Revista Gran Premio Atlanterra 2016

Page 1

Gran Premio Polo & Derby - Zahara de los Atunes

GRAN PREMIO ATLANTERRA POLO & DERBY 2016 SPONSORED BY

Atlanterra mmxvi



SUMARIO

1 2 10 12 14 28 32 38 46 52 64 70 80

SUMARIO BIENVENIDA ALGUNAS REGLAS DEL POLO REGLAS DE LAS CARRERAS - SUGERENCIAS HISTORIA GRAN PREMIO ATLANTERRA GINEBRA OPIHR VERMUT LUSTAU ATLANTERRA INMOBILIARIA CAMPEONATO FEMENINO DE POLO ZAHARA ES INFINITA ARTE EN EL GRAN PREMIO SEMANA DEL RETINTO 2016 AGENDA Y STAFF

MMXVI /GRAN

SUMARIO

Summary

PREMIO

ATLANTERRA

1


BIENVENIDA

N U E S T R O A D N PA R T I C U L A R

H D

ace ya 5 años desde que decidimos emprender la aventura de crear el Gran Premio Atlanterra. Carreras de caballos en la playa y torneo de polo arena. Hoy comprobamos con satisfacción cómo cada año se hace más grande. esde Atlanterra Inmobiliaria apoyamos iniciativas como ésta, tan vinculadas al esfuerzo, a la competitividad, al desarrollo personal y de equipo, y con la inequívoca intención de mejorar y crecer cada día. Valores unidos al deporte que son los ingredientes básicos que conforman nuestro ADN particular. El 5º Gran Premio Atlanterra va por ustedes.n

JÜRGEN SCHLICHTKRULL Presidente Atlanterra, S.A.

2 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXVI

O U R PA R T I C U L A R D N A

F S

ive years ago we decided to embark on the adventure of creating the Atlanterra Grand Prix. Horse racing on the beach and the Polo Arena tournament. Today we note with satisfaction how this becomes big-

ger every year.

ince Atlanterra Real State, we support initiatives like this, so tied to effort, competitiveness, personal and team development, and with the unmistakable intention to improve and grow every day. Values which. joined to sport, are the basic ingredients that make up our particular DNA. The 5th Grand Prix Atlanterra goes for you.n



BIENVENIDA

L O I M P O R T A N T E S I E M P R E E S PA R T I C I PA R

P

ara el grupo Luis Caballero y Bodegas Lustau, acontecimientos como el V Gran Premio Atlanterra de polo y derby y la VII Ruta del Retinto son citas imprescindibles en las que estamos encantados de participar. Por cuarto año consecutivo, (cómo pasa el tiempo) El Grupo Caballero y Bodegas Lustau continúan con su compromiso para apoyar iniciativas que ahonden en el patrimonio cultural, deportivo, festivo y gastronómico de esta maravilla del sur donde vivimos.

C N

arreras de caballos, carreras de cintas y por supuesto el espectacular deporte del polo arena son ya parte indisoluble de Zahara de los Atunes y, como patrocinadores, nos sentimos muy agradecidos de formar parte de esta gran fiesta de Zahara.

uestros equipos de polo, Lustau en 2013 o La Ina en 2014 y 2015 ya han resultado vencedores en tres ediciones de las cinco que se han celebrado. Para nosotros el verdadero éxito es participar año tras año. Deseamos que disfruten de esta nueva edición del Gran Premio Atlanterra tanto como nosotros.n

LUIS LUENGO MORALES Emilio Lustau S.A. Director General Luis Caballero

4 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXVI

I T ’ S T H E T A K I N G PA R T T H A T C O U N T S

F

or the Luis Caballero Group and Lustau Wineries, occasions such as the 5th Atlanterra Polo and Derby Grand Prix, or the 7th Retinto Route, are essential events in which we are happy to participate. For the fourth consecutive year (how time flies!), the Caballero Group and Lustau Wineries continue with their commitment to support initiatives that delve into the cultural, sports, entertainment and gastronomic heritage of the wonderful south area where we live.

H O

orse racing, ribbons racing and of course, the spectacular arena polo, have become an inseparable part of Zahara de los Atunes. As sponsors, we are very grateful to be part of this great celebration of Zahara. ur polo teams, Lustau in 2013 and La Ina in 2014 and 2015, have been the winners of three of the five competitions held so far. However, we are aware, that true success lies in overcome ourselves and participate year after year. We hope everybody will enjoy this new edition of the Atlanterra Grand Prix as much as we are going to do it.n



BIENVENIDA

D N E T

E P O R T E Y A T U R A L E Z A N E L PA R A Í S O . O D O U N L U J O

D

esde el Ayuntamiento de Zahara de los Atunes queremos agradecer a Atlanterra S.A su apuesta por consolidar “El Gran Premio Atlanterra” de Carreras de Caballos en la playa y del torneo de Polo Arena (desarrollado en el interior del recinto amurallado de la Fortaleza Casa Chanca) en Zahara de los Atunes, ya en su quinta edición, poniendo la guinda al magnifico desarrollo de la Ruta Gastronómica del Retinto, potenciando el deporte y la naturaleza en el “Paraíso cervantino del sur”, como definió D. José Regueira a nuestro pueblo, Zahara de los atunes.

E

l polo, según diferentes informaciones, data del siglo VI a. C que enfrentó a persas y turcomanos y su función era entrenar a los jinetes de las unidades de caballería. Como deporte fue jugado por primera vez en Inglaterra, en 1869, por oficiales de la Caballería de los Tenths Hussars. Las primeras carreras de caballos en España “al estilo inglés” se celebraron en la finca “Alameda de Osuna”, en Madrid en el año 1835. Pero fue en 1845, un 31 de agosto, cuando se celebraron las primeras carreras de caballo en la playa en Sanlúcar de Barrameda. Zahara de los Atunes, con la V edición del Gran Premio Atlanterra, se une a otras poblaciones como Gorliz (País Vasco), Pinedo (Valencia), Ribadesella (Asturias) o Sanlucar de Barrameda (Cádiz) como lugares, dentro de la geografía nacional, con carreras de caballos en la playa. Todo un lujo.n

D. AGUSTÍN CONEJO MEDINA Alcalde de Zahara de los Atunes

6 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXVI

S P O R T A N D N A T U R E I N PA R A D I S E . A G R E A T L U X U R Y

F

rom the City of ‘Zahara de los Atunes’, we want to thank Atlanterra S.A for its commitment to consolidate the “Atlanterra Grand Prize” of horse racing on the beach and the Tournament of Arena Polo (developed within the walls of the Fortress ‘Casa Chanca’) in ‘Zahara de los Atunes’, in its fifth edition, putting the icing to the magnificent development of the Gastronomic Route of ‘Retinto’, by promoting the sport and nature in the “Cervantes Paradise of South”, as Mr. José Regueira defined our town, ‘Zahara de los Atunes’.

T

he pole, according to different information, dates from the sixth century b.c., which pitted Persians and Turkomans and its function was to train the riders of cavalry units. As sport, it was played first in England in 1869, by officers of the Tenths Hussars Cavalry. The first horse races in Spain with “English style” were held at the “Alameda de Osuna” in Madrid in 1835. But it was in August 31, 1845, when the first horse races on the beach in ‘Sanlucar de Barrameda’ were held. ‘Zahara de los Atunes’ with the V edition of the Atlanterra Grand Prize, joins other populations as Gorliz (Basque Country), Pinedo (Valencia), Ribadesella (Asturias) or Sanlucar de Barrameda (Cádiz) as places within the national geography, with horse racing on the beach. A great luxury.n



BIENVENIDA

U N N U E V O R E T O , U N N U E V O D E S A F Í O

N C

os encontramos ante la 5ª edición del Gran Premio Atlanterra de polo y de carreras de caballos. Un acontecimiento que forma parte ya de nuestro pueblo, que no sería posible sin el apoyo incondicional de todos los zahareños y zaharauis, de las instituciones y de los patrocinadores que nos han acompañado desde el primer día. ada año supone un nuevo reto intentar superar el éxito de las ediciones anteriores. Para nosotros, un desafío que estamos seguros que sabremos llevar a buen puerto, ya que Zahara ha demostrado que no se rinde ante lo imposible. Cada año más y mejor. Feliz Gran Premio Atlanterra 2016.n

D. GASPAR CASTRO Presidente de ACOZA. Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes

8 GRAN PREMIO ATLANTERRA/MMXVI

A N E W C H A L L E N G E

W E

e are faced with the 5th edition of the Atlanterra Grand Prix of polo and the horse racing. An event that is already part of our people, which would not be possible without the unconditional support of all local people (‘zahareños’ and ‘zaharauis’), institutions and sponsors who have supported us from day one. very year it is a new challenge to try to overcome the success of previous editions. For us, it is a challenge which we are sure will be a success because ‘Zahara’ people has shown that do not surrender to the impossible. Every year more and better. Happy Atlanterra Grand Prix 2016.n



