WHITEOUT SNOWBOARDING #31

Page 1


2


3


4

P: Moran / L: Whistler, BC

Jussi Oksanen Burton [ak] 2L Swash Jacket Turf / Tide / True Black Colorway

Burton [ak] enhanced with GORE-TEX速 Guaranteed To Keep You Dry速 fabric is the ultimate in high-performance outerwear. BaCKED BY a LiFETimE GuaRanTEE.


5

Form Follows Function

facebook.com/burtoneurope

rider Service europe: 00800 287 866 13 (tollfree)

burton.com/ak


6


7


Elena Koenz

Chris Daehler

Livigno / Italy

8

El en a Ko en z (S wi tz er lan d)

*

PLAYFUL FOR JIBS & BUTTERS

*

DIRECT RESPONSE

* The VÖLKL SAVVY SQD is available in rocker and camber shape!

LONGER EFFECTIVE EDGE

STABLE

WWW.VOELKL-SNOWBOARDS.COM


9


10


11

IS EVERYTHING U LT I M AT E S T R E T C H & B R E AT H A B L E M O U N TA I N W E A R

CHECK OUT VICTOR IN THE LATEST ABSINTHE MOVIE

© BLANCHARD

F E AT U R I N G C O C O N A 2 0 K /4 0 K M E M B R A N E - V I C TO R D E L E R U E


PROLOGUE

PAST of 3 SEPTEMBER 2013

PRESE

31

#

R E — U T

12

— FU NT

Whiteout wird diese Saison 10 Jahre alt. Verdammt, wir werden alt!

Cette saison, nous fêtons le 10e anniversaire de Whiteout. Nous

Unsere Rücken schmerzen, die Gelenke knacken und unsere Knie

devenons bien vieux! Nous souffrons de maux de dos, nos articulations

werden uns wohl nie verzeihen. Doch gewisse Dinge ändern sich nie:

craquent et nos genoux ne sont plus très fiables. Mais certaines choses aimons les gens et leurs histoires, et toutes ces photos étonnantes. En

lieben es noch immer, Magazine zu produzieren.

fait, nous adorons faire ces magazines.

Diese Saison versuchen wir etwas Neues. Wir haben drei Magazine verfasst, die miteinander durch dasselbe Thema verbunden sind. Drei Magazine, die, wie wir hoffen, euch eine bessere Perspektive davon geben, wo wir herkommen und wo wir hingehen möchten.

Cette saison, nous allons tenter quelque chose de nouveaux. Nous avons conçu trois magazines qui ont un lien entre eux car ils explorent le même thème. Et nous espérons que ces trois magazines vous permettront de mieux comprendre d’où nous venons et quel est notre objectif.

In Teil 1 reisen wir in die Vergangenheit, stellen einige Ikonen des Snowboards sowie unvergessliche Momente aus den 80ern und 90ern in den Mittelpunkt. Wir werden zudem auch einigen älteren Semestern die Ehre erweisen, die ihr Leben dem Snowboarden verschrieben haben und bis in ihre Dreissiger und darüber hinaus die Hänge heruntergeshreddet sind. Und wenn ihr das Magazin um 90 Grad dreht, findet ihr einen weiteren Teil mit redaktionellem Inhalt: Eine Zeitachse, die in dieser Ausgabe beginnt und uns durch alle drei Magazine dieser Saison begleiten wird.

Pour la première partie, nous explorons le passé en mettant en lumière quelques-uns des riders les plus iconiques et des évènements mémorables des années 80 et 90. Nous rendons également hommage à quelques anciens qui ont consacré beaucoup de leur vie au snowboard. Certains étaient encore au top vers l’âge de 30 ans et même après. Si vous faites pivoter le magazine de 90 degrés, vous découvrirez une autre ligne éditoriale. Cet axe temporel commence dans ce numéro et se poursuivra dans les trois magazines de la saison.

Die Zeitachse soll kein Versuch sein, die exakte Geschichte des Snowboardens in der Schweiz aufzuzeigen. Sie ist vielmehr eine Auswahl an Momenten die wir interessant, wichtig oder witzig fanden. Die Texte auf der Zeitachse sind das Resultat der Zusammenarbeit vieler Leute und ähnlich wie Erinnerungen sind sie vielleicht nicht immer hundertprozentig präzise. Doch die Auswahl hebt huldigend einige Schlüsselfiguren und -ereignisse aus unserer Geschichte hervor.

Ce n’est toutefois pas une tentative d’écrire une histoire définitive du snowboard en Suisse. C’est plutôt une sélection de moments que nous trouvons intéressants, importants ou amusants. Les notes accompagnant l’axe temporel sont le résultat de la collaboration de nombreuses personnes et, comme toujours avec les souvenirs, elles ne sont certainement pas entièrement exactes. Mais il s’en dégage une impression générale qui honore les principaux personnages et les événements de notre histoire.

Wir entschuldigen uns im Voraus bei all jenen, die wir vergessen haben oder für die wir keinen Platz mehr fanden. Doch keine Sorge: Es wird sicher nicht das letzte Mal sein, dass wir in die Vergangenheit schauen, um die Gegenwart schätzen zu lernen, während wir bereits von der Zukunft träumen.

Nous nous excusons à l’avance auprès de ceux qui ne sont pas mentionnés parce que nous les avons oubliés ou que la place nous manquait. Mais ne vous inquiétez pas, ce n’est pas la dernière fois que nous nous penchons sur notre passé pour mieux comprendre le présent et rêver le futur.

ES

MILESTON

1981

YEAR

ES

MILESTON

1980

YEAR

SNOWBOARD

The Skibo ar a string in d, a little plastic bo becomes front and gripped ard with av topsheet, Swiss shop ailable in not work s, but flops becaus without bi ndings. e it does Serge Bau of Bussignd starts Wild Duck ou snowboar y, making handmad t ds only worke that he calls "Snue d in powde rfs" that r. Mark Farn er Snowboar starts developing ds in Zurich. with bindings an d fins Paul Grube in a Swis r presents “Snow bo s “Karusse Television Show ca arding” ll”. lled

ne changeront jamais: nous adorons encore et toujours rider! Et nous

atemberaubenden Fotos finden wir weiterhin toll! Und vor allem wir

Paul Grube for Jake B r becomes the firs ur t board is ca ton outside the U importer S has more lled the Burton Bac . The in common khill, and sled than a modern with a stand-up snowboar d.

Wir lieben das Riden nach wie vor! Auch die Leute, die Storys und die

MILESTONES


PROLOGUE

13

31 SEP

13

FORCE PA ST PR ESE NT FU TU RE

The Force Binding Workhorse Dependability unionbindingcompany.com

BLACK

WO31_COVER.indd 1

WHITE

YELLOW

SEAFOAM

RED

GREEN

W W W. W H I T E O U T. C H

Swiss Distribution : Dac Sport Import SA www.dacsport.ch / info@dacsport.ch

09.09.13 23:57


14

TIME MACHINE

SNOWBOARDERS AND MONOSKIERS – BROTHERS FROM DIFFERENT MOTHERS

PAST

PRESENT

FUTURE

12 — 13 �������������������������������������������������� Prologue

62 — 71 ������������������������������������������������Still Got It

32 — 38 �����������������������������������������������The Goods

16 ���������������������������������������������������������������Rewind

86 — 93 ������������������������������������������Synchronicity

74 — 75 ����������������������������������������������������Shoplist

14 ��������������������������������������������������� Time Machine

96 — 97 ������������������������������������������������������Jet Lag

98 — 100 ���������������������������������������� Fast Forward

40 — 60 �������������������������������� DECADE : BRUSTI 76 — 77 ����������������������������������������� R.I.P. James B

TIMELESS

78 — 79 �������������������������� Timeline : Freestyle.ch

MILESTON ES

Tom Sims do Kill". The ubles as 007 in "A sn St Moritz owboarding is fi View To A lmed with the he lp of Willi in e Bogner. Mark Farn making th er starts Radical S no e fiberglass first flexible boar wboards, ds integrated sandwich construc using tion with steel edge s. Nidecker pr snowboar oduces their firs t ds powder, w , designed exclus50 ith a 3D ba iv se and finsely for . Robert Et ie pushing snnne starts import in based sh owboarding throug g Sims and op, Wind Ser vice. h his Geneva Paul Grube in Wildhau r gets permission to snowbo s / Toggen ard burg.

1984

YEAR

MILESTON ES

1983

YEAR

MILESTON ES

1982

YEAR

SNOWBOARD

Nidecker m prototypes akes their first sn owboard in Rolle. Daniel Wal snowboar dmann starts buil di ds in Neuchât under the name ng el. Snurf Cav e Denis Gig er starts Icer one of the earliest sn ipper, owboard crews.

18 — 27 ���������������������������������������������� Archetypes 102 — 109 ��������������������������������������������������� Infinity

Peter Fäss handmad ler makes a small e boards called Flasrun of h. Kitchener shops to in Bern becomes on ta selling Fl ke an interest in sne of the first ash, Burto n and Sim owboarding, s boards.

82 — 84 ���������������������������� Epoch : Gian Simmen 110 ������������������������������������������������������������ Epilogue

MILESTONES


15


16

REWIND

COVERSTORY TEXT BY JOSE FERNANDES

PETER BAUER AND JOSE FERNANDES BY MARK SHAPIRO – THROWING METHODS / COVER: JOSE FERNANDES BY MARK SHAPIRO – CIRCA '88 IN SAAS FEE

Snowboarding in den 80er Jahren hat den Wintersporttourismus und die Industrie so nachhaltig verändert wie keine andere Wintersportentwicklung vor- oder nachher.

Dans les années 80, le snowboard a modifié le tourisme hivernal et l’industrie des sports d’hiver d’une manière plus radicale que tous les autres sports d’hiver avant et après lui.

Keiner von uns, die wir alle unseren bescheidenen Beitrag zum Sport und zum Lifestyle geleistet haben, konnte voraussehen, wie sehr wir alles verändern würden.

Aucun de nous, qui avons pourtant contribués modestement à ce sport et à son style de vie, ne pouvait alors supposer que les choses allaient changer autant.

Einzig das Erlebnis zählte, «SURFEN IM SCHNEE»! Mit Freunden unseren Traum leben. Etwas tun, was so zuvor noch nicht existierte. Es war kein Copy&Paste möglich. Neue Skigebiete erobern, selbstentwickeltes Material testen, neue Bekleidung zusammenstellen, das Wissen und die Erkenntnisse untereinander teilen, Fehler machen, hinfallen. Jeden Tag, jedes Wochenende immer wieder aufstehen, um mit einem unbändigen Enthusiasmus alles auf eine Karte zu setzen: «Snowboarden»! Aus uns wurden die Wegbereiter für all das, was heute Snowboarding ist. In all seinen Facetten (Freestyle, Freeride, Lifestyle, Alpine, BoarderX, TTR, Olympics), mit seinen Potentialen und seinen Herausforderungen in dieser Wintersportindustrie nachhaltig seine Stellung auszubauen, ohne zu vergessen, sich neu zu erfinden.

Seule comptait l’aventure «SURFER DANS LA NEIGE»! Vivre notre rêve avec nos amis, faire quelque chose qui n’avait jamais existé auparavant. Pas possible de faire simplement «Copy&Paste». Il fallait aborder de nouveaux domaines skiables, tester les matériaux que nous avions mis au point, développer de nouvelles tenues, partager nos connaissances et nos expériences, faire des erreurs et beaucoup de chutes. Chaque jour, chaque week-end, nous repartions avec enthousiasme pour miser sur une seule et même carte: «snowboard»! C’est ainsi que nous sommes devenus des pionniers de tout ce qui compose aujourd’hui l’univers du snowboard. Nous l’avons voulu avec toutes ses facettes (Freestyle, Freeride, style de vie, Alpine, BoarderX, TTR, Jeux olympiques), avec ses potentiels et ses défis pour l’industrie des sports d’hiver, et sans jamais oublier de le renouveler constamment.

Wir waren uns dessen nicht bewusst und doch trieb uns eine Kraft an, nicht locker zu lassen, unserem Herzen zu folgen, um am Ende eine neue weltumfassende Bewegung in Gang zu setzten. Dankbar sind wir, dankbar schauen wir zurück, glücklich fühlen wir uns, ein Teil der schönsten und harmonischsten Art und Weise einen Hang hinunter zu gleiten zu sein, nämlich Snowboarding.

Nous n’avions alors pas conscience de tout cela, mais nous étions motivés par une force qui nous disait de persévérer et de suivre notre cœur pour arriver au final à créer un mouvement qui toucherait toute la planète. Nous sommes reconnaissants du présent et du passé, heureux d’être une partie de ce qui reste la plus belle et la plus harmonieuse manière de dévaler une pente, le snowboard.


17


18

ARCHETYPES

PART I

ARCHE TYPE S HISTORY REPEATS

ITSELF

Was braucht es, um zur Legende zu werden? Ist es eine lange Liste von Podestplätzen und Meisterschaftstiteln? Sind es unvergessliche Video-Parts? Geht es darum, wer Erster ist? Ist es die Persönlichkeit? Geht es um den Style? Um die Entstehung einer Legende zu verstehen, lohnt es sich, einen Blick in unsere Vergangenheit zu werfen.

Que faut-il faire pour entrer dans la légende? Doit-on accumuler les podiums et les titres dans les championnats? Faire une part inoubliable dans une vidéo? S’agit-il d’être le premier à tenter quelque chose? Est-ce une question de personnalité? De style? Pour mieux comprendre l’anatomie d’une légende, le mieux est encore de se tourner vers notre histoire.

Als das Snowboarden noch in den Kinderschuhen steckte, wusste niemand, ob es Bestand haben würde. Würde es zum Teil unserer Kultur werden, wie Surfen und Skateboarden? Oder würde es ein weiterer kurzlebiger Trend bleiben wie Rollschuhe und MySpace?

Au début du snowboard, personne ne savait si ce sport allait s’imposer ou disparaître. Avait-il le potentiel d’entrer dans notre culture au même titre que le surf et le skateboard? Peut-être s’agissait-il d’une mode temporaire comme les roller skates et MySpace…

Sogar unter jenen, die sich gleich ins Snowboarden verliebten, gab es nur sehr wenige, die sich das Snowboarden als je realisierbare Karriere vorstellen konnten. Das Einzige, das diese ersten Shredder wussten, war, dass ihnen Snowboarden wirklich Spass machte. So fanden sie Wege, ihre Sucht zu nähren. Sie fanden Wege, um den Lifestyle, den sie liebten, zu ihrem Beruf zu machen. Doch kaum hatten sie dies geschafft, war da eine lange Schlange von Leuten, die hofften, ihren Platz bald einnehmen zu können. Dank diesen frühen Pionieren wurde ein Weg geebnet, und obwohl die Tricks immer anspruchsvoller wurden, gab es für all jene, die wollten, nun den Fahrplan mit der Überschrift «Wie werde ich Pro?».

Même parmi les riders qui s’étaient passionnés pour le snowboard dès le débuts, rare étaient ceux qui s’imaginaient qu’un jour il serait possible d’en faire une véritable carrière professionnelle. La seule chose que ces pionniers savaient, c’est que c’était déjà vraiment fun. Ils se sont donc mis à la recherche de solutions pour satisfaire leur passion et ils ont finalement trouvé de transformer leur style de vie en un métier. Mais à ce moment précis, il y avait déjà une cohorte de riders qui n’attendaient que le bon moment pour prendre leur place. Grâce à ces premiers riders, la voie était alors déjà bien tracée et même si les tricks devenaient de plus en plus complexes, chacun pouvait désormais s’appuyer, s’il le désirait, sur une carte qui lui indiquait comment devenir un pro.

Snowboarden ist heute besser dank den Optimisten, die daran glaubten, dass alles möglich war. Snowboarden ist heute besser dank den Träumern, die da einen Weg freimachten, wo vorher keiner war. Unbewusst erschufen diese Kids die Archetypen des Snowboardens – Archetypen, die zu fast jedem gegenwärtigen Pro passen.

Le snowboard est de meilleure qualité aujourd’hui parce que des optimistes ont cru que tout était possible. Le snowboard est de meilleure qualité aujourd’hui parce que des rêveurs ont ouvert une voie dans un univers encore inconnu. Involontairement, ces kids on créé des archétypes pour l’avenir, archétypes qui s’appliquent de nos jours encore à quasiment tous les professionnels en service.

In diesem Sinne haben wir uns entschlossen, einige der frühen Ikonen des Snowboards wieder ins Rampenlicht zu rücken – neben den vielversprechendsten Pros von heute: Rider, die eines Tages selbst zu Legenden werden können. Denn man weiss ja, die Geschichte wiederholt sich. Je gründlicher man sie studiert, desto offensichtlicher werden die Muster. So gilt es, für jeden Pro, der uns heute aus dem Sessel haut, einer Legende zu danken, die ihm den Weg freimachte.

Dans cette optique, nous avons décidé de donner un coup de projecteur sur certaines des anciennes icônes du snowboard en les comparant aux riders professionnels les plus prometteurs du moment, ceux qui pourraient un jour entrer aussi dans la légende. Car nous savons que l’histoire aime à se répéter. Et plus on l’étudie, plus on constate qu’elle réutilise les mêmes structures. Ainsi, pour chaque rider que l’on admire aujourd’hui, on peut retrouver le snowboardeur de légende qui lui a pavé le chemin.

TEXT BY AHRIEL


ARCHETYPES

19

ANNE-FLORE MARXER BY JEROME TANON

IOURI PODLADTCHIKOV BY FRODE SANDBECH

JOSE FERNANDES BY MARK SHAPIRO

NICOLE ANGELRATH BY BURTON ARCHIVES


20

ARCHETYPES

THE S TA R – JOSE FERNANDES

IOURI PODLADTCHIKOV

Auf gewisse Weise ist jeder Pro-Rider ein Star. Doch The Star zu sein ist etwas ganz anderes. The Star zu sein bedeutet nicht nur, Meisterschaften zu gewinnen und die besten Skills zu haben. The Star muss auch das Image und die Persönlichkeit dazu aufweisen. Liebt ihn oder hasst ihn, doch jeder hat eine Meinung über den Star. Er ist ein Power-Protz, der den Wettbewerb sucht. Er lebt von der Crowd und performt unter Druck besser. Er taucht nicht nur auf und gewinnt die Contests, weil er gut ist. Nein, seine blosse Anwesenheit beeinflusst einen Event entscheidend, denn er ist der Rider, den es zu schlagen gilt. Er hat das Selbstvertrauen, das ein gigantisches Paar Eier voraussetzt. Es kann ein Leben in Glamour und Klatschzeitungen bedeuten, mit Models und Promis, merkwürdigen Mode-Entscheidungen und unpraktischen Sportwagen. Ein Lifestyle, für den die meisten Snowboarder einfach nicht geschaffen sind.

Bien que l’histoire des débuts du snowboard baigne dans un épais brouillard, il y a un point sur lequel tout le monde est d’accord: José Fernandez a été le premier pro européen. Non content d’être le premier, José a également quasiment inventé le concept de snowboardeur professionnel et ouvert la voie à tous les autres. Il a grandi à Zurich et n’a pas eu peur de voyager, surtout lorsque cela lui permettait de pratiquer le surf ou le skate. Au début des années 80, il découvre le snowboard et en devient quasiment instantanément un des piliers. Il remporte alors la plupart des compétitions, battant les meilleurs Américains à leur propre jeu.

