um pátio envolvido por três fachadas, promovendo experiências espaciais de elevada qualidade. A nova fachada incorpora uma arcada coberta, que funciona simultaneamente como espaço exterior protegido e como área de acolhimento e entrada.

No interior do edifício, os pisos são interligados por uma escadaria escultural situada no átrio. O desenho diversificado dos patamares e das zonas de circulação adjacentes oferece aos estudantes espaços adicionais de aprendizagem e interação para além das salas de aula convencionais. Junto à entrada, a escadaria prolonga-se para formar um palco multifuncional, criando um ambiente dinâmico que incentiva o convívio e a interação entre o refeitório e a biblioteca.

SAXON STATE EXHIBITION

Zwickau, Germany

Held in 2020 in the Audi-Bau in Zwickau, the 4th Saxon State Exhibition celebrated 500 years of industrial heritage in Saxony, the cradle of German industrialisation. Built for the Auto Union AG in 1938–1939 by Theophil Quaysin, the original building was founded on the principle of maximum economisation and minimum use of iron. The plans for its renovation and extension adhere to the same principles and respect the original character of the building.

For the new facilities and building extensions planned for the half-year-long expo, a concept was needed that was robust enough to cope with handling significant visitor flows while also being demonstratively sustainable and of its day. The resulting design takes these principles a step further by using readily available mass-produced items and recombining them to serve new purposes.

The two-storey entrance building and the access ramp to the former production and manufacturing site are made of shipping containers combined in different configurations and can be disassembled after use. Six-metre-high curtains suspended from the eaves can be drawn to signal the opening and closing of the exhibition. Fittings such as the counters and lockers are made of tool storage bins, while seating elements are fashioned from car tyres. The design takes the themes of reuse, industrial heritage, product exchange and recycling and makes them legible as aesthetic items. Working with the industrial designer Ilja Oelschlägel, objects made by combining commonly found items were devised, which in negating their original purpose take on a distinct character of their own.

Realizada em 2020 no Audi-Bau, em Zwickau, a 4.ª Exposição Estadual da Saxónia celebrou 500 anos de património industrial na região, berço da industrialização alemã. Construído para a Auto Union AG entre 1938 e 1939 por Theophil Quaysin, o edifício original foi concebido segundo o princípio da máxima economia de recursos e do uso mínimo de ferro. Os planos para a sua renovação e ampliação seguem os mesmos princípios e respeitam o carácter original da construção.

Para as novas instalações e ampliações previstas para a exposição de meio ano, era necessário um conceito suficientemente robusto para lidar com grandes fluxos de visitantes, ao mesmo tempo que demonstrasse uma abordagem sustentável e contemporânea. O projecto leva estes princípios mais além, recorrendo a itens de produção em massa prontamente disponíveis e recombinando-os para novas funções.

O edifício de entrada de dois andares e a rampa de acesso ao antigo local de produção e fabrico foram construídos a partir de contentores marítimos dispostos em diferentes configurações e desmontáveis após o evento. Cortinas de seis metros de altura, suspensas dos beirais, podem ser recolhidas ou abertas para assinalar o início e o encerramento da exposição. Elementos de equipamento, como os balcões e cacifos, foram criados a partir de caixas de ferramentas, enquanto os assentos foram fabricados com pneus de automóvel. O design incorpora e torna visíveis os temas da reutilização, do património industrial, da troca de produtos e da reciclagem, transformando-os em elementos estéticos. Em colaboração com o designer industrial

Ilja Oelschlägel, foram desenvolvidos objectos combinando itens comuns que, ao negarem a sua função original, assumem um carácter próprio e distintivo.

HANOVER FREIGHT RAILWAY STATION

Hanover, Germany

Built in 1930 as the primary freight warehouse for the Hanover-HamburgBremen line, the vast complex of halls constitutes an inner-urban development zone between the railway lines, disparate residential neighbourhoods and the Continental AG factories. At the time, it was the largest and most modern rail logistics facility in Europe. In the 1950s, it was expanded to cover an area of 40,000 m² and was the central freight shipment facility in the greater Hanover region. But as freight shipping began to shift to other modes of transport, it gradually lost relevance and closed in 1997. Since then, it has spent the last 20 years slowly decaying.

The project explores the potential of achieving a balancing act between converting industrial logistics structures into urban leisure facilities while also establishing a neighbourly dialogue with its urban surroundings, using parks and open spaces as mediators. The concept translates the qualities of the open halls into appropriate scenarios for new uses that require high ceilings, such as trampolining, boulder climbing and fitness exercises, in the process halving the hall’s area to 22,000 m². These are complemented by wide-ranging culinary facilities. Linking these areas, the internal circulation routes afford a clear view of the steel girders with their regular pattern of rivets, reminding visitors of the building’s industrial heritage from the 1930s.

