__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

Bijouterie Italienne

MAGAZINE

PLUS RESPLENDISSANTE QUE JAMAIS

LARA FABIAN

More radiant than ever 60 ANS DE SUCCÈS

BIJOUTERIE ITALIENNE

10ÈME ÉDITION 2019/2020

Celebrating 60 years of success


par

Bijouterie Italienne

L’ENGAGEMENT DE VOUS OFFRIR CE QU’IL SE FAIT DE MIEUX AU MONDE. DEDICATED TO BRINGING YOU THE WORLD’S FINEST.

10e ÉDITION 2019-2020

SOMMAIRE

48

56

Contents 16

Où Sortir : Les meilleurs endroits pour manger et magasiner à Montréal Going Out: The best places to dine and shop in Montreal

22

Bar George : Découvrez une institution montréalaise Bar George: Discover a Montreal institution

26

Calendrier Culturel : Les évènements à ne pas manquer cet hiver Cultural Calendar: Montreal’s not-to-be-missed winter events

32

Rolex : L’engagement de Rolex au cinéma Rolex: The brand’s dedication to cinema

40

La Shed : La jeune firme d’architecture de Montréal La Shed: Montreal’s young architecture firm

48

Lara Fabian : Tout sur la chanteuse adulée et sa tournée Lara Fabian: All about the much-loved singer and her upcoming tour

56

Pascale Girardin : L’artiste parle de ses œuvres Pascale Girardin: The ceramic mural artist on her work

60

Douce romance : Pour le meilleur et pour l’amour Sweet romance: Let love shine in all its facets

66

Moët & Chandon : 150 ans de succès Moët & Chandon: 150 years of success

70

Magnifique : La beauté à l’état pur Magnificent: Pure beauty

78

Noces de diamant : la Bijouterie Italienne fête ses 60 ans Age of Diamond: Bijouterie Italienne celebrates 60 years

84

Tissot : L’histoire de l’horloger emblématique Tissot: The history of the iconic watchmaker

88

Porsche GT3 : La collaboration de Porsche avec Mario Adornetto Porsche GT3: Porsche’s collaboration with Mario Adornetto

60


classique quartz pour elle

Gwyneth Paltrow

vivez votre passion

appuie DonorsChoose.org


par

Bijouterie Italienne

Éditeurs / Publishers : Marco Miserendino & Paola Miserendino Rédacteur en chef / Editor In Chief : Sylvain Blais Département de création / Art department Directeur créatif / Creative Director : Sylvain Blais Directeur artistique / Art Director : César Ochoa Graphistes / Graphic Designers : Hagar Moussali, Robin Westfield Photographie / Photography Sylvain Blais, César Ochoa Styliste / Stylist Randy Smith Beauté et mise en beauté / Beauty and Grooming David D’amour, Marco Marsolais, Steeve Daviault Collaborateurs / Contributors Brenna Dixon, Carol Brexler, Luisa Tarantino, Mariame Moussally, Stéphane Le Duc Traduction / Translation Sergei Lecours, Sylvain-Claude Filion

10 ÉDITION e

2019-2020

Révision / Proofreading Rebecca Kahn, Sylvain-Claude Filion Production Gabrielle Ruscon, Marianne Beauséjour, Rebecca Kahn, Sylvain Blais Publicité / Advertising Développement des partenariats / Partnership Development : Gabrielle Ruscon : gabrielle@bijouterieitalienne.com Abonnement / Subscription info@bijouterieitalienne.com / www.192magazine.com Distribution info@bijouterieitalienne.com Bijouterie Italienne 192, rue Saint-Zotique Est, Montréal (Québec) H2S 1K8 514 279 5585 192 Magazine est une publication de Bijouterie Italienne. 192 Magazine is a Bijouterie Italienne publication.

Photographe SYLVAIN BLAIS. Styliste Randy Smith à HUMAN KIND. Mise en beauté MARCO MARSOLAIS. Coiffure DAVID D’AMOUR avec les produits Kérastase chez FOLIO MONTREAL. Direction artistique FERNANDA DA SOUZA. Retouches CÉSAR OCHOA. Assistant photographe CÉSAR OCHOA et ROBIN WESTFIELD. Photos prises avec la caméra GFX50S de Fujifilm. Merci à l’hôtel Four Seasons.

Imprimé par / Printed by : Transcontinental, Canada P.P. : 42480525 192magazine.com Par Bijouterie Italienne

Les proportions des articles et bijoux peuvent différer de la réalité. Proportions of items and jewellery may differ from reality.


RÉTROSPECTIVE DES DERNIÈRES ÉDITIONS A retrospective of previous issues

ÉDITION 1 - HIVER 2012 - MIMI

ÉDITION 2 - AUTOMNE 2012 - DE GRISOGONO

ÉDITION 3 - HIVER 2013 - BILLY WAXMAN

ÉDITION 4 - HIVER 2014 - PK SUBBAN

ÉDITION 5 - ÉTÉ 2015 - KARINE VANASSE

ÉDITION 6 - HIVER 2015 - SUGAR SAMMY

ÉDITION 7 - HIVER 2016

ÉDITION 8 - HIVER 2017 - IVAN CAVALLARI

ÉDITION 9 - 2018-2019 - MARC-ANDRÉ GRONDIN


PHOTO: CÉSAR OCHOA

Paola & Marco Miserendino

Copropriétaires, fille et fils du fondateur de Bijouterie Italienne Co-owners, daughter and son of Bijouterie Italienne’s founder

Nous sommes immensément heureux de vous proposer la 10e édition de notre magazine créé en 2012 afin de refléter le dynamisme et Montréal et l’envergure internationale de ses créateurs. Depuis sept ans déjà, notre mission est de promouvoir ce que Montréal a de meilleur à offrir : top tendances, lifestyle, culture et divertissement. Un hommage à la vie, au chic, à la créativité et au glamour.

It is with immense pleasure that we offer you the 10th edition of our magazine, which started in 2012 and whose goal was to showcase the dynamism of Montreal and the world-class stature of its designers. For seven years now, our mission has been to promote the very best Montreal has to offer : top trends, lifestyle, culture and entertainment. A genuine tribute to life, chic, creativity and glamour.

Dans les pages de son magazine, la Bijouterie Italienne a eu le plaisir et l’honneur d’entrer dans l’intimité et de partager avec vous les confidences des plus grands ambassadeurs de Montréal à travers le monde entier tel PK Subban, Karine Vanasse, Sugar Sammy, Marc-André Grondin et Ivan Cavallari des Grands Ballets Canadiens.

Bijouterie Italienne had the pleasure and honor to be allowed into the intimacy of Montreal’s finest international ambassadors, such as PK Subban, Karine Vanasse, Sugar Sammy, Marc-André Grondin and Ivan Cavallari from Les Grands Ballets Canadiens. Our magazine shares their most privileged, intimate confessions.

Ce mois-ci, juste au moment où elle s’apprête à entamer une tournée internationale pour souligner ses 50 ans, c’est la star Lara Fabian qui rayonne sur notre couverture. Plus radieuse que jamais, elle a été tout simplement lumineuse pendant la session photo. Sa joie et sa générosité ont été habilement croquées par le photographe Sylvain Blais, qui est aussi la tête pensante de notre magazine depuis cinq ans. Notre fidèle collaborateur Stéphane Le Duc a recueilli les propos de la chanteuse avec la grâce qu’on lui connaît.

Our current issue features star vocalist Lara Fabian, who graces our cover in the most shining manner as she gets ready to embark on her international tour, which celebrates her 50th birthday. Lara is more radiant than ever and she was just luminous during the photo shoot. Her joie de vivre and generosity were seized by the skillful eye of photographer Sylvain Blais, who has also masterminded our magazine for five years. Stéphane Le Duc, our loyal collaborator, received the confessions of the diva with all the grace he is known for.

Cette dixième édition coïncide aussi avec un anniversaire qui nous émeut : les 60 ans de la Bijouterie Italienne. Fondée par nos parents Pino Miserendino et Pina Giannantonio, elle vous accueille toujours à quelques pas du local original, dans un espace vaste et luxueux, toujours au cœur de la Petite Italie. Depuis 1959, notre institution est passée de boutique spécialisée dans les bagues de fiançailles et la réparation de montres à un carrefour incontournable des tendances les plus actuelles en s’associant avec des marques au top glamour comme Gucci, Pomellato, Forevermark et Rolex.

This tenth edition also coincides with a very moving anniversary : the 60 years of Bijouterie Italienne. Our parents Pino Miserendino and Pina Giannantonio founded the original store and it still welcomes you, just a few steps from the original location, in a vast and luxurious space in the heart of Little Italy. Since 1959, our establishment went from focusing on engagement rings and watch repairs to being an essential crossroads for current trends, thanks to partnerships with the most glamourous top brands such as Gucci, Pomellato, Forevermark and Rolex.

Si soixante ans est l’âge de raison, comptez sur nous pour continuer d’ajouter un grain de folie scintillant à nos inventaires! Et nous vous souhaitons une excellente incursion dans cette édition spéciale 10e édition dont nous sommes particulièrement fiers!

If sixty is the age of reason, you can trust us to add a touch of scintillating extravagance to our inventories! We hope you experience a most excellent foray into this 10th edition, as we are especially proud of it.

par

Bijouterie Italienne

L’engagement de vous offrir ce qu’il se fait de mieux au monde. Dedicated to bringing you the world’s finest.

bijouterieitalienne.com


Baumatic Automatique Maison Acier 40 mm


IPPOLITA

Bracelet Lollipop Multi en or jaune 18K avec pierres de couleur

Lollipop Multi bracelet in 18K yellow gold with coloured stones

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Chimera Jet Set en or jaune 18K et argent Chimera Jet Set earrings in 18K yellow gold and silver

GUCCI

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Running G en or jaune 18K avec diamants

Boucles d’oreilles Polished Rock Candy en or jaune 18K avec nacre de perle Polished Rock Candy earrings in 18K yellow gold with mother-of-pearl

SOFIA LORRAINE

ÉCLAT DU JOUR

Beauty of the Day POMELLATO

Bague Nudo Deep Blue en or rose et or blanc 18K avec topazes et agate

Nudo Deep Blue ring in 18K rose gold and white gold with topaz and agate

Brillez comme le jour grâce à la luminosité de l’or et de ces accessoires de séduction intemporels.

