Zahara Magazine 2018

Page 1





El presente y el futuro de Zahara Puerto Zahara viene promoviendo, construyendo e imaginando un presente y un futuro mejor para Zahara desde hace casi 30 años. Calidad y profesionalidad en todos nuestros productos y servicios, y un compromiso inequívoco con la sostenibilidad y el medio ambiente. Además, Puerto Zahara continúa difundiendo la imagen de Zahara de los Atunes dentro y fuera de nuestras fronteras, en las principales ferias de turismo nacionales e internacionales. Por eso, y para acercarnos más a nuestros clientes, ahora Puerto Zahara también está en Sevilla: C/ GÉNOVA, 4 TEL. 954 42 42 22 - 41010 - SEVILLA www.puertozahara.com


SUMARIO

-

SUMMARY

32

Mujeres Fotógrafas

42

Gran Premio Atlanterra 2017

56

Fotografiando el Sur desde el Corazón

66 Flower Power

78

trabajar por, para y en el Estrecho

90

Avistamiento de Cetáceos

110

Belén Viviente de Pelayo

EDITOR/FOTOGRAFÍA: CARLOS YEBRA www.carlosyebra.es carlosyebra@hotmail.es CREATIVIDAD/DISEÑO: EDUARDO DE LA HOZ eduhoz@gmail.com www.eduardodelahoz.com

2

ZAHARAMAGAZINE/2018

COLABORACIONES Y AGRADECIMIENTOS: ACOZA, Ayuntamiento de Zahara de los Atunes, J.M. Caballero, Juan Daza, Cira Caballero, Javier Trujillo, Nicolás Ruiz de la Corte, Gaspar Castro, M&J Nightphotography, Juan Virués, Debra Coleman, Graciela Mitjans, Hípica ElJibbah, The Jockey Club, Almudena Torres,

2 6 14 20 24 32 42 56 66 78 90 98 102 110 114 120 136

Cartas de bienvenida Deporte de élite en Barbate Entrevista a Horst Mankel Un Abejaruco Carnavales Mujeres Fotógrafas Gran Premio Atlanterra 2017 Fotografía. Juan Daza FlowerPower Arte. Nicolás Ruiz de la Corte Avistamiento de cetáceos La Iglesia de Zahara Feria de Zahara El Belén viviente Pelayo 1er Congreso Picaresca Cervantina Ruta del Atún 2018 Semana del Retinto 2017

MUJERES FOTÓGRAFAS: Aurora Manzorro, Begoña Lombardia Sampalo, Begoña Vázquez Parlade, Carmen Pacheco, Elena Conejo Pacheco, Gema López, Henar Yebra, Isabel Perea Álvarez, Macarena Bohórquez, Maite Tirado, Manoli Caramazana Romero, María del Mar Gil García, María Isabel Romero Jiménez, Marina Yebra, Miriam Sánchez, Pepa Gandiaga

Córdoba, Pilar Goyoaga Gortazar, y Susana Mato Pérez. TRADUCCIÓN: Miguel Torres González motorres@gmail.com IMPRESIÓN: Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ Metalurgia, 87 41007 Sevilla - 954 350 003


UN AÑO MÁS , GRACIAS POR FORMAR PARTE DE ZAHARA

C

omo cada año en el mes de mayo, damos la bienvenida a la conocidísima Ruta del Atún de Zahara de los Atunes. Ya van diez años, diez años de nuevos sabores, saber hacer, color, gastronomía..., de la mano del arte milenario por excelencia en el litoral gaditano: La Almadraba, la pesca de atún salvaje más antigua de la historia. Una tradición pesquera que aún se mantiene y que, a día de hoy, tiene un valor muy importante para nosotros. Es un orgullo darle este reconocimiento a nuestro producto más preciado de la mano de grandes cocineros que, con su buen hacer, hayan conseguido tratar el atún de las mil y una formas, y todas con gran delicadeza y exquisitez. Esta actividad, además, ha permitido ampliar la temporada de oferta en comercios, restauración y hostelería, permitiendo, la llegada de numerosas visitas de personas de todas las ciudades y pueblos con el fin de probar nuestra gastronomía y visitar nuestra tierra. Por eso cada año apostamos por lo nuestro, por lo de aquí, por los zahareños y por los que, sin ser zahareños pertenecen a Zahara, con la intención de mejorar cada vez. Hacerlo fácil, divertido, atractivo, fundamental. Una motivación más para saber de nuestra tierra, mezclarse con su gente, con su cultura, sus tradiciones, sus historias, su evolución y, sobre todo, empaparnos bien de su recorrido hasta nuestros días para que siga transcendiendo en el tiempo. Zahara es para descubrirla, cuidarla y volver. Algo que nos revela muy bien nuestra revista, la revista de Zahara, haciendo referencia a las actividades que durante el año se realizan, intentando que cada vez se conozca un poquito más. Por eso, os invitamos a que hagáis un recorrido por las páginas de la Revista de Zahara y contempléis en vuestras manos la riqueza que nos rodea, y que, además, podáis mostrarlo a quién aún no tiene la suerte de conocernos. Una versión de Zahara, pero de bolsillo. Un año más, gracias por formar parte de Zahara.n

ONE MORE YEAR, THANK YOU FOR BEING PART OF ZAHARA .

A

s every year in May, we welcome the well-known Tuna Route in the magnificent town of Zahara de los Atunes. We already have ten years, ten years of new flavors, knowhow, colors, gastronomy ..., taken from the hand of millennial art par excellence in the Cadiz coast: The ´Almadraba´, the oldest wild Tuna fishing in history. A fishing tradition that is still maintained and that, today, has a very important value for us. It is a pride for us to give this recognition to our most precious product by the hand of great chefs who, with their good work, have managed to treat the Tuna in a thousand and one ways, and all of them with a great delicacy and exquisiteness. This activity, in addition, has allowed the extension of the season of offers in shops, restaurants and hotels, allowing the arrival of numerous visits of people from all cities and towns in order to taste our cuisine and visit our wonderful land. For this reason, every year we bet on ours, on local things, on the natives of Zahara and on those who, without being from Zahara belong to Zahara, with the intention of improving more and more, to make this event easy, fun , attractive, fundamental. One more motivation to learn about our land, to mix with its people, its culture, its traditions, its histories, its evolution and, above all, to soak up its journey through history to this day, so that it continues to transcend in time. Zahara is to discover it, to take care of it and to return again and again. It is something that our magazine, Zahara’s magazine, reveals to us very well, making a detailed reference about the activities that take place during the year, trying that every time this wonderful location is known a little more. Therefore, we invite you to take a tour through the pages of Zahara’s magazine and contemplate in your hands the wealth that surrounds us, and that, in addition, you can show it to those who still do not have the luck to know us. A version of Zahara, but in a pocket format. One more year, thank you for being part of Zahara.n

MARÍA ISABEL ROMERO JIMÉNEZ Presidenta de la E.L.A de Zahara de los Atunes

ZAHARAMAGAZINE/2018

3


DIEZ. De DIEZ.

C

TEN Out of TEN.

omo dijo Salvador Dalí “No tengas miedo de la perfección, nunca la alcanzarás”. Diez ediciones de la Ruta del Atún y otras diez ediciones de Zahara Magazine. Diez de diez. Hoy por hoy no se puede pedir más. “La inspiración existe, pero tiene que encontrarte trabajando”. La cita, que se atribuye a Pablo Picasso, resume con exactitud el proceso de creación de una publicación cómo Zahara Magazine, que ahora tiene en sus manos. Todos los profesionales, del primero al último, que hemos participado con fotografías, diseño, artículos y anuncios en cada página sabemos de buena tinta que el proceso creativo no es ni un regalo ni un don. La creatividad no es más que un oficio y que el talento sin horas no sirve de nada. En verdad el sur me motiva, me estimula y me enamora. Aquí me resulta más sencillo acceder a esas recónditas parcelas de mi alma que alimentan y prenden la mecha de la imaginación. Nada tiene sentido no sientes ese “vértigo” al finalizar el día, y la necesidad de imaginar algo nuevo, diferente o innovador. No hay un Sur, hay mil Sures. Tantos como los que quieras ver. Mi sur, el sur que es blanco y azul, el del viento y el yodo, el de las olas y el salitre, me da alas y alimenta un espíritu que renace y se anima a seguir inventando, diseñando, organizando algo nuevo cada amanecer. Espero que por muchos años más, pero prefiero comenzar ahora, en este momento porque “la más pequeña acción es más importante que la más grande de las intenciones”. Pasen y lean. n

A

s the great Salvador Dalí said: “Do not be afraid of perfection, you will never reach it”. We already have ten editions of the “Route of theTuna” and ten other editions of the Zahara Magazine. Ten out of ten. Actually today you can not ask for more. “Inspiration exists, but it has to find you working.” The quote, attributed to Pablo Picasso, summarizes exactly the process of creating a publication like Zahara Magazine, which you now have in your hands. All professionals, from the first to the last, which we have participated with photographs, design, articles and advertisements on each page, we know on good faith that the creative process is neither a gift nor a self-gift. Creativity is nothing more than an occupation and that talent, without hours, is useless. The reality is that the south motivates me, stimulates me and makes me fall in love. Here it is easier for me to access those recondite plots of my soul that feed and that ignite the wick of the imagination. Nothing makes sense if you do not feel that “vertigo” at the end of the day, and the need to imagine something new, different or innovative. There is not one South, there are thousands of them. As many as you want to see. My south, the south that is white and blue, that of the wind and iodine, the waves and the saltpeter, the one that gives me wings and that feeds a spirit that is reborn and encouraged to continue inventing, designing, organizing something new at each sunrise. I hope this continues for many more years but I prefer to start now, at this time, because “the smallest action is more important than the greatest of the intentions”. Pass and read. n

CARLOS YEBRA Fotógrafo, emprendedor y editor de Zahara Magazine, La Revista.

4 ZAHARAMAGAZINE/2018


´THE ROUTE OF THE TUNA´: A GASTRONOMIC ROUTE AND A MAGAZINE THAT DESERVES THE GREATEST RECOGNITIONS

UNA RUTA Y UNA REVISTA SOBRESALIENTES

B

ienvenidos a la décima edición de la Ruta del Atún de Zahara de los Atunes. Se dice pronto pero son 10 años ya los que llevamos celebrando este importante evento que convierte por unos días a nuestro pueblo en un referente gastronómico de primer orden. Nada de esto lo hubiéramos conseguido sin el apoyo incondicional y el compromiso de todos los empresarios, establecimientos, profesionales y patrocinadores que nos han apoyado y participado en todas las ediciones hasta la fecha. Como presidente de la Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes me siento profundamente agradecido a todos los que han hecho posible el desarrollo de cada una de las rutas, y por supuesto a todas las personas que han venido a disfrutar de este espectáculo de creatividad, hostelería y servicio que Zahara oferta durante estos días Es para mi un motivo de satisfacción presentarles la décima edición nuestra revista Zahara Magazine. Una publicación premium, de alta calidad, que se hace posible gracias al apoyo y al esfuerzo de todos los anunciantes, comerciantes y empresas que se presentan en sus páginas. Zahara apuesta firmemente por su desarrollo y por todas las iniciativas que hagan de nuestro pueblo un motor turístico nacional e internacional de primer nivel. Y todo ello lo hemos conseguido con mucho trabajo, muchas horas y entre todos. Enhorabuena por la X Ruta del Atún, y por la X Revista de Zahara. La cosecha es el resultado de un trabajo bien hecho durante un año. Mejor dicho, durante diez años. Ahora, disfruten de su revista, y de su ruta.n

Welcome to the 10th edition of the ´Route of the Tuna´ of Zahara de los Atunes. It is said soon but we already have 10 years that we have been celebrating this important event, which transforms our town for a few days in a gastronomic reference of the first category. None of this would have been achieved without the unconditional support and commitment of all the entrepreneurs, business owners, professionals and sponsors who have supported and participated in all the editions to date. As president of the Merchants Association of Zahara de los Atunes, I am deeply grateful to all those who have made possible the development of all the editions of this magnificent event “The Route of the Tuna”, and of course to all the people who have decided to come and enjoy this show of creativity, hospitality and services that Zahara offers during these days. It is a source of satisfaction for me to present the latest edition of our Zahara Magazine. It is a premium publication, with high quality, which is made possible thanks to the support and effort of all the advertisers, merchants and companies that appear on its pages. Zahara is firmly committed to its development, and to all the initiatives that make our town a national and international reference of first level. And that is something that we have all achieved together with much effort and work. Congratulations for the 10th ´Route of the Tuna´ and for the Magazine of Zahara. The harvest is the result of a well done job for a whole year, better said, for ten years. Now, enjoy your magazine and your route.n

D. GASPAR CASTRO Presidente de ACOZA. Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes

ZAHARAMAGAZINE/2018

5


DEPORTE DE ÉLITE SOBRE LAS AGUAS DEL RÍO BARBATE

D

urante estos últimos meses numerosas selecciones Paralímpicas, como las de Ucrania, Suecia o Rusia han elegido Barbate para sus entrenamientos, debido a las excelentes características del río. Compromiso, esfuerzo y disciplina son principios asociados al deporte, que debemos aplicar a la vida diaria, más aún cuando se trata de personas con algún tipo de discapacidad.