REGLAS DEL POLO Y DE LAS CARRERAS

N O R M A T I VA Y ALGUNAS REGLAS DE POLO ARENA

E

l juego consiste en hacer pasar la bola entre postes sin importar la altura. Cada vez que un equipo mete un gol, cambia de campo, para hacerlo seguidamente en la portería contraria. Hay 4 tipos de golpes fundamentales que son:

e l s wi n g a d e re cha s e l back a d e re cha s e l re vé s a i z qui e rda s

parar instantáneamente o de cambiar de mano a pleno galope. Su boca debe ser lo suficientemente sensible como para responder rápidamente las exigencias del jinete y a su vez no tener miedo de nada. 3. Un partido se juega en 3, 4, 5 ó 6 tiempos (chukkers) de siete minutos de duración con pausas intermedias de tres minutos, que posibilita a los jugadores a cambiar de caballos.

e l back a i z qui e rda s

1. Los jugadores llevan obligatoriamente un casco, botas reglamentarias, rodilleras y alguna vez una protección en la cara. Las manos y patas de los caballos van protegidas por unas vendas especiales. 2. Actualmente los mejores caballos de Polo del mundo vienen de Argentina, aunque ya se está poniendo en práctica la cria del caballo de polo en España. Estos caballos son tan rápidos como los de carreras, capaces de

4. La bola o bocha, se pone en juego en el medio de la cancha, siendo lanzada por el árbitro al principio de cada tiempo y después de cada gol. 5. El final de cada tiempo se marca con un toque de campana que avisa a los árbitros que el tiempo reglamentario ha finalizado, pero no se parará el partido hasta que se meta un gol, se haga una falta o la pelota salga del campo. Sin embargo, en el último período

10 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

se acaba inmediatamente al oírse la campana. 6. En caso de empate se jugará otro período, que finalizará cuando un equipo consiga el gol de la victoria. En reglas generales, podemos considerar que es la dirección de la línea ficticia de la bocha la que da la prioridad y se considera la falta más corriente el atravesar esta línea. 7. Ciertas reglas son sutiles en función de la velocidad del juego. El papel de los árbitros es muy delicado. Las faltas o fouls sancionados son: Faltas de lugar, de 30, 40, 60 yardas o de media cancha. 8. El hándicap de un equipo viene determinado por la suma de los hándicaps de los cuatro jugadores. En los torneos abiertos, los equipos juegan con el hándicap máximo del torneo y en los torneos de handicap se descuenta del resultado la diferencia de handicaps globales de los equipos.



REGLAS DEL POLO Y DE LAS CARRERAS

N O R M A T I VA Y ALGUNAS REGLAS DE LAS CARRERAS DE CABALLOS

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Prohibida la inscripción a menores de 18 años. Es obligatorio que los jinetes usen casco de protección. Las carreras serán del tipo de “montura inglesa” Se establece un número máximo de cinco caballos por carrera. Prohibido participar tras haber consumido bebidas alcohólicas. Los participantes deberán aportar en el momento de la inscripción tanto la guía como el seguro de responsabilidad civil del caballo. 7. Cada jockey debe de estar asegurado, o bien firmar un consentimiento de que compite en la prueba bajo su propia responsabilidad.

• Rogamos respeten siempre las indicaciones de la Guardia Civil, Asistencia Sanitaria y Organización para su seguridad. • Rogamos respeten el espacio reservado para la salida y entrada de caballos a la playa, estará bien señalizado. • La zona post - meta será la zona de frenado y de vuelta y estará delimitada con vallas hasta unos 200 m. Rogamos respeten el espacio.

8. El horario de las pruebas puede verse alterado por las codiciones meteorológicas o estado de la marea. 9. En caso de supresión de la prueba por causas mayores, no se repetirá ni los inscritos podrán reclamar importe alguno sobre premios o gastos incurridos en el evento. 10. Un jurado, formado por miembros de la organización, de ACOZA y de Atlanterra S.A. establecerá el orden de llegada, siendo el fallo inapelable. 11. En el caso de empate técnico, el premio será dividido a partes iguales entre los ganadores. 12. El importe del premio será satisfecho en un plazo máximo de 45 días posteriores a la finalización de las carreras.

• Se ruega no mezclarse entre los corredores y participantes. Sugerimos que las mascotas vayan atadas. • Los participantes calentarán desde la línea de salida, en el Cachón, hacia Barbate. Rogamos respeten el espacio. • No se puede galopar ni trotar en el recorrido (desde el Cachón al Vapor). Han de ir al paso.

12 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

• Los participantes podrán saludar al público con moderación y seguridad, evitando siempre mezclarse entre ellos. • • El público de Zahara siempre se ha comportado ejemplarmente, agradecemos profundamente su paciencia y cariño hacia la organización y los participantes. Muchas gracias.



H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2012-2015 ATLANTERRA GRAND PRIX 2012

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2012

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2013

En la playa miles de personas aguardaban pacientemente a que las nubes dieran una tregua y dejaran salir el sol. Apenas veinte minutos antes de la salida el sol hizo acto de presencia, regalándonos uno de esos atardeceres mágicos, soñados y espectaculares. Dicho y hecho. Banderazo de salida a un Gran Premio que ya es historia en Zahara de los Atunes y en la comarca. Jinetes y amazonas llegados de todos los rincones competían sobre la orilla para hacerse un huequecito en los corazones del público. En la playa, fueron dos mujeres las primeras ganadoras. Joanna Mobley la carrera de exhibición, y Nastasha Mannan la carrera popular. Completó el podio el polista español Mario Gómez, en la segunda de las competidas carreras de exhibición.

Sobre la arena, en el torneo de polo, los equipos de Atlanterra, Lustau, La Ina y BMW se disputaron el trofeo, resultando el equipo Lustau Polo Team finalmente vencedor. Cerca de 1200 personas en la mañana del sábado, unas 1500 el domingo, día de la final, asistieron al espectacular torneo.Polistas de varias nacionalidades, de medio y bajo handicap, lucharon cada tanto, intentando en cada momento conseguir la victoria para su equipo. En las carreras de caballos en la playa, cerca de 4500 personas asistieron y se emocionaron con la competición. Todo un lujo. Como ya ocurrió en 2012, la entrega y el entusiasmo de los participantes, y la total comunión con el público asistente certificaron un éxito total.

14 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

On the beach thousands of people patiently waited for the clouds to clear and the sun to come out. The sun made its appearance barely twenty minutes before the start of the race, granting us one of those magic, dreamy, spectacular sunsets. Said and done. The flag was lowered to the start of a Grand Prize that made history in Zahara de los Atunes and the region. Horsemen and horsewomen from every corner of the world competed on the stretch of shore for a place in the heart of the spectators. At the end of the Grand Prize one of the most prestigious polo players told us, with a Retinto Tapa in hand and a smile that you only see in the south, “It was perfect. Please don’t change anything”. Two women were the first winners. Joanna Mobley won the first exhibition race and Nastasha Mannan the popular race. Completing

the podium was Spanish polo player Mario Gomez, who won the second of the exhibition races.

ATLANTERRA GRAND PRIX 2013 On the sand, in the polo tournament, teams Zahara, Lustau, La Ina and BMW played for the trophy. About 1200 people on Saturday morning, about 1500 on Sunday, the final day, attended the spectacular tournament. Polo players of various nationalities, mid and low handicap, fought, to get the win for their team, the Lustau Team finally won. The horse racing on the beach where approximately 4500 people attended and were thrilled with the competition. As was the case in 2012, the dedication and enthusiasm of the participants, and full communion with the audience ensured a total success.


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2014 Los equipos de Atlanterra, Lustau, La Ina y Volkswagen Bahiamóvil se disputaron el trofeo, resultando el equipo La Ina ganador. En ésta edición fueron más de 1500 personas en la mañana del sábado y otras 1500 el domingo, día de la final, las que asistieron al torneo. Entre los polistas, el Campeón de España de Polo, jugadores de varias nacionalidades, de medio y bajo handicap, y el apoyo de la Real Federación Española de Polo, y la Federación Andaluza

de Polo. Todos compitieron cada tanto, intentando en cada momento conseguir la victoria para su equipo hasta el último chukker. El sábado por la mañana, en las carreras de caballos en la playa, cerca de 5000 personas asistieron de nuevo a éste precioso evento. Cuatro carreras emocionantes que supieron a poco. Hubo entrega, suspense, tensión y el entusiasmo. Las dos jornadas del Gran Premio estuvieron amenizadas por la artista barbateña Estela Amaya, que cosecho un gran éxito entre el público asistente.