Light up your day and inject a touch of timeless seduction with these thrillingly wearable yet precious pieces.

Running G hoop earrings in 18K yellow gold with diamonds

GUCCI

Bracelet Running G en or jaune 18K avec diamants Running G bracelet in 18K yellow gold with diamonds


ÎLE-DES-SŒURS MONT-SAINT-HIL AIRE SHERBROOKE VIEUX-QUÉBEC

1 8 7 7 7 61 . 2 7 7 2 · S T R O M S P A . C O M EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE · ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE

Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique


270 bou. Samson, suite 104 Ste-Dorothé, Laval t. 450 314-2050 NOUVEAU Achats en ligne : boutiquemadeinitaly.com COLLECTIONS EXCLUSIVES DISPONIBLES EN BOUTIQUE


IPPOLITA

Boucles d’oreilles Polished Rock Candy en or jaune 18K avec nacre de perle et turquoise Polished Rock Candy earrings in 18K yellow gold with mother-of-pearl and turquoise

GUCCI

Boucles d’oreilles Running G en or jaune 18K

Running G earrings in 18K yellow gold

IPPOLITA

Bague Chimera en or jaune 18K et argent

Chimera ring in 18K yellow gold and silver

IPPOLITA

Collier Chimera Classico en or jaune 18K et argent Chimera Classico necklace in 18K yellow gold and silver

IPPOLITA

POMELLATO

Boucles d’oreilles Chimera en or jaune 18K et argent

Chimera hoop earrings in 18K yellow gold and silver

Bracelet Brera en or rose 18K avec diamants bruns

Brera bracelet in 18K rose gold with brown diamonds

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en bijoux pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our fashion jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com

* * * * B I J O U X D E J O-U1R5


À voir et à

DÉCOUVRIR! To See and Discover!

Les endroits les plus populaires à Montréal pour magasiner et sortir.

Some of Montreal’s hottest spots for shopping and hitting the town.

PA R ST É P H A N E L E D U C


SARAH PACINI HOMME 1061, rue Laurier Ouest

Quel plaisir de retrouver le célèbre designer Philippe Dubuc parmi l’équipe de stylistes chez Sarah Pacini Homme, sur la rue Laurier ! Les collections Dubuc aux tons minéraux et aux matières texturées se combinent parfaitement aux vestes, chemises et tricots Sarah Pacini fabriqués en Italie. Un nouveau rendez-vous pour l’homme actuel.

How delightful to find famous designer Philippe Dubuc among the team of stylists at Sarah Pacini Homme on Laurier street! With its mineral tones and textured materials, the Dubuc clothing line blends perfectly with the Sarah Pacini jackets, shirts and knits made in Italy. The perfect shop for the man of today.

ESPACE BEAUTÉ

1307, rue Sainte-Catherine Ouest

Le nouvel Espace Beauté de Holt Renfrew Ogilvy est un incontournable. Grâce à ses impressionnantes rénovations, le magasin offre un lieu unique au Canada. Impossible de résister au grand comptoir olfactif de Maison Christian Dior, au service de flacons personnalisés de Guerlain ou encore au charmant décor provençal des soins Bastide.

Holt Renfrew Ogilv y’s new shop Espace Beauté is a must-see; after an impressive makeover, the shop is now a unique place in Canada. Who can resist Maison Christian Dior’s wide array of fragrances, Guerlain’s custom bottles, or the charming Provençal decor of Bastide?

* * * * S T Y L E D E -V I17E


LE MOUSSO

1023, rue Ontario Est

Le chef Antonin Mousseau-Rivard ne cesse de nous étonner avec chacun des plats qu’il signe avec audace et créativité. Il a su briser les règles de la gastronomie en s’installant dans un quartier inattendu et en n’offrant qu’un seul menu à prix fixe. Ce cuisinier iconoclaste n’a pas fini de nous surprendre.

Chef Antonin Mousseau-Rivard’s bold and creative dishes never fail to impress us. This time, he went off the beaten path and opened a restaurant in an unlikely neighborhood, with only one fixed-price menu. This iconoclast cook is constantly full of surprises.


ATWATER COCKTAIL CLUB 512, Avenue Atwater

Dans le foisonnement de bars que l’on retrouve à Montréal, certains se distinguent. Dans le style des speakeasies, le Atwater Cocktail Club est à découvrir. Au fond d’une ruelle se cache ce lieu élégant au décor hollywoodien. Banquettes fuchsia, lumière tamisée et miroirs font de cet endroit un bar irrésistible.

There are many bars on the Island of Montreal, but there are a few that stand out. As far as speakeasies go, the Atwater Cocktail Club is a must-see. At the end of an alley stands this elegant and irresistible Hollywood-like location with fuchsia seats, mirrors and dimmed lights.

IE * * * * S T Y L E D E -V 19


POMELLATO

Sautoir Nudo en or rose 18K avec topazes blanches, nacre de perle et diamants Nudo sautoir in 18K rose gold with white topaz, mother-of-pearl and diamonds

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Polished Rock Candy en or jaune 18K avec coquillages noirs Polished Rock Candy earrings in 18K yellow gold with black shells

ANITA EKBERG IN FEDERICO FELLINI’S LA DOLCE VITA

MYSTÈRE DE LA NUIT

GUCCI

Bague Icon Bloom en or jaune 18K Icon Bloom ring in 18K yellow gold

Beauty of the Night

Baroque ou auréolé d’un luxe discret, le bijou parfait qui la rend sublime. Douce et séduisante est la nuit…

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Nova Threader en or jaune 18K avec perles Nova Threader earrings in 18K yellow gold with pearls

Baroque or luxuriously understated, the perfect jewel brings a woman’s allure to sublime heights. The night brings softness and seduction...

POMELLATO Bague Nudo en or rose 18K et titane avec obsidienne et diamants noirs

Nudo ring in 18K rose gold and titanium with obsidian and black diamonds


POMELLATO

Chaîne Gold en or rose 18K, pendentif Sabbia en or rose 18K avec diamants bruns

POMELLATO

Gold chain in 18K rose gold, Sabbia pendant in 18K rose gold with brown diamonds

Bague Brera en or rose 18K avec diamants bruns

Brera ring in 18K rose gold with brown diamonds

GUCCI

Collier et boucles d’oreilles Flora en or blanc 18K avec diamants et perles

Flora necklace and earrings in 18K white gold with diamonds and pearls

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Polished Rock Candy or jaune 18K avec coquillages noirs

Polished Rock Candy earrings in 18K yellow gold with black shells

POMELLATO

Bague Sabbia en or rose 18K avec diamants bruns Sabbia ring in 18K rose gold with brown diamonds

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en bijoux pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our fashion jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com

* * * * B I J O U X D E N -U 2I T1


UNE INSTITUTION MONTRÉALAISE

BAR GEORGE A Montreal Institution

À Montréal, le prestigieux Bar George réunit cuisine contemporaine et cocktails sublimes dans une atmosphère chargée d’histoire. Le bar est au cœur de l’hôtel de charme Le Mount Stephen, une riche demeure patrimoniale fraîchement rénovée et ayant appartenu jadis à Sir George Stephen. At Montreal’s illustrious Bar George, historic charm meets contemporary cuisine and delectable cocktails. The bar is found inside of the now modernly renovated, luxurious Mount Stephen Hotel, which was once a grand heritage home belonging to Sir George Stephen.

P A R

L U I S A

T A R A N T I N O

* * * * S T Y L E D E- V2I 3E


Dès qu’on y entre, la grandeur architecturale de l’endroit nous enveloppe. Nombre de caractéristiques originales du manoir ont été restaurées en respectant leur classicisme, tels ses vitraux centenaires, ses murs lambrissés de citronniers de Ceylan et ses luminaires en or 22 carats. Cela dit, le Bar George ajoute à son cadre victorien une touche résolument moderne qui exprime son caractère excentrique. C’est un mariage réussi entre tradition et innovation, pour le plus grand plaisir des sens. Les chefs du Bar George ont concocté des versions modernes des grands classiques de la gastronomie britannique comme le costaud petit-déjeuner anglais et le bœuf Wellington, en y incorporant une touche bien québécoise et des produits locaux de qualité. On y sert le petit-déjeuner, des brunchs fort courus le week-end, le lunch et le dîner, et même des bouchées de fin de soirée. Le bar propose aussi un impressionnant menu de plats classiques anglais, une carte de vins, une sélection de bières et de cidres, et un riche assortiment de whiskys, de gins, de sherrys et de portos. On peut aussi y réserver un espace pour des réceptions privées dans l’une des sept salles à manger remarquables situées dans les anciennes pièces du manoir. Comment ne pas succomber au charme nostalgique de ce lieu historique national qui offre les plaisirs gustatifs les plus à l’avant-garde de la vie montréalaise? BAR GEORGE LE MOUNT STEPHEN

1440 Rue Drummond, Montréal

Upon walking in, one can’t help but notice the building’s beautiful grandeur. Indeed, many of the mansion’s classic original features have been revitalized, like its 300-year-old stained glass windows, 15-foot Ceylon satinwood paneled walls, and 22 carat gold fixtures. That being said, Bar George, set as it is in a classically historic space, nonetheless embraces the eccentric and the modern and has its own undeniable character. Bar George embraces the new and the fun, masterfully pairing tradition with innovation. Bar George’s chefs offer their contemporary takes on U.K classics such as a full English breakfast and beef Wellington, yet dishes are thoughtfully crafted with little Québécois quirks and quality local ingredients. Bar George serves breakfast, its widely celebrated weekend brunch, lunch, dinner, and even late-night bites. In addition, the bar has an extensive and impressive bar program that serves classic English favorites, a wine list, a curated selection of beers and ciders and a collection of whiskies, gins, sherries, and ports. The locale is likewise available for private dining experiences, offering seven striking dining rooms set in the stunning mansion’s former rooms. How not to succumb to the nostalgic charm of this national historic site that offers the most avant-garde pleasures of Montreal life?