MILESTON ES

1985

YEAR

SNOWBOARD

Qu’on l’aime ou la déteste, tout le monde à son opinion sur LA star. C’est une force dans la compétition qui donne au public ce qu’il attend et travaille mieux sous la pression. Ce rider ne se contente pas de participer à une compétition et de la remporter parce qu’il est très bon. Sa simple présence impacte directement sur la manifestation parce qu’il est l’homme à battre. C’est un jeu basé sur la confiance en soi, qui exige d’avoir des couilles. Mais c’est aussi un style de vie mêlant glamour et journaux people, mannequins et célébrités, mode étrange et voitures de sport quasiment impraticables. En fait, c’est un lifestyle pour lequel la majorité des snowboardeurs ne sont pas préparés.

José Fern an European des becomes the pr Champion o, wins the Euro first pe sh becomes ips in Val Senales an the first Eu and compete overseas ropean to at "The North A Champion merican Snowbo ships" in ar Banff, BC d . José land s 2nd issue on the cover of th e Magazine. of International Sno wboard José, Ant oi Fässler jo ne Massy and Pet er in launch Hoo forces with Kitch en program ger Booger's snow er to ou was prev t of Bern, Hooger board iously a sk B ateboards ooger brand. Andy Tann er in Zürich, opens Beach Mou Eu ntain snowboar rope's first d shop. Denis Gig er found the and Markus Flac hs Ic School, th eripper Snowboar mann e in Switze first snowboard d school rland. Mark Farn snowboar er founds the first d the Radic club in Europe, al Zurich (R Snowboarding C lub in SCZ). Antoine M as Farner an sy, Roland Primus d associatio others form the fi , Mark rs n in Saas Fe of snowboard in t stru e which be comes th ctors e SSBS.

Obwohl das meiste aus der frühen Geschichte des Snowboardens bestenfalls verschwommen ist, gibt es eine Sache, über die sich jeder, mit dem wir geredet haben, einig ist: José Fernandez war der erste europäische Pro. Doch José war nicht nur der Erste, sondern er erfand auch quasi den professionellen Snowboarder und machte so den Weg frei für diejenigen, die noch folgen würden. Er wuchs in Zürich auf, scheute sich aber nicht, die weite Welt zu bereisen, solange er nur mehr surfen oder skaten konnte. Dann, in den frühen 80er-Jahren, stiess er auf das Snowboarden und wurde fast sofort zur dominanten Kraft, indem er die meisten der frühen Events der Szene gewann und die besten Amerikaner mit ihren eigenen Waffen schlug.

Dans une certaine mesure, chaque rider pro est une star. Mais c’est autre chose que d’être LA star. Pour y arriver, il ne suffit pas de gagner des championnats et de posséder le meilleur niveau technique. LA star doit aussi posséder l’image et la personnalité correspondantes.

MILESTONES


ARCHETYPES

JOSE FERNANDES BY MARC SHAPIRO

21


22

ARCHETYPES

José war nicht nur talentiert, sondern glaubte auch an sich und hatte eine Vision. Er würde sich selbst vermarkten, Sponsoren finden, Geld verdienen und zum Botschafter des Lifestyles werden. So war er der erste Snowboarder, der seinen eigenen Fotografen engagierte, um die Bilder dann der Presse zuzuspielen. Er war der erste Rider, der einen Film nur über sich selbst produzierte. Und er war der erste Shredder, der von Kopf bis Fuss mit Sponsoren zugedeckt war. Vor José hatte nie jemand an Unterhosen- oder Autosponsoren gedacht. Er konnte sogar SurfingMarken wie Quiksilver erfolgreich davon überzeugen, ins SnowboardBusiness einzusteigen. Viele talentierte Rider verstehen immer noch nichts davon, wie man aus dem Snowboarden eine Karriere macht, doch José hatte von Anfang an den Bogen raus. Um Ideen und Inspiration zu finden, schaute er sich andere Athleten an, und er dachte stets über das Naheliegende hinaus. Gegen Ende seiner Karriere hatte er genug von all der zusätzlichen Arbeit auf der geschäftlichen Seite und kontaktierte einige der grössten Sportagenturen der Welt, um sie zu fragen, was sie für ihn tun könnten. Die Agenturen warfen einen Blick auf das Geld, das er verdiente, und sagten ihm, dass es ihnen Leid täte, doch sie würden nicht glauben, dass sie es noch besser hinkriegen könnten. Niemand hat so viel Geld gescheffelt wie José, und fast 25 Jahre später verdienen viele der grossen Namen im Snowboardzirkus noch immer nicht so viel. In den folgenden Jahren schlugen viele Schweizer Pros Josés Weg ein, wurden zu Meistern und benutzten diese Star-Power um ein Image zu schaffen, das ihnen zu einer Karriere verhalf, die auch noch hielt, nachdem sie keine Contests mehr gewannen. Doch in der heutigen SnowboardLandschaft gibt es einen bestimmten Schweizer Pro, der seine Rolle als Star recht ähnlich anpackt wie Herr Fernandez: Iouri Podladtchikov kann die Siege aus Contests vorweisen, um diese Behauptung zu bestätigen, und dank dieser Siege geniesst er einen gewissen Promi-Status, den ihn zu einem Liebling der Mainstream-Medien gemacht hat. Iouri denkt vermutlich nie über Rider wie José nach. Ihre Styles sind auch total verschieden. Doch Iouris Weg war sicher einiges einfacher dank der Vorarbeit, die Snowboarder wie José für ihn geleistet haben. Nun gibt es Manager, Trainer und Agenten, die den meisten Mist managen. Und Iouris einzige Aufgabe ist es, so gut wie möglich zu riden.

De nombreux riders de talent ne savent toujours pas comment faire une carrière dans le snowboard. Pourtant José l’avait compris dès le départ. Il s’est inspirés des autres athlètes professionnels et a fait preuve d’originalité. Vers la fin de sa carrière, la masse de travail qu’exigeaient ses activités commerciales a commencé à l’épuiser. Il a alors contacté les principaux agents sportifs du monde pour leur demander ce qu’ils pourraient faire pour lui. Au vu des sommes qu’il gagnait, les agences lui ont répondu qu’elles ne pensaient pas pouvoir faire mieux que lui. A l’époque, personne ne gagnait autant d’argent et aujourd’hui, près de 25 ans plus tard, rares sont les vedettes du snowboard qui y arrivent. Dans les années qui suivirent, de nombreux pros suisses ont suivi la même voie que José. Ils sont devenus des champions et utilisé leur renommée pour construire une image susceptible de leur assurer une carrière même lorsque qu’ils ne remporteraient plus de compétitions. Dans le milieu actuel du snowboard, un pro suisse en particulier semble gérer sa célébrité d’une manière similaire en plusieurs points à celle de Monsieur Fernandez. Iouri Podladtchikov a remporté en compétition les titres nécessaires pour accéder à un statut de personnalité dont sont très friands les grands médias. Iouri ne pense probablement jamais à l'héritage de riders comme José. Leur style de ride est complètement différent. Mais la route de Iouri a certainement été plus facile grâce au travail de pionnier fait par des riders comme José. Aujourd’hui, il y a des managers, des entraîneurs et des agents qui se chargent de gérer les moindres détails. Et Iouri ne doit plus se soucier que de rider le mieux possible. Cette saison promet d’être décisive, car Iouri fera sa troisième (et probablement aussi sa dernière) tentative de remporter une médaille olympique. Impossible de savoir ce que Iouri fera lorsqu’il abandonnera la compétition, mais une chose est sûre: il n’y avait plus eu de snowboardeur suisse aussi à l’aise avec sa célébrité depuis José. Qu’il se batte dans un half pipe ou qu’il se baigne dans le champagne, Iouri démontre toujours clairement qu’il est une star. A lui de décider quel héritage il laissera derrière lui.

The Nidec ke no one re r team rides the m M were but embers who the ri ont Blanc, there's an ders snowboar au tographe d their show with unreadable d names in room. Rene Vaud of the firs roz makes Leysin on t encourag European resorts e e to Snowboar snowboarding, at di th most ski ng is officially fo is point, resorts of rb Switzerlan idden in d. Robert Et ie first cont nne organizes one ests with of a hand bu the in Leysin . ilt pipe Eveline W ir the first ru th and José Fernan form the lebook in 86/87 w des write S he Associati EA (Snowboard Eu n they on) ropean The Hangl oo founded in se Snowboard C lub is St. Moritz. The RSCZ or internatio ganizes the first na St. Moritz, l Swiss snowboar and other Tom Sims, Mark H d race in ei in compete. ternational legend ngartner s

MILESTON ES

1986

YEAR

SNOWBOARD

José Fern an speed reco des sets an impr es and holds rd in Leysin at 10 sive 1k Livigno, It the first snowboar m/hr d camp in aly. Iouri’s no t the air at born yet, but love is the Podla dtchikov in house. Harry Gun z Crazy Ban and Paul Gruber st an Berneck. a Snowboards ou art t of

Diese Saison wird dabei sicher aufschlussreich, da Iouri seinen dritten und sehr wahrscheinlich letzten Angriff auf eine Olympische Medaille macht. Und wer weiss, was Iouri tun wird, wenn seine ContestZeiten vorbei sind. Doch eins steht fest: Seit José gab es keinen Schweizer Snowboarder mehr, der sich im Scheinwerferlicht so wohl fühlte. Ob beim Jubeln am Ende eines Rides in der Halfpipe oder beim Baden im Champagner, Iouri hat definitiv das Zeug zum Star. Was er daraus macht, liegt ganz an ihm.

José n’avait pas que du talent, il croyait en lui-même et en sa vision. Il allait se vendre, trouver des sponsors, gagner de l’argent et devenir l’ambassadeur d’un style de vie. Il a été le premier snowboardeur à engager son propre photographe pour fournir des photos à la presse, à produire un film parlant de lui et à trouver des partenaires qui l’habillaient de la tête aux pieds. Avant José, personne n’avait eu l’idée de trouver un sponsor pour des sous-vêtements ou une voiture. Il a même réussi à convaincre des marques de surf comme Quiksilver qu’elles devaient se lancer sur le marché du snowboard.

MILESTONES


ARCHETYPES

IOURI PODLADTCHIKOV – FS10 TRUCK DRIVER – OSLO – BY VERNON DECK

23


24

ARCHETYPES

THE ANGEL – NICOLE ANGELRATH

ANNE-FLORE MARXER

Das Rezept für den Archetypen Angel ist ein Teil Skills, ein Teil Sexyness und ein Teil Marketingmagie. Die Snowboard-Szene verfügt über ausreichend viele supertalentierte weibliche Rider, doch Teil Sexyness und Teil Marketingmagie sind ein bisschen schwieriger zu finden. Während die Welt des Profisurfens der Frauen zu 90 Prozent aus Angels besteht, kann man beim Snowboarden leider nur einige wenige nennen. Trotz dem, was uns lächerliche Pornos online zu zeigen versuchen, ist Snowboarden nicht unbedingt ein wahnsinnig sexy Unterfangen. Unsere besten Vorzüge sind unter Schichten von Kleidern begraben, die Füsse ans Board gebunden, und wenn wir nicht vorsichtig sind, fahren wir uns den Hintern grün und blau. Habt ihr es eigentlich je ausprobiert, Sex am Berg zu haben? Zwar könnte der beiläufige Gondelbahn-Quickie eine gute Story in einer Bar hergeben, doch in Wirklichkeit ist er ein logistischer Alptraum. Und alle anderen abgeschiedenen Plätzchen draussen, die ihr vielleicht findet, haben den klaren Nachteil, dass sie wirklich einfach arschkalt sind. Doch trotz dieser harten Realität schaffen es einige Pros, eine ganz passable Menge an Sex-Appeal aufs Board zu zaubern. Und wenn sie dann noch zu den besten Ridern der Welt gehören, dann kommt das Budget fürs Marketing gerne angeflogen und katapultiert ihre Karrieren in den Kosmos.

En dépit de l’imagerie ridicule que nous proposent les films pornos en ligne, le snowboard n’est pas une aventure très sexy. Ce n’est pas facile de jouer la carte de la séduction dans un costume cachant vos attributs et avec les pieds vissés sur une planche. De plus, si vous ne faites pas attention, vous pourriez bien avoir les fesses couvertes de bleus et d’hématomes divers. Avez-vous déjà tenté de faire l’amour dans les montagnes? L’aventure sexuelle en télécabine fournit certainement une belle histoire à raconter le soir dans un bar, mais dans la pratique, c’est un cauchemar logistique. Et pour ce qui en est des escapades en pleine nature, vous découvrirez vite que c’est très désagréable d’avoir les fesses complètement gelées. Face à ces dures réalités, il y a quand même quelques rares pros qui arrivent à diffuser un sex-appeal non négligeable. Et lorsqu’il s’agit en plus des meilleures riders filles du monde, elles n’ont aucun problème pour boucler leur budget marketing et pour expédier leurs carrières au firmament des stars. Nicole Angelrath n’était peut-être pas la première championne européenne de snowboard, mais elle était la première à entrer dans la catégorie des anges. Au cours de son premier trip hors de Suisse, cette fille alors âgée de 17 ans avait envoûté de nombreux représentants du monde professionnel. Après avoir remporté une importante compétition américaine, elle a été assaillie par une meute de journalistes locaux qui lui posaient des questions dans une langue qu’elle ne comprenait pas. Ce n’est que plus tard qu’elle a compris qu’elle venait aussi de remporter le championnat du monde.

ILESTONES

1M 987

YEAR

SNOWBOARD

étaient souvent difficiles à identifier. C’est d’autant plus étonnant que si l’on compte près de 90 pour cent de ces anges parmi les professionnelles du surf, elles sont malheureusement bien rares dans le snowboard.

RSCZ orga Champion nizes the 1st Snow bo sh Livigno, Jo ips in Europe in arding World S gets 3rd insé Fernandez win t. Moritz and s GS, Mar downhill. k Farner The Snow boarding World Cha huge med ia m as a resu exposure on Sw pionships gets is lt snowboar , most Swiss reso s TV and in print, rt ding (exc ept Zermat s start to allow t and Aro José Fern sa). an NZ, one of des produces Aot ea th e ro fi a, rs fi t snowbo on one ride ard movie lmed in r. s focused José Fern andes rele model eq ases som ui Reusch w pment including a e of the first pro it from Raich h his signature on glove from it le, design ed for snowand hard boots boarding. Anne-Flor e Marxer turns four . José Fern an first sum des and Evelyne m W gathering er camp in Stubait irth organize thei r al many otheCraig Kelly, Lory G /Austria, ib r internat ional cele b, Bert Lamar and brities. Nidecker pr for kids. oduces one of th e first sn owboards The SSBA (Swiss Sno is founde wboarding d. Associati on) José Fern andes win Champion s ships in B the Snowboard W reckenridg or e, Colorad ld Antoine M o. as movies ca sy stars in one of lled Les A the first sn rcs. owboard Crazy Ban an that immed a invents center ed pl iately beco me the in ate bindings dustry stan Steep & D dard. ee by Marku p Snowboards ge s Cotti an t fo un de d d produced Bocherdin ge their first . Oli Fennel and by Rainer Oli Bruns team ride chwiler ar rs. e

Nicole Angelrath war zwar nicht die erste europäische Meisterin im Snowboarden, doch sie war die Erste, die in den Angel-Archetypen passte. Es flogen ihr sofort viele Herzen aus der Profi-Welt zu, als sie als Teenager ihren ersten Trip ausserhalb der schweizerischen Grenzen unternahm. Nachdem sie einen Buckelpiste-Wettbewerb gewonnen hatte, wurde sie plötzlich von einem Schwarm amerikanischer Journalisten umringt, die sie Dinge in einer Sprache fragten, die sie nicht verstand. Erst ein bisschen später realisierte sie, dass sie gerade die Weltmeisterschaften gewonnen hatte.

La recette pour devenir un archétype Angel comprend une bonne dose de talent, une pincée de séduction et une larme de magie marketing. Le snowboard a permis l’éclosion d’un grand nombre de filles très talentueuses, mais les deux autres ingrédients

MILESTONES


ARCHETYPES

NICOLE ANGELRATH – AN ICONIC BURTON AD FROM '92

25


26

ARCHETYPES

Ihre einzigartige Kombination aus Skills und Unschuld wurde legendär. Die Marketinggenies von Burton sahen dieses Potenzial und lockten sie schnell von der kleinen schweizerischen Marke Wild Duck weg. Mit einem Reisebudget und den Ressourcen eines nun legendären internationalen Teams versorgt, brach Nicole auf, um die kommenden Jahre die Welt zu erkunden, das Leben zu geniessen und fast jeden Contest zu gewinnen. Und Burton war auf Schritt und Tritt mit dabei und formte ihr Image, um die frühen Entwürfe für Frauen-Snowboardausrüstungen zu pushen. Es spielt keine Rolle, dass Nicole eigentlich die steiferen Männerboots bevorzugte und regelmässig ihre Boots mit Toilettenpapier auspolstern musste, damit ihre winzigen Füsse darin Halt fanden. Sie war eine Botschafterin der Marke und behält bis heute, lange nach ihrem Rücktritt, nur gute Erinnerungen an diese Zeit. Nicoles natürliche Positivität und freundlicher Charakter machen sie zu einer absolut liebenswürdigen Person. Sie erinnert sich mit einem Grinsen und einem Lachen an ihre herausforderndsten Momente: die vielen Knochenbrüche. Die Judges, die ihr mysteriöserweise plötzlich weniger gute Scores gaben, nachdem sie ihre langen blonden Haare schneiden liess. Der raue Wettbewerbsgeist, der den Sport durchdrang, als Snowboarden olympisch wurde. Der schwierige Übergang, als sie von ihrem Leben als Pro-Riderin Abschied nahm, um Vollzeit-Mama zu werden. Sie denkt gerne an die verrückten Jahre zurück, in denen sie die Welt bereiste, und nimmt sich heute noch immer Zeit, um mit ihrer Tochter in Les Crosets zu cruisen. Sogar auf internationalem Niveau gab es nur wenige Snowboarderinnen, die diese Art von Status und Langlebigkeit genossen, wie dies Nicole durfte – bis dann eine weitere blonde, schweizerische, französischsprechende Shredderin namens Anne-Flore Marxer die Bühne betrat. Doch AFMs Weg zum Ruhm war völlig anders als der von Nicole, und es darf niemand argumentieren, dass sie nicht von der Akzeptanz des Angel-Archetypen durch die Industrie profitierte. Anne-Flores dynamische Persönlichkeit und Furchtlosigkeit katapultierten sie ins internationale Rampenlicht trotz der fehlenden Titel, an denen sich die traditionellen Medien normalerweise orientierten. Dies war auch möglich dank eines Perspektivenwechsels in den Nullerjahren, als die Snowboardindustrie damit begann, unvergesslichen Video-Parts und Coverfotos denselben Wert zuzuschreiben wie Podestplätzen. Tatsächlich war es erst viele Jahre später, nachdem AFM sich schon längst als eine der einflussreichsten Riderinnen etabliert hatte, als sie sich endlich ihren Weltmeistertitel auf der Freeride World Tour holte. Die Persönlichkeiten von Anne-Flore und Nicole sind vielmehr verschieden als ähnlich, doch als historische Meilensteine des Snowboardens stehen die beiden nah beieinander. Zwei Schweizer Angels, die zahllose Frauen überzeugt haben, die Berge runter zu riden. Zwei lebende Legenden, die dem Snowboarden ein schönes Gesicht gegeben haben. In Whiteout 32 werden wir weiteren Archetypen des Snowboardens auf den Grund gehen – don’t miss it!