The design for the public outdoor areas, developed by the landscape architects Topotek1, interweaves indoor and outdoor spaces to create a continuous, flowing space. Its grey asphalt and bright white

zebra stripes cover the entire forecourt and new urban terrace and continue unbroken into the public areas within the industrial complex.

Construído em 1930 como o principal armazém de carga da linha HanoverHamburg-Bremen, o vasto complexo de pavilhões constitui uma zona de desenvolvimento intra-urbano entre as linhas ferroviárias, diferentes bairros residenciais e as fábricas da Continental AG. Na altura, era a maior e mais moderna instalação logística ferroviária da Europa. Na década de 1950, foi ampliado para cobrir uma área de 40.000 m², tornando-se a principal instalação de expedição de mercadorias da região de Hanover. Contudo, à medida que o transporte de mercadorias começou a mudar para outros modos de transporte, o edifício foi perdendo relevância e foi encerrado em 1997. Desde então, passou os últimos 20 anos a degradar-se lentamente.

O projecto explora o potencial de alcançar um equilíbrio entre a conversão de estruturas logísticas industriais em instalações de lazer urbano, ao mesmo tempo que estabelece um diálogo de vizinhança com o ambiente urbano circundante, utilizando parques e espaços abertos como mediadores. O conceito traduz as qualidades dos pavilhões abertos em cenários apropriados para novos usos que requerem tecto alto, como trampolim, escalada em rocha e exercícios de fitness, reduzindo, neste processo, a área do pavilhão para 22.000 m². A estas actividades acrescentam-se amplas instalações culinárias. Ligando estas áreas, as rotas de circulação internas oferecem uma visão

clara das vigas de aço com o seu padrão regular de rebites, recordando aos visitantes o património industrial do edifício, datado dos anos 1930.

O design para as áreas públicas exteriores, desenvolvido pelos arquitectos paisagistas Topotek1, entrelaça espaços interiores e exteriores para criar um espaço contínuo e fluido. O seu asfalto cinza e as largas faixas brancas de zebra cobrem todo o pátio frontal e a nova esplanada urbana, continuando ininterruptas até às áreas públicas dentro do complexo industrial.

01. Roof system: Roof water-proofing; Seperation/protective layer; Mineral wool insulation; Vapour barrier, double layer: PE-film, Aluminium foil; Trapezoidal sheeting; Industrial roof - existing construction: Continuous I-beams; Plate girder, h=90cm;

02. Translucent wall elemento: Outer shell made of polycarbonate twin-wall sheet, aluminium frame without glazing bars; Installed in existing fassade;

03. Facade: Cleaning and waterproofing of existing structure; Restoration of masonary; Cleaning of mullion-transom konstruktion in steel framework, anticorrosive coat, finish coat; Interior plaster; Interior isolation foam glas; Vapour barrier; Interior finish;

04. Canopy: Repair of the existing canopy on the south facade, sealing, sealing of roof drains; Existing structure made of lightweight concrete panels, on I-beams;

05. Ceiling: Cement screed; Interior isolation foam glas; Floor construction; Reinforeced concrete ceiling with integrated secondary beams; Interior mineral isolationpanel;

06. Floor construction: Mastic concrete screed; Dry-shake surface hardeners; Steel fibre concrete sole plate, monolithic; PE - Film under the sole; Leveling layer in former track beds; Capillary-breaking layer, waterproofing of structure; Floor construction - existing construction: Asphalt covering layer; Concrete layer;

07. Loading ramp; 08. Foundation; 09. Basement Wall.

EXTENSION “LEW TOLSTOI” PRIMARY SCHOOL

Berlin, Germany

The Lew-Tolstoi-Schule is a GermanRussian school that has its roots in the Karlshorst district of Berlin. After some 20 years housed in a former GDR school building of type “SK Berlin”, a concrete prefab from the days of the standardised building programme, the school needed an extension to accommodate increasing pupil numbers. The challenge was to efficiently connect the old and new so that both parts can function as a whole. The extension therefore attaches to one of the existing stairwells, adding a new spatial landscape that, in line with new teaching concepts, contains classrooms designed as learning clusters.

The new addition made it possible to reconfigure the urban space around the school. The two parts form a unified ensemble that defines a high-quality, optimally usable space between the main school and the sports hall at the rear of the site. On the other side, a small forecourt formed between the old and new parts serves as the new entrance to the school building.

The entirely monochrome façade is modulated by a palette of different surface textures. Sections of glazed and profiled tiling alternate with matt rendered surfaces, stretches of ribbon windows and panels of large-format concrete blocks perforated with circular openings. The floor-to-ceiling glazing around the forecourt and entrance is rhythmically articulated by protective frames of sturdy concrete.

The design of the details and their referential associations establish a connection with the building from the

seventies. The concept for the addition and new façade draws inspiration from the inherent simplicity of the original design and reinterprets it anew for the new building. Inside, transparent walls and a bold colour scheme serve as a wayfinding system to aid in orientation within the building.