Texto: Javier Trujillo

Fotos: Juan Daza

6 ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARAMAGAZINE/2018

7


8 ZAHARAMAGAZINE/2018


Pudimos contemplar como se deslizaban éstos atletas con sus canóas sobre las tranquilas aguas. Veloces, perseverantes artistas del remo. Entre ellos, varios medallistas olimpicos y campeones del mundo. Casi nada. Todo un lujo la combinación de deporte de élite y de fotografía de calidad en la comarca de La Janda y en Barbate.l

ZAHARAMAGAZINE/2018

9


ELITE SPORT ON THE WATERS OF THE BARBATE RIVER

10 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 8

D

uring these last months several Paralympic selections, such as those of Ukraine, Sweden or Russia have decided to choose the location of Barbate for their training, due to the excellent characteristics of our river. Commitment, effort and discipline are principles associated with sport that must be applied to daily life, even more so when it comes from people with some type of disability.

We have been able to contemplate how these great athletes glided with their canoes on the calm waters. Fast and persevering rowing artists, among which are included several Olympic medalists and world champions, nothing more and nothing less. This combination of highly competitive sport and quality photography represent a luxury in the region of La Janda and Barbate.l


Hotel Pozo del Duque Zahara de los Atunes AV DA . D E L P R A D I L L O , n ยบ 3 2 Z a h a r a d e l o s A t u n e s , C รก d i z - Te l . 9 5 6 4 3 9 4 0 0 - F a x . 9 5 6 4 3 9 0 9 7 - w w w . p o z o d e l d u q u e . c o m


HOTEL POZO DEL DUQUE. PASADO, PRESENTE Y FUTURO DE ZAHARA EN UN HOTEL DEL SIGLO XXI

E

l Hotel Pozo del Duque forma parte de la historia de Zahara. Fue construido sobre terreno de los Duques de Medina Sidonia y se encuentra situado en primera línea de playa, con fácil acceso desde la arteria principal de Zahara de los Atunes. Sus magnificas instalaciones cuentan con todas las comodidades. Piscina exterior, jacuzzi, gimnasio, para dis-

12

ZAHARAMAGAZINE/2018

frutar de una estancia de relax y bienestar en un hotel histórico con todas las ventajas y facilidades de hoy. El Hotel Pozo del Duque continúa fiel a su compromiso con la calidad y el mejor servicio. Su magnifica carta, una oferta gastronómica sobresaliente, con productos provenientes tanto de la tierra como del mar, y las mejores carnes de Retinto, las iniguala-

bles puestas de sol desde las terrazas de sus recién renovadas habitaciones, todo un lujo que el Hotel Pozo del Duque pone a disposición de todo aquel que desee disfrutar de la esencia del sur y del más puro espíritu zahareño. Pasado, presente y futuro de Zahara en un hotel del siglo XXI. Así es el Hotel Pozo del Duque ahora. No se puede pedir más.n


HOTEL POZO DEL DUQUE Avda. del Pradillo, nº32 - Zahara de los Atunes, Cádiz Tel. 956 43 94 00 - Fax. 956 43 90 97 www.pozodelduque.com

HOTEL POZO DEL DUQUE. PAST, PRESENT AND FUTURE OF ZAHARA IN A 21ST CENTURY HOTEL

P

ozo del Duque hotel is part of w history. It was built on Medina Sidonia Dukes’ grounds and it is located at the beachfront, with easy access from the main artery of Zahara de los Atunes. Its fantastic facilities count on all the comfort. Outdoor swimming-pool, Jacuzzi, gym, to enjoy a relaxing and well-being stay in a

historical hotel with all the present advantages and eases. Pozo del Duque hotel is still devoted to its compromise with quality and the best service. Its wonderful menu card, an outstanding gastronomic offer, with products from land and sea, and the best Retinto meat, the incomparable sunsets from the balconies of

its recently renewed bedrooms, all luxury that Pozo del Duque Hotel provides to all those who wish to enjoy the essence of the South and the purest spirit of Zahara. Past, present and future of Zahara in a 21st century hotel. So it is Pozo del Duque Hotel now. Nothing else can be asked for.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

13


ENTREVISTA Horst Mankel

“COMO PROFESIONAL, LO MEJOR QUE ME HA PASADO EN MI VIDA HA SIDO VENIR A ZAHARA” Es el autor de más de sesenta chalés en Atlanterra y de muchísimas casas del pueblo. Los atunes que están en la rotonda del puente de acceso a Zahara, la primera fase de hoteles como Antonio, Doña Lola, Gran Sol, Pozo del Duque o La Almadraba, la urbanización La Colmena, el mercado de abastos o la placita de las Piedras llevan su firma. A sus ochenta y dos años, el arquitecto Horst Mankel nos recibe en su casa de La Tahona. Texto: Javier Trujillo

¿CUÁNDO Y POR QUÉ MOTIVO DECIDISTE VENIR A ZAHARA? Me enteré que el presidente de Atlanterra, Kurt Schlichtkrull, estaba buscando un arquitecto alemán que hablase español para trabajar en su urbanización, orientada en aquellos años casi exclusivamente al público alemán. Me reuní con él en Alemania y acepté su oferta. Llegué a Zahara el 17 de enero de 1974. Estuve unos días conociendo el lugar y acabé deslumbrado. Regresé a Alemania y a los pocos días volví a España con mi mujer y mi hija para incorporarme a la plantilla de la urbanización. Dejé mi trabajo en Alemania y hasta hoy.

n

SE COMENTABA QUE EN AQUELLOS AÑOS HABÍA NAZIS REFUGIADOS EN LA URBANIZACIÓN. Nada de nada, eso es una falsa leyenda. Nunca vi ningún nazi en la urbanización, sólo alemanes a los que le encantaba vivir en este estupendo lugar.

n

¿CÓMO RECUERDAS LA ZAHARA DE AQUELLOS AÑOS? Me encantaba, apenas había gente ni coches y la playa estaba casi desierta. Conducía mi Tiburón con el barco subido al remolque. Al primer zahareño que conocí fue a Fernando Manzorro, “el cagao”, que me preguntaba muchas cosas acerca de mi barco. Muy pocos bares, recuerdo que en invierno solo había un restaurante donde podías cenar, Casa Juanito. Los materiales de obra no eran muy buenos, casi todos los teníamos que traer de fuera.

n

14 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 8

AL POCO TIEMPO DEJASTE LA URBANIZACIÓN Y TE ESTABLECISTE COMO PROFESIONAL LIBRE… Si, los encargos de la promotora empezaron a disminuir y, al mismo tiempo, había gente del pueblo y sus alrededores que demandaban mis servicios, por lo que decidí abrir mi propio estudio. Como era extranjero, no podía firmar mis proyectos, por lo que lo tuve que buscar a un arquitecto español para que los firmara por mi. No me convalidaron el titulo hasta que España ingresó en el mercado común.

n

¿CÓMO DEFINIRÍAS TU ARQUITECTURA? Me encanta Andalucía y España y eso se refleja en mis proyectos, la mayoría inspirados en la arquitectura popular andaluza. Sin embargo, te hiciste una casa muy moderna en el centro del pueblo, que no era precisamente de estilo andaluz. Si, para cambiar de estilo. Necesitaba hacer cosas distintas, como las que hacía en Alemania. Era muy moderna para aquellos años. Tenia energía solar, suelo radiante y fachada ventilada. n

¿TU MEJOR PROYECTO? La verdad es que no me arrepiento de ninguno. Si tuviera que elegir, tal vez optaría por la casa del escritor J.J. Benítez, un chalé que le hice en forma de ovni, aunque finalmente la última planta no se ejecutó como yo la había proyectado. También me gusta mucho la urbanización La Colmena, un

n

encargo de Rafael Trujillo. Fue un proyecto muy novedoso, realizado íntegramente con hexágonos, lo que permitió conseguir el máximo aprovechamiento, tanto de apartamentos como de jardines. Como profesional, lo mejor que me ha pasado en mi vida ha sido venir a Zahara.

¿QUÉ PROYECTO TE HUBIERA GUSTADO REALIZAR? El hotel Atlanterra. El proyecto no es mío, sino de A. Rotter. Después de estar la obra muchos años paradas, yo participé sólo en su fase final. Rotter me dijo que me hiciera cargo de su terminación. Participé en el diseño del patio central, de la antigua cafetería, del restaurante con su cascada de piedras, etc. Al poco tiempo de estar abierto, el hotel empezó a tener problemas económicos y nunca me pagaron. Algún tiempo después decidí celebrar allí mi cincuenta cumpleaños. La factura de la celebración la dejé a cuenta de mis honorarios. Fue lo único que pude cobrar.

n

n SI PUDIERAS, ¿QUE EDIFICIO DERRIBARÍAS DE ZAHARA? Ninguno. Me gusta tanto Zahara y su entorno que la prefiero así, tal como es.

¿Y CUAL ES EL QUE MÁS LE GUSTA? Ya digo, de Zahara me gusta todo, pero bueno, la iglesia me encanta, en cuyas obras he colaborado cada vez que me lo han pedido.l

n


ZAHARAMAGAZINE/2018

15


INTERVIEW Horst Mankel

“AS A PROFESSIONAL, THE BEST THING THAT HAS HAPPENED TO ME IN MY LIFE HAS BEEN COMING TO ZAHARA” He is the author of the design of more than sixty chalets in Atlanterra and many town houses. The beautiful structure of the Tuna at the roundabout of the access bridge to Zahara, the first phase of hotels such as ´Antonio´, ´Doña Lola´, ´Gran Sol´, ´Pozo del Duque´ or ´La Almadraba´, the urbanization ´La Colmena´, the food market or the small square ‘Las Piedras’ proudly carry his signature. At his eighty-two years, the architect Horst Mankel receives us at his home in ´La Tahona´. Texto: Javier Trujillo

n ¿WHEN AND WHY DID YOU DECIDE TO

COME TO ZAHARA? I was noticed that the president of Atlanterra, Kurt Schlichtkrull, was looking for a German architect who spoke Spanish to work in his urbanization, which was oriented in those years almost exclusively to the German public. I met him in Germany and then I accepted his offer. I arrived in Zahara on January 17th, 1974. I spent a few days getting to know the place and I was dazzled. I went back to Germany and a few days later I returned to Spain with my wife and daughter to join the staff of the urbanization. I left my job in Germany and, until today.

not very good, almost all of them had to be brought from outside. n SOON AFTER, YOU LEFT THE URBANI-

ZATION AND DEDICATED YOURSELF TO BE A FREELANCE PROFESSIONAL … That is right, the orders of the company began to decrease and, at the same time, there were people from the village and other places in the surrounding area that demanded my services, so I decided to open my own office. Because I was a foreigner, I could not sign my projects, so I had to find a Spanish architect to sign them for me. I was not validated as an architect until Spain entered the European common market.

n THERE WERE COMMENTS ABOUT THE

n HOW WOULD YOU DEFINE THE STYLE

FACT THAT IN THOSE YEARS THERE WERE NAZI REFUGEES IN THE URBANIZATION. Nothing at all, that is a false legend. I never saw any Nazis in the urbanization, only Germans who loved to live in this wonderful place.

OF YOUR ARCHITECTURE? I love Andalusia and Spain and that is reflected in my projects, most of which are inspired by popular Andalusian architecture. However, you built a very modern house in the middle of the town and this was not exactly Andalusian style. Yes, this was to change the style. I needed to do different things, like the ones I did in Germany. It was a very modern house for those years. This had solar energy, a radiant floor and ventilated facade.

n HOW DO YOU REMEMBER THE TOWN

OF ZAHARA FROM THOSE YEARS? I loved it, there were not many people or cars and the beach was almost deserted. I was driving my Mercedes ´Shark´ with the boat in the trailer. The first person from Zahara that I met was Fernando Manzorro, “el cagao”, who asked me many things about my boat. There were very few bars, I remember that during the winter there was only one restaurant where you could dine, ´Casa Juanito´. The construction materials were 16 Z A H A R A M A G A Z I N E / 2 0 1 8

n WHAT HAS BEEN YOUR BEST PROJECT?