Rapidement, son mélange de talent et d’innocence est devenu légendaire. Les petits génies du marketing de Burton ont identifié son potentiel et tout fait pour l’arracher à la petite marque helvétique, Wild Duck. Profitant désormais d’un budget pour les voyages et des ressources d’une équipe internationale de légende, Nicole a commencé à parcourir le monde et à profiter de la belle vie, tout en remportant quasiment chaque compétition pendant plusieurs années. Burton était à ses côtés à chaque étape, construisant son image dans le but de l’utiliser pour promouvoir leurs premières collections de tenues spécialement conçues pour les filles. On oubliera donc le fait que Nicole préférait rider sur des planches pour hommes plus rigides et qu’elle bourrait ses boots avec du papier de toilette pour tenir en place ses petits pieds. Elle était une digne ambassadrice de la marque et nous a laissé de très beaux souvenirs, même bien après son départ de la compétition. Le caractère naturellement positif et gracieux de Nicole en a immédiatement fait une personnalité adulée. C’est en riant qu’elle se souvient de la plupart des défis qu’elle a dû relever. De ses nombreuses fractures. Et de ces juges qui l’ont notée moins bien après qu’elle ait coupé ses longs cheveux blonds. Elle se rappelle même avec le sourire de l’esprit de compétition qui a changé son sport lorsqu’il a été accepté aux Jeux olympiques. Abandonnant sa carrière de pro du snowboard pour le rôle de maman à plein temps, elle chérit d’autant plus ces années de folies passées à voyager dans le monde entier. Au niveau international, rares étaient les filles pro qui pouvaient se vanter de posséder le même statut et la longévité de Nicole. Du moins jusqu’à l’arrivée d’une autre Suissesse blonde, la Romande Anne-Flore Marxer. La route empruntée par AFM pour arriver au succès a été très différente de celle de Nicole et il serait difficile de prétendre qu’elle n’a pas profité de l’acceptation de l’industrie pour l’archétype Ange, alors déjà bien établi. La personnalité dynamique et l’intrépidité d'Anne-Flore l’ont catapultée sous les projecteurs internationaux, alors que les médias ne possédaient pas encore de titre justifiant leur intérêt. Tout cela a été rendu possible par l’évolution des centres d’intérêts qui s’est produite au cours de la première décennie du nouveau millénaire. L’industrie du snowboard a alors commencé à accorder aux parts dans les vidéos et aux couvertures des magazines une valeur comparable aux classements en compétition. AFM était ainsi bien établie comme l’une des filles les plus influentes dans le milieu du snowboard depuis plusieurs années lorsqu’elle a finalement décroché son titre de championne du monde sur le Freeride World Tour. Du point de vue personnel, il y a de nombreux points sur lesquels Anne-Flore et Nicole affiches plus de divergences que de similarités. Mais les jalons qu’elles ont posés dans l’histoire du snowboard n’en sont pas moins similaires. Ces deux anges suisses ont inspirés un nombre incalculable de filles à monter sur une planche et à rider. Voilà deux légendes du snowboard qui font rimer sexy avec snowboard. Ne manquez pas le numéro 32 de Whiteout, dans lequel nous continuerons notre exploration de l’histoire du snowboard et de ses idoles.


ARCHETYPES

ANNE-FLORE MARXER – FS3 – BY JEROME TANON

27


28

featuring

ANNIE BOULANGER P: Oli Gagnon

WWW.SALOMONSNOWBOARD.COM


29

featuring

BODE MERRILL

WWW.SALOMONSNOWBOARD.COM

P: Oli Gagnon


30

Takaharu Nakai YUKON JACKET / YUKON PANT www.bonfiresnowboarding.com

P: Oli Gagnon


31

JULIA BAUMGARTNER Anvil Jacket Banana Tee Delano shirt

NIKITA CLOTHING DESIGNED IN ICELAND

GABBY MAIDEN Alphubel Jacket Dempo Shirt Isobel Jean

WWW.NIKITACLOTHING.COM


32

THE GOODS

RIP CURL

RIP CURL

Extenchic ripcurl.com

Ultimate Gum Search ripcurl.com

VANS

O'NEILL

Upperdale Jacket vans.eu/snow

RIP CURL

Society Jacket oneill.com

RIP CURL

Split Gum - Pants Girl ripcurl.com

Ultimate Gum Search ripcurl.com

VANS

O'NEILL

Wangle Pants vans.eu/snow

LEVEL

Stereo Pants oneill.com

LEVEL

Woman's Star Mitt levelgloves.com

Double Trick levelgloves.com

WIN THIS ADIDAS JACKET Tell us what you liked about Jake Blauvelt's, "Welcome: _________" documentary and the release dates of the next episodes. Need help? Check: www.adidassnowboarding.com. Write an e-mail with your answer to win@whiteout.ch and the jacket could be yours.

SMITH OPTICS Maze Lago Duck smithoptics.com


Place: Salt Lake City, USA | Photo by: Florian Jaeger

33

JULIEN EMCH RIDES THE EVIL i. FLOCKA BOARD

C O M E R I D E W I T H WWW.RIDEHEAD.COM

U S .


34

THE GOODS

O'NEILL

BURTON

Seb Toots Premium oneill.com

Swash Jacket burton.com

RIP CURL

BONFIRE

Tanner Jacket bonfiresnowboarding.com

VDLR Gum ripcurl.com

O'NEILL

BURTON

Construct Pants oneill.com

BONFIRE

Swash Pants burton.com

RIP CURL

Astro Jacket bonfiresnowboarding.com

Flex Gum - Men ripcurl.com

N I K I TA

N I K I TA

Alphubel jacket nikitaclothing.com

PROTEST

Isabel Cathay nikitaclothing.com

PROTEST

Resort C protest.eu

Tokyo protest.eu

PROTEST Hopkins 13 protest.eu

PROTEST Jasper 13 protest.eu


35

ABSOLUTE TOUGHNESS

WWW.CASIO-WATCH.CH


36

THE GOODS

BURTON

SALOMON

Imperial burton.com

G-SHOCK

F 4.0 salomonsnowboard.com

G-SHOCK

GA-100MC facebook.com/Shockresist.ch

GW-6900 facebook.com/Shockresist.ch

SALOMON

SMITH OPTICS

Hologram salomonsnowboard.com

VANS

Vice Stay Rad smithoptics.com

VANS

Chima Ferguson Pro vans.com

Alomar vans.com

NITRO

VĂ–LKL

Phantom nitrousa.com

RIDE

Fastec Prime voelkl-snowboards.com

K2

Lasso ridesnowboards.com

Darko k2snowboarding.com

NITRO

Team nitrousa.com

ADIDAS

Hero adidas.com


37


38

THE GOODS

BURTON

WIN THIS SALOMON BOARD – THE VILLAIN

Process burton.com

Who are 6 of Salomon Snowboard's top pros? Not sure? Try: www.salomonsnowboard.com Write an e-mail with your answer to win@whiteout.ch and the board could be yours.

NIDECKER

NEVERSUMMER

Escape nidecker.com

RIDE

Evo neversummer.com

NITRO

Buck up ridesnowboards.com

Überspoon nitrousa.com

NEVERSUMMER

SALOMON

Protocol salomonsnowboard.com

NIDECKER Megalight nidecker.com

Onyx neversummer.com

VÖLKL

Squad voelkl-snowboards.com


39

ALWAYS THERE RUBÈN VERGÉS WWW.PROTEST.EU


40

DECADE:BRUSTI

DECADE:BRUSTI INTRO BY DREW STEVENSON STORY BY PATRICK ARMBRUSTER

Die goldenen Jahre des Snowboardens begannen Mitte der Neunzigerjahre, als alles noch viel einfacher und simpler war als heute. Als Filme das Mass aller Dinge waren, lange vor Digitalkameras, Handys, Email und Facebook, vor Triple Corks, Olympischen Spielen, Bewegungswissenschaften und Trainingsplänen. Es war zu einer Zeit, als der Sport gross genug war um ordentlich abzugehen, aber gleichzeitig klein genug, um überschaubar zu sein. Snowboarden war eine regelrechte Freakshow, der Wilde Westen quasi, wo alles geschehen konnte und oft auch geschah. Style war damals alles. Michi Albin, Romain de Marchi, Johan Olofsson, Ingemar Backman, Iker Fernandez, Nicolas Müller, David Pitschi, Brian Iguchi, Terje Haakonsen waren nur einige der Namen, die auf dem Brett eine einmalige Ästhetik mitbrachten, und abseits der Piste für Desaster sorgten.

L’âge d’or du snowboard a commencé au milieu des années 90, et tout était alors bien plus simple qu’aujourd’hui. C’était une époque dominée par le film, bien avant l’arrivée de la caméra numérique, du portable, de l’e-mail et de Facebook. C’était aussi avant les triple corks, les Jeux olympiques, les sciences sportives et les entraînements stratégiques. C’était une époque où le sport était déjà assez développé pour envoyer du lourd, mais encore assez simple pour garder les pieds sur terre. Le monde du snowboard, c’était un freak show, un Far West où n’importe quoi pouvait arriver et, en règle générale, arrivait. Rien n’était plus important que le style. Michi Albin, Romain de Marchi, Johan Olofsson, Ingemar Backman, Iker Fernandez, Nicolas Müller, David Pitschi, Brian Iguchi et Terje Haakonsen, pour ne citer qu’eux, traçaient des lignes extraordinaires et esthétiques dans la neige. Mais sans leurs planches, ils semblaient tout de suite bien moins élégants...

Im Zentrum dieses Wirbels fand man den unschuldig scheinenden Patrick Armbruster mit seinen jugendlichen Gesichtszügen, manchmal hinter, manchmal vor der Kamera. Ob er Teil der Lösung oder Teil des Problems war, blieb oft unklar. Er fing als Fotograf beim MBM an, arbeitete sich zum Senior Fotograf für Onboard hoch, hatte Veröffentlichungen in allen Snowboard-Publikationen auf der Welt, war Mitbegründer des Method Magazines und rief schliesslich Absinthe Films ins Leben. Über die Jahre widerspiegelte Patrick Armbruster die Szene nicht nur, ja er war einer ihrer zentralen Bestandteile. Wenige, wenn überhaupt, hatten den Zugang oder das Vertrauen, die Menschen und Persönlichkeiten des Sports zu porträtieren. Und noch weniger zählten zu den Eingeweihten, die von innen anstatt von aussen auf die zentralsten Momente dieser Zeit blicken konnten. Nur schon die blosse Erwähnung des Namens Brusti zaubert uns irgendwie ein warmes, etwas schiefes und nicht ganz unschuldiges Lächeln auf die Lippen. Wir alle, die diese Zeiten erleben durften, können nur beten, dass Brusti nie ein Buch veröffentlichen wird...

Et au cœur de ce tourbillon, on trouvait un certain Patrick Armbruster, regard innocent et visage d’enfant, parfois derrière la caméra, parfois devant. Difficile de savoir s’il faisait alors partie du problème ou de la solution. Patrick avait fait ses premiers pas en tant que photographe assistant chez MBM et gravi ensuite les échelons jusqu’à un poste de photographe supérieur pour Onboard. Il a ainsi été publié dans tous les magazines de Snowboard du globe et il fut cofondateur de Method avant de fonder Absinthe Films. On peut donc en déduire qu’il a contribué à quasiment chacune des grandes publications internationales. Au fil des ans, Patrick Armbruster n’a pas seulement représenté la scène du snowboard, il en a été un élément indispensable. Rares sont ceux qui ont eu la possibilité de documenter les personnalités et les caractères de ce sport sur le terrain. Encore moins nombreux sont ceux qui jouissaient d’une perspective intérieure, et non pas extérieure, sur les moments clés de cette époque. Pour une raison ou une autre, la simple mention du nom Brusti met un sourire sur nos lèvres. Ce sourire est évidemment chaleureux, mais aussi railleur et même légèrement coupable. Car nous qui avons connu ce temps ne pouvons que prier pour qu’il ne se mette pas à écrire un livre de souvenirs...


DECADE:BRUSTI

PATRICK "BRUSTI" ARMBRUSTER – SLED CRASH OFF THE BRIDGE – BY SCOTT SULLIVAN

41


42

DECADE:BRUSTI

1994

ALEKSI LITOVAARA, INGEMAR BACKMAN, JOHAN OLOFSSON – LAAX

Die Snowboard World Tour, die damals noch von der ISF (International Snowboard Federation) organisiert wurde, hatte ihren Auftakt jeweils im Dezember in Laax. Ein Pflichttermin, der nach einem langen Sommer die ganze Szene wieder zusammen brachte. Die drei gehörten Mitte 90er zur ersten Generation skandinavischer Fahrer, die die Contests dominierten und zu Ikonen im Snowboarden wurden. Hier noch in jungen Jahren: 1. Ingemar Backman, 2. Aleksi Litovaara, 3. Johan Olofsson. Vierter wurde übrigens Michi Albin, der damit zum ersten Mal auf dem Radar auftauchte!

Le Snowboard World Tour, à l’époque encore organisé par l’ISF (International Snowboard Federation), débutait chaque décembre à Laax. Cette ouverture était un événement incontournable rassemblant toute la scène après un long été. Au milieu des années 90, ces trois athlètes faisaient partie de la première génération de riders scandinaves dominant les concours. Ils ont été les premiers à devenir des icônes dans le monde du snowboard. Ci-dessus, encore jeunes: 1. Ingemar Backman, 2. Aleksi Litovaara, 3. Johan Olofsson. Michi Albin avait terminé en quatrième place et faisait alors parler de lui pour la première fois!


DECADE:BRUSTI

43

1995

FABIEN ROHRER – HOCH YBRIG

GIAN SIMMEN – DAVOS

Fabiens Zeit war Mitte der 90er. Sie war eher kurz, dafür umso intensiver. Während zwei Jahren gewann er so ziemlich alles, was ihm in den Weg kam, inklusive Air & Style in Innsbruck, ein paar Weltmeistertitel sowie diversen andere Pipe- und Big Air Events. Durch seine Beziehung mit der «Miss Schweiz 1995», Stephanie Berger, wurden plötzlich auch die Schweizer Medien auf Fabien als Snowboarder aufmerksam. Er machte den Sport zum ersten Mal salonfähig. Dieser Tailgrab wurde 1995 am Swiss Cup auf dem Hoch-Ybrig gesichtet. Das waren noch Halfpipes!

La carrière de Fabien a atteint son apogée au milieu des années 90 – pour une période plutôt courte, mais intense. Pendant deux ans, Fabien a envoyé du lourd et remporté bon nombre de victoires, comme lors du Air&Style d’Innsbruck, de plusieurs championnats du monde et d’autres événements de Pipe et Big Air. Alors en couple avec Stefanie Berger, Miss Suisse 1995, Fabien intéressait les médias. Force est de constater que Fabien fut le premier à mettre du glamour dans le snowboard. Ce Tailgrab a été réalisé lors de la Swiss Cup 1995 à Hoch Ybrig. Ça, c’étaient encore des vrais Half Pipes!

Obwohl man kein Coping sieht, kann ich mich noch genau erinnern, wie geil ich dieses Foto fand, als es entwickelt war. Eines meiner ersten Snowboard-Fotos, bei dem der Moment stimmte und gleichzeitig auch eines der ersten Bilder, welches von mir und soviel ich weiss auch von Gian veröffentlicht wurde.

Je me rappelle parfaitement que j’ai immédiatement aimé cette photo dès qu’elle est sortie du bain révélateur, même si on n’y voit pas le coping. Cette photo de snowboard est non seulement l’une des premières que j’ai prise au bon moment, mais je crois aussi l’une des toutes premières photos a être publiée par Gian et moi.


44

DECADE:BRUSTI

1996

DANI CONSTANDACHE AND ROMAN SCHWAB - LES DIABLERETS

Summercamps waren Mitte der 90er sehr weit verbreitet. Es gab kein Gletscher ohne Camp. Eines der legendärsten war mit Sicherheit in Les Diablerets. Eine willkommene Abwechslung, den Sommer zu überbrücken und eine gute Zeit auf und ab dem Berg zu verbringen.

Au milieu des années 90, les Summer Camps étaient à la mode. Et chaque glacier avait son camp. Celui des Diablerets était certainement l’un les plus légendaires. Un changement bienvenu, histoire de s’évader au cours de l’été et de passer de bons moments en montagne.

Dani und Roman, zwei Charaktere wie sie verschiedener nicht sein könnten. Zu dritt zelteten wir ein paar hundert Meter neben der Bergstation. Nach dem Riden sassen wir am Feuer und genossen den Sommer in den Bergen.

Dani et Roman: deux caractères si différents. Nous avons campé à environ 100 m de la station supérieure et profité de l’été à la montagne autour d’un petit feu très sympa.


SNOWBOARD

Nicole Ang the US an elrath wins the W or d goes pr o for Burto ld Cup in pipe an d moguls n. in Evelyne Vu European illeumier and Cam moguls ch ille Brich et discipline am into “funpa ps, the ISA then become the last changes rk”. this Nicolas M athey beco Schladmin mes Euro g Austria pean Cha . mpion in Slalom in Berti Den er vaud be Slope Sty comes th e Swiss ch le and Ove rall. ampion in Slalom, Roland Pri m us goes to co snowboar urt as d schools to break aw a private individu al to ay from sk Laax and i schools. allow Saas Fee start buil ding half pipes. Iceripper or in Laax. ganizes the first summer sn owboard contests The first S w Spirit of S iss snowboard m ag, Icerip nowboardi Evelyne Vu pe ng illeumier. ", is launched by r-Magazin "The Denis Gig er and

MILESTON ES

1989

YEAR

Micki Früh Champion wins the first ever sh European ips in Wildhaus Swiss Halfpipe as Halfpipe C hampionsh well as the first ev er ips in Avor Evelyne Vu iaz. illeumier becomes S w iss cham Crazy Ban p in the ha an lfpipe. filmed on a makes the one 35mm, ca of the firs lled "Roc t snowbo k It". ard movie Crazy Ban s an to ski bind a introduces a sn ings. owboard binding st op, similar Thierr y K un there, he z goes pro for Nid now runs ecker, afte DC Europe r a long ca . reer JF Cattane o go Serge Bau es pro for Wil d Duck an d on Mov d ement sk is and othe still works with Snurf Cav r projects e moves today. to Collom snowboar bey and be ds. comes AT S Hansjürg K Glarnerla essler launches K nd. essler sn owboards out of

MILESTON ES

1988

YEAR

DECADE:BRUSTI 45

MILESTONES


46

DECADE:BRUSTI

1997

MICHI ALBIN – DAVOS

Michi Albin zu treffen war für mich in gewisser Weise der Startschuss und Grundstein für alles. In ihm fand ich einen Verbündeten, der meine Einstellung teilte und mit dem eine Reise immer zum Abenteuer wurde. Als das Snowboarden Mitte der 90er Jahre so richtig losging, stand Michi in den Startlöchern. Sein Style, gemischt mit seinem unverwechselbaren Charakter, beschleunigten ihn auf die Überholspur, und ich sass im Anhänger. Die Snowboard-Brands machten ihm den Hof und liessen fast alles durchgehen. Da konnte auch mal ein ganzes Stadion am Air & Style warten, bis Herr Albin auftauchte. Die Big Air Events kamen auf, und mit ihnen die fetten Preisgelder. Wenn ein Event nicht mindestens $ 50'000 für den Sieger anbot, war es kein internationaler Event mit Format.