A Lew-Tolstoi-Schule é uma escola germano-russa com raízes no bairro de Karlshorst, em Berlim. Após cerca de 20 anos instalada num antigo edifício escolar da RDA, de tipo “SK Berlin”, um pré-fabricado de betão dos tempos do programa de construção padronizada, a escola necessitava de uma ampliação para acomodar o aumento do número de alunos. O desafio consistiu em ligar de forma eficiente o velho e o novo, para que ambas as partes pudessem funcionar como um todo. A ampliação foi, portanto, anexada a uma das escadas existentes, criando uma nova paisagem espacial que, em conformidade com os novos conceitos de ensino, contém salas de aula concebidas como clusters de aprendizagem.

A nova adição possibilitou a reconfiguração do espaço urbano à volta da escola. As duas partes formam um conjunto unificado que define um espaço de alta qualidade e optimamente utilizável entre a escola principal e o pavilhão desportivo situado na parte posterior do terreno. Do outro lado, um pequeno pátio formado entre as partes antiga e nova serve como a nova entrada do edifício escolar.

A fachada totalmente monocromática é modulada por uma paleta de diferentes

texturas de superfície. Secções de azulejos envidraçados e perfurados alternam com superfícies rebocadas mate, faixas de janelas tipo fita e painéis de blocos de betão de grande formato perfurados com aberturas circulares. A envidraçada de piso a tecto à volta do pátio e da entrada é ritmicamente articulada por estruturas de protecção em betão robusto.

O design dos pormenores e as suas associações referenciais estabelecem uma ligação com o edifício dos anos setenta. O conceito para a adição e nova fachada inspira-se na simplicidade intrínseca do design original e reinterpreta-a de forma nova para o novo edifício. No interior, as paredes transparentes e uma ousada palete de cores funcionam como um sistema de orientação para facilitar a navegação dentro do edifício.

GRAIN STORAGE RESEARCH BUILDING

Berlin, Germany

Built at the end of the 19th century, this listed six-story square granary was originally used for scientific research on grain storage and now stands as an important testament to Berlin’s scientific, economic, and social history. The first structural expansion took place in 1909/10, with the warehouse extension serving as an experimental construction for the novel use of reinforced concrete. After a fire in 1915/16, the inner wooden structure of the older section was also replaced with concrete. The hopper storage ceilings and early application of reinforced concrete highlight the building’s historical significance.

Following extensive renovation, transformation, and vertical expansion, modern office and public spaces have been created. The building was carefully restored in a contemporary manner through a sequence of spatial interventions, with the roof extension reinstating the original ridge height and visibly interlocking with the existing masonry. Terraces provide outdoor spaces for occupants. All façades were sensitively renovated and upgraded for improved energy efficiency, with large-format openings replacing the former infill. The entire concrete supporting structure was restored, while sections of the ceilings were dismantled to unlock spatial potential and achieve the required room heights. Steel galleries introduce a new zoning structure. A newly added access core ensures barrier-free connectivity between both sections of the building.

The new interior aesthetic does not conceal the necessary modifications

resulting from the dismantling of parts of the structure. New additions are intentionally distinct from the original building. The design and materials adhere to industrial standards, ensuring durability and robust functionality in the transformed space.

Construído no final do século XIX, este celeiro quadrado de seis andares, classificado como edifício de valor patrimonial, foi inicialmente utilizado para a investigação científica sobre o armazenamento de cereais e constitui agora um importante testemunho da história científica, económica e social de Berlim. A primeira expansão estrutural teve lugar em 1909/10, com a ampliação do armazém servindo como uma construção experimental para o novo uso do betão armado. Após um incêndio em 1915/16, a estrutura de madeira interior da secção mais antiga foi também substituída por betão. Os tectos de armazenagem tipo funil e a aplicação precoce do betão armado sublinham o significado histórico do edifício.

Após uma extensa renovação, transformação e ampliação vertical, foram criados espaços modernos para escritórios e para o público. O edifício foi cuidadosamente restaurado de forma contemporânea, através de uma sequência de intervenções espaciais, com a ampliação do telhado a restabelecer a altura original da cumeeira e a interligar-se visivelmente com a alvenaria existente. Terraços proporcionam espaços exteriores para os ocupantes. Todas as fachadas foram sensivelmente renovadas e melhoradas para uma maior eficiência energética, com aberturas de grande formato a substituir os

antigos preenchimentos. Toda a estrutura de suporte em betão foi restaurada, enquanto secções dos tectos foram desmontadas para desbloquear o potencial espacial e atingir as alturas de salas requeridas. Galerias de aço introduzem uma nova estrutura de zonamento. Um novo núcleo de acesso garante conectividade sem barreiras entre as duas secções do edifício.