The truth is that I do not regret any of them. If I had to choose, maybe I would choose the house of the writer J.J. Benítez, a chalet that I made with the form of a UFO, although finally the last floor was not made as I had planned it. I also really like the urbanization

“La Colmena”, a job commissioned by the local farmer Rafael Trujillo. This was a very novel project, made entirely with hexagons, which allowed the maximum use of space, both the apartments and gardens. As a professional, the best thing that has happened to me in my life has been coming to Zahara. n WHAT PROJECT WOULD YOU HAVE

LIKED TO CARRY OUT? The Atlanterra hotel. The project is not mine, but from architect A. Rotter. After the construction was paralyzed for many years, I participated only in its final phase. Rotter told me to take charge of its completion. I participated in the design of the central courtyard, the old cafeteria, the restaurant with its waterfall decorated with stones, etc. Shortly after being open, the hotel started having financial problems and they never paid me. Some time later I decided to celebrate my fifty birthday there at the hotel. The invoice of the celebration I left on account of my fees. It was the only thing I could charge. n IF YOU COULD, WHAT BUILDING

WOULD YOU DEMOLISH IN ZAHARA? I would not demolish any of them. I like Zahara and its surrounding area so much that I prefer it that way, just as it is. n AND

WHICH OF THEM DO YOU LIKE THE MOST? I have said it before, I like everything in Zahara, but well, I love the church, in whose works I have collaborated every time I have been requested for it.l


Donde Zahara aún es Zahara Where Zahara is still Zahara

Hotel Doña Lola Zahara

Plaza Thomson nº1 -11393- Zahara de los Atunes, Cádiz, España - Tel. 956 439 009 - Tel. 956 349 068 - www.donalolazahara.com



HOTEL DOÑA LOLA ZAHARA. DONDE ZAHARA AÚN ES ZAHARA

Q

uerer disfrutar de unas vacaciones en Zahara y pretender, además, que estas sean en el mismo pueblo, sólo es posible en el Hotel Doña Lola Zahara, un cuatro estrellas situado a la entrada del pueblo, frente al paseo fluvial y a muy escasos metros de la playa. En este acogedor hotel, la arquitectura actual y las edificaciones de principios del siglo pasado se fusionan en un complejo hotelero de auténtico sabor andaluz, cuyo resultado es un apacible y singular hotel que a nadie deja indiferente: riostras de cal, patios inmaculados de mármol blanco que actúan

como lucernarios, triplicando, por puro arte de magia, la luz natural hasta convertirla en el eje central del establecimiento y destellos de brillo reluciente que transmiten limpieza y espiritualidad. Dentro del hotel destacan dos restaurantes, La Casona y La Plazoleta. La Casona, construida a mediados de los años veinte, fue durante muchos años la casa más grande y lujosa de Zahara, de ahí su nombre. En las noches de verano, en su espléndida terraza, se puede cenar entre jazmines, al arrullo de los pájaros y envuelto en una aureola de so-

siego y relax. En el restaurante La Plazoleta podrá saborear las frituras de pescadito frito típicas del verano gaditano. El bello jardín que rodea al hotel, con sus glorietas y su azujeleria sevillana de motivos renacentistas de principios del siglo XX, es el lugar ideal para pasear, tomar una copa o estar tumbado en las hamacas y disfrutar de las piscinas. Salir del hotel y estar en el mismo pueblo y al lado de la playa es una de las mayores comodidades de este complejo, que nos permitirá olvidarnos del vehículo durante nuestra estancias. n

HOTEL DOÑA LOLA ZAHARA. WHERE ZAHARA IS STILL ZAHARA

I

f you want to enjoy a holiday in Zahara, and you expect them also to be in the town itself, it is only possible at Hotel Doña Lola Zahara, a fourstar hotel located at the entrance of the town, in front of the riverside promenade, and just a few meters from the beach. At this cosy hotel contemporary architecture and early 20th-century buildings become fused in a hotel complex of authentic Andalusian flavour, the result of which is a peaceful and unique hotel that leaves no one

indifferent: lime struts, immaculate courtyards of white marble acting as skylights, magically tripling the amount of natural light to turn it into the focus point of the establishment, shimmering light that exudes a sense of cleanliness and spirituality. Two restaurants stand out inside the hotel, La Casona and La Plazoleta. La Casona was built in the mid-twenties and was for many years Zahara’s largest and most luxurious house, hence its name. On summer nights, clients can dine on its magnificent terrace amid At the La Pla-

zoleta restaurant you will be able to taste the “pescaito frito” (fried fish), typical of Cadiz summer. Its beautiful garden that surrounds the hotel, with its arbours and Seville tiling from early 20th century reainassance motifs, is the ideal place to stroll, have a drink or lay down in one of the hammocks and enjoy the swimming-pools. Leaving the hotel and being in the town itself and by the beach is one of the main attributes of this complex , so we can forget about our vehicule during our stay in Zahara.n

Plaza Thomson nº1 -11393- Zahara de los Atunes, Cádiz, España - Tel. 956 439 009 - Tel. 956 349 068 - www.donalolazahara.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

19


UN ABEJARUCO

- Y... ¿Qué pájaro dices que te vas a tatuar? - me preguntó. - ¿Con qué palabra me definirías rápidamente? - respondí. - Colores. - Exacto. Voy a tatuarme el pájaro que tiene TODOS los colores de plumaje posibles (excepto el rojo, que reserva para manifestarlo en su iris cuando es adulto), TODOS! Amarillo, negro, canela, blanco, turquesa... TODOS!

P

recioso posado y admirable en vuelo, pasa el invierno en el continente vecino y regresa en abril, junto con abejas y mariposas (su principal alimento, que caza hábilmente con su poco especializado), para dar comienzo a la primavera. No es un ave muy madrugadora, parece complacerse en retardar sus actividades diurnas, construye su nido en taludes y vive pacíficamente en comunidad. Me voy a tatuar un abejaruco, para recordar siempre aquello que me gustaría ser: un ave libre y migradora, diestra cazadora y tranquila, con todos los colores posibles, TODOS!

Foto: Paco López Texto: Cira Caballero

20

ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARAMAGAZINE/2018

21


A BEE-EATER

- And... What’s the bird that you are going to tattood? - he ask me. - What word defines me quickly? - I reply. - Colors. - Exact. I’m going to tattood the one that represents me, the bird that have ALL possible plumage colors (except red, it is reserved to manifest it in its iris when is adult), ALL! yellow, black, cinnamon, white, turquoise... ALL!

B

Beautiful posed and admirable in flight, he spends the winter in the neighboring continent and returns in April, along with bees and butterflies (his main food, which he hunts skillfully with his little specialized), to start the spring. It is not a very early bird, it seems to be happy to slow down its daytime activities, build its nest on slopes and live peacefully in community. I am going to tattoo a bee-eater, to always remember what I would like to be: a free and migratory bird, skillful hunter and calm, with all possible colors, ALL!

22

ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARAMAGAZINE/2018

23


ALMA DE CARNAVAL

D

Fotos: Carlos Yebra

urante unos cuantos días Zahara se vuelve a llenar de color, de alegría, de música y de Sur. Grandes y pequeños se lanzan a las calles, rebosantes de ganas de vivir unas fiestas que cada año intentan mejorar, crecer y superarse. Porque de eso se trata. Cabalga-

24

ZAHARAMAGAZINE/2018

ta al son de un pasodoble y de un popurrí. Comparsas y chirigotas gaditanas, almas y estructuras del Carnaval. La originalidad en los tipos, la afinación de las guitarras, las voces, la creatividad en las letras, todo cuidado con mimo. Patrimonio de Cádiz y de todas sus localidades. Zahara no podía ser menos. Los pequeños que hoy se atreven a disfrutar del carnaval, mañana serán los que lo organicen, la tradición se conserva y se transmite a lo largo de las generaciones. Si el carnaval es fiesta, es música, sentido del humor y sur, entonces Zahara tiene alma de Carnaval los 365 días del año.l


ZAHARAMAGAZINE/2018

25


26

ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARAMAGAZINE/2018

27


28

ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARA HAS A CARNIVAL SOUL

F

or a few days Zahara is filled once again with color, joy, music and that feeling for the south of Spain. Adults and children are thrown into the streets full of desire to live a holiday that every year the locals try to offer the best, grow and improve more and more, because that is what this unique event is about. Enjoy a cavalcade to the rhythm of a ´Pasodoble´ and a medley. Parades and ´Chirigotas Gaditanas´ (Comedic musical pieces), which are the souls and structures of the Carnival. It can be appreciated the originality in the “Tipos”, the tuning of the

guitars, the voices, the creativity of the lyrics, everything taken care of with fine details. It is a heritage of the Province of Cádiz and all its localities. Zahara could not be less. The youngest who dare to enjoy Carnival today, tomorrow will be those who organize it. That is why the tradition is preserved and transmitted throughout the generations. If the carnival is a party, it is music, salt, sense of humor and the south, then Zahara has the soul of Carnival during the 365 days of the year.l

ZAHARAMAGAZINE/2018

29




MUJERES FOTÓGRAFAS

Foto & Texto: Begoña Lombardía Sampalo

32

ZAHARAMAGAZINE/2018

E

n el mundo del arte, como en el de los demás ámbitos de la vida, el trabajo de la mujer generalmente ha sido minusvalorado, cuando no silenciado e invisibilizado. En 1971 la historiadora norteamericana Linda Nochlin publicó en la revista Art News un artículo en el que se preguntaba “¿Porqué no ha habido grandes mu-

jeres artistas”, donde pretendía mostrar la dificultad que a lo largo de la historia ha tenido la mujer para acceder a los canales de producción y distribución del arte. Hoy en día, aunque cada vez abundan más iniciativas como ésta ante la que nos encontramos, el mundo del arte sigue siendo eminentemente masculino.


Foto: Henar Yebra

ZAHARAMAGAZINE/2018

33


Foto: Marina Yebra

34

ZAHARAMAGAZINE/2018


Foto: Pilar Goyoaga Gortázar

Foto: María del Mar Gil Garcia

Foto:Maite Tirado

Foto: Isabel Perea Álvarez

Foto: Macarena Bohórquez

Foto: Susana Mato

A través de la luz, esencial y necesaria en el proceso fotográfico, 18 mujeres que transitamos por el mismo territorio que habitamos, nos hacemos visibles mostrando nuestra obra. Luz y espacio adquieren aquí cualidades definitorias. La luz define un espacio que a través de nuestra mirada queda atrapado y se fija. Y este espacio, que contiene su luz,

también nos define a nosotras; unas enraizadas en él; otras, miradas nómadas, sintiéndolo, llenándonos de él, y ocupándolo por tiempo limitado. Esta exposición es en definitiva una muestra de esa relación, la que se da entre la luz que hay por esta tierra y esta tierra misma a través de nosotras. ¡Bienvenidos/as! a MUJERES FOTÓGRAFAS.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

35


WOMEN

PHOTOGRAPHERS

Foto: Manoli Caramazana Romero

36

ZAHARAMAGAZINE/2018

I

n the world of art, as in the other areas of life, the work carried out by women has generally been undervalued, in some cases even silenced and made invisible. In 1971 the North American historian Linda Nochlin published in the magazine Art News an article in which she asked: “Why have not there been great women artists?�, where she pre-

tended to show the difficulties that throughout history women have had to access the environments of both production and distribution of art. Nowadays, although there are more and more initiatives like this one in front of which we find ourselves, the world of art continues to be eminently masculine.


Foto: Maria Isabel Romero Jiménez

Foto: Carmen Pacheco

Through the light, essential and necessary element in the photographic process, we, 18 women who travel along the same territory that we inhabit, become visible showing our work. Light and space acquire defining qualities here. Light defines a space that, through our eyes, is trapped and fixed. And this space, which contains its light, also

defines us; some women who are rooted in this; others, nomadic glances, feeling it, filling ourselves with it, and occupying this for a limited time. This exhibition is definitely a sample of that relationship, which is present between the light that exists in this land and the land itself through us. Welcome WOMEN PHOTOGRAPHERS.l

Foto: Miriam Sánchez M. Foto: Pepa Gandiaga Córdoba

Foto: Aurora manzorro

ZAHARAMAGAZINE/2018

37


A través de la luz, esencial y necesaria en el proceso fotográfico, 18 mujeres que transitamos por el mismo territorio que habitamos, nos hacemos visibles mostrando nuestra obra. Luz y espacio adquieren aquí cualidades definitorias. La luz define un espacio que a través de nuestra mirada queda atrapado y se fija. Y este espacio, que contiene su luz, también nos define a nosotras; unas enraizadas en él; otras, miradas nómadas, sintiéndolo, llenándonos de él, y ocupándolo por tiempo limitado. Esta exposición es en definitiva una muestra de esa relación, la que se da entre la luz que hay por esta tierra y esta tierra misma a través de nosotras. ¡Bienvenidos/as! a MUJERES FOTÓGRAFAS.n

Foto: Begoña Vazquez Parlade

Foto: Elena Conejo Pacheco Foto: Gema López

38

ZAHARAMAGAZINE/2018





VI GRAN PREMIO ATLANTERRA L

a sexta edición del Gran Premio Atlanterra regresó Sábado 30 de septiembre de 2017 a Zahara de los Atunes. Toda la fuerza y el colorido de las carreras de caballos en la playa se dieron cita por sexto año consecutivo en la playa de Zahara. Un espectáculo único y especial durante la Ruta del Retinto, con dos carreras profesionales y tres carreras populares en el espectacular hipódromo de la playa.