16 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

ATLANTERRA GRAND PRIX 2014 Coinciding with the Retinto Beef Week, on the Palace sand, in the polo tournament the teams Atlanterra, Lustau, La Ina and Volkswagen Bahiamovil, played for the trophy. La Ina became the winner. Over 1500 people on Saturday morning and about 1500 people on Sunday, the final’s day, attended the tournament. Among the polo players, the Spanish polo winner, several nationalities players, mid and low handicap players, and the support

of the Royal Spanish Polo Federation and the Andalusian Polo Federation. All of them played to get the victory for their team until the last chukker. On Saturday morning, about 5000 people attended again the beautiful event of the horse racing at the beach. Four emotional races that were not enough. There was dedication, intrigue, stress and enthusiasm. Both days of the Grand Prix were entertained by the artist from Barbate, Estela Amaya, who achieved a great success from the audience.


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

a n a C Juan Pizzería

A

ana C n a Ju R Í PIZZE

C a l l e P r i m , 1 8 . Z a h a ra d e l o s A t u n e s , 1 1 3 9 3 C á d i z - Te l : 9 5 6 4 3 9 2 8 8


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

18 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

RAMÓN PIPI R E S T A U R A N T E

Calle de María Luisa 38 A, Zahara De Los Atunes, 11393 Cádiz 956 43 95 80


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

GRAN PREMIO ATLANTERRA 2015 El equipo de La Ina Polo Team se proclamó vencedor del IV Gran Premio Atlanterra de Polo Arena, al vencer en la final al combinado de Bahiamóvil Volkswagen con un ajustado resultado final de 5 goles a 4. En la final subsidiaria, el equipo Greenall´s Dry Gin se hizo con el tercer puesto del torneo frente a Atlanterra Polo Team, que se clasificó en cuarto lugar. Marito Gómez, Joanna Mobley, Mariano Iturroz, Daniel Alberto Garlador, Luciano Irazábal, Andrew Nulty o Santiago Torreguitar fueron algunos de los destacados polistas que compitieron en la espectacular cancha de Zahara de os Atunes, del 28 al 27 de septiembre, en tres intensas jornadas de polo. Como novedad, las dos jornadas de polo nocturno cosecharon un gran ambiente, con la asistencia de numeroso público que asistió, hasta bien pasadas las 01.30am, de apasionantes partidos de

20 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

polo arena en Zahara de los Atunes. Se retransmitieron los partidos y las carreras de caballos en streaming a través de www.atlanterra.com En el Derby Gran Premio Atlanterra, disputado el sábado por la tarde, más de 6.000 personas asistieron al evento. Joanna Mobley resulto vencedora en dos carreras, Manuel Cornejo en otras dos, y se organizo por primera vez una carrera específica para juveniles.n


H I S T O R I A D E L G R A N P R E M I O AT L A N T E R R A

C E R V E C E R Í A

-

R E S T A U R A N T E

20

C / R E A L , 13 - Z A H A R A D E L O S A T U N E S . 113 9 3 - C Á D I Z . T E L . 9 5 6 4 3 91 8 3


HIPICA - YEGUADA EL JIBBAH

HIPICA - YEGUADA EL JIBBAH

N

uestro centro abarca todas las actividades relacionadas con el mundo del caballo, aprovechando el entorno natural que tenemos la fortuna de disfrutar en esta zona de la provincia de Cádiz. Con nuestros casi quince años de experiencia, tenemos múltiples actividades para que nuestros amigos visitantes, (en muchas de ellas sin tener en cuenta su nivel de equitación), disfruten de este mundo en contacto con este maravilloso animal

PASEO EN COCHES DE CABALLOS. Sin tener porque conocer nada del mundo del caballo, podrá visitar cómodamente todos nuestros alrededores.

RUTAS ECUESTRES Sin importar el nivel del jinete, por playas, campo, e incluso visitas a caballo a las ruinas de Baelo Claudia en Bolonia.

CLASES DE EQUITACION. Tenemos la posibilidad de disfrutar de clases de todos los niveles (iniciación, medio y alto). Si quiere tener un primer contacto con

En caso de que el cliente este hospedado en la zona (hotel, apartamento…), le brindamos el servicio de recogida en coches de caballos, traslado a nuestras instalaciones, y una vez finalizada la actividad retornarlo a su lugar de hospedaje.

el mundo de la equitación, o incluso si en su época vacacional no quiere dejar de lado su afición de todo el año, en nuestro centro tendrá el lugar idóneo y el trato apropiado para cualquiera de los casos. YEGUADA EL JIBBAH Somos amantes de los caballos, amantes sin medida, si alguna vez nos visitan podrán dar fe de ello. Por este motivo también nos dedicamos a la cría de caballos árabes e hispano árabes. Nuestros clientes disfrutaran en su visita de las características de estas bellas razas. Pregunte también por nuestros cursos de doma y salto, así como de inicios en la hípica.n

Dirección: Cortijo de Quebrantamichos. 11393 Zahara de los Atunes. Cádiz. Tel. 0034 626859669 - www.hipicaeljibbah.com - gracielamitjans@hotmail.com

22 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I



M E S Ó N P E R I C AY O

A

MESÓN PERI C A YO. Z A H A RA DE L OS A T UNE S.

estas tierras marineras arribó Don Miguel de Cervantes Saavedra, según cuentan los mentideros de la Historia. Dicen estos, que el más ilustre representante de las letras castellanas, recuperado de las heridas de la batalla de Lepanto, en la que perdió su mano izquierda, y previa solicitud a su señor el rey Don Felipe II, embarcó en una galera de nombre SOL dispuesto a presentar batalla al turco. Malas le fueron dadas a nuestro insigne escritor, que, junto a su hermano Rodrigo y otros, fue a dar con sus huesos en una cárcel de Orán. Después de muchas calamidades y a cambio de un importante rescate, que no con poco esfuerzo logró juntar su familia, el señor Miguel de Cervantes fue liberado y las olas atlánticas le trajeron a estas playas zahareñas. Aquí parece ser que escribió algún que otro pasaje de una de sus obras más representativas: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atu-

D

on Miguel de Cervantes Saavedra arrived to these sailors’ lands, as it is said in the gossip mills of History. They say that the most distinguished representative of the Spanish letters, once recovered from his injuries in the battle of Lepanto, where he lost his left hand, and after asking for permission to his lord King Philip II, embarked in a galley called SOL, willing to battle the Turkish. Our notable writer was not very fortunate, since he ended up in jail in Oran together with his brother Rodrigo. After many misfortunes and in exchange for a ransom, that his family managed to get together with a lot of effort, Miguel de Cervantes was released, and the Atlantic waves brought him to Zahara beach. It seems that he wrote some another passage of one of his most remarkable novels: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atunes dedicated the name of this

nes, a tiempo ya, dedicó a este hecho una de sus calles que lleva por nombre el de esta novela ejemplar. En esta calle, encontraréis el Mesón Pericayo, uno de los establecimientos con más solera de Zahara. Henar Yebra y Rafa Quintero, sus nuevos gerentes, aportan a la sabiduría de tiempos pretéritos, la frescura de tiempos nuevos. Nuevos colores y nueva decoración os esperan para disfrutar de una copa entre su amplia selección de vinos o una cerveza bien fresquita, mientras os sorprenden con alguno de sus exquisitos aperitivos. Una buena carta de recetas tradicionales convive en perfecta armonía con guiños a la cocina de vanguardia utilizando una excelente materia prima como la ternera Avilenovel to one of its streets long time ago. In this street, you will find Meson Pericayo, one of the establishments with more tradition in Zahara. Henar Yebra and Rafa Quintero, its new managers, contribute to its past times’ wisdom with the new times’ freshness. New colours and decoration wait for you to enjoy a drink among its large selection of wines or a very cool beer, while they surprise you with some of their exquisite appetisers. A very good menu card, full of traditional recipes, gets along in perfect harmony with some winks to avant-guard cooking, using an excellent raw material such as

24 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

C/ Ilustre Fregona, 7. Zahara de los Atunes 11393 (Cádiz) Tel. 956 43 93 15 www.mesonpericayo.com

ña, ternera Retinta, cerdo Ibérico, pescados y mariscos de la Bahía, y cómo no, el Rey de estas costas: El Atún Rojo de Almadraba. Y, por añadidura, las verduras frescas de nuestras huertas son el complemento perfecto para este festín gastronómico. Postres todos caseros y originales, elaborados con productos de la zona y materia prima siempre de temporada, que harán las delicias de los más golosos de la mesa. Por último, y no es poco, una gran selección de quesos de prestigio como son el Payoyo, e Pajarete, el Andazul o el Gazul, hechos en Andalucía, así como manchegos o zamoranos. Por su espíritu inquieto y renovador al tiempo que por su respeto por las tradiciones de nuestra tierra, a Henar y Rafa junto con todo su equipo, les auguramos todos los éxitos que se merecen en esta nueva singladura de este “nuevo Pericayo”. n