À voir et à

DÉCOUVRIR! To See and Discover!

Les événements à ne pas manquer cet hiver. The not to be missed events this winter.

PAR

STÉPHANE

LE

DUC


JEAN-CLAUDE POITRAS

Musée McCord Du 22 octobre 2019 au 26 avril 2020

Cet automne le Musée McCord rend hommage à l’univers créatif du designer Jean-Claude Poitras. Nous y découvrirons les sources d’inspiration de ce créateur bercé par la passion et l’émotion, qui ne cesse de se renouveler depuis quatre décennies.

This fall, the McCord Museum pays tribute to the creative universe of designer Jean-Claude Poitras. Discover the sources of inspiration of this artist who is driven by passion and emotion and who has been consistently reinventing himself over the last four decades.

CRYPTO

Théâtre Maisonneuve Du 1er au 4 avril 2020

Parmi les trésors de la programmation de la compagnie Danse Danse figure l’envoûtante création Crypto de Guillaume Côté. Le danseur étoile et chorégraphe associé du Ballet National du Canada nous entraîne dans un univers fascinant où musique, effets visuels et danseurs de haut calibre proposent une réflexion singulière sur la beauté.

Among the treasures of the Danse Danse company is Guillaume Côté’s mesmerizing creation, Crypto. The star dancer and associate choreographer of the National Ballet of Canada leads us into a fascinating world where music, visual effects and high-caliber dancers express their take on the concept of beauty.

* * * * C U LT U- R2E7


NELLIGAN

Théâtre du Nouveau Monde Du 14 janvier au 8 février 2020

Il y a 30 ans, l’auteur Michel Tremblay et le compositeur André Gagnon faisaient revivre notre poète national dans un opéra bouleversant. L’histoire de Nelligan renaît sur scène; Marc Hervieux et Dominique Côté incarnent le poète au destin tragique.

Thirty years have passed since writer Michel Tremblay and composer André Gagnon gave life to national poet Émile Nelligan through a poignant opera. Dominique Côté and Marc Hervieux now take the stage to retell the story of Nelligan’s tragic fate.

MONTRÉAL EN LUMIÈRE Du 20 février au 3 mars 2020

Pour sa 21e édition, Montréal en Lumière promet d’en mettre encore plein la vue, les oreilles et aussi les papilles, avec son réputé volet gastronomique. Le festival, c’est 45 grandes tables, un formidable parcours d’œuvres lumineuses et surtout une Nuit Blanche qui rassemble 300 000 noctambules célébrant l’hiver de façon festive.

The 21st edition of Montréal en Lumière will surely be a treat for the ears and eyes, but also for the taste buds, with their renowned gastronomic section. The Festival showcases 45 fine dining events, an outstanding display of luminous artwork and an All-Nighter, which brings together 300 000 night owls celebrating Winter in a festive atmosphere.

* * * * C U LT U- R29E


TAG HEUER Carrera

MOMENTS PRÉCIS

HIGH-PRECISION MOMENTS Robustesse, fiabilité et raffinement, une allure inaltérable. Pour ceux qui ne font aucun compromis, tant sur l’efficacité que l’excellence. Robustness, flexibility and refinement. A timeless allure, for those who believe excellence is a way of life.


TISSOT Visodate

HAMILTON

HAMILTON

Khaki Field Murph

Jazzmaster Chrono

TUDOR

Black Bay Chrono S&G

TUDOR

Black Bay Bronze

BAUME ET MERCIER Clifton Club

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en montres pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our watches specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com

* * * * M O N T R- E31S


UN SCÉNARIO DES PLUS RAFFINÉS

ROLEX &CINÉMA Storytelling at its finest

P A R

B R E N N A

D I X O N

Rolex et le 7ème art sont intimement liés depuis fort longtemps. Au fil des décennies, en apparaissant régulièrement sur le grand écran, cette montre remarquable s’est avérée un accessoire privilégié des réalisateurs en raison des qualités exceptionnelles de la marque : solidité, précision et le cachet indéniable qui est conféré lorsqu’elle orne le poignet d’un personnage. Encore aujourd’hui, par le biais de divers partenariats, Rolex contribue activement à pérenniser les trésors culturels du cinéma, tout en soutenant les individus et les institutions qui repoussent les limites de leur art ainsi que les talents émergents. Throughout history, Rolex and cinema have been inextricably linked. Having appeared in films for decades, these particular timepieces have been willingly selected by film directors for their exceptional brand qualities: toughness, precision, and exemplifying greatness on a character’s wrist. Today, through its partnerships, Rolex aims at deepening its commitment to perpetual excellence in cinema, providing support to conserve the history of film while championing those who break boundaries.

ALEJANDRO G. IÑÁRRITU ©ROLEX/MATTHEW BROOKES


* * * * M O N T -R E3 S3


Depuis 2017, Rolex est l’horloger officiel de l’Académie des arts et des sciences du cinéma qui organise la cérémonie des Academy Awards®, et fier commanditaire des Oscars®, le symbole d’excellence le plus convoité dans l’univers du cinéma. En 2018, Rolex a aussi soutenu les Governors Awards décernés en hommage aux pionniers de l’industrie. Depuis 2016, Rolex est également l’hôte attitré de la Green Room du Dolby Theatre®. Cette année, les invités ont festoyé dans un décor à l’ambiance aquatique, thème choisi pour refléter l’initiative « Perpetual Planet  », qui vise à protéger les océans en appuyant organismes, individus et institutions engagés dans la préservation de l’environnement.

Since 2017, Rolex has been the Exclusive Watch of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, organizers of the Academy Awards®, and Proud Sponsor of the Oscars®, the most prized recognition of cinematic excellence. In 2018, Rolex additionally supported the Governors Awards, which is hosted by the Academy to honour lifetime achievement. Since 2016, the brand has also hosted the Greenroom at the Dolby Theatre®, which this year treated guests to an aquatic theme in reference to Rolex’s Perpetual Plant campaign aimed at ocean preservation via organizations, individuals, and institutions dedicated to environmental protection.

Rolex tient aussi à inspirer les générations futures en contribuant à la conservation du patrimoine cinémato-

Rolex also assists in inspiring future generations by contributing to the conservation of cinema history

KATHRYN BIGELOW ©ROLEX/MATTHEW BROOKES


JAMES CAMERON ©ROLEX/MATTHEW BROOKES

tographique à titre de partenaire fondateur de l’Academy Museum of Motion Pictures, dont l’ouverture est prévue d’ici la fin de l’année. Construit au cœur du quartier du cinéma à Los Angeles selon les plans de l’architecte de renommée internationale Renzo Piano, ce musée d’une surface de 50 000 pieds carrés comportera différentes salles d’exposition mettant en valeur les sciences et les disciplines artistiques associées au cinéma. Un espace sera aussi consacré aux films dans lesquels Rolex a joué un rôle manifeste. La compagnie offre aussi depuis 2002 le Programme Rolex de mentorat artistique, qui perpétue la transmission du savoir artistique en permettant à de jeunes réalisateurs de bénéficier d’un échange créatif avec des maîtres du 7ème art comme Alejandro G. Iñárritu, Walter Murch, Stephen Frears et Martin Scorsese.

as the Founding Supporter of The Academy Museum of Motion Pictures. Being constructed in the heart of the f ilm industry in Los Angeles by international architect Renzo Piano and opening later this year, the Museum will feature 50,000 square feet of exhibition galleries exploring the art and science of the moving image. A specif ic gallery will be dedicated to host f ilms in which Rolex has played a role. Additionally, the company’s Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative, set up in 2002 with a mandate of ensuring the world’s artistic heritage is passed on to the next generation, has allowed budding f ilmmakers to receive individual mentoring from some of the world’s greatest f ilmmakers like Alejandro G. Iñárritu, Walter Murch, Stephen Frears, and Martin Scorsese.

* * * * M O N T -R E3 S5


THE ACADEMY MUSEUM OF MOTION PICTURES WILL BE THE WORLD’S PREMIER INSTITUTION DEVOTED TO EXPLORING THE ART AND SCIENCE OF MOVIES AND MOVIEMAKING. © RENZO PIANO BUILDING WORKSHOP © A.M.P.A.S.

De plus, Rolex élargit son engagement envers le cinéma avec ses « Témoignages Rolex  » auxquels sont associées des sommités comme Kathryn Bigelow, Alejandro G. Iñárritu, James Cameron et une figure illustre du cinéma depuis un demi-siècle  : le légendaire réalisateur, scénariste et producteur Martin Scorsese. Plusieurs des oeuvres de ce dernier sont considérées comme faisant partie des meilleurs films jamais réalisés. Né à New York dans la Petite Italie, Scorsese a causé un électrochoc dès la fin des années 1960 avec ses premiers films qui repoussaient les limites du possible en matière d’idées cinématographiques. Ses classiques Taxi Driver (1976), Raging Bull (1980) et Casino (1995) ne sont que quelques exemples de sa créativité, de son charisme et de sa générosité qui continuent à inspirer, encore aujourd’hui, cinéastes et cinéphiles du monde entier. Connu pour le soin méticuleux qu’il consacre aux histoires qu’il raconte, Scorsese a choisi de montrer les montres Rolex dans ses films, avec une prédilection pour la Oyster Perpetual Day-Date, confirmant ainsi le rôle de premier plan que Rolex joue au cinéma.

Deepening Rolex’s commitment to cinema through his ongoing Testimonee relationship with the brand (a partnership shared by his peers Kathryn Bigelow, Alejandro G. Iñárritu, and James Cameron), is legendary director, producer, and screenwriter: Martin Scorsese. Known as a cinema icon whose career spans over 50 years, many of his creations are considered some of the greatest films ever made. Born in Little Italy, New York, Scorsese’s first films were created in the late ‘60s, causing a profound shift in ideas regarding what was possible with movies. Some of his classics include Taxi Driver (1976), Raging Bull (1980), and Casino (1995), which are a few exemplars of his artistry, charisma, and generosity to the art of film that, to this day, continue to inspire filmmakers and audiences worldwide. With attention to details playing an impressive role in his storytelling in addition to his personal life, Scorsese has chosen to feature Rolex watches with a preference for the Oyster Perpetual Day-Date, further solidifying Rolex’s substantial role in cinema.