Ma rencontre avec Michi Albin peut être considérée comme le point de départ de bien des choses. Partageant souvent mon point de vue, Michi était en quelque sorte un allié qui réussissait à transformer chaque voyage en une aventure. Lorsque le snowboard a commencé a exister dans les années 90, Michi était prêt à tout. Son style et son caractère uniques l’ont propulsé sur une voie rapide, et moi, j’étais dans la remorque. L’industrie du snowboard le courtisait et fermait les yeux sur quasiment toutes ses conneries. Pas de souci, même si tout un stade rempli de spectateurs devait attendre que M. Albin se présente. Les événements Big Air devenaient de plus en plus populaires, et les chèques de plus en plus gros. Toute manifestation offrant moins de $ 50’000 au vainqueur n’était plus un vrai rendez-vous international.


DECADE:BRUSTI

1998

MARCO LUTZ – LAAX

Michi hatte Ende der 90er einen richtig guten Run und gewann einige dieser grossen Events. Manchmal verlor er das Preisgeld noch bevor er aus seinen Kleidern raus kam; einmal kam es sogar vor, dass wir für sechs Tage nach Sydney flogen, er dort den ersten City Event gewann, das Preisgeld von $20'000 aber nie sah, da der Event pleite ging.

A la fin des années 90, Michi faisait de très bon runs, ce qui lui a permis de remporter quelques grands contests. Mais il lui est également arrivé de perdre son prix en espèces avant même de quitter sa tenue de compétition. En effet, nous nous étions rendus six jours à Sydney pour participer au premier City Event. Michi a remporté la compétition, mais il n’a jamais vu la couleur de son prix de $20'000, car la manifestation avait déjà fait faillite.

Von einem erstklassigen Snowboarder zu einem erstklassigen Director. 1998 entschied sich Marco, seinen ersten Snowboard-Film zu produzieren und legte damit den Grundstein für seine autodidaktische Filmkarriere. Mittlerweile produziert er die renommiertesten Werbespots in der Schweizer Medienlandschaft. Dieser Cab 5 in Laax war immer einer meiner Lieblingsshots.

Comment passé d’un rider de haut niveau à un régisseur de premier plan. En 1998, Marco a décidé de produire son premier film de snowboard et ainsi jeté les bases de sa carrière de régisseur autodidacte. Aujourd’hui, il tourne les spots de pub suisses les plus renommés. Cette photo d’un cab5 à LAAX a toujours fait partie de mes préférées.

47


48

DECADE:BRUSTI

1999 Nachdem David vor etwa zehn Jahren das Angebot bekam, einen Marketingjob bei seinem langjährigen Sponsor Billabong zu übernehmen, nutzte er die Gunst der Stunde und blieb dem Sport hinter den Kulissen treu. Zur Zeit ist das Leben jedoch kein Zuckerschlecken für David, da Billabong gerade die schwierigste Zeit seiner Firmengeschichte durchläuft, soeben verkauft wurde und ein Kämpferollen auf sämtlichen Etagen stattfindet.

Voilà près de 10 ans, David s’est vu offrir un job dans le service marketing de billabong, le sponsor qui le soutenait depuis plusieurs années. Il a sauté sur l’occasion et pu ainsi rester fidèle à son sport, même si c’était depuis les coulisses. Actuellement, David traverse une période un peu difficile car Billabong affronte les plus graves difficultés que la marque ait jamais rencontré, l’entreprise vient d’être vendue et des luttes ont lieu à tous ses étages pour le pouvoir.


D AV I D P I T S C H I – T E R M A S D E C H I L A N – C H I L E

49


50

DECADE:BRUSTI

GIAN SIMMEN – ARCTIC CHALLENGE, LOFOTEN (NORWAY)


DECADE:BRUSTI

2000

MICHI ALBIN & JOHAN OLOFSSON – SKYLINE VANCOUVER

Obwohl ich persönlich kein Fan der FIS bin, muss ich zugeben, dass Gians Sieg an den Olympischen Spielen von Nagano 1998 ein absolutes Highlight war. Ich stand um vier Uhr in der Früh auf um den Final zu schauen und traute meinen Augen kaum. Damals wurden die Halfpipe Events von den zwei Norwegern Terje Haakonsen und Daniel Franck dominiert. Konkret hiess das, dass Daniel immer zweiter wurde, falls Terje antrat. Durch Terjes Olympia-Boykott schien es hier nun endlich für Franck aufzugehen, doch es sollte anders kommen. Der Underdog aus der Schweiz verwies Daniel Franck auf seinen gewohnten zweiten Platz! Gian mag für diesen Sieg für immer in Erinnerung bleiben, seine Karriere startete damit jedoch erst richtig. Nicht nur an den FIS-Events, sondern auch an prestigeträchtigen Events wie der Arctic Challenge wusste er zu dominieren.

La victoire de Gian lors des Jeux Olympiques de 1998 au Japon était, rappelons-le, un moment tout à fait grandiose – même si personnellement je ne suis pas fan de la FIS. Je m’étais levé à quatre heures du matin pour regarder la finale, et je n’en croyais pas mes yeux. À l’époque, les deux norvégiens Terje Haakonsen et Daniel Franck dominaient les compétitions de Half Pipe. En fait, Daniel finissait systématiquement au deuxième rang à chaque fois que Terje participait. Après l’annonce du boycott des Jeux par Terje, rien ne semblait plus barrer le chemin de la victoire pour Daniel. Mais rien ne s’est passé comme prévu: l’underdog suisse a réussi à reléguer Daniel Franck au second rang! Même si Gian sera toujours connu pour cette victoire, elle n’était que le début de sa carrière. Il a ensuite non seulement dominé les rendezvous de la FIS, mais aussi des compétitions très prestigieuses comme par exemple l’Arctic Challenge.

Johan hat in TB5 einen der legendärsten und bahnbrechendsten Snowboard-Parts abgeliefert. Ein Meilenstein, den man gesehen haben muss. Ich hatte diese eine Idee, Michi und Johan als Götter thronend über einer Skyline abzulichten. Mit der heutigen Digitalfotografie und Photoshop wäre das keine grosse Sache mehr. Dieses Foto ist jedoch ohne jegliche Nachbearbeitung und digitale Effekte entstanden. Es handelt sich um drei einzelne Bilder, die jeweils mehrere Wochen auseinander lagen. Ich musste den Film dazu manuell zurückdrehen und hoffen, dass ich die Position des Filmes richtig traf. Als ich zurück in der Schweiz ins Labor ging, war die Spannung riesig und die Freude umso grösser, als ich diesen Shot fertig entwickelt sah.

La part de Johan dans TB5 est sans doute l’une des plus légendaires de l’histoire du snowboard, c’est un jalon, une section qu’il faut avoir regardé. Un jour, je me suis imaginé Michi et Johan en dieux trônant sur un arrière-plan urbain. Aujourd’hui, cette idée serait facile à réaliser avec la photographie numérique, Photoshop, etc. Mais cette photo a été réalisée sans effet ni postproduction. Il s’agit tout simplement de trois photos séparées, prises à plusieurs semaines d’écart. Je devais rembobiner la pellicule à la main en espérant trouver le bon endroit sur le celluloïd. De retour dans le laboratoire en Suisse, j’étais très content de voir enfin cette photo développée.

51


52

DECADE:BRUSTI

JONAS EMERY – TOKYO

Jonas kommt aus Sitten und war einer der erfolgreichsten Snowboarder aus der Romandie. Mit Michi Albin wechselte er sich in Japan jeweils mit dem Sieg ab. Unter dem Strich kam das Preisgeld einfach immer in die Schweiz. Wenn ich so zurückdenke, muss ich lachen, denn Jonas' Signature Trick war nichts anderes als ein Backflip mit extrem überdrehtem Shifty. Natürlich hatte er auch andere Tricks auf Lager, aber das war definitiv sein Crowd Pleaser. Die Leute sprangen bei diesem Trick jeweils von ihren Stühlen hoch, und Jonas konnte einige anständige Checks mit nach Hause nehmen! Hier Minuten nach dem Sieg in Tokio vor 50'000 Zuschauern, das Adrenalin noch sichtlich nachwirkend!

Le Sédunois Jonas a été l’un des riders romands les plus célèbres. Il a régulièrement remporté des victoires au Japon, en alternance avec Michi Albin. Au final, le chèque du vainqueur revenait toujours en Suisse. Cela me fait marrer de penser à Jonas, car son Signature Trick n’était rien d’autre qu’un Backflip avec un shifty extrêmement tweaké. Il avait évidemment d’autres tricks dans son répertoire, mais ce trick était certainement un crowd pleaser irrésistible pour le public et lui a permis de remporter nombre de chèques impressionnants. Ci-dessus, quelques minutes après sa victoire à Tokyo devant 50’000 spectateurs, l’adrénaline encore bien visible!


DECADE:BRUSTI

NICOLAS MÜLLER – RIKSGRÄNSEN, APRIL

Ich kann mich erinnern, mich einmal mit Michi über die Zukunft unterhalten und ihm anvertraut zu haben, dass ich keine Motivation mehr hätte, meinen Job zu machen, sollte er nicht mehr dabei sein. Als ich Nicolas das erste Mal traf, war er gerade mal 14 Jahre jung und fuhr damals noch für Palmer Snowboards. Mit Fredi Kalbermatten bildete er das neue Duo aus der Schweiz, das die nächste Generation einläuten würde. Als wir 1999 den Startschuss für einen der ersten europäischen Snowboardfilme gaben und die Fahrerliste zusammenstellten, war Nicolas als jüngster mit von der Partie. Eine Woche hatten wir vorgesehen, um Ende der Saison in Riksgränsen (Schweden) seinen Part zu filmen. In Riksgränsen gibt es ausser einem Hotel gar nichts und durch die Nähe zum Meer und dem nordischem Klima kann das Wetter oberhalb des Polarkreises sehr unbeständig sein. Wir harrten eine Woche aus, ohne jemals Snowboarden, geschweige denn Filmen zu können. Trotzdem waren wir jeden Tag mit den Schneemobilen unterwegs, suchten Locations, bauten Jumps und hofften auf besseres Wetter. Als unsere Abreise bevorstand und wir ausser einem Haufen Spesen noch immer nichts im Kasten hatten, gab Iker Fernandez auf und reiste ab. Dani Sappa, Nicolas und ich verschoben unseren Flug um einen Tag in der Hoffnung, nicht ohne einen Shot im Kasten abreisen zu müssen. Am 25. April 2000, Nicolas' 18. Geburtstag, wachten wir in der Früh zu strahlend blauem Himmel auf. Innert sechs Stunden klapperten wir alle vorgebauten Jumps ab. Sappa und Nicolas holten sich an jedem Spot gleich mehrere Shots! Am späteren Nachmittag setzte der nächste Sturm ein, doch wir konnten gerade noch den Road Gap vor dem Hotel drehen. Es war unglaublich, bis heute wahrscheinlich mein produktivster Drehtag. An diesem einen Tag filmten wir Nicolas' gesamten ersten Part! Für mich verkörpert Nicolas das Snowboarden in seiner reinsten Form. Wäre er nicht gewesen, bin ich mir nicht sicher, ob aus Absinthe Films das geworden wäre, was es heute ist.

Je me rappelle parfaitement avoir parlé de l’avenir avec Michi et lui avoir confié que je ne pourrais plus me motiver pour mon boulot s’il ne faisait plus partie de la communauté. Nicolas n’avait que 14 ans quand je l’ai croisé pour la première fois. A l’époque, il ridait encore pour Palmer Snowboards. Avec Fredi Kalbermatten, il formait le duo suisse de la nouvelle génération. Nicolas était le gars le plus jeune sur la liste de riders de notre premier film de snowboard en 1999. Nous prévoyions une semaine entière au terme de la saison pour tourner sa part à Riksgränsen en Suède. À Riksgränsen, il n’y a rien, sauf un hôtel. En raison de la proximité de la mer et du climat nordique, la météo au nord du cercle polaire s’avère très changeante. Nous avons patienté une semaine entière sans pouvoir rider ni tourner. Malgré tout, nous sommes sortis chaque jour en motoneige pour chercher des spots et construire des tremplins... Bref, on attendait une météo plus clémente. Notre départ était imminent, nous n’avions quasiment aucun rush et Iker Fernandez a décidé de nous quitter. Mais Dani Sappa, Nicolas et moi avons repoussé notre vol d’un jour, en espérant ne pas devoir quitter la Suède sans prises de vue. Le 25 avril 2000, Nicolas fêtait ses 18 ans et nous nous sommes levés sous un grand ciel bleu. En six heures seulement nous avons fait le tour de tous les jumps, et sommes revenus avec plusieurs shots de Sappa et Nicolas sur chaque spot! Vers la fin de l’aprèsmidi, le temps a changé à nouveau, mais nous avions encore réussi à filmer le Road Gap devant l’hôtel. Quelle journée incroyable! Probablement le jour de tournage le plus efficace de ma vie, car nous avons pu tourner entièrement la première part de Nicolas! Selon moi, Nicolas incarne le snowboard dans sa forme la plus pure. Sans lui, je ne suis pas sûr qu’Absinthe Films serait devenue la boîte de prod qu’elle est aujourd’hui!

53


54

DECADE:BRUSTI

2001 Wie es der Zufall will, lernten Nicolas und Fredi zusammen snowboarden, als Nicolas mit seiner Mutter in Saas Fee in den Ferien war. Eine Zeit lang traten diese beiden Namen ausschliesslich im Doppelpack auf. Ihre Snowboardkarrieren waren praktisch identisch: gleiche Sponsoren, das eigene gemeinsame Kleiderlabel Arcus und diesen unglaublichen Style, der, verbunden mit einer einzigartigen Perfektion, die schwierigsten Tricks kinderleicht aussehen liess. Als Fredi das Angebot bekam, mit Standard in den USA zu filmen, wurden Fredis und Nicolas' Karrieren individueller. Fredi ist ein absoluter Perfektionist und beglückte uns in den letzten zehn Jahren mit mehreren herausragenden Opening und Ender Parts bei Standard Films.

Comme par hasard, Nicolas et Fredi suivaient les mêmes cours de snowboard pendant leurs vacances à Saas Fee. Pendant des années, leurs noms ont été uniquement mentionnés ensemble. Leurs carrières ont été quasiment identiques: les même sponsors, leur propre label de fringues Arcus et le même style incroyable qui, avec une perfection unique, donnait aux tricks les plus difficiles des allures de jeux d’enfants. Leurs carrières ont commencé à diverger lorsque Fredi a été invité à tourner avec Standard aux États-Unis. Au cours des dernières dix années, Fredi le perfectionniste nous a fait plaisir avec plusieurs Opening et Ender Parts extraordinaires chez Standard Films.


F R E D I K A L B E R M AT T E N – M T. H O O D , O R E G O N , U S A

55


56

DECADE:BRUSTI

DANIEL SAPPA – LIVIGNO


DECADE:BRUSTI

57

X-TRAIL COMPETITION - TOKYO

Nous n’en avons pas cru nos yeux lorsque sommes entrés ce stade. Les organisateurs (dont faisait partie Reto Lamm) ont réussi à remplir le stade deux jours de suite! Normalement, le Tokyo Dome accueille de grands matches de base-ball. Les voyages à Tokyo, c’était quelque chose: tout était merveilleux.

MILESTON ES

Camille B ri Transwor chet gets the first ld magaz Swiss cove ine. r of Philippe Im hof wins the World Tour in sl Reto Lam alom. m wins th e World C up in pipe Berti Den . er Halfpipe be vaud - gets 2nd pl ace in Bre tween Jeff cken Brushie an d Craig K ridge Paul Grube elly. snowboar r and Harry Gunz found Rad ds. -Air The Rubbe the first R r Ducks Snowboar dC ubber Mag in Zürich. lub produces José Fern an begins w des retires from ork on star co ting the IS mpetition and F.

1991

YEAR

MILESTON ES

1990

YEAR

SNOWBOARD

Als wir in diese Arena einliefen, trauten wir unseren Augen kaum. Die Organisatoren (unter anderem Reto Lamm) hatten es tatsächlich geschafft, dieses Stadion nicht nur an einem, nein, sogar gleich an zwei Tagen hintereinander zu füllen! Im Tokyo Dome werden sonst hauptsächlich Baseballspiele ausgetragen. Die Reisen nach Tokio hatten es in sich. Alles war vom Feinsten.

Dani «easy» Sappa fait partie de la crew engadine. Sous l’aile de Reto Lamm, il s’est également engagé dans Rad Air, la boîte de snowboard suisse légendaire. Jamais très éloigné d’Albin ou de Reto, Dani a toujours été un gars très sympa avec un style très smooth. Les mecs de l’Engadine formaient une crew très cool disposant de l’un des meilleurs terrains devant leur porte. A condition toutefois que la neige soit bonne, comme lors de l’hiver 2000-2001, par exemple: neige chaque nuit et grand beau chaque jour. Toute la face sud des Alpes en a profité.

The SSBS fo starts cert unds the Swiss S no and nationifying instructors. wboard Team an d Th al teams are founde e first Swiss juni or d. 7Sky Mag azine is la unched ou t of Lausan Reto Lam ne. m involved goes pro and cont in snowbo in ue s to of the Wor ar be ld Snowbo ding today as the very president ard Tour (T TR). Iceripper ho still Europe lds their first Floh 's largest m market of arket, its kind. Evelyne Vu halfpipe. illeumier wins the World Cup in

Dani «easy» Sappa gehört zur Engadiner Crew und war unter den Fittichen von Reto Lamm bei der legendären Schweizer Snowboard Company Rad Air dabei. Dani war stets ein sehr gemütlicher Zeitgenosse und hatte einen super smoothen Style. Wenn Albin oder Reto irgendwo mit von der Partie waren, war oft auch Sappa nicht weit. Die Engadiner Jungs sind einfach eine super Crew mit einem der besten Terrains vor der Haustüre, wenn der Schnee dann stimmt. Der Winter 2000/2001 war diesbezüglich legendär. Es schien jede Nacht zu schneien, tagsüber war dann wieder bestes Wetter. Die ganze Alpensüdseite kam in den Genuss dieses perfekten Winters.

MILESTONES


58

DECADE:BRUSTI

2002 Romain explodierte förmlich in der Szene. Wo auch immer dieser Giftzwerg aus der Region Genf auftauchte, brachten die Leute vor Bewunderung den Mund nicht mehr zu. Sein täglicher Fight mit sich selber war einfach spektakulär. Er fuhr schneller, flog weiter und liess kein Stein auf dem anderen, auf wie auch abseits der Pisten. Romain injizierte dem Sport den nächsten Shot Progressivität. Um weiter zu kommen, muss man unweigerlich auch auf die Schnauze fallen. Slams gab es bei Romain stets genügend. Detonationen, bei deren Anblick einem der Atem stockte, waren an der Tagesordnung. Ein paar Sessions à la de Marchi gingen für immer in die Geschichtsbücher ein. So zum Beispiel sein Part in Vivid mit der legendären Session in Hemsedal, und natürlich auch Chad's Gap, welches er zwei Jahre später mit Travis Rice überflog. Genau wie Nicolas gehört er seit Anfang zu unserer Crew und zum Kern der Absinthe Filme. Durch seine sehr eigene Art, seinen aggressiven Fahrstil und natürlich seine «Fuck Off»-Attitude wurde Romain oft missverstanden. Doch wie heisst es so schön: Hunde, die bellen, beissen nicht... und wenn man sich einmal mit Romain angefreundet hat, merkt man sehr rasch, dass dieser kleine Teufel das Herz am rechten Fleck hat.