Fotos: Juan Daza, Jose María Caballero, Nightphotography, Juan Virués y Eduardo de la Hoz

42

ZAHARAMAGAZINE/2018

Según fuentes de la Guardia Civil y Protección Civil, la asistencia máxima al evento se estimó en unas 4.800 personas, a las 13.00h del sábado, justo antes de la primera carrera oficial. La asistencia media calculan entre 4.000 y 4.100 personas “pre - meta” y “postmeta”. A lo que hay que sumar, además, dos gradas con una capacidad total de 300 personas, y la carpa hospitality de 100m. Estos datos resultan difíciles de cuantifi-


ZAHARAMAGAZINE/2018

43


car debido a la longitud del itinerario (1.500 mts) y de la rotación de personas en la playa desde las 11.00h hasta las 14.00h La competición transcurrió en la Playa del Carmen durante la mañana del sábado de 10.30h a 14.00h •CARRERAS POPULARES: 500 metros (Total de 14 participantes) •PRIMERA CARRERA OFICIAL - PREMIO LUSTAU: 1.400 metros y 5 participantes

44

ZAHARAMAGAZINE/2018

•SEGUNDA CARRERA OFICIAL - PREMIO ATLANTERRA: 1.500 metros - 10 participantes

Así mismo, se editó el quinto número de la Revista Gran Premio. 80 páginas a todo color, en una edición única de 1.500 ejemplares distribuidos entre los patrocinadores, anunciantes y en mano durante el evento. La edición online está disponible a través de www.issuu.com/zaharamagazine. Las

carreras se retransmitieron por televisión en directo a través del Canal Noroeste, y los archivos están disponibles a través de youtube.com, con más de 2.100 visitas, y en www.thejockey.es La seguridad es parte fundamental en la organización del Gran Premio, por eso contamos con dos ambulancias, Protección Civil terrestre y marítima, Guardia Civil de Zahara, Barbate y Chiclana de la Frontera, Unidad Canina especialista en detección de


explosivos Guardia Civil, dos coches oficiales medicalizados (VW Touareg 4x4 y VW Tiguan 4x4) todoterreno, uno en meta y otro tras los participantes de cada carrera, para atención rápida e inmediata del accidentado. Durante la mañana del domingo, los juegos ecuestres tradicionales, gincana a caballo y carrera de cintas, hicieron las delicias del público asistente y de los participantes, que derrocharon habilidad y pericia con sus monturas.n ZAHARAMAGAZINE/2018

45


6 GRAND PRIX ATLANTERRA TH

T

he sixth edition of the Atlanterra Grand Prix was presented once again on Saturday September 30, 2017 in Zahara de los Atunes. All the strength and color of the horse races on the beach came together for the sixth consecutive year on the beach of Zahara. A unique and special show presented during the ´Retinto Route´, with two professional races and three popular races in this spectacular beach racecourse.

Fotos: Juan Daza, Jose María Caballero, Nightphotography, Juan Virués y Eduardo de la Hoz

46

ZAHARAMAGAZINE/2018

According to sources from the Civil Guard and Civil Protection, the maximum attendance at the event was estimated at 4,800 people, at 1:00 pm on Saturday, just before the first official race. The average attendance was calculated between 4,000 and 4,100 people “before the race finish” and “after the race finish”. To all this we must add two stands with a total capacity of 300 people and the hospitality tent of 100m. These data


ZAHARAMAGAZINE/2018

47


are difficult to quantify due to the length of the itinerary (1,500 meters) and the rotation of people on the beach from 11 am to 2 pm. The competition was held at ´Playa del Carmen´ on Saturday morning from 10.30am to 2:00 pm. •POPULAR RACES: 500 meters (Total of 14 participants) •FIRST OFFICIAL RACE - Lustau Award: 1,400 meters - 5 participants •SECOND OFFICIAL RACE - Atlanterra Award: 1,500 meters - 10 participants
 Likewise, the fifth edition of the ´Gran Premio´ magazine was published. 80 pages 48

ZAHARAMAGAZINE/2018

in full color, in a single edition of 1,500 copies distributed among the sponsors, advertisers and on hand to the people during the event. The online edition is available through the site www.issuu.com/zaharamagazine. The races were broadcast live on television through the Northwest Channel, and the files are available through the youtube.com page, with more than 2,100 visits, and can also be seen on the site www. thejockey.es. Safety is a fundamental part of the organization of the Grand Prix, so we have two ambulances, Civil Protection by land and

also maritime, Civil Guard of Zahara and also from the towns of Barbate and Chiclana de la Frontera, Specialist Canine Unit in detection of explosives of the Civil Guard, two medicalized official cars (VW Touareg 4x4 and VW Tiguan 4x4) off-road, one in goal and one behind the participants of each race, for fast and immediate attention of the injured. During the morning of Sunday, the traditional equestrian games, gymkhana on horseback and ribbon race took place. These events delighted the audience and the participants, who showed their skills and expertise with their mounts.n





CUATROVIENTOS T A P A S

52

-

C O F F E

ZAHARAMAGAZINE/2018

- D R I N K S

-

L I V E

M U S I C

&

M O R E


CUATROVIENTOS Plaza Tamarón, 6 - Zahara de los Atunes (Cádiz) - Teléfono: 672 29 65 99

ZAHARAMAGAZINE/2018

53




FOTOGRAFIANDO EL SUR DESDE EL CORAZÓN A

la hora de definir la obra del fotógrafo Juan Daza resulta muy complicado ser objetivo. Sus fotografías tienen peculiaridad de saber captar el momento perfecto, en el segundo exacto. La fotografía se convierte en una combinación perfecta entre instante,

Fotos: Juan Daza

56

ZAHARAMAGAZINE/2018

luz, y magia. En este tema, Juan es un experto. Más allá de una técnica impecable y una habilidad en el revelado de cada fotografía que es asombroso y que muy pocos profesionales dominan, si algo caracteriza las

fotografías de Juan Daza es la innegable capacidad de transmitir. De eso no cabe ninguna duda. Ser transmisor de sentimientos es un don muy escaso, hoy que la tecnología de las cámaras permite tomas que hace años resultaban inimaginables.


ZAHARAMAGAZINE/2018

57


58

ZAHARAMAGAZINE/2018


Esa capacidad de transmitir, de emitir, de contar historias, de pintar paisajes con la lente, de saber llevar la esencia de una situación al espectador es algo que muy pocos fotógrafos tienen, y por ello hemos querido recoger esta selección de fotografías de Juan Daza para rendir un merecido homenaje en nuestras páginas a un gran artista apasionado por el sur, por la comarca donde reside, y por supuesto a un enamorado del arte de la fotografía. Como dice el maestro de maestros Carlos Yebra: “Juan tiene la capacidad de mirar más allá del objetivo y del encuadre. Juan es capaz de mirar y fotografiar con el corazón.”n

ZAHARAMAGAZINE/2018

59


Fotos: Juan Daza

60

ZAHARAMAGAZINE/2018


TAKING PICTURES OF THE SOUTH FROM THE HEART A

t the moment of making a definition about the work of the photographer Juan Daza, it is very complicated to be objective. His photographs have that peculiarity of knowing how to capture the perfect moment, in the exact second. Photography becomes a perfect

combination between the moment, light, and magic. In this topic, Juan is really an expert. Beyond having an impeccable technique and an ability to develop each photograph, which is amazing, and that very few professionals manage to dominate, if something characte-

rizes the photographs of Juan Daza is the undeniable ability to transmit. There is no doubt about that. Being a transmitter of feelings is a very scarce gift, especially today when camera technology allows shots that were unimaginable years ago.

ZAHARAMAGAZINE/2018

61


That ability to transmit, to broadcast, to tell stories, to paint landscapes with the lens, to know how to take that special essence of a situation to the viewer is something that very few photographers manage to achieve, and for that reason we wanted to collect this selection of photographs by Juan Daza, to offer in this way a deserved tribute in our pages to a great artist passionate for the south, for the region where he lives, and of course to a great lover of the art of photography.. As the master of masters Carlos Yebra says: “Juan has the ability to look beyond the objective and its framing. Juan is able to look and photograph with the heart. “n 62

ZAHARAMAGAZINE/2018





GIRASOL (Sunflower)

Helianthus annuus. Caracterizada por su heliotropismo. Ornamental, alimentaria y medicinal (afrodisíaca). ‘El girasol y el mundo al menos giran, no como la vida, que lo que da, son muchas vueltas.’(Anónimo)

Fotos: Carlos Yebra Texto: Cira Caballero

FLOWERPOWER L

as flores han sido objeto de fascinación desde el comienzo de su existencia. Diseñadas por la naturaleza para ser atractivas a insectos, mariposas, pájaros y otros polinizadores. Co-evolucionan con el resto de especies en un fino proceso de especialización para optimizar la dispersión de la semilla o el polen, de forma que aseguran la colonización y perpetuación de su especie, proceso que ha derivado en diseños increíbles dignos de retrato y admiración. Las colocamos en parques y jardines, en casa, en el pelo… por puro hedonismo. Aún con todo, hay que ser muy BICHO, amigo Carlos, para sacar estas instantáneas, a vista de abeja, con ese toque tan mágico y singular, que hace que parezcan otras. Y muy BRUJA, y esto va por mí, para describirlas de esta manera. Buena combinación, fantástica receta.n ROSA (Rose) Rosa spp. La expresión ‘como en un lecho de rosas’ proviene de la costumbre de los sibaritas (habitantes de Sybaris) de llenar sus colchones con los pétalos de esta flor. Ornamental, alimentaria y medicinal. Su aceite fue usado por Afrodita para embalsamar el cuerpo de Hércules.

66

ZAHARAMAGAZINE/2018


ROSA FLORIBUNDA Floribunda Rose – Candy Cane Cocktail ‘Rosa Bastón de caramelo’. Las rosas fueron cultivadas para la producción del Agua de Rosas ya por los sumerios (2000 a.C.).

MIRASOL Cosmos bipinnatus – Sus flores atraen pájaros y mariposas, como la mariposa Monarca. Necesita pleno sol para desarrollarse, es poco exigente en el resto de aspectos de cultivo, y muy prolífica.

GLICINA Wisteria sinensis

MARGARITA DEL CABO Dimorphoteca ecklonis

Símbolo de la Paciencia, su semilla, tóxica, se cosecha en otoño. Una vez germinada tarda de 7 a 15 años en florecer.

MARGARITA Chrypanthenum coronarium – Variedad discolor u ‘ojo de buey’. Comestible, carrilana (muy frecuente en veredas y caminos). Deshojar la margarita debe la incertidumbre de su resultado a que el número de pétalos sigue la secuencia de Fibonacci.

También conocida como Margarita de ojos azules. Su disco está formado por florecillas pseudo-bisexuales (azules y amarillas) que producen dos tipos de semillas con idénticas características.

GERANIO Pelagonium spp Su nombre procede del griego y significa ‘grulla’, por la forma de sus frutos. ‘El rey de los balcones’ es hermafrodita, por lo que no necesita que lo polinicen. De sus flores se obtiene un aceite esencial tónico, antiséptico, cicatrizante y repelente de insectos. ZAHARAMAGAZINE/2018

67


HIBISCO AMARILLO

Hibiscus rosa-sinnensis – Símbolo de la abundancia y el bienestar. Ornamental, alimenticia y medicinal. Sus flores son infundibiliformes, son así de vistosas para atraer a los murciélagos y colibríes que se encargan de su polinización.

IPOMEA Ipomea

De la familia de las convolvuláceas. Sus semillas se han utilizado como alucinógeno, ya que contienen un derivado amínico del ácido lisérgico (LSD).

68

ZAHARAMAGAZINE/2018


JALAPA AZUL Thunbergia grandiflora. La enredadera reloj. Posee unas flores atrayentes de abejas, insectos y aves, que consisten en cinco pétalos azules fusionados en una garganta amarilla, de la que surgen surcos color añil.

VINAGRERA

Oxalis pes-caprae. Debe su sabor avinagrado al ácido oxálico. Conocida como la hierba de barrabás porque no existe herbicida que la combata, y es muy invasiva.