Avileña beef, “Retinta” beef, iberican pork, seafish from the Bahia and, of course, the king of these coasts: Red Tuna fish from Almadraba. In addition, fresh vegetables from our gardens, which are a perfect complement for this gastronomic feast. Home made, original desserts, elaborated with local products and seasonal raw material, which will delight those at the table who have a sweet tooth. Finally, but not less important, a large selection of prestigious cheeses such as “payoyo”, “pajarete”, “Andazul” or “gazul” produced in Andalucia, as well as the manchegan or from Zamora ones. Due to their lively and progressive spirit, and also to their respect for our traditions, we wish Henar and Rafa, together with their team, the great success that they deserve in this new voyage of “New Pericayo”.n


Amamos la conducción.pdf

1

27/04/2016

20:15:40

C

M

Y

CM

MY

CY

l i v ó m a i h a B n E

CMY

K

AMAMOS LA CONDUCCIÓN

CHICLANA Avda. del Mueble, s/nº CHICLANA DE LA FRONTERA 11130 Cádiz Tel. 956 010 210

CÁDIZ C/ Villa de Rota, 56 (frente a ITV) 11011. CÁDIZ Tel. 956 010 260

www.bahiamovil.es

CAMPO DE GIBRALTAR Polg. Palmones III LOS BARRIOS 11379 Cádiz Tel. 956 022 370


Simplemente alucinarás DOBLE PÁGINA.pdf

1

27/04/2016

20:14:42

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

l i v ó m a i h a B n o C Simplemente, alucinarás Esta es la cara que pondrás al conducir uno de nuestros vehículos

www.bahiamovil.es



O P I H R O R I E N TA L S P I C E D G I N

La Ginebra vive su momento más dorado. Lo que parecía una moda pasajera se ha convertido en todo un objeto de culto y, cada día, son más los que no se resisten a los placeres que otorga esta bebida exportada de la cultura inglesa. Opihr Oriental Spiced es una propuesta única entre las ginebras Premium que nos traslada a una época legendaria, de aromas y sabores exóticos traídos de Oriente y Occidente.

OPIHR: EL ORIGEN DEL NOMBRE El nombre Opihr hace referencia un puerto oriental mencionado en la Biblia conocido por su riqueza, aunque cuya ubicación concreta se desconoce. Se cuenta que el Rey Salomón recibía cada tres años un cargamento de oro, plata, piedras preciosas, marfil y especias proveniente de Opihr. DE ORIENTE A OCCIDENTE Opihr Oriental Spiced Gin se inspira en la ruta que recorrieron a lo largo del tiempo las grandes compañías de comercio paratraer los sabores y aromas desde Oriente a Occidente, tesoros en forma de semillas, bayas, hierbas y polvos. Destaca la Compañía Británica de las Indias Orientales, que desde sus inicios en el año 1600 llegó a monopolizar el comercio de

Opihr Oriental Spiced Gin es una ginebra con cuerpo, rica en especias y de intenso sabor: las notas especiadas se alternan con ráfagas cítricas, sus aromas persisten de forma suave en boca.

LOS BOTÁNICOS Y LA ELABORACIÓN Opihr Oriental Spiced Gin se elabora con los más selectos botánicos recogidos a mano en pequeñas plantaciones a lo largo de la antigua ruta de las especias. Nuestros botánicos viajan miles de kilómetros hasta su destino final, G&J Distillers, la destilería más antigua de Inglaterra, dónde se elaboran algunas de las mejores ginebras desde 1761.

Joanne Moore, Maestra Destiladora G&J Distillers

las especias más preciadas en su viaje a Occidente. En sus rutas hacia Inglaterra, los barcos solían parar en la floreciente Venecia, situada en la latitud 42,5º, que coincide con los grados alcohólicos de nuestra ginebra.

28 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

Cubeba de Indonesia, pimienta negra Tellicherry de la India y cilantro de Marruecos son 3 de los 10 botánicos utilizados para crear esta ginebra Premium, única en el mercado por su inconfundible sabor especiado. Opihr Oriental Spiced Gin se elabora en reducidas producciones siguiendo el método tradicional de la ginebra London Dry Gin. n


O P I H R O R I E N TA L S P I C E D G I N

Gin&Tonic lives its golden moment. What seemed like a fad (in Spain) has become a cult cocktail and every day there are more who can’t resist the pleasures of enjoying this drink imported from the English culture. Opihr Oriental Spiced Gin is the only proposal within the bunch of new premium gins that takes us to the legendary times when aromas and exotic flavors were brought from the Orient to the West.

OPIHR: NAME’S ORIGIN The name ‘Opihr’ refers to an eastern port mentioned in the Bible known for its wealth, but whose precise location is unknown. It is said that King Solomon received every three years a cargo of gold, silver, precious stones, ivory and spices from Opihr. FROM EAST TO WEST Opihr Oriental Spiced Gin is inspired by the routes traveled over the time by the large trading companies to bring the flavors and scents from the East to West, treasures as seeds, berries, herbs and powders. It stands the East Indian Company, which since its inception in 1600, came to monopolize trade in the most appreciated spices in their trips to the West. In its routes to England, it was usual for boats to stop in the flourishing Venice, located at latitude 42.5 grades, which coincides with the alcoholic strength of our gin.

Our botanists travel thousands of kilometers to their final destination, G & J Distillers, theoldest distillery in England, where there are produced some of the best gins since 1761.

Opihr Oriental Spiced Gin is a bodied gin, rich in spices with

Indonesian cubeb, Tellicherry black pepper from India and coriander from Morocco are 3 of the 10 botanicals used to create this Premium gin, unique in the market for its distinctive spicy flavor.

an intense flavor: the spicy notes alternate with bursts citrus, its scents persist gently in mouth.

Opihr Oriental Spiced Gin is made in small productions, following the traditional method for Gin of ‘London Dry Gin’.n

Joanne Moore, Maestra Destiladora G&J Distillers

opihrgin

BOTANISTS AND THE ELABORATION Opihr Oriental Spiced Gin is made from the finest botanicals hand-picked in small plantations along the ancient spice route. MMXVI/GRAN

www.opihr.com

PREMIO

ATLANTERRA

29


O P I H R O R I E N TA L S P I C E D G I N

CÓMO DISFRUTARLO Hay muchas formas de disfrutar de Opihr Oriental Spiced Gin, te recomendamos nuestras favoritas:

HOW TO ENJOY IT There are many ways to enjoy Opihr Oriental Spiced Gin, these are our favorites:

Opihr&Tonic

E

n una copa grande, previamente enfriada, con mucho hielo. Añade 50 ml de Opihr Oriental Spiced Gin y 200 de una tónica de sabor neutro (por ejemplo Schweppes Clásica). Adereza tu copa con piel de naranja, que redondea y complementa las notas especiadas de nuestra ginebra.

I

n a large glass previously cooled, with a lot of ice, add 50 ml of Opihr Oriental Spiced Gin, then 200 ml tonic with neutral flavor (eg Classic Schweppes). Spice your glass with orange peel, which rounds off and complements the spicy notes of our gin.

30 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

Opihr&Ginger

E

n una copa grande, previamente enfriada, con mucho hielo. Añade 50 ml de ginebra y 200 de Ginger Ale. Adereza tu copa con una rodaja de lima, que potencia las notas cítricas de nuestra ginebra.

I

n a large glass previously cooled, with a lot of ice, add 50 ml of Opihr Oriental Spiced Gin, then 200 ml of Ginger Ale. Spice your glass with a slice of lime, which enhances the citrus notes of our gin.


O P I H R O R I E N TA L S P I C E D G I N

Opihr Red Snapper

L

lena un vaso largo con mucho hielo. AĂąade 50 ml de Opihr Oriental Spiced Gin, 2 golpes de Tabasco, el zumo de medio limĂłn y una pizca de pimienta y sal. Rellena el vaso con zumo de tomate y remueve todo con una cucharilla larga. Decora el vaso con una tira de apio.

F

ill a highball glass with ice. Add 50 ml of Opihr Oriental Spiced Gin, 2 strokes of Tabasco, the juice of half a lemon and a pinch of pepper and salt. Fill the glass with tomato juice and stir everything with a long spoon. Decorate the glass with a strip of celery.