Romain, la teigne genevoise, avait décollé comme une fusée. Où qu’il apparaisse, il laissait son public bouche bée. Le combat quotidien qu’il livrait contre lui-même était un spectacle en soi. Il se poussait à rider encore plus vite, à sauter encore plus haut – et ne laissait rien en l’état, sur les pistes comme hors piste. Romain, c’était une injection novatrice pour le sport. Lorsque l’on veut progresser, les chutes sont inévitables. Et des chutes, Romain en a fait des tas, de vraies détonations qui vous coupaient le souffle. Certaines sessions de de Marchi sont tout simplement inoubliables, comme sa part dans Vivid avec une session légendaire à Helmsdal, ou encore le Chad’s Gap qu’il a survolé deux ans plus tard avec Travis Rice. Tout comme Nicolas, Romain a fait partie de notre crew et du noyau d’Absinthe Films dès le début. Ses manières très particulières, son style agressif et son jem’en-foutisme causaient pas mal de malentendus. Mais chien qui aboie ne mord pas...et qui fait la connaissance de Romain va bientôt réaliser que cette petite teigne a le cœur bien placé.


ROMAIN DE MARCHI – HEMSEDAL 2002 (VIVID COVER)

59


60

DECADE:BRUSTI

2003

NICOLAS MÜLLER, SANTI WHITE AND TREVOR ANDREW – HAWAII

Während den ersten zwei bis drei Jahren von Absinthe Films war ich immer noch als Senior Photographer für Onboard Magazine sowie diverse Firmen tätig. Mit unseren Filmen verdienten wir in den ersten Jahren keinen einzigen Rappen, nur durch die Fotos konnte ich die anfallenden Rechnungen begleichen. Zeitgleich kam die Digitalfotografie auf, und ich beschloss, mich voll und ganz dem Filmen zu widmen – bis vor kurzem! Zudem nahmen die Absinthe Filme mehr und mehr meine gesamte Zeit in Anspruch, die Reisen wurden noch intensiver und länger. Um uns doch noch irgendwann etwas Strand und ein paar Wellen zu gönnen, entschieden Justin und ich, jeden Sommer auf Kauai zu verbringen, wo wir zwischen 2001 und 2008 während jeweils sechs bis acht Wochen die Filme produzierten. Dies schien der gesamten Crew zu gefallen, denn die Rider kamen jeweils alle vorbei, um ihre Parts mitzuschneiden. Zwischendurch reichte es auch für den einen oder anderen Teamausflug. Hier sind wir an der NaāPali Coast mit Nicolas Müller, Santi White (heute bekannt als Santigold) und mit ihrem jetzigen Mann Trevor Andrew. Trevor flehte uns anfangs des Winters 2003 fast auf den Knien an, mit ihm zu filmen. Wir waren skeptisch, da man ihn eigentlich nur in der Pipe oder Quarter fahren sah. Wir gaben ihm eine Chance, was sich für uns alle auszahlen sollte: Trevor legte den besten Part des ganzen Filmes hin und bekam somit den Ender Part von Saturation!

Pendant les premiers deux à trois ans chez Absinthe Films, j’étais encore Senior Photographer pour Onboard et plusieurs autres sociétés. Nos films ne nous rapportaient pas un centime, et c’est grâce à mon travail de photographe que j’ai pu payer les factures. Alors que la photographie numérique devenait de plus en plus populaire, j’ai décidé de me concentrer uniquement sur les films – jusqu’à récemment! En effet, Absinthe Films devenait un boulot à plein temps, les voyages étaient toujours plus importants et longs. Pour ne pas laisser tomber la plage et les vagues, Justin et moi avions décidé de passer chaque été sur Kauai. De 2001 à 2008, durant six à huit semaines chaque été, nous avons produit tous nos films sur cette île. L’équipe en était très satisfaite et tous les riders nous rejoignaient pour contribuer au montage de leurs parts. De temps en temps, nous nous permettions même un petit team trip. Ci-dessus, sur la côte Naā Pali avec Nicolas Müller et Santi White (aujourd’hui connu sous le nom de Santigold) avec son mari Trevor Andrew. Au début de l’hiver 2003, Trevor nous a supplié de tourner avec lui. Nous étions sceptiques, car on ne le voyait rider qu’en Pipe ou en Quarter. Nous lui avons donné une chance, et ça a valu le coup: Trevor a réalisé la meilleure part du film entier et décroché l’Ender Part dans Saturation!



62

STILL GOT IT


GIAN SIMMEN (36) – WHITE ROOM – LAAX – BY PHILIPP RUGGLI

63


64

STILL GOT IT


NICOLAS MÜLLER (31) – METHOD – HAINES, ALASKA – BY OLI GAGNON

65


66

STILL GOT IT


MIKE KNOBEL (29) – BS1 INDY – OBERIBERG – BY CLAUDIO CASANOVA

67


68

STILL GOT IT


F R E D I K A L B E R M AT T E N ( 3 2 ) – S W B S 5 M U T E – S A A S - F E E – B Y A H R I E L

69


70

STILL GOT IT


MAXIME JACCOUD (32) – METHOD – MONTREUX – BY AHRIEL

71


72

THOMAS FUERSTEIN WITH LEVEL

LINE I-TOUCH

• • • • • •

I-Touch System Stretch Fabric Short Cuff Sublimation On Back Suede Silicon Printed Palm Neoprene Reinforcement

More at: levelgloves.com


73

SMITHOPTICS.EU


74

SHOPLIST

DEUTSCHE SCHWEIZ

BLUE WAVE Dorfstrasse 29 3550 Langnau

DOWNTOWN Eisengasse 9 4051 Basel

LONGBOARDER Bahnhofstrasse 14 2502 Biel

PLAYGROUND Via Quadrellas 4 7500 St. Moritz

2LEGENDS Boardstores Seestrasse 184 8802 Kilchberg

BOARDWORKSHOP Via Maistera 7504 Pontresina

DROP IN Bälliz 11 3600 Thun

MAVERICKS Althardstrasse 147 8105 Regensdorf

POLORE Rosenbergstrasse 1 8820 Wädenswil

360 GRAD GMBH Reichsstrasse 4 6430 Schwyz

BOARDERWORLD Flims Talstation 7017 Flims Dorf

ELEMENT STORE Casa Belvair 7550 Scuol

MAVERICKS Militärstrasse 76 8004 Zürich

POMPES FUNEBRES Schifflände 30 8001 Zürich

360 GRAD GMBH Dorfplatz 6 6370 Stans

BOARDERWORLD Laax Talstation 7032 Laax

ETTINGER SPORT Promenade 153 7260 Davos Dorf

MENZLI SPORT Glennerstr. 30 7130 Ilanz

POMP IT UP Werchlaubengässli 14 6004 Luzern

ADIDAS ORIGINALS STORE Marktgasse 3 8001 Zürich

BOARDERSHOP 41 Bahnhofstrasse 41 7302 Landquart

ESKIMOS Obere Dorfstrasse 66 3906 Saas-Fe

MONSTERGAP Frutigenstrasse 8 3600 Thun

POMP IT UP Weisse Gasse 3 4051 Basel

AER SNOW & SURF Viktoria Centre 3920 Zermatt

BOARDLOCAL Maihofstrasse 8 6004 Luzern

ESPERANTO FREESTYLES Tiefenaustrasse 2 8640 Rapperswil Jona

MONTEMARE Bärengasse 1 8750 Glarus

POMP IT UP Uraniastrasse 34 8001 Zürich

ALBANI SPORT AG Luzernerstrasse 2 4665 Oftringen

BOARDLOCAL Dorfstrasse 43 6390 Engelberg

FRONTFLIP GMBH Alte Simplonstr. 3 3900 Brig

MR. GOODFUN Vorstadt 2 6300 Zug

POMP IT UP Oberdorfstrasse 23 8001 Zürich

ALBANI SPORT GMBH Aavorstadt 39 5600 Lenzburg

BONEHEAD Römerstrasse 12 4600 Olten

FREE MOUNTAIN Burgstrasse 43 3600 Thun

NO-LIMIT & TOURKULTUR Aarauerstrasse 26 5200 Brugg

POPCORN 3906 Saas-Fee

ALLEY-OOP Lohningerweg 19 8240 Thayngen

BONEHEAD Mühletalstrasse 6 4800 Zofingen

GARAGE Rockresort / PF 727 7032 Laax

NO NAME SHOP Bahnhofstrasse 5 3930 Visp

ALOHA BOARDS & STYLE Seonerstrasse 37 5600 Lenzburg

BOOM SPORT AG Via Tegiatscha 5 7500 St. Moritz

GECKO SPORT Wettingerstrasse 34 5400 Baden

NTC FLIMS Talstation 7017 Flims

ALOHA BOARDS & STYLE Limmatstrasse 29 5300 Turgi

BUMP Bahnhofstrasse 6390 Engelberg

GLATTHARD SPORT AG Bahnhofstrasse 3 3860 Meiringen

NTC LAAX Talstation 7032 Laax

ALPIN CENTER INTERLAKEN Beim Bahnhof 3812 Wilderswil

BURGENERSPORT Furkastrasse 9 3984 Fiesch

HERGERSPORT Regensbergstrasse 322 8050 Zürich

NUMBER ONE Pfistergasse 25 6000 Luzern

BREAK-POINT SPORTS & STYLE Sonnenstrasse 4 3900 Brig

HUWILER SPORT AG Aettenbergstrasse 6 5630 Muri

OAKLEY POP UP STORE Giessereistr. 18 8005 Zürich

CAP WORLD Bahnhofstrasse 12 5400 Baden

HUWYLER AG Flöcke 29 6215 Beromünster

OESTER SPORT AG Dorfstrasse 25 3715 Adelboden

CARVING Poststrasse 5 7000 Chur

HUWYLER SPORT H + J AG Poststrasse 7 6060 Sarnen

O’NEILL SHOP Zeughauspas./Marktgasse 28 3011 Bern

CHOPP Via Nova 7017 Flims

IMFALL Badenerstrasse 809 8049 Zürich

O’NEILL STORE DAVOS Brämabüelstrasse 13 7270 Davos Platz

RADIX ZÜRICH Lagerstrasse 12 Europaallee 8004 Zürich

CLOUD 9 lagerplatz 7 8400 winterthur

INTERSPORT ANGERER AG via Maistra 2 7500 St.Moritz

O’NEILL STORE RAPPERSWIL Halsgasse 37 8640 Rapperswil

RADIX Pfingstweidstrasse 10 8005 Zürich

CRAZY SPORTS LTD Dorfstrasse 20 3715 Adelboden

INTERSPORT GRAF AG Haupstrasse 3818 Grindelwald

ONE Haus Atlantis 3925 Grächen

RIDERHOUSE GMBH Hauptstrasse 17 CH-9507 Stettfurt

DAS HAUS Langstrasse 83 8004 Zürich

INTERSPORT TANNENHEIM 8897 Flumserberg

ONE Talstrasse 12 3924 St.Niklaus

RIP CURL PRO SHOP 10, Via Rosatch 7500 St Moritz – Bad

DEDICATED Bahnhofstrasse 35 3860 Meiringen

INTERSPORT ZURCHER AG Schwandistrasse 23 3714 Frutigen

ONE 80‘ Hauptstrasse 182 2552 Orpund

RIP CURL PRO STORE Viaduktstrasse 31 8005 Zürich

DIAMOND BOARDSHOP Dorfstrasse 59 3715 Adelboden

JET SPORT RÜMLANG AG Riedmattstrasse 6 8153 Rümlang

OUTFIT Bahnhofstrasse 2A 3900 Brig

ROLLLADEN SPORT GMBH Konradstrasse 72 8005 Zürich

DIRTY‘S SURF SHOP Ryf 62 3280 Murten

JET SPORT BÜLACH AG Sonnenhof 1 8180 Bülach

OUTFIT Kaufplatz 7 3930 Visp

SCHEIWI SPORT Neumattstrasse 16 4144 Arlesheim

DOODAH Metallstrasse 9 6300 Zug

JUST FOR FREAKS Gotthardstrasse 84 6460 Altdorf

PAGE Alte Simplonstrasse 16 3900 Brig

SCHENK SPORT GMBH St.Gallestrasse 29 9325 Roggwil/TG

DOODAH Neugasse 35 9000 St. Gallen

K17 Kasinostrasse 17 5000 Aarau

PARANOIA SNOWBOARD Löwengraben 14 6000 Luzern

SCHÖNBÄCHLER SPORT Hauptstrasse 35 8840 Einsiedeln

DOODAH Töpferstrasse 3 6000 Luzern

KSG Aarbergstrasse 40 3011 Bern

PATAGONIA PARTNER STORE ZH Löwenstrasse 14 8001 Zürich

SEVEN SKATE & SNOWSHOP Schulstrasse 38 6440 Brunnen

DOODAH Zeughausgasse 26 3011 Bern

LUMILAUTA snow.skate.style.olten. Mühlegasse 4600 Olten

PIPELINE Hallerstrasse 11 2401 Biel

SKI GUBLER Unterdorfstr. 3 8507 Hörhausen

PIPELINE SPORTS GMBH Löwengasse 2 4502 Solothurn

SNOWBOARD FLOHMARKT Forchstrasse 232 8032 Zürich

ALPRAUSCH STORE Werdmühleplatz 4 8001 Zürich AMERICAN APPAREL Rennweg 35 8001 Zürich AMERICAN APPAREL Josefstrasse 74 8005 Zürich AURAS FAIR & STYLE STORE Dorfstrasse 35 8805 Richterswil BACKDOOR Chalet Abendrot 3818 Grindelwald BACKYARD GMBH Alfred-Escher-Strasse 25 8002 Zürich BALANCE Lotzwilstrasse 6 4900 Langenthal BANNANAS Seeblickstr. 60 7050 Arosa BANNANAS SHOP Naloz 4 7460 Savognin BAYARD SPORT & FASHION Bahnhofplatz 2 3920 Zermatt BEACH MOUNTAIN Seidengasse 1 8021 Zürich BEACH MOUNTAIN Niederdorfstrasse 20 8001 Zürich BERLINGER SPORT TREFF Lindenstrasse 2 6060 Sarnen BILLABONG FLAGSHIP STORE Im Viadukt 32 8005 Zürich BLINDALLEY Zentralstrasse 20 5610 Wohlen AG

DOODAH Europaallee 3 8004 Zürich

LEECH*REDDA MUSIC Badenerstrasse 808 8048 Zürich

PESKO Plaza da posta 7078 Lenzerheide PURE SNOWBOARDSHOP Promenade 3780 Gstaad QUIKSILVER/ROXY SHOP Hochbergstrasse 70 4057 Basel QUIKSILVER/ROXY SHOP Kasernenstrasse 1 8004 Zürich RADIX D. & L. BERGER Kirchbergstrasse 25 3401 Burgdorf RADIX LIESTAL Kanonengasse 12 4410 Liestal RADIX HUTTWIL Bahnhofstrasse 42 4950 Huttwil


WHERE TO FIND WHITEOUT

75

SNOWBOARDGARAGE Waldmannstrasse 4 8001 Zürich

TOUCH Alte Landi 3216 Ried

BOARDER KING Rue du Lac 29 1800 Vevey

NO WAY Rue de la Gare 3 2501 Biel

SOURCES Grand Rue 32 1820 Montreux

SNOWBOARDGARAGE Gotthardstrasse 34 8800 Thalwil

TOWER SPORTS AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil

BOARDERS PARK Grand Rue 4 1260 Nyon

ONEX SPORTS Bois de la Chapelle 106 1213 Onex

SPORTSLAB Centre Commercial Maladière 2000 Neuchâtel

SNOWBOARDGARAGE Merkstrasse 19 8853 Lachen

TREELEE, SKATE & SNOW Sempachstrasse 12 6280 Hochdorf

CAP SUR LE SPORT Ch. des Bats 4 2800 Delemont

PACIFIC SHOP Immeuble la Residence 3963 Crans-sur-sierre

SNOWBOARDGARAGE Promenade 64 7270 Davos-Platz

TWIST Nächstfeldstrasse 21 8500 Frauenfeld

CRAZY CORNER Immeuble les Arcades 1972 Anzère

PLANÈTE SPORTS Grand-Rue 1660 Château-d«Oex

SNOW WAVE Bankstr. 8, 7000 Chur

WELCOME Baarerstrasse 43 6300 Zug

DBS SPORT Grand-Rue 6 2000 Neuchâtel

POMPES FUNEBRES Rue Corraterie 17 1204 Genève

SPEED STORE Weierstrasse 6 9500 Wil SG

WESTPARK Weststrasse 47 8570 Weinfelden

LOLIPOP Route de Bâle 2800 Delémont

POMPES FUNEBRES Place de L‘Europe 8 1003 Lausanne

SPIN OUT Parkhof 57 9470 Buchs

WILD ONE Lomattenstrasse 40 3906 Saas-Fee

DOODAH Rue Haldimaud 10 1003 Lausanne

POMP IT UP Av. J-J Mercier 11 1003 Lausanne

SPIRIT BOARDS & STYLE Poststrasse 7 6060 Sarnen

WOLKE 7 Hallerstrasse11 2501 Bienne

DOODAH Rue d‘Italie 11 1200 Genève

POMP IT UP Rue Corraterie 19 1204 Genève

WORD SHOP GMBH Elestastrasse 16 7310 Bad Ragaz

ENDLESS RIDE Chalet les Diablerets 1854 Leysin

POMP IT UP Place du Banneret 2000 Neuchâtel

WORK 4 DONUTS Posthof 7 8201 Schaffhausen

ESCAPE Rue Pepinet 5 1003 Lausanne

POMP IT UP Rue de Lausanne 10 1950 Sion

WORKSHOP-SPORTS GMBH Bia dal Bagn 22 7500 St. Moritz

EVASION SPORTS Place de Savoleyres 1936 Verbier

PULP 68 URBAN MEDIA 115 route de Vernier 1219 Chatelaîne / Genève

EXTREM BIKE & BOARD ch du croset 9 1024 Ecublens

PURE MOUNTAIN SPORT Place de la Barboleusaz No. 9 Memoret A 1882 Gryon

SPORT BEAT BRIGELS Via Nova 49 7017 Flims-Dorf SPORT E. PFISTER GMBH Industriestrasse 3-5 8610 Uster SPORTPLAUSCH WIDER AG Widenholzstrasse 6 8304 Wallisellen SPORTS LAB Neuengasse 1 3011 Bern

FRANCOIS SPORT Gd rue 90 1110 Morges

SPORTS LAB Niedaugasse 26 2502 Biel

FREERIDE COMPANY Residence Bonaveau 1874 Champéry

SPORTS LAB Bahnhofstrasse 3 7000 Chur

GET WET SURF SHOP Harpe 47 1007 Lausanne

SPORTS LAB Multergasse 10 9000 St. Gallen

GREAT OUTDOOR STORE Cours de Rive 14 1204 Genève

SPORTS LAB Niederdorfstrasse 21 8001 Zürich SPORTS LAB Bahnhofstrasse 81 8001 Zürich SPORT TANNENHEIM AG Tannenheim 8897 Flumserberg SPORT SHOP TIME OUT USTER AG Pfäffikerstrasse 30 CH-8610 Uster SPORT TREND SHOP Heuweidli 8340 Hinwil STEILHANG Bahnhofstr. 1 4147 Aesch, BL STRIMER SPORT Neudorfstr. 35 7430 Thusis STÜTZRÄDLI Bahnhofstrasse 3 8500 Frauenfeld SUDDEN RUSH Forchstrasse 226 8032 Zürich TIP TO TAIL Speichergasse 35 3011 Bern TIP 2 TAIL Spielmatte 41 3800 Interlaken TOTAL SPORT Bleicherstr. 34 8400 Winterthur