MARTIN SCORSESE ©ROLEX/MATTHEW BROOKES


* * * * M O N T R- E3 S7


TUDOR Black Bay

PRÉCISION ULTIME

STEELY PRECISION

Le monde a un rythme étourdissant, et l’homme moderne a besoin d’un accessoire qui l’accompagnera tout au long de son parcours. Le temps est toujours bon pour faire confiance à ces montres qui combinent utilité et style. Découvrez votre nouvelle favorite parmi ces modèles tout équipés. The world moves fast, and the modern man needs timepieces that will follow him through anything. The time is always exactly right to trust these watches that combine utility and style. Discover your new favorite amongst these fully equipped models.


TISSOT

HAMILTON

T-sport Seastar

Intra-Matic Auto Chrono

TAG HEUER Carrera

BAUME ET MERCIER

TAG HEUER

Clifton Club

Aquaracer

TUDOR Black Bay

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en montres pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our watches specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


RESPECT DU PASSÉ ET REGARD VERS L’AVENIR

LA SHED A bridge between the past and the future

Dans le langage populaire québécois, la shed, mot emprunté à l’anglais, c’est le hangar, la remise dans laquelle on entrepose tout ce qui ne nous sert plus. C’est aussi le lieu où nous allions parfois jouer ou se protéger de la pluie quand nous étions petits. Un endroit familier faisant partie du quotidien. C’est dans cette volonté de se rapprocher de ses clients que La Shed a été créée : ramener l’architecture à l’échelle humaine.

In colloquial Québécois French, la shed (borrowed from English) is a place where we store things that we don’t need anymore. It’s also where we would go to play and shelter ourselves from the rain when we were kids – a familiar place that was a part of everyday life. La Shed was created for that very purpose: to bring architecture back to a human level.

P A R

S T É P H A N E

L E

D U C


PROJETS MAISON DU PARC, MAISON GARNIER, MAISON JJ JOUBERT © MAXIME BROUILLET

* * * * D E S-I G4N1


* * * * D E S-I G4N3


Mise sur pied par trois jeunes architectes (Sébastien Parent, Yannick Laurin et Renée Mailhot), la jeune firme se spécialise dans la rénovation et la transformation d’immeubles. Elle a su rapidement se démarquer avec une approche actuelle dont la lecture demeure accessible à tous. Pas besoin d’une maîtrise en architecture pour comprendre la vision pure et lumineuse qui est insufflée à leurs transformations. L’approche des architectes mise sur le dialogue, pour ainsi développer une complicité, clé de voûte du bon déroulement de chaque projet. Pour les trois associés, il est essentiel d’adhérer aux demandes du client tout en proposant une nouvelle vision. Par la suite, le travail consiste à trouver des solutions pratiques et fonctionnelles répondant aux défis de construction que représente la restauration d’un bâtiment ancien. Respect du passé et regard vers l’avenir caractérisent cette firme qui a trouvé pignon sur rue en privilégiant le contact direct avec le public. Il est possible de faire appel à un architecte sans se ruiner ! C’est la philosophie et la vision de La Shed, qui confirme, par ses nombreux succès, qu’elle avait bien raison d’y croire avec passion.

Founded by three young architects (Sébastien Parent, Yannick Laurin, and Renée Mailhot), the f irm specializes in renovation and the transformation of buildings. It quickly distinguished itself from the others with its approach based on comprehension and accessibility. There’s no need to have a master’s degree in architecture to understand the pure and luminous vision that is associated with their transformations. The architects use a dialogue-based approach to develop a relationship, which is a cornerstone of the smooth running of the project. The associates insist on meeting the client’s demands while still proposing an innovative vision. After that, it’s a matter of finding practical and functional solutions to the multiple challenges of building restoration. Respecting the past while looking to the future, that is precisely what defines this firm who established itself through its direct contact with the public. La Shed believes that it’s possible to hire an architect without breaking the bank, and this philosophy led to a very successful journey.

* * * * D E S-I G4N5


GUCCI G-Timeless

NOUVELLE ÈRE New Era

Alessandro Michele, le nouveau directeur artistique de Gucci, aime l’inusité, l’inattendu. Un vent d’audace souffle sur ces pièces classiques, insufflant une fantaisie assumée. Alessandro Michele, Gucci’s new artistic director, loves the unusual and the unexpected. These classic pieces are infused with boldness and a confident sense of fantasy.


G-Timeless

G-Timeless Grip

G-Timeless

Grip

G-Timeless

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en montres pour un service-conseil Ă info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our watch specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


LARA FABIAN ÉLÉGANCE INTEMPORELLE

Elegance is timeless

Cet automne, Lara Fabian entreprend une tournée mondiale qui l’amènera des États-Unis à la Russie, en passant par la Belgique, la Suisse et la France sans oublier sa terre d’adoption, le Québec. Quel parcours pour cette femme de descendance italienne, arrivée de Belgique au début des années 1990, et qui a su, avec sa fougue et sa voix unique, gagner le cœur des Québécois! Des millions d’albums vendus, de nombreuses tournées et des milliers de spectacles n’ont pas entamé la passion et la simplicité de cette artiste qui sait aujourd’hui, plus que jamais, savourer chaque moment de la vie. This fall, Lara Fabian goes on an international tour that will take her to the United States, Russia, Belgium, Switzerland, France, and, of course, Quebec, her adoptive land. It has been quite a ride for this woman of Italian descent; she came from Belgium in the early 1990s, and with her unique voice and outstanding energy, she was able to conquer the hearts of Quebecers. Millions of albums sold, numerous tours, and thousands of shows could not begin to exhaust the passion and simplicity of this artist. Today, Lara Fabian enjoys life more than ever.

P A R

S T É P H A N E

L E

D U C


Photographie Sylvain Blais Styliste Randy Smith Photographiée avec la Caméra Fujifilm GFX 50S Robe MONTAGNE. Collier et bague POMELLATO Iconica en or rose 18K et diamants. Bagues POMELLATO Nudo en or rose et or blanc 18K avec quartz rose, prasiolite et topaze bleue. Bague GUCCI Dionysus en or jaune 18K et tsavorite. Bague GUCCI GG Running en or jaune 18K. Collier GUCCI Ouroboros en or jaune 18K. Pendentif et boucles d’oreilles GUCCI le Marché des Merveilles en or jaune 18K avec onyx et diamants. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Robe de soirée ALEXANDER COLLECTION. Bague POMELLATO Iconica en or rose 18K avec diamants bruns. Bague IPPOLITA Rock Candy en argent avec onyx. Boucles d’oreilles Dreamdrop et bracelet en serpentin par RAHAMINOV avec diamants FOREVERMARK. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Nous nous sommes rencontrés une première fois en 1991 pour le tournage du clip «Je m’arrêterai pas de t’aimer». Je me souviens d’une jeune femme passionnée, enthousiaste et fort sympathique. Quels souvenirs conservez-vous de vos premiers pas au Québec? Je me souviens de ces moments avec beaucoup d’émotions. Si je fais ce métier, ce n’est pas par hasard : mon père et ma mère sont des amoureux de la musique : papa m’apprenait des chansons en anglais, maman chantait constamment autour de moi et le moment auquel vous faites allusion est précisément le jour où mes parents sont venus me visiter dans ce hangar du Vieux-Montréal. En ce moment ma mémoire est en phase avec cet instant où ils sont présents et où ils voient leur fille faire sa première vidéo pour un premier album que les économies d’une vie ont financé. Ça me rappelle cette transmission, ce cadeau qu’ils m’ont fait en se sacrifiant pour que leur fille puisse réaliser son rêve. J’aime bien le nom de la tournée «50 World Tour». Le chiffre ne donne pas le vertige? Était-il important de le souligner? Le chiffre est réel ! L’assumer, c’est aussi une façon de le faire passer devant nous comme une simple étape et non une épée de Damoclès. Je vieillis comme tout le monde, mais il y a quelque chose dans mon cœur qui me dit que je ne serai jamais vieille dans le sens de la peur d’un âge ou de l’âme. Mon esprit est habité par un enthousiasme et une naïveté qui font que je ne suis pas quelqu’un qui s’inquiète de vieillir. Je vois l’âge comme un simple chiffre et non pas la définition de ce que l’on est. Ce qui me frappe chez vous c’est votre élégance. L’élégance dans votre rapport avec les gens, mais aussi dans le choix de vos vêtements, de vos bijoux… Ce qui me touche dans un vêtement c’est l’intemporalité. Je n’ai rien contre les tendances, mais elles sont passagères même si elles peuvent apporter beaucoup de joie et d’enthousiasme. Je préfère une veste noire d’Yves Saint Laurent, une petite robe de Dolce Gabbana ou une création de chez Montagne, car elles vont me séduire et me porter vers demain avec plus d’élégance et de raffinement, sans oublier un certain confort. Le confort est essentiel sur la scène, car le vêtement ne doit pas altérer la performance.

We first met in 1991 while shooting the video “Je m’arrêterai pas de t’aimer.” I remember you as a passionate young lady, both enthusiastic and very friendly. How do you remember your first steps in Quebec? I remember those moments very fondly. My career choice is no coincidence: both my parents were music lovers. Dad would teach me songs in English and Mom would always be singing around me. The moment that you are referring to is actually the day that my parents came to visit me, at a hangar in Old Montreal. I remember very well the moment that they saw me performing in my first video clip, for a debut album that was being financed by their life savings. It reminds me of this heritage, this sacrifice that they made so that their daughter could fulfill her dream. I like the name “50 World Tour.” Isn’t that number intimidating? Was it important to outline it? This number is accurate! To me, it’s a way of making it look like a simple step instead of a sword of Damocles. Everybody gets old, and I’m no exception, but I have a feeling that I will never be scared of aging, and my soul will never get old. I’m filled with so much enthusiasm and innocence, and it suppresses my fear of aging. Age is just a number. It does not define who we are. What strikes me is your elegance. The elegance in your relationship with people, but also in your choice of clothing and jewellery… What moves me in a garment is its timelessness. I have nothing against trends, but they are temporary, even though they can bring lots of joy and happiness. I would rather wear a black Yves SaintLaurent jacket, a little black dress from Dolce & Gabbana, or a creation from Montagne because they will truly seduce me while providing me with elegance, sophistication, and a certain amount of comfort. Comfort is very important when you’re on stage; you don’t want the garment to interfere with the performance.