ZAHARAMAGAZINE/2018

69


FLOWERPOWER F

FLORIPONDIO

Brugmansia arborea A partir de 100 mg las pupilas se dilatan, aumentan el pulso y el ritmo respiratorio. Provoca alucinaciones visuales, auditivas y táctiles, haciéndote perder por completo el contacto con la realidad.

LANTANA Lantan l. De la familia de las verbenáceas. Cardiotónica. Si se destilan las partes superficiales de la planta se consigue un aceite que combate el estrés y favorece el sueño.

70

ZAHARAMAGAZINE/2018

lowers have been the object of great fascination since the beginning of their existence. They are designed by nature to be attractive to insects, butterflies, birds and other pollinators. They co-evolve with the rest of the species in a fine process of specialization to optimize the dispersion of the seed or pollen, thus ensuring the colonization and perpetuation of their species, a process that has resulted in incredible designs worthy of portraits and admiration. We put them in parks and gardens, at home, in our hair ... for pure hedonism. Even with everything, we must be very ´prominent´, my friend Carlos, to take these snapshots, with the bee’s eye, with that magic and singular touch, which makes them look different. And be very ´precise´, and this goes for me, to describe them in this way. It is a good combination, a fantastic recipe..n


GRANADO

Punica granatum Se plantaba en los jardines de Babilonia y los egipcios elaboraban con su jugo un vino ligero con sabor a frambuesa. Según la mitología griega, el primero fue plantado por Afrodita, mientras que Hades (dios del inframundo) se la ofreció a Perséfone para seducirla. Símbolo de fertilidad. El color granate le debe su nombre.

ARBOL CEPILLO

Callistemon citrinus. Sus hojas tienen aroma a limón. Llama la atención la inflorescencia en forma de espiga terminal, formada por centenares de flores con largos estambres, que recuerdan a un cepillo limpia tubos.

ZAHARAMAGAZINE/2018

71


MALVA Malva sylvestris –Sí, también tiene flor, aunque no salga. Es la ‘mala hierba’ comestible y medicinal más abundante en este entorno.

ALOE

Aloe Arborescens Comparte con el Aloe Vera las propiedades cicatrizantes y de regeneración de la piel en quemaduras. Llamada planta pulpo o candelabro. Sus flores producen néctar atractivo para pájaros, mariposas y abejas, y de ellas se extrae un componente para tintura utilizado en cosmética.

72

ZAHARAMAGAZINE/2018



74

ZAHARAMAGAZINE/2018


HOTEL Y RESTAURANTE ANTONIO EN CONTINUA EVOLUCIÓN

E

l Hotel y el Restaurante Antonio de Zahara de los Atunes se renuevan por completo. Una nueva imagen y diseño de nuestras instalaciones nos sitúan como uno de los referentes de la zona. El proyecto ha sido concebido y realizado por Álvaro Linares y la Familia Mota de la mano. En el Restaurante Antonio ofrecemos un nuevo salón con unas cristaleras que

transmiten unas vistas increíbles al mar Atlántico, junto a un salón “Lobby Lola” donde poder disfrutar de un aperitivo o una fantástica puesta de sol. La nueva recepción del Hotel impresiona por su espacio y luminosidad. Un estilo más vanguardista y actual, de acuerdo con las nuevas tendencias. La terraza ha sido acondicionada y redecorada para que nuestros clientes disfruten de su estancia

con el espectacular paisaje de la playa de Zahara. Fiel a nuestro espíritu de superación que ha caracterizado la trayectoria del Restaurante y Hotel Antonio desde sus inicios hemos acometido estos cambios con un único objetivo: La excelencia en el servicio, la calidad y el compromiso de continuar siendo uno de los establecimientos más emblemáticos y líderes de la provincia de Cádiz.n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

75


76

ZAHARAMAGAZINE/2018


HOTEL Y RESTAURANTE ANTONIO IN A CONTINUOUS EVOLUTION

T

he Hotel and Restaurant Antonio from ´Zahara de los Atunes´ are completely renovated. A new image and design of our facilities place us as one of the leaders of this commercial sector in the region. The project has been conceived and realized by Álvaro Linares from the hand of the Mota Family. At the ´Restaurante Antonio´ we offer a new lounge with panoramic windows that give our guests incredible views of

the Atlantic Ocean. Right next to this we find the “Lobby Lola” lounge, where you can enjoy aperitifs with a fantastic view of the sunset. The new Reception Desk of the Hotel impresses with its space and luminosity. This has a much more avant-garde and topical style, according to the new trends. The terrace has been conditioned and redecorated so that our clients enjoy

their stay with spectacular views of the landscape of the beach of Zahara. Being faithful to our spirit of excellence that has characterized the performance of the Restaurant and the Hotel Antonio throughout their history, we have undertaken these changes with a single objective: Excellence in service, the quality and commitment to continue being one of the most emblematics and leaders of the province of Cadiz.n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

77


“TONI Y CAMACHO” Las Orcas del Estrecho de Gibraltar Toni y Camacho, madre e hijo, inseparables, emblemáticas y reconocibles por sus aletas y “sillas de montar” que presumiblemente después de una vida plena han muerto hace unos años de viejitos.

78

ZAHARAMAGAZINE/2018


N

icolás Ruiz de la Corte, (Algeciras, 1965), persona autodidacta, inquieta, naturalista empedernido, ha dejado crecer su facilidad innata para plasmar en el papel, el lienzo, la tabla, escenas de una naturaleza que se nos antoja cercana, viva, real. Las innumerables jornadas de campo, en la mar, realizando senderismo, montaña, y sobre todo observando aves, otorgan a Nicolás un profundo conocimiento del entorno natural, y su pasión por los animales hace

que conozca a la perfección sus gestos, sus expresiones, sus movimientos, sus señas de identidad. Esta experiencia y sabiduría hace que, tanto los personajes de los cuadros como su entorno adquieran la condición de naturaleza salvaje a la vez que cercana y amiga, recogiendo algunas escenas muy íntimas de algunas de nuestras especies mas emblemáticas. En la actualidad hace honor a su lema de trabajar por, para y en el Estrecho.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

79


“EL AGUILUCHO Y LA HOZ” Tahivilla año 1930, la recolección de cereales se hace totalmente manual y en las múltiples colonias de Aguiluchos Cenizos (Circus pygargus) los últimos pollos ya navegan en el cielo con sus alas extendidas en uve atesorando el aire del verano.En la actualidad las máquinas indiscriminadamente cercenan pollos e incluso hembras adultas que se niegan a abandonar a sus crías ante las cuchillas.La administración sólo hizo en alguna ocasión tímidos y pobres gestos para impedirlo cayendo finalmente la labor contracorriente en los voluntarios que poco pueden hacer por la especie que en breve tendrá sus últimos individuos volando sobre nuestros mares dorados de cereal.

“LA PUERTA”

Puertas entreabiertas, puertas cerradas, oportunidades de futuro, oportunidades zanjadas.

80

ZAHARAMAGAZINE/2018


“URSUS”

El Oso Pardo, el animal terrestre en estado salvaje más grande de la fauna ibérica, se enfrenta al cambio climático, la destrucción de su hábitat, la caza furtiva, los lazos, el aumento de presión sobre el hábitat, etc.

“AMANECER CON LEVANTE EN EL RINCONCILLO”

El viento de Levante predominante en la zona y el Sol al nacer tras Gibraltar son el escenario de la pesca constante de los Charranes Patinegros de peces aturdidos entre la espuma devuelta por las rocas.

ZAHARAMAGAZINE/2018

81


82

ZAHARAMAGAZINE/2018


“LA BATALLA DE PUNTA CARNERO”

Cada año en la migración prenupcial cuando les quedan las últimas decenas de metros las rapaces que llegan a la costa europea se ven acosadas hasta en algunos casos la muerte por las inteligentes y territoriales Gaviotas Patiamarillas, en especial las Águilas Culebreras. Uno de los mejores puntos del mundo para ser testigo de estos lances es el faro de Punta Carnero.

N

icolás Ruiz de la Corte. (Algeciras, 1965), a self-taught person, restless, a hard-working naturalist, has allowed his innate facility to grow to express on paper, the canvas, the table, scenes of a nature that seems close, alive, real to us. The innumerable days in the countryside, at sea, hiking, mountain days, and especially bird watching, give Nicolás a deep knowledge about this natural environment, and his pas-

sion for animals makes him perfectly knows their gestures, expressions, their movements, identity. This experience and wisdom make both the characters of the paintings and their environment acquire the condition of wild nature, while close and friendly, collecting some very intimate scenes of some of our most emblematic species. Nowadays it lives up to its motto of working in favor of the Strait, for the Strait and in the Strait.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

83


“LA VOLKSWAGUEN DE LAS PERDICES”

En la campiña de Medina Sidonia, totalmente fuera de lugar e impasible en el tiempo yace esta vieja Volkswagen abrazada por Acebuches. Mudo testigo de tiempos viajeros ahora felizmente frecuentada por perdices y en ocasiones tristemente habitada por perros encadenados.

“AMANECER CON LEVANTE EN EL RINCONCILLO”El viento de Levante predominante en la zona y el Sol al nacer tras Gibraltar son el escenario de la pesca constante de los Charranes Patinegros de peces aturdidos entre la espuma devuelta por las rocas. 84

ZAHARAMAGAZINE/2018



E L

S U R N O E S U N L U G A R , E S U N S E N T I M I E N T O .


facebook.com/yebra

C A R L O S Y E B R A - F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. & 639 72 67 80


C U A N D O

E L S U R A PA R E C E D E C I D E S D E J A R D E U N N O R T E

T E N E R


facebook.com/yebra

C A R L O S Y E B R A - F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. & 639 72 67 80


AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS &

ECOTURISMO E

l ecoturismo es uno de los sectores que más auge ha sufrido en los últimos años y, dentro del ecoturismo, el avistamiento de cetáceos se ha convertido, sin duda, en una de las principales razones para elegir un destino de vacaciones. Por suerte, Tarifa es un enclave único en Europa para realizar esta actividad. El avistamiento de cetáceos en Tarifa se ha convertido en una herramienta muy accesible para cualquiera que quiera observar delfines y ballenas en libertad. La llegada de miles de personas profesionalizó el sector y ha favorecido al desarrollo de la actividad científica, medio ambiental y educativa. No podemos pasar por alto el maravilloso punto geográfico en el que se encuentra Tarifa, las columnas de Hércules abren las puertas al Mediterráneo ante la inmensidad del océano Atlántico mientras separa dos continentes antaño unidos.

Texto: Departamento científico y medioambiental de Turmares, José Manuel Escobar y Laura Peréz Fotografias: Paco Gil, Kiko Gil, Pablo Gil y José María Caballero

90

ZAHARAMAGAZINE/2018

¿QUÉ ES EL AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS? La mejor forma de disfrutar y conocer el comportamiento de los animales es a través de la observación en su hábitat natural, y en eso consiste el avistamiento de cetáceos. Gracias a la flota existente podrás embarcarte en una aventura para toda la familia y vivir una experiencia en conexión con la naturaleza que nunca podrás olvidar observando delfines y ballenas en su hábitat natural y siempre bajo la atenta supervisión de un nutrido grupo de biólogos que convertirán su viaje en una divertida experiencia educativa. La gran cantidad de cetáceos que se pueden observar en el estrecho de Gibraltar hacen de este lugar un punto de encuentro para muchos investigadores y la actividad de avistamiento de cetáceos resulta muy útil para estos estudios que ayudan a la pro-


tección y a la conservación de las especies de delfines y ballenas que viven, migran o se alimentan en el estrecho de Gibraltar. El respeto y el amor por los cetáceos, sumado a la magia que transmite el mar, han hecho del avistamiento de cetáceos una actividad en auge a nivel mundial, donde millones de turistas recorren el planeta buscando sus especies favoritas. Esto ha abierto las puertas al sector pesquero para poder diversificar sus actividades y por supuesto ha impulsado la economía local, abriendo el ya amplio abanico de posibilidades de ecoturismo que existe en Tarifa. EL AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS COMO RECURSO. En el momento que una persona se sube a un barco de avistamiento y comienza su aventura se pone en marcha un numeroso grupo de seres humanos que, a través del respeto y las buenas prácticas, consiguen

que los cetáceos se conviertan en el punto de partida para muchos estudios y trabajos, y lo más importante es que se produce simplemente a través de la observación de animales en libertad. La recogida de datos científicos es la parte más importante y más difícil a la hora de realizar estudios con animales en libertad y por ello no han pasado por alto la gran ayuda que supone trabajar desde una embarcación todos los días cerca de estos animales. Innumerables trabajos de fin de grado y de fin de master, incluso doctorados, han salido a la luz gracias a los cetáceos del estrecho de Gibraltar y a la inestimable ayuda de las empresas de avistamiento. La comunidad educativa tampoco se quedó al margen del alcance de esta actividad y el rango de edad tan amplio que abarca. Las empresas de avistamiento se han volcado en la educación ambiental llegando a

centros educativos de toda España y participando en la concienciación de miles de personas desde los más pequeños hasta los más adultos. Además, todos los amantes de la fotografía, las aves, el mar, la navegación, etc.; en definitiva, todo amante de la naturaleza debe aprovechar la oportunidad de disfrutar y aprender de una de las experiencias más bonitas de la última década, sabiendo que su aportación ayudará a la conservación y protección de los cetáceos y a la divulgación del conocimiento de estos magníficos y enigmáticos animales como son las ballenas y delfines.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

91


CETACEAN SIGHTING &

ECOTURISM

E

cotourism is one of the most booming sectors in recent years and, within ecotourism, whale watching has undoubtedly become one of the main reasons to choose a holiday destination. Luckily in Tarifa is a unique location in Europe to perform the activity. To observe dolphins and whales free in the wild is more accessible than you think. The arrival of thousands of people has professionalized the sector and favoured the development of both scientific, educational and environmental activities. We cannot overlook the wonderful

92

ZAHARAMAGAZINE/2018

geographical point where Tarifa is located, the Hercules columns open the doors to the Mediterranean before meeting the immensity of the Atlantic Ocean, while separating two continents formerly united.