A nova estética interior não oculta as modificações necessárias resultantes do desmantelamento de partes da estrutura. As novas adições são intencionalmente distintas do edifício original. O design e os materiais aderem aos padrões industriais, garantindo durabilidade e funcionalidade robusta no espaço transformado.

01. Roof consctruction with tile covering: Flat tile covering; Supporting battens; Height compensation / battens 24/48 mm; Sub-roof membrane; Rafters 180/80 mm, mineral wool insulation between rafters; Vapor barrier;

Multi-span reinforced concrete slabs 200 mm;

02. Curtain wall facade with relieved clinker brickwork: Clinker masonry in block bond; Air cavity; Thermal insulation 160 mm; Reinforced concrete wall 200 mm; Steel bracket;

03. Large-scale sliding elements: External sun protection; High thermal insulated sliding door system with three movable panels, aluminum; Solar screening glass;

04. Parapet with relieved and perforated clinker brickwork: Clinker masonry in block bond, perforation in the header layer; substructure/mounting wind posts, rectangular profile; Horizontal lattice girders; Covering of pre-weathered titanium zinc, color matching the clinker;

05. Terrace construction for extension: Terrace flooring in WPC sheet; Two-layer waterproofing; Slope insulation; Vapor barrier; Reinforced concrete ceiling 200 mm;

06. Raised floor with screed covering: Screed with self-leveling mortar coating; Hollow floor system; Reinforced concrete ceiling;

07. Concrete structure: Reinforced concrete transverse beams;

08. External wall component:

Steel-reinforced concrete frame construction with clinker infill; Clinker masonry in cross bond; Poroton brick masonry;

09. Interior insulation as side insulation: Leveling plaster / lightweight mortar; Capillary-active, diffusion-open internal insulation system; Reinforcement mesh; Paint coating;

10. Precast lintel with facing clinker brick slips;

11. Historic muntin window: Historic astragal window, window frame insulated; Reproduction according to historical original;

12. Ceiling construction on historic filling ceilings: Floating screed with self-leveling mortar coating; Impact sound insulation; Reinforced concrete ceiling;

13. Historic ceiling: Infill according to investigation, cavity filled with lightweight material, recess for junction box, externally renovated with shotcrete, integrated lighting as recessed spots; Full-surface renovation with shotcrete;

14. Large-scale window elements: Highly thermally insulated aluminium tubular frame windows, Solar screening glass; External sun protection;

15. Partial deconstruction of the historic ceilings;

16. Existing ceilings / ceiling constructions

Oak floorboards, floating installation on impact sound insulation; Concrete renovation of existing ceiling/edge beams;

17. Installation of gallery level as steel structure: Steel beam profiles between existing structure; HEA and IPE profiles; Parapet with square profile frame, steel, infill of expanded metal sheet, welded; Solid oak flooring;

18. Large-scale door / window elements: Highly thermally insulated aluminium tubular frame windows solar screening glass; Double-leaf door element as entrance door;

19. Rehabilitation & new construction of ceiling above basement: Terrazzo in bonded construction on floating screed; Thermal insulation; Leveling fill; Existing reinforced concrete ceiling; Renovation with shotcrete.

CENTRE FOR LANGUAGE AND MOVEMENT

Berlin, Germany

Conceived as a “place of culture” at the entrance of the Campus Promenade Efeuweg, a school campus in Berlin’s Neukölln district, the building mediates between the public buildings of Gropiusstadt and the surrounding smaller-scale residential structures by employing a design based on variations of the gable form.

The building can be seen as a sculptural and narrative composition housing an educational programme focused on movement and language. It interacts with its surroundings not just through the centre’s programme of public events, but also by creating diverse open spaces on all sides that connect directly to the building’s interior functions.

These functions are arranged as a “network of houses” that relate to their respective open spaces, resulting in a sculpturally expressive structure that offers a range of acoustically distinct learning and practice spaces. From the corridors to the rooftop terraces, the folded surfaces always serve the needs of the interior spaces. The rehearsal space at the entrance, for example, can be opened to form a stage, transforming the spacious foyer into a concert hall.

The building materials are robust where they must withstand noise and heavy use, and softer where they need to provide protection or acoustic qualities. Light shafts, cut deep in the floor plan, create atmospheric connections between the interiors and the climate outside. A dual skin façade, comprising a protective glass layer and an insulating window front, affords ample daylight while shielding the interior from the noise of the busy street.

Concebido como um “lugar de cultura” à entrada da Campus Promenade Efeuweg, um campus escolar no bairro de Neukölln, em Berlim, o edifício media os edifícios públicos de Gropiusstadt e as estruturas residenciais mais pequenas e circundantes, utilizando um projecto baseado em variações da forma da fachada com beirado.

O edifício pode ser visto como uma composição escultórica e narrativa, abrigando um programa educativo focado no movimento e na linguagem. Interage com os seus arredores não só através do programa de eventos públicos do centro, mas também ao criar diversos espaços abertos em todos os lados, que se conectam directamente com as funções interiores do edifício.