FRANZÖSISCHE SCHWEIZ 242 2 Cotes de Montbenon 1003 Lausanne ADRELYX RIDE SHOP Rte de la Drague 14 1950 Sion AESCHBACH SPORTS Rue du Rohne 4 1211 Geneve ALLEYOOP Fausses-Brayes 1 2000 Neuchâtel ALTMANN SPORTS SA Rue de la Madeleine 22 1800 Vevey ATHLETICUM 68, Rue Industrie 1030 Bussigny ATHLETICUM Rue de la Vigie 1 1003 Lausanne ATHLETICUM Rue des Rottes 6 1964 Conthey AZ SPORT Chateau de la Cour 1-4 3960 Sierre BEST WEAR Les Vignettes 3962 Montana-Vermala

HARDCORE SPORTS Galerie Alpina 1936 Verbier HAUTE PRESSION SPORTS Case postale 150, Place du Village 1660 Chateau-d‘Oex HOT TENSION Place de l‘hôtel de ville 1870 Monthey KUNG-FU Rue de Vevey 58 1630 Bulle KUNG FU Rue de Gruyère 56 1630 Bulle LEVITATION SPORT SHOP Rue du Chable Bêt 22 1920 Martigny MANLY SHOP Rue de la Gare 3 1110 Morges MC BOARD Paragon Sport 1882 Gryon MY WAY DREAM STORE Grand Rue 3 1530 Payerne NEIGE AVENTURE SURF-SHOP 1997 Haute-Nendaz NO BOUNDS Rue de Medran 1936 Verbier

QUIKSILVER/ROXY Grand-Rue 68 1820 Montreux QUIKSILVER/ROXY Höheweg 33 1820 Montreux QUIKSILVER/ROXY Les Portes St-François Place Saint-François 1 1003 Lausanne RIDE & SLIDE Av. de Chailly 1 1012 Lausanne RIP CURL PRO STORE Boulevard Helvétique 21 1207 Genève RIP CURL PRO SHOP Route de Genève 17 1003 Lausanne RIP CURL PRO SHOP Rue Louis Antille 1 3963 Crans Montana 1 RISE UP SHOP Pfarreigartenstrasse 4 3930 Visp SB SPORT Pl. de la Gare 3 1260 Nyon SIDECUT PRO SHOP Route d‘ Ollon 1860 Aigle SIDECUT PRO SHOP Rue du coppet 1 1870 Monthey SIDECUT PRO SHOP Rue de la Gare 14 1950 Sion SILVER SPORT Grand-Rue 1838 Rougemont SLIDE STATION Rue des cygnes 50 2501 Bienne SNOW CULTURE Le Chamois 1865 Les Diablerets

SURF MACHINE Rue de Vevey 18 1630 Bulle THEYTAZ SPORTS Imm. Belvédère 1988 Thyon-les Collons TOF SPORT Rue Francillon 11 2610 St-Imier TRANZPORT Rue des Eaux-Vives 79-81 1207 Genève TROPICSNOW Grande Rue 10 1820 Montreux

ITALIENISCHE SCHWEIZ AGANÉ Piazza Orico 1 6500 Bellinzona EMEROLD BOARD SHOP Via S. Balestra 15 6900 Lugano GROUND ZERO SHOP Via della Motta 3 6600 Locarno NTS Via alla Cervia 2 6500 Bellinzona SNOWCAMP BOARDSHOP Via Cantonale 6802 Rivera SNOWBOARDING Via San Gotthardo 100 6828 Balerna SPECIALBOARD SAGL Via Praella 12 6850 Mendrisio


76

R . I . P. J A M E S B

I Ride Greener 4 James-B.

TEXT BY STEN SMOLA

Bis eine Schneeflocke vom Jungfraujoch bis zur Zungenspitze des Aletschgletschers gelangt, verstreichen achthundert Jahre. Eine verdammt lange Zeit, für ein so kleines Körnchen Eis. Heute schmelzen die meisten Schneeflocken jedoch schon auf ihren ersten Metern.

Il ne fallait pas moins de huit cents ans pour qu’un flocon tombé sur le Jungfraujoch arrive jusqu’au front du glacier d’Aletsch. C’était une durée bien longue pour un si petit cristal de glace. Mais aujourd’hui, la plupart des flocons fondent déjà sur les premiers mètres du parcours.

Als ich als 16-Jähriger mit meinen Freunden auf den Gletschern von SaasFee und Les Diablerets das Snowboarden erlernte, war mir das ehrlich gesagt noch völlig egal. Wir waren jung, hatten nur Snowboarden und Fiesta im Kopf. Wer vermisst sie nicht, die legendären James-B Camps auf dem Glacier 3000. Am Morgen erwartete uns jeweils eine schön geshapte Kickerline, gefolgt von einer nachmittäglichen Skate Session und am Abend veranstalteten wir eine crazy Party in der B’Bar oder besuchten ein Konzert von Ben Harper am Jazz Festival von Montreux. Goldene Zeiten waren das! 17 Jahre später hat sich die Welt verändert. Der Glacier de Transfleuron oberhalb von Les Diablerets ist nur noch ein Schatten seiner selbst. Seine Tage sind gezählt. Ihn erwartet dasselbe Schicksal wie hundert andere Gletscher in den Alpen. Die James-B Camps hat es schon früher erwischt. Summer Shredding Sessions am Fusse des Sex Rouge sind schon lange Geschichte.

A 16 ans, lorsque j’apprenais le snowboard avec mes amis sur les glaciers de Saas-Fee et des Diablerets, tout cela m’était complètement égal. Nous étions jeunes et notre tête était pleine de snowboard et de fêtes. Qui ne pense pas avec nostalgie aux légendaires James-B Camps de Glacier 3000. Chaque matin, c’est une kicker line bien formée qui nous attendait. L’après-midi, c’était le moment de faire une Skate Session. Et le soir, nous partions faire la fête au B’Bar et assister à un concert de Ben Harper au Jazz Festival de Montreux. Ça, c’était vraiment le bon temps! 17 ans plus tard, le monde a bien changé. Le glacier de Transfleuron, au-dessus des Diablerets, n’est plus que l’ombre de lui-même. Et ses jours sont comptés. Il connaîtra sans doutes le même destin que des centaines d’autres glaciers alpins. Les James-B Camps n’auront pas tenu aussi longtemps et leurs shredding sessions estivales au pied du Sex Rouge appartiennent depuis longtemps à l’histoire.

Heute verstehe ich, dass ich als Snowboarder und Liebhaber der Berge paradoxerweise mit meinem Lebensstil nicht ganz unschuldig daran bin, dass nur noch die wenigsten Schneekristalle die lange Reise auf einem Gletscher in Angriff nehmen können. Alle Elemente rund um unseren Sport heizen das Klima an. Seien es die Autofahrten ins Skigebiet, die Produktion von stylishen Kleidern, Skis, Snowboards, Goggles und nicht zuletzt die helikopterintensiven Snowboard- und Ski-Videos. Das alles verursacht eine Menge CO2-Emissionen, ob es uns gefällt oder nicht.

Aujourd’hui je comprends qu’en tant que snowboardeur et amoureux des montagnes, mon style de vie engage paradoxalement aussi ma responsabilité dans le fait que les flocons sont de plus en plus rares à faire leur long voyage jusqu’au bas du glacier. Tous les éléments qui entourent notre sport provoquent un réchauffement du climat. On peut tout simplement penser aux trajets en voiture pour aller sur les domaines skiables ou à la fabrication de nos tenues si stylées, de nos skis, de nos planches et de nos googles, sans oublier l’utilisation intensive d’hélicoptères pour réaliser des vidéos et des photos de snowboard ou de ski. Tout cela produit d’immenses émissions de CO2, que cela nous plaise ou pas.

Mir persönlich ist es mittlerweile egal, ob das James-B Camp auf irgendeinem Gletscher in den Alpen ein Revival erfährt. Ich bevorzuge es im Sommer die unzähligen Trails im Wald mit dem Bike unsicher zu machen. Mir ist aber nicht egal, dass meinem Sohn durch die globale Erwärmung die Chance genommen wird, diese goldenen Zeiten ebenfalls zu erleben. Es ist allerdings noch nicht zu spät, den Klimawandel umzukehren, damit auch die nächste Generation genügend Schnee zum Snowboarden und Skifahren hat. Bereits heute sollte jeder das eigene Handeln hinterfragen, und morgen vielleicht das Auto zu Gunsten des Velos in der Garage stehen lassen.

Personnellement, cela m’est désormais égal que le James-B Camp fasse son grand retour sur un autre glacier des Alpes. L’été, je préfère enfourcher mon VTT pour m’éclater sur les innombrables trails qui traversent la forêt. Mais cela ne m’est pas égal que le réchauffement climatique global prive mon fils d’expériences inoubliables. Il n’est pas encore trop tard pour inverser le processus climatique et assurer qu’il y aura à l’avenir suffisamment de neige pour que la prochaine génération puisse pratiquer le snowboard et le ski. Chacun doit aujourd’hui s’interroger sur son impact écologique et peut-être laisser demain la voiture au garage au profit du vélo.

www.ridegreener.com


R . I . P. J A M E S B

STEN SMOLA – GRAECHEN – BY DAVID BIRRI

77


78

TIMELINE : FREESTYLE.CH

FROM INLINE TO INSANITY TEXT BY ERWIN FLURY

Wir erkundeten uns bei den guten Leuten von Freestyle.ch nach ihren schönsten Erinnerungen von jedem Jahr seit dem Beginn des Wettkampfes. Folgendes ist was sie sagten...

Nous avons demandé aux meilleurs participants de Freestyle.ch de nous raconter le meilleur souvenir qu’ils gardaient de chaque édition de cette compétition. Et voilà ce qu’ils nous ont dit…

1995

2001

2006

Inline-Skater, Skateboarder und BMXer zum ersten Mal auf der Zürcher Landiwiese: Halfpipe, Jumps, Slalom. Pour la première fois, les Inline Skaters, Skateboarders et BMXers se rendent sur le Landiwiese de Zurich: halfpipe, sauts, slalom.

Edgar Torrenteras springt mit der FMXMaschine über die Snowramp. Edgar Torrenteras saute par-dessus la rampe de neige sur sa FMX.

Sandro Dias ist der Liebling der freestyle.ch Fans und gewinnt als Erster die Crossover Session zum zweiten Mal. Sandro Dias, favori du public de freestyle.ch, est le premier à remporter pour la deuxième fois la session Crossover.

1996 Erster Snowboard Contest auf der Landiwiese, u.a. mit Fabien Rohrer. Première compétition de snowboard sur le Landiwiese. Avec la participation de Fabien Rohrer, entre autres.

2002 Erste Live-Übertragung des Snowboard-Finals am Schweizer Fernsehen. Marc André Tarte gewinnt zum ersten Mal den Titel Snowboard. champ. Première retransmission en direct de la finale de snowboard par la télévision suisse. Marc André Tarte remporte pour la première fois le titre de Snowboard.champ.

1997

2003

Zum ersten Mal unter neuem Namen und mit dem ersten Live-Webcasting einer Sportveranstaltung in der Schweiz. Tony Hawk und Mat Hoffman sind die grossen Stars. Première édition sous le nouveau nom et premier événement sportif en Suisse à être diffusé en live sur le web. Les stars: Tony Hawk et Mat Hoffman.

Zum ersten Mal ohne Halfpipe. Freeski wird Wettkampf-Disziplin. Marc André Tarte gewinnt den Snowboard Contest mit einem 1080° zum zweiten Mal. Première édition sans halfpipe. Le Freeski est désormais une discipline de compétition, et Marc André Tarte remporte pour la deuxième fois la compétition de snowboard avec un 1080°.

1998

2004

Der erste Snowboard-Olympiasieger Gian Simmen, Tony Hawk, Mat Hoffman und Taig Khris begeistern Tausende Besucher. Weltweit einzigartig ist die Doppelhalfpipe mit Spine. En compagnie de Tony Hawk, Mat Hoffman et Taig Khris, Gian Simmen, premier vainqueur des Jeux Olympiques dans la catégorie Snowboard, fait le bonheur de milliers de spectateurs. Le double Halfpipe avec Spine est unique au monde.

Gelungener Start am Freitagabend mit der Tirol Friday Night. Abbruch der Veranstaltung am Samstagmorgen nach Einsturz des Landings der Big Air Snowramp. Ouverture réussie avec la Tirol Friday Night. Samedi matin: fin prématurée de l’événement suite à l’écroulement de l’atterrissage de la rampe Big Air de snow.

1999 Neue Big Air Snowramp. Freeski zum ersten Mal als Show-Disziplin im Programm. Nouvelle rampe de Big Air. Et pour la première fois au programme: la discipline Freeski.

2000 Endlich schönes Wetter. FMX zum ersten Mal als Show dabei. Tony Hawk zeigt den ersten 900° in Europa. La météo est enfin plus clémente. Tony Hawk présente le premier 900° en Europe, et la discipline FMX fait pour la première fois partie de l’événement.

2007 Das neue Logo prägt die Veranstaltung. Le nouveau logo domine l’événement.

2008 Die Schneerampe wächst um 4 Meter auf 36 Meter Höhe. Dazu springen die Snowboarder und Freeskier erstmals über einen Gap. La hauteur de la rampe de snow augmente de 4 à 36 m. De plus, les snowboardeurs et freeskiers se lancent pour la première fois pardessus un gap.

2009 ZÜRICH UND BERLIN Nebst Zürich findet das freestyle.ch zum ersten Mal auch in Berlin statt. Iouri gewinnt in Zürich den Titel des Crossover.champs. Pour la première fois, les compétitions du freestyle.champ sont organisées à Zurich et à Berlin. Iouri décroche le titre de Crossover. champ à Zurich.

2010 Regen, Regen, Regen: Zum crossover.champ gewählt wurde der Freeskier Tom Wallisch. De la pluie sans cesse: le freeskieur Tom Wallisch remporte la session Crossover.

2005

2011

5 Wettkampfdisziplinen: Snowboard und Freeski Big Air, Skateboard und BMX Halfpipe, FMX. Crossover Session aller Disziplinen am Samstagabend. Finals am Sonntag. 5 disciplines de compétition: Snowboard et Freeski Big Air, Skateboard et BMX Halfpipe et FMX. Une session Crossover de toutes les disciplines le samedi soir, les finales le dimanche.

Zum ersten Mal messen sich die Skateboarder auf der MiniMegaRamp. Auf dieser Rampe gewinnt mit Vince Byron zum ersten Mal überhaupt ein BMX-Rider die spektakulärste Crossover Session. Pour la première fois, les skateboarders s’affrontent sur la MiniMegaRamp. Sur cette rampe, la Session Crossover la plus spectaculaire est, pour la première fois, remportée par un Rider BMX.

2012 Crossover total! 4 Disziplinen, 4 Jumps, ein Moment! Crossover total! 4 disciplines, 4 sauts, un instant magique!


TIMELINE : FREESTYLE.CH

79


80

MAIN SPONSORS

21./22.

SEPT ˜˜ 2013 ˜˜

LANDIWIESE ZURICH

SNOWMAN SNOWBOARD

THE ROCKET FREESKI

BIG JOE FMX

SNOWMAN SNOWBOARD

JESSIE DIRT MTB

SCRATCH DJ / PARTY

HOST CITY

BROADCAST PARTNER

MEDIA PARTNERS

TRANSPORT PARTNER

TICKETS


81

1. F l o o r

SA.21.09.13

THE NICEGUYS BAZOOK A MITCH - CUTS

18+AG E

DJs

2. Floor

CUZZY CUZ DOOBIOUS SILENT RABBIT

23PM


82

EPOCH : GIAN SIMMEN

WHERE

IT

ALL

BEGAN TEXT BY DREW STEVENSON

Da wo alles begann, nahm es letzte Saison auch sein Ende: 1996 gewann ein ruhiger, scheuer, Zahnspangen-tragender DJ-, Skateund Snowboard-Punk mit Pickelgesicht in Davos seinen ersten grossen Titel. Das war an den Schweizer Meisterschaften, und der bislang unbekannte Name Gian Simmen war plötzlich in aller Munde.

L’hiver dernier, une ère a pris fin là même où elle avait débuté. En 1996, un type calme et timide, le visage couvert de boutons et des bagues plein la bouche, remportait sa première grande compétition. Son mélange de DJ, de skate, de snowboard et de punk avait terminé en première place des championnats suisse, et soudain, tout le monde parlait de ce Gian Simmen, alors inconnu.

Um seinen letzten offiziellen Contest zu feiern, hostete Gian die «Legends Session» – eine Session, die dem Final der O‘Neill Evolution in gar nichts nachstand. Mit mehr als fünf Generationen des Snowboard-Adels am Start wurde der Tag seinen legendären Erwartungen spielerisch gerecht.

Pour sa dernière compétition officielle, Gian a organisé la Legends Session, une session qui aurait pu être la finale du O’Neill Evolution. Accueillant plus de cinq générations de rois du snowboard, l’événement a su répondre aux attentes du public.

Persönlichkeiten wie der Präsident der World Snowboard Tour, Reto Lamm, battelten zusammen mit Michi Albin, Marco Lutz, Martina Tscharner, Anita Schwaller, Oli Brunschwiler, Oli Fennel, Micki Früh, Johnny Eisenhut, Marcel Hitz, Pascal Imhof, Sergio Berger, Giom Morriset, Franco Furger, Jan Michaelis, Markku Koski, Nici Pederzoli und Konsorte, um nur ein paar wenige zu nennen. Die Riding Standouts waren Xavier Hoffman, der den genau gleichen Run hinlegte, der ihm wenige Jahre zuvor den ersten Platz an der Evolution bescherte, und selbstverständlich Gian selber, dessen so mühelose Höhe und sein Style es schwierig machten, seine Absichten, sich vom Contestzirkus zurückzuziehen, wahr zu haben.

Des personnalités, comme Reto Lamm, le président du World Snowboard Tour, se sont lancées dans des battles contre Michi Albin, Marco Lutz, Martina Tscharner, Anita Schwaller, Oli Brunschwieler, Oli Fennel, Micki Früh, Johnny Eisenhut, Marcel Hitz, Pascal Imhof, Sergio Berger, Giom Morriset, Franco Furger, Jan Michaelis, Markku Koski et Nici Pederzoli, pour ne citer qu’eux. Les Riding Standouts étaient Xavier Hoffman qui a présenté son winning run du O’Neill Evolution d’il y a quelques ans, et, naturellement, Gian Simmen qui a ridé avec une amplitude et un style tellement smooth qu’on avait de la peine à croire qu’il compte se retirer de la compétition sportive.

An Gian zu denken, zaubert mir stets ein Lächeln aufs Gesicht. Ihr müsst wissen, ich traf Gian zum ersten Mal am Ballantines Urban Air 1999 in Valencia. Selten hatte ich eine derart scheue und introvertierte Person kennengelernt, ganz alleine zurückgezogen zuhinterst in einem Bus, mit überdimensionierten Kopfhörern auf dem Kopf. Sämtliche Versuche, den Typen zu motivieren, wurden mit einem scheuen, schiefen Lächeln quittiert, sodass ich mir quasi sicher war, dass er rein gar nichts von dem verstand, was ich ihm eben gesagt hatte. Später sah ich Gian riden – gar nicht schlecht, aber auch nicht herausragend. Nur ein paar Monate später holte Gian dann an den Olympischen Spielen 1998 in Nagano sein erstes Gold in der Halfpipe... und ich dachte nur «Na toll... der Junge spricht kein Wort... welch herausragendes Aushängeschild unseres Sports haben wir da eben gekürt.» Und ich kann heute ohne Weiteres sagen, dass viele in der Szene genau dasselbe dachten.