WHAT IS CETACEAN SIGHTING? The best way to enjoy and know how cetaceans behave is through observing them in their natural habitat, and that is cetacean sighting. Thanks to the existing fleet, you can embark on a unique adventure for the whole

family and live an unforgettable experience in direct connection with nature always under the careful supervision of professional biologists, who will turn your travel in a fun educational trip. The large number of cetaceans that can be seen in the Strait of Gibraltar make the place a meeting point for many researchers and the sighting activity of cetaceans is very useful for these studies, helping to protect and conserve those beautiful mammals that inhabit, feed and migrate through those waters.


The respect and love for cetaceans along the magic that transmits the sea, have made the sighting of cetaceans a rising activity worldwide, where millions of tourists travel the planet searching for their favourite species. This has opened a new door to the fishing sector, which can diversify their activity and, of course, boosted the local economy, widening the ecotourism possibilities already presents in Tarifa.

A USEFUL RESOURCE The moment a person gets on board of a sighting boat and begins its adventure, a large group of human beings is set in motion. Through respect and good practices, they

get cetaceans to become a starting point for many studies and jobs, and all by simply observing animals in freedom. The collection of scientific data is the most important and most difficult part when carrying out studies with free animals; and so for this reason, they have not overlooked the great help that comes from working in a boat every day near these magnificent animals. Countless final endof-degree, master’s and PhD projects have become known thanks to the cetaceans of the Strait of the Gibraltar and the invaluable help of the sighting companies. The educational community was not left out the scope of this activity and the

wide range of age it covers. The sighting companies have turned to environmental education, reaching educational centres throughout Spain and participating in the awareness of thousands of people from children to adults. In addition, all lovers of photography, birds, sea, sailing, etc.; in short, every nature lover should take the opportunity to enjoy and learn from one of the most beautiful and breath-taking experiences of the last decade, being aware that their contribution will help to raise awareness about conservation and protection of cetaceans and spread the knowledge of the magnificent and enigmatic animals.

ZAHARAMAGAZINE/2018

93


TURMARES TARIFA. AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS

T

urmares Tarifa nace en 1999 como resultado de la unión de un grupo de visionarios, amantes de la naturaleza y grandes entendidos del mar. Turmares Tarifa también trabaja en otros aspectos del turismo marítimo del campo de Gibraltar. Se han hecho visitas guiadas a la Almadraba de Barbate y Zahara además de colaborar, todos los años, con el puerto y el ayuntamiento de Algeciras para realizar excursiones APBA (Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras) y conocer todas las instalaciones de uno de los puertos más importantes de Europa. Cuenta con un equipo de profesionales que lleva más de 20 años navegando por las aguas del Estrecho de Gibraltar. Cada tripulación consta de un patrón, un jefe de máquinas y varios marineros expertos, sin

94

ZAHARAMAGAZINE/2018

cuyos conocimientos sería imposible realizar esta actividad. Cada salida los pasajeros están acompañados por guías biólogos que comentan todas las peculiaridades de los animales y del entorno Turmares Tarifa está compuesto por una flota de tres barcos con capacidades diferentes para atender la demanda específica de cada uno de nuestros clientes que operan desde Marzo hasta Octubre, realizando salidas diarias* desde el puerto de Tarifa. Como una actividad complementaria, también damos servicio a hoteles de Conil, Barbate y Zahara, hoteles de la Costa de La Luz y de la Costa del Sol, ya que en menos de una hora pueden embarcar para conocer los Cetáceos del estrecho. La duración de las excursiones es de aproximadamente 2 horas, donde los clientes reciben

un díptico informativo acerca de las especies de cetáceos que se pueden ver y las características principales del estrecho de Gibraltar. El avistamiento de cetáceos es una actividad ecoturística, que se apoya en la investigación científica y en la educación ambiental, donde se busca minimizar el impacto ambiental y maximizar la conservación del entorno natural y de las especies presentes Turmares Tarifa está fundamentada en protocolos certificados para calidad y medioambiente por las normativas ISO 9.001 y 14.001 con objetivo de controlar sus procesos y cuidar tanto del entorno como de su servicio; mantiene el registro oficial en la Junta de Andalucía como Empresa Turística; está acreditada por la Marca Parque Natural de Andalucía y socio fundador de la prestigiosa WCA.n


TURMARES TARIFA. WHALE WATCHING

T

urmares Tarifa is a company of excursions that was born in 1999 as a result of the union of a group of visionaries, nature lovers and great sea experts. Turmares Tarifa also works on other aspects of maritime tourism in the Gibraltar region. There are carried out guided tours to the ´Almadraba de Barbate´ and to ´Zahara´, as well as collaborating, every year, with the Port and with the Algeciras Town Council to carry out APBA excursions (Algeciras Bay Port Authority) and in this way to know all the facilities of one of the most important ports in Europe. The company has a team of professionals who have been navigating the waters of the Strait of Gibraltar for more than 20 years. Each crew consists of a Skipper, a Chief Engineer and several expert sailors, without whose knowledge it would be

impossible to carry out this activity. On each trip the passengers are accompanied by biologist guides who make comments about the peculiarities of the animals and the environment. Turmares Tarifa is composed of a fleet of three ships that operate from March to October and that have different capacities to meet the specific demand of each of our customers. They make daily departures from the port of Tarifa. As a complementary activity, we also serve hotels in Conil, Barbate and Zahara, and also hotels in Costa de La Luz and costa del Sol, because in less than an hour they can embark to get to know the Cetaceans of the Strait. The approximate duration of the excursions is 2 hours. Also the clients receive an information leaflet about the cetacean species that can be seen in the place and

the main characteristics of the Strait of Gibraltar. The cetacean watching excursions represent an ecotourism activity, which is supported both by scientific research and environmental education, and where, on the other hand, it is sought to minimize the environmental impact and maximize the conservation of the natural environment and the species present. The company Turmares Tarifa is based on protocols that are certified for quality and environment by the ISO 9.001 and 14.001 standards in order to control their processes and take care of both the environment and its service. This keeps its official record in the ‘Junta de Andalucía’ as a Tourist Company. It is accredited by the Natural Park of Andalusia brand and is also a founding partner of the prestigious WCA.n

www.turmares.com email: turmares@turmares.com tlf: +34 956 68 07 41

ZAHARAMAGAZINE/2018

95


CERVEZAHARA. ESPUMA DEL ESTRECHO

E

n un lugar emocionante, donde la magia esta presente en cada rincón, te esperan para que las pruebes nuestras TUNANTA, RETINTA, LA RUBIA DE CAI y LA CACHONDA, algunas de las cervezas que elaboramos de forma artesanal con todo nuestro cariño. Bajo la denominación “Cervezahara”, te ofrecemos cuatro tipos diferentes: Tunanta, una rubia con un cierto amargor artesano, Retinta, tostada con tonos cobrizos (como

el color de “nuestras vacas”), fácil de beber, La Rubia de Cái una negra con sabor a rubia, así como la Cachonda, una IPA para los muy cerveceros. Todas ellas podrás degustarlas acompañandolas con las tapas creadas en nuestro original Food Truck. Un Citroen HY del año 1947, cuya vida durante 50 años fue dedicada al transporte de caballos, para después ser acondicionado y convertirse en

la preciosa cocina que nos acompaña en nuestro entorno. En Cervezahara dejamos salir lo mejor que llevamos dentro, y queremos que Tú te atrevas a hacer lo mismo. Gastronomía creativa y cerveza artesanal en un lugar especial y con encanto. Nuestro local es una terraza exterior privada situada a tan solo 50 metros de la playa. Aunque aún no lo sepas, si te atreves, dentro de poco formarás parte de Algo Grande. n


CERVEZAHARA. STRAIT’S FROTH

I

n an exciting place, where magic is present in each of the corners, they wait for you to taste our ´TUNANTA´, ´RETINTA´, ´LA RUBIA DE CAI´ and ´LA CACHONDA´, some of the craft beers that we make with all our love. Under the name of “Cervezahara”, we offer you four different types of beer: ´Tunanta´, a blonde with a certain craft bitterness, ´Retinta´, toasted and with coppery tones (like the color of our

cows), easy to drink, ´La Rubia de Cái´ a dark beer with flavor to blonde, as well as the last one, ´Cachonda´, an IPA beer for those who are “very brewers”. All these beers can be tasted accompanying them with the ‘Tapas’, created in our original “Food Truck”, a Citroen HY truck from 1947, whose life during 50 years was spent on the transport of horses, to later be reconditioned

and then become the beautiful kitchen that accompanies us in our environment. In ´Cervezahara´ we let out the best that we have inside, and we want you to also dare to do the same. Creative gastronomy and craft beer in a special place with charm. Our place is a private outdoor terrace located just 50 meters from the beach. Even if you do not know yet, if you dare, you will be soon a part of Something Big.n

TUNANTA

RETINTA

LA RUBIA DE CADIZ

LA CACHONDA

Cerveza al más puro estilo (Pale Ale) de color

Cuerpo intenso equilibrado entre el dulzor

Sabor suave y equilibrado entre el dulzor de

Cerveza de estilo IPA (Indian Pale Ale) de color

ámbar, en copa equilabrada y de espuma

de las maltas tostadas, escasa presencia del

las maltas torrefactas, caramelo y toffe, con un

dorado media espuma blanquecina , cremosa

media. En boca se aprecian las maltas

amargor, sabrosa, sabores a vainilla, muy fácil

retrogusto a regaliz un ligero amargor al final,

y con buena persistencia, aromas con notas

balanceadas con el ligero amargor y aromas a

de tomar. Burbuja fina y sensación suave en

muy fácil de tomar. Cuerpo intenso,

florales, frutas tropicales especialmente a

lúpulos florales y un retrogusto a cítricos.

boca.

Beer in the purest style (Pale Ale) amber,

Intense body balanced between the sweetness

Soft and balanced flavor between the sweet-

Soft and balanced flavor between the sweet-

in glass is round and medium foam. In the

of toasted malts little presence of bitterness,

ness of roasted malts, caramel and toffe, with

ness of roasted malt, caramel and toffee, with

mouth you can appreciate the balanced malts

tasty, flavors to vanilla, very easy to drink. Fine

a recoil to water a slight bitterness at the end,

a licorice aftertaste a slight bitterness at the

with the slight bitterness and aromas of floral

bubble and soft sensation in the mouth.

very easy to take. Intense body,

end, very easy to drink. Intense body,

GRADUACION ALCOHOLICA

GRADUACION ALCOHOLICA

GRADUACION ALCOHOLICA

GRADUACION ALCOHOLICA

ALCOHOL GRADUATION 5.5% VOL

ALCOHOL GRADUATION 4.8% VOL

ALCOHOL GRADUATION 5.5% VOL

ALCOHOL GRADUATION 6.8% VOL

Mango y con ligeros toques citricos,

hops and a citrus aftertaste.