Essas funções estão organizadas como uma “rede de casas” que se relacionam com os respectivos espaços abertos, resultando numa estrutura escultoricamente expressiva que oferece uma gama de espaços de aprendizagem e prática acusticamente distintos. Desde os corredores até às varandas no telhado, as superfícies dobradas servem sempre as necessidades dos espaços interiores. O espaço de ensaio na entrada, por exemplo, pode ser aberto para formar um palco, transformando o espaçoso átrio numa sala de concertos.

Os materiais do edifício são robustos onde precisam resistir ao ruído e ao uso intenso, e mais suaves onde necessitam proporcionar protecção ou qualidades acústicas. Eixos de luz, cortados profundamente no plano do piso, criam ligações atmosféricas entre os interiores

e o clima exterior. Uma fachada de dupla pele, composta por uma camada de vidro protector e uma frente de janela isolante, proporciona abundante luz natural enquanto protege o interior do ruído da rua movimentada.

01. Roof construction: Double standing seam roofing on seperating layer; Mineral fibre insulation; Vapour barrier with aluminiumlayer; Reinforced concrete roofconstruction;
Acoustic panels:
accoustic panels on wooden slats;
Facade construction: Curtain Wall: steel panel 3mm with galvanized steel sheet; Ventilated and insulated with mineral wool;
Canopy:

“SPORE INITIATIVE” AND “PUBLIX” HOUSE OF JOURNALISM

Berlin, Germany

A central aim of the non-profit Schöpflin Foundation is to create places that can act as havens and cultural hubs for multidisciplinary collaboration, experimentation, learning and the free exchange of ideas.

The “Spore Initiative” and “Publix”, a centre for independent journalism, are two distinct buildings that together form an ensemble on the Hermannstrasse in Berlin’s Neukölln district. The two buildings respond to two different urban parameters: they delineate the boundary between the busy road and the historic Jewish cemetery, while also wrapping around a former signalling mast that formed part of the runway lights for the now-defunct Tempelhof Airport.

Both buildings embody the Foundation’s aim of being open to the city and its residents, stepping back at strategic points from the property line to allow the pavement to widen into public urban forecourts while providing direct access to the more sheltered, greened areas behind the buildings. Transparent cutaways on the ground floor allow the urban space to flow almost seamlessly into the interiors. Spaces of social interaction, such as cafés, workstations, exhibition islands, lecture rooms and stages, underline the sense of a public interface between inside and outside.

The free flow of spaces is made possible by a novel ceiling construction developed in close collaboration with the structural engineers that, in addition to optimising the construction, also makes the dissipation of load-bearing forces visible. The buildings derive their

specific aesthetic from the clarity of their construction and their unvarnished raw materiality.

Each of the buildings refers, in its own way, to Berlin’s long tradition of brick architecture, with the Spore Initiative using reclaimed bricks in a nod to the era of post-war reconstruction in which Berlin was rebuilt from the rubble of the war. Elsewhere, the themes of recycling and reuse pervade the interiors in diverse forms and elements.

Um dos principais objectivos da Fundação Schöpflin, de carácter não lucrativo, é criar locais que possam funcionar como refúgios e centros culturais para a colaboração multidisciplinar, experimentação, aprendizagem e o livre intercâmbio de ideias.

A Spore Initiative e o Publix, um centro para o jornalismo independente, são dois edifícios distintos que, juntos, formam um conjunto na Hermannstrasse, no bairro de Neukölln, em Berlim. Os dois edifícios respondem a dois parâmetros urbanos diferentes: delimitam o limite entre a estrada movimentada e o antigo cemitério judeu, ao mesmo tempo que se envolvem em torno de um antigo mastro de sinalização que fazia parte das luzes da pista do agora extinto Aeroporto de Tempelhof.

Ambos os edifícios encarnam o objectivo da Fundação de estar aberta à cidade e aos seus habitantes, recuando em pontos estratégicos da linha de propriedade para permitir que o passeio se alargue para pátios urbanos públicos, ao mesmo

tempo que oferece acesso directo às áreas mais resguardadas e ajardinadas situadas atrás dos edifícios. Aberturas transparentes no piso térreo permitem que o espaço urbano flua quase sem interrupções para os interiores. Espaços de interacção social, como cafés, estações de trabalho, ilhas de exposições, salas de conferências e palcos, sublinham o sentido de uma interface pública entre o interior e o exterior. O livre fluxo de espaços é possibilitado por uma nova construção de tectos desenvolvida em estreita colaboração com os engenheiros estruturais que, para além de optimizar a construção, torna também visível a dissipação das forças de carga. Os edifícios derivam a sua estética específica da clareza da sua construção e da sua materialidade crua e não tratada.

