Færøerne - Tourist Guide 2024

Page 1

GRATIS

Færøerne

DEN OFFICIELLE TURISTGUIDE 2024

Kort over Færøerne på side 22


Quick, Easy and Effortless We’ve made it easier for you to order and collect your tax-free items Order at dutyfree.fo, collect your items in our self-service lockers, and you’re on your way. Just remember to have the PIN code ready, which you receive upon ordering.

The stop that keeps you going

Make a stop at one of our comfortable filling stations. Refuel your car. Buy something to eat, or grab a coffee and enjoy riding through the beautiful Faroese nature. Welcome to Effo.

Always good prices Duty Free FAE is one of the cheapest tax-free shops in the region. We always strive to have the best prices possible, so that you can enjoy your journey and purchase your items upon arrival in the Faroe Islands.

www.effo.fo · more than energy

Dutyfree FAE – Vága Floghavn – 380 Sørvágur - Tel. 33 13 24


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

THE ADVENTURE BEGINS HERE

Indhold

GreenGate Incoming - Your travel partner in the Faroe Islands

TEMA Dyk ned i kunst og kultur 26 Nyd lokale smagsoplevelser 30 Vævningstradition med moderne trends 34 Fugle på Færøerne 38 Sproget og dansen 40 Den særlige natur 42 LGBT-rejsende på Færøerne 44 Verdens første undersøiske rundkørsel 45 OMRÅDERNE circle Tórshavn og den sydlige del af Streymoy 46 circle Streymoy – nordlige del 64 circle Eysturoy 70 circle Norđoyggjar - nordøerne 80 circle Vágar og Mykines 86 circle Sandoy, Skúvoy og Stóra Dímun 92 circle Suðuroy og Lítla Dímun 98 PRAKTISK INFORMATION Praktisk information 104 Symbolforklaring 109 circle Gule oplysninger 110 Egne notater 125 Hoteller, gæstehuse og vandrehjem 126 Begivenheder 2024 128 Din kontaktinformation 130

4

Book your travel with us at www.greengate.fo

Flights Hotels Summerhouses B&B Car hire Excursions

Travel packages Combination packages Themed tours Group tours Conferences and meetings

Forsidefoto: Oknadalsdrangur, på vestkysten af Sandoy. Foto: Enrico Baroni. Distributør: Visit Faroe Islands, í Gongini 9, P.O. Box 118, FO-110 Tórshavn, Tlf. +298 666555, www.visitfaroeislands.com, info@visitfaroeislands.com Udgiver: Sansir, FO-100 Tórshavn, Færøerne, www.sansir.fo, info@sansir.fo

sansir.fo

INTRODUKTION Identitet, arv og fantastisk natur 6 Sikker rejse 10 Dette må du prøve 12 Aktiviteter 18 Kort over områder og transportnet 22

We have a detailed knowledge of the history, art, culture and nature. We offer authentic and intimate adventures to excite all your senses.

Layout & trykadministration: Sansir. Annoncer: Sansir. Tryk: TrykTeam. Tekst: James Proctor, Annika Kunoy Im, Maud Magnussen og andre. Oversættelse/korrekturlæsning: Jette H. Eirikstoft og Flugubein Tak til: Turistinformationerne og Visit Faroe Islands. Oplag: 20.000 DK, 10.000 DE, 25.000 UK. Copyrights © Brug af tekstmateriale kræver tilladelse fra Sansir og forfatter. Reproduktion af foto kræver fotografens tilladelse.

Tel. +298 350 520 info@greengate.fo


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

HVEM ER FÆRINGERNE?

Identitet, arv og fantastisk natur

Færøerne byder på mere end man kan se. Her fin­ der du et unikt politisk, økonomisk og industrielt landskab, alt imens du bliver betaget af en fanta­ stisk natur og en levende kultur. Det er et sted, hvor tradition møder innovation, hvilket resulterer i et markant og dynamisk miljø med en lovende fremtid. Denne fremtid er afhængig af både en stærk traditionel fiskeribaseret økonomi og en voksende tilstedeværelse i vedvarende energi, tu­ risme og kreative sektorer. På trods af den relativt lille befolkning på omkring 55.000 mennesker har færingerne en stærk iden­ titetsfølelse og sætter en ære i deres selvstyre, sprog, traditioner, rige kulturarv og de store res­ sourcer, der omgiver dem.

Føroyar / Færøerne Hovedstad: Tórshavn Indbyggertal: 54.503 (juni 2023) Øer: 18 (16 beboede) Areal: 1.399 km² Havområde: 274.000 km² Kontinentalsoklen: 301.000 km² Højeste punkt: Slættaratindur, 880 m Demonym: Færøsk / Færøer Sprog: Færøsk Nationalhymne: Tú alfagra land mítt Hovedindustrier: Fiskeri og akvakultur, shipping og maritime tjenester og turisme BNP pr. indbygger: EUR 52.000 (2018) Valuta: Dansk krone / króna (DKK) Telefonkode: 298 Internet TLD: .fo Tidszone: GMT Sommertid (DST): GMT+01:00 Koordinater: 62°00’N 06°47W

Mýlingur på det nordlige Streymoy. Foto: Adam Firman 6

7


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Færøerne har i de senere år også oplevet vækst i andre sektorer, herunder den kulinariske scene med en unik og spændende blanding af traditio­ nelle og moderne påvirkninger, turisme og andre kreative industrier. Turismen er især i fremmarch og tiltrækker besø­ gende med øernes naturlige skønhed, udendørs aktiviteter og unikke kulturelle oplevelser. Der­ udover har de kreative industrier, der omfatter de­ sign, musik, kunst og film, blomstret og fremvist talent og kreativitet på globalt plan.

Den historiske del af Tórshavn. Foto: Faroephoto

Landet er selvstyrende inden for det danske rige, og færingerne nyder en høj grad af selvstyre. De deltager aktivt i at forme det politiske landskab og lægger stor vægt på samfundsengagement og lo­ kal beslutningstagning.

Fiskeindustrien har været livsnerven på øerne. Foto: Getty Images

I århundreder har fiskeindustrien været livsnerven på øerne, og den er fortsat en vital sektor i dag. Fiskeri fortsætter med at spille en væsentlig rolle i økonomien, idet fisk og skaldyrsprodukter af høj kvalitet som laks, makrel og torsk dagligt ekspor­ teres til internationale markeder. Sektoren giver også beskæftigelse til en betydelig del af befolk­ ningen, hvilket bidrager til øernes økonomiske sta­ bilitet.

Parlamentet, kendt som Løgtingið, består af 33 medlemmer valgt af folket. Statsministeren leder regeringen og er ansvarlig for at håndtere de fleste anliggender undtagen forsvars- og udenrigsanlig­ gender. Desuden opretholder Færøerne en selv­ stændig handelspolitik.

Mens fiskeri og relaterede erhverv udgør rygraden i økonomien, stræber Færøerne efter diversifice­ ring og bæredygtig udvikling. Der er fokus på at støtte innovation, iværksætteri og uddannelse for at fremme økonomisk vækst og skabe nye mulig­ heder for befolkningen. Trælanípan. Foto: Getty Images

8

Restauranten Katrina Christiansen i Tórshavn

9


SIKKER REJSE

SIKKER REJSE

Sikkert ophold på Færøerne

Sikker rejse

Disse enkle men vigtige retningslinjer vil hjælpe dig til at få en fornøjelig og uforglemmelig rejse på Færøerne

Vær ansvarsfuld på rejsen

Hellere for meget end for lidt

VIS RESPEKT OVERFOR NATUREN OG DE LOKALE

BEKLÆDNING OG UDSTYR

Naturen er sårbar. Den skal behandles godt og bevares til gavn for kommende generationer

Vær forberedt på at opleve alle fire årstider på én dag Hav flere lag tøj på. Termotøj og uld

Færdsel skal altid ske på nedtrådte eller afmærkede stier for at forstyrre får, dyreliv og natur mindst muligt

Gode vandrestøvler

Du må aldrig bygge varder eller ødelægge gamle varder – de fungerer som landmærker, der kan hjælpe med at vise vej

Hav altid en varm jakke med

Bukser til vandring (helst ikke jeans)

Vind- og regntæt tøj. Nylontøj anbefales ikke, da det kan være glat

Tag altid dit affald med dig Hue og handsker anbefales Vis hensyn overfor de lokale og respekter deres privatliv

En fuldt opladet mobiltelefon, mad, drikke, noget sødt og et kort over ruten

Det er kun tilladt at campere på afmærkede campingpladser

Sikkerhedsvejledninger

FORBEREDELSE ER ALTAFGØRENDE Sikkerhed er ikke dyr, den er uvurderlig

Tag ikke på vandretur hvis der er begrænset sigtbarhed på grund af tåge, eller hvis det er ved at blive mørkt

Det er FORBUDT at flyve med droner inden­for 150 meters afstand af en landsby eller by, indenfor 150 meters afstand af hovedveje som forbinder landsbyer og indenfor en 5 kilometers radius af Vágar Lufthavn.

Det anbefales at vandre sammen med andre Hold dig altid til de nedtrådte eller afmærkede stier

Bemærk!

Gå ikke for langt ud til klippekanter – intet billede er værd at dø for

I nødsituation: RING 112

Det anbefales at vandre med en lokal vandreguide

Hvis du oplever uventet tåge på en tur, er det særlig vigtigt at du holder dig til varder og stier. Hvis du ikke kan se fra én varde til den næste, vent så ved en varde og hold dig varm

Sørg for at være orienteret om årstidens landbrug og jagt Vær forberedt på al slags vejr

Hvis du har brug for akut hjælp forbedrer det muligheden for at få assistance, hvis du vandrer under gode vejrforhold, holder dig til de nedtrådte stier og ikke vandrer i stejle områder

Safe travel

Færøerne til fods

Giv din vært besked om, hvor du planlægger at vandre. Vi anbefaler at du udfylder blanketten på bagsiden af brochuren ”Safe Travel” og afleverer den til din vært eller sætter den indenfor forruden af din bil.

Skaf dig information om turen, før du starter. Sørg for at længden af vandreturen og sværhedsgraden er passende

Stay safe in the Faroe Islands

Har du brug for lægehjælp? Se side 118 for nærmere information Husk! Når du tager på tur: Vandringsruter kan have adgangsgebyr og restriktioner for adgang. Check altid visitfaroeislands.com og det lokale turistkontor for opdaterede retningslinjer og restriktioner for vandring. Udfyld side 126 og læg den synlig i bilruden.

Following these simple yet essential guidelines will help to ensure an enjoyable and unforgettable journey in the Faroe Islands

Færøerne til fods | 1

Se folderen Færøerne til fods for masser af nyttig information om vandreture på Færøerne og husk folderen Safe Travel, når du skal på tur.


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

4

9

6

7 5

Dette må du prøve

Ólavur Frederiksen

8 4

10

11 3

2

circle STREYMOY

1

Vestmannas fuglefjelde

13

Nyd en tur til disse utrolige fugle­ fjelde. Se mange af de forskellige fuglearter, som er på Færøerne. Din båd vil sejle behændigt ind i dybe grotter, gennem smalle sunde og give dig en fantastisk udsigt til de 700 meter høje, lod­ rette klippevægge, hvor tusinder af søpapegøjer, lomvier og malle­ mukker yngler hver sommer. Se mere om Vestmannas fuglefjelde på side 65.

12

Her er et lille udvalg af nogle af de mest uforglemme­ lige oplevelser, som Færøerne har at byde på. Kontakt venligst den nærmeste turistinformation for yderlige­ re oplysninger om vejrforhold og regler om rettighed for at færdes i naturen. Vi har delt øerne ind i seks hovedområder.

14

15

1 3 2

Saviour Mifsud

6

Lars Bisgaard

5

circle EYSTUROY

Idylliske Funningur

circle STREYMOY

Tjørnuvík

Det er svært at forestille sig en mere idyllisk beliggende bygd. Den ligger og putter sig inde i en smal sandfyldt bugt, omkranset af høje fjelde. Tjørnuvík er ikke bare et smukt sted, hvor du kan gå en tur og beundre den pragtfulde ud­ sigt, den er også surfernes paradis. De udfordrende havbølger, som ruller ind fra Nordatlanten er hur­ tigt ved at blive legendariske. Se mere om Tjørnuvík på side 68.

En af de ældste bygder på Færøer­ ne er Funningur med de farverige huse. Den tjærede trækirke er et hånd­­værksmæssigt mesterværk fra 1847. Fra Funn­ingur kan du vandre til Færøernes højeste fjeld Slættaratindur og til det specielle Gjáarskarð, hvor du kan nyde ud­ sigten over den karakte­ rist­ iske Funn­ ings­ fjørður. Husk at under­ søge reglerne om retten til at van­ dre. Mere om området på side72.

9

7

circle STREYMOY

Historiske Kirkjubøur

Kirkjubøur er Færøernes vigtigste historiske sted. De imponerende ruiner af Sankt Magnus domkir­ ken stammer fra det 13. århund­ rede, mens kirken og familiehu­ set på stedet, Roykstovan, begge stammer fra middelalderen. Royk­ stovan er et af verdens ældste beboede bjælkehuse. Se mere om Kirkjubøur på side 58. 12

circle STREYMOY

Øen Koltur

Med dens uspolerede sandstrand og knejsende bjerge er øen Koltur, vest for hovedstaden Tórshavn, det ideelle sted at opleve svund­ ne tiders Færøerne. Se de smukt restaurerede stenhuse og oplev hvor­dan folk før i tiden levede i dette afsides hjørne af øerne. Se mere om Koltur på side 61.

Nico Vera-Ortiz

Sansir

Ólavur Frederiksen

Ólavur Frederiksen

Ólavur Frederiksen

Kazim Ghafoor

8

circle EYSTUROY circle STREYMOY

Tórshavns gamle by

Gå tilbage i tiden mellem de gam­ le træhuse, nogle dækket af vildt­ voksende græstage. Disse gamle bygninger huser i dag den færøske regering og premier­ ministerens kontor. Find sol­uret, som vikinger­ ne har indgraveret i de flade klip­ per på Tinga­ nes. Husk dog at respektere den herboende befolk­ nings privatliv. Se mere om om­ rådet på side 46.

Elduvík – Den uforstyrrede juvel

En lille og charmerende bygd ved havet – omringet af stejle fjelde. Et idéelt sted til at nyde uspoleret natur og iagttage bølgerne, der bryder ind i den naturlige havn. Der er en vidunderlig kløft for svømmere og dykkere. Bygdens sagn om havmanden Marmennil­ in er lavet til en statue af kunstne­ ren Hans Pauli Olsen. Mere om området på side 72.

circle NORÐOYGGJAR

circle NORÐOYGGJAR

Spændende arkitektur i Klaksvík

Sælkvinden i Mikladalur

Stilarten er kendt som Gammel Nordisk Stil og et meget impone­ rende eksempel kan ses i Færøer­ nes næststørste by, Klaksvík på Borðoy. Christianskirken er et state­ ligt eksempel på Gammel Nordisk Stil og var en af de første kirker i Skandinavien som i moderne tid blev bygget i denne specielle stilart. Se mere om Klaksvík på side 80.

Nede ved havet i bygden Miklada­ lur på Kalsoy finder du den smuk­ ke statue af Sælkvinden. 3 meter høj hæver hun sig over den kolde og uforsonlige fjord, hvorfra hun kom. Hun trodser vind og vejr for en sidste gang at få et glimt af sine elskede børn, som hun måtte efterlade, da hun blev tvunget til at vende tilbage til havet. Se mere om området på side 82. 13


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

12 10

circle VÁGAR AND MYKINES

Fuglene på Mykines

Tusinder og atter tusinder af træk­ fugle yngler hver sommer på den fortryllende ø Mykines, som ligger helt ude vestpå. Her findes søpa­ pegøjer, lomvier, skarve, alker og den kæmpestore sule, kongen af de færøske fugle. Faktisk yngler sulen ingen andre steder på Fær­ øerne. Se mere om Mykines på side 6.

13

circle VÁGAR AND MYKINES

Troldkvindens finger

Trøllkonufingur er en 313 m høj monolit på syd-øst siden af San­ davágur. Der vides kun om 11 per­ soner, der har nået op på toppen. Sagnet siger, at en heks ville kaste Færøerne til Island. Da hun nær­ mede sig Vágar, kom solen op, heksen blev til sten og sank i ha­ vet. Og Trøllkonufingur er heksens finger, der stikker op af havet. Se mere om området på side 89-90.

Enrico Baroni

Jana Jacobsen

Tomáš Malík/Pexels

11

circle SANDOY

Søltuvík-bugten og fuglefjeldene på Sandoy Den yndefulde, blide Søltuvík på Sandoys vestkyst er utvivlsomt en af de smukkeste bugter på Færø­ erne og bliver igen og igen valgt til en færøsk favorit. Dette er et af de få steder på øerne, hvor man kan komme tæt på fuglefjeldene nede fra jorden. Se mere om området på side 93.

HIKING Your online guide to

in the Faroe Islands

15

circle SANDOY

Rappelling ned af klipperne på Sandoy

Det er ikke for de frygtsomme, men ved et besøg på Færøerne er der mulighed for at rappelle 300 meter ned ad en stejl klippeside – hvis du tør. Stedet for denne ekst­ remsport er Lonin på vestsiden af Sandoy. Spørg nærmere på den lokale turistinformation. Se mere om Sandoy på side 92. 14

Ólavur Frederiksen

Fedevphoto

Kirstin Vang

14

circle SUÐUROY circle SUÐUROY

Hvannhagi på Suðuroy

Det er med god grund, at det fær­ øske navn for dette idylliske sted kan oversættes til ”hvan-marken”. Hvannhagi er virkelig et smukt og uspoleret naturområde. En velafmærket sti viser vej fra byen Tvøroyri. Fra Hvannhagi er der en enestående udsigt til Suðuroys øst­vendte kyster og også over ha­ vet til de små øer Lítla Dímun og Stóri Dímun. Se mere om Suðuroy på side 99.

Beinisvørð-klipperne på Suðuroy

Færøerne har mange impone­ rende havklipper, men Beinisvørð får dig til at tabe både næse og mund. Der er et lodret fald på 470 meter fra klippe­toppen og ned til havet. Beinisvørð kan nås via den gamle vej, som snor sig op over fjeldet mellem Lopra og Sumba, og udsigten vil slå benene væk under dig. Vær yderst forsigtig her­oppe. Se mere om området på side 101.

Scan the code or visit our website

visitfaroeislands.com/hiking


Klaksvík Oyrarbakki

Norðragøta Skálabotnur

Vestmanna

Glyvrar Saltangará

How to charge your car

Toftir Airport

Tórshavn

Skopun

Skálavík

Sandur

Scan the QR-code to find charging stations

You will be happy to know that public charging stations for electric vehicles are accessible in Tórshavn and on all the main islands. See elbil.fo for a complete overview. In order to be able to pay for charging your ev, you need to create a user account on the platform elbil.fo (available in English and Faroese) and transfer money into your account. The user account on elbil.fo is your access to the charging station. The platform also enables you to monitor your charging session and gives you an overview of past sessions. See our website www.sev.fo/english/ev-electricalvehicles/ for guidance on creating a user account, prices etc.

Tvøroyri

We hope you enjoy your stay. www.elbil.fo

Vágur

sansir.fo

Welcome

Miðvágur


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Aktiviteter Alle Færøernes 18 øer er fyldt med spændende eventyr for enhver smag – hvad enten du har lyst til at vandre, cykle, shoppe eller simpelthen slappe af, er du sikker på at finde noget, som passer dig. De lokale turistkontorer rundt omkring på øerne kan hjælpe dig med at planlægge et perfekt program, så du kan få mest muligt ud af dit ophold på Færøerne.

Vandring på Færøerne. Foto: Getty Images

18

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

VANDRING Vandring på Færøerne er virkelig noget helt spe­ cielt. Tag støvlerne på, så du er klar til at udforske vidtstrakte, uspolerede naturskønne områder, hvor du vandrer ad snoede, ældgamle stier, der ofte er afmærket med stenvarder. Inden du tager på vandretur, må du undersøge de lokale regler hos det lokale turistbureau. Først og fremmest må du undersøge restriktioner og regler for vandring i området – men du må også være forberedt på det omskiftelige færøske vejr. Det anbefales altid at vandre sammen med en lokal, kyndig guide, som vil fortælle interessante historier undervejs. Når du vandrer på Færøerne får du chancen for at besøge fyrtårne, som er placeret på stejle forbjerge – per­ fekt til Instagram – eller besøge forladte bygder, som ligger næsten glemt for enden af fjerne bug­ ter. Eller hvorfor ikke bare vælge den mest rustikke vej til den næste bygd. Under alle omstændighe­ der vil du være omgivet af hundredevis af får og fugle på turen – oplevelser som disse er svære at finde i vores hektiske hverdag, men minderne om Færøernes rå natur er svære at glemme. Se re­ striktioner og regler for vandring på side 10-11.

KØRETURE Vejnettet på Færøerne er veludbygget. Selv den mindste bygd har en ordentlig vejforbindelse, og tunneler har bidraget betydeligt til at reducere kø­ retider og afstande mellem mange bygder og byer. Også færger giver sit bidrag til et utal af forbindel­ sesmuligheder, hvilket gør det muligt at rejse over hele øgruppen på nogle få timer.

BÅDTURE Intet besøg på Færøerne er fuldendt uden en båd­ tur. Du kan selvfølgelig tage en færge til en nærlig­ gende ø, men hvorfor ikke unde dig selv en fugle­ kiggertur med båd eller endda en uforglemmelig udflugt ind i en grotte, for at nyde levende musik fra din båd? At lytte til akustikken i grotten og op­ leve ekkoet af musikken, som slår tilbage fra klip­ pevæggene er virkelig utroligt – faktisk viser unik­ ke oplevelser som denne, hvad en rejse til Færøerne virkelig handler om. Mens du sejler i en traditionel træbåd eller måske ombord på en veri­ tabel gammel skonnert, kan du høre fuglene, som kalder fra deres reder på de stejle klipper, som rej­ ser sig flere hundrede meter over dig. Det kon­ stant skiftende vejr, det foranderlige lys og tide­ vandet vil hjælpe dig til at forstå, at her er havet almægtigt, det giver, og det tager.

ADVENTURE At rappelle ned ad en stejl klippeside mod Nordatlantens hvirvlende hav er måske ikke alles ide om at have det sjovt, men hvis det er lige no­ get for dig, er du kommet til det rigtige sted. Eller hvad med en tur i hav-kajak, dybvandsdykning eller surfing i noget af det vildeste vejr, du kan forestille dig? Eller hvad med at tage en tur på he­ steryg og se det uspolerede landskab, som Fær­ øerne har så meget af. Hvad du end foretrækker, kan du spørge om mulighederne hos det lokale turistkontor.

FISKERI OG LYSTFISKERI At fiske er, hvad færinger gør bedst, om det så er fra båd eller fra kysten. Du kan også nyde lyst­ fiskeri i fred og ro ved søbredden eller på en fiske­ tur i en båd. Medbring din egen fiskestang eller lej en. Se reglerne for brug af medbragt fiskeudstyr på side 105. FUGLELIV På Færøerne vrimler det med fugle. Forskellige steder på øerne kan du se arter som søpapegøjer, stormsvaler, suler, dværgfalke og edderfugle, eller andre af de 300 forskellige standfugle og trækfug­ le, der lever på Færøerne. Se mere information om fugle på side 38.

KULTUR Det færøske folk er umådelig stolt af deres kultur og sprog. Men stoltheden over alt, som er typisk færøsk finder også udtryk i de gamle traditioner som strikning, bådebygning og endda opførelse af solide stenhuse med græs på taget. Det er nok en 19


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

døende tradition i andre dele af Europa, men på Færøerne er skikken at iføre sig nationaldragt ved festlige lejligheder lige så levende i dag, som den altid har været. Når du rejser rundt på øerne vil du se mange lokale museer, som er fulde af bevæ­ gende beretninger om, hvordan det færøske folk engang har levet, hvordan livet har forandret sig over århundrederne og deres traditionelle hånd­ værk. Naturligvis vil du også finde kunstgallerier og andre museer, lokale forretninger med kunst­ håndværk og både gamle og nye kirker.