Paseo del Pradillo, 33-B 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Tel. 856 09 88 14 www.cervezahara.com


LA IGLESIA DE ZAHARA

IGLESIA PARROQUIAL DE NUESTRA SEÑORA DEL CARMEN (ZAHARA DE LOS ATUNES)

98

ZAHARAMAGAZINE/2018

L

a iglesia de Zahara de los Atunes se construyó entre los siglos siglo XVI y siglo XVII, en el recinto del Castillo de las Almadrabas, por los Duques de Medina Sidonia, que transformaron el saladero en una capilla para sus frecuentes visitas de verano a la almadraba. Religiosos convencidos, celebraban y asistían a misa a diario con su corte Construida como un bóveda simple de cañon, la fachada principal forma parte de las murallas del castillo. Fue bendecida el 30 de mayo de 1906 gracias, entre otros, al empeño del Padre Caro. En los últimos tiempos ha sido remodelada y se encuentra

aún incorporada a la muralla del palacio, se eliminaron los yesos interiores y se recuperó la estructura interna original de piedra Hoy en día todavía sigue siendo una parte fundamental de la vida Zahareña. Como bien dice el viajero Juan Quintana, gaditano de nacimiento, en parte criado en Zahara de los Atunes “Es más que posible que en su visita a Zahara, nuestro más famoso escritor Don Miguel de Cervantes y Saavedra rezase entre estos muros.” Así que como dice Juan, es una visita más que recomendada y un trocito importante de la historia del pueblo.n


ZAHARAMAGAZINE/2018

99


THE CHURCH OF ZAHARA

THE PAROCHIAL CHURCH OF NUESTRA SEÑORA DEL CARMEN (ZAHARA DE LOS ATUNES)

100

ZAHARAMAGAZINE/2018

T

he church of Zahara de los Atunes was built between the sixteenth and seventeenth centuries, in the grounds of the ´Castillo de las Almadrabas´, by the Dukes of Medina Sidonia, who transformed the salting house into a chapel for their frequent visits during the summer to ´La Almadraba´. Convinced religious, they celebrated and attended mass every day with its court. It was built as a simple cannon vault. The main facade forms part of the castle walls. This was blessed on May 30, 1906, thanks, among others, to the efforts of Father Caro. In recent times it has been remodeled and

is still incorporated into the palace wall, the plasters were removed in its interiors and the original internal stone structure was recovered. Today it still remains a fundamental part of the life of the locals of Zahara. As the traveler Juan Quintana, born in Cadiz, partly raised in Zahara de los Atunes, says: “It is more than possible that during his visit to Zahara, our most famous writer ´Don Miguel de Cervantes y Saavedra´ prayed among these walls.” So, as Juan says, this is a visit very well recommended and an important piece of the history of the town.n


ZAHARAMAGAZINE/2018

101


102

ZAHARAMAGAZINE/2018


LA FERIA DE ZAHARA

D

urante los meses de julio, agosto y septiembre Zahara de los Atunes vive constantemente en fiestas. Sus calles se llenan de turistas, músicos ambulantes y tenderetes. En cualquier esquina, chiringuito o garito se organiza una fiesta improvisada. Pero es, sin lugar a duda, la Feria la fiesta más importante y colorista del verano. Se realizan concursos para niños y mayores, bailes

durante la noche en la Caseta Municipal y en otras casetas que instalan asociaciones y particulares, pasacalles, fuegos artificiales, actuaciones musicales y un sin fin de actividades donde se pueden pasar unos buenos y divertidos momentos alternando con los vecinos de Zahara y los numerosos turistas que se acercan a Zahara por esas fechas. Una feria con mayúsculas.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

103


“LA FERIA� OF ZAHARA

104

ZAHARAMAGAZINE/2018

D

uring the months of July, August and September the town of Zahara de los Atunes lives constantly in parties. Its streets are always filled with tourists, traveling musicians and stalls. An improvised party is organized in any corner, beach bar or gambling den. But it is, without a doubt, the Fair with the most important festival and with more grace and color of the whole summer. All kinds of competitions

are organized for children and adults, dances at night in the Municipal stand and in other stands that install associations and individuals, parades, fireworks, musical performances and endless activities where you can have some good and fun moments, alternating with the neighbors of Zahara and the many tourists who come to Zahara at that time. This is, without a doubt, a great and fun Fair.n



GASPAR RESTAURANTE. EN BUSCA DE LA EXCELENCIA

E

l Restaurante Gaspar es uno de esos lugares que uno elige cuando no quiere equivocarse. Gastronomía de calidad que coquetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa esencia que define a la tradición; a 106

ZAHARAMAGAZINE/2018

las cosas realmente buenas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fogones. Innovación y ganas de superarse. Búsqueda continua de la excelencia, con unas instalaciones de su restaurante completamente renovadas para convertirlo en uno de los

espacios más atractivos de Zahara. Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gusto. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico. Tienen que probarlo.n


GASPAR RESTAURANTE. IN SEARCH OF EXCELLENCE

G

aspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with modernity, maintaining the essence that defines traditional preparation of the best produce. Pure creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improve. The

continuous pursuit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his restaurant facilities to make it one of the most attractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century to enjoy a perfect meal, to feel at home, don’t miss out on this gastronomic pleasure.n

C/ Alcalde Varo Valdés, 10. Zahara de los Atunes, Cádiz - 11393 Tel. 956 43 90 06 www.gasparrestaurante.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

107


E

ste coqueto restaurante es todo un referente gastronómico en esta pequeña localidad. Es difícil, por no decir imposible, permanecer indiferente ante la cocina de su chef Alessandro Palmieri al que todos conocen como Ali. Desde un esmeradísimo cuidado al seleccionar materias primas de excepcional calidad hasta el mimo y el cariño con los que Ali trata dichas materias. De padre italiano, madre australiana y nacido en Sidney, Ali tiene a pesar de su juventud una dilatada experiencia entre fogo108

ZAHARAMAGAZINE/2018

nes que ronda ya las dos décadas. Habiendo pasado, por citar algunos ejemplos, por las cocinas del hotel Arts o Can Pineda en Barcelona, o caterings de lujosos eventos en Londres. Este joven chef califica su trabajo como cocina de autor, honesta y sofisticada destacando de ella como máxima prioridad una elaboración fundamentalmente sana y equilibrada. Que los clientes que la conocen le agradecen con su fidelidad. El 21 restaurante ha sabido encontrar de

forma relevante su propio espacio en Zahara de los atunes, entre la más que abundante oferta de restauración. Por su decoración imaginativa y glamurosa, su ambiente sosegado y tranquilo, su servicio impecablemente cálido y cercano en donde hasta el mínimo detalle tiene su importancia y sobre todo por la maestría culinaria de su chef, que despierta nuestros sentidos. Este restaurante es visita obligada. Eso si, se recomienda reservar porque en la temporada de verano está muy solicitado.n


T

his charming restaurant is a gastronomic marvel in our small village. It is imposible to be indifferent to the talent of this chef, Alessandro Palmieri, fondly known as Ali. He is also recognised for his painstaking selection of Premium productos and for the love and care he take in handling them. Ali was born in Sydney, to and italian father and australian mother. Ali has a wide experience of cuisine and culture from both the Northern and Southern Hemispheres over two decades despite his young age. He

has worked in renowned restaurants such as, Enoteca, Arts Hotel Barcelona, Can Pineda and luxury catering in London. This young chef defines his work as, honest and creative with a naturally sophisticated execution of, healthy and well balanced meals wich his costumers rave about.21 Restaurant has found its own space in Zahara de los Atunes, among the abundance eateries in the village. Its eclectic decor is both glamorous and relaxing. Along with the peaceful atmosphere, is its warm and friendly service, where every at-

tention to detail matters along with the over all, culinary mastery of Chef Ali… who awakens your taste-buds and senses through every plate he sculptures for you. We welcome you and kindly request that you make a booking.n

C/ Las Pilas, 21 Zahara de los Atunes, Cádiz - 11393 Teléfono: 696 46 22 36 www.21restaurante.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

109


BELÉN VIVIENTE DE PELAYO P

Fotos: Eduardo de la Hoz

elayo es el núcleo de población más alejado de Algeciras, y linda con el municipio de Tarifa. A lo largo de los últimos años se ha convertido en una visita obligada en el mes de diciembre cuando asoma la navidad. Desde que sus vecinos decidieron organizar un Belén viviente que rápidamente se ha convertido en la referencia de la zona por su interesante puesta en escena y bien hacer. Como el nuestro de Zahara, o el de San Roque.

110

ZAHARAMAGAZINE/2018


El Belén viviente de Pelayo atrae cada año a miles de personas. Más de doscientos figurantes recrean el nacimiento de Jesús, y hacen que la zona se convierta en el epicentro de la navidad por unas horas. Animales, comida y bebida tradicional, artesanía y profesiones de la época: Panaderos, costureras, alfareros, hasta curanderos se dan cita en este precioso evento. Toda una delicia disfrutar de una mañana o una tarde de navidad junto a nuestros pequeños y contemplar esta obra de arte viviente que con tanto cariño y esmero organizan los habitantes de Pelayo, año tras año. No hay más que ver las fotos.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

111


LIVING CHRISTMAS NATIVITY SCENE IN PELAYO P

elayo is the population center furthest from the city of Algeciras and bordering the municipality of Tarifa. Over the last few years it has become a mandatory visit in the month of December when the Christmas season approaches, since their neighbors decided to organize a live Christmas Nativity scene, which has quickly become the reference of the area for its interesting staging and how well they do it, just like ours are in Zahara or San Roque.

Fotos: Eduardo de la Hoz

112

ZAHARAMAGAZINE/2018


The live Christmas Nativity scene in Pelayo attracts thousands of people every year. More than two hundred extras make the live recreation of the birth of Jesus, and make the area become the epicenter of Christmas for a few hours. Animals, traditional food and drink, crafts and typical professions of that time: Bakers, sewers, potters, even healers come together in the representation of this beautiful event. It is a delight to enjoy a morning or an afternoon of Christmas with our children and contemplate this work of living art that, with such love and care, organize the inhabitants of Pelayo year after year. You just have to look at the pictures to imagine it.n

ZAHARAMAGAZINE/2018

113


I CONGRESO DE LA PICARESCA EN ÉPOCA CERVANTINA I

Congreso De la Picaresca en Época Cervantina se celebró en Zahara de los Atunes con un completo éxito de organización y de público. Catedráticos y especialistas en la obra cervantina tuvieron la oportunidad de compartir sus conocimientos con todos los asistentes. Un total de cinco jornadas que estuvieron repletas de cultura, historia y conocimiento, que tuvieron como colofón una degustación de productos de la zona. Iniciativas como ésta son muy relevantes, enfatizan la importancia de nuestra lengua, nuestros orígenes y tradiciones, y revalorizan de una forma manifiesta la figura de nuestros maestros de la pluma, y por supuesto nuestra historia. Agradecimientos especiales por la impecable organización a ACOZA, el Hotel Porfirio, El Hotel Pozo del Duque, Antonio Hoteles, Distintivos de Calidad (Quesos Payoyo), Gadira, Barbadillo, Cruzcampo, Carlos Yebra y Antonio Aragón Fernández.n

Fotos: Carlos Yebra

114

ZAHARAMAGAZINE/2018


ZAHARAMAGAZINE/2018

115


THE 1ST CONGRESS “LA PICARESCA EN EPOCA CERVANTINA” T

he 1st Congress “La Picaresca en Epoca Cervantina” was held in Zahara de los Atunes with complete success in terms of its organization and the audience. Professors and specialists in the work of the great Miguel De Cervantes had the opportunity to share their knowledge with all the attendees. The Congress was developed with a total of five days that were full of culture, history and knowledge, which culminated in a tasting session of products from the region. Ini-

116

ZAHARAMAGAZINE/2018

tiatives like this one are very important, they emphasize the importance of our language, our origins and traditions, and they revalue in a manifest way the figure of our literary teachers, and of course our history. Special thanks for the excellent organization of this event to ´ACOZA´, Porfirio Hotel, Pozo del Duque Hotel, Antonio Hotels, Quality Labels (Payoyo Cheese), Gadira, Barbadillo, Cruzcampo, Carlos Yebra and Antonio Aragón Fernández.n



Zahara Magazine 2017

Zahara Magazine 2016

Zahara Magazine 2015

Zahara Magazine 2014

Zahara Magazine 2013

Zahara Magazine 2012

Gran Premio 2017

Gran Premio 2013

Gran Premio 2014

Gran Premio 2015

Gran Premio 2016

Zahara Magazine nació en 2012 y supuso una importante apuesta

Cada número multiplica por cuatro su audiencia, convirtiéndose

por las publicaciones premium dedicadas a la gastronomía, la

en un objeto de colección. En 2013 nace la Revista Gran Premio

hostelería y el turismo en general. Hoy, séis años después, podemos

dedicada a Zahara, a su polo y a sus carreras de caballos en la

afirmar que nuestras revistas han crecido en calidad, número de

playa. Zahara Magazine y la Revista Gran Premio son la elección

páginas y contenido. Viajan en manos de nuestros lectores por

más rentable y segura para su publicidad.

todos los rincones de España, dentro y fuera de nuestras fronteras.