Penser à Gian me fait marrer. En fait, je l’ai rencontré pour la première fois lors du Ballantines Urban Air de Valencia en 1999. J’ai rarement connu un mec plus timide et introverti, assis tout seul au fond d’un bus avec son casque trop grand. Tout essai de motiver le gars aboutissait à une ébauche de sourire timide, ce qui me donnait l’impression qu’il n’avait strictement rien compris de ce que je venais de lui dire. Plus tard, j’ai eu l’occasion de le voir rider - pas mal du tout, mais pas exceptionnel non plus. Quelques mois plus tard, Gian a décroché sa première médaille d’or en Half Pipe aux Jeux Olympiques de Nagano en 1998... Je me suis dit: «Bien joué. Le mec n’a jamais dit un seul mot... Quel ambassadeur exceptionnel pour notre sport nous venons de couronner!» Et beaucoup dans la scène partageaient mon avis.

Wir haben durchaus stärkere Persönlichkeiten unter dem Druck der nichts verzeihenden Mainstream-Medien einknicken sehen, dem sie, vor allem in der wintersportverrückten Schweiz, von einem Tag auf den anderen ausgesetzt waren. Doch mit Gian war es anders. Innert kürzester Zeit legte er massiv an Reife zu und wurde zu einem der unglaublichsten Botschafter, die der Sport je kannte.

On a vu de forts caractères capituler face à la pression des médias grand public, surtout dans un pays si attaché aux sports d’hiver comme la Suisse. Pourtant, ce n’a pas été le cas avec Gian. D’un jour à l’autre, Gian a gagné en maturité pour devenir l’un des plus extraordinaires ambassadeurs que le sport n’ait jamais eu. Ça, c’est indiscutable.


EPOCH : GIAN SIMMEN

GIAN SIMMEN – ROCKET AIR – DAVOS – BY DAVID BIRRI

83


84

EPOCH : GIAN SIMMEN

DREW STEVENSON, SERGIO BERGER, RETO LAMM LIFTING GIAN SIMMEN – DAVOS – BY DAVID BIRRI

Da gibt‘s keine Diskussionen. Jeder, der Gian kennenlernen durfte, weiss, dass sich der Typ zu einem hochintelligenten, respektvollen und entschlossenen Akteur im Snowboardzirkus gemausert hat. Egal, ob er von einem Autogramm jagenden Fan Poster und Stift in die Hand gedrückt bekommt oder vor laufenden Fernsehkameras ein Interview gibt, Gian ist stets sehr zugänglich. Er hat sich unermüdlich für das Snowboarden eingesetzt. Und die Schweizer Szene, wenn nicht sogar der Sport im Allgemeinen, steht heute dank Gians Herz, Energie und Leidenschaft viel besser da. Und wo sonst lässt sich Gians Karriere besser zelebrieren als an dieser legendären Location? Seit Snowboarden die Alpen erobert hat, ist Davos, wo schon in den 80ern ISF-Wettkämpfe ausgetragen wurden, am Puls der europäischen Szene. Dank dem dort ansässigen Sportgymnasium und der unglaublichen Infrastruktur hat die Stadt den Sport stets promotet. In dieses Bild passt auch, dass Dani Costandaché im Jahr 2000 den New Years SB Jam ins Leben rief, woraus später die O‘Neill Evolution hervorging. Während 13 Jahren war der Event in irgendeiner Form immer eines der progressivsten in der weltweiten Snowboardagenda. Fast jeder Rider, der je in Europa antrat, behält Davos, die Evolution oder beides in bester Erinnerung. Kaum einer von uns realisierte an Gians Session, dass wir nicht nur Geschichte feierten, sondern selber auch Geschichte schrieben. Sechs Monate nach der Legends Session kam die traurige Meldung, dass die O‘Neill Evolution dieses Jahr nicht stattfinden würde und dass aktuell noch in den Sternen stehe, ob der Event in der nächsten Zukunft überhaupt wieder organisiert wird. Die Dinge verändern sich, ob zum Guten oder zum Schlechten. Wir alle, die diese Session miterleben durften, werden ewig dankbar sein für das, was uns der Sport, Davos, die Evolution und Gian beschert haben. Vielen Dank an André und Nadine in Davos, Bernhard Ritzer von O‘Neill und Herrn Gian Simmen...

Tout ceux qui ont eu la chance de le rencontrer savent qu’il s’est métamorphosé en un acteur très intelligent, respectueux et engagé sur la scène du snowboard. Qu’il s’agisse de signer un poster pour un fan ou de donner un entretien à la télé, Gian est toujours aussi disponible. Infatigable, il s’est toujours engagé pour le bien de notre sport. Le cœur, l’énergie et la passion de Gian ont fait de la scène suisse ce qu’elle est aujourd’hui. On pourrait même dire que le sport en général est ce qu’il est grâce à Gian. Où mieux célébrer la carrière de Gian que dans cet endroit légendaire? Depuis les débuts de notre sport, la ville de Davos a été au cœur de la scène européenne, accueillant des compétitions de l’ISF dans les années 80 déjà. Par le biais du lycée sportif et d’une infrastructure incroyable, la ville n’a jamais cessé de promouvoir le sport. Ainsi, en 2000, Dani Costandaché avait lancé le New Years Eve SB Jam qui est devenu le O’Neill Evolution. Depuis 13 ans, cet événement est l’un des plus progressifs de l’agenda du snowboard international. Quasiment chaque rider qui a participé à des compétitions en Europe garde un excellent souvenir de Davos, de l’Evolution, ou des deux. Personne d’entre nous n’avait réalisé, le jour de la Legends Session, que nous ne célébrions pas seulement l’histoire: nous étions en train de l’écrire. Six mois plus tard, on apprenait que l’Evolution n’aurait pas lieu cette année et qu’il n’était pas certain que l’événement puisse continuer d’exister à l’avenir. Les temps changent, pour le meilleur comme pour le pire. Nous, qui étions à Davos ce jour-là, serons toujours reconnaissants pour tout ce que le sport, Davos, l’Evolution et Gian nous ont offert depuis de nombreuses années. Un grand merci à André et Nadine à Davos, Bernhard Ritzer d’O’Neill et M. Gian Simmen...


85

WHO NEEDS A M O U N TA I N

oneill.com/ridemore

@sebtoots

photoFRODesandbech


86

SYNCHRONICITY

TEXT BY PI

Mein Name ist Pascal «Pi» Imhof, ich wohne in Grindelwald im Berner Oberland und bin nun seit mehr als 23 Jahren mit dem Snowboard auf dem Schnee unterwegs. Ich habe unterschiedlichste Eindrücke in der Subkultur des Snowboardens gesammelt: von Park- und Pipebauer über Profi, Eventveranstalter, HobbyFotograf bis hin zu Soulrider, Judge auf der World Snowboard Tour und Mithelfer in der Boardentwicklung in Reto Neigers zensnow.com-Werkstatt. Ich habe einmalige Lebenserfahrungen und Freundschaften gewonnen, Glück und Freude erfahren und jede Menge übers Leben gelernt. Geblieben ist auch nach mehr als 1'500 Tagen Seitwärtsstehen die Faszination und die Motivation, weiterhin Neues zu erlernen. Nach meiner Karriere als Pro ist mir umso bewusster geworden, weshalb ich eigentlich snowboarde: Es sind die kleinen Freuden... hier ein Turn, dort ein Backside Air, da noch ein Ollie über die Wechte... Es ist die Kreativität im offenen Gelände, die nie Langeweile aufkommen lässt und mit zunehmender Erfahrung immer mehr Möglichkeiten bietet. Mit den folgenden Selbstportraits versuche ich in Bilder zu fassen, was Snowboarden für mich bedeutet. Auf den nächsten Seiten seht ihr einige Resultate dieser (Solo-)Projekte des letzten Winters. Es ist schwer, Leidenschaften und Gedanken dazu in verständliche Worte zu fassen, und am liebsten würde ich nur die Bilder für sich sprechen lassen. Aber die Jungs von Whiteout haben einen Text dazu verlangt...

Je m’appelle Pascal «Pi» Imhof, j’habite à Grindelwald et je suis un snowboardeur passionné depuis plus de 23 ans. Pendant toutes ces années, j’ai connu bon nombre de domaines de la sous-culture du snowboard: shaper de Park et de Pipe, pro rider, organisateur, photographe, soulrider, membre du jury au Snowboard World Tour et assistant en développement de planches chez zensnow.com de Reto Neiger. Ainsi, j’ai pu faire des expériences uniques, nouer des amitiés, vivre des moments de joie et de bonheur, et apprendre tout un tas de choses sur la vie. Ce qui est resté, après plus de 1500 jours sur une planche, c’est la fascination et l’envie d’apprendre. Au terme de ma carrière de pro, j’ai enfin compris pourquoi je fais du snowboard: Les petites joies, comme, par exemple, un petit virage, un joli backside air ou encore un ollie au-dessus d’une corniche... Et la créativité sur terrain ouvert qui augmente avec l’expérience. Au travers des autoportraits suivants, j’ai essayé d’exprimer ma vision sur le monde du snowboard. Dans les prochaines pages, vous pourrez voir les résultats de quelques-uns de mes projets solo de l’hiver passé. Décrire une passion et les pensées qui l’accompagnent n’est pas évident, j’aurais donc préféré ne mettre que des photos, mais les gars de Whiteout m’ont demandé d’ajouter quelques mots...


SYNCHRONICITY

CAMERA AND REMOTE – GRINDELWALD

87


88

EYE OF PI


PA S C A L I M H O F S E L F P O R T R A I T – M E T H O D – G R I N D E LWA L D

89


90

EYE OF PI

PASCAL IMHOF SELF PORTRAIT – POW – GRINDELWALD 1ST LOVE — SNOWBOARDING Seit 1990 ist Snowboarden meine grösste Leidenschaft. Ich liebe es einfach immer noch, zusammen mit Freunden mit dem Snowboard im Backcountry unterwegs zu sein. Nirgendwo sonst kann jahrelange Erfahrung so effektiv mit Kreativität vermischt werden. Die Glücksgefühle nach einem Powderrun mit natürlichen Jumps sind schwer in Worte zu fassen, aber genau diese Emotionen, diese Passion, machen das Snowboarden zu dem, was es für mich ist: nicht nur ein Sport, es ist ein Lifestyle; und für mich war und ist es eine einmalige Lebensschule.

Depuis 1990, le snowboard est ma plus grande passion. Sortir en backcountry entre potes est quelque chose que j’apprécie toujours autant. Rider hors piste implique une combinaison unique d’expérience et de créativité. J’ai de la peine à trouver les mots pour décrire le bonheur d’une grosse descente dans la poudreuse, mais ce sont exactement ces émotions et cette passion qui font que le snowboard est plus qu’un sport. C’est un style de vie, une école de vie unique.

2ND LOVE — PHOTOGRAPHY Etwa ähnlich lange wie mit Snowboarden beschäftige ich mich auch schon mit Fotografie und Spiegelreflexkameras. Autodidaktisch habe ich mir die grundlegenden Techniken angeeignet und durch neugierige Fragen an die weltbesten Snowboardfotografen verfeinert. Selber Snowboardfotos zu machen hat mich lange Zeit nicht interessiert: zu gross war meine Motivation, weiterhin selber zu shredden, statt mit schwerem Rucksack auf die Action zu warten. So hatte ich meine Kamera bisher nur an wenigen Tagen im Schnee dabei und konzentrierte mich auf andere fotografische Arbeiten. Mit der Erweiterung meiner Blitzausrüstung kaufte ich vor zwei Jahren zudem Funkfernauslöser, und erste Projekte für nun mögliche Selbstportraits entwickelten sich in meinem Kopf.

J’ai commencé à m’intéresser à la photographie et aux appareils réflexes à l’époque où je me suis lancé dans le snowboard. Autodidacte curieux, j’ai appris seul les techniques de base et les ai améliorées en interrogeant les meilleurs photographes de snowboard du globe. Pendant un bon moment, je n’ai pas eu envie de faire des photos de snowboard car je préférais rider à attendre le saut d‘un rider, enfoncé dans la neige avec tout le matos sur moi. C’est pour cela que je n’emmenais que rarement ma caméra dans la neige et que je me concentrais sur d’autres photos. Il y a deux ans, je me suis acheté de nouveaux flashes ainsi que des déclencheurs télécommandés, ce qui m’a permis de réaliser les projets d’autoportraits que j’avais en tête depuis longtemps.

GROUP LOVE Bei diesen Bildern treffen zwei meiner Leidenschaften direkt aufeinander und ermöglichen mir, Snowboarden aus meinem eigenen Blickwinkel zu zeigen: aufzugreifen, was ich dabei fühle und sehe. Beeinflusst wurden meine Projekte sicherlich von den Werken von Mike Basich. «He's the man». Ich empfehle jedem, seinen Film «Open Space -–The Untold Stories of Mike Basich» anzuschauen.

Ces photos combinent mes deux passions et me donnent la possibilité de montrer mon point de vue sur le monde du snowboard. Je peux exprimer ce que je ressens, ce que je vois. Le travail de Mike Basich a probablement influencé mes projets. He’s the man. Et je ne peux que recommander de regarder son film «Open Space - The Untold Stories of Mike Basich».


EYE OF PI

PASCAL IMHOF SELF PORTRAIT – OLLIE – GRINDELWALD

91


92

EYE OF PI THE CORNICE – PAGE 88 Diese Wechte besuchen wir fast jeden Winter, sie ist allerdings nur über einen zweistündigen Aufstieg zu erreichen. Bereits 1999 hatten wir genau hier mit Gian-Paul Lozza, Chandro Capin, Franco Furger und Emanuel Schneiter viele lustige Fotosessions. Ich bin früher am Berg als meine Freunde, die aufgrund des erneuten Neuschnees länger als geplant für die Anreise brauchen. So beschliesse ich, oben auf sie zu warten und in der Zwischenzeit die Umsetzung dieses Projekts zu versuchen. Den geplanten Blickwinkel hatte ich erst zufällig beim Durchstöbern einiger Bilder vom Vortag entdeckt. Die Funkauslöser kommen mit der Reichweite an ihre Grenzen, dies entdecke ich aber erst nach einem 20-minütigen Wiederaufstieg. Statt der erhofften Sequenz zeigt die Kamera nur ein einziges Bild auf dem Bildschirm. Zuerst enttäuscht, zoome ich in das Foto hinein und stelle fest: okay, immerhin mit Grab. Zuhause am grossen Monitor betrachtet, weicht die Enttäuschung über die fehlende Sequenz der Freude über die gelungene Aufnahme. Dennoch bestelle ich Funkauslöser mit grösserer Reichweite.

Nous retournons quasiment chaque saison sur ce spot pour le rider, même s’il y a 2 heures de montée pour y arriver. En 1999 déjà, on y avait fait des sessions photo très amusantes avec Gian-Paul Lozza, Chandro Capin, Franco Furger et Emanuel Schneiter. Ce jour-là, je suis le premier arrivé au pied de la montagne, car mes potes ont besoin de plus de temps pour arriver à cause de la neige tombée la nuit. Je me décide de les attendre en haut et de tenter de réaliser ce projet. L’angle de caméra m’est venu en tête la veille, en regardant les photos de la dernière session. La distance entre la caméra et le déclencheur est un peu trop importante, mais je ne m’en rends compte qu’après une remontée de 20 minutes. Au lieu de faire toute une séquence, la caméra n’a pris qu’une seule photo. Je suis déçu, mais lorsque je regarde la photo de plus près, je constate qu’au moins, on y voit mon grab. De retour à la maison, je regarde cette photo sur un écran plus grand et je ne suis plus du tout déçu d’avoir raté la séquence, et même plutôt content de cette photo réussie. Mais je commande quand même des déclencheurs plus forts.

THE FOREST – PAGE 90 Nebel, Schneefall, bissige Kälte. Ein idealer Tag für Versuche mit Selbstportraits in Kombination mit Blitzen: Zeit für einen kleinen Ausflug mit Fotorucksack in den Wald. Schon bald bereue ich meinen Entscheid, ohne Schneeschuhe loszuziehen, um Gewicht einzusparen. Zu tief ist der Schnee und mit dem schweren Rucksack sinke ich noch mehr ein. Hätte ich doch stattdessen den zweiten Blitz mitsamt Stativ zu Hause gelassen, denn der löst auf diesem Bild nicht aus. Die Kälte fordert seinen Tribut und treibt auch mich zurück in die warme Stube.

De la brume, des chutes de neige et des températures glaciales: voilà des conditions idéales pour faire des essais d’autoportraits avec flash. Départ pour la forêt avec mon sac de caméra. Très vite, je regrette de n’avoir pas pris mes raquettes – je ne voulais pas prendre trop de matos. La neige est trop profonde et, avec mon gros sac, je m’enfonce encore davantage. Si seulement j’avais laissé le deuxième flash et son trépied à la maison – d’autant plus qu’il ne déclenche pas. Et le froid m’oblige bientôt à rentrer à la maison.

THE PILLOWS – PAGE 91 Dieser Shot beanspruchte meine Nerven und mehrere Versuche zum Erfolg. Hier gedeihen im Sommer schmackhafte Eierschwämme und Steinpilze, so haben wir den Spot auch entdeckt. Nach einem heftigen Föhnsturm im letzten Frühling mussten zahlreiche Bäume gefällt werden und so entstand diese Lichtung. Nun wachsen hier auch im Winter Pilze, Schneepillows. Die ersten beiden Anläufe mit Selbstportraits an diesem Ort scheiterten, und wieder muss ich wegen fehlender Blitze und falscher Kleiderwahl abbrechen und nochmals runter ins Tal. Die Zeit reicht zum Glück gerade noch, um Blitze und andere Kleider zuhause zu holen, ab in die letzte Gondel und zurück zum Spot. Deponierte Kamera aus dem Versteck holen, Blitze installieren, testen, hoffen, dass sich Nebel und Licht noch einige Momente gedulden, hochhiken, kurz erholen, testen, warten, losfahren, Ollie übers erste Pillow, Ollie beim zweiten, Funkauslöser drücken, Landung finden und yeaaah. Doch noch.

Ce shot a mis mes nerfs à rude épreuve, et il a fallu plusieurs essais pour le réussir. En été, cet endroit est plein de girolles et de cèpes, c’est d’ailleurs comme ça qu’on l’a découvert. De nombreux arbres ont dû être coupés après une tempête de foehn très violente lors du dernier printemps, ce qui a formé cette clairière. Aujourd’hui, des champignons y poussent même en hiver: les coussins de neige. Les deux premières tentatives d’autoportrait ont échoué, je dois une fois encore abandonner et redescendre, n’ayant plus assez de flashes et de vêtements chauds. Je fait un saut à la maison pour aller chercher de nouveaux flashes et des vêtements. Et hop, dernière gondole, je suis de retour sur le spot. Je sors la caméra de sa cachette, arrange les flashs et fais un test, tout en espérant que la brume et la lumière me laissent encore quelques minutes... Ensuite, je monte, je me repose un instant, je fais un autre test, j’attends... Et c’est parti. Ollie au-dessus du premier coussin, même chose pour le second coussin. J’appuie sur le déclencheur télécommandé, cherche l’atterrissage et ça y est, yeeeees. Enfin!

BACK HOME – PAGE 93 Ein aus einem spontanen Einfall beim Schneeräumen vor meinem Haus entstandenes Projekt. Dank den heftigen Schneefällen im Januar hatte ich genügend Zeit, beim Schaufeln über die Einrichtung der Blitze und verschiedene Aufnahmeorte nachzudenken. Umso besser noch, dass wir den Corner nach einem Après-Ride einige Tage zuvor bereits getestet hatten. Dieses Bild ist das letzte des Abends und zeigt einen Blickwinkel, der mir erst kurz vor Ende der Session aufgefallen ist.