FESTIVALER Spændvidden indenfor god, moderne færøsk mu­ sik er ret forbløffende i betragtning af øernes be­ grænsede indbyggertal. Den lokale musikscene strækker sig fra opera og traditionelle kædesange, ”kvæði”, til anerkendte, moderne sangere som Eivør og Teitur og til den intense og kraftfulde lyd af viking-metal bandet, Týr. Se mere om musik på side 26. BYLIV Tórshavn er uden tvivl en af de mindste hovedstæ­ der i verden, men byen kan mere end matche en­ hver by af dens størrelse andre steder i Europa. Den har alt, hvad der hører til en nationalstat (bortset fra navnet) som for eksempel Lagtinget eller parlamentet, statsministerens kontor og for­ skellige ministerier fra udenrigs- til fiskeri­ ­ ministerium. Men en afslappet spadseretur rundt i byen vil hurtigt afsløre Tórshavns mere kommer­ cielle side med smarte forretninger, smagfulde spisesteder og mange caféer. Hvad enten du kig­ ger på håndstrikkede, tykke, uldne sweatere eller det nyeste designertøj, boghandler under et tradi­ tionelt græstag eller helt frisk fisk, som sælges di­ rekte fra båden, er du sikker på at finde noget, som vil falde i din smag. Når du er færdig med at shoppe, kan du slappe af og nyde en kop kaffe og et lækkert stykke wienerbrød på en af den voksen­ de række af caféer og restauranter, som ligger med udsyn over marinaen. Hvis du er heldig, kan

20

det være, dit besøg falder sammen med en kon­ cert i det fri på gågaden eller måske en udstilling af lokal kunst i et af byens gallerier. For en by af så beskeden størrelse er bylivet i Tórshavn overra­ skende varieret og levende. Spørg turistkontoret, hvad der sker i byen, eller gå ind på www.what­ son.fo.

SPISE UDE Som det passer sig for en hovedstad, kan Tórshavn byde på en bred vifte af spisesteder, som passer til enhver pengepung. Lige fra saftig, frisk fisk (som sandsynligvis er fanget nogle få timer, inden den serveres på din tallerken) til mørt fjeld-lam, bøf som smelter på tungen eller traditionelt smørre­ brød serveret på sundt rugbrød med forskelligt pålæg, er udbuddet af spisesteder så varieret, som du kan forestille dig. Der findes selvfølgelig gour­ met restauranter, men der er også mange valg­ muligheder, der passer til et stramt budget: fish & chips, pasta og pizza, kinesiske og indiske favorit­ ter, selv bagels – ja, hvad som helst. LØB Snør løbeskoene og løb ud på utroligt fredelige sti­ er og veje, nyd den smukke natur, som omgiver dig, stilheden og den friske luft. Eller hvorfor ikke deltage i et organiseret løb så som Atlantic Airways Tórshavn Maraton, der finder sted i begyndelsen af juni eller trail løb festivalen Átjan oyggjar, der afholdes i september? Hvis du kan lide konkurren­ cer, er det en enestående mulighed for at løbe gennem en af de mindste hovedstæder i verden, forbi grønne fjeldsider, Nordatlantens barske ky­ ster og et utal af vandfald, som står ned i kaska­ der. Se mere information om løb på side 128-129.

Travel Wisely If you are going to the Faroe Islands, you should be aware of the country's rules for travelers regarding cash, vehicles, medicine, and other matters. Scan the QR-code and read the rules at www.taks.fo/travelwisely


22

MYKINES MYKINES

Suðuroy og Lítla Dímun www.visitsuduroy.fo

Sandoy, Skúvoy og Dímun www.visitsandoy.fo

Vágar og Mykines www.visitvagar.fo

Norðoyggjar www.visitnordoy.fo

Norðdepil

Hvannasund

500

KALSOY 504 Kunoy Norðdepil 500 Hvannasund Funningur KALSOY 504 Kunoy Haraldssund BORÐOY Elduvík Oyndarfjørður 201 Funningur BORÐOY Haraldssund Elduvík 201 Ánirnar

100

Ladestation el-køretøjer

Heliport

Lufthavn

Turistinformation

Særlig natursmuk rute

Færgenummer

Busrute nummer

Helikopterrute

Færge

61

0 0

700 701Froðba

5 5

Vágur 700 Vágur

700

10 10

Lopra Lopra

7 7

LÍTLA DÍMUN LÍTLA DÍMUN

15 km 15 km

700 Sumba 700

Sumba

Víkarbyrgi

Akrar Akrar Víkarbyrgi

Porkeri Porkeri

Hov Hov

Froðba Øravík Øravík

SUÐUROY SUÐUROY

701

Fámjin 701 Fámjin

Tvøroyri

601

SkarvanesDalur 601 Dalur

STÓRA DÍMUN STÓRA DÍMUN

Nes Trongisvágur Trongisvágur Tvøroyri 700 701

Sandvík Sandvík

Hvalba HvalbaNes

701 701

Stóra Dímun Stóra Dímun

Skúvoy Skúvoy

66 66

600 600

Skálavík Skálavík 601 Húsavík 601 SkarvanesHúsavík

SANDOY 600 SANDOY 601 600 601

Kirkjubøur Kirkjubøur

101 101

Sandur Sandur

600 601 600 601

60 60

SKÚVOY SKÚVOY

Skopun Skopun

HESTUR Hestur 61 HESTUR Hestur

KOLTUR

Undersøisk tunnel (betalingsvej)

Tunnel

Hovedvej

Haldórsvík

ark

Eysturoy www.visitrunavik.fo www.visiteysturoy.fo

Ljósá Ljósá

KUNOY

nm

Streymoy, Nólsoy, Koltur og Hestur www.visittorshavn.fo www.visit-vestmanna.com www.visitnolsoy.fo

36 36

200 200

Gjógv Gjógv

New York

Keflavik

Gran Canaria

Paris

Oslo Hirtshals Aalborg Billund København

Fly

Barcelona Mallorca

Edinburgh

Tórshavn

Færge

Seyðisfjørður

Vágar

Hattarvík Hattarvík

Se tidstabeller for fly og fær­ger på: www.atlantic.fo www.smyril-line.fo

SVÍNOY SVÍNOY

Svínoy Svínoy

90

FUGLOY Kirkja Kirkja 90

FUGLOY

NORÐOYGGJAR NORÐOYGGJAR

VIÐOY VIÐOY

Viðareiði Viðareiði 500 Múli 500 Múli

De

Turistinformation

Mykines Mykines

202

Tjørnuvík 202 Tjørnuvík Haldórsvík

Eiði Eiði

201 201

Mikladalur KUNOY Mikladalur

Trøllanes

506 Trøllanes 506

Oyndarfjørður Húsar Hellurnar Árnafjørður Ánirnar Húsar 500 56 Hellurnar Árnafjørður 506 Fuglafjørður 500 Funningsfjørður 56 Saksun Syðradalur 410 506 Fuglafjørður 485 Funningsfjørður 504 500 Klaksvík Saksun Syðradalur 410 Kambsdalur Svínáir 485 Langasandur 504 410 500 Klaksvík Norðoyri Kambsdalur Svínáir Norðskáli 400 400 410 Leirvík Langasandur EYSTUROY Norðoyri 200 201 202 400 Norðskáli Norðragøta 400 Skálabotnur Leirvík EYSTUROY Streymnes Oyrarbakki 200 201 202 Gøtugjógv Norðragøta Oyri 401 Skálabotnur 440 485 Syðrugøta Streymnes Oyrarbakki Hvalvík Gøtugjógv STREYMOY 480 Oyri Undir Gøtueiði 401 481 440 485 Syðrugøta Hvalvík við Áir STREYMOY Skipanes 481 480Selatrað Undir Gøtueiði Søldarfjørður við Áir Skála Skipanes Selatrað Vestmanna 400Søldarfjørður 440 Skála Hósvík Lambareiði Slættanes 100 Lamba Vestmanna 440 Innan Glyvur 400 Hósvík Lambareiði Slættanes 442 Glyvrar 100 Lamba Morskranes Kollafjørður Innan Glyvur 442 Saltangará Glyvrar Kvívík Stykkið 300 Strendur Morskranes Kollafjørður Runavík 100Kvívík Leynar 100 Kolbeinagjógv Strendur Saltangará Rituvík Stykkið 300 480 Runavík Gásadalur Saltnes 442 100 Leynar 100 Kolbeinagjógv Rituvík VÁGAR 480 Signabøur Gásadalur Saltnes Toftir 442 VÁGAR Skælingur d 401 Signabøur n Bøur a Toftir l Skælingur 440 Kaldbaksbotnur 401 Ice Sørvágur Æðuvík Bøur Vatnsoyrar 440Nes 442 KaldbaksbotnurKaldbak Sørvágur 300 Vatnsoyrar Æðuvík 300 Nes Sandavágur 300 300 300 Kaldbak Hvítanes 442 Sandavágur 300 Norðradalur Miðvágur Hvítanes 100 Norðradalur Hoyvík Miðvágur 101 100 Syðradalur Hoyvík 300 Nólsoy 101 Syðradalur 400 300 Tórshavn 90 Nólsoy 90 400 Tórshavn Argir Velbastaður 401 NÓLSOY Koltur Velbastaður 401 Argir KOLTUR Koltur NÓLSOY

Kort over områder og transportnet

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

23


Undersøiske tunneler på Færøerne

Betal online

Ingen stop Betalingsvej

Fotoregistrering af nummerplader

Betal online på www.tunnil.fo eller tilmeld dit kreditkort

Du skal betale vejafgift for at bruge de undersøiske tunneler på Færøerne.

➊ Tunnel 1 – Vágatunnilin:

Streymoy-Vágar

➋ Tunnel 2 – Norðoyatunnilin:

Eysturoy-Borðoy

➌ Tunnel 3 – Eysturoyartunnilin:

Tórshavn – Runavík/Strendur Runavík – Strendur

➍ Tunnel 4 – Sandoyartunnilin Vágar Vágar

Lufthavn

Leynar

Strendur

➀ Streymoy

Runavík (Rókin)

➂ Hvítanes Tórshavn

Når du ankommer til Færøerne, kan du registrere dit kreditkort på vores hjemmeside www.tunnil.fo. Betalingerne trækkes automatisk fra dit kreditkort. Kør gennem de undersøiske tunneler uden at stoppe. Foto af nummerpladen vil blive registreret. Tillæg for ubetalt vejafgift falder inden for en uge.

➃ Sandoy

Tlf. +298 350 200, tunnil@tunnil.fo, www.tunnil.fo

Vi forbeholder os retten til at foretage eventuelle ændringer.

www.sansir.fo

Eysturoy

Leirvík

Borðoy Klaksvík


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

TÝR

SLIP KREATIVITET LØS

Dyk ned i kunst og kultur LYDE DER TRANSCENDERER Færingerne har en rig sang- og fortælletradition, der er gået i arv gennem generationer, ofte centre­ ret omkring musik og dans. Disse rødder kan fin­ des i nutidens pulserende musikscene, som blom­ strer med kulturelle begivenheder og festivaler, der fremviser færøsk kunst og kultur. Året rundt byder Færøerne på forskellige musikfestivaler og koncerter med lokale og internationale kunstnere, der tiltrækker entusiaster fra hele verden. I de senere år har nutidige musikgenrer vundet popularitet, hvilket har bidraget til udviklingen af den forskelligartede musikalske mosaik der findes på Færøerne, hvor nye kunstnere opnår anerken­ delse både lokalt og internationalt. En af de mest anerkendte færøske kunstnere er Eivør Pálsdóttir, hvis hjemsøgende vokal og fængslende scenetil­ stedeværelse blander elementer fra flere musikal­ ske genrer, og hvis musik afspejler det barske land­ skab og naturen i hendes hjemland på en unik måde. Singer-songwriter Teitur Lassen har også høstet anerkendelse med sine oprigtige tekster og fængende melodier, ligesom singer-songwriteren Marius Ziska med sine indadvendte tekster og me­ lodiske kompositioner og heavymetal bandet Týr, kendt for deres unikke blanding af folk, fortælle­ tradition og vikingemetal. I 2023 skabte Reiley, et spirende talent i musikindustrien og på TikTok, bølger ved at vinde det danske Melodi Grand Prix, og blev den første færøske deltager nogensinde til at opnå denne bedrift og han repræsenterede Danmark ved Eurovision Song Contest 2023.

Eivør

viklede den narrative rejse sig fra mundtlig fortæl­ ling til litterære udtryk. Efter at have etableret sig, afstedkom det færøske skriftsprog forskellige forfattere, der lavede væ­ sentlige bidrag til den litterære scene. Nævne­ værdige personer i færøsk litteratur inkluderer Hans Andrias Djurhuus, en æret folkedigter og po­ litiker kendt for sin lidenskabelige fejring af øernes naturlig skønhed og kulturarv, især i hans højtel­ skede børnerim. Jørgen-Frantz Jacobsen opnåede anerkendelse for sit modernistiske mesterværk “Barbara”, mens William Heinesen, en dygtig for­ fatter og maler, modtog international anerkendel­ se for sit bidrag til færøsk litteratur og kultur. Den kendte forfatter Jóanes Nielsen, ofte omtalt som arbejderklassens digter, regnes for en af de dygtigste og mest roste færøske forfattere fra nu­ tiden, der har formået at sætte sit præg på den færøske litterære scene og har modtaget flere pri­ ser. Blandt de bemærkelsesværdige navne i øje­ blikket er digteren og forfatteren Sólrún Michelsen. Hun har skrevet børnebøger, poesi, noveller og William Heinesen, forfatter, 1900-1991

Den dynamiske færøske musikscene er også ble­ vet beriget med bidrag fra flere talentfulde unge kunstnere, herunder den meget roste Brimheim, det lokalt baserede Swanga, RSP, Jazzygold, og Aggrasoppar. Disse kunstnere har sat deres karak­ teristiske præg på scenen og bidraget til dens kon­ tinuerlig udvikling.

Marjun Syderbø Kjelnæs, digter, dramatiker og prosaforfatter

ORDETS MAGT OG SKØNHED Den færøske litterære scene er også bemærkelses­ værdig. Ligesom den ubarmhjertige og udfordren­ de natur omkring øerne er færøsk litteratur rodfæ­ stet i kulturarv, men forbliver relevant. Den har sine rødder i den rige mundtlige tradition med hi­ storier, legender og sange, der er blevet videregi­ vet fra generation til generation. På trods af den geografiske isolation og fraværet af en standardi­ seret færøsk sproglig skriftform frem til 1890, ud­

Kallurin på Kalsoy, hvor James Bond møder sin skæbne. Foto: Visit Faroe Islands

romaner og udforsket temaer der omfatter hver­ dagen, interaktioner, kærlighed, kostumer, aldring og værdien af livet. Nye talenter som Lív Maria Róadóttir Jæger og Beinir Bergsson har høstet anerkendelse for deres poetiske evner, mens Marjun Syderbø Kjelnæs, digter, dramatiker og prosaforfatter, har opnået anerkendelse og oversættelser på flere sprog.

DYNAMISK BILLEDSPROG OG HISTORIEFORTÆLLING Filmscenen på Færøerne har i de senere år gen­ nemgået en markant vækst og opnåede internati­ onal anerkendelse, hvilket markerer en længe ven­ tet udvikling. Lokale initiativer såsom film­ værk­ stedet Klippfisk og den prestigefyldte filmpris ”Geytin”, kombineret med øget økono­ misk støtte til industrien, har spillet en afgørende rolle i at fremme dens fremgang. I løbet af denne tid har filmindustrien været vidne til en bemærkel­ sesværdig demonstration af talent. Sakaris Stórá blev den første modtager af en Geytin-pris for sin kortfilm “Summarnátt” mens Maria Winther Olsen høstede ros som et spirende talent efter pre­ mieren på filmen “Nina”. Talenter som Trygvi Danielsen, Maria Tórgarð og Andrias Høgenni har også sat deres præg med prisvindende præstationer. I februar 2022 havde ”Trom”, den første lokalt producerede tv-serie,

Sólrún Michelsen, forfatter 26

27


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Inden for den færøske billedkunstscene fremvises en bred vifte af stilarter og medier, der blander tra­ ditionelle elementer med nutidige udtryk. Kunstnere henter ofte inspiration fra de betagende naturlandskaber, folklore og mytologi, der define­ rer Færøerne. Overordnet set er kunst- og kulturscenen på Færøerne præget af en dyb forbindelse til naturen, en inderlig fejring af traditionel kulturarv og en voksende udforskning af nutidige udtryk. Kunstnere som Sámal Joensen-Mikines og Elin­ borg Lützen har opnået international anerkendel­ se for deres værker.

Trom, den første lokalt producerede tv-serie.Foto: Viaplay

premiere på ViaPlay. Den maleriske natur på Færøerne har ikke kun betaget turister, men har også tiltrukket store Hollywood produktioner. Den seneste James Bond-film udvalgte det fængslende og robuste landskab på den afsidesliggende ø Kalsoy til den klimaktiske slutning, hvor Bond mø­ der sin skæbne. I Disneys seneste filmatisering af den højtelskede historie om Peter Pan, fantasy-eventyret “Peter Pan & Wendy”, består dele af dens fortryllende kulisse af Trælanípan, holmen Tindhólmur og an­ dre lokationer på tværs af de færøske øer.

STRØG AF KREATIVITET Kunst- og kulturscenen på Færøerne blomstrer med vitalitet og mangfoldighed, der inkarnerer det færøske folks særegne identitet og kreative ånd. De barske landskaber, dramatiske klipper, og øer­ nes utæmmede natur har inspireret mange kunst­ nere.

28

Færøsk billedkunst er nu mere mangfoldig og sprudlende end nogensinde. På trods af øernes lil­ le størrelse, finder man et bemærkelsesværdigt antal af talentfulde kunstnere, der arbejder og ud­ stiller i landet. Mange kunstnere udforsker flere genrer og blander dem kreativt. Den færøske bil­ ledkunstscene kan desuden prale af et væld af for­ nemme navne, herunder Edward Fuglø, Hansina Iversen, Sigrun Gunnarsdóttir, Tróndur Pætursson, Silja Strøm og Rannvá Kunoy. Den færøske sam­ tidskunstscene er imidlertid stadig i en tilstand af konstant udvikling, med nye talenter, der frem­ bringer nye kunstneriske udtryk, der fanger essen­ sen af både de kulturelle og naturlige miljøer. Hansina Iversen. Foto: Kvinna

What’s scan

me

On

in the Faroe ISLANDS FIND OUT → WHATSON.FO

YOUR OFFICIAL GUIDE TO WHAT’S ON 29


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Nyd lokale smagsoplevelser Den færøske kulinariske scene præsenterer en for­ tryllende fusion af traditionelle og nutidige elemen­ ter. Selvom det kan kræve noget mod at udforske

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

den karakteristiske lokale smag, er en virkelig enestående og spæn­ dende madoplevelse garanteret, når du først gør det. På trods af sin afsides beliggenhed har Færøerne opnået anerkendelse for deres ku­ linariske tilbud, der fængsler ma­ dentusiaster med den rige smag af lokale råvarer og de færøske kok­ kes kreativitet og innovation. Etika

DRIKKEVARER, DER BETYDER NOGET I de senere år er der sket en mar­ kant vækst og diversificering i øl­ produktionen, og verden har op­ daget det imponerende udvalg af færøske kvalitetsøl. Føroya Bjór, et af Skandinaviens ældste bryggeri­ er, er sammen med Okkara Brewery to færøske bryggerier, der laver nicheøl med unikke ingredi­ enser som rabarber, kvan og for­ skellige urter. Disse opfindsomme og ukonventionelle moderne twists har høstet beundring fra an­ sete kokke, ølentusiaster og ølel­ skere verden over. Blot 20 minut­ ters gang fra centrum af Tórshavn finder du Oy Bryggeri, et nyåbnet etablissement med en ølbar, mad­ bar og rigelig siddepladser. Det er den perfekte destination for dem, der søger exceptionelle øl og en karakteristisk oplevelse. En anden kuriositet er Faer Isles Distillery, der har, siden dets begyndelse som det første whisky-påskønnel­ sesselskab på øerne, spillet en væ­ sentlig rolle i produktionen af whi­ sky og forskellige andre højkvalitets spiritus med rod i lokale botaniske og kulinariske traditioner.

KØRSEL PÅ FÆRØERNE

Husk altid at tjekke den seneste vejrudsigt og kørselsforhold på www.landsverk.fo Vejskilte med en ranunkel angiver turistruter med en betagende udsigt. For gode råd om kørsel på Færøerne, se videoen på vores hjemmeside.

Ny nordisk mad. Foto: Fiskastykki., Áarstova 30

31


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Et unikt aspekt ved det færøske køkken er fermen­ teringsmetoden ræst, som går ud på at gære og konservere mad med traditionelle metoder. Du vil ofte støde på spalteskure i træ i lokale kvarterer, hvor lam, fisk eller havfugle hænges op for at gen­ nemgå fermentering og hvor de naturlige elemen­ ter bliver udnyttet for at frembringe en særlig smag og aroma. I Tórshavn finder du restauranten Ræst, som har dedikeret sig til at fremhæve det traditionelle fermenterede færøske køkken. Den tager sine gæster på en enestående kulinarisk rej­ se ved at kombinere moderne gastronomiske trends og ældgamle madtraditioner på Færøerne med nøje udvalgte drikkevarer fra anerkendte og bæredygtige producenter rundt om i verden. En anden delikatesse, der er værd at udforske, mens du besøger øerne, er skerpikjøt, en lokal specialitet. Det er fårekød, som har været lufttør­ ret i flere måneder, hvilket resulterer i mørt, smag­ fuldt kød, der typisk serveres i tynde skiver på rugbrød med smør.

TRADITION MØDER INNOVATION Det traditionelle færøsk køkken henter inspiration fra øens historie, geografi og arv. Det er kendeteg­ net ved en stærk vægt på lokale råvarer, med fisk og skaldyr, lam og traditionelle færøske råvarer i centrum. I løbet af de seneste par år har det kuli­ nariske landskab på Færøerne været vidne til en bølge af fremsynede og opfindsomme tilgange til gastronomi. Talentfulde kokke har taget øens na­ turlige overflod til sig og kombineret det med mo­ derne teknikker og globale inspirationer. Det er bemærkelsesværdigt, at den banebrydende re­ staurant KOKS i 2017 opnåede en milepæl ved at blive den første restaurant på Færøerne, der mod­ tog en prestigefyldt Michelin-stjerne. Den blev ud­ delt som en anerkendelse af KOKS’ bidrag til at udvikle øernes unikke madkultur. KOKS blev yder­ ligere hædret to år senere med to Michelin-stjerner som en markør for fortsat succes.

32

Nyder en skive brød med vindtørret fårekød (skerpikjøt). Foto: Harriet Olafsdóttir av Gørðum

Art, Culture and Architecture Welcome to the Nordic House

The Nordic House is the most important cultural centre in the Faroe Islands. Here you can experience concerts, exhibitions, films, theatre, dance and literature events as well as modern Nordic architecture, which in itself is well worth the visit. The café SYSTRAR serves homemade, ecological and healthy food. See programme: nlh.fo

OPENING HOURS Monday-Friday: 09.00–17.00 Saturday: 10.00-–17.00 Sunday: 12.00–17.00

The Nordic House in the Faroe Islands Norðari Ringvegur FO-100 Tórshavn Tel. (+298) 351 351

nlh.fo


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Vævnings­ tradition med moderne trends Navia

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

essens under særlige lejligheder som den traditio­ nelle kædedans, den nationale helligdag ólavsøka (St. Olafs dag), bryllupper og andre festligheder, når den traditionelle dragt kendt som ”føroysk klæðir” er stolt båret.

Guðrun & Guðrun

Steinum

Uldproduktion og strik spiller en væsentlig rolle i færøsk mode, højst sandsynligt på grund af over­ floden af får. De færøske får er godt tilpasset det barske landskab og klima og producerer højkvali­ tetsuld kendt for sin varme og holdbarhed. På Færøerne er uld meget brugt og almindeligt an­ vendt til at skabe traditionel færøsk strik, såsom trøjer, tørklæder, huer og tæpper. De indviklede mønstre og designs, der findes i færøsk strik, afspejler ofte elementer af den lokale natur og kulturarv. Det færøske garnfirma, Navia, har specialiseret sig i at blande færøsk uld med andre varianter for at skabe enestående garn, der producerer højt værdsat uld kendt for sin blødhed, varme og holdbarhed. De tilbyder også strikkeop­ skrifter og publikationer for at fremvise skønhe­ den og alsidigheden af deres produkter.