Opihr 3 Kings

A

gitar en coctelera con hielo 40ml de Opihr Oriental Spiced Gin, 40ml de Dubonnet y 20ml de Aperol. Verter con colador en una vaso corto con hiel y aderezar con piel de naranja.n

S

hake 40ml of Opihr Oriental Spiced Gin, 40ml Dubonnet and 20ml Aperol in a cocktail glass with ice. Pour with a strainer into a short glass with ice spiced with orange peel.n

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

31


V E R M U T L U S TA U

32 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


V E R M U T L U S TA U

LA TRADICIÓN DEL MEJOR VERMUT DE JEREZ Lustau recupera la tradición jerezana de elaborar un vermut en el que el vino de Jerez es el auténtico protagonista. Un perfecto ensamblaje de dos vinos con más de 10 años de crianza en el tradicional y genuino sistema de Solera y Criaderas: un Amontillado, seco y con carácter, y un Pedro Ximénez, dulce y aterciopelado. Elegante, sorprendente e inimitable, así es la personalidad de este Vermut de Jerez. LUSTAU. GARANTÍA DE CALIDAD Bodegas Lustau, que este año 2016 ha cumplido 120 años, es considerada un referente a nivel mundial cuando se habla de vinos de máxima calidad. Su filosofía sigue siendo la misma desde sus orígenes: la búsqueda de la mayor calidad para ofrecer al mercado la más amplia y selecta gama de Jerez. En los últimos años, Bodegas Lustau ha cosechado los principales y más importantes premios y reconocimientos a nivel mundial. Recientemente ha sido galardonada con el Len Evans Trophy por la prestigiosa International Wine Challenge, como reconocimiento a la excelencia de su trayectoria en los últimos años. Bodegas Lustau, que ya obtuvo este premio en 2011; se ha convertido en la única bodega del mundo en conseguir este trofeo en dos ocasiones. SISTEMA DE SOLERA Y CRIADERAS Lustau ha seleccionado minuciosamente dos vinos de Jerez a partir de solerajes de más de 10 años de crianza siguiendo el tradicional y genuino sistema de Solera y Criaderas. Un Amontillado, de color ámbar y aromas avellanados, seco y con carácter; y un Pedro Ximénez, de color ébano y aromas de pasas e higos, dulce y aterciopelado. Gracias a este sistema de crianza, este vermut parte de dos vinos de gran calidad, que atesoran la esencia del mejor Vino de Jerez. Vinos que van a infundir una personalidad única a este Vermut Lustau. LOS BOTÁNICOS El ajenjo, la genciana y la corteza de naranja destacan entre los 10 botánicos y plantas aromáticas cuidadosamente elegidas para la elaboración de este Vermut Lustau. Para conseguir la mejor extracción de los botánicos, cada uno de ellos macera por separado. Posteriormente se incorporan al vino para que la combinación repose, adquiera consistencia y las especias se integren

VERMUT LUSTAU De color caoba, con tonos rojizos. Los aromas dulces de la fruta madura se entrelazan con las notas herbáceas sobre un fon-

do de madera ahumada. En boca es aterciopelado, sabroso y equilibrado. De final amargo, con notas avellanadas y de frutos secos.n

Sergio Martínez, nuevo Cellar Master de Lustau Bodegas Lustau anunió el pasado mes de junio el relevo al frente de su equipo técnico. Sergio sucede a Manuel Lozano al frente del equipo de la bodega jerezana después de 13 años trabajando mano a mano. Sergio Martínez es un perfecto conocedor de los vinos y las soleras que Lustau atesora después de una trayectoria de más de 10 años recorriendo a diario junto a Manuel Lozano, tiza y venencia en mano, las andanas que conforman los solerajes de Lustau. Más de una década analizando, conociendo y cuidando las joyas y los secretos que guardan los muros de la bodega. Con este nombramiento, Bodegas Lustau apuesta por mantener la línea enológica que tantos grandes éxitos y reconocimientos han supuesto en los últimos años a la Compañía.

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

33


V E R M U T L U S TA U

V E R M U T L U S TA U : THE ESSENCE OF SHERRY Lustau gets back a local tradition of producing vermouth with a Sherry base. Vermut Lustau is made with two sherry wines, carefully selected by the house enologist. Two sherry wines aged separately in American oak casks for an average of 10 years in the “Solera y Criaderas” dynamic system. Elegant, surprising and inimitable. That is the personality of this sherry vermouth, made according to an ancient recipe from the House of Lustau.

an “Amontillado”, dry and nutty, with character. A Pedro Xménez, sweet, intense and velvety. The combination of these wines, each with its flavors, aromas and traits, contributes to build the unique personality of this sherry vermouth.

are incorporated into the wine and the blend is left to repose. During 6 motnhs, the blend gains in consistency and allows both the botanical’s and the wine’s aromas to integrate perfectly.

THE BOTANICALS Wormwood, gentian and orange peel are to the fore among the 10 botanicals selected for making this sherry vermouth. In order to achieve optimum extraction of the plant’s essences, each botanicals is macerated separately. Afterwards, these essences and aromas

VERMUT LUSTAU Mahogany in color with reddish glints. The Sweet aromas of ripe fruit are laced with citric and herbal notes over a smoky wood background. In the palate it is velvety, flavorful and balanced. Bitter finish delicately accompanied by a distinctive nutty aftertaste.n

LUSTAU. QUALITY AND PRESTIGE Bodegas Lustau is considered the foremosr reference and the benchmark of quality when talking about sherry in the wine world. It’s philosophy has not changed since its inception in 1896: the pursuit of the highest quality in order to offer its consumers the widest and most select range of sherry specialities. In recent years, Lustau has been honoured and recognised with several awards. In 2016 the winery has received the Len Evans Trophy for consistency over 5 years at the International Wine Challenge. The event organisers have confirmed that Lustau is the first and only winery to be awarded this trophy twice. SOLERA Y CRIADERAS SYSTEM A perfect blend of two wines each aged individually for more than 10 years in the traditional, authentic Jerez “Solera y Criaderas” system: 34 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

Sergio Martínez, new Cellar Master for Lustau Bodegas Lustau announced the appointment of Sergio Martínez to succeed Manuel Lozano at the head of their team. After 13 years with the company Sergio takes over the exciting project of leading the bodega’s team. Sergio Martínez knows the wines and the soleras that Lustau has built up perfectly. For over 10 years he has done the daily rounds alongside Manuel Lozano, chalk and venencia in hand, along the aisles which make up the Lustau solera ageing casks. Over 10 years analysing, understanding and caring for the jewels and the secrets which are hidden between the walls of this bodega. With this appointment, Bodegas Lustau’s goal is to maintain the winemaking line which has brought them so much success and prestige in recent years.



ANTONIO HOTELES

A

ntonio Hoteles es exponente de excelencia y calidad de la hostelería gaditana. Esta virtud y norma definitoria de la casa se traslada al restaurante, cuya seña de identidad y alto nivel gastronómico se engalana, por añadidura, con unas vistas excepcionales junto al mar. El talento y el tesón de su equipo, con la 2ª generación al frente, Juan Antonio, Carlos y Alejandro, junto a su chef, Joaquín Olmedo, y José Díaz

secutivos premios obtenidos en la Ruta del Atún. Además, en ese énfasis por actualizar continuamente su argumento gastronómico, en el último curso ha desarrollado su concepto vanguardista de “ los minis ”, mediante el que las tapas tradicionales de toda la vida se transforman en bocados sofisticados y divertidos, pequeños platos para tomar en su espaciosa barra, para comer de una manera exquisita más informal.n

ANTO N I O H O TE L E S, E X C E L E N C I A G AD I TAN A metre de la sala, siguen la firme trayectoria iniciada, siguen la firme trayectoria iniciada por su fundador, Antonio Mota Pacheco, manteniendo su fiel clientela. La demostración de esta extraordinaria labor profesional ( sustentada a diario en el compromiso indudable de un esfuerzo continuado por mejorar y progresar ) se exhibe en los con-

36 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


ANTONIO HOTELES

H

otel Antonio is a prime example of a sought after hotel in Cadiz region. An equally high standard applies to the the restaurant, with fabulous cooking accompanied by outstanding views of the sea. A formidable, talented team- second generation at the helm - of Juan Antonio, Carlos and Alejandro, and chef Joaquin Olmedo, and José Díaz maitre of the restaurant, follow the path started by founder Antonio Mota

ANTO N I O H O TEL S, C AD I Z E X C E L L E N C E Pacheco - still keeping their faithful clientele. Proof of their total commitment can be seen in the consecutive prizes won in the Ruta del Atun. In addition, they have come up with the idea of ‘los minis’ where familiar traditional tapas are transformed into fun, sophisticated mouthfuls; starters to have in the spacious bar; delicious and informal.n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa 11393 Zahara de los Atunes (Cádiz) Tlf: +34 956 439141 - 956 439346 Restaurante: 956 439 542 www.restauranteantoniozahara.com www.antoniohoteles.com info@antoniohoteles.com

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

37


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

38 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

A

tlanterra Inmobiliaria S.A., promotora de la urbanización que lleva su nombre, nació hace más de 50 años. Hoy en día la Urbanización Atlanterra es un enclave privilegiado para disfrutar de una experiencia única rodeado de naturaleza, con ese encanto que le brinda el sur y Andalucía, y esa magia de estar entre continentes, entre mares y océanos. Atlanterra Inmobiliaria S.A. es a día de hoy una gran empresa que gestiona tanto la propia urbanización como la venta de parcelas y villas, la construcción y el alquiler de las mismas. Además es una empresa de servicios integrales que gestiona todo el proceso constructivo y el mantenimiento posterior de las viviendas. LA URBANIZACIÓN ATLANTERRA MARCA LA DIFERENCIA La Urbanización Atlanterra no es una exclusiva zona residencial al uso, pues esta firma apuesta por viviendas de lujo que se integren en el entorno, con un diseño muy cuidado y que respeten principios de sostenibilidad medioambiental. La urbanización se encuentra en un enclave único, junto a las mejores playas de Europa y rodeada de Parques Naturales. Como empresa gestora de la misma, Atlanterra Inmobliaria S.A. se muestra siempre preocupada por mantener el encanto de la zona y la privacidad de sus residentes. Todas estas razones unidas a nuestro excelente servicio personalizado, la convierten cada vez más en una urbanización elegida por muchas personas como lugar de residencia. No olvidemos además que la provincia de Cádiz está repleta de tesoros por descubrir. Tesoros gastronómicos como el atún rojo salvaje de almadraba; culturales, como el pueblo de Vejer y las ruinas de Baelo Claudia, entre otros; enológicos, como los vinos del marco de Jerez y naturales como el entorno de la costa de Trafalgar o los pueblos blancos de la sierra.