Cette idée m’est venue un beau jour, alors que je déblayais la neige devant ma maison. Suite aux importantes chutes de neige de janvier, j’ai passé pas mal de temps à déblayer la neige. Ce qui m’a également donné l’occasion de réfléchir sur l’arrangement des flashes sur les différents spots. Heureusement, on avait testé ce corner quelques jours auparavant sur un Après-Ride. Cette photo est la toute dernière de la soirée, avec un angle de caméra que je n’ai essayé que vers la fin de la session. ——

—— Was ich mit diesen Bildern hoffentlich zeigen kann: im Snowboarden geht es um mehr als nur um Full-Full-Doublefulls mit Mute-Grab, Olympische Spiele oder dergleichen. Für mich geht es um den Spirit, die Leidenschaft, die persönliche Verbesserung, das Erreichen von Zielen; darum, draussen in der Natur zu sein, zu geniessen, Freude zu haben und – das ist nach diesen SoloProjekten am wichtigsten – diese Erlebnisse mit Freunden zu teilen.

J’espère pouvoir démontrer avec mes images que le snowboard, c’est bien plus que des Full-Full-Doublefulls Mute, des Jeux Olympiques, etc. Pour moi, le snowboard c’est un esprit, une passion, une progression personnelle, la réalisation de ses objectifs... C’est passer du temps dans la nature, en profiter, s’amuser et partager ses expériences avec ses amis, surtout après ces projets solo. Keep on riding!

Keep on riding! www.pascalimhof.com www.zensnow.com


EYE OF PI

PASCAL IMHOF SELF PORTRAIT – METHOD – GRINDELWALD

93


94

VICTOR DE LE RUE

RUSTY OCKENDEN

BODE MERRILL

MATHIEU CRÉPEL

BRANDON COCARD

DANNY KASS

JASON ROBINSON

MAT SCHAER

MANUEL DIAZ

SYLVAIN BOURBOUSSON

BLAIR HABENICHT

FORREST SHEARER

CALE ZIMA

SCOT BROWN

NILS ARVIDSSON

NICOLAS MÜLLER

WOLFGANG NYVELT


95


96

JET LAG

WTF is up with

RETO KESTENHOLZ

?

Macht «Oben-Ohne-Snowboarden» mehr Spass? Natürlich, ich mag vor allem die Schmerzen, wenn's mich so richtig in den aggressiven Sulzschnee haut. Vor allem aber bin ich einfach ein sehr sozialer Mensch und wollte mit ein wenig Wind unter den Achselhöhlen unangenehme Geruchsquellen für meine Nachbarn später im Zugsabteil vermeiden...

Est-ce que le snowboard est plus fun torse nu? Naturellement, j’adore la douleur que tu ressens lorsque tu te ramasses dans une neige bien lourde et mouillée. En fait, je ne suis pas un mec qui socialise facilement, alors j’ai pensé qu’un peu de vent sous mes aisselles permettrait d’éliminer une source de mauvaises odeurs susceptibles de gêner mes voisins dans le train du retour...

Kennst du den Ursprung dieses Tricks? Wann sahst du ihn zum ersten Mal? Terje hat mal vor ca. tausend Jahren am Air & Style einen BS 3 mit ähnlicher Haltung gemacht. Das hat mich damals als Kid ziemlich beeindruckt – simpel und doch nicht zu unterschätzen! Diese Ausdrucksmöglichkeit, welche ja normalerweise wirklich das Letzte ist, was man im Snowboarding sehen will, wurde dann, wenn ich mich richtig erinnere, bei Fun Sessions wie etwa dem Freestyle.ch, von Mu bei seinen Backflips zelebriert. Hier hat das Ganze natürlich eine andere Inspirationsquelle – ich wollte mit diesem speziellen Hintergrund einen «Seemannsköpper» imitieren – der wohl männlichste Stunt im Schwimmbad!

Connais-tu l’origine de ce trick? Te rappelles-tu la première fois que tu l’as vu? Il y a environ douze mille ans, Terje avait réalisé un BS 3 avec une position comparable lors d’un Air & Style. J’étais encore un gamin et cela m’a vraiment impressionné. Cela parait simple, mais il ne faut pas sous-estimer la difficulté! Si je me rappelle bien, cette expressivité, qui est en fait la dernière chose que tu veux voir dans le snowboard, a été célébrée par la suite lors de Fun Sessions, comme celles de Freestyle. ch par exemple, par Mu et son Backflip. Dans le cas présent, l’inspiration est tout autre – je voulais profiter de ce cadre original pour faire un plongeon avec les bras plaqués contre le corps – la manière la plus masculine de plonger!

War das Schwimmen wegen deines angeschnallten Boards erschwert? Ein Ding der Unmöglichkeit! Das Board zieht dich wie ein Anker hinunter... Zum Glück sind im Thunersee immer ein paar «Stoney Bolognas» in ihrer Yellow Submarine unterwegs – denen hat meine gelbe Hose so gut gefallen, dass sie mich gerettet haben.

Cela a pas été trop difficile de nager avec une planche aux pieds? C’était carrément impossible! Le snowboard te tire au fond comme une ancre... Heureusement qu’il a toujours quelques «Stoney Bolognas» qui se baladent sur le lac de Thoune avec leur Yellow Submarine. Ils ont tellement aimé mon pantalon jaune qu’ils m’ont sauvé de la noyade.

MILESTON ES

1993

YEAR

MILESTON ES

1992

YEAR

SNOWBOARD

The ISF be Champion gins, and holds it's sh Angelrath ips in Ishgl, Aus first World tr Dener vaudwins the pipe even ia, Nicole t “All Aroun takes the title in and Berti the d” catego ry. Pat Verm eu called Pee len makes an unde s Trash. rground Zi ne Popcorn op ens in Saa s Fee.

Au début du snowboard, les riders passaient moins de temps à tenter des multicorks qu’à essayer de perfectionner leur style dans des tricks plus basiques. Il arrive encore aujourd’hui que quelqu’un présente un bon vieux grab en Nuclear ou Chicken Salad, mais cela fait longtemps que l’on a plus vu un rider sortir un beau inverted Stoney Bologna. En tant que journalistes d’investigation, nous avons pensé qu’il fallait absolument prendre contact avec Reto pour en savoir plus à ce sujet…

Phillippe Im of Transw hof gets the seco orld with nd a carving Swiss cover sequence Reto Lam . m champion becomes the Euro in pipe. pean vice The first C hamps Ope Leysin. n takes pl ace in Nidecker creates th for Camil ei le Brichet r first Pro Model board . Crazy Ban ana and F2 a 4 x 4 bi Snowbo nd becomes ing system that imards invent the indust ry standa mediately rd. ATS moves snowboar to Martigny and be ds. comes Ara bis The Imag ine Snow board Clu founded in b strong todaVillars and still go (ISBC) is ing y.

Früher verbrachten Snowboarder weniger Zeit damit Multicorks zu realisieren, dafür investierten sie mehr Zeit im Stylen der basic Tricks. Es kommt heutzutage zwar immer noch vor, dass jemand einen guten alten Nuclear oder einen Chicken Salad Grab hinlegt, jedoch ist es schon etwas länger her, seit wir einen Rider sahen, der sich einem inverted Stoney Bologna widmete. Als engagierte Journalisten war für uns sofort klar, dass wir mit Reto in Kontakt treten mussten, um mehr zu erfahren…

MILESTONES


JET LAG

RETO KESTENHOLZ – STONEY BACKFLIP – AESCHIRIED – BY DAVID BIRRI

97


98

FA S T F O R WA R D

MORITZ BOLL 8.7.2001, Home-Resort: Davos

Sponsors: Never Summer Industries, Flux Bindings, Ettinger Sport, RUKfilms TEXT BY ROBERT KRÖHER

MORITZ BOLL

BY MICHAEL KURT

Aufmerksam geworden bin ich auf den breitgrinsenden, langhaarigen, damals 10-jährigen Zwerg bei seinem Snowboardcontest-Debüt 2011 am Jatz-Jam in Davos. Mit nur einer Saison SnowboardErfahrung belegte er gleich den 2.Platz.

Encore très jeune, Moritz avait déjà attiré mon attention lors de sa toute première compétition de snowboard, au Jatz-Jam 2011 de Davos. Et au cours de sa deuxième saison déjà, il avait terminé au deuxième rang.

Mit Snowboarden begonnen hat er im heimatlichen Jatzpark Davos, wo er sich die Grundlagen für seine späteren guten Platzierungen aneignete. Beeindruckt von seinem Talent, egal ob auf dem Kicker oder den Rails, hab ich ihn als festen Bestandteil der RUKfilms Episoden integriert, denn so junge, kreative Rider mit überzeugendem Style und progressivem Riding trifft man nicht allzu oft.

Moritz a commencé le snowboard au Jatzpark de Davos où il a posé les bases de son succès. Comme il m’impressionnait sur les tremplins comme sur les rails, j’ai décidé de l’intégrer dans les épisodes de RUKfilms. On ne trouve pas souvent des riders aussi jeunes, créatifs et progressifs possédant un tel style.

Die guten Contest-Resutate sind einerseits auf sein beharrliches Training im Stützpunkt Davos, seine Passion für den Schnee, sowie der Aufnahme ins Swiss Youngstar Team zurückzuführen. Im Sommer ist sein Motto «never summer» und er rockt mit seinen Dudes die Gletscher oder sucht die letzten Schneereste auf dem Flüela. Wenn es dann doch mal zu heiss ist, ist er mit dem Skateboard unterwegs oder auf dem Trampolin, um seine Skills zu verbessern. Mo ist immer für ein Spass zu haben, keep on rockin'…

C’est son entraînement quasi constant à Davos, sa passion pour la neige et l’intégration dans le Swiss Youngstar Team qui lui ont permis de livrer des résultats si convaincants. En été, la devise de Moritz est justement «Never Summer». Il va rider avec ses potes sur différents glaciers ou part à la recherche des derniers champs de neige sur le col de la Flüela. Lorsqu’il fait trop chaud, Moritz passe son temps sur son skate ou sur un trampoline, histoire d’améliorer ses skills. Mo est toujours partant pour une ou deux conneries, keep on rockin’...


99

ORDER YOUR AÇAI PRODUCTS HERE www.riolife.ch


100

FA S T F O R WA R D

SIMON BÜRKI 22.02.1995, Home-Resort: Grindelwald

Sponsors: Nitro, L1, POW Gloves, Ashbury TEXT & PHOTOS BY CHRISTIAN DÄHLER

SIMON BÜRKI – ROADTRIP – LIVIGNO

SIMON BÜRKI – WALLRIDE – LIVIGNO

Schneller, höher und weiter. Das ist das Erste was mir einfällt, wenn ich an den 18-jährigen aus Gwatt denke.

Ou comment aller plus vite, plus haut et plus loin. C’est ce qui me vient à l’esprit quand je pense à ce gars de 18 ans de Gwatt.

Egal ob in der Pipe, über den Backcountry-Kicker oder im Park. Simon fliegt immer höher und weiter als manch anderer Snowboarder. Im April 2013 konnten wir uns auf einem 10-tägigen Roadtrip durch die Schweiz und Italien so richtig kennen lernen. Simon ist stets gut drauf, sprudelt vor Ideen und hat er sich erst einmal eine solche in den Kopf gesetzt, muss sie auch umgesetzt werden. Hinzu kommt seine unglaubliche Fähigkeit, wie eine Katze immer auf den Beinen, respektive auf dem Brett, zu landen. So ein Snowboarder ist für einen Fotografen natürlich ein gefundenes Fressen. Müde wird er auch nie. Ihr solltet ihn mal nach einer NightFotosession und dem darauf wohlverdienten ersten grossen Bier in der Karaokebar erleben... Ich freue mich schon jetzt auf das nächste Shooting mit Simu.

Sur un tremplin en backcountry ou en park, peu importe. Lors d’un road trip de 10 jours à travers la Suisse et l’Italie en avril 2013, j’ai vraiment pu connaître Simon. Il est toujours de bonne humeur, très créatif, et lorsqu’il a une idée en tête, il faut absolument qu’il la réalise. De plus, il sait, comme un chat, toujours retomber sur ses pattes, ou plutôt sur sa planche. Un tel snowboardeur est évidemment très apprécié par tout photographe. Simon n’est jamais fatigué. Imaginez-le dans un bar à karaoké après une session photo de nuit, après une première grande bière... J’ai trop hâte de faire un prochain shooting avec Simu.


101

50 % Rabatt auf Sonntags-Spiele raiffeisen.ch/memberplus Als Raiffeisen-Mitglied profitieren Sie exklusiv von 50 % Rabatt auf Tickets s채mtlicher Sonntags-Spiele. Entdecken Sie auch unsere weiteren attraktiven Mitglieder-Angebote f체r Konzerte, Events und Ausfl체ge ins Wallis.

Wir machen den Weg frei


102

INFINITY

IT'S A POWDER DAY. CATCH ME IF YOU CAN.


EMILIEN BADOUX – FEARLESS – GRIMENTZ – BY AHRIEL

103


104

INFINITY


J U R E K R U P P E N – S L A S H – B E L A L P – B Y S I LV A N O Z E I T E R

105


106

INFINITY


NICOLAS WOLKEN – SPINES – ALASKA – BY TONY HARRINGTON

107


108

INFINITY


ALEX RUFIBACH – FS3 – HASLIBERG – BY DAVID BIRRI

109


110

EPILOGUE UP NEXT

Follow the Red Line into THE PRESENT. Coming soon to a board shop near you.

CAMILLE BRICHET – TRANSWORLD – 1991 – BY JON FOSTER

HERAUSGEBER / EDITEUR

ANZEIGENVERKAUF / VENTE

Whiteout GmbH Forchstrasse 228, 8032 Zürich

Moritz Frey frey@whiteout.ch | +41 (0)79 620 07 09

REDAKTION / RÉDACTION

K O R R E K T U R E N U N D L E K T O R AT C O R R E C T I O N S E T L E C T O R AT

Ahriel Povich | ahriel@whiteout.ch Online | web@whiteout.ch

ART DIRECTION Matthias Graf büro bewegt | bewegt.com

WEB DESIGN Laurent Schütz schuetz@whiteout.ch

PHOTO EDITOR Ahriel Povich ahriel@whiteout.ch

ABONNEMENT

ÜBERSETZUNG / TRADUCTION

FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE PHOTOGRAPHES POUR CETTE ÉDITION Mark Shapiro, Patrick Armbruster, Jérôme Tanon, Vernon Deck, Frode Sandbech, Philipp Ruggli, Claudio Casanova, Oli Gagnon, David Birri, Pascal Imhof, Christian Dähler, Michael Kurt, Tony Harrington, Silvano Zeiter

André Grueter, Dominic Bossart

URHEBERRECHT / DROIT D‘AUTEUR

S T Ä N D I G E M I TA R B E I T E R C O L L A B O R AT E U R S P E R M A N E N T S

Alle im Whiteout Magazin abgedruckten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Nachdruck oder anderweitige Verwendung nur durch vorherige, schriftliche Genehmigung des Verlags.

Laurent Schütz, David Kägi

M I TA R B E I T E R D I E S E R A U S G A B E C O L L A B O R AT E U R S P O U R CETTE ÉDITION José Fernandes, Patrick Armbruster, Peter Fässler, Mark Farner, Paul Gruber, Serge Baud, Robert Etienne, Thierry Kunz, Drew Stevenson, Pascal Imhof, Robert Kröher, Christian Dähler and many more...

MILESTON ES

1994

YEAR

Patricia Welti, André Grueter

Reto Lam m in front of wins the first Air an and Terje. Shawn Palmer, Bry d Style an Iguchi Resorts li ke and Saas Laax, Les Diabler Fe snowboar e begin to really ets ders. cater to Evelyne Ve "Big Ones" illeummier produc es European , a Swiss movie w ith a approach . Johnny Ei se the newly nhut receives a pr founded G o enerics S model by nowboards The Swiss . launched Snowboard Magaz out of Chu ine is r. Michi Alb in joins B urton’s Eu Team. ropean Pat Burge ner and Ja n Scherre r are born .

abo@whiteout.ch

SNOWBOARD

ONBOARD – 1997 – GILLES VOIROL (R.I.P.)

MILESTONES

H A F T U N G / R E S P O N S A B I LT É Für den Fall, dass Beiträge oder Informationen unzutreffend oder fehlerhaft sind, haftet der Verlag nur bei Nachweis grober Fahrlässigkeit. Für Beiträge die namentlich gekennzeichnet sind, ist der jeweilige Autor verantwortlich. Für unverlangt eingesandtes Text- oder Bildmaterial übernimmt der Verlag keine Haftung.

Whiteout is environmentally friendly. We use recycled paper to protect our planet. Find us on Facebook.com/whiteoutmag

klimaneutral

natureOffice.com | CH-354-844837

gedruckt


111

check the whole team online at blue-tomato.com/team


+ YPERFECTFIT ALLDAY = RT=PERFECTALLDAYP RT PERFECTALLDAYP CTALLDAYPERFECTFIT CTALLDAYPERFECTFIT COMFORT= PERFECTA = COMFORT PERFECTA +ALL LDAYPERFECTFIT + LDAYPERFECTFIT ALL FORT= PERFECTALLD = FORT PERFECTALLD FECTALLDAYPERFECT FECTALLDAYPERFECT =PERFEC AYCOMFORT = AYCOMFORT PERFEC PERFECTALLDAYPERF PERFECTALLDAYPERF LLDAYPERFECTFIT+ AL + LLDAYPERFECTFIT AL = FORT=PERFECTALLD FORT PERFECTALLD ECTALLDAYPERFECT ECTALLDAYPERFECT =PERFEC YCOMFORT = YCOMFORT PERFEC PERFECTALLDAYPER PERFECTALLDAYPER +ALL LDAYPERFECTFIT + LDAYPERFECTFIT ALL = FORT PERFECTALLD 112

TRAVIS RICE SIGNATURE MODEL ASHLEY BARKER PHOTO.

DCSHOES.COM/SNOW

FACEBOOK.COM/DCSHOES.EUROPE


= AYCOMFORT PERFEC PERFECTFIT+ ALLDAY + PERFECTFIT ALLDAY + T+ALLDAYCOMFORT= = T ALLDAYCOMFORT + ALLDAYPERFECTFIT+ ALLDAYPERFECTFIT LDAYCOMFORT= PER = LDAYCOMFORT PER DAYPERFECTFIT+ ALLD + DAYPERFECTFIT ALLD + TFIT+ALLDAYCOMFO TFIT ALLDAYCOMFO CTALLDAYPERFECTFI CTALLDAYPERFECTFI FECTFIT+ ALLDAYCOM + FECTFIT ALLDAYCOM LLDAYCOMFORT= PE = LLDAYCOMFORT PE + DAYPERFECTFIT+ALLD DAYPERFECTFIT ALLD + TFIT+ALLDAYCOMFOR TFIT ALLDAYCOMFOR CTALLDAYPERFECTFI CTALLDAYPERFECTFI +ALLDAYCO RFECTFIT + RFECTFIT ALLDAYCO =PER LDAYCOMFORT = LDAYCOMFORT PER + DAYPERFECTFIT ALLD 113

PERFECT FIT: ALL DAY COMFORT


114


115


116

FORCE

Swiss Distribution : Dac Sport Import SA www.dacsport.ch / info@dacsport.ch

The Force Binding Workhorse Dependability unionbindingcompany.com

BLACK

WHITE

YELLOW

SEAFOAM

RED

GREEN


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.