ET TIDLØST UDTRYK FOR KULTURARV Komponenterne i den færøske nationaldragt er omhyggeligt håndlavet med de fineste materialer og ægte sølv. Hvert stykke er skræddersyet til at passe til bæreren og har potentialet til at blive værdsat og videregivet gennem flere generationer. På det seneste har der været en markant stigning i begejstringen for den færøske nationaldragt. Folk søger og samler aktivt på genstande for at fulden­ de det traditionelle tøj. Desuden demonstrerer kvinder voksende kreativitet ved at inkorporere deres egne designelementer i deres versioner af den nationale kjole. INNOVATIONER I BAGHAVEN Mens modedesignbranchen på Færøerne kan be­ tegnes som relativt lille sammenlignet med større modehovedstæder, er den kendetegnet ved en unik blanding af tradition, natur og nutidig flair. Et af de mest anerkendte lokale modemærker er det bæredygtige og etisk bevidste Guðrun & Guðrun, kendt for sine tidløse og højkvalitets strikkollektio­

Marjun Heimá

Strikning er et traditionelt håndværk, der har be­ stået i århundreder og er fortsat en udbredt og veludøvet færdighed blandt færingerne. Der er også en rig arv af tekstil kunst og kunsthåndværk blandt befolkningen. Vævning, broderi og andre former for tekstilarbejde har været en del af fær­ øsk kultur i generationer. I dag er disse færdighe­ der bevaret og hovedsagelig videregivet gennem værksteder, håndværksforeninger og uddannel­ sesinstitutioner, hvilket bidrager til den overordne­ de kreative scene på øerne. De finder deres sande 34

35


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

ner, der inkorporerer traditionelle færøske strikketeknikker og lokal uld. Forpligtelsen til bæredygtighed, hånd­ værk og kreativt udtryk gør færøsk mod­ edesign til en spæn­ dende og markant tilstedeværelse i det globale modelandskab.

Faroese sweaters, yarn and souvenirs

navia.fo

Markedet byder på en række lokale designere, der prioriterer holdbar­ hed og bruger lokale ressourcer i deres kreationer. Fosaa tilbyder for eksempel tasker og smykker lavet af laks, sæl og fåreskind. No10 har specialiseret sig i keramiske pro­ dukter, mens Silvirsnið laver hånd­ lavede smykker, og designere som Rebekka á Fjallinum, Shisa Brand og Steinum udmærker sig i at ska­ be udsøgte trøjer. Dette er blot nogle få eksempler på det mangfol­ dige udvalg af talentfulde designe­ re, der er tilgængelige på det lokale marked.

FÆRØERNE & ISLAND Kom med på en fantastisk sejltur med Norröna Med ugentlige afgange fra Danmark til Færøerne og Island, kan du nemt udleve din rejselyst og opleve spændingen ved at udforske i dit eget tempo, bekvemt i din egen bil. Gør dig klar til at skabe uforglemmelige minder og opdage Nordatlantens magi.

Guðrið Poulsen, Leirlist

Fosaa 36

Smyril Line +45 9655 8500 booking@smyrilline.dk smyrilline.dk


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Tjaldur (strandskaden), Færøernes nationalfugl, kommer til Færøerne i starten af marts. Foto: Faroephoto

Fugle på Færøerne Det afhænger af årstiden, hvilke fugle der kan ses, men mange fugle kan observeres hele året rundt.

Sulen yngler kun på den allervestligste del af Færøerne - nemlig Mykines og Mykineshólmur. Foto: Rannvá Joensen

rede eller forældrefuglene i nærheden, så lad un­ gen være, da dette er helt normalt. Forlad områ­ det og observer fuglene på behørig afstand.

I modsætning til hvad man skulle tro, skaber Færøernes isolerede beliggenhed de perfekte ram­ mer for et rigt og varieret fugleliv. Hundrede tusin­ der af fugle kommer til Færøerne for at yngle hver sommer. 305 fuglearter er pr. 1.1. 2012 registreret på Færøerne. Af disse er det dog kun ca. 50 arter, der yngler regelmæssigt på øerne, mens andre 60 arter er regelmæssige gæster.

UDSTYR TIL FUGLETUREN Det anbefales at medbringe en kikkert, der forstør­ rer omkring 7 til 10 gange. Hvis du ønsker at se fugle fra land ude over havet, vil et teleskop med større forstørrelse være at foretrække. Desuden giver et teleskop mulighed for, at ynglefugle kan observeres i længere perioder på behørig afstand, uden at de forstyrres. RESPEKTER NATUREN Når du vandrer i naturen er det nødvendigt at føl­ ge en række strenge forholdsregler. Hvis en fugl konstant giver advarselskald og flyver/dykker over dit hoved, så betyder det, at du er tæt på dens rede. Og hvis du ser en unge, uden at du ser en

Græsarealerne ved bygderne er dyrket område, som ikke må betrædes. Bed altid om tilladelse til at gå i udmarken, hvor øernes rige fugleliv kan op­ leves. Det lokale turistkontor har den nødvendige information. Tag altid hensyn til fugle og dyr og smid natur­lig­vis aldrig skrald i naturen.

RAMSAR-OMRÅDER Den færøske regering har udvalgt tre områder til at være Ramsarområder. Ramsar er en internatio­ nal aftale om at beskytte områder, der har særlig betydning for fuglelivet og biodiversiteten, både på nationalt og internationalt plan. Områderne, der er udvalgt til at være Ramsarområder, er øer­ ne Mykines, Skúvoy og Nólsoy. STRANDSKADEN Strandskaden er Færøernes nationalfugl. Når du vandrer i udmarken, ser du sandsynligvis denne iøjnefaldende, sorte og hvide fugl med rødt næb. Det bringer stor glæde til mange færinger, når de ser og måske især hører årets første strandskade. Den 12. marts holdes højtiden Grækarismessa, hvor det blandt andet fejres, at strandskaderne er kommet, og at sommeren står for døren.

Verdens største koloni af Lille Stormsvale yngler på Nólsoy. Her bliver en fugl ringmærket og målt.

Birds of the Faroe Islands

Læs folderen Færøernes fugle med masser af nyttig information om fuglearter, yngle­tider, hvornår og hvor fuglene kan ses m.m. 38

39


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Sproget og dansen Færøsk har sine rødder i vikingernes gamle oldnordiske sprog

Færøsk kædedans. Foto: Finnur Justinussen

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Vikingerne, der hovedsagelig kom fra Norge, sej­ le­de mod vest for at finde nyt land og nåede til kysterne i Skotland, Shetland, Orkneyøerne, He­ bri­der­ne, Færøerne og Island. Som tiden gik ud­ vik­lede de forskellige lande deres egen kultur, og oldnordisk blev splittet op i forskellige dia­lekter. I Skotland og på de skotske øer uddøde sproget fuldstændig.

SPROGETS OVERLEVELSE Det færøske sprog var i lang tid truet af udslet­ telse. Efter reformationen blev kirkesproget og skriftsproget dansk. I slutningen af 1700-tallet påbegyndte man videnskabelige undersøgelser for at dokumentere og indsamle resterne af det gamle sprog. Og der viste sig et overvældende og levende materiale af gamle ord og ordsprog, faste vendinger, sagn og kvad. Alene de gamle kvad og kæmpeviser udgjorde omkring 70.000 vers, som alle var blevet overleveret mundtligt fra generation til generation. KÆDEDANSENS BETYDNING Hvordan kunne det lade sig gøre i en befolkning, som gennem århundreder kun bestod af mellem 4.000 og 5.000 mennesker? En væsentlig del af svaret er den berømte færøske dans, hvor det gjaldt om at lære og huske en lang fortælling. Denne dans er en direkte fortsættelse af den mid­ delalderlige kædedans, der opstod i Frankrig og bredte sig over hele Europa. Dansen gik efterhån­ den af mode eller blev forbudt af myndighederne, men på Færøerne levede den uafbrudt videre.

er en kollektiv dans, hvor man danser ansigt mod ansigt, dansen vender indad, og den kræver delta­ gelse. Når dansen er bedst, smelter kæden sam­ men i en fælles rytme, og man føler, at man er en del af noget meget større. Indsamlingen og nedskrivningen af det mundtlige materiale blev grundlaget for sprogets bevarelse. Etableringen af et færøsk skriftsprog i midten af 1800-tallet blev fundamentet for den fornyelse, der siden er sket. Mens man har set små sprog forsvinde overalt i verden, udvikler det færøske sprog sig og er i dag den færøske nations stolthed.

DELTAG I FÆRØSK DANS Danseforeningerne er aktive, og besøgende kan se eller deltage i færøsk dans. Kontakt turistinforma­ tionerne eller danse­foreningerne. Fællesorganisationen hedder „Sláið Ring“, www.sr.fo.

Kunstinstallationen i Eysturoys undersøiske tunnel. Foto: Faroephoto

KULTUREL STOLTHED Det særlige ved den færøske dans er sangen og fortællingen. Der danses uden musikledsagelse. Mens en enkelt eller nogle få forsangere leder sangen, følger de øvrige handlingen med danse­ trin og ved at gentage omkvædet efter hvert vers. Dansetrinene er altid de samme, men er for­ tællingen sørgelig, danses der sagte, er den dra­matisk, træder man hårdt i gulvet, er det en skæmtevise bliver rytmen springende og let. Det 40

41


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Den særlige natur Færøerne er lagdelte i vulkanske lag, der er sunket til den ene side og hævet til den anden.

Klipperne Risin og Kellingin ved Eysturoy’s nordspids. Foto: Saviour Mifsud

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Byer og bygder i glade farver ligger ved beskyttede fjorde og sunde med det grønne bælte af opdyrke­ de græsmarker udenom. Ovenover rejser fjeldene sig med udmarkerne forneden og de sorte hamre foroven. Hamrene er kanterne af de vældige basaltlag, som ocean-bundens vulkaner i tertiærtiden for omkring 60 millioner år siden aflejrede her. Hver hammer angiver et eller flere udbrud, og imellem dem kan man se rødlige bånd af tuf, som er de sammenpressede lag af askeregnen, der er gået forud for hvert nyt udbrud. Tuffen er blødere end basalten og smuldrer hurtigere, så basaltlagene efterhånden udhules og styrter ned mod næste afsats.

VINTERENS MØRKE NÆTTER De vestlige og nordlige kyster er landets skuldre. Her foregår den virkelig kamp, når stormene bry­ der løs og havet rejser sig. Og dér kommer havet, buldrende og brølende, og slipper hele sin kraft løs mod klipperne. Landet og havet kæmper en endeløs kamp, år efter år og i århundreder. LANGE LYSE SOMMERDAGE Men endelig kommer lyset og sommeren tilbage. På de lange sommerdage vrimler det med fug­ leflokke omkring de mange klipper. Ornitologer har registreret omkring 300 forskellige fuglearter på Færøerne, hvoraf omkring 40 er almindelige ynglefugle, mens andre 40 er sjældne eller uregel­ mæssige gæster. Og dér stikker en sæl sit mørke og skinnende hoved op af vandet for at se, hvad der sker. På samme måde som man selv kan stik­ ke sit hoved op over skyerne, når man dagen efter eller en anden dag har flyttet sig fra havoverfladen og er gået op i fjeldlandskabet. FÆRØERNES UNIKKE FLORA Men der er selvfølgelig de dage, hvor tågen har taget det hele, og man kun ser de helt nære omgivelser. Så er det blomsternes tid. Der er selvfølgelig den gule engkabbeleje – Færøernes 42

Fantastisk udsigt over Funningur-fjorden og de nærliggende bjerge på Eysturoy. Foto: Getty Images

nationalblomst. Læg mærke til lyng­blomsterne, hed­­ elyngen og den ringlende klokkelyng. Eller tuelimurten og alle stenbrækblomsterne, trevle­ kronerne og den plettede gøgeurt, som i sin tid, ligesom den kraftfulde rosenrod – på færøsk kal­ det hjælperod – ansås for at være en slags natu­ rens egen viagra. Og den færøske løvefod, som ikke vokser andre steder i verden. Eller hvad med isranunklen, der kun vil være oppe på de højeste fjelde?

STILHEDEN OG NATURENS EGNE LYDE På fjeldheden kommer tiden tilbage, naturens egen tid og en stilhed fuld af naturens egne lyde. Lyden af løbende vand hen over sten eller under tuer af græs, lyden af havet og fuglenes sang. Nyd at være offline og lad dig gribe af en indre ro og forbløffelse over, at så lille et land kan have så stor en natur. 43


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

LGBT -rejsende på Færøerne Færøernes afsides beliggenhed kunne få én til at tro at færinger er mindre bevidste end deres nordiske naboer, når det gælder LGBT problemstillinger. Dog har øerne en stærk LGBT bevægel­ se, der har stået for et drastisk hold­ ningsskifte hvad angår homoseksuali­ tet og andre LGBT+ problemstillinger de seneste år. Efter mange års aktivisme blev der i 2006 indført en lovgivning som forbyder hadtale baseret på seksuel orientering. Efterfølgende er LGBT borger­ nes tilværelse forbedret markant. Homo­seksu­elle vielser blev gjort lovlige på Fær­ øer­ne i juli 2017. Ikke desto mindre er den pro­ testantistiske kirke ikke tvunget til at udføre bryl­ lupsceremonier for par af samme køn. Nye forordninger, og almene retningslinjer der skal forbedre tilværelsen for transkønnede, er også blevet indført. Derudover er et lovforslag som skal gøre det lettere for en transkønnet person at skifte køn juridisk, uden at få foretaget invasive opera­ tioner og kastration, blevet fremlagt i parlamen­ tet, men dette er ikke blevet vedtaget endnu. På trods af de seneste ændringer i lovgivningen, har LGBT borgere dog stadig ikke fuld ligestilling 44

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Verdens første undersøiske rundkørsel YDERLIGERE INFORMATION lgbt@lgbt.fo www.lgbt.fo facebook.com/lgbtforoyar

på Færøerne. Den nationale LGBT organisation LGBT Føroyar fokuserer derfor i øjeblikket på at forbedre tilværelsen og rettigheder for LGBT per­ soner når det angår forældremyndighed, anti-dis­ krimination, samt bedre rettigheder og behand­ ling af transkønnede.

FEJRING AF PRIDE Den offentlige støtte til den lokale LGBT bevæ­ gelse er mest tydelig til Faroe Pride, der altid fin­ der sted den 27 juli, dagen inden nationaldagen ólavsøka. Omkring 10% af befolkningen deltager i den årlige parade. Paraden er en livlig og fælles­ skabsbyggende begivenhed, som bliver opfulgt af en gratis koncert med nogle af de største færøske musiknavne. Der bliver også afholdt en årlig film­ festival, Faroe Islands Minority Film Festival, om efteråret. NATTELIV Alle, uanset deres seksuelle orientering eller køn, er velkommen til at nyde klubberne og barlivet på Færøerne. Der er ingen deciderede natklubber eller barer for homoseksuelle på Færøerne, men den hippe og trendy natklub/bar Sirkus Føroyar i Tórshavn er et populært homovenligt sted og lægger af til hus til LGBT-arrangementer og til det årlige Pride efter-party.

Vidste du, at Færøerne nu kan prale af at have den eneste undersøiske rund­ kørsel i verden? Dybt under Nordatlanten, mellem Tórshavn og øen Eystur­oy mod øst, ligger rundkørslen, som i sig selv også er et unikt kunstværk, som må ses – og høres – før man tror på det. Rundkørslen befind­ er sig i vores nyeste undersøiske tunnel, som åbnede i december 2020. Tunnelen har for­ kortet rejsetiden tværs over øerne drastiskt, men har også givet to af vores lokale kunstnere deres livs store chance for at skabe noget helt udover det sædvanlige, ja, nogle ville endda sige overna­ turligt.

TRE TUNNELER I ÉN Den nye Eysturoy tunnel er egentlig tre tunneler i én, der forbinder Tórshavn med begge sider af Skálafjørður fjorden på øen Eysturoy. Så når du kører gennem tunnelen og kommer til rundkørs­ len, dybt under havets overflade, kører du sim­ pelthen rundt i den, som du ville gøre alle andre steder, og vælger din destination. KUPPELFORMET GOPLE Men dette er selvfølgelig ikke en almindelig rund­ kørsel! Den er blevet designet til at ligne en kæm­ pe kuppelformet gople – ja, den akvamarine be­ lysning og tilstedeværelsen af dansende figurer i livsstørrelse giver sandelig bygningsværket et slå­ ende udseende. Den internationalt kendte færøske kunstner, Tróndur Patursson, har hentet inspiration til instal­

Den unikke rundkørsel med sin overdådige lysudsmykning. Foto: Faroephoto

lationen fra den traditionelle færøske kædedans, hvor folk holdt hinanden i hænderne og dansede i en ring, og det antyder styrke gennem samhørig­ hed, at figurerne danser mod lyset.

TUNNELENS UNIKKE LYD Hvis du tænder for 97FM på din bilradio, mens du kører gennem tunnelen, kan du høre et unikt styk­ ke ambient musik med lyde fra tunnelens opfø­ relse, komponeret af musikeren Jens L. Thomsen til netop denne vejstrækning. Musikken fungerer perfekt sammen med din rejse gennem tunnelen, som med dens 11 km i længde er det største infra­ strukturprojekt nogensinde iværksat på Færøerne. Og det stopper ikke her. Arbejdet er godt på vej på en ny tunnel, der vil forbinde Tórshavn med den sydlige ø Sandoy. Med omkring den samme længde som Eysturoy tunnelen, forventes den nye Sandoy tunnel at være klar til gennemkørsel i 2023. 45


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

Tórshavn og den sydlige del af Streymoy I begyndelsen var her et Ting, derfor opstod der et mar­ ked, senere blev det en livlig by, og i dag er Tórshavn en af verdens mindste og mest charmerende hovedstæder.

Tinganes, den gamle bydel i Færøernes hovedstad, Tórshavn. Foto: Getty Images

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

HISTORIE Stolt navngivet af vikingerne, har hovedstaden fået sit navn fra den nordiske krigsgud, Thor. Tórshavn er placeret midt i landet, og gennem århundreder har Løgtinget, som er det Færøske parlament, sam­ men med den omgivende havn, været byens livs­ nerve. Da byen var udsat for stadige angreb fra hærgende sørøvere, tog det adskillige århundreder før byens befolkning oversteg nogle få hundrede indbyggere, og kunne udvikle sig til noget, som kunne be­skri­ves som en hovedstad. I dag har Tórshavn dog vok­ set sig større og er stolt kronet af dom­kirken, Havnar Kirkja. Det er i området omkring katedralen, at du finder den gamle bydels trange gyder, som snor sig mellem gamle, sorte, tjærede huse med hvide vin­ duesrammer og traditionelle græstag.

DOWNTOWN En af byens bedste locations er havnen Vágsbotnur med de smukke gamle pakhuse, malet i farvestrå­ lende sommerfarver, hyggelige caféer, moderne re­ stauranter og festlige pubber. Når solen skinner kan du nyde en kop af din favorit kaffe og måske et styk­ ke wienerbrød udendørs ved cafébordene med ud­ sigt til lystbådehavnen. Og hvis det bliver køligt, kan du lægge et varmt tæppe om benene og opleve den følelse af hygge, som vi skandinaver er så berømte for. Når du bliver lækkersulten, spænder valgmulig­ hederne fra alt fra bøffer af topkvalitet over friskla­ vet japansk sushi til lækre gourmetretter med færø­ ske specialiteter og noget af den fineste fisk, du nogensinde kommer til at smage, alt inden for kort gåafstand. Eller måske kunne du tænke dig at købe fisk direkte fra fiskerne, som fortøjer deres både langs markedsstandene nede ved kajen. I sæsonen sælges også hjemmeavlede kartofler, rodfrugter og rabarber.

46

Faciliteter Kaldbak, 251 indb. Hoyvík, 4.617 indb. Tórshavn, 14.053 indb.

Argir, 2.509 indb.

Kirkjubøur, 84 indb. Nólsoy 222 indb.

Hestur 15 indb. Koltur 0 indb.

Kollafjørður 819 indb.

Se signaturforklaring på side 109

47


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

med dens smarte tøjbutikker, caféer, bank og by­ ens bibliotek. Længere oppe ad gaden kommer man til åen Havnará, som snor sig gennem den lille skov Plantag­ en, hvor det færøske Kunstmuseum ligger. Her ligger også stadionom­ rådet med fodboldbaner og den familievenlige svømmehal med vand­rut­che­bane, sauna og bob­ lebad. På den anden side af ringvejen ligger det

Lad os flyve dig til

FÆRØERNE

Tróndargøta i Tórshavn. Foto: Faroephoto

UPTOWN Fra den østlige del af havnen, Eystara Bryggja, er der en kort spadseretur til byens centrum, hvor du vil finde de fleste af Tórshavns attraktioner og se­ værdigheder. Først kommer du til det trange net­ værk af snirklede stræder, bydelen Undir Ryggi. Her finder du, oppe på en lille bakke tæt ved hav­ nen, traditionelle gamle træhuse med græstag, som står tæt tagryg ved tagryg. Før eller siden kommer du til torvet Vaglið, hvor den idylliske gamle boghandel, H. N. Jacobsens Bókahandil lig­ ger. Den er en af Tórs­havns ældste forretninger. Det færøske parlament, Lagtinget, og byens råd­ hus ligger også på Vaglið. Her begynder gågaden 48

“Havnará” i Tórshavn. Foto: Faroephoto

smukke nordiske kulturhus, Nordens hus, Færøernes betydeligste kultur­center. Huset byder på mange forskellige kul­tu­­rel­­le oplevelser f.eks. koncerter, udstillinger, teater­fore­stil­linger og me­ get andet. Bygningen blev de­signet, så den passer ind i landskabet, og natur­­lig­­vis har den også græ­ stag. Alle bygningens ydre mate­ri­aler kommer fra de nordiske lande. Er shop­ping en del af program­ met, har SMS, øernes top­­mo­derne indkøbscenter, alt hvad hjertet begærer.

LANGS KYSTEN På den anden side af Tinganes ligger havnen, hvorfra færgerne sejler til øerne Nólsoy, som ligger lige ud for Tórshavn, og Suðuroy, som ligger ca. 2

DIREKTE FRA KØBENHAVN, BILLUND OG AALBORG

www.atlanticairways.com

10887

Et stenkast fra havnen ligger Tórshavns vigtigste shopping-gader med et udvalg af smarte butikker og mere traditionelle forretninger, som sælger alt fra de nyeste færøske tøjmærker fra fremgangsri­ ge designere til det sidste i udendørs fritidstøj. Færøske strikvarer er kendt for deres sprudlende farver – hvorfor ikke se, hvad du kunne få lyst til. Du vil finde det bedste udvalg lige her i Tórshavns centrum.


Think mash-up.

Think grazing sheep outside the shopping centre. Think DJ-sets inside, while sea shanties are sung outside. Think medieval costumes with the latest smartphones in their pockets. Think small island life and city life in the same sphere. Think modern architecture with a turf roof. Think fusion cooking in a 300-year-old house. Think internet everywhere and Big Brother nowhere. Think mash-up. Not made-up. Welcome to Tórshavn.


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

DET LUKSURIØSE BOUTIQUEHOTEL VED KYSTEN

OMKRING LYSTBÅDEHAVNEN OG SKIBSVÆRFTET På den anden side af bugten ligger landets første fabriksanlæg, Öströms gamle fiskeoliefabrik, og pakhusene, Müllers Pakhus og Skæve Pakhus, med en hyggelig restaurant. Fabrikken huser i dag bl. a. et grafisk værksted, Steinprent, med skiften­ de udstillinger af de nyeste værker og butikken Öström, hvor du kan finde moderne færøsk de­ sign. På skibsværftet arbejdes der dagligt med re­ parationer på mindre skibe og både, og i en af skibsværftets haller har nogle af kunstmalerne i byen fælles værksteder. Længere ude ligger hospi­ talet. Neden for hospitalet ligger den smukke, lille bugt Sandagerði med den gamle præstegård. På trods af de kølige temperaturer i havet svømmes der dagligt her, også i vinterhalvåret. Følger man åen op til broen og det gamle spinderi, kommer man til det færøske Akvarium, hvor man kan hilse på nogle af havets beboere.