Cada um dos edifícios remete, à sua maneira, para a longa tradição de arquitectura em tijolo de Berlim, com a Spore Initiative a utilizar tijolos recuperados, numa alusão à era da reconstrução pós-guerra, em que Berlim foi reconstruída a partir dos escombros da guerra. Em outros locais, os temas de reciclagem e reutilização perpassam os interiores em diversas formas e elementos.

01. Roof construction : 50–80 mm gravel fill roof fleece; 180 mm XPS thermal insulation sealant layer; 250/300 mm reinforced concrete ceiling with 50 mm grooves for wood-concrete sound absorption;

02. Upper floor Wall construction:

250/115/40 mm solid brick clinker masonry wall, stretcher course 10 mm joints, dusty pink (colour to matchbrick);

01. Roof extension:

green roof 60–80 mm vegeta-tion substrate; 30 mm drainage and water storage element diffusion open separation fleece;

mm XPS thermal insulation root proof sealant layer;

mm reinforced concrete slab;

Windows:

glazing in wood frame, 50 mm visible width, ca. 105 mm construction depth anodised aluminium reveal and lintel cladding;

Railing steel CHS, curved, powder coated, matte finish, fine texture, pearl copper;

Exterior fabric sun protection awning blind;

REPROGRAMABLE PARKING STRUCTURE

Saint Aubin, Switzerland

Many building typologies inevitably face functional and economic obsolescence over time, and car parks are among them. Traditionally designed as pure storage spaces for private vehicles, their relevance is increasingly tied to the expansion and transformation of transport networks. As mobility shifts towards shared, electric, and micro-mobility solutions, conventional parking structures must evolve to accommodate new forms of transportation and future urban needs.

The car park, built as part of the renewal of a former industrial area, is to be realised in two construction phases. From the outset, the ground floor will function as a green mobility hub, accommodating scooters, bicycles and car-sharing services. The focus here is on service infrastructure and seamless transitions between different forms of mobility. The following six parking levels are arranged in two wings around a central ramp.

The design takes an open-ended approach to the future of the car park: it could be expanded from 800 to 1350 parking spaces or repurposed for new uses after parking. Planning as a forward-thinking process must consider multiple possible outcomes and define several interfaces for future users to build on.

As such, the design explores diverse parameters that range from developing adaptable details, employing reusable materials and flexible construction processes to examining overlaps in usage norms. The first phase of the building is conceived as a basic shelf

for multiple uses, the simplicity of its construction serving as a usable shell. Each successive change of use inscribes a supplementary layer in the façade. The possibility of dismantling every second parking deck not only makes it potentially able to accommodate different functions on the upper floors, which are designed to cater for possible subsequent uses, but also releases load reserves for future uses and expansion.

Muitas tipologias de edifícios enfrentam inevitavelmente a obsolescência funcional e económica ao longo do tempo, e os parques de estacionamento estão entre elas. Tradicionalmente concebidos como espaços puramente dedicados ao armazenamento de veículos privados, a sua relevância está cada vez mais ligada à expansão e transformação das redes de transporte. À medida que a mobilidade se desloca para soluções partilhadas, eléctricas e de micromobilidade, as estruturas convencionais de estacionamento devem evoluir para acomodar novas formas de transporte e as necessidades urbanas do futuro.

O parque de estacionamento, construído como parte da renovação de uma antiga zona industrial, será realizado em duas fases. Desde o início, o piso térreo funcionará como um centro de mobilidade verde, acolhendo trotinetas, bicicletas e serviços de car-sharing. O foco está na infra-estrutura de serviços e nas transições fluidas entre diferentes formas de mobilidade. Os seis pisos de estacionamento seguintes estão organizados em duas alas em torno de uma rampa central.

O projecto adopta uma abordagem aberta quanto ao futuro do parque de estacionamento: este poderá ser expandido de 800 para 1350 lugares ou adaptado para novos usos no pósestacionamento. O planeamento como processo orientado para o futuro deve considerar múltiplos cenários possíveis e definir diversos pontos de interface para que futuros utilizadores possam desenvolver novas soluções.

Deste modo, o projecto explora parâmetros diversificados, que vão desde o desenvolvimento de pormenores adaptáveis e a utilização de materiais reutilizáveis até processos construtivos flexíveis e a análise de sobreposições entre diferentes normas de uso. A primeira fase do edifício é concebida como uma estrutura-base para múltiplas funções, cuja simplicidade construtiva a torna uma casca funcional. Cada mudança de uso inscreve uma nova camada na fachada. A possibilidade de desmontar a cada dois pisos de estacionamento não só permite acomodar funções distintas nos andares superiores, concebidos para futuras utilizações, como também liberta reservas de carga para usos e expansões futuras.