A

tlanterra Inmobiliaria S.A., the company that built and developed the urbanización that carries its name, was established more than 50 years ago. Today Urbanización Atlanterra is a privileged setting where you can enjoy a unique experience surrounded by nature, with the special charm the south and Andalucía provide, and the magic of being between continents, between oceans and seas. Atlanterra Inmobiliaria S.A. is a major company that manages the urbanización itself as well as the sale of plots and villas; and the construction, development, and rental of the latter. It is also a global service company providing their clients with a complete range of skilled and efficient support throughout the entire process from beginning to end, facilitating all administrative and maintenance issues related to their properties. URBANIZACIÓN ATLANTERRA IS DIFFERENT Urbanización Atlanterra is not your usual exclusive residential area; this firm is committed to building luxury homes in perfect harmony with the surroundings, carefully designed and respecting the principles of environmental sustainability. The Urbanización is located in a unique enclave, with the best beaches in Europe and surrounded by Natural Parks. This company always takes great care preserving the charming integrity of the area and the privacy of its residents. For all these reasons, as well as for the outstanding personalized service, Urbanización Atlanterra is chosen by many as a place of residence or as their summer home. Let us not forget also that the province of Cádiz is full of undiscovered treasures. Culinary treasures such as the almadraba wild bluefin tuna; cultural ones like the town of Vejer or the ruins of Baelo Claudia among others; or the wines of the region of Jerez; and the natural treasures such as the coast of Trafalgar and the white villages of the mountain range.

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

39


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

40 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

Atlanterra Inmobiliaria S.A. ha construido más de 100 villas en la propia urbanización. Lógicamente, el ser los propietarios del terreno y sus gestores junto con la experiencia acumulada l, nos proporciona una posición privilegiada en el asesoramiento al cliente durante todas las fases del proceso constructivo At the enterprise level Atlanterra Inmobiliaria S.A., as a real estate developer, has built more than 100 homes in the area. Being owners as well as agents of the land, along with the professional experience, has placed the company in a privileged position as valuable advisors to their clients in all matters relating to public administration, private utility suppliers, aspects of technical construction, etc

LA VENTAJA DE SER PIONEROS El nombre de la urbanización proviene de la propia empresa Atlanterra Inmobiliaria S.A., promotora e inmobiliaria, la cual utilizó desde el principio el distintivo de su razón social para denominar a la urbanización tras adquirir los terrenos donde la misma se asienta a principios de los años sesenta. Con el paso del tiempo la zona ha ido tomando ese nombre y éste se ha convertido en el denominador común de la playa y los aledaños a la urbanización. A nivel empresarial, Atlanterra Inmobiliaria S.A., además de su actividad promotora, ha construido más de 100 villas en la propia urbanización. Lógicamente, el ser los propietarios del terreno y sus gestores junto con la experiencia acumulada a lo largo de nuestra actividad profesional, nos proporciona una posición privilegiada en el asesoramiento al cliente durante todas las fases del proceso constructivo, desde la elección de la parcela concreta acorde a las necesidades personales y los gustos de cada uno de ellos, hasta la culminación de la edificación y su posterior mantenimiento.

Este es uno de los principales valores que nos diferencia frente a otras inmobiliarias.

THE ADVANTAGE OF BEING PIONEERS The name of the urbanización comes from the founding company, Atlanterra Inmobiliaria S.A., developers and realtors that more than 50 years ago bought the land where Urbanización Atlanterra stands today and in time the name spread to include the beach and the surrounding area. At the enterprise level Atlanterra Inmobiliaria S.A., as a real estate developer, has built more than 100 homes in the area. Obviously, being owners as well as agents of the land, along with the professional experience gained throughout the years, has placed the company in a privileged position as valuable advisors to their clients in all matters relating to public administration, private utility suppliers, aspects of technical construction, etc. This is one of the advantages that set this company apart from the rest.

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

41


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

42 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

En Atlanterra Inmobiliaria S.A. contamos con una interesante cartera de villas para la venta y alquiler. Así mismo, disponemos de más de 40 parcelas de nuestra propiedad, y además gestionamos la venta de parcelas de terceros que han confiado en nuestro servicio personalizado. Atlanterra Inmobiliaria S.A. offers a wide variety of properties and villas for sale and for rent. Furthermore, it currently lists more than 40 of its own plots for sale and also third party plots whose owners have engaged the realty’s services

OFERTA INMOBILIARIA En Atlanterra Inmobiliaria S.A. contamos con una interesante cartera de villas para la venta y alquiler. Así mismo, disponemos de más de 40 parcelas de nuestra propiedad, y además gestionamos la venta de parcelas de terceros que han confiado en nuestro servicio personalizado. Por esta razón, nuestra oferta inmobiliaria es la mejor y más amplia del mercado en la zona. Tanto el público extranjero como el nacional se ha mostrado interesado en este lugar perfecto para tener una vivienda en el sur de España. Otro público que también visita de forma asidua la urbanización está relacionado con productoras audiovisuales que alquilan las viviendas para rodajes de spots de televisión, videoclips o películas.

REAL ESTATE PORTFOLIO Atlanterra Inmobiliaria S.A. offers a wide variety of properties and villas for sale and for rent. Furthermore, it currently lists more than 40 of its own plots for sale and also third party plots whose owners have engaged the realty’s services, thus making it the largest and most interesting real estate portfolio available. Both the national and international public is drawn to this perfect place to buy a home in the south of Spain. Another sector of the public that often visits Urbanización Atlanterra is made up of film and media producers who rent homes for television commercials, video clips, or movies.

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

43


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

44 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


AT L A N T E R R A I N M O B I L I A R I A

SERVICIOS INTEGRALES Esta oferta surge a partir del deseo de brindar a nuestros clientes la tranquilidad y comodidad de la gestión integral de todos los servicios que pueda demandar su propiedad, ofreciéndoles todos los medios, tanto personales como materiales, necesarios para conseguir esa finalidad. De este modo, nuestro equipo profesional acompaña a sus clientes desde el primer momento, les aconseja sobre las mejores opciones para la compra, venta o alquiler de su propiedad y se encarga personalmente de cuantas gestiones sea preciso realizar ante todo tipo de entidades públicas o privadas relacionadas con cualquiera de dichas actividades. Una vez construida su vivienda les proporcionamos, entre otros, servicios tales como el asesoramiento a efectos fiscales y administrativos relacionados con la propiedad, mantenimiento de la vivienda, servicio doméstico, reformas y reparaciones en general, jardinería etc… En resumen, ofreciendo siempre una solución adecuada a cualquier necesidad del propietario. El hecho de ser pioneros en la zona y el “Know How” que nos ha proporcionado la actividad desarrollada a lo largo de todos estos años nos diferencia.n

GLOBAL SERVICES This service emerged from the desire to offer clients the best and most complete ownership experience. Many clients prefer the peace of mind that comes with knowing their property is efficiently maintained and managed, even in their absence. Atlanterra Inmobiliaria S.A. has a department that handles home maintenance and general repairs, and are in fact the most qualified to address these issues. The entire staff of Atlanterra Inmobiliaria S.A. provides client support from the very beginning, advising on the best options for buying, selling, or renting your property; and handling public administration procedures, permits, and utility contracts. Once your home is built the following services are also available: Advisory services for fiscal and administrative matters pertaining to your property. Home and pool maintenance Cleaning and maid service General repairs Gardening and landscaping Renovations In short, full-spectrum services providing a solution to all ownership needs. Being pioneers in the area and having built Urbanización Atlanterra provides Atlanterra Inmobiliaria S.A. with an essential knowledge and experience that makes a difference.n