WWW.HAVGRÍM.FO Færøernes eneste boutiquehotel ligger ved kysten, Yviri við Strond, et stenkast fra det historiske fort Skansin og i let gåafstand fra bymidten og den gamle del af Tórshavn.

Lystbådehavnen i Tórshavn. Foto: Getty Images

timers sejlads sydpå. En international færge, som sejler til Island og Danmark, lægger også til her. Tæt ved havneindsejlingen ligger den gamle stjer­ neformede skanse, hvis kanoner blev brugt til at holde sørøvere på afstand, hvilket ikke altid lykke­ des. Der står også to store kanoner, som blev brugt under anden verdenskrig. Følger man vejen langs havet, kommer man til den smukke dal Hoydalar og den gamle bonde­ gård i Hoyvik. Gården er en del af Nationalmuseet, hvis faste udstilling ligger få hundrede meter op ad den gamle sti mellem bygderne. I hovedmuse­ et kan du se Færøernes største fortidsskat, de me­ get smukt udskårne Kirkebøstole, som er i overra­ skende perfekt stand.

52

GRATIS GLÆDER Den rene luft og det friske vand er naturligvis gra­ tis. Fitnessbølgen har også ramt Færøerne, hvor man i alle døgnets lyse timer ser store som små løbe på atletikstadionet eller på de nærliggende små stier i de smukke dale, Hoydalar. Her, som andre steder i byen, er opstillet udendørs fitness­ udstyr til fri afbenyttelse, hvor man kan få stram­ met musklerne lidt. Kunstinteresserede kan fra turistinformationen få et kort over byens mange skulpturer og statuer, hvoraf de fleste er af færøske kunstnere. Husk også at se det gamle solur yderst på Tinganes, lige under lagmandens kontor. Er man mere til det meditative, kan man besøge den gamle kirkegård eller finde et stille sted i Plantagen og lytte til fuglenes sang og vandets klukken i Havnará.

KAFFEHUSET VED HAVNEN WWW.KAFFIHUSID.FO Besøg os ved havnen og fordyb dig i den hyggelige atmosfære, mens du nyder en kop kaffe, morgenmad eller frokost eller en dessert med det store udvalg af kager fra vores helt eget konditori. Og glem ikke at tjekke souvenirbutikken indenfor.


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

National Gallery of the Faroe Islands

MUSIKLIV Hvad indbyggertal angår kan det godt være, at Færøerne er et af Europas mindste lande, men musiklivet er utrolig rigt med alt fra folk over rock til den traditionelle kædedans og opera. I løbet af Musikfestivalen Voxbotn i Tórshavn. Foto: Sansir

kulturelle arrangementer, mens byens museer og handelsliv holder længe åbent. Restauranter og caféer har naturligvis også åbent og giver mulighed for at nyde lidt mad eller at hvile benene mellem de mange begivenheder. Sørg bare for at bestille bord i god tid, da kulturnatten er natten, hvor alle er i byen.

Kulturnat, en familiebegivenhed for børn og voksne. Foto: Faroephoto

ugen og i weekenderne kan man opleve nogle af øernes musikere spille live i diverse barer og re­ stauranter. Der er sædvanligvis et eller andet på programmet, som kan sikre en sjov aften i byen. Har man valgt at tage den store bytur, kan det anbefales at slutte den i lækre stilfulde omgivelser på et af byens diskoteker, hvor man kan danse til ud på de små timer.

Rent your car at Carrent.fo, enjoy free on-site parking, and feel at home at Hotel Djurhuus.

KULTURNATTEN Den første fredag i juni måned afholdes kulturnat­ ten, og det er et godt tidspunkt at være i Tórshavn. Byen emmer af liv, når dørene bliver åbnet for kul­ turelskere og andre nysgerrige, som besøger den ene begivenhed efter den anden. Kulturnatten er en familiebegivenhed, hvor børn og voksne i alle aldre kan tage del i en bred vifte af aktiviteter, som viser hovedstadens varierede kulturliv.

54

www.art.fo

TÓRSHAVN MARATON Tórshavn Maraton finder sted 9. juni 2024. Løberne konkurrerer i både korte og lange distancer i den smukkeste og mest fantasti­ ske natur, som kan opleves ved et internationalt løb. Med både et halvt og et helt maraton ud over et motionsløb er der masser, som til­ trækker unge som gamle, trænede som utrænede.

Sommeren igennem er der musik på gågaden. Check med turistinformationen angående som­ merkoncerter rundt om på øerne med deltagelse af både lokale artister som Eivør og Teitur og inter­ nationale musikere.

Virksomheder og offentlige institutioner åbner de­ res normalt lukkede døre på vid gab, og alle er velkomne. Der spilles musik og afholdes andre

Art, Culture, Park and Café → Listasavn Føroya Gundadalsvegur 9, Tórshavn

Book your stay at HOTELDJURHUUS.COM and get a 10% discount on car rentals from CARRENT.FO

www.hoteldjurhuus.com

10395

NATIONALFESTEN ÓLAVSØKA Den 28. og 29. juli afholdes Færøernes national­ fest til ære for kong Olav den Hellige, under hvis regime kristendommen – der blev introduceret på Færøerne omkring år 1.000 – blev styrket på øer­ ne. Olaj er Færøernes største årlige begivenhed, hvor tusindvis af mennesker fra hele landet strøm­ mer til hovedstaden for at være med i festlighe­ derne. Se mere på side 59.

Tórshavn Maraton 2023. Foto: Faroephoto

55


SKANSIN SKANSIN EYSTARAVÁG EYSTARAVÁG

TINGANES TINGANES

OLD OLD TOWN TOWN

agøta Bringsn gøta a Bringsn

ur otnur otn

sg b an øta Gr. K amb ans gøta Gr. K am

(900 m) (900 m)

Hornag Hornagøta øta

øtaøta osogs g SvSabvab J. JC.. C.

r gu sve r nd egu nlandsv ø r G nla Grø

ar ar Hv Hv

mm nu nu lsi lsi æ ræ r á Fá F

r gu ve ur daveg n Landa La Kirkjubøur (9,5 km) Kirkjubøur (9,5 km)

Grø Grønlan nla dsv nds egu veg r ur

ð ð

ta gø øes ta s Nols gø Jákups Nolsøes Jákup

ð trø ga ð Lagatrø a L ún lat Dalatún a D

a øt rag ta varagø i r Skriva Sk líð ttalíð Slætta æ l S

líð lla Vallalíð Va

ur eg r svegu l i ag lsv kn gi arkna r a

(500 m) (500 m)

ur ur rveg jaeg gjagrv Oyg Oyg 56

ð ð

r r rø rø gu gu lst lst kjiakkja srvdesve ikM d r M a a albalb Sv Sv við við

ur vegur veg

La Laurit uri t

egur egur ri Ringv ri Ringv Vesta Vesta

regeringsbygninger

ta ta gø gø iks iks Eir Eir

KroKsros slíðslíð

6 Tinganes,

Kon Kongabrúg gab vin rúgv H in avn Hav argø narg ta øta

øð utr ð Frúutrø Frú n a bse gøt akobsens ako

ún inat Ste natún a Stei t ø rs ggøta rs ta s gø

To r To finsg rfin øt sgø a ta

øta lag a Dalagøt a D

offentlig park

rgøt rgaøta unduanda SigSmigm

ta gø ar øta onar g s rs on atu ss r P tur sar Pa e n an esa r Jóann egu Jó dav gur ta Lanndave ta La

br. jara r. Bøkkjarab Bø ens ens g g

ta rgø rða ta Sjúrðargø ú j S

r Gund adalsvegguur Gund adalsve

nationalgalleri

øtaøta ag ag ng ng Du Du

VESTARAVÁG VESTARAVÁG

ta gø ra ta ka gø okkara l K k o ta Kl gø ta ra ta inda gø gø a Bókbindara rossgøt K oss Bókb Kr

Essalág Essalág

HOYVÍKSTJØRN HOYVÍKSTJØRN

Tjar Tjarnarlág narl ág

Fúta Fútalág lág rsvegur Tjalldu rs Tja du vegur

ur Ringveg Eystariri Ringvegur Eysta vegur Staraavegur Star

vegur Gripssvegur Grip

ta ta gø gø sarsar

øð str tur øð Peturstr Pe

Viðarlundin,

øta in g ta Stein gø Ste

5

Da Dalaveg lav ur egu r

Listasavnið, Færøernes

ta ta gøgø rðarða VaVa

ta ta rgørgø ndnada TróTró

na na líð líð

Skansin, gammelt fort

4

ta ta sgøsgø umum VillVill

Pe Pe ddaddvaiðvið

Udsigtspunkt

3

ur ur eg eg lsavlsv a d d y y HoHo

gøøta gøta BøB

hand haan ndan Á Á

2

gurgur svesve ghúghú TinTin

V. U.V.Ha U. m Hammermsers h. gh. ø gø

Nordens Hus

g. g. ar ar es es ebDebta ta D s s ø ø ca ca Lu Lu ins ins ls Fls F NieNie

øtaøta ReyRnegyng

i i akkakk jubjub gg gg BryBry

NieNie l s Wlsi Wi nthnth e e

HoHyov yv íksívkesve gugr ur

1

ur ur avaegveg HeHykeyk

eguergur g. g. húgshvúsv ns ns TinTgin se se Fin Fin elsiels i N N ta ta sgøsgø TórTór

Dr. Dr. J J

HoHyvoíyv íksv ksv egeugr ur

Shopping områder

øtaøta esegs g rfseørsø e f f f . E. E R. RC. C

i i yggygg sheshe laGðlað G r r i i r r undund ta ta gu gu gø gø rve rve yenysens Áa Áa C. PClø. Plø

Vá Vá gs gs b b

StoSto ffaffa láglág

Se også “DINING & NIGHTLIFE” for information om restauranter, caféer og barer i Tórshavn. Fås hos Visit Tórshavn.

S S H. H. J. J.

J. JC.. CS.vSv abaobsogs g øtaøta

Hoydalar Hoydalar

DjóDna jóna í Gei í Gl ei gøl ta gøta

r r vegveugu FaFlkaalka

øtaøta s gs g ta ta cknck gø gø n o o ers ers Br Br røt røt J. J. ch ch

ð ð trø trø ns ns tzeütze ü L L r r yvoíykvsívkesgvuegu HoH

ur ur ilsvilsegveg SmSymr yr

ja ja gg gg BryBry ratara a t s s Ey Ey

SkáSká latrlatr øð øð

StoSftfoafláfalá g g

DINING & NIGHTLIFE 2023

a a øt øt il g il g Ge í Ge í na na Djó Djó

BurBur sat sat angang i i

CITY CENTER Restaurant Café Gavebutik

YvYv iri ivi riðviSt ð ro Stnrodnd

KORT OVER TÓRSHAVN Se signaturforklaring på side 109.

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Tórga Tórgarðs rðsgøt gø a ta

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

ur ur svesgveg ÍslaÍsnldand

57


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

I middelalderen var Kirkjubøur Færøernes gejstlige og kulturelle centrum. Her boede biskoppen indtil reformationen, hvor det færøske bispedømme blev nedlagt, men den imponerende ruin af Sankt Magnus domkirken dominerer stadig stedet.

Til fods Den smukkeste vej til Kirkjubø fra Tórshavn er en relativ let gåtur på to timer ad stien over fjeldet. De spidse stendysser, de såkaldte varder, står tæt, hvilket gør det er nemt at finde vej. Under turen har du betagende udsigt til øerne Koltur, Hestur, Vágar og Sandoy, og i godt vejr kan man se helt til Skúvoy og Suðuroy. På vejen kommer man forbi Reynsmúlalág, der ligger som et naturligt amfitea­ ter i landskabet. Her er akustikken særlig god, hvorfor man siden 1850 har afholdt de såkaldte folkemøder her. Kulturelt centrum I middelalderen var Kirkjubøur Færøernes kultu­ relle og gejstlige centrum. Det var her biskoppen boede, og den store katedral blev bygget. I dag domineres bygden af katedralruinen, kaldet Muren, af sognekirken og af øernes største kongs­ Katedralruinen, også kaldet Muren i Kirkjubøur. Foto: Saviour Mifsud

58

bondegård. Kongsbondegårdens stuehus er byg­ get på dele af det nedlagde bispesæde, der som følge af reformationen mistede alle sine besiddel­ ser til kongen. Den gamle bygd siges at have ligget på en flad slette, der strakte sig fra kongsbonde­ gården ud til en lille holm. Sagnet fortæller, at det meste af sletten forsvandt under et stormvejr, og der findes nu kun få ruiner tilbage på holmen. I dag ligger bygdens sortmalede huse med røde vin­ duer trygt i indmarken.

Muren Den gotiske katedral, Skt. Magnus Katedralen, bedre kendt som Muren, menes at have været en af de fineste kirker i Norden, da den stod færdig omkring 1330-1340. Ifølge de seneste undersøgel­ ser menes den at være blevet demonteret, da bis­ pesædet blev nedlagt ved reformationen omkring 1560. På Nationalmuseet i Tórshavn står de ud­ søgte, smukke stolegavle, som menes at være kommet fra Bergen i det 15. århundrede og brugt i katedralens kor til præsternes stole. På Nationalmuseet befinder sig også et smukt Madonnabillede fra det 14. århundrede, der oprin­ delig var bemalet, men i dag fremstår i træ, og en Kristusfigur fra før 1100-tallet, som menes at være en af de første i Norden.

Skt. Olav kirken Den nuværende sognekirke er bygget i 1111 og er den eneste middelalderkirke, der stadig er i brug på Færøerne. Midt i den østli­ ge kirkevæg ses et hul i væggen, hvor de spedalske, der boede på Argir på den anden side af fjeldet, kunne stå udenfor og lytte til gudstjenesten. I dag fremstår kir­ ken med sine halv meter tykke mure som en harmonisk blanding af nyt og gammelt med den færø­ ske maler Sámal Joensen-Mikines´ ekspressive altertavle som et far­ verigt indslag i det hvidkalkede rum. Kirken er åben hver dag fra kl. 8 til 20, og der er gudstjeneste den første søndag i hver måned. Roykstovan Kongsbondegården er fra det 11. århundrede og oprindelig en del af bispesædet. Gården er et af de al­ lerældste beboede træhus i Europa. Historien fortæller, at går­ den stammer fra Sognefjord i Norge, hvor den er taget ned bjæl­ ke for bjælke, nummereret og si­ den er blevet fragtet med skib til Kirkjubøur for at blive genopført på bispesædets stenfundament, der ikke helt passer i størrelse, og som visse steder er op til to meter tykt. I dag bor kongsbondefamili­ en Patursson, 17. generation af samme familie, i huset. Den æld­ ste del af kongsbondegården, Stokkastovan, er åben for gæster fra kl. 10 til 17 fra mandag til lør­ dag og søndag fra kl. 14 til17. Det aflåste værelse på loftet – op ad en smal trappe – var de tidligere bi­ skoppers arbejdsværelse.

Roykstovan, gården er et af de ældste beboede træhuse i Europa. Foto: Kazim Ghafoor

Sagnet siger, at kong Sverre af Norge (regent 1177-1202) blev født i Kirkjubøur efter at hans mor, Gunnhild, var flygtet fra Norge. Hun fik arbejde på bispegården og gemte det spæde barn i en lille hule på fjeldsiden, der i dag er markeret med et rødt kors. Historisk set er det ret sikkert at Sverre voksede op på Færøerne.

The Faroese Aquarium Faroese fish, rays, octopuses, starfish, mussels and other species from the sea around the islands Opening hours in 2023 Please check on: www.sjosavn.net

Rættargöta 8 · 160-Argir · Tel. +298 505120 sjosavn@gmail.com · www.sjosavn.net

sansir.fo

KIRKJUBØUR

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Facebook: foroya.sjosavn

59


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Fælles havsvømning dyrkes flere gange om ugen i Nólsoy året rundt. Foto: Klara Johannesen

NÓLSOY

HESTUR

Så tæt på og dog en verden til forskel. Det er den almindelige reaktion efter den 20 minutter lange sejltur med færgen fra Tórshavn til den lille ø Nólsoy, der ligger lige ud for hovedstaden. Det er næsten som om, tiden er gået i stå – der er ikke rigtig nogen veje, kun et betagende landskab med kyster og klipper. Nólsoy er både af passende stør­ relse til en koncentreret oplevelsestur på få timer og interessant nok til flere dages ekskursion. Hos turistinformationen, Visit Nólsoy, kan man bestille guidede ture rundt på øen, få tilladelse til at besø­ ge den gamle trækirke og komme indenfor i det lokale museum Við Brunn. Du har også mulighed for at se den lille træbåd, Diana Victoria, som øens helt, Ove Joensen, i 1986 brugte til at ro de 900 sømil fra Nólsoy til Langelinie for at kysse den lille havfrue.

Oplev koncerter i fantastiske grotter og få et ind­ tryk af den færøske kulturarv. Midt på øens østlige side ligger bygden av samme navn. På dette afsi­ des sted kan du se, hvordan folk levede før i tiden. Fra bygden går der to stier op til øens ryg, der har en stor og efter færøske forhold usædvanlig jævn slette med flere små idylliske søer. Herfra kan man se ned i den dramatiske kløft Álvagjógv, der skærer sig dybt ind i øen, samt opleve den vestlige sides stejle fuglefjelde fra oven. Spørg nærmeste turistkontor om vejledning, hvis du har planer om at nå toppen af Eggjarók eller Múlin, øens højeste punkter, hvorfra der er en billedskøn udsigt over til naboøen Koltur.

På vejen ud mod fjeldet ses ruinerne af den gamle bygd, der blev rømmet i 1600-tallet. Sagnet for­ tæller om en skotsk prinsesse, der flygtede til Færøerne med sin elskede og bosatte sig her.

Hyggelig atmosfære I bygden er der en farverig og hyggelig atmosfære med den lille sandstrand, Malarendi, og med små kunstværker på bådehusdøre ved vandet. Besøger du øen i midten af august, kan du opleve den fest­ lige Ovastevna – med f.eks. sjove tiltag for børn, fællesdukkert i havet, koncerter, dans, regatta og god mad. Der er flere muligheder for at få stillet sulten i den hyggelige bygd. Ved hovedgaden ligger købmands­ butikken med postkontor og lige ved siden af er Heimavirki, hvor de lokale i sommermånederne sælger håndstrikkede trøjer, rabarber, syltede kvan og andre gaveartikler. Der er også mulighed for at komme ind til en færøsk familje og spise i deres hjem.

60

Oplev verdens største koloni af stormsvaler En af øens største turistmagneter er den lokale dy­ reudstopper og ornitolog, Jens Kjeld Jensen. Ud­ over udstoppede søpapegøjer, suler og harer afslø­ rer et værkstedsbesøg hos ham også en af Europas største private samlinger af fuglelus. Hos Turist­ informationen kan man bestille guidede, natlige ture (juni – august) til øens østkyst, hvor verdens største koloni af natfuglen Lille Storm­svale holder til. Her kan man sidde i tusmørket og mere høre end se den lille fugls natlige færden, mens den flyver langs fjeldsiden hjem til reden efter at have brugt dagen på sin jagt efter mad. Vandretur til fyrtårnet på Borðan Turen fra bygden ud til fyrtårnet på øens sydspids er en relativt let tur på 5-6 timer tur/retur, hvor den fantastiske udsigt om sommeren akkompag­ neres af masser af fuglesang. Fyrtårnet og fyrme­ sterboligen er bygget af tilhuggede færøske kam­ pesten og stod færdigt i 1893. Selve linsen, hvis lys kan ses 16 sømil bort, vejer 4 tons og er 2,82 me­ ter i diameter og hviler på et leje af kviksølv i ver­ dens største linseapparat. Før automatiseringen boede der over tredive mennesker herude, heraf 10 børn, og stedet har egen anløbsbro. Yderst på næsset står det lille fyr, der kan ses fra Tórshavn.

Grottekoncerter Som kontrast til øens grønne østlige side står den barske og dramatiske vestlige side, hvor stejle fug­ lefjelde med tusindvis af ynglende havfugle rejser sig af havet med utrolige klippeformationer og for­ underlige kæmpe­grotter, der skærer sig dybt ind i fjeldet. Fra Tórshavn arrangeres der i sommermå­ nederne ture, hvor man fra båd kan opleve kon­ certer i de troldagtige og akustistisk mageløse grotter.

Gammelt hus på Hestur. Foto: Faroephoto

Den lille sandstrand og den gamle bolig Heimi í Húsi der ligger på øen Koltur. Foto: Faroephoto

KOLTUR Skønt du kan blive fristet til at springe i havet fra den flotte, hvide sandstrand på Koltur, kommer du måske på andre tanker, når du opdager tempe­ raturen i havet! I stedet kan du fra kysten nyde den smukke udsigt til Streymoy eller, hvis du er mere energisk, tage den stejle tur op ad den græsklædte sydside af fjeldet Kolturs­hamar, der med sine 478 meter rejser sig op over øens eneste beboede bondegård. Fra den lille platform øverst på øen, der med sin karakteristiske form er et yn­ det og let genkendeligt motiv på de færøske male­ res billeder af den færøske natur, er der en meget smuk udsigt over mod de nærliggende øer.

Kulturhistorisk perle Færøernes tredjemindste ø er en komprimeret na­ tur- og kulturhistorisk oplevelse. Isolation har på mange måder fritaget Koltur for civilisationens omskiftelighed, og derfor kan man på Færøerne finde et så uspoleret og righoldigt kulturlandskab fra strand til fjeld. Med finansiering fra bl.a. Mærsk-fonden er en del af de gamle bygninger med tilhørende udhuse i den nedlagte beboelse Heimi í Húsi blevet restaureret. Inden for stengær­ derne er et stort opdyrket areal, hvoraf en betyde­ lig del er gammelt agerland, hvor der har været dyrket korn. Et besøg på Koltur giver mulighed for at gå tilbage i tiden og se, hvordan folk levede her på kanten af den civiliserede verden. Turist­ informationen i Tórshavn orienterer om de endag­ sture, der arrangeres ud til Koltur, men vær op­ mærksom på, at vejr og vind afgør, hvorvidt det er muligt at lægge til ved øen.

61


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Ólavsøka-paraden den 28. juli. Foto: Faroephoto

nelle færøske robåde. Mesterskaberne i national­ sporten bliver afgjort på kortbane inden for molen i Tórshavn, og vinderne af de nationale mesterska­ ber bliver behørigt udråbt. Tæt stuvet sammen langs kajkanten står tilskuerne og hujer på deres lokale favoritter, der i deres karakteristiske færøske træbåde presser sig over målstregen.

Gadebilledet Det er en oplevelse at se de festklædte mennesker gå rundt i farvestrålende nationaldragter og nyde dagene. Det er en fin lejlighed til at hilse på ven­ ner, bekendte og familiemedlemmer og at høre om de seneste nyheder og historier. Gaderne er tæt pakkede døgnet rundt, og det kan tage sin tid at bevæge sig få hundrede meter. Selve natio­ naldragten er de sidste år nærmest blevet et mo­ defænomen, hvor man presser grænserne både farve- og stilmæssigt i forhold til de gamle traditi­ oner. ÓLAVSØKA, KULTUR OG MUSIK Ólavsøka er Færøernes nationalfest og afholdes hvert år over 2 dage sidst i juli til ære for kong Olav den Hellige, der døde denne dag år 1030 på Stikle­ stad ved Trondheim i Norge.

Nationalfesten Hvert år den 28. og 29. juli afholdes Færøernes nationalfest, ólavsøka. Da fejrer man kong Olav den Hellige, under hvis regime kristendommen – der blev introduceret på Færøerne omkring år 1.000 – fik fodfæste blandt hele befolkningen på øerne. Den 29. juli er også dagen, hvor det tusinde år gamle parlament, Lagtinget, hvis historie kan spores helt tilbage til vikingetiden, samles igen ef­ ter sommerferien. Alle mødes i Tórshavn stolt iført deres nationaldragter til et væld af arrangementer for både unge og ældre. Optog og kaproning Festen begynder den 28. juli med et optog gen­ nem byen efterfulgt af kaproning med de traditio­

62

Lagtingets åbning Den 29. juli er dagen for den officielle åbning af lagtinget, der starter med at lagmanden, regerin­ gen, lagtingsmedlemmerne, præsterne og em­ bedsmændene overværer en gudstjeneste i dom­ kirken. Derefter går præs­ ter­ ne og politikerne i procession fra domkirken til lagtinget. På plænen foran lag­tings­huset er der korsang, hvorefter lag­ manden afholder sin åbningstale, der indleder det nye parlamentariske år. Sang og kædedans Om aftenen mødes tusindvis af mennesker midt i byen til fællessang i den lyse sommernat. Det er et flot syn og betagende at overvære. Efter fællessan­ gen bliver der danset kædedans og sunget viser om helte og sagn. Dansen er enkel, og alle er vel­ kommen til at være med. Ólavsøku-programmet er altid tæt pakket med arrangementer, kunstud­ stillinger, børnetivoli, idræt, musik og god mad. Folkefesten afholdes i højt humør og med forhåb­ ninger om godt vejr.