“GRAP SOGN GION” MOUNTAIN STATION

Laax, Switzerland

At a height of 2263 metres, the mountain ridge of Crap Sogn Gion is an iconic emblem of the burgeoning passion for alpine skiing that emerged in the Swiss canton of Graubünden (Grisons) from 1962 onwards. Its unique geographical location and proximity to the urban centres near Zurich have made Crap Sogn Gion and Laax a highly soughtafter alpine destination. The similarly iconic circular steel tower that adorns the peak was first built for the 1964 Expo in Lausanne and then dismantled and reconstructed on the mountain. Intended initially only as a logistical hub, it has since evolved into a multifunctional centre serving the entire area.

The new architectural vision seeks to reorganise this evolved situation, shifting the focus away from solely consumer-oriented facilities towards active energy production, reinterpreting it as a focal point for the region.

Self-sufficient façades that generate electricity along with spaces with distinct climatic zones form the backbone of a holistic, year-round utilisation concept designed to provide visitors with comprehensive services. The design and its formal expression are guided by the principle of maximising the reuse of existing buildings and spatial elements, based on a systematic catalogued inventory of the available resources.

At the heart of the project is a new roof structure that serves as both a unifying element and a protective space. Its material-optimised and demountable construction pioneers the reuse of industrial waste from wind

energy – specifically rotor blades, which are replaced every 10 to 30 years due to wear and tear. Laboratory-tested load measurements confirm the suitability of this largely untapped resource for use as structural elements, whose properties significantly shape the design of the new framework. At the same time, the project exhibits fascinating parallels to the Expo 64 and the structural engineer Heinz Hossdorf’s design for a “goods and values” (Les échanges) pavilion using fibreglass-reinforced plastics – a material that gains new significance with the repurposing of decommissioned rotor blades.

Com uma altitude de 2263 metros, a crista montanhosa de Crap Sogn Gion é um ícone da crescente paixão pelo esqui alpino que surgiu no cantão suíço de Grisões a partir de 1962. A sua localização geográfica única e a proximidade dos centros urbanos próximos de Zurique fizeram de Crap Sogn Gion e Laax um destino alpino muito procurado. A emblemática torre circular de aço que adorna o pico foi originalmente construída para a Expo 1964 em Lausana, tendo sido posteriormente desmontada e reconstruída na montanha. Inicialmente concebida apenas como um centro logístico, a estrutura evoluiu para um centro multifuncional ao serviço de toda a região.

A nova visão arquitectónica procura reorganizar esta configuração evoluída, deslocando o foco das infra-estruturas meramente orientadas para o consumo para um modelo de produção activa de energia, reinterpretando o local como um ponto focal da região. Fachadas auto-suficientes, capazes de gerar electricidade, juntamente

com espaços de diferentes zonas climáticas, constituem a espinha dorsal de um conceito holístico de utilização durante todo o ano, concebido para oferecer aos visitantes uma gama abrangente de serviços. O projecto e a sua expressão formal são guiados pelo princípio da maximização da reutilização dos edifícios e elementos espaciais existentes, com base num inventário sistemático dos recursos disponíveis.

No centro do projecto está uma nova estrutura de cobertura, que funciona simultaneamente como elemento unificador e espaço de protecção. A sua construção, optimizada em termos de material e desmontável, é pioneira na reutilização de resíduos industriais da energia eólica – especificamente pás de rotor, que são substituídas a cada 10 a 30 anos devido ao desgaste. Ensaios laboratoriais de carga confirmam a adequação deste recurso largamente inexplorado para utilização como elemento estrutural, cujas propriedades moldam significativamente o design da nova estrutura. Ao mesmo tempo, o projecto apresenta paralelismos fascinantes com a Expo 64 e o design do engenheiro estrutural Heinz Hossdorf para o pavilhão “Les Échanges” (Bens e Valores), que utilizava plásticos reforçados com fibra de vidro – um material que adquire um novo significado com a reutilização de pás de rotor desactivadas.

EXHIBITION “IN LOVE TO”

project: 2011, 2017, 2018

location: Berlin, Germany, Strasbourg, France, Ceskè Budejovice, Czech Republic images: © Dawin Meckel

FREUDENSTEIN CASTLE project: 2010

location: Freiberg, Germany

gross built area: 16.450 m2

images: page 016, 018, 020 © Hans-Christian Schink page 023 © AFF

MOUNTAIN CABIN project: 2010

location: Fichtelberg, Germany

gross built area: 75 m2 images: © Hans-Christian Schink

ST. PETRI-PAULI CHURCH project: 2012

location: Eisleben, Germany

gross built area: 715 m2

images: page 036, 038, 041, 045 © Hans-Christian Schink page 043 © AFF page 046, 047 © Frank-Heinrich Müller

“LUDWIG HOFFMANN” PRIMARY SCHOOL project: 2012

location: Berlin, Germany

gross built area: 2.146 m2 images: page 048, 055-057 © Hans-Christian Schink page 050, 052 © AFF