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

45


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

SPOGOGO SE ALZA CON LA VICTORIA EN EL CAMPEONATO DE ESPAÑA DE POLO FEMENINO

La esperada final del Campeonato de España de Polo Femenino, organizada por Santa María Polo Club y Polo Women, se celebrao el 24 de julio de en las canchas del Río Sotogrande, con la victoria del equipo Spogogo. La final se disputó entre Spogogo y Hotel Club Marítimo. El equipo de Spogogo estaba formado por Mia Cambiaso, hija de la estrella del polo, Adolfo Cambiaso, la venezolana Ana Vargas llega-

TEXTO: POLO WOMEN FOTOS: POLO WOMEN - JAF CATA

46 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

da desde Bogotá para este evento, Milagros y Candelaria Fernández Araujo, hijas de otra leyenda del polo Milo Fernández Araujo y obtuvo una ajustada victoria contra la formación de Lia Salvo, la argentina número 3 del mundo, quien no ha parado de luchar durante todo el partido y las jóvenes Alicia Gariador, Katie McKinney y Clare Mathias. Tras un duro encuentro el marcador se cerró por 7,5 a 5 para Spogogo y Candelaria conseguía hacer un espectacu-


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

lar final sumando el último punto 20 segundos antes de que sonara la campana. Spogogo recibió la copa entregada por Jaime Espinosa de los Monteros, presidente de la Real Federación Española de Polo. El equipo finalista Hotel Club Marítimo recibió el premio de la mano de Marilyn Canela, directora del Hotel Club Marítimo de Sotogrande. En tercer lugar quedaba el equipo Polo Women por 8 a 3 contra Atlanterra, cuyo premio ha entregado la fundadora del torneo, Joa-

nna Mobley y en cuarta posición el equipo Atlanterra, en el que ha jugado la española Carla Álvarez. Luis Estrada, vicepresidente de Santa María Polo Club, otorgaba el premio MPV (la jugadora más prometedora) a la estadounidense Marissa Wells del equipo POLO WOMEN y Luis Benjumea, director deportivo de la Real Federación Española de Polo, hacía entrega del premio MVP (la jugadora más destacada del campeonato) que ha resultado ser para Lia Salvo.

+ 34 956 45 71 80 / +34 956 45 73 98 Carretera Atlanterra, Km 4 - 11393 Zahara de los Atunes - Cádiz - España www.hotelatlanticozahara.com


C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

La jornada de Polo Femenino finalizó de forma exitosa después de tres días de campeonato. El torneo, que ha congregado a 32 jugadoras internacionales, se ha caracterizado por la calidad del juego de sus participantes y se consolida como una de las citas imprescindibles de la categoría femenina en el mundo. En el Palenque, como coaches destacados de Spogogo se encontraban Adolfo Cambiaso y Milo Fernandez Araujo ya en Sotogrande para comenzar el próximo jueves el alto hándicap del 45º Torneo Internacional INDI de Polo. CURIOSIDAD La sorpresa del torneo fue Marissa Wells desde Maryland Polo Club, Estados Unidos, solo tiene 19 edad que ganó el jugador más prometedor del torneo.n

48 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I



C A M P E O N AT O D E E S PA Ñ A F E M E N I N O D E P O L O

‘SPOGOGO’ REACHES THE VICTORY AT THE SPANISH CHAMPIONSHIP OF FEMALE POLO

The expected final match of the Spain Championship of Female Polo, organized by Santa María Polo Club and Polo Women, was held on July 24 in Rio Sotogrande fields, with the victory of Spogogo team. The final match was played between Spogogo and Club Maritimo Hotel. Spogogo team was composed by players Mia Cambiaso, daughter of the pole star Adolfo Cambiaso, the Venezuelan Ana Vargas, who arrived from Bogota for this event, Milagros and Candelaria Fernandez

Araujo, daughters of another legend of polo Milo Fernández Araujo; obtaining a narrow victory against the formation of the Argentinian player Lia Salvo, number 3 of the World, who did not stop fighting throughout the match together with young players Alicia Ganador, Katie McKinney and Clare Mathias. After a tough match, the score was closed 7.5 to 5 for Spogogo, where the player Candelaria Fernandez managed to make a spectacular ending by scoring the last point 20 seconds before bell ringing.

Spogogo received the cup at the hands of Jaime Espinosa de los Monteros, president of the Royal Spanish Federation of Polo. The finalist team, Club Marítimo Hotel, received its award from the hand of Marilyn Canela, director of the Club Marítimo Hotel of Sotogrande. The third place was for ‘Polo Women’ team, by 8-3 against Atlanterra, whose trophy has been delivered by the founder of the tournament, Joanna Mobley; and the fourth position has been for the Atlanterra team, where it has played the Spanish Carla Alvarez.

Luis Estrada, vice president of the Santa María Polo Club, delivered the MPP award (most promising player of the championship) to the US player Marissa Wells, from POLO WOMEN team; and Luis Benjumea, Sports Director of the Royal Spanish Federation of Polo, delivered the MVP award (most valued player of the championship) obtained by Lía Salvo (Club Marítimo Hotel team). The female Polo’s program ends successfully after three days of championship. The tournament, which brought together 32 interna-

50 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


C A M P E O N AT O D E E S PA ร A F E M E N I N O D E P O L O

tional players, has been characterized by the quality of play of the participants and has established itself as one of the essential dates of the female category worldwide. In the field, as outstanding coaches for Spogogo team, they were Adolfo Cambiaso and Milo Fernandez Araujo, who were already in

Sotogrande for the beginning, the next Thursday, of the high handicap 45th INDI International Polo Tournament. POINTS: The surprise of the tournament was Marissa Wells, from Maryland Polo Club, USA, who has only 19 years old and won the most promising player award of the tournament.n

Calle Alcalde Ruiz Cana, 7. Zahara de los Atunes. Cรกdiz - Tel: 956 439 211 - www.casajuanito.com Calle Alcalde Ruiz Cana, 7. Zahara de los Atunes. Cรกdiz - Tel: 956 439 211 - www.casajuanito.com


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Z A H A R A

E S

I N F I N I T A Z A H A R A

Hace algunos aĂąos, cuando comenzamos la aventura de editar nuestra revista, alguien, con un ejemplar entre sus manos, nos preguntĂł si Zahara daba para tanto.

52 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

I S

I N F I N I T E

Some years ago, when we started the adventure of editing our magazine, someone, with a copy in his hands, asked us if Zahara was enough for so much.


Z A H A R A E S I N F I N I TA

C/ María Luisa, 15 Zahara de los Atunes (Cádiz) Teléfono: 956 43 93 32 www.hotelesalmadraba.com info@hotelesalmadraba.com MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

53


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Zahara, en 2016 nos ha regalado 366 días y sus noches, cuatro estaciones, fiestas, historias, cultura, amistades, romances y desengaños. Carreras de caballos, torneos de polo, cien mil tapas de atún y ochenta y pico mil de retinto.

54 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

Calle Thomson, 2 - Zahara de los Atunes - 11393 Cádiz - Tel:

856 04 61 64


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Zahara, in 2016, has gifted us 366 days and their nights, four seasons, festivities, stories, culture, friendship, romances and disillusions. Horse races, polo derby, a hundred thousand tapas of tuna fish and about eighty thousand of retinto.

MMXVI/GRAN

Polígono Ind. “El olIvar” P. 4,5 nº17 - TEl. 956 43 58 12 TambIén En mErcado dE abasTos dE Zahara dE los aTunEs www.pescadoshnosgarrido.com P R E M I O A T L A N T E R R A 55 Tienda online


Z A H A R A E S I N F I N I TA

366 días. 366 noches. Cuatro estaciones, días de fiesta, mil historias, más cultura, amigos, romances, desengaños, celos, rupturas, carreras de caballos, flamenco, poesía, expo

56 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


Z A H A R A E S I N F I N I TA

oesía, exposiciones,torneos de polo, cien mil tapas de atún y ochenta y pico mil de retinto, conciertos, celebraciones, día a día, mes a mes, año tras año, uno detrás de otro

U R B . A T L A N T E R R A P L AYA 7 3 Z A H A R A D E LO S AT U N E S 113 9 3 C Á D I Z TEL: 956 43 96 04


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Conciertos, cientos de celebraciones para todos lo que vivimos aquí. Así día a día, un año detrás de otro. Zahara se reinventa cada temporada, se reinventa de enero a enero, de septiembre a septiembre o lo que nos venga en gana.

58 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

Concerts, hundreds of celebrations for all of us that live here. And so, day by day, a year after another, Zahara reinvents itself every season, from January to January, from September to September or whatever we want.


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Tel. 956 45 74 17 C/ Pérez Galdós - Zahara de los Atunes - Cádiz


Z A H A R A E S I N F I N I TA

Zahareños y zaharauis saben de los encantos del invierno, del mar bravío y del viento omnipresente. Conocemos la explosión de la primavera con la llegada de los Atunes y de los primeros visitantes del verano. Y los que tenemos la suerte de vivir aquí vemos cómo el invierno nos atrapa casi sin darnos cuenta y nos regala cielos inimaginables y noches salpicadas de estrellas. Zahara se vive todo el año, no se acaba. Es infinita.n

Zahareños and Zaharauis know about winter charms, about the ferocious sea and the omnipresent wind. We know the spring explosion with the arrival of the Tuna Fish and of the first visitors of the summer. And we, that are lucky to live here, see how the winter catches us almost without realising and gives us unimaginable skies and nights spattered with stars. Zahara is lived all year long, it is endless. It is infinite.n

Especializados en la carne de retinto de ganadería propia.