JUL I TÓRSHAVN Hvis du leder efter en lidt anderledes ferieoplevel­ se, er julen den perfekte tid at være i Tórshavn på. Byen bliver pyntet op med tusindvis af lys, skøjte­ bane og en lille julelandsby.

Vaglið Julen begynder for alvor i Tórshavn lørdagen før 1. søndag i advent. Det er den dag, vi tænder julelys over hele byen, og hvor selveste julemanden kom­ mer til byen og tænder det store juletræ, som står på Vaglið, i hjertet af Tórshavn. Hundredevis af mennesker mødes på Vaglið i tusmørket for at overvære denne store be­ given­ hed. Selvom det nødvendigvis ikke sner, kan det være koldt, og de voksne holder varmen med kakao fra det store julemarked på torvet, imens børnene venter spændt på lyden af sirener fra den skinnende røde brandbil, som julemanden kommer kørende med. Når julemanden an­kom­­mer, går han op i brandbi­ lens stige, og børnene råber de magiske ord, som tænder jule­træet og oplyser byen.

Vágsbotn, pyntet med lys og flag. I Vágsbotn står hornorkestret klar og spiller julemusik, imens skonnerten glider ind i havnen. Snesevis af børn mødes i Vágsbotn for at tage imod alle julemæn­ dene, som er ombord. De vinker og råber til hinan­ den, og selvfølgelig har julemændene karameller med til alle børnene.

Shopping Selve juleugen er et godt tidspunkt at være i Tórshavn. En tur op og ned ad gågaden, besøge julemarkedet og måske købe de sidste julegaver og lytte til kor, der synger julesange udendørs. Kirken står åben og inviterer os hver dag ind til li­ vemusik af de talentfulde elever fra den lokale mu­ sikskole. Der er plads til alle. Butikkerne har læn­ gere åbent den sidste uge inden jul. Du kan købe dine julegaver taxfree, da Færøerne ikke er en del af EU.

En hyggelig stemning midt i byen ved juletid. Foto: Faroephoto

Julemarked Efter at juletræet er tændt, kan vi godt begynde at fejre julen i Tórshavn. Der er levende musik og ju­ lemarked fyldt med spændende kunsthåndværk og boder med julegodter. Vores udendørs skøjte­ bane pyntes med lys i forskellige farver, og fra høj­ talerne bliver der spillet julemusik hver dag i de­ cember. Sidst, men ikke mindst åbner den lille julelandsby, som altid er en overraskelse for store som små. Julelandsbyen bliver pyntet hvert år in­ den- og udendørs, og dørene står åbne for gæster­ ne, som kan træde ind i de små huse, som står mellem de pyntede juletræer i hyggelige omgivel­ ser. Vágsbotnur Den sidste lørdag før jul, kommer der telegram fra juleskibet, som fortæller os, at julemændene er på vej til Tórshavn. Juleskibet, som er en af vores 100 år gamle skonnerter, lægger til kaj ved havnen i 63


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

Streymoy – nordlige del Borte fra det travle bycenter i Tórshavn, på den anden side af tunnelen til Kollafjørđur, ligger Nordstreymoy, den brede og bjergrige del af Færøernes største ø.

Tjørnuvík. Foto: Getty Images

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

DEN UFORGLEMMELIGE OYGGJARVEGUR Fra Tórshavn fører to veje nordpå til nordlige Streymoy. Den gamle vej til og fra hovedstaden, Oyggjar­vegur, snor sig op mod fjeldene, hvorfra der er et flot udsyn til hovedstaden. Vejen er én lang sightseeingtur med fantastisk udsigt over fjel­ de og dale, hvorfor den er en af de naturskønne Sólju-ruter (se side 22-23 for mere information om Sólju-ruterne). Den anden vej er den lavtliggende Kaldbaksvegur, der strækker sig langs fjorden. Herfra kan man via tunnel komme til de nordlige bygder. LAKSE- OG ØRREDFISKERI Omgivet af stejle fjelde ligger den smukke sø Leynavatn. Her og i de nærliggende søer, Mjáuvøtn, er der i sommerperioden mulighed for både ørred- og laksefiskeri. I perioder med megen regn trækker laksen op gennem åen gennem lak­ setrapperne nær ved den gamle bygd Leynar. De påkrævede fisketegn kan købes i den nærliggende tankstation eller på turistkontoret i Tórshavn. SOL OG HAVSVØMNING Kombinationen af hav og fjelde kan give tæt tåge lokalt, mens der andre steder i landet er bagende sol. Sådan en dag ligger stranden ved Leynar ofte badet i sol, hvilket gør den til en magnet for de lokale, som kommer med picnickurve og sand mellem tæerne for at nyde solen og bade i havet. VIKINGEHUSE I den hyggelige bygd Kvívík ligger de gamle huse tæt på begge sider af åen Stórá, der løber gennem dalen, forbi den hvidmalede kirke, præstegården og ud i havet. Ved havnen har arkæologer fundet to langhuse fra vikingetiden. Legetøj, pryd- og brugsgenstande, der blev fundet i og omkring hu­ sene, er bevaret på Nationalmuseet i Tórshavn. FUGLEFJELDE FRA HAVSIDEN Intet syn er så fantastisk og overvældende som Europas mægtigste fuglefjelde set fra havet, hvor­ for en bådtur til vestkysten mellem Vestmanna og Saksun er et must-see for alle. Med sikkerhedshjel­

64

men på hovedet sejler man fra Vestmana tæt ind under de stejle bjergsider og enorme klippesøjler, der rejser sig flere hundrede meter over havet. Stille sejler de små både gennem grotterne under de himmelstræbende klipper, hvor lyset spiller i Atlantens klare vand. Langsomt vugges der på bølgerne ind i smalle laguner, hvis frodige skræn­ ter står i skærende kontrast til den forslåede klip­ pevæg ud mod havet. Oven over kaster i hundre­ devis af søfugle sig ud fra klippehylderne og flyver ud på åbent hav for at fange føde til sig selv og ungerne.

Faciliteter Tjørnuvík, 46 indb. Haldórsvík, 114 indb. Saksun, 11 indb. Hvalvík, 256 indb. Hósvík, 323 indb. Leynar, 115 indb. Kvívík, 391 indb. Vestmanna, 1.276 indb.

Se signaturforklaring på side 109

65


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

En behagelig tur på ca. 3 timer over fjeldene mel­ lem Vest­manna og Hvalvík giver rig mulighed for at nyde Streym­oys grønne landskab fra oven. Følg stien, der er af­mærket med varder. Turen er kate­­ go­riseret som middelsvær. Vil man hellere ud på havet, er det muligt at leje en båd og hurtigt kom­ me ud til de nordlige og vestlige fiskebanker, hvor fangstmulighederne er gode.

HVALSTATION Nordmænd byggede i 1905 den gamle hvalstation Við Áir, der i dag er den eneste af sin slags på den nordlige halvkugle. Her var meget arbejde frem til 1960’erne, hvor fin-, kaskelot- og blåhvaler blev forarbejdet til eksport. Hvalstationen er næsten færdigrenoveret og bliver inden for de næste år et maritimt museum.

FÆRØERNES ÆLDSTE TRÆKIRKE Den smukke gamle kirke i Hvalvík er fra 1829 og den ældste af trækirkerne på Færøerne. Med sin sorttjærede træbeklædning, de hvide vinduer, stenfundamentet og græstaget fuldt af vilde blom­ ster og det lille tårn er den typisk for tiden. Den gamle prædikestol fra 1609, der oprindelig stod i Domkirken i Tórshavn, er udsøgt smuk, og kirken er et besøg værd. Som i andre kirker er der guds­ tjeneste kl. 11 eller 12 om søndagen. FÆRØSK PILETRÆ OG SKIBSVRAG I den lille plantage i Hvalvík findes det sjældne færøske piletræ, Pálmapílur. Det er stadig muligt at se spanterne fra den smukke færøske skonnert, Golden Harp, som i 1924 rev sig løs i et uvejr og drev i land ved strandbreden ud for Hvalvík. NATURPERLE Fra Hvalvík går vejen gennem den smukke ådal til den afsidesliggende bygd Saksun. Der er ingen of­ fentlig transport til denne enestående naturperle, der ligger 12 kilometer fra Hvalvík til. Alternativt kan man på turistkontoret i Tórshavn melde sig til en bustur fra hovedstaden.

Den eneste bro over Nordatlanten. Foto: Kirstin Vang

DIN LOKALE DAGLIGVAREBUTIK Scan QR-koderne for at finde vores åbningstider

samkeyp.fo 66

ahandil.fo

sansir.fo

SAGAMUSEUM Ved siden af udflugtsbådenes landings­ plads i Vestmanna ligger Vest­­mannas turistinformation, hvor man kan nyde en dejlig fiskesuppe. Bygningen huser også Færøernes eneste voks­­mu­ se­­um, hvor dramatiske his­to­ris­ke fortællinger om sø­rø­ve­re, troldmænd og fåre­tyve, som er taget fra øernes historie fra landnams­tiden til 1700-tallet, bliver levende­gjort af vellignende voksmodeller.


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / STREYMOY

STREYMOY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Surfing i Tjørnuvík. Foto: Lars Bisgaard

V Se r IGTIG! etn til v ingslin and jer STREYMOY, NÓLSOY, HESTUR & KOLTUR på side reture 10 -1 1.

Udflugter

Første stop er det smukke Saksunarvatn, som er et populært sted for lystfiskere. Fisketegn kan kø­ bes på turistkontoret i Tórshavn og på nærliggen­ de tankstationer. Herfra løber åen stejlt ned i da­ len, der skiller bygden i to dele med hver sin håndfuld huse, der klynger sig til fjeldvæggen. Dalen munder ud i en storslået bugt, som før i ti­ den var Saksuns havn. Bugten er omkranset af stejle fjeldsider og med den hvidmalede, billed­ skønne kirke knejsende over den amfiteaterforme­ de tidligere naturhavn. Ved siden af kirken ligger den knapt 200 år gamle bondegård Dúvugarðar, som i dag er museum. Fra åens vestlige bred er det ved lavvande muligt at gå ud til havet for at se brændingen, men der er stor forskel på ebbe og flod. Kontakt derfor altid den nærmeste turistin­ formation for nærmere oplysninger om vejrfor­ hold, lokale ejerforhold og mulige lokale begræns­ ninger i færdselsretten. Læg mærke til: Der er adgangs­gebyr.

FÆRØERNES HØJESTE VANDFALD På vej til Haldórsvík passeres Fossá, hvor Fær­ øernes højeste vandfald falder 140 meter ned over to etaper for siden at løbe under vejen og ud i ha­ vet. Øernes eneste ottekantede kirke er et besøg værd. Den er idyllisk placeret mellem de gamle huse nede ved flodmundingen i Haldórsvík. Det ældre eksteriør står i kontrast til kirkens moderne alter­ 68

tavle, malet af færingen Torbjørn Olsen og forestil­ lende “Den sidste nadver”. Torbjørn Olsen er kendt som en af Nordens dygtigste portrætmale­ re, og altertavlens personer har da også flere nule­ vende færingers ansigtstræk.

SURFERNES PARADIS Den smalle vej til Tjørnuvík synes skåret ind i fjel­ det, der rejser sig lodret fra havet. Efter at have rundet det sidste sving åbner sig pludselig en smuk dal, der huser en af de mest maleriske byg­ der på Færøerne med græsklædte terrasser byg­ get op ad fjeldsiden, maleriske gamle huse i bun­ den af dalen og hvide bølger, der rytmisk slår op mod den mørke, vulkaniske sandstrand. I den østlige del af dalen er der fundet vikingegrave, som viser, at området har været beboet siden de første vikinger kom til Færøerne. Bygden vender ud mod åbent hav, hvilket gør landingsforholdene meget vanskelige. Det har dog vist sig at være en fordel for surfere, som kommer hertil fra hele ver­ den for at surfe i de kæmpestore havbølger. Fra Tjørnuvík har man en fremragende udsigt til de to fritstående klipper, Risin og Kellingin, som står ud for naboøen Eysturoys nordligste spids. Sagnet siger, at klipperne er forsteninger af en kælling og en kæmpe, som forsøgte at slæbe Færøerne med sig hjem til Island. De blev dog overrasket af solopgangen og står nu som forste­ ninger ude i havet.

BÅDTURE SHIP FISH MUSIC

FUGLETURE BIRD DUCK

Hver uge fra maj til august sejler den restaurerede skonnert Norðlýsið på sightseeingture og fisketure. Der er også koncertture til de enorme grotter på Hestur, som er hugget ud af bølgerne. Af og til sejler Norð­lýsið heldagsture til Stóra Dímun eller andre småøer. Nærmere information og booking: www.tn24.fo

På Nólsoy findes mange fugle og bl.a. verdens største stormsvale koloni. Storm­­svaler kan kun obser­veres om nat­ten, og der arrangeres ture ud til kolo­­ni­­en efter aftale med den lokale orni­­tolog. Turene kan bestilles hos Visit Nólsoy.

Hver dag fra 1. maj til 1. september sejles der sightseeingture rundt om øen Hestur – og ind i grotter, hvis vejret tillader det. Der arrangeres også dagsture til øen Koltur. Nærmere information og booking: www.rib62. com.

VisitTorshavn arrangerer efter aftale guidet slentretur i den gam­le bydel og Tinganes, hvor både vikinger og senere Barbara havde deres gang. Hiking.fo tilbyder vandreture i hele landet gennem hele sommerperioden.

Fisketure på Færøerne er noget helt særligt, hvad enten man fisker torsk, hellefisk eller hajer. Kontakt arrangører­ne: www.fishingwithblastein. com eller det lokale turistkontor. BUSTURE BUS Tora Tourist har et ugentligt tur­program fra maj til august, der dækker næsten hele Færøerne: Norðoyggjar: Klaksvík og Viðareiði, Eysturoy: Eiði, Gjógv og Oyndar­fjørður, Streymoy: Vestmanna, Kvívík, Kirkjubøur og Tórshavn samt bygderne på Sandoy. Turene er med bus og guide, evt. inkluderet museums­­besøg og et måltid. HK-Bussar arrangerer daglige udflugter – hele året. Brochurer fås på turist­­kontoret. Se mere på: www.hk.fo. RIDETURE HORSE Berg Hestar arrangerer kortere og længere rideture med erfarne guider i Tórshavns omegn, bl.a. i Havnar­dalur og på Glyvurs­nes. Kontakt turist­ kontoret eller Berg Hestar: www. berg-hestar.com

VANDRETURE HIKING

FÆRØSK AFTEN FORK-KNIFE Hotel Hafnia har en speciel fiske­buffet en gang om ugen i juni og august. For nærmere information, se www.hafnia.fo. Hotel Føroyar arrangerer færøsk aften i sommerperioden. For nærmere information, se www.hotelforoyar.fo.

og nyder udsigten fra Stongin – øens nordligste punkt. Disse ture er ikke lagt på bestemte dage, ring til turistkonto­ ret, og de sørger for turene. TURE FRA STREYMOY – NORDLIGE DEL WATER Oplev den betagende færøske natur til havs med Kajakk.fo. Nu kan du endelig sætte kryds ved kajakroning på Færø­erne på din træskoliste, fordi denne oplevelse er et must. Hav­kajak­­roning er meget afhængigt af vejret, og derfor har Kajakk.fo flere forskellige steder på Streymoy hvorfra deres guidede ture sejler ud. Faroe Islands Surf Guide tilbyder surf ture fra stranden i Tjørnuvík. Turene er inklusiv 2 – 3 timers undervisning og surfing, surfbræt, våddragt med hætte, handsker og støvler, obligatorisk livredder, vejrudsigt samt mad og drikke i deres surfhytte ved stranden.

TURE FRA VESTMANNA SHIP Skúvadal arrangerer bådture til Vest­manna­bjergene nord for Vestmanna, hvor man kan opleve fugle­­fjel­de og en fantastisk sejlads melem frit­­stå­­en­­de klipper og ind i dybe grot­ter. Om som­me­ren er der afgange flere gange om dagen, når vejret tillader det. TURE PÅ NÓLSOY HIKING Turistkontoret på Nólsoy arrange­rer vandretur til Nólsoy fyrtårn, som er et af de første fyrtårn, der er bygget på Færøerne. Turen går til Borðan – øens sydligste del – og tilbage til bygden. Turen er med guide, og der er kaffe og kage i bygden, når turen er slut. Der er også madpakke på den lange vandretur. På en guidet tur gennem bygden ser man, hvor en skotsk prinsesse har boet, og hvor man gemte sig for sørøvere. Eller man går i den modsatte retning

For mere information, venligst kontakt: Visit Tórshavn Tlf. +298 302425 Fax +298 316831 torsinfo@torshavnfo www.visittorshavn.fo Visit Nólsoy Tlf. +298 527060 info@visitnolsoy.fo www.visitnolsoy.fo Åben 1. maj - 31. august Vestmanna Tourist Centre Tlf. +298 471500 Fax +298 471509 touristinfo@olivant.fo www.visit-vestmanna.com

69


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / EYSTUROY

EYSTUROY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Faciliteter

Eysturoy Broen, som forbinder Eysturoy med den største ø, Streymoy, bliver ofte omtalt som den eneste bro over Nordatlanten. Du kan også køre gennem den undersøiske tunnel mellem disse to øer.

Funningur, en af de ældste bygder på Færøerne. Foto: Saviour Mifsud

KÆMPEN OG KÆLLINGEN Da kæmpen og kællingen, som de første begejstre­ de turister, ville slæbe Færøerne med hjem til Island, lagde de rebet om fjeldet Eiðiskollur. De asede og masede, men glemte tiden, hvorefter solens første stråler ramte dem, og de blev til sten. Uforfærdede klatrere har siden besteget de to basaltstøtter, som står tæt ved kysten, mens vi, som er mindre even­ tyrlystne, nyder det imponerende syn på sikker af­ stand via den kikkert, der står ved vejen til Gjógv. PANORAMAUDSIGT OG STRIKMØNSTRE Med fantastisk panoramaudsigt til alle sider, ligger Eiði langt mod nord på Eysturoy. Bygden har et rigt fugleliv omkring den idylliske sø i bygden. Besøg også den smukke kirke og museet Látrið i det gam­ le bondehus, som i sin tid leverede en god del af de færøske strikmønstre til bogen ”Føroysk Bindinga­ mynstur” (færøske strikmønstre). På heden ovenfor bygden ligger den store sø Eiðisvatn, hvor man kan fiske. LIVET VED HAVET Når solen skinner giver barnelatteren genlyd mel­ lem de gamle huse i den idylliske bygd Gjógv, hvor hjemmeflikkede tømmer­flåder samles ved den lille dam i åen. De voksne giver førstegangssejlerne en hjælpende og sikker hånd. Anderledes farefuldt er det våde element på vinterdage, hvor bølgerne bra­ ger ind i naturhavnen nede i den dybe kløft, som ligger på den anden side af husene. FÆRØERNES TAG Bevæbnet med et udførligt kort i hånden, en mad­ pakke og gode råd om sikker færden fra turistkonto­ ret, er det ellers op ad bakke hele vejen til Slættara­ tindur, som med sine 882 meter er Færøernes højeste fjeld. Fra sletten øverst oppe har du, på en dag med klart vejr, den vidunderligste udsigt over hele Færøerne. Du vil ikke bare have alle Færøernes 18 øer liggende under dig, du vil også have en sjæl­ den udsigt ned over den dybe, uforglemmeligt smukke Ambadalur med Kalsoys karakteristiske kontur i baggrunden. Når du er trygt tilbage nede i

70

Oyri, 176 indb. Oyrarbakki, 169 indb. Norðskáli, 332 indb. Eiði, 720 indb.

Gjógv, 29 indb. Funningur, 48 indb. Funningsfjørður, 59 indb. Elduvík, 16 indb. Oyndarfjørður, 133 indb. Hellurnar, 12 indb. Skála, 763 indb.

Skálafjørður, 137 fólk Strendur, 1.006 indb. Selatrað, 43 indb. Syðrugøta, 497 indb.

71


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / EYSTUROY

EYSTUROY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Et kunstværk ved havnen i Fuglafjørður. Foto: Kirstin Vang

Gøtugjógv, 53 indb. Norðragøta, 658 indb.

Leirvík, 1.043 indb.

Fuglafjørður, 1.623 indb.

Søldarfjørður, 357 indb. Lamba (Lambareiði), 164 indb. Glyvrar, 473 indb. Runavík/Saltangará, 577/1.156 indb.

Gjógv, hvad kan da være bedre end at lade op igen med nybagte pandekager, hjemmelavet rabarbersyltetøj og fløde­skum på Gjáargarður eller nede ved kløften, hvor der er en udendørscafé om sommeren

Ved kløften og naturhavnen uden­ for bygden Elduvík åbenbarer en stille, sansemættende verden sig for svømmere, dykkere og snorklere.

ÆLDSTE BYGD PÅ FÆRØERNE Ved åbredden ud til havet i Funningur, som regnes for en af de ældste bygder på Færøerne ligger en af Færøernes mest maleriske kirker- en smuk tjæret trækirke der både indendørs og udendørs et mesterligt kunsthåndværk fra 1847. Eftersom der er tale om den 5. kirke bygget på samme sted rækker dens historie i hvert fald tilbage til middelalderen. I sommerperioden har kirken åbent for besøgende to gange om ugen.

Folkesagnet om havmanden i Eldu­ vík (Marmennilin) er genop­ stået, og har fået nyt liv i en statue af den berømte kunstner Hans Pauli Olsen. Området omkring sta­ tuen er inspireret af William Heinesens papirkollage.

ROKKENDE PIRATSKIBE Legenden fortæller, at de havde røvet og voldtaget i de sydøstlige bygder på øen og roede nu med kraftige tag ind i fjorden mod byg­ den Oyndarfjørður. Pludselig kom en kæmpe heks ud, tryllede de to sørøverskibe om til sten og dømte dem til at stå og rokke ude i van­ det til evig tid. Der står de endnu og betragter den hyggelige bygd og ønsker uden tvivl, at de havde kunnet undgå heksens vrede. I kir­ ken finder du en imponerende al­ tertavle af C.W. Eckersberg.

En gåtur op til den stejle fjeldvæg Hvíthamar kan varmt anbefales. På kort afstand fra vejen vil du opleve den vid­ underligste panorama udsigt over karakteriske Funnings­ fjord og charmerende Funningur.

DEN UFORSTYRREDE JUVEL Den lille charmerende bygd Elduvík ligger ved havet for enden af den lange grønne dal, omringet af høje stejle fjelde. Med ganske få indbyggere og små ydmyge huse, er Elduvik et ideelt sted, hvor øje og sjæl finder hvile fra livets strabadser.

Rituvík, 333 indb.

He yga r

Í Støð

Karvatoftir

kin ør M

Bø ve gu r

Trón darbre kka

Ba kk av eg ur

Kort over Fuglafjørður Se signaturforklaring på side 109

ur eg niv En

r gu ve ra va óg Gj

Ga rð av eg ur

Br úg v

St ov ug er ði

Um

Toftagøta

72

r gu ve ju rk Ki

ur veg rna Ho

m kku Í Bre

Se signaturforklaring på side 109

ur eg lsv da an Inn

En niv eg ur

. øg lb Da

Toftir, 991 indb.

ur eg sv an irm M

gøta Tofta

Nes, 374 indb.

øta gug Tun

Æðuvík, 99 indb.