* * * * C OV- E5R1


Je remarque aussi que vous portez très peu de bijoux, mais ils sont fort bien choisis. Vous avez d’ailleurs une superbe alliance. C’est ma première alliance. Je me suis mariée selon des rites celtes. Dans ce rite, il y a l’alliance que l’on porte quand on se marie dans le cercle, et celle que l’on porte devant les hommes. J’ai donc deux alliances. Celle de diamants est un peu plus flamboyante et je la porte moins souvent en public. En faisant les rites celtiques, je me suis mariée devant les cinq éléments. D’abord dans un cercle, mon mari et moi seulement, et ensuite devant les hommes. C’est le mariage le plus ancestral, le plus ancien de l’humanité. C’est magnifique. Est-ce que « Papillon », le titre de votre dernier album, est inspiré par les papillons que vous avez dans le ventre en voyant votre mari? Entre autres ! (rires) Il y a de quoi, je dois le dire ! En vérité, le papillon est en lien avec ma maman et ma grand-mère. C’est le totem dont elles m’avaient affublé pour me rappeler d’être perpétuellement dans cette prise de conscience que c’est ici et maintenant que la vie se passe, pas avant, ni après. Le papillon est un insecte éphémère dans cet espace imparti. Que ferions-nous si nous ne disposions que de 24 heures, trois mois ou une semaine ? Quelque chose de différent, certainement.

I also notice that you don’t wear a lot of jewellery, but they are very well chosen. Your wedding ring is particularly stunning. It’s my first wedding ring. I got married under Celtic rituals. There is a wedding band that you wear in the circle when you get married, and another one that you wear in front of men. So, I have two wedding rings. My diamond ring is a bit more flamboyant, and I don’t wear it as much in public. During the Celtic rituals, I got married in front of the five elements. First in a circle with my husband only, then in front of the men. This type of wedding is the most ancestral and ancient in human history. It’s wonderful. Your latest album is entitled Butterfly. Is it because you get butterflies in your stomach when you see your husband? In part, yes! (laughs). Who wouldn’t? But honestly, the butterfly is a reference to my mother and grandmother. It’s the symbol they have given me to remind me to always be aware of – to remind me that life is happening today, not yesterday, and not tomorrow. The butterfly is an ephemeral insect. What would we do if we only had 24 hours, three months, or a week left? Something else, surely.

Ce sentiment doit s’accentuer quand on voit ses parents disparaître. Vous avez perdu votre mère récemment et même si l’on s’y prépare, la douleur est toujours terrible. C’est une douleur qui est difficile à absorber. On peut être prête à tout, sauf à ce moment. Nos mères nous préparent à tout sauf à vivre sans elles. C’est une douleur reliée à l’enfance. C’est la petite fille en moi qui a beaucoup de difficulté à combattre la peine en ce moment. L’adulte en moi arrive à se raisonner et à se dire qu’elle était tellement malade et souffrante, elle qui était une femme si belle et si brillante. Je suis ravie qu’elle ait trouvé un départ, un apaisement, mais la petite fille a encore beaucoup mal.

This feeling must be stronger than ever when you see your parents go. You recently lost your mother, and even though we can prepare for it, the pain is always terrible. It’s a wound that doesn’t heal easily. Our mothers prepare us for everything, except for living without them. This pain is linked to my childhood; the little girl in me has a very hard time dealing with this sadness. However, the adult in me understands that she was sick and suffered a lot – a woman who once was so beautiful, so brilliant. I’m glad that she was able to find relief, but the little girl in me still hurts a great deal.

Avez-vous l’impression que cette nouvelle tournée sera plus intense ? Que vous allez la vivre totalement ? Oui ! Cela sera beaucoup plus intense et je crois que je vais me permettre d’amener plus souvent ma famille avec moi. Je suis très pragmatique, assez « capricorne  » avec ma fille, mais cette fois-ci, avec le 50, le départ de maman, le goût des choses et l’intensité avec laquelle je voudrais la vivre me donnent envie de déroger à certaines règles… en famille, en tribu.

Do you feel like this tour will be more intense? That you will live it to the fullest? Yes! I believe it will be much more intense, and I think I will allow myself to bring my family with me more often. I’m very pragmatic, kind of ‘Capricorn’ with my daughter. However, the tour, the death of my mom, and my increasing desire to live life to the fullest are leading me to break certain rules… Family is like a tribe.


Robe de soirée ALEXANDER COLLECTION. Gants de cuir de la boutique MONTAGNE. Bracelet en serpentin par RAHAMINOV avec diamants FOREVERMARK. Collier et boucles d’oreilles par RAHAMINOV en or blanc 18K avec diamants noirs et diamants. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.

* * * * C OV- E2R7


Robe à paillettes BALMAIN chez Holt Renfrew. Pendentif et boucles d’oreilles POMELLATO Nudo en or rose 18K avec topaze bleue london et topaze bleue. Bague GUCCI Ouroboros or jaune 18K et pierres précieuses. Bague IPPOLITA Rock Candy en argent avec onyx. Photographie SYLVAIN BLAIS. Direction de style FERNANDA DA SOUZA. Assistants photographes CESAR OCHOA et ROBIN WESTFIELD. Mise en beauté MARCO MARSOLAIS avec les produits MAISON JACYNTHE. Coiffure DAVID D’AMOUR avec les produits Kérastaz chez FOLIO MONTRÉAL. Un merci spécial à l’hôtel Four Seasons. Photographié avec la caméra FUJIFILM GFX 50S. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.

* * * * C OV- E5R5


INSPIRÉE PAR LA NATURE

PASCALE GIRARDIN Inpired by nature

Dans le monde du design et de l’art, la céramique a longtemps été considérée comme un art mineur. Depuis ses débuts, l’artiste murale Pascale Girardin contribue à faire changer les mentalités. Si l’on en juge par ses projets d’hôtel à Shanghai, de restaurant à Las Vegas ou encore d’un magasin mythique à New York, elle peut enfin crier victoire ! In the world of art and design, ceramics have been looked down on for quite some time, but mural artist Pascale Girardin has been trying to change that mentality since the beginning of her career. Judging by her projects in a Shanghai hotel, in a Las Vegas restaurant, and in a mythical store in New York, she is now reaping the fruits of her labour.

P A R

S T É P H A N E

L E

D U C


FOUR SEASONS PLACE, PUDONG, SHANGHAI.

* * * * A- R5T7


WEST EDMONTON MALL, EDMONTON.

Le langage que j’utilisais il y a 20 ans est beaucoup plus accepté maintenant. J’ai déclaré que 2019 était l’année de la main. Il y a un engouement pour le savoir-faire manuel, particulièrement chez les jeunes. Ils découvrent qu’ils peuvent faire autre chose avec leurs doigts que de les faire glisser sur une surface vitreuse et d’envoyer des textos. Ce sont les rencontres avec les architectes d’intérieur qui t’ont permises d’évoluer et même de te dépasser ? Oui absolument ! JeanPierre Viau a été le premier au Québec à me faire confiance, puis la grande firme de Toronto Yabu Pushelberg, pour de petits projets et par la suite, de plus grands. Comme le China Grill à Chicago et le restaurant Finn dans le casino The Mirage à Las Vegas, qui fut véritablement mon coup d’envoi. 200

The language I used 20 years ago is now much more accepted. I said that 2019 was the year of handwork. People are starting to show interest in handwork, especially young people. They are starting to discover that they can do more with their fingers than sliding them across a screen. Meeting with interior designers is what allowed you to progress and to surpass yourself, correct? Yes, absolutely! Jean-Pierre Viau was the f irst one to trust me, and then I got the opportunity to work on small projects with large Toronto f irm Yabu Pushelberg, and, eventually, bigger projects such as the China Grill in Chicago, and the Finn Restaurant in the Mirage Casino in Las Vegas. This is what really put me on the map – two


FIN RESTAURANT MIRAGE ET CASINO, LAS VEGAS.

pieds carrés de tuiles superposées, donc 600 pieds carrés au total en les étalant. Une expérience assez rocambolesque. Heureusement, j’ai aujourd’hui une chargée de projets. Quel projet a représenté le plus grand défi ? Je dirais que c’est l’hôtel Four Seasons de Montréal, particulièrement au niveau de l’ingénierie. Le défi était d’habiter un espace à l’intérieur de l’immeuble, qui est un atrium à ciel ouvert répandant de la lumière sur les passages menant aux chambres, réparties sur 16 étages. J’ai donc imaginé une tombée de pétales de fleurs pour souligner les saisons de Montréal. Tu n’as pas perdu cet esprit de t’émerveiller ? C’est toujours présent. Probablement parce que l’argile nous réserve toujours des surprises après la cuisson. Rien n’est révélé avant le passage dans le feu.

hundred square feet of stacked tiles, so 600 square feet when they are spread out – a pretty interesting experience, to say the least. Thankfully, I have a project manager to assist me now. Which project has been the biggest challenge? I would say the Four Seasons Hotel in Montreal, especially because of the engineering aspect. The challenge was to fill a space within the building. It was an open-air atrium that lit up the pathways leading to the rooms, spread across 16 f loors. So, I decided to represent the seasons of Montreal with some f lower petals. You haven’t lost your sense of wonder? It’s still there, probably because the firing of clay is always mysterious and surprising.

* * * * A- R59T


DOUCE ROMANCE Sweet romance Moments précieux, signature d’une promesse éternelle… Chérissez votre aimée avec des pièces aussi exquises que rares, à l’image de votre union. En amour comme dans la vie, pas de demi-mesure…

Let love in…let it shine in all its facets, fires and eternity. Make your proposal an unforgettable one with pieces as unique and as rarefied as she is. When only the best will do, in romance, in love, in life.

Photographie Sylvain Blais Styliste Randy Smith Photographiée avec la Caméra Fujifilm GFX 50S.