“La inspiración existe, pero tiene que encontrarte trabajando” Pablo Ruiz Picasso

issuu.com/zaharamagazine

issuu.com/zaharamagazine

www.zaharamagazine.es

www.facebook.com/zaharamagazine

Las versiones digitales de nuestras publicaciones están disponibles en internet para visualizar y descargar de forma gratuita. Son accesibles desde cualquier tipo de dispositivo, ordenadores, teléfonos móviles y tablets. Además, ya están Zaharamagazine.es y www.facebook.com/zaharamagazine.

CONTRATE YA SU PUBLICIDAD Y SÍGANOS EN: www.zaharamagazine.es www.facebook.com/larevistadezahara zaharamagazine@gmail.com Tel: +34 639 72 67 80


RUTA DEL ATÚN 2018

L

UNA RUTA DEL ATÚN DE DIEZ

a décima edición de la Ruta del Atún se celebra en Zahara de los Atunes del 16 al 20 de mayo. Durante estos días nuestro pueblo se transforma y las calles se llenan de actividades de todo tipo. Como cada año, los establecimientos se superan en la elaboración y presentación de este sublime manjar, el rey del mar, el Atún Salvaje, el Atún Rojo. Con premios otorgados por un jurado profesional a la mejor tapa, la más original, el mejor camarero, y por un jurado popular al la mejor tapa también. Todos contentos. La milenaria Almadraba y la gastronomía espectacular de Zahara resultan un atractivo irresistible, haciendo que personas de todos los rincones se acerquen al pueblo durante esta semana a disfrutar del sabor de la vida del sur y del atún en todos los sentidos, en una edición que merece un diez.n Sección patrocinada por:

120

ZAHARAMAGAZINE/2018

“RUTA DEL ATÚN” DESERVES A SCORE OF 10

T

he tenth edition of the event “The Route of the Tuna” will be celebrated in Zahara de los Atunes from May 16th to 20th - 2018. During these days our town is transformed and the streets are filled with several activities of all kinds. As every year, the restoration establishments are fully concentrated in the preparation and presentation of this sublime dish, the “King of the Sea”, the wild tuna, the Bluefin tuna. With prizes awarded by a professional jury for the best ´Tapa´, the most original, the best waiter, and another additional prize by a popular jury for the best ´Tapa´ too. Everyone is very happy. The millenary Almadraba and the distinguished and spectacular cuisine of Zahara are an irresistible attraction for the visitors making people from all corners come to the town this week to enjoy the taste of life in southern Spain and the appreciation of tuna in all the senses, in an edition that deserves a score of ten.n


RUTA DEL ATÚN 2018

- HOTEL ANTONIO -

- HOTEL POZO DEL DUQUE ZAHARAMAGAZINE/2018

121


RUTA DEL ATÚN 2018

- HOTEL DOÑA LOLA -

- CERVEZAHARA 122

ZAHARAMAGAZINE/2018


RUTA DEL ATÚN 2018

- EL CORTIJO DE ZAHARA -

- TRATTORÍA L´ANGOLO ZAHARAMAGAZINE/2018

123


RUTA DEL ATÚN 2018

- HOYO 19 -

- RESTAURANTE GASPAR 124

ZAHARAMAGAZINE/2018


RUTA DEL ATÚN 2018

- MESÓN PERICAYO -

- LA BOTICA ZAHARAMAGAZINE/2018

125


RUTA DEL ATÚN 2018

126

- HOTEL ALMADRABA -

- LA ATARRAYA -

- BARBARIÁ -

- CASA BLAS-

- EL CASTILLETE -

- CERVECERÍA EL HORMIGUERO -

ZAHARAMAGAZINE/2018


RUTA DEL ATÚN 2018

- LA ESQUINA DE CATALINA -

- EL FARO -

- FRANCISCA -

- LA FRESKITA DE PEREA -

- HAMBURGUESERÍA BARRIOS -

- HOTEL ATLÁNTICO -

ZAHARAMAGAZINE/2018

127


RUTA DEL ATÚN 2018

128

- EL HUESI -

- LA JÁBEGA -

- CASA JOSÉ MARÍA -

- JUANITO -

- MARDELEVAS -

- ME PIACE-

ZAHARAMAGAZINE/2018


RUTA DEL ATÚN 2018

- EL PATIO DE ISABEL -

- EL PEZ NARANJA -

- PONMEOTRA -

- LA SAL -

- SALVAJE -

- LA TARANTA -

ZAHARAMAGAZINE/2018

129


RUTA DEL ATÚN 2018

130

- TÍA JUANA -

- EL VAPOR -

- ZOKARRÁ -

- ZOKO -

ZAHARAMAGAZINE/2018


RUTA DEL ATÚN 2018

ZAHARAMAGAZINE/2018

131


MESÓN PERICAYO. ZAHARA DE LOS ATUNES

A

estas tierras marineras arribó Don Miguel de Cervantes Saavedra, según cuentan los mentideros de la Historia. Dicen estos, que el más ilustre representante de las letras castellanas, recuperado de las heridas de la batalla de Lepanto, en la que perdió su mano izquierda, y previa solicitud a su señor el rey Don Felipe II, embarcó en una galera de nombre SOL dispuesto a presentar batalla al turco. Malas le fueron dadas a nuestro insigne escritor, que, junto a su hermano Rodrigo y otros, fue a dar con sus huesos en una cárcel de Orán. Después de muchas calamidades y a cambio de un importante rescate, que no con poco esfuerzo logró juntar su familia, el señor Miguel de Cervantes fue liberado y las olas atlánticas le trajeron a estas playas zahareñas. Aquí parece ser que escribió algún que otro 132

ZAHARAMAGAZINE/2018

pasaje de una de sus obras más representativas: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atunes, a tiempo ya, dedicó a este hecho una de sus calles que lleva por nombre el de esta novela ejemplar. En esta calle, encontraréis el Mesón Pericayo, uno de los establecimientos con más solera de Zahara. Henar Yebra y Rafa Quintero, sus nuevos gerentes, aportan a la sabiduría de tiempos pretéritos, la frescura de tiempos nuevos. Nuevos colores y nueva decoración os esperan para disfrutar de una copa entre su amplia selección de vinos o una cerveza bien fresquita, mientras os sorprenden con alguno de sus exquisitos aperitivos. Una buena carta de recetas tradicionales convive en perfecta armonía con guiños a la cocina de vanguardia utilizando una excelente materia prima como la ternera Avileña, ternera Retinta, cerdo Ibérico, pescados y mariscos

de la Bahía, y cómo no, el Rey de estas costas: El Atún Rojo de Almadraba. Y, por añadidura, las verduras frescas de nuestras huertas son el complemento perfecto para este festín gastronómico. Postres todos caseros y originales, elaborados con productos de la zona y materia prima siempre de temporada, que harán las delicias de los más golosos de la mesa. Por último, y no es poco, una gran selección de quesos de prestigio como son el Payoyo, e Pajarete, el Andazul o el Gazul, hechos en Andalucía, así como manchegos o zamoranos. Por su espíritu inquieto y renovador al tiempo que por su respeto por las tradiciones de nuestra tierra, a Henar y Rafa junto con todo su equipo, les auguramos todos los éxitos que se merecen en esta nueva singladura de este “nuevo Pericayo”.n


D

on Miguel de Cervantes Saavedra arrived to these sailors’ lands, as it is said in the gossip mills of History. They say that the most distinguished representative of the Spanish letters, once recovered from his injuries in the battle of Lepanto, where he lost his left hand, and after asking for permission to his lord King Philip II, embarked in a galley called SOL, willing to battle the Turkish. Our notable writer was not very fortunate, since he ended up in jail in Oran together with his brother Rodrigo. After many misfortunes and in exchange for a ransom, that his family managed to get together with a lot of effort, Miguel de Cervantes was released, and the Atlantic waves brought him to Zahara beach. It seems that he wrote some another passage of one of his most remarkable novels: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atunes dedicated the

name of this novel to one of its streets long time ago. In this street, you will find Meson Pericayo, one of the establishments with more tradition in Zahara. Henar Yebra and Rafa Quintero, its new managers, contribute to its past times’ wisdom with the new times’ freshness. New colours and decoration wait for you to enjoy a drink among its large selection of wines or a very cool beer, while they surprise you with some of their exquisite appetisers. A very good menu card, full of traditional recipes, gets along in perfect harmony with some winks to avant-guard cooking, using an excellent raw material such as Avileña beef, “Retinta” beef, iberican pork, seafish from the Bahia and, of course, the king of these coasts: Red Tuna fish from Almadraba. In addition, fresh vegetables from our gardens, which are a perfect complement for this gastronomic

feast. Home made, original desserts, elaborated with local products and seasonal raw material, which will delight those at the table who have a sweet tooth. Finally, but not less important, a large selection of prestigious cheeses such as “payoyo”, “pajarete”, “Andazul” or “gazul” produced in Andalucia, as well as the manchegan or from Zamora ones. Due to their lively and progressive spirit, and also to their respect for our traditions, we wish Henar and Rafa, together with their team, the great success that they deserve in this new voyage of “New Pericayo”.n C/ Ilustre Fregona, 7 Zahara de los Atunes, Cádiz - 11393 Tel. 956 43 93 15 www.mesonpericayo.com

ZAHARAMAGAZINE/2018

133


BODEGA CONVENTO SAN FRANCISCO, S.L. BODEGAS ALDEASOÑA, S.L. C/ Calvario, 22 - 47300 Peñafiel, Valladolid, España Tel: +34 983 87 80 52 www.bodegaconvento.com

CALIDAD y TRADICIÓN con denominación de ORIGEN LAS BODEGAS ALDEASOÑA Y BODEGA CONVENTO SAN FRANCISCO ofrecen en la actualidad unos excelentes vinos elaborados de forma tradicional, con una viticultura respetuosa que muestran su origen y añada. Nuestras viñas viejas de Tempranillo, perfectamente aclimatadas a la zona, nos regalan unas uvas excepcionales. La climatología y los suelos específicos dotan de personalidad única a todos nuestros vinos, y el continuo aprendizaje y mejora de los viñedos tienen un objetivo claramente definido: La elaboración de vinos honestos y sinceros que transmitan en cada añada la D.O. Ribera del Duero.



R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

BANQUETE DE SABORES De la mar el atún y de la tierra: la carne de retinto. En Zahara nos gustan las cosas buenas. Imagínense lo extraordinario de un producto que viene de unas vacas, las de retinto, que viven en libertad, que se bañan en las playas y que crecen en el campo. ¿Se hacen una idea? Imposible; tienen que venir y probarlo. ¿La mejor manera? Asistiendo a la Semana del Retinto 2017.

Una fiesta para el paladar que Zahara celebra al acabar el verano. Un banquete de sabores a base de deliciosas tapas con las que descubrir los placeres de la carne. Entretanto, les invitamos a recorrer estas páginas, para ir ‘abriendo boca’. Exquisitos bocados como carta de presentación de una fiesta para los sentidos.

From the sea and tuna to the land and Retinto beef. In Zahara we like good things. Imagine the wonderful meat that comes from the Retinto cows, who live in liberty, bathe in the sea and gow up in the countryside. What an idea! Impossible: You just have to come here and try it. The best way? Take part in La Semana del Retinto

2014 (the week of the Retinto Beef). A feast for the palate that is celebrated in Zahara at the end of the summer. A banquet of delicious tapas that bring out the flavours and pleasure of eating meat. Meanwhile we invite you to flip through these pages,your mouth watering. Exquiste mouthfuls in a menú that assaults the senses.

A BANQUET OF FLAVOURS

Sección patrocinada por:

C E R V E C E R Í A

-

R E S T A U R A N T E

C / R E A L , 13 - Z A H A R A D E L O S A T U N E S . 113 9 3 - C Á D I Z . T E L . 9 5 6 4 3 91 8 3

136

ZAHARAMAGAZINE/2018


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

ANTONIO RESTAURANTES

LA BOTICA

ZAHARAMAGAZINE/2018

137


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

ZOKO

LA ALMADRABA

138

ZAHARAMAGAZINE/2018


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

LA ESQUINA DE CATALINA

RESTAURANTE GASPAR

ZAHARAMAGAZINE/2018

139


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

BAR EL HUESI

CASA JOSÉ MARÍA

140

ZAHARAMAGAZINE/2018


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

L’ANGOLO

HOTEL ATLÁNTICO

CASA BLAS

CASTILLETE

CERVEZAHARA

HOTEL DOÑA LOLA

ZAHARAMAGAZINE/2018

141


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

142

FRANCISCA

MARDELEVAS

HOYO 19

LA JÁBEGA

EL PEZ NARANJA

LA REBANÁ

ZAHARAMAGAZINE/2018


R U TA D E L R E T I N TO

VIII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2017

SALVAJE

LA TARANTA

ZOKARRÁ

ZAHARAMAGAZINE/2018

143




RENT, SALES & CONSTRUCTION

atlanterra.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.