BYGDEN PÅ STENSLETTEN Fra Oyndarfjørður kan man gå langs fjorden mod den lille bygd, Hellur, som betyder stenslette. Her har en familie genopbygget et hus på traditionel vis med drivtømmer indsamlet fra hele landet. Dette unikke hjem fungerer delvis også som et lille kulturhus. Fra Hellur er der en bygdesti til Fuglafjørður, med tilhørende historier om fåre­ tyve, mord og mistede jordområ­ der. Men også om de huldrefolk, der bor i højene og siges have haft kontakt med de lokale.

Charmerende bymidte med hyggelige butikker, kaffe- og spisesteder I kreative Riberhus findes kunst, kaffe, strik og andet håndlavet Vandreture og naturstier

TURIST INFORMATIONEN Tel. +298 238015 visit@fuglafjordur.fo visitfuglafjordur.fo

73


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / EYSTUROY

EYSTUROY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Fjarðavegur

Gerðisvegur

Gulasteinsvegur

Nýgg BlikÆðugøta ivegu agø r ta Tjarnarv egur n tú ar Frið ur eg rav Mý

Lómsvegurrvegur Rúna

Heiðavegur

Fiskivinnuhavnin

Bryggjan

Toftavatn (200 m)

Kort over Runavík Se signaturforklaring på side 109

Panoramic view who would you like to bring?

#funningur #oldestvillage #eysturoy #visitrunavík

visit@runavik.fo www.visitrunavik.fo

74

Rókavegu r

Rókahavnin

Kongshavn

Suðurhædd

Børkuv egur Lyngvegur

Skú lave gur

r

u aveg Glyvr

m

ygnu

á He

r r Innariteigu eigu Ytrit

Leitisvegur

Berjavegur

Leiti

Fjøruvegur

gis bre kka kka Breiðabre Le iti Traðarvegur sb re Túnagøta Grannatún á Lík kk nag r a øtu egu v is ð r e Heiðavegur G Hjallarvegur

svegur

i klett arta ir Sv Und i klett u n ir Tin Und

Ær

Løks vegu r

á Norðurhædd

hedskilde, Varmakelda, der skal have helende egenskaber, ligger tæt på vandet på den anden side af fjorden. Dens eneste markering er en varde. På den gamle bygde­ sti mellem Fuglafjørður og Hellur er der en afstikker til udsigtspunk­ tet Alteret med en skøn udsigt. Kontakt turistinformation inde i Riberhus for yderligere oplysnin­ ger.

HYGGELIG KULTURBY Fuglafjørður er en charmerende by med en hyggelig bymidte, ved en beskyttet fjord, der er som skabt til kajakroning og anden vand­ sport. Godt beskyttet af høje fjelde er temperaturen ofte højere her end andre steder. Byen har udvik­ let et internationalt pelagisk kraft­ center med højteknologisk fiskein­ dustri. Men Fuglafjørður har også et levende kunst- og kulturliv. Der holdes ofte koncerter og kulturelle arrangementer rundt omkring i byen, blandt andet Varmakeldabyfest, festlige kulturdage, harmo­ nikatræf og endda en strikkefesti­ val med internationale deltagere. Alt med byens kulturhus som na­ turligt omdrejningspunkt.

LANDSBYEN I FORTIDEN OG NUTIDEN Et besøg i vikingeruinerne, rester­ ne af landsbykapellet og den om­ kringliggende kirkegård, vil give dig en idé om, hvordan livet har ændret sig i landsbyen Leirvík i lø­ bet af de sidste tusind år. Og mens vikingeruinerne sætter fokus på hverdagen på land, så hjælper bå­ den og kunstmuseet på havnen én til at forstå, hvordan færingerne gennem hundredvis af år har over­ levet side om side med båden og havet. Nærmeste nabo er bowling­ hallen med pool og airhockey, el­ ler, hvis du foretrækker det ate være ude i naturen, hvorfor så ikke tage vandreskoene på og tage sti­ en over bjerget til nabolandsbyen Norðragøta.

Her findes også Færøernes ældste restaurant, Muntra, der er kendt for sine fiskeretter. Besøg den charmerende, gamle butik med lokalt kunsthåndværk og galleri Riber­hus med hyggelig café. Eller en af de kreative butikker med souvenirs, god kaffe og færøske lækkerier. I parken er der en uden­ dørs sommercafé. Den lille kærlig­

RESTAURERET BONDEHUS Ved siden af den sorttjærede kirke fra 1833 ligger det det fint restau­ rerede bondehus Blásastova frá 1835. Det er beskedent udenpå, men indenfor finder du en verita­ bel skattekiste. Huset giver et sjæl­ dent billede af, hvordan folk levede i den del af øerne for næsten 200 år siden. Sammen med tre fiske­

Mountain Hotel

Welcome to Gjáargarður

The hidden gem Enjoy our charming rooms and excellent restaurant. Read more on our website www.gjaargardur.fo

Gjógv +298 423 171 www.gjaargardur.fo

BOOK NOW www.campingbygjogv.com or call +298 423 171

75


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / EYSTUROY

EYSTUROY / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Den smukke landsby Gjógv. Foto: Kirstin Vang

hytter og bådehuse udgør de den gamle bydel i høvdingebygden Norðragøta. Nysgerrige sjæle får lysten stillet fra den velorientere­ de omviser, der viser rundt i alle kroge i dette smukke, historiske univers med spor tilbage til vikingetiden.

den, bygden og indmarken med glade gæster, kvalitetsmad, sauna og samvær til fornyende musik i verdensklasse.

G! FESTIVAL Med kendte udenlandske navne samt lokale Eivør og Teitur spar­ kes en af Europas bedste musikfestivaler i gang hvert år i juli. Stedet er Syðrugøta, hvor et brag af en tredages fest indtager stran­

FÆRØSK SPINDERI Garnet i den smukke farvepalet, som spinderiet Snældan fremstil­ ler af færøsk uld blandet med uld fra Falklandsøerne, får det til at krible i fingrene på de strikkegla­ de. Fjerde generation har nu over­ taget spinderiet, strikkeriet og bu­ tikken nede ved kajen i Strendur, hvor man siden 1949 har udviklet garn til den kræsne håndværker. Der arrangeres ugentlige rundvis­ ninger på spinderiet.

Museum i Gøta

Velkommen til at se et komplet, gammelt, færøsk landsbymiljø med gamle bondehuse, gamle fiskerhuse og en gammel kirke – samt statue af vikingehøvdingen Tróndur í Gøtu

www.blasastova.fo

blasastova@blasastova.fo · tel. +298 222717

76

NORSKE LØVE’S FORLIS Med 120 mand ombord blev det forhenværende danske fragtskib Norske Løve slået af kurs på sin vej til Tranque­bar i Indien og drev til Lamba, hvor skibet knustes mod klipperne nytårsaften 1707. Næsten hele besætningen og en del af rigdommen ombord blev bjærget i land. Historien bliver sta­ dig fortalt i kvadet “Norske Løve”, som et af besætningsmedlemmer­ ne digtede. STILLE GLÆDER Følg varderne fra Lamba mod Ritu­ vík, forbi tørveheder og ste­ nen på omkring 220 kg, som kun få har formået at løfte. Man kan også tage turen til Søldarfjørður og få dejlig suppe og brød i den intime have hos ejerne af det char­ merende hjem Garðahúsið.

SKÁLAFJØRÐUR Landbrugsbygderne Glyvrar, Saltangar­á og Runa­ vík langs østsiden af Skálafjørður er gennem årene vokset sammen til en by, hvis travle havn rummer hovedkontoret for verdens største lakseopdræt­ tere, filetfabrikker og supply service til olieindu­ strien. Fortiden ses i de små huse og det lokale museum Forni. Nutiden spejler sig i glasset i den nye gymnastik­ hal, som sammen med skolen og spejderhuset danner en arkitektonisk interessant endestation for dem, der besøger hovedgadens mange bu­ tikker, hvor der bl.a. kan købes færøske strikke­ varer og souvenirs. Turistinformationen ligger i Saltangará.

TOFTAVATN Lige syd for Runavík finder du den store sø Toftavatn med det lyngklædte hedeområde, Færøernes største. Det er det perfekte sted at nyde den barske men smukke natur, som disse gådefulde øer har at byde på, og et ideelt sted at betragte de mange fuglearter, som bygger rede omkring søen og på heden. Et net af stier er an­ lagt for at skabe nem adgang til denne specielle del af det sydlige Eysturoy.

HULDREFOLK Æðuvík var i gamle dage kendt for sine mange huldrefolk. Da de første nybyggere kom i 1897, bad de provst Evensen mane dem væk fra bygden og ud i udmarken. I dag er der fredeligt i bygden, men larmen fra huldrefolkene høres endnu ved Promsgil på vardestien mellem Æðuvík og Nes. Heimablídni på Hanusarstova i Æðu­vík er en unik færøsk gård-til-bord-oplevelse, hvor du bl.a. får lov til at kramme de blødeste får. Uden­f­or Æðuvík lig­ ger Ting­hellan, hvor færinger holdt deres forårsråd i århundreder. MINDER Den frie udsigt fra Nes mod Tórshavn og Nólsoy var grunden til, at briterne opsatte projektører og to kanoner her for at beskytte deres skibe på Skálafjørður mod tyske krigsskibe og bombefly under anden verdenskrig. Den ene af kanonerne står endnu i bunkeren. Den hyggelige kirke på Nes og præstegården fra henholdsvis 1843 og 1863 er i dag museer. FÆRØSK GARN Besøg Navia’s populære garnforretning i Toftir, hvor du finder et bredt udvalg af færøsk garn i forskellige kvaliteter og i mange smukke farver – samt moderne strikkede varer og bøger med fær­ øske strikkeopskrifter. 77


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / EYSTUROY

EYSTUROY

V Se r IGTIG! etn til v ingslin a je på s ndretur r ide 1 e 0 -11 .

Experience the Northern Islands

Udflugter VANDRETURE HIKING Turistkontorerne på Eysturoy har adskillige forslag til vandreture. Inden du tager på vandretur, må du undersøge de lokale regler hos det lokale turistbureau. Først og fremmest må du undersøge restriktioner og regler for vandring i området. Det anbefales altid at vandre sammen med en lokal, kyndig guide. Venligst kontakt turistinformationen. Hvíthamar – panoramaudsigt Turen starter ved Gjáarskarð, ud til Hvíthamar, op til Skeggjanøv og langs hegnet ned til hovedvejen. Turen tager en time. Øverst kan du nyde den fantastiske udsigt over Funningsfjord med Kalsoy i baggrunden. Hvíthamar er en stejl klippe og der kan være meget vind. Vi anbefaler en guide eftersom turen ikki er en offentlig sti. Tre sammenhængende bygde­ruter, der også kan tages hver for sig og modsat vej: Elduvík – Oyndarfjørður En skøn vandretur på den gamle bygdesti fra den charmerende bygd Elduvík til Oyndarfjørður. Kontakt Visit Runavík, hvis du ønsker en tur med guide. Oyndarfjørður – Hellur En let tur langs fjorden og stensletten mellem de to hyggelige bygder ad den netop genoprettede gamle rute. Hellur – Fuglafjørður Turen er en af de populære gamle vandreruter over fjeldet mellem bygder. En storslået oplevelse med flot udsigt over Kalsoy og ned til Oyndarfjørður, især fra udsigtspunktet Alteret. Besøg det lokale turistkontor for yderligere forslag. Den gamle sti over fjeldet Den gamle sti over bjerget fra Leirvík til Norðagøta: Vandreturen starter ved fodboldbanen i Leirvík og fortsætter

over bjerget til Norðagøta. Udsigtskik­ kerter er monteret på toppen hvor du kan se den spektakulære udsigt over Leirvík og Gøta fjorden. Dette er en moderat vandretur, hvor det er anbefalet at have en guide med.

Hos Hanusarstova i Æðuvík Det unge bondepar byder gæster til bords. Oplev livet blandt færøske heste og andre dyr, i meget afslappede og charmerende omgivelser. Forudbestil­ ling nødvendig på hanusarstova.com

Alteret Turen langs vardestien op til bjerg­passet Skarð, mellem Fuglafjørður og Hellur, og videre op til en stor klippeformation, som kaldes Alteret, er en storslået oplevelse. Besøg det lokale turistkontor for yderligere forslag.

Varmakeldugarðurin ved Kambsdalur Besøg denne bondegård, som er opkaldt efter den lille, helbredende kilde, der ligger i området. Du kan opleve en færøsk bondegård med malkekvæg, kalve og flerfarvede får. Gården tilbyder både bondegårdsbesøg og forskellige måltider i deres private hjem. Forudbestilling er nødvendig på varmakelda@gmail.com.

Kirken i Funningur har åbent to gange om ugen for besøgende. Den ene af dagene er med guide incl kaffe og pandekager. FISKETURE FISH

Har du lyst til at fiske og evt tilberede fangsten, findes der gode muligheder at leje en båd med kaptajn. Hos Visit Runavík kan du leje fiskestænger incl alt andet udstyr til en fisketur i området nær Skálafjorden. FÆRØSK AFTEN FORK-KNIFE

Torkilsheyggsgarður På Torkilsheyggsgarður kan du høre om arbejdet på en moderne gård og processen fra uld til garn. Dertil får du mulighed for at prøve hjemmelavet rabarbersaftevand og smage de unikke færøske delikatesser skerpikjøt og ræst kjøt. Tæt på gården ligger NAVIA, en familie ejet virkomhed hvor de fremstiller og sælger færøske uldvare og garn. Kontakt Visit Runavík.

Gjáargarður i Gjógv: Oplev en færøsk aften med traditional mad og kultur på gæstehuset i Gjógv. Prøv færøsk kædedans og nyd et traditionelt færøsk måltid ved dette arrangement, som holdes hver onsdag aften med optræden af forskellige færøske musikere. GÆSTFRIHED I ET FÆRØSK HJEM FORK-KNIFE COW SHEEP BIRD

Garðahúsið i Søldarfjørður Prøv et måltid lavet af husets egen avl, besøg den smukke have på dette enestående sted og nyd udsigten over fjorden. Kaffe og hjemmebagte kager kan serveres i en af havens hyggelige kroge. Forudbestilling er nødvendig. Se www.gardahusid.fo

Visit Klaksvík watch video

For mere information, venligst kontakt: Visit Runavík Saltangará Tlf. +298 417060 visit@runavik.fo www.visitrunavik.fo Visit Eysturoy Fuglafjørður Tlf. +298 238015 visit@fuglafjordur.fo www.visiteysturoy.fo

visitnordoy.fo 78


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / NORĐOYGGJAR

NORĐOYGGJAR / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Norđoyggjar - nordøerne Nordøerne består af 6 øer, som ligger nordøst for hoved­ staden Tórshavn. Tre af dem er forbundet med dæmnin­ ger med kørevej, mens de andre tre kun kan nås med båd eller helikopter. Nordøerne er kendt for deres stejle og høje fjelde. Syv af Færøernes 10 højeste fjelde er på Nordøerne.

En af Færøernes smukkeste bygder, Viðareiði. Foto: Dominic Lars Breitbarth

Faciliteter Klaksvik, Færøernes fiskeri­hovedstad. Foto: Getty Images

Kirkja, 30 indb.

FISKERIHOVEDSTADEN Med handlekraftige og visionære iværksættere i front har Færøernes næststørste by, Klaksvík, udviklet sig fra bondesamfund til landets fiskeri­­ hovedstad. Rundt langs bugten, hvor topmoderne trawlere, den pelagiske flåde og lystbåde ligger side om side med traditionelle robåde, løber ho­ vedgaden med de mange butikker, cafeer, museer og en biograf. Her ligger også det prisvindende familiebryggeri, Føroya Bjór, det ene af to ølbryg­ gerier på Færøerne, hvis butik sælger Føroya Bjórspecialiteter og også rummer et lille museum, som fortæller bryggeriets historie.

Hattarvík, 13 indb.

STORSLÅET KIRKEINTERIØR Altertavlen i den storslåede Christianskirke fra 1963 er den 57 m2 store fresko ”Det store Gæste­ bud”, som oprindeligt blev malet af J. Skovgaard til Viborg Domkirke. Døbefonten er vurderet til at være hele 4.000 år gammel. Den blev fundet i en kirkeruin i Nordsjælland og blev i stenalde­ ren brugt i et hedensk tempel. Under loftet hæn­ ger den gamle præstebåd fra Viðareiði, som blev brugt til at sejle præsten mellem de forskellige nordøer og -bygder. Den blev også brugt som fi­ ske- og grindebåd på Fugloy. BEGIVENHEDER Den første weekend i juni afholdes byfesten Norðoya­ stevna i Klaksvík. Den markerer start­ skuddet på kaproningssæsonen, hvor du får lej­ lighed til at se de traditionelle træbåde skyde sig igennem bølgerne. I august samler den familie­ venlige sommerfestival tusindvis af glade færinger 80

Svínoy, 30 indb. Viðareiði, 345 indb. Hvannasund/Norðdepil, 250/172 inh Klaksvík, 5.051 indb.

Kunoy, 80 indb. Húsar, 37 indb. Syðradalur, 7 indb. Mikladalur, 26 indb. Trøllanes, 16 indb. Se signaturforklaring på side 109

81


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / NORĐOYGGJAR

NORĐOYGGJAR / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Mindesmærket ”Dråben i livets hav”, som blev indviet i 2019. Foto: Kirstin Vang

KÓPAKONAN De meterhøje bølger bryder ind over den livagtige bronzestatue af sælkvinden, der blev rejst i 2014 nede på anløbspladsen ved Mikladalur. Statuen levendegør sagnet om sælpigen, som en dreng fra Mikaldal forelskede sig i, da hun sammen med an­ dre sæler smed hammen til festen Helligtrekongers nat. Drengen gemte hammen, tvang hende til gif­

termål, hvorefter de fik flere børn sammen. En dag lykkedes det dog pigen at få fat på hammen igen og hun vendte straks tilbage til havet.

STILLE STUNDER Vejen nordpå fra Klaksvík går gennem to smalle tunneler, hvor man særlig i den ene jævnligt mø­ der huldrefolk. I dalen mellem tunnelerne ligger den fredelige Árnafjørður, hvis sandstrand er per­ fekt til en picnic. På den anden side af tunnelerne finder du Norðdepil, hvor et usædvanligt mindes­

øta Kráarg

Heln abre kka

Skálta vegur

Víkavegur Oman Reyðhús

Traðagøta Undir Hálsi

82

ka Búðabrek

ur rsveg Fakto ksvegur Klaksví

rgøta Sæva

Kir kju bre kk a

ta gø il sge ygs Vág lhe Se

Á

kku Bre

a gøt lnu My

øta ygsg she Vág m u rðin Í Ga ku rek ÁB tún lnu y M Við

ir Und

sum Fos

ni rún ir B Und

Oman Eið

Heimarabryggja

Ey st Subsea ur oy ar tunnel ve gu r

r gu ta ive gø gg Bø Ný

ka rek ttab Bra

Stórabryggja

r gu ve íks sv k Kla kka unubre Komm brekka Lágvíka

No rðb org Fak tor sve gur

Varpabrúgvin

Úti í Grøv (500 m)

ur eg uv ýr M

Fossagøta

Stangabrúgvin

Sto kso Tor yra vgø veg Bum ta ur sha ma Gar rsve ðse gur ndi Und ir K lakk i

ur aveg Heyg

egur Garðav ta Jørundsgø ta r Páls Gø Nólsoya

Stangaskákið

Sto kso yra bak ki

um iðin ÁE ur eg v úla Sk Bis ur veg ku ps Ósa stø ðg øta

r Kjalarvegu

Stang aveg ur

øta kag Zis

Kós arbrú gvin

rgøta Kráa r egu v a g Hey Gerð agøta

Valr æt Túv t uve gur

r gu ve kju Mæ

Millu Klaksvík Kort Un over mH dir Gra jalla shja lla SeOmsignaturforklaring på side 109 an

Uppsalagøta

Un di rF os su m

DYGTIGE HÅNDVÆRKERE Den tosporede vej og ikke mindre end fem tunne­ ler gør det nemt at komme rundt til bygderne på den særprægede ø Kalsoy, der er kendt for sine dygtige kunstnere og håndværkere. Ud over turen til øens nordligste punkt, Kallurin, hvor du kan be­ undre den fantastiske udsigt, anbefales et kig ind i economuséet Mikkjals Smedje i Trøllanes, for at se, om essen er varm.

rn Ho an Nið

) th Pa ta rs gø ove s l L Há tin/ y re rb sta (Á

HØJESTE Ø Som bygden putter den lille plan­ tage i Kunoy sig mellem de re­ spektindgydende høje bjergsider på øen af samme navn, der med seks af de 10 højeste fjelde på Færøerne – over 800 meter – er landets højeste. Her på dette idylli­ ske sted, med blandt andet en hvidkalket kirke med rødt tag, er udsigten til Kalsoy helt vidunder­ lig, og det er let at forstå, hvorfor Kunoy er et yndet udflugtssted. Midt i plantagen, tæt ved den lille bæk, står klippen Eggjarsteinur og venter på de næste, der har lyst til at klatre op på toppen af den. KLATRING OG VANDRING Vandreture langs de lodrette gru­ sede bjergskråninger i Kunoy an­ befales kun til øvede klatrere og med guide. Den tre timer lange spadseretur langs kysten fra Haraldsund til Skarð er en meget lettere tur og er velegnet til en dagsudflugt. Mindes­­mærket blandt ruinerne i Skarð fortæller om tragedien lillejuleaften 1913, hvor bygdens syv mænd forliste i

sansir.fo

mærke – formet som en båd – er rejst over de omkomne på havet. I den forladte bygd Múli er det ene­ ste, du kan høre nu til dags, lyden af fugle, får og havet, efter at de sidste indbyggere forlod bygden i 1998. I den lille dalsænkning mel­ lem de mørke fjelde boede i sin tid den kendte troldmand Guttormur í Múla, som mere end én gang kom præsten på Viðareiði til und­ sætning med sin viden om trold­ domskunst.

til et festligt møde med berømte internationale navne – bakket op af en skøn blanding af lokale musikere. Senere i august afholdes den årlige sø­ mandsdag, der bl.a. byder på gourmet fra havets spisekammer, færømesterskab i at sætte madding på krog, og en kæmpestor vandkamp på kajen. Se også whatson.fo.

Want the best view of the Faroe Islands?

Call us on: +298 358800 or visit www.budget.fo

83


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / NORĐOYGGJAR

NORĐOYGGJAR / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

NORDOYGGAR

Der holdes pause på en smuk vandretur til Kallurin på Kalsoy. Foto: Kirstin Vang

en rasende storm og efterlod familier, der ikke havde mu­ lighed for at overleve på stedet. De sidste beboere forlod bygden i 1919.

VIÐAREIÐI Beskyttet mod åbent hav af Villingardalsfjall, det højeste fjeld på nordøerne, ligger den forunderlige smukt placere­ de bygd Viðareiði på øen Viðoy. Dette er Færøernes nord­ ligste bygd med udsigt til naboøerne på begge sider af øen. Den gamle præstegård husede i sin tid den smukke præstefrue Beinta, som var en af de mest berømte kvin­ der på Færøerne. Det prægtige kirkesølv i den gamle kirke har bygden fået fra den engelske regering som tak for den næstekærlighed og gæstfrihed, de viste be­sæt­nin­gen på “Marwood”, der forliste i 1847.

Monday-Wednesday Closed Thursday 18.00-24.00 Friday 17.00-04.00 Saturday 16.00-04.00 Sunday 16.00-23.00 Extended opening hours will be announced on Facebook

FOLLOW US Klaksvíksvegur 41, FO-700 Klaksvík, +298 456125

84

roykstovan.klaksvik roykstovan

EUROPAS HØJESTE FORBJERG Forbjerget Enni­berg er bemærkel­ sesværdigt af flere grunde: Det er ikke bare Færøernes nordligste punkt, Enniberg, er med sine 754 meter mellem verdens højeste for­ bjerge og det højeste forbjerg i Europa. Den daglange tur over stejle skrænter kræver stedkendt guide samt godt vejr for sikkert at kunne navigere forbi kløften og op til toppen. REJSEN Rejsen til de afsondrede øer Svínoy og Fugloy er en oplevelse i sig selv og begynder ved afgangen i Hvannasund, hvorfra en lille færge sejler. Hoppende som en korkprop i bølgerne følger den strømmen ind under øernes lodrette klip­ pevægge, hvor søfuglene svæver rundt for at finde føde til ungerne. Anløbspladsen på begge øer er noget medtaget af havet, hvor­ for det er nødvendigt, at du kan springe hastigt i land efter mand­ skabets anvisninger. Helikopteren flyver dog til øerne nogle gange om ugen, hvorved man kan se de høje, ujævne bjerge i fugleper­ spektiv. GRØNNE VIDDER De åbne, grønne vidder omkring bygden på Svínoy er ukarakteristi­ ske for geografien i området. Klipp­erne ved anløbspladsen nede i bygden er et godt sted at under­ søge strandkantens flora og fauna. I kirken ses gravstenen med et kors, der i sin tid blev sat over Bjarni fra Svínoy, morbror til høv­ dingen Tróndur í Gøta, som er

Udflugter

For mere information, venligst kontakt:

V Se r IGTIG! etn til v ingslin a je på s ndretur r ide 1 e 0 -11 .