Elle: robe blanche UNTTLD. Pendentif MK DIAMONDS en or blanc 18K serti de 37 diamants et un diamant FOREVERMARK. Solitaire rond FOREVERMARK IconTM avec un jonc pavé de diamants. Bague en or blanc 18K MK DIAMONDS sertie de diamants. Jonc anniversaire en or blanc 18K HRA serti de 29 diamants. Lui: veston PHILIPPE DUBUC. Chandail à col roulé CALVIN KLEIN. Montre TAG HEUER Carrera Calibre 16, 41mm en acier avec cadran bleu et bracelet en alligator. Bague GUCCI Interlocking G en argent. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Elle: robe DICARLO COUTURE. Boucles d’oreilles IPPOLITA Nova Drop en or jaune 18K et perles. Collier RAHAMINOV en or blanc 18K serti de 6 diamants en forme de poire formant une fleur. Bracelet MK DIAMONDS en or blanc 18K serti de 68 diamants ronds et de 1 diamant Ideal Square FOREVERMARK. Lui: chandail à col roulé CALVIN KLEIN. Montre TAG HEUER Carrera Calibre 5, 39 mm en acier avec cadran gris et bracelet en acier. Bague GUCCI GG Marmont en argent avec un motif de serpent.


FOREVERMARK

Jonc anniversaire en or blanc 18K avec diamants ronds

Anniversary band in 18K white gold with round diamonds

FOREVERMARK

Pendentif en or blanc 18K avec diamants ronds Diamond pendant in 18K white gold with round diamonds

FOREVERMARK

Boucles d’oreilles en or blanc 18K avec diamants coussin Forevermark Black Label Earrings in 18K white gold with Forevermark Black Label cushion diamonds

FOREVERMARK

Bague de fiançailles Center of my Universe ™ en or blanc 18K avec diamant rond et halo Center of my Universe ™ Halo diamond engagement ring in 18K white gold with round diamond

FOREVERMARK

Bracelet rigide en or blanc 18K avec diamants coussins et diamants ronds Bangle bracelet in 18K white gold with cushion and round diamonds

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en diamants pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our diamond jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


FOREVERMARK Collier en or blanc 18K avec diamants ronds

Necklace in 18K white gold with round diamonds

FOREVERMARK

Boucles d’oreilles en or blanc 18K avec diamant coussin et halo

Halo diamond earrings in 18K white gold with cushion diamond

FOREVERMARK

Boucles d’oreilles anneaux en or blanc 18K avec diamants ronds

Hoop earrings in 18K white gold with round diamonds

FOREVERMARK

Bague de fiançailles « Accent ™» en or blanc 18K avec diamants ronds

Diamond Accent ™ engagement ring in 18K white gold with round diamonds

FOREVERMARK

Jonc anniversaire en or blanc 18K avec diamants ronds

Anniversary band in 18K white gold with round diamonds

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en diamants pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our diamond jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


Elle: robe DICARLO COUTURE. Boucles d’oreilles IPPOLITA Rock Candy Large en or jaune 18K et nacre de perle. Solitaire rond FOREVERMARK IconTM avec un jonc pavé de diamants. Jonc anniversaire en or blanc 18K HRA serti de 29 diamants. Lui: veston de velour PHILIPPE DUBUC. Chandail à col roulé CALVIN KLEIN. Montre BAUME ET MERCIER Classima avec fond blanc et bracelet en cuir noir. Bague GUCCI GG Marmont en argent avec un motif de serpent. Photographe SYLVAIN BLAIS. Fashion Editor RANDY SMITH chez HUMANKIND. Mise en beauté STEEVE DAVIAULT. Mannequin KELSEY et NIKOLA de chez NEXT. Assistant photographe CÉSAR OCHOA et ROBIN WESTFIELD. Lieu BAR GEORGE.


BRUT IMPÉRIAL,150 ANS DE FÊTES!

MOËT & CHANDON Brut Impérial, 150 years of celebration!

Quand on pénètre dans les caves de Moët & Chandon à Épernay, situées de 10 à 30 mètres sous terre, un frisson nous parcourt. Non seulement en raison de la fraîcheur des caves, mais aussi à cause de l’histoire de cette grande maison, qui a traversé les siècles depuis sa création en 1743. When you visit the wine cellars of Moët & Chandon in Épernay, 10 to 30 metres below ground, a shiver runs through us. Not only because of the cold, but also because of the rich history of this great champagne house created almost three centuries ago in 1743.

P A R S T É P H A N E

L E

D U C


IE * * * * S T Y L E D E -V 67


Lorsque l’on arpente les vastes caves de calcaire qui s’étendent sur plus de 28 kilomètres, on se met à rêver qu’au détour de l’un de ces labyrinthes apparaisse l’ombre de Napoléon Bonaparte sabrant le champagne avec son ami Jean-Rémy Moët après lui avoir décerné la Légion d’honneur. L’Empereur appréciait le champagne, mais particulièrement l’audace et le sens des affaires du petit-fils du fondateur Claude Moët. Napoléon visitera fréquemment le domaine au retour de ses campagnes et c’est pour lui rendre hommage que la cuvée Moët & Chandon Brut Impérial fut créée en 1869.

When you roam around those vast limestone cellars that stretch out over 28 kilometres, you begin to think that one of the mazes might lead you to Napoleon Bonaparte sabering champagne with his friend Jean-Rémy Moët after having granted him the Legion of Honour. The emperor liked champagne, but he also liked the boldness and business acumen of the founder’s grandson, Claude Moët. Napoleon would often visit the estate after his campaigns, and the champagne Moët & Chandon Brut Impérial was created in his honour back in 1869.

Comment expliquer un tel succès depuis 150 ans ? C’est grâce à un équilibre parfait entre trois cépages : Pinot Noir, Pinot Meunier et Chardonnay de la région, et l’assemblage de 200 crus. Un énorme défi que relève chaque année avec brio le chef de cave Benoît Gouez. Encore aujourd’hui, personne ne peut résister à ce brut éclatant dont l’élégance se perpétue grâce au savoir-faire de ses artisans.

What can explain 150 years of such tremendous success? It’s all about the perfect balance between three grape varieties: Pinot Noir, Pinot Meunier, and local Chardonnay, along with a blend of 200 vintages. Cellar master Benoît Gouez takes on this huge challenge every year, and he always succeeds beautifully. The elegance of this brut sparkling champagne has been maintained thanks to the know-how of the artisans, and nobody can resist it to this day.

Longue vie à Moët & Chandon et vive l’Empereur !

Long live Moët & Chandon and the Emperor!


* * * * S T Y L E D E -V 2I E7


MAGNIFIQUE Photographie Sylvain Blais Styliste Randy Smith Photographiée avec la Caméra Fujifilm GFX 50S.

Robe de satin DI CARLO COUTURE. Bijoux POMELLATO. Trois Bagues Nudo en rose et or blanc 18K serties de topaze bleue London et turquoise, topaze bleue London et lapis, topaze bleue ciel et agate. Deux bagues Nudo en or rose 18k et titane serties d’une obsidienne et de diamants noirs et d’une pierre de lune et de diamants. Boucles d’oreilles Iconica en or rose 18K. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.

* * * * C U LT U- R2E7


Cette page: Robe UNTTLD. Boucle d’oreilles IPPOLITA Nova Drop en or jaune 18K et perles. Cinq bracelets AFARIN en or jaune, rose et blanc 18K et diamants. Bague POMELLATO Nudo en or rose 18K et titane avec une pierre de lune et des diamants. Collier CHIAMPESAN en or jaune et or blanc 18K. Page opposée: Mannequin de gauche: jumpsuit DI CARLO COUTURE. Boucles d’oreilles IPPOLITA Rock Candy Cut Out en or jaune 18K et nacre de perle. Mannequin de droite: top DI CARLO COUTURE. Quatre bagues POMELLATO Sabbia en or rose 18K et diamants blancs, noirs et bruns. Bracelet POMELLATO Iconica en or rose 18K. Collier POMELLATO Nudo en or rose 18K avec topazes, nacre de perle et diamants. Boucles d’oreilles IPPOLITA Rock Candy Large en or jaune 18K et nacre de perle. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Jumpsuit UNTTLD. Tous les bijoux GUCCI. Trois colliers G Cube en argent avec cristaux et filigrane. Bracelets G Marmont en argent avec motifs filigrane et GG. Bague Interlocking G en argent. Bracelet Garden en argent et rÊsine malachite avec un motif de serpent. Boucles d’oreilles Running G en or blanc 18K et diamants. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Mannequin de gauche: chemisier et jupe de cuir UNTTLD. Collier et pendentif POMELLATO Iconica ras-du-cou en or rose 18K. Deux bagues POMELLATO Brera en or blanc 18K et diamants et en or rose 18K et diamants bruns. Trois bagues GUCCI Icon en or rose, blanc et jaune 18K. Bague GUCCI Running G en or jaune 18K. Mannequin de droite: ensemble Tuxedo UNTTLD. Bague, boucles d’oreilles et deux colliers GUCCI Running G en or jaune 18K et diamants. Boucles d’oreilles GUCCI Marché des Merveilles en or jaune 18K. Trois bagues GUCCI Ouroboros en or jaune 18K avec diamants, diamants noirs, turquoise, topazes rouges et saphirs bleus. Photographe SYLVAIN BLAIS. Fashion Editor RANDY SMITH de chez HUMANKIND. Mise en beauté STEEVE DAVIAULT. Mannequin KELSEY et MAYA chez NEXT. Assistant photographe CÉSAR OCHOA et ROBIN WESTFIELD. Retouche CÉSAR OCHOA. Location BAR GEORGE. Tous les bijoux par BIJOUTERIE ITALIENNE.


Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en bijoux pour un service-conseil Ă info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our fashion jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


INAUGURATION DE L’EXPANSION EN 2003


60 ANS,L’ÂGE DE RAISON

BIJOUTERIE ITALIENNE 60 years of success

Montréal, 1959. Pino Miserendino et son épouse, Pina Giannantonio, s’installent sur la rue Saint-Zotique afin d’y ouvrir leur toute première boutique. Pino ne se doute guère que 60 ans plus tard, sa bijouterie deviendra une véritable institution de la Petite-Italie. Maître-horloger hors pair, capable d’assembler une montre de A à Z, de la fabrication du mécanisme en passant par coupe des pièces, il sait également y faire en matière de bijoux sur mesure. En effet, l’horlogerie et la joaillerie possèdent de nombreux points communs: la maîtrise de la première forme d’art permet celle de la deuxième, du moins en matière de fabrication de bijoux. D’hier à aujourd’hui, il n’y qu’un pas — ou plusieurs! La famille Miserendino poursuit toujours cette belle histoire avec toute la passion, le professionnalisme et le savoir-faire caractérisant la maison. Montreal, 1959. Pino Miserendino, a master watchmaker and his wife, Pina Giannantonio, open their very first boutique on St. Zotique East street. Pino had no idea that 60 years later, his jewelry store would become a genuine institution in the heart of Little Italy. As an expert watchmaker, Pino could design a watch movement from A to Z, as well as building, cutting and assembling pieces. Custom jewelry was also another side of his expertise: watchmaking and jeweler’s craft are not far off each other, since mastering the former allows the latter. The Miserendino family is pursuing this beautiful heritage to this very day, with all the passion, professionalism and know-how Bijouterie Italienne is renowned for.

PAR

MARIAME

M O U S S A L LY

* * * * A N N I V E R S A-I R79E


©CARL LESSARD

©CARL LESSARD KARINE VANASSE

SUGGAR SAMMY

P. K. SUBAN

Spécialisée initialement dans les bagues de fiançailles et la réparation de montres, la Bijouterie Italienne connaît une évolution permanente au fil de ses 60 années d’existence. Elle incarne désormais une véritable vitrine pour les tendances actuelles grâce à son association à des marques de prestige comme Pomellato, Rolex, Forevermark et Gucci, pour le plus grand plaisir des amoureux de la mode.

From its early days as an engagement ring and watch repair specialist to its current incarnation as a showcase for current trends, Bijouterie Italienne experienced a genuine growth in its 60 years of existence. The jewelry store features prestigious brands such as Pomellato, Rolex, Forevermark and Gucci, to the delight of fashionistas everywhere.

Faisons un saut en 1973. La bijouterie fait alors l’acquisition d’un immeuble sis au 192 rue Saint-Zotique Est et s’y installe définitivement. Une formidable collaboration débute avec la maison Rolex dès 1974 et cette marque demeure à ce jour l’un des grands fleurons de la bijouterie. Tout au long des années 1970 et 80, la famille Miserendino se distingue aussi comme l’un des plus grands importateurs de produits exclusifs en provenance directe de l’Italie.

Let us travel back to 1973… The Miserendino family buys a building located on 192 St. Zotique East street, in what would become the forever home of their famed jewelry store. From there, they would establish a long-lasting, tremendous partnership with Rolex. The famed Swiss brand remains one of the crown jewels of the store to this very day. Bijouterie Italienne also established itself as one of the most important importers of exclusive goods, straight from Italy, throughout the 70s and 80s.

PINA MISERENDINO, 1959

MOUVEMENT DE MONTRE DESSINÉ PAR LE FONDATEUR EN 1954

MARCO ET PAOLA, 2001

PINO MISERENDINO ET AMIS, 1960


ÉVÉNEMENT, 2011

PINO MISERENDINO ET SES PETITS ENFANTS, 2011

ÉVÉNEMENT, 2011

FAMILLE MISERENDINO, 1978


IVAN CAVALLARI

MARC-ANDRÉ GRONDIN

La Bijouterie Italienne amorce un nouveau virage dans les années 1990 : Paola et Marco, les enfants de Pino et Pina, prennent les rênes de la boutique fondée par leurs parents. Ils jettent leur dévolu sur des marques prestigieuses, particulièrement celles qui se distinguent par la qualité des pierres et un travail artisanal exceptionnel. Être à l’écoute de la clientèle, devancer les attentes, incarner l’excellence, telle est la mission de la maison.

The 90s were the era of a new turn for the store, as Paola and Marco, the daughter and son of Pino and Pina, took the lead of the establishment founded by their parents. Paola and Marco focused on prestigious brands, especially those renowned for quality stones and exceptional craftsmanship. Attentive customer service, surpassing expectations and a commitment to excellence are all the hallmarks of Bijouterie Italienne.

Le luxe, c’est aussi l’espace… La bijouterie s’agrandit et fait peau neuve en 2003, en inaugurant une boutique quatre fois plus grande, pour le plus grand bonheur des habitués comme des curieux.

Luxury being also about space, the store expanded in 2003 and its new incarnation was four times bigger, for the delight of regular customers as well as new ones.

La Bijouterie Italienne, innovant toujours, publie depuis 2012 son propre périodique, 192 Magazine. Cette publication vise à faire connaître le dynamisme de Montréal ainsi que le talent de ses créateurs. 192 Magazine présente également des reportages et entrevues avec des personnalités exceptionnelles d’ici et d’ailleurs, telles Lara Fabian, Karine Vanasse, Sugar Sammy et bien d’autres. La maison propose également de nouvelles marques, des perles rares dénichées lors des nombreux voyages de son équipe. Parmi cellesci, on pense aux créations de la griffe Ippolita, aux accessoires Montegrappa, ainsi que les montres Baume & Mercier, Tudor et Tag Heuer.

Ever innovative, Bijouterie Italienne has been publishing its own magazine, 192 Magazine since 2012. This publication aims to showcase the dynamism of Montreal and the creative talent of its designers. 192 Magazine also featured notable local and international personalities, such as Lara Fabian, Karine Vanasse, Sugar Sammy and many others. The store loves to feature new brands, rare gems found by the team in their numerous trips. Such gems include the Italian brand Ippolita, Montegrappa accessories as well as Baume & Mercier, Tudor and Tag Heuer watches.

La Bijouterie Italienne assure ce riche héritage avec fierté. Soixante ans d’histoire : un âge de raison certes, mais aussi un âge permettant quelques (douces) folies. Nous vous invitons à les partager avec nous.

Bijouterie Italienne is carrying this rich heritage with great pleasure. Sixty years of history means we reached the age of reason but it is also a time to indulge in some (sweet) extravagances. We’d love to share these with you… Come see us!

Paola et Marco Miserendino.

Paola and Marco Miserendino

* * * * A N N I V E R S A-I R8E3


SIÈGE SOCIAL DE TISSOT, LE LOCLE, SUISSE

UNE MARQUE AU CHARME MODERNE

THE TISSOT TRADITION

A heritage brand with modern appeal

Tout en étant à la fine pointe de la modernité, Tissot n’en demeure pas moins une marque riche d’une longue histoire. Fondée par Charles-Félicien Tissot et son fils Charles-Émile en 1853, la firme est l’une des plus anciennes compagnies horlogères suisse. Elle est reconnue aujourd’hui comme une marque de luxe d’entrée de gamme qui plaît à toutes les générations. Tissot is very much a modern watch brand, but it is also a brand with a rich heritage. Founded by Charles-Félicien Tissot and his son Charles-Émile in 1853, it makes it one of Switzerland’s oldest watch companies. Today, it is known as a sporty, accessible, entry-level luxury brand that appeals to all age groups.

P

A

R

C

A

R

O

L

B

E

S

L

E

R


1878 MONTRE-PENDENTIF EN OR, ÉMAIL ET DIAMANTS, DESTINÉES À L’EMPIRE RUSSE.

La commune de Le Locle, située au cœur de l’industrie horlogère de la Suisse, est le berceau de cette compagnie qui y prospère toujours. À ses débuts, Tissot et Fils se spécialisait dans les montres de poche en or et les montres pendentifs principalement destinées à la gent féminine — Sarah Bernhardt fut l’une de leurs célèbres clientes. Bien qu’une partie de son inventaire prît alors le chemin des États-Unis, le principal marché de Tissot était la Russie, si bien qu’en 1885, le fils de Charles-Émile, Charles Tissot, s’est établi à Moscou pour y gérer un nouveau comptoir. Le succès a été au rendez-vous jusqu’à la révolution de 1917, laquelle a forcé Tissot à se replier et à revoir son plan d’affaires. Quelques années plus tard, Tissot rationalisait sa production en fusionnant avec Omega sous l’acronyme SSIH : Société Suisse pour l’Industrie Horlogère. Dès les années 1930, Tissot épouse la mode féminine qui recommande trois tenues différentes par jour avec le slogan « Une jeune femme et trois montres ». Des montres à bracelet de cuir pour pratiquer le sport aux modèles chics s’accordant aux tenues de soirée, Tissot a constamment encouragé les femmes à posséder plus d’une montre. À partir des années 1950, Tissot a aussi créé pour les hommes certains modèles devenus classiques comme la sportive Navigator, puis, la Tissot Astrolon au quartz.

Le Locle, a village in Switzerland ’s famed watchmaking district, is where Tissot’s original factory was founded and the brand continues to thrive. In the beginning, Tissot & Fis specialized in gold pocket watches and pendant watches, with a large part of its business being ladies’ watches – Sarah Bernhard was even a client. Many of Tissot’s watches at the time were exported to the U.S., but its biggest market was Russia. In 1885, Charles Tissot, Charles-Émile’s son, moved to Moscow to manage the branch his father had set up there. It thrived until the October Revolution in 1917, which forced Tissot to regroup and focus on making their own movements instead. A few years later, the brand streamlined its production even more by merging with Omega under the title SSIH: Société Suisse pour l ’Industrie Horlogère. Tissot was an early adopter of the concept of watch wardrobing, and in the 1930s adopted the advertising slogan: “A young woman and three watches.” From sporty models with leather straps to classic bracelet styles, Tissot had every occasion covered, encouraging women to own more than one watch. In the 1950s and ‘60s, Tissot created some of the pieces that are now iconic to the brand, including the sporty Navigator, which was soon followed by the Astrolon quartz watch.