HOSTAL** - RESTAURANTE www.lamurallazahara.com Plaza de Las Flores, 10 - Tel.

956 44 96 98 - Zahara de los Atunes - Cádiz



E L

S U R N O E S U N L U G A R , E S U N S E N T I M I E N T O .


facebook.com/yebra

C A R L O S

Y E B R A

-

F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. & 639 72 67 80


C U A N D O

E L S U R A PA R E C E D E C I D E S D E J A R D E U N N O R T E

T E N E R


facebook.com/yebra

C A R L O S

Y E B R A

-

F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. & 639 72 67 80


PEDRO BARBERÁ

EL SEÑOR DE LOS ATUNES

D

esde la segunda edición del Gran Premio Atlanterra, nuestros trofeos tienen firma propia. Pedro Barberá Briones. Más conocido como El Señor de los Atunes por sus esculturas metálicas que adornan los principales municipios donde el atún es protagonista. Pedro es un artista del acero y del corte. Expone sus obras, que se integran en el entorno formando parte de él. Hace ya unos años las veletas de unos monumentales peces de metal adornan Zahara, Tarifa, Barbate, indicándonos de forma elegante y paciente la dirección del viento, nacidas de la originalidad y del buen hacer de un artista imaginativo. Arte y la creatividad unidos en los trofeos del Gran Premio Atlanterra, con la firma del Señor de los Atunes.n

Restaurante Casa José María Hotel Avenida Playa Apartamentos ZHR Hotel familiar a 50 metros de la playa y con vistas al mar, que ofrece además fantásticos apartamentos y un magnífico restaurante donde disfrutar de la gastronomía de la zona.

Avda. Hnos. Dtres. Sánchez Rodríguez, 12 11393 Zahara de los Atunes - Tel. 956439338 www.avenidaplayahotel.com www.apartamentoszhr.com reservas@avenidaplayahotel.com


Cartel 120x176.indd 1

03/07/15 14:47


R E S TA U R A N T E G A S PA R

E

l Restaurante Gaspar, el de Gaspar, es uno de esos lugares que uno elige cuando no quiere equivocarse. Gastronomía de calidad que coquetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa esencia que define a la tradición; a las cosas realmente bue-

renovadas para convertirlo en uno de los espacios más atractivos de Zahara. Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gusto. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico. Tienen que probarlo… n

G AS PAR . E N B U S C A D E L A EX C E L E N C I A nas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fogones. Innovación y ganas de superarse. Búsqueda continua de la excelencia, con unas instalaciones de su restaurante completamente

68 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


R E S TA U R A N T E G A S PA R

creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improve. The continuous pursuit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his restaurant facilities to make it one of the most attractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century

GASPAR. I N SEARCH OF EXCE L L E N C E

G

aspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with modernity, maintaining the essence that defines traditional preparation of the best produce. Pure

to enjoy a perfect meal, to feel at home, don’t miss out on this gastronomic pleasure.n

C/ Alcalde Varo Valdés, 10. Zahara de los Atunes 11393 (Cádiz) Tel. 956 43 90 06 www.gasparrestaurante.com

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

69


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

La Selecciรณn del Chef

s

Antonio Hoteles

s

La Almadraba

70 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

La Selecciรณn del Chef

s

La Muralla

s

La Boca del Cachรณn MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

71


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

La Selecciรณn del Chef

s

La Botica

s

Restaurante Gaspar

72 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

La Selecciรณn del Chef

s

Hotel Atlรกntico

s

Mesรณn el Pericayo MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

73


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

La Selecciรณn del Chef

s

La Sal

s

El Vapor

74 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronómica del Retinto - 2016

s

Casa José María

s

Juanito MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

75


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronómica del Retinto - 2016

La Selección del Chef

s

L’ Angolo

LA GRAN FIES TA DE LA CARNE

Ll

egamos a la séptima Semana Gastronómica del Retinto en Zahara de los Atunes. Después de las séis ediciones anteriores que supusieron un completo éxito de público y asistencia, esta edición se supera en participantes y público asistente que se desplaza hasta éste recóndito rincón del mapa para disfrutar de un espectácu-

s

lo de creatividad y gastronomía sin comparación. La exquisita carne de retinto sirve de lienzo para que un nutrido grupo de artistas de la cocina desarrollen todo su arte y lo pongan a su disposición con creaciones deliciosas. Bienvenidos al Festival de la carne de Zahara de los Atunes. Buen provecho. n

Jurado Ruta del Retinto 2016

76 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

THE GREAT FEAS T OF MEAT

S

eventh Gastronomic Week of the ‘Retinto’. After the six previous editions that were a complete success of public and assistance, this edition has been exceeded by participants and audience that travels to this remote corner of the map to enjoy a creativity show and a gastronomy without comparison. The exquisite

s

El Atún

meat of the ‘Retinto’, serves as a canvas for a large group of artists from the kitchen, who develops their art and put it all available to people with their delicious creations. Welcome to the meat Festival of ‘Zahara de los Atunes’. Bon Appetite.n


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronómica del Retinto - 2016

s

Casa Blas

s

El Castillete

s

Cataleya

s

El Cortijo de Zahara

s

Hotel Doña Lola

s

El Espinel

s

La Esquina de Catalina

s

Francisca MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

77


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

s

Hotel Gran Sol

s

Hoyo 19

s

Bar El Huesi

s

La Jรกbega

s

La Malvaloca

s

Mille Lire

s

La Taberna del Arte

s

El Patio de Isabel

78 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I


R U TA D E L R E T I N T O

VII Semana gastronรณmica del Retinto - 2016

s

La Tasca

s

Thunnus

s

Zoko

s

Zokarrรก

Calle Azabache S/N (por el rio detras del Estanco), 11393 Zahara de los Atunes, Cรกdiz Tel: 665726933

MMXVI/GRAN

PREMIO

ATLANTERRA

79


A G E N D A Y S TA F F

L

a agenda deportiva incluye tres días de polo con la disputa del V Gran Premio Atlanterra de Beach Polo, con partidos el viernes, sábado y domingo en el recinto de la Muralla de Zahara de los Atunes. Inglaterra, Nueva Zelanda, Escocia, Argentina, Uruguay y España son los países que representan los destacados polistas que defenderán a los equipos de

Polo de Lustau, Atlanterra, La Ina, Volkswagen Bahiamóvil, Ophir Gin, Antonio Hoteles, Cruzcampo, entre otros patrocinadores. Por su parte, el sábado 25, al atardecer, se realizará el V Derby Gran Premio Atlanterra con tres carreras de profesionales y dos carreras populares en la espectacular playa de Zahara de los Atunes.n

AGENDA: VIERNES TARDE: Gincana a caballo16.30h Torneo de Polo 18.30h - 20.00h Recinto de la Muralla VIERNES NOCHE: Polo Nocturno Recinto de la Muralla a partir de las 00.00h SÁBADO MAÑANA: Carreras de cintas y gincana a caballo Recinto de la muralla 10.30h - 13.00h SÁBADO TARDE: Carreras de caballos Playa de Zahara de los Atunes 16.30 - 19.30 SÁBADO NOCHE: Polo Nocturno: Recinto de la Muralla a partir de las 00.00h DOMINGO MAÑANA: Final Polo y entrega de premios Recinto de la Muralla a partir de las 11.00h

STAFF EDITOR/DIRECTOR: Carlos Yebra w www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es COORDINACIÓN EDITORIAL: EDUARDO DE LA HOZ - eduhoz@gmail.com FOTOGRAFÍA CARLOS YEBRA, carlosyebra@hotmail.es EDUARDO DE LA HOZ JAF CATA www.jafcata.com

DISEÑO Y MAQUETACIÓN EDUARDO DE LA HOZ eduhoz@gmail.com www.eduardodelahoz.com TRADUCCIÓN: Miguel Torres González - mltorres2007@yahoo.es COLABORACIONES: ACOZA, Zahara Magazine, Óscar Varela Margarita Vega, RFEP, FAP. Maraya Nevado.

80 G R A N P R E M I O A T L A N T E R R A / M M X V I

IMPRESIÓN Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ A, Parc.12 (Macarena) 41008 Sevilla - 954 350 003



REALTY Building perfection since 1962

Plots | Villas | Chalets

SALES, RENTALS & CONSTRUCTION

Avda. Cabo de Plata, 1 11393 · Zahara de los Atunes +34 956 439 151 atlanterra.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.