Visit Norðoy Tlf. +298 456939 info@klaksvik.fo www.visitnordoy.fo

VANDRETURE HIKING

KLATRING OG BJERGVANDRING MOUNTAIN HIKING

Nordøerne har nogle af de mest majestætiske og dragende fjelde på Færøerne. Øerne byder på lette ture og på vandreture for øvede trekkere.

Vandring i bjergene på Kunoy er KUN muligt med en erfaren lokal guide. Kontakt Visit Norðoy for yderligere information.

af verdens højeste forbjerge, og nord til Kallurin på Kalsoy. Når vejret tillader det, sejler båden ind i mørke, mystiske grotter langs kysten, der bl.a. tæller verdens 4. længste grotte, der først blev opdaget i 2016.

Vi beder turister være opmærksomme på, at fjeldene er privat ejendom, og derfor er det ikke altid muligt at gå frit i diverse fjelde p.g.a. fåredrivning og harejagt m.m. Vi vil altid anbefale, at i kontakter vores lokale turistkontor for at få de nøgvendige opdateringer om diverse ruter.

TIL SØS MED SEJLSKIBET DRAGIN SHIP

HEIMABLÍDNI HEART

I sommermånederne kan du opleve livet til søs ombord på det historiske skoleskib Dragin. Mærk havets brusen og hør fuglene skrige, mens skibet sejler tæt forbi Nordøernes levende fuglebjerge. Dragin sejler fra Klaksvík, og en standard­­tur tager tre-fire timer. Det er også muligt for grupper at booke skibet til fisketure med overnatning ombord.

Heimablídni oversættes til hjemmets gæstfrihed, og det er lige, hvad du får, når dørene til helt almindelige færøske hjem åbner sig i dette unikke tilbud. Prøv et færøsk måltid i et færøsk hjem og få smagen af livet inde i stuerne. Værterne på Nordøerne har passion for god lokal mad, er nysgerrige efter at møde nye mennesker, og de modtager gæster hele året. Oplevelsen bookes via Visit Norðoy med minimum en dags varsel.

Gå den populære tur til Hálsur/Klakkur, og nyd udsigten over Klaksvík, Kunoy og Kalsoy, eller book en guidet tur til Villingardalsfjalls højder eller til det ikoniske fyrtårn på Kalsoy. Andre smukke ture er, f.eks. den gamle bygdegade fra Klaksvík til Árnafjørður, og gåturen fra Klaksvík til den smukke dal Skúvadal hvor de lokale spejdere har en hytte. For at få mest muligt ud af turen, og af sikkerhedsmæssige årsager, anbefales det at I tager en guide med på vandre­turen. Visit Norðoy har kontakterne til erfarne og stedkendte guider, som kan tage jer med på tur på alle 6 øer.

GUIDET BÅDTUR SHIP Kom med på en hyggelig guidet bådtur, når boat.fo sejler ud fra Hvannasund, som er kendt for sit formidable fiskeri og gode vejrforhold. Turen går mod den smukke kystlinje ved Viðar­eiði, hvor du også får mulighed for at fiske. MED RIB BÅD PÅ EVENTYR SHIP Om sommeren kan du opleve en action­præget tur med RIB både i farvandet rundt om Nordøerne. Turene går bl.a. til det mægtige Enniberg – et

kendt fra Færingesagaen. Han var kendt for sin modstand imod indførelsen af kristendommen på Færøerne. Gravstenen blev fundet under kirkegul­ vet i den gamle kirke, da den blev revet ned i 1828.

STILIGE KIRKER Fugloy var hjemsted for ”Floks­mændene”, der i sin tid planlagde at tage magten over Færøerne, og til sidst blev fangede og dømt til at blive kastet

KULTURARVSOPLEVELSER MONUMENT Nordøerne byder på mangfoldige kulturarvsoplevelser, og bl.a. kan du selje til Kalsoy og besøge Economuséet Mikkjals Smedje i Trøllanes, hvor du kan opleve smedjehåndværk. I hjertet af Klaksvík kan du besøge nationalhel­ ten Nólsoyar Páls genopførte gård, og så byder Nordøernes museum i Klaksvík på spændende fund fra fortiden.

ned fra klipperne Valaknúkar i Skál­ abotnur. Historien bliver levendegjort på de årlige Floks­ manna­dagar i Hattarvík, der finder sted i starten af juli, men ellers er livet fredeligt i de to bygder, Hattarvík og Kirkja. Bygderne har hver sin kirke, der stilmæssigt ligger langt fra hinanden. Den be­ rømte færøske maler Mikines har malet alter­ tavlen i kirken i Kirkja, mens altertavlen i kirken i Hattarvík, som blev renoveret ved årtusindskiftet, er sat sammen af 14 moderne grafiske tryk. 85


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / VÁGAR & MYKINES

Vágar & Mykines Mod vest ligger Vágar og Mykines. Lufthavnen ligger på Vágar tæt ved bygden Sørvágur, mens den mindre ø Mykines, som er kendt for dens rige fugleliv, er den vestligste ø i den færøske økæde.

Udsigt fra Bøur mod Tindhólmur og Drangarnir. Foto: Getty Images

VÁGAR & MYKINES / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE FRA LUFTEN Øen Vágar byder flypassagererne velkommen til Færøerne. Vágar Lufthavn ligger vest for ho­ vedstaden Tórshavn. Her mellem fjeldene, hvor landings­pladsen ikke kunne ses og beskydes fra havet, valgte den engelske besættelsesmagt un­ der 2. verdenskrig af strategiske årsager at placere øernes eneste lufthavn. I godt vejr giver indflyvnin­ gen en fantastisk udsigt over de stejle fjeldtoppe og smukke kyster, som kendetegner øerne. Ved siden af lufthavnen er der et hotel og et konferen­ cecenter. ØENS STØRSTE SANDSTRAND For foden af den stejle bakke, som strækker sig ned fra lufthavnen til havet, ligger bygden Sør­ vágur. Den har en malerisk kystlinje i bunden af den smalle fjord, som skærer dybt ind i øens vestside. Her finder du den store sandfyldte bugt, som er Sørvágurs største skat. Der er stor forskel på ebbe og flod, så man skal passe på, hvis man tager en tur langs stranden, ud for at se Sørvágur fra søsiden. STORSLÅET UDSIGT Vest for Sørvágur ligger den idyl­liske bygd Bøur, hvis bebo­ere har en af landets bedste udsigter. Fra de græs­klædte huse og kirken, der ligger klumpet sammen langs åen tæt ved den hvide sandstrand, er der et storslået udsyn til den lille ubeboede ø Tind­hólmur, som kendetegnes ved dens nålefor­ mede klippetoppe og dens nabo, den fladtoppede Gás­hólmur. Længere ude ligger den gådefulde ø Mykines, hvis top som oftest er dækket af tåge, undtagen på særlig klare dage. DEN YDERSTE BYGD “1700 meter fra fremtiden” hedder Ulla Boje Rasmussens film om bygden Gásadalur, som indtil 2006 ikke havde vejforbindelse til resten af øen Vágar. Det eneste transportmiddel til omver­ denen var med helikopter. Alternativt kunne man gøre som bygdens beboere og postbud gjorde før 2006, nemlig gå 4 km over den stejle fjeldside,

86

hvor man en del af turen går helt ude ved kanten af fjeldet. I dag er tunnelen livsnerven for de få mennesker, der stadig bor i denne fjerntliggende grønne dal. Et tegn på bygdens voksende popula­ ritet, nu den er blevet lettere at besøge, er en ny café og et guesthouse, som er åbnet i Gása­dalur.

Faciliteter Sandavágur, 1.020 indb.

Miðvágur, 1.128 indb.

Sørvágur, 1.151 indb.

Bøur, 72 indb. Gásadalur, 13 indb. Vatnsoyrar, 42 indb. Mykines, 16 indb. Se signaturforklaring på side 109

87


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / VÁGAR & MYKINES

VÁGAR & MYKINES / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

MELLEM TO SØER I det naturskønne område mellem Leitis­ vatn – også kaldet Sørvágsvatn – og Fjallavatn, to af Fær­ø­ernes største søer, ligger bygden Vatnsoyrar. Herfra sejler en husbåd ud til det storslåede landskab ved vandfaldet Bøsdalafossur og Træla­

Kort over Sørvágur Se signaturforklaring på side 109

BARBARAS ENKESÆDE Jørgen-Frantz Jacobsens roman om den livsglade “Barbara” er bygget over præsteenken Beintas

Undir Ry ski Bøur (3 km) Gásadalur (8 km) Á Sto ngum

Sk

úl

Ki

rkj

eg

gu

ur

r an

kk

din

i yg ÍB

ek

ka

ggi

Undir Bólhey

ða

Trafikken på øen foregik i venstre side (hvilket ikke var tilfældet på de andre øer) og Vágar blev også udsat for en del tyske luftangreb, som et direkte resultat af den bri­ tiske tilstedeværelse. Alle lokale beboere skulle have et specielt visum for at kunne bo på Vágar, som blev valgt til placering af Færøernes første lufthavn.

ta

List & gist tel. +298 212985 mykines@olivant.fo

ww2.fo

Besøg det spændende krigsmuseum

KRÍGSSAVNIÐ Varðagøta 61 • Sørvágur • Tel. +298 221940

Åbningstider: Se vores hjemmeside:

ww2.fo

Guesthouse & Café

GÁSADALSGARÐUR Wake up to the best view in the Faroe Islands - if not the world - and satisfy your hunger and quench your thirst at our quaint café because the world’s most breathtaking waterfall can truly build up an appetite. BOOK NOW! gasadalsgardur@gmail.com +298 277 013

ur

Traðarbrekka

Accomodation Food The Locals Café

Mýraveg

ilini

Va r

Í Gerðum

L

Í Ge

88

egur

Garðsv

an ekk

br iða

veg kka

Ba

ur

ur

eg

ariv

Nið

Danmark var blevet invaderet af nazisterne, og den britiske besæt­ telse var et forsøg på at undgå, at vitale sejlruter over Nordatlanten også faldt i tyskernes hænder. Naturligvis satte krigen sit præg på Vágar, hvis indbyggertal på det tidspunkt var knap 2000.

Museet Krígssavnið i Sørvágur la­ der krigsårene komme til live i en interessant samling af fotografier, film og andre genstande.

gur

ur

m anu

br

rve

ung

ar

1 km

ENGELSK INVASION Cirka 8.000 britiske soldater be­ satte Færøerne under anden ver­ denskrig, hvoraf cirka 6.000 var på Vagar, da der var flest.

ða Tra

ÁD

Tr að

g lsve ada

bre

úla

Sk

Hús

uv

av e

ta

Nuttede søpapegøjer på Mykines. Foto: Shawn Ogulu

KULTUR OG NATUR Sov godt på det gamle hotel i Mið­vágur, i gennem­ ført vintagestil. For eksempel kan du slappe af i bløde sæder fra bl. a. Amalienborg slot. På en stil­ le tur rundt i bygden går turen forbi statuen af den kendte forfatter og sangskriver Mikkjal á Ryggi, op til kirken med den imponerende altertavle af ma­ leren Torbjørn Olsen, gennem den hyggelige plan­ tage, forbi den gamle kirkegård, videre forbi den gamle præstegård og til sidst ned til stranden. I kulturhuset Listastovan er der jævnligt koncerter og kunstudstillinger.

liv. Hun var gift tre gange og le­ vede sin sidste tid på enkesædet Kálvalíð. Her langt oppe ad fjeld­ siden, næsten usynligt fra bygden Mið­ vágur, levede præsteenkerne deres stille liv. Det er bemærkel­ sesværdigt, at et så beskedent hus, som ligger så isoleret, var be­ boet frem til engang i 1950erne.

sansir.fo

nípan, hvorfra vikingerne i sin tid smed de ud­ slidte trælle i havet. Du kan også vælge at van­ dre ud til Trælanípan og Bøsdalafossur. Læg mærke til: Der er adgangs­gebyr. Det uspolerede landskab omkring Fjallavatn og det nærliggende Hvilvtkinnavatn er et paradis for lystfiskere og van­ drere. En populær vandretur er stien mod øst til den forladte bygd Slættanes. Kontakt venligst den nærmeste turistinformation for yderligere oplys­ ninger om vejrforhold, lokale ejerforhold og muli­ ge lokale begrænsninger i færdselsretten.

Kjóadalsvegur

89


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / VÁGAR & MYKINES

VÁGAR & MYKINES / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

VÁGAR & MYKINES

RUNER FRA ROGALAND “Thorkild Onundarsonur, østerlænding fra Roga­ land, var den første til at bosætte sig her” står der på runestenen fra vikingetiden, der ved et tilfæl­ de blev fundet i marken ved Sandavágur i 1917. Stenen står nu inde i Sandavágs kirke, som med sit farverige ydre er bygdens vartegn. Kirken blev indviet samme år.

Udflugter

fugleliv. Det er altid en god idé at planlægge en­ hver tur til Mykines nøje, da både spise- og over­ natningsmuligheder på øerne er begrænsede og aflysninger af transport er almindeligt når vejret er dårligt.

BÅDTURE SHIP

Daglige ture: Det er muligt at tage på en bådtur til søstakkene Drangarnir og vandfaldet Múlafossur i Gásadalur med Aview2sea/bluegate.fo eller Seatravel.fo.

Det er en fryd at betragte de tætliggende, farveri­ ge huse med græstørvstage skærmet af åen, der tumler fra bjergene ned til havet - bygden Mykines er som lavet til puslespil. Tilføj en hvidkalket sten­ kirke; den smalleste havn med lodrette klippevæg­ ge prisgivet overfor Atlanterhavets dønninger; og en kulisse af grønne bjergskråninger, der stryger op mod øens højeste top, Knúkur, og de ejendom­ melige basaltformationer i nærheden, og det er let at se, hvorfor Mykines er blevet en storfavorit blandt både besøgende og færinger.

Øst for bygden rejser Troldkonens finger sig 313 meter op af havet. I 2012 forsøgte syv mænd at bestige denne smalle søjle, og det lykkedes fire af dem at komme op på toppen, for første gang si­ den 1844.

RETSKRIVNINGENS FADER Lagmandssædet Á Steig ligger ved åen midt i byg­ den Sandavágur. Her boede de færøske lagmænd fra 1555 til 1816. Præsten V. U. Hammershaimb, som var søn af den sidste lagmand, som boede her, konstruerede i 1846 det færøske skriftsprog, som med nogle modifikationer stadigvæk bliver brugt.

Det er også populært at besøge den fortryllende holm Tindhólmur hver søndag på en dagstur med en privat guide. Tindhólmur er holmen, du ser fra Bøur, og har sit navn fra piggene på toppen af øen: Ytsti, Arni, Lítli, Breiði og Bogdi. Private ture er også tilgængelige efter anmodning. Se mere på mykines.fo. Sejlturen – for grupper – med turbå­ den Lakeside på ind­søen Sørvágsvatn/ Leitisvatn er den eneste af sin slags, der tilbydes på Fær­øerne. Her kan man siddende glide langs denne store flade med fornemmelsen af at sidde i en havestue med udsigt horisonten

Hovedaktiviteten på Mykines er vandreturen ud til Mykineshólmur for at se lunder, suler og andre havfugle, der yngler her i stort antal hver sommer. På grund af et jordskred i oktober 2021 er stien til fyret dog afspærret på grund af overhængende fare for flere jordskred på tværs af sti-området.

JUVELEN I DEN FÆRØSKE KRONE Gennem sommeren går turisterne lige linje mod øen Mykines for at opleve den landligeste af alle Færøernes atten øer og for at se øens berømte

Lundefugle er synlige over hele øen. Prøv for ek­ sempel den korte vandretur til udsigtspunktet Kumlar, start nær helikopterpladsen (følg skiltene).

RIDETURE HORSE

Davidsens Hestar arrangerer rideture efter ønske. Både kortere og længere ture i det fantastiske landskab, med heste, der passer til ryttere på alle niveauer. Både varighed og sværheds­ grad kan tilpasses. GÅ/LØB HIKING

Hvert år på den første lørdag i september afvikles Færøernes mest naturskønne maraton på Vágar. Ruten går fra Gásadalur til kirken i Sanda­vágur.

Bemærk! Hold ikke pause i lundekolonierne, for at undgå at forstyrre fuglene unødigt. Bliv på stien, og vær stille, når du er i et redeområde.

Br

du m

on Nesave

gur

gja Inn Miðvágur

ara

esi

iljan

ÁG

Br

yg

gja

gata

illin

áH

nga

Sandavágur

a

Úti í Bakk

Kort over Miðvágur and Sandavágur Se signaturforklaring på side 109

yg

r

yg

gja

gur

gu

num On u ag nda r er ði vg. Tra ða rve gu r

Yt ra

tna ve

sve

erkru

Ja Br

Le øð He im

ane

ÁM

tøð

kil

ÁS

r

To r

r

gu

Hús

St

ara

áS

r

ta

Úti

gu

agø

ur V alloyr arvegu

veg Gilja

rve

Inn

e av

øta

Lág

Húsabrekka

Inn

rkj Ki

Tróndarg

r ún at gu rkj ve Ki mla øta r Ku ðisg r gu ki e Ge ró nav Í K Hor

ta

gja

iti

Heiðagø

Eg

ur

Tormansbakki

yg

r

eg

r

ðv

gu

He

vegu

ve

lí lva

vs

Leitis

to l

sv eg .

Heiðatrøð

gj Við Tykarheyg

Skaldavegur

rundt. Der sejles fra Flúgvarabedingin, området lige neden for lufthavnen ved bygden Vatnsoyrar – som de engelske soldater, der var stationeret her under Anden Verdens­krig kaldte Lakeside – ud til søens sydkyst, hvor vi stiger i land og tager en vandretur ud til Bøsdalafossur.

Bemærk at der gælder entré til vandring i Mykines og skal betales forud. For mere information gå til www.visitvagar.fo. Bó

90

V Se r IGTIG! etn til v ingslin a je på s ndretur r ide 1 e 0 -11 .

Husk at respektere husejernes privatliv i Mykines. Det er en charmerende landsby og omgivelser, men ikke et museum. Folk bor her, og at gå ind i deres huse eller tage billeder uden samtykke er, som vi alle ved, ikke vejen at gå.

S.J. MIKINES En af Færøernes mest kendte kunstnere, Sámal Joensen-Mikines (1906-1979) er født og voksede

FÆRØSK MAD FORK-KNIFE

På fiskecaféen i Sandavágur, Fiskastyk­ kið, kan du prøve lækker færøsk mad. Caféen ligger i nyrenoverede historiske rammer, hvor områdets historie kommer igennem i både billeder og skriblerier på vægge, og fisketørreplad­ sen er restaureret til sin oprindelige stand, og fremstår som den gjorde for mere end 100 år siden.

For mere information, venligst kontakt: Visit Vágar www.visitvagar.fo vagar@visitvagar.fo Tlf. +298 333455

op på øen Mykines. Mikines viste sin gave som maler fra en meget ung alder. Efter sin første ud­ stilling i 1927, hvor hvert eneste af hans malerier blev solgt, blev han opfordret af William Heinesen til at søge ind på Det Kongelige Danske Kunst­ akademi. Efter at være blevet optaget på akade­ miet i 1928 flyttede han til Danmark, hvor han slog sig ned. Han besøgte dog næsten hver sommer Mykines, hvor han fandt inspiration i alt fra landskabet til kulturen. Mikines er en af malerne med en permanent ud­ stilling på Færøernes nationale kunsthal. Desuden er hans malerier at finde i det færøske landsting og andre offentlige bygninger. 91


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN

Sandoy, Skúvoy & Stóra Dímun Sandoy er en let kuperet ø med flere, lange sandstrande, som navnet også indikerer. Øen er populær blandt cyklister og vandrere på grund af det forholdsvis flade terræn.

Mølheyggjar – de eneste klitter på Færøerne – ved stranden i Sandur. Foto: Kirstin Vang

SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

DEN GAMLE BYDEL Tag dig tid til at vandre gennem labyrinten af stier og trange stræder, som udgør den gamle bydel i Skopun, og du vil snart se, at de mange små til­ fældigt placerede huse skaber et mylder af små passager og gyder.

VIKINGEBOPLADS Udgravningen af vikingebopladsen Undir Junkara­ fløtti i Sandur og ved den charmerende trækirke fra 1838, har kastet nyt lys på det færøske folks oprindelse – se side 40. Den gamle fiskerhytte, Norðari Koytu, fra 1812 er også et besøg værd.

VERDENS STØRSTE POSTKASSE Placeret højt på klipperne udenfor Skopun, ser du den kæmpestore kolos af en blå postkasse, som en overgang fik lillebitte Skopun i Guinness Book of Records. Den enorme postkasse, som er 7,42 meter høj og 4,45 meter bred, er stadig en af de største postkasser i verden selv om den ikke læn­ gere har verdensrekorden. Den er også et let gen­ kendeligt pejlemærke for sømænd på havet.

OPLEVELSER FOR ALLE Fortællinger om trolde og hekse er udbredt på Sandoy. Lokalbefolkningen peger på steder som troldekvindens hule eller et tydeligt sæt hænder af en kæmpe - og fodspor indgraveret i klipperne be­ viser, at den gamle folklore virkelig er sand. Andre ting at gøre i Sandoy er at besøge det imponeren­

DEN HOVEDLØSE TROLD Nord for den idylliske Høvdahagi, på Sandoys yderste nord­vest­lige spids, ligger Trøllhøvdi (trol­ dehovedet), som trolden uheldigvis tabte, da han skulle tøjre Nólsoy og Sandoy sammen. Sagnet si­ ger, at rebet var lagt rundt om øerne, men des­ værre havde løkken også lagt sig rundt om halsen, så hovedet faldt af, da han strammede til. VANDRING OG CYKLING Med sine jævne stigninger og store vidder er Sandoy ideel til vandring og cykling. Der er mas­ ser af steder på øen, som er værd at stoppe ved og nyde, f.eks. Søltuvík med dens brede sandstrand og let tilgængelige fuglefjelde. Du kan også føl­ ge varderne til fods fra Skopun til den fredelige Slavansdal eller tage på en guidet nattur til koloni­ en under Borgin, hvor den lille stormsvale holder til. Hvil ud mellem marehalmen i sandklitterne ved bygden Sandur og sval fødderne i åen, der stille løber forbi.

Faciliteter Sandur, 529 indb.

Skopun, 474 indb. Skálavík, 138 indb. Húsavík, 59 indb. Dalur, 29 indb. Skúvoy, 28 indb. Stóra Dímun, 5 indb. Se signaturforklaring på side 109

92

93


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN

SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Nyd frokost eller kaffe med lækre hjemmebagte kager på den char­ merende Caféin á Mølini eller en tre-retters middag om aftenen. Caféen ligger i den gamle køb­ mandsbutik, der har været drevet af familien i flere generationer.

FÆRØAFTENER Efter en hårrejsende tur ad den ensporede vej, der krampagtigt synes at klamre sig til bjergsiden, åbenbarer maleriske Dalur sig. Hjem­turen kan tages til fods over fjeldet til Skarvanes med sted­ kendt guide.