“ELF FREUNDE” ROW HOUSING BLOCK project: 2013

location: Berlin, Germany

gross built area: 2.229 m2

images: page 058, 062, 066, 067 © AFF page 060 © Hans-Christian Schink page 065 © Tjark Spille

LINDETAL HOUSE in collaboration with Stephan Hahn project: 2016

location: Plath, Germany

gross built area: 172 m2

images: page 068, 072, 074, 075 and 077 © Hans-Christian Schink page 070 © Hans-Peter Wieser

EXTENTION ACADEMIC HIGH SCHOOL

E.A. ARNDT project: 2017

location: Berlin, Germany

gross built area: 6.311 m2

images: © Hans-Christian Schink

SAXON STATE EXHIBITION

project: 2020

location: Zwickau, Germany

gross built area: 7.470 m2

images: © Hans-Christian Schink

cover image: © Hans-Christian Schink

HANOVER FREIGHT RAILWAY STATION project: 2021

location: Hannover, Germany

gross built area: 22.700 m2

images: page 098, 100, 102, 104 and 105 © Hans-Christian Schink; page 109 - 111 © Tjark Spille

EXTENSION “LEW TOLSTOI” PRIMARY SCHOOL

project: 2022

location: Berlin, Germany

gross built area: 5.546 m2

images: © Tjark Spille

GRAIN STORAGE RESEARCH BUILDING project: 2023

location: Berlin, Germany

gross built area: 3.588,02 m2

images: © Tjark Spille

index image: © Tjark Spille

CENTRE FOR LANGUAGE AND MOVEMENT project: 2024

location: Berlin, Germany

gross built area: 1.940 m2

images: © Tjark Spille

“SPORE INITIATIVE” AND “PUBLIX” HOUSE OF JOURNALISM

project: 2024

location: Berlin, Germany

gross built area: 4.120 m2 + 6230 m2

images: page 156, 158, 159, 165 - 167 © Hans-Christian Schink page 154, 160, 162, 163, 169 - 173 © Tjark Spille

REPROGRAMMABLE PARKING STRUCTURE

project: planning phase

location: Saint Aubin, Switzerland

gross built area: 24.516m2

images: page 174 © Artefactorylab page 177 © AFF

“CRAP SOGN GION” MOUNTAIN STATION

project: planning phase

location: Laax, Switzerland

gross built area: 11.200 m2

images: © Perspective_one / Third

PARTNER

PARTNER BERLIN/LAUSANNE

Ulrike Dix, Monic Frahn, Martin Fröhlich, Sven Fröhlich and Valentino Vitacca

ASSOCIATES

Francesca Boninsegna, Sylvia Brock, Hanno Schröder and Sascha Schulz

CURRENT TEAM (MARCH 2025)

Jonas Aehling, Gero Ant, Elea Braun, Julius Beier, Valerie Boeckel, Katrin Bräutigam, Tomke Busemann, Enzo Fontanelle, Anja Fröhlich, Martin Gille, Tim Hoffmann, Leonard Kaupp, Dominique Ramrath, Léonore Lamour, Andreas Ressel, Sina Riedlinger, Julia Ruggiero, Daniela Ruß, Tobias Seitz, Michael Strixner, Theodora Stefan, Clemens Waldhart, Anna Walzer, Katharina Wenderoth, Carla Wink and Ayris Yilmaz

© Dawin Meckel

AFF ARCHITEKTEN

AFF is an architecture firm with East German roots, founded by brothers Martin and Sven Fröhlich in Weimar.

Today, the firm is led collectively from Berlin and Lausanne by Ulrike Dix, Monic Frahn, Valentino Vitacca, and the founding brothers, working as a team of architects, craftsmen, and researchers.

AFF is actively engaged in teaching and research at various institutions and, together with Anja Fröhlich, founded the EAST laboratory at EPFL in Lausanne. In addition to project-based experiments exploring SUSTAINABLE REALITY, the firm conducts research on circular construction in collaboration with Clemens Waldhart at the startup AFFECT and product designer Ilja Oelschlägel.

Beyond their extensive expertise in adaptive reuse, educational, and public buildings, AFF places a strong emphasis on craftsmanship as the cornerstone of sustainable construction practices. As demonstrated in various publications and exhibitions, the firm draws from a rich and multifaceted repertoire, merging an appreciation for traditional construction techniques with spatial impressions.

Regardless of scale, AFF’s architectural spaces serve as platforms for social interaction and functional versatility. Their work integrates elements of modernism and industrial heritage while also drawing from the principles of rural construction.

Several of AFF’s educational buildings and projects, such as the Mountain Cabin in Fichtelberg, the Freudenstein Castle

in Freiberg, and the heritage-listed Grain Storage Research Building in Berlin, have been published internationally and recognized with architectural awards. In 2025, the firm received the German Architecture Prize from the DAM for the construction of the Spore Initiative in Berlin.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.