* * * * M O N T -R E8 S5


2019 CHEMIN DES TOURELLES

PUBLICITÉ CIRCA 1950

2019 LOVELY SQUARE

Dans les années 1970, Tissot a intensifié sa collaboration avec le monde sportif, faisant équipe avec Ensign, Renault et Lotus, et des pilotes de calibre international incluant Jacky Ickx, Clay Regazzoni et Mario Andretti. De plus, Tissot est le chronométreur officiel de la NBA, la FIBA, la CBA, le Tour de France, l’UCI World Cycling Championships, MotoGP, le FIM World Superbike Championship, le RBS 6 Nations, le TOP14 (les champions d’Europe de rugby et les Coupes Challenge), l’AFL et les Championnats mondiaux d’escrime et de hockey sur glace. En 1983, Tissot rejoint la SMH, rebaptisée depuis The Swatch Group. Au fil de cette décennie, Tissot s’est démarquée par son innovatrice RockWatch, première montre fabriquée en pierre naturelle, suivie par la WoodWatch et la PearlWatch. Vint ensuite la célèbre T-collection, incluant la T-Touch, première montre dotée d’un écran tactile. En 2014, Tissot lançait la T-Touch Expert Solar, alimentée par l’énergie solaire. La marque emblématique se révèle certes à la hauteur de son slogan : « Innovateurs par Tradition ». Chaque année, Tissot vend plus de quatre millions de montres dans 160 pays. La croix qui figure dans son logo représente plus que le symbole du drapeau suisse, c’est aussi la promesse de la légendaire fiabilité et qualité suisse. Les montres Tissot sont authentiques, accessibles, méticuleusement conçues et créées avec un souci constant de qualité et d’excellence.

Then come the 1970s, when Tissot had begun its extensive involvement in the world of sports, partnering with teams such as Ensign Renault and Lotus, and international racers including Jacky Ickx, Clay Regazzoni, and Mario Andretti. Still closely associated with the world of sports, Tissot is the Official Timekeeper of the NBA, FIBA, CBA, Tour de France, UCI World Cycling Championships, MotoGP, FIM World Superbike Championship, RBS 6 Nations Championship, TOP14 (the European Rugby Champions and Challenge Cups), AFL, and World Championships of fencing and ice hockey. In 1983, Tissot joined SMH, now known as the Swatch Group. Throughout this decade, Tissot became known for its innovative RockWatch, the first watch made of natural stone, followed by the WoodWatch and the PearlWatch. Tissot then introduced the now-iconic T-Collection in the 1990s, including the T-Touch, the first watch with a touchscreen. In 2014, the T-Touch was enhanced with the T-Touch Expert Solar, powered by solar energy. This iconic brand has certainly lived up to its slogan: “Innovators by Tradition.” Every year, Tissot sells more than four-million watches in 160 countries. The plus sign in the logo represents more than just the Swiss flag, but also the promise of Swiss quality and reliability. Tissot watches are authentic, accessible, meticulously designed, and created with an eye to quality and functionality.


CENTRE LOGISTIQUE AUTOMATISÉ TISSOT


QUAND L’ART ROULE

PORSCHE GT3 The art of Movement

P A R

A N I S E H

S H A R I F I

Cette année, Lauzon Autosport s’est assuré de la collaboration de l’artiste Mario Adornetto pour concevoir le look sa nouvelle voiture de course selon la technique de « STET » imaginée par Hervé Poulain en 1975. Le concept consiste à associer la performance des voitures de course au design et à l’art. Plusieurs créateurs, dont David Hockney, Jenny Holzer, Frank Stella et Andy Warhol ont déjà participé à ce type de projet. This year, Lauzon Autosport decided to collaborate with artist Mario Adornetto on a wrap for their new race car. The technique is called L’Art Car, and it was initially started by Hervé Poulain back in 1975. The concept is to associate performance race cars, design, and art. Other artists who have collaborated on such projects include David Hockney, Jenny Holzer, Frank Stella, and Andy Warhol.

* * * * VO I T U-R E89S


« J’ai eu l’idée de créer une oeuvre représentant le faciès d’un lion déterminé, prêt à se lancer dans la course, explique Adornetto. L’œuvre originale a été conçue sur une toile de 54po x 54po et peinte directement à la spatule et au couteau. J’ai voulu que la Bête arbore les couleurs vives et éclatantes de la Porsche GT3 : un mélange de rouge feu, orange lave, jaune racing, bleu Miami, vert lézard et une touche de couleur craie. »

Adornetto notes, “I had the idea to make a canvas with a face of a determined lion ready to make a good race! The original work was done on a canvas of 54 x 54 inches, painted with a spatula and knives directly on the canvas. I imagined the Beast in [the] bright and vivid colors of the Porsche GT3 collection, an amalgam of Guards Red, Lava Orange, Racing Yellow, Miami Blue, Lizard Green, and a touch of Chalk.”

« Lorsque Geneviève Lauzon, vice-présidente du Marketing et de l’Expérience chez le Groupe Lauzon, m’a demandé de contribuer au nouveau look de leur bolide pour le Challenge Porsche GT3, j’ai accepté sans hésiter! » ajoute Adornetto.

“When Geneviève Lauzon, Vice President Marketing and Experience Lauzon, asked me to collaborate on the new look of their GT3 Cup race car, I accepted the invitation with pleasure!” says Mr. Adornetto.


L’oeuvre d’Adornetto est reproduite sur le capot, les ailes et le toit de la Porsche GT3 de Lauzon Autosport pilotée par Patrick Dussault, ce qui lui confère une touche unique qui l’aidera à se démarquer visuellement sur les pistes.

Adornetto’s work is reproduced and wraps on the hood, wings, and roof of the GT3 Team Lauzon Autosport, driven by Patrick Dussault. The cars with this technique add a unique touch to the team and help them stand out.

À 27 ans, Dussault compétitionne pour une troisième année consécutive au volant de la numéro 77 de Lauzon Autosport en vue de l’obtention de la Coupe Porsche GT3 Canada et a prouvé depuis le début de l’année qu’il est un sérieux aspirant à la victoire. Il s’est hissé à la deuxième marche du podium au Victoria Day Speedfest Weekend à Bowmansville et a ensuite été finaliste sur le circuit Gilles-Villeneuve à Montréal. Et en septembre, il participera à la seconde étape québécoise de la saison, qui aura lieu au Circuit Mont-Tremblant.

The 27-year-old Dussault competes for the third year behind the wheel of the n77 Lauzon Autosport Porsche GT3 Cup. Dussault has shown that he can be a serious candidate for victory this season. Dussault achieved a second-place podium finish during Speedfest at the Canadian Tire Motorsport Park in Bowmanville and was runner-up at the Circuit Gilles-Villeneuve in Montreal. In September, there will be a second stage in Quebec on the Mont-Tremblant circuit.


Entreprise familiale engagée dans l’avancement du monde de la joaillerie depuis 60 ans.

Bijouterie Italienne est membre des regroupements les plus prestigieux d’Amérique du Nord et son personnel a été formé par les références en la matière

Contactez nos experts pour un service-conseil ou pour prendre rendez-vous à : info@bijouterieitalienne.com 192, rue St-Zotique Est, 514.279.5585 bijouterieitalienne.com


CHIC FUTURISTE Futuristic chic

GUCCI

Bague Double G Marmont en argent avec motif de serpent Double G Marmont silver ring with snake-shaped trim

GUCCI

Collier Interlocking G en or jaune 18K avec un fini vieilli Interlocking G necklace in 18K yellow gold with aged gold finish

FENDI Verres fumés Sunglasses

GUCCI

Bracelet Garden Vintage Tiger en argent

Garden Vintage Tiger silver bracelet PRADA

Un look impeccable. Efficacité et raffinement, version masculine. Les grands classiques se parent d’une touche résolument futuriste pour un impact saisissant.

GUCCI

Boutons de manchette Garden en argent avec malachite

A faultless allure. The ideal match between efficiency and refinement. Understated, timeless pieces get a futuristic twist and it never looked so captivating.

Garden silver cufflinks with malachite

DOLCE & GABBANA Chaussures Shoes

JIMMY CHOO Bottes Boots

LOUIS VUITTON Sac à main Handbag

GUCCI

Bracelet Interlocking G en or jaune 18K avec un fini vieilli Interlocking G bracelet in 18K yellow gold with aged gold finish

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en bijoux pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our fashion jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


INTRA-MATIC AUTO CHRONO


NOUVELLE BOURGEOISIE New Bourgeoisie

IPPOLITA

Boucles d’oreilles Polished Rock Candy en or jaune 18K avec nacre de perle

POMELLATO Collier ras-de-cou Brera en or rose 18K

Polished Rock Candy earrings 18K yellow gold with mother-of-pearl

Brera choker in 18K rose gold

PRADA Sac à main Handbag

GUCCI

Bracelet Running G en or jaune 18K avec diamants

Running G bracelet in 18K yellow gold with diamonds

CÉLINE

Une distinction à toute épreuve. Des pièces intemporelles d’une discrète séduction, de vrais talismans à porter avec un plaisir intarissable. Le top de la féminité pour la femme qui connaît sa force tranquille et le chic inné.

POMELLATO

Bague Sabbia en or rose 18K avec diamants noirs Sabbia ring in 18K rose gold with black diamonds

A distinguished feminity. Covered-up looks never looked this seductive but don’t let its apparent simplicity fool you…It is all about womanliness, a woman who knows her quiet power and inner chic.

JIMMY CHOO Bottes Mahesa Mahesa boots

MANOLO BLAHNIK Chaussures à talon Pump

CHANEL Sac à main Handbag

Ces produits sont offerts chez Bijouterie Italienne. Contactez notre expert en bijoux pour un service-conseil à info@bijouterieitalienne.com These items are available at Bijouterie Italienne. Contact our fashion jewellery specialist for expert advice at info@bijouterieitalienne.com


Profile for 192magazine

192 Magazine - 10ème édition - Lara Fabian  

Pour cette 10ème édtion, l'équipe de 192 Magazine et la Bijouterie Italienne vous feront découvrir Montréal comme vous ne l'avez jamais vue....

192 Magazine - 10ème édition - Lara Fabian  

Pour cette 10ème édtion, l'équipe de 192 Magazine et la Bijouterie Italienne vous feront découvrir Montréal comme vous ne l'avez jamais vue....