Et luftfoto af Sandoy og Skúvoy. Foto: Visit Sandoy

de kunstmuseum - en smuk bygning med kunst­ værker af nogle af de mest berømte færøske kunstnere, tage på sightseeing med båd til de vestlige fuglefjelde eller prøve lykken med havfi­ skeri/lystfiskeri. Sandur er et af de bedste steder på Færøerne at dyrke grøntsager. Om sommeren og efteråret kan du nyde udsigten til de frugtbare marker, hvor bønderne arbejder hårdt for at få for­ skellige grøntsager til at gro under disse hårde for­ hold. Fuldend din dag med en picnic med velsma­ gende brød og kager fra Heimablídni. Du kan endda rappelle fra en højde på 300 m over havets overflade ned ad lodrette klipper.

HISTORIE OG SAGN Som Askepot rejste Sissal sig fra ilden og blev som ”Husfruen i Húsavík” den mægtigste kvinde på 94

Færøerne da hun ejede al jorden i Húsavík og Skarvanes udover besiddelser på Shetlandsøerne. Húsavík har mange folkesagn. Ruiner af store huse, bådhus til hav­­gående skib og kirkegården, som var den ind­fan­­gede nøkkes træl­arbejde, ses stadig mellem husene ved den store sandstrand. Sagnet siger, at nøk­ken sprang i Lítlavatn, da hans hale gik løs på grund af trækket fra en særlig stor sten. Der bor han stadigvæk.

AFSTRESSENDE IDYL Hvis du gerne vil væk fra det hele og stresse fuld­ stændig af, så er de store åbne vidder omkring Skálavík det perfekte sted med dens smukke kam­ pestenskirke, som har Færøernes ældste orgel. Skálavík er det perfekte sted til at stresse af og nyde den uspolerede natur i denne østlige del af Sandoy.

SKARVANES’ SMUKKE UDSIGT Med en af landets smukkeste ud­ sigter er det forståeligt, at spiren til Færøernes malerkunst blev lagt i den idylliske bygd Skarva­ nes. Her, i den nedlagte bonde­ gård Kárastova, tegnede Díðrikur, født i 1802, søn af en gårdskarl på Stóra Dímun, sine farveprægti­ ge fugleakvareller, som nu er ud­ stillet i Kunstmuseet i Tórshavn. SPÆKKET MED HISTORIE Vikingehøvdingeøen Skúvoy har navn efter storkjoven, som findes i stort antal på øen. Dette var ste­ det, hvor Sigmundur Brestisson, en af hovedmændene i Færinge­ sagaen, blev født. Efter faderens voldsomme død voksede han op som hirdmand ved hoffet under Olaf den Hellige af Norge. Her konverterede han til kristendom­ men og drog på kongens befaling tilbage til Færøerne, hvor han i 999 kristnede Færøerne med sværd i hånd. Øen vrimler med

Fantastic scenery and birdlife - boat trips from Sandoy Experience the fantastic nature and unique bird life of Skúvoy and Sandoy. We offer sightseeing trips to birdcliffs, fishing trips and boat charter in a traditional Faroese boat.

Jóan Petur Clementsen FO-210 Sandur · Tel. 361019/286119 tojo@olivant.fo

Welcome to Sandoy

Discover the charm of Skálavík

Hotel Camping Hiking paths View points Camping festival Dining Café Art Culture

skalavik@skalavik.fo www.skalavik.fo

95


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN

SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

De farverige huse i Skúvoy. Foto: Faroephoto

steder, som er nævnt i de færø­ ske sagaer, og som bliver levende­ gjort af dygtige historiefortællere. Sigmunds kamp mod høvdingen Tróndur í Gøtu, som ville dræbe Sigmundur er et af de vigtigste ka­ pitler i den tidlige færøske historie.

Feel at home with Poul and Sóleyð on Sandur Join us for good, homemade food and conversations in cozy surroundings We also offer exclusive private and group excursions in beautiful Sandoy with minibus, hiking, kayak rental and sunset tours.

For booking contact klettar@olivant.fo, +298 505670 or Visit Sandoy, info@visitsandoy.fo +298 222078, www.visitsandoy.fo

96

ØEN VED VERDENS ENDE Bortset fra en ustabil helikopter service, som binder den afsideslig­ gende ø Stóra Dímun sammen med verden udenfor, går livet sin vante gang i sin helt egen verden. At lægge en båd til her er mildt sagt udfordrende, og stien, hvor man klatrer op fra havet til den smalle klippehylde Kleivin for at komme op til øens eneste bonde­ gård, er ikke for sarte sjæle – derfor er båd-service til øen praktisk talt ikke eksisterende. To familier bor på øen, hvor de får en beskeden indkomst fra en kombination af få­ rehold, fuglefangst og turisme, hvil­ ket gør dette lille øsamfund nær­ mest selvforsynende. Øens ottende generation af bønder kombinerer i dag dygtigt traditionelle metoder med moderne landbrugsdrift, hvil­ ket gør livet i denne øde afkrog så komfortabelt, som det er muligt. Øens ufremkommelighed og øde beliggenhed tiltrak engang eneboe­ re, som valgte at gemme sig her langt fra verdens nysgerrige øjne. Øens historie virker som en magnet på den stadige strøm af besøgende og hjemlige og udenlandske jour­ nalister, som kommer her for med egne øjne at se, hvordan det er at bo så langt fra alfarvej i det 21. år­ hundrede.

V Se r IGTIG! etni til v ngslin and jer SANDOY, SKÚVOY & STÓRA DÍMUN på side reture 10 -1 1.

Udflugter OPLEVELSER MAP

RAPELLING FOR GRUPPER MOUNTAIN

VisitSandoy arrangerer ture bl.a. til klippeformationerne ”drangarnar” ved Skopun, hvor man kan opleve en storslået udsigt til fuglebjerge og fascinerende klippesøjler.

Er man til ekstrem sport og ekstreme udfordringer, kan man på Sandoy‘s vestlige side, også kaldet Lonin, rapelle i 300 m højde, hvis vejret tillader det. På den guidede tur som varer 5-6 timer, går man gennem flot landskab og spiser også færøsk mad. Hør nærmere om rapelling for grupper på turistkontoret. Turen arrangeres også uden rapelling hvis man hellere vil nyde naturen med begge ben på jorden.

Når man går til den naturskønne bugt i Søltuvík ved Sandur, ser man også majestætiske klippesøjler på vestsiden af Sandoy, og du møder højst sandsynligt en sæl eller et par stykker i bugten. Turen til Søltuvík tager omkring en time at gå hver vej. KAJAK PÅ SANDSVATN WATER

Du kan nyde søen Sandsvatn i kajak. Sandsvatn er Færøernes tredjestørste sø. Der er 20 kajakker til leje og man kan leje dem enten via VisitSandoy eller GuideToFaroeIslands. FJELDTURE, BYGDETURE OG SAGAER HIKING

Det er muligt at bestille guidede ture i fjeldene og i alle bygderne. På Sandoy og Skúvoy – samt Stóra Dímun, har du mulighed for at følge i sporene på de gamle sagaer – hvor mange af dem går helt tilbage til vikingetiden og høvdingtiden på Færøerne. Du kan opleve at nutid og fortid mødes. Alle disse fantastiske historier foregik i den storslåede natur. I kan også tage på eventyrtur med en af vores imødekommende lokale guides. En af vores yndlingsture til børn og familier er eventyrturen i Sandur hvor I hører mere om troldkvinden og følger i hendes fodspor. I ser også den store flotte strikkesten. Turen tager 2 timer. Det er også muligt at komme på ein guidet tur i Veltan, hvor I kan se og smage alle de lækre grøntsager, som det er lykkedes at dyrke i det barske færøske klima.

For mere information, venligst kontakt: Visit Sandoy Tlf. +298 222078 info@visitsandoy.fo www.visitsandoy.fo

BÅDTUR SHIP

Fra maj til august er de betagende stejle bjerge på Sandoy og Skúvoy et sandt fugleparadis med lomvier, søpapegøjer, skarve, mallemukker og alker. Afhængigt af strømforhold sejler ”Hvíthamar” enten langs Sandoy eller rundt om Skúvoy, og der er store chancer for, at du vil se nysgerrige eller slumrende sæler. Kontakt Jóan Petur Clementsen, bådebygger, eller VisitSandoy. Turistkontoret arrangerer af og til ture til den ensomme ø Stóra Dímun. MUSEER MUSEUM I Sandur finder du to museer. I Sandur Landsbymuseum kan du se, hvordan folk har boet i Sandur for 200 år siden i huset ”Nordara Koyta” fra 1812. Åbent man-lørdag kl. 12.00-14.00 fra juni til september eller efter aftale med Visit Sandoy.

97


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN

SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Suđuroy & Lítla Dímun

Faciliteter Sandvík, 66 indb. Hvalba, 587 indb.

Suđuroy er helt sin egen. Suđuroy er den sydligste ø på Færøerne, og afstanden til resten af landet er en del af forklaringen på, at øen er anderledes både geografisk, sprogligt og kulturelt. Det er disse forskelle, som gør den så tiltrækkende.

Udsigt over majestætiske klipper og kyste. Foto: Saviour Mifsud

En smuk vandretur til den idyliske dal, Hvannhagi, med smuk udsigt over Lítla Dímun og Stora Dímun. Foto: Fedevphoto

KULTUREL SALT-SILO Når du ankommer med færgen til terminalen i Trongisvágsfjord ser du straks to af Suðuroys mest prominente vartegn: Den karakteristiske trækirke fra 1908, som hører til øens største by, Tvøroyri, og tæt ved terminalen ligger kulturhuset SALT, som er en silo, der i 1938 blev bygget til oplagring af Ibizasalt af fransk-færøske forretningspartnere. Tvøroyri havde sin storhedstid i første halvdel af 1900-tallet, hvor handel og fiskeri drog folk fra hele landet til byen. Flere af bygningerne fra den periode er ble­ vet smukt restaureret. En af disse bygninger funge­ rer nu som museum, mens de andre bygninger bruges til forskellige arrangementer.

Froðba, 282 indb.

Øravík/Øravíkslíð, 23/63 indb. Famjin, 79 indb.

HVANNHAGI Nord for Tvøroyri finder du et af Suðuroys mest idylliske steder – Hvannhagi. Denne dybe, fredfyld­ te dal ligger højt oppe i fjeldene over Tvøroyri og har fantastisk udsigt til Stóra og Lítla Dímun. Følg den smalle sti ned til dalens bund med den lille sø, Hvannavatn, som tiltrækker mange fugle.

Vágur, 1.365 indb.

SØJLEBASALT VED FROÐBA Den karakteristiske søjlebasalt, der rejser sig lodret op fra havet, tæt ved bygden Froðba, modtog i sin tid den danske kong Frode, der bosatte sig her ef­ ter at hans skib var blevet slået ud af kurs på vej til Island.

Sumba, 251 indb.

DET SORTE GULD VED HVALBA Minearbejderne i Hvalba i det nordlige Suðuroy kal­ der det ”sort guld”. De taler selvfølgelig om kullet, 98

Tvøroyri/Trongisvágur, 871/524 indb.

Lopra 75 indb.

Hov, 101 indb. Porkeri, 324 indb. Se signaturforklaring på side 109

99


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN

SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

MINDER FRA ØENS STORHEDSTID Suðuroys næststørste by, Vágur, blomstrede op under fiskeriets storhedstid i den første halvdel af det tyvende århundrede. Gamle restaurerede han­ dels- og pakhuse, huse hvor fisken blev vasket, sejl­ magerhuse og tørrepladser til klipfisk vidner om en tid med stor aktivitet og rigdom, og hvor kajen myldrede med skibe og mennesker.

som stadig udvindes i minen der. Faktisk er det Færøernes eneste kulmine. Som turist kan du tage en tur i minen og selv se de trange og kulsorte underjordiske gange, hvor kullet udvindes.

LÍTLA DÍMUN Den stejle konisk formede ø Lítla Dímun bebos kun af fugle og får. Tre eksemplarer af den vilde, gedelignende fårerace, som levede på øen fra gam­ mel tid, er udstillet på Nationalmuseet i Tórshavn. Den sidste blev aflivet i 1860’erne.

ave g

rði

sga Í Hú

Ós

ur

um

kkun

Á Bre

Traðarvegur Sjógøt a

VIKINGEHØVDINGENS GRAV Under de imponerende basaltsøjler ved Hovsegg ligger bygden Hov. Bygden har fået navn efter den norrøne betegnelse for tempel ”hov”, hvor der blev ofret til de nordiske guder. Her ligger Havgrímur, som var vikingehøvding over en del af Færøerne, begravet tæt ved det sted, hvor hans hovedgård lå.

Ovari Vegur Undir Hválvin um

Havnargøta

DET FØRSTE FLAG Den første udgave af det færøske flag, Merkið, der i dag hænger i kirken i Fámjin, vejede for første gang alment i forbindelse med en gudstjeneste

samme sted i 1919. Det blev designet af færøske studenter i Danmark med udgangspunkt i korset og de øvrige nordiske flagfarver og er rødt, hvidt og blåt. Over bygden ligger Kirkjuvatn i en dalsænk­ ning, en af øens største indsøer. Her er der gode muligheder for lystfiskeri. På vej over passet til den særprægede dal ved Øravík passeres det gamle vi­ kingetingsted Uppi millum Stovur.

Hvammavegur

FÆRØERNES FØRSTE MISSIONÆR Sigmundur Brestisson, som kristnede Færøerne med bibel og sværd i 999, kom oprindelig fra øen Skúvoy. Under et angreb på øen kastede han sig i havet og svømmede til bygden Sandvík, som ligger i det nordlige Suðuroy, hvor han hurtigt blev hals­ hugget af en bonde, der ville have hans guldarm­ ring. Tæt ved Sandvík finder du et mindre blodtør­ stigt sted, Ásmundar­ stakkur, som er et af Søpape­ gøjernes ynglingssteder. De samler sig i stort tal på denne høje klippe i ynglesæsonen.

Fyrtårnet ved Færøernes sydspids, Akraberg på Suðuroy. Foto: Saviour Mifsud

UDSIGT OVER MAJESTÆTISKE KLIPPER OG KYSTE Færøernes første og smukkest beliggende vand­ krafts-elværk blev placeret ”í botni”. Vandkraften skulle bruges til at hive bådene op og ned fra de højt placerede skinner på det imponerende Vágs­ eiði. Syd for Vágs­eiði, oppe på fjeldsiden, ligger Eggjarnar, som er en af Færøernes smukkeste juve­ ler. Derfra har du en storslået udsigt til de lodrette klippesider og en stor del af øens forrevne og vejr­ bidte vestkyst.

egur

Tvøráv

ur

sveg Sornhú Undir Hey gnum

Líðin

Sevmýri

Við Sílá

num

Í Støðlu

Froðbiar yggjar Torvhe

Heiðarvegur

Froðbiarvegur

Kort over Tvøroyri Se signatur­ forklaring på side 109

vegur

TRÆKIRKE FRA 1847 Nede ved stranden i Porkeri ligger den gamle træ­ kirke fra 1847, hvis ydmyge interiør af ubehandlet træ danner rammen om de mange takkegaver, som kirkegængere har givet efter at være blevet reddet på havet. Det lokale museum, kirkens nær­ meste nabo, ejer også den gamle bondegård ”Í Eystrum”, der ligger højt oppe over bygden.

Det allerførste færøske flag, Merkið, hænger nu i kirken i Fámjin Foto: Getty Images 100

101


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN

SUĐUROY & LÍTLA DÍMUN / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

SUDUROY OG LÍTLA DÍMUN

KONTRASTERNES LAND Kontrasten mellem de milde østvendte skråninger og de lodrette klippeflader mod vest, hvor Atlanterhavets bølger hærger, opleves måske stær­ kest ved den stille bygd Lopra i den sydlige ende af øen. Fra bygden snor en enkeltsporet vej sig op til Beinisvørð, hvor den saftiggrønne græsflade brat skifter til et dragende 470 meters fald ned i afgrun­ den. Klipperne omgives af stærkt skrånende, dybt­ grønne bakker, og selv den mest artistisk udfordre­ de fotograf vil have svært ved ikke at tage et prisvindende foto heroppe.

Beinisvørðs storslåede klipper. Foto: Faroephoto

OLYMPISK SVØMMERS SVØMME­­HAL For at forbedre træningsfaciliteterne for svømmere i hele landet er der i Vágur nu blevet bygget en in­ dendørs svømmehal med en 50 meter langbane. Derudover er der et meget mindre børnebassin, træningscenter og wellness faciliteter. Den impo­ nerende hal, Páls Høll, er opkaldt efter den færøske olympiske svømmer Pál Joensen. Lige ved siden af svømmehallen ligger Marghøllin, hvor du har mu­ lighed for at prøve Færøernes højeste klatrevæg. KOLORISTISK MESTER En af Nordens fremragende og mest undervurde­ rede malere, Ruth Smith, flyttede i 1948 tilbage til bygden Nes ved Vágur efter endt uddannelse fra Kunstakademiets Malerskole i København. Selv om hendes selvportrætter er koloristiske mester­ værker, er de fleste af hendes arbejder landskaber og bygder på Suðuroy, som hun kendte og elske­ de. Det beskedne museum i Vágur, som bærer hendes navn, har en lille men repræsentativ sam­ ling af hendes kunstværker, som overvejende var akvareller.

102

HISTORIEFORTÆLLERE Åbn sindet og lyt til fortællinger om overtro, trold­ dom, kæmper og sagn, for her i Sumba, den syd­ ligste bygd på Færøerne, lever spændende sagn fra øernes mørke fortid stadig. Her tryllebinder dygti­ ge fortællere med dramatiske kæmpekvad og fort­ ællinger fra deres forfædre om friserne på Akra­ berg, troldpigen Títil-Táta, Hargabrødrene og heksen Barbara samt mere nutidige historier om den lokale digter Poul F. Joensen. Kom med og lad dig trylle­binde. FÆRØERNES SYDLIGSTE PUNKT Ved vejs ende og for enden af Færøernes sydligste ø finder du et malerisk fyrtårn med fyrmesterbolig, der egner sig perfekt til et postkort. Stedet hedder Akraberg og er en populær start på flere af de guidede vandreture i lokalområdet. 5 km syd for fyret ved Akraberg ligger klippeskæret Munken, Denne gruppe af lavtliggende, flade klipper, som skiftevis dukker op og forsvinder igen i de brusende bølger, er det sydligste punkt på Færøerne. LÍTLA DÍMUN Lítla Dímun er en stejl, konisk ø, hvor der kun bor fugle og får. Tre ek­ sem­­ pler af den vilde gede­ lignende fåreart, der en­gang græssede på øen, kan ses på Nationalmuseet i Tórshavn. Den sidste blev dræbt i 1860’erne.

Udflugter

V Se r IGTIG! etn til v ingslin a je på s ndretur r ide 1 e 0 -11 .

VANDRETURE HIKING

SUÐUROY MED BÅD SHIP

BESØG PÅ KUNSTGALLERI MUSEUM

Hvannhagi Lige nord for Tvøroyri ligger et af de smukkeste og mest særprægede ste­der på Færøerne med en betagende udsigt til Lille og Store Dímun. Det er Hvannhagi, som også geologisk er et meget spændende sted.

Vær klar på at blive forbløffet når du sejler langs Suðuroy’s kystlinje. Gå ombord på en RIB båd eller måske en traditionel færøsk båd og oplev Suðuroy utroligt smukke vestside. Kontakt det regionale informationcenter i Vágur for mere information. For yderligere information og booking: www. actionboat.fo

Galleriet Oyggin arrangerer kunst­ udstillinger med kendte færøske og nordiske kunstnere. Der er åbent tirs­dag – søndag fra kl. 14 til 18. Ejeren af galleriet arrangerer også kunstrejser.

Gåtur i Fámjin En let gåtur i Fámjin. Først besøger vi kirken, hvor originalen af det færøske flag kan ses, samtidig med at vi hører spændende historier, der knytter sig til kirken og bygden. Bagefter går vi en tur op til Kirkjuvatn (Kirkesøen), og fortsætter videre til udsigtspunktet ”Nev” hvor vi kan nyde en meget flot udsigt til den stejle vestkyst. Turen inkl. kirkebesøg varer ca. 1½ time. RUTH SMITH KUNSTMUSEET MUSEUM

En af Skandinaviens betydeligste kolorister og kunstnere har sit eget museum i Vágur. Ruth Smith Kunstmuseet udstiller en unik samling af værker af Ruth Smith. Museet har åbent mandag og onsdag fra 15.00 til 17.00 og ved aftale. KAJAKRONING WATER

Oplev øen på en helt særlig måde ved at prøve kajakroning i Vágur fjorden. Ro i dit eget tempo mens du lader dig blive grebet af atlanterhavet, den friske brise og den færøske natur. Du kan leje en traditionel eller en Sit On Top kajak og få en guidet tur i ekstraordinære omgivelser. For yderligere information og booking: www.suduroyarkajakk.fo

SUÐUROY PÅ CYKEL BICYCLE

Mange af de naturskabte seværdighe­ der på Suðuroy kan ses fra vejen, som for eksempel basaltsøjlerne i Froðba med mere. Hvorfor ikke opleve denne smukke ø på to hjul? Kontakt det regionale informationcenter i Tvøroyri for mere information. SPIS HJEMME HOS DE LOKALE PÅ SUÐUROY FORK-KNIFE

Den bedste måde at lære de lokale at kende og prøve færøske delikatesser og råvarer er ved at prøve ‘Heimablídni’. I spisestuen hjemme hos en lokal, færøsk familie får du serveret en 3-retters menu. Kontakt det regionale informationscenter i Tvøroyri for mere information.

OPLEV FÆRØERNES ENESTE KULMINE PICKAXE

Få en guidet tur i kulminen, og hør arbejdernes historie om kulminen, som stadigvæk drives som i gamle dage. For en guidet tur, kontakt turist­ informationen i Tvøroyri.

For mere information, venligst kontakt: Visit Suðuroy, Tvøroyri Tlf. +298 611080 info@tvoroyri.fo www.visitsuduroy.fo Visit Suðuroy, Vágur Tlf. +298 239390 info@vagur.fo www.visitsuduroy.fo

FISKETUR OG SIGHTSEEING MED SEJLBÅD SHIP FISH BINOCULARS

Skal du med ud at fiske, så er du kommet det rette sted. Fra Tvøroyri arrangeres fiske- og sightseeing ture med sejlbåd. Kontakt turist informatio­ nen i Tvøroyri for nærmere information og tilmelding.

103


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Praktisk information På de følgende sider får du infor­mation om:

1. Alkohol s. 104 2. Bagageopbevaring s. 104 3. Beklædning s. 104 4. Bilisme s. 104 5. Camping s. 105 6. Cykling s. 105 7. Drikkepenge s. 105 8. Droneflyvning s. 105 9. Dyr s. 105 10. Elektricitet s. 105 11. Hav- og sportsfiskeri s. 105 12. Hittegods s. 105 13. Indrejsereglementer s. 106 14. Kirker s. 106 15. Kommunikation s. 106 16. Konsulater s. 106 17. Lokal radio s. 106 18. Lokal tid s. 106 19. Nødhjælp og lægehjælp s. 106 20. Officielle fridage s. 107 21. Penge, kreditkort og fremmed valuta s. 107 22. Pengeinstitutternes åbningstider s. 107 23. Posthuse s. 107 24. Rejser på Færøerne s. 107 25. Rejser til Færøerne s. 107 26. Service til handicappede s. 108 27. Shopping/souvenir s. 108 28. Sygesikring s. 108 29. Tax Free s. 108 30. Toldfrie varer s. 108 31. Vandreture s. 108 32. Åbningstider s. 108

104

1. ALKOHOL Loven foreskriver, at man skal være 18 år for at kunne købe alkohol på Færøerne. Stærkere øl og spiri­tus kan kun købes i de offentlige mono­polh­ andler (se side 111), og på restauranter, caféer, natklub­ber etc., der har spiritus­be­villing. 2. BAGAGEOPBEVARING Farstøðin (bus­­ter­­mi­­­nal­en) i Tórshavn har ca. 20 møntskabe. Kontakt det lokale turistkontor om alternative opbevaringsmuligheder. 3. BEKLÆDNING Det anbefales, at man medbringer en regntæt vindjakke. En varm hue og sweater er uund­ ­ værlig, hvis man skal ud at op­leve Færøerne fra havsiden og på oplevelse i fjeldene. Gummistøvler eller vandtætte vandrestøvler er nødvendige ved fjeldvandring. Det kan anbefales at medbringe solcreme med høj faktor, solbriller og kikkert. 4. BILISME På Færøerne er der højre­kørsel, og de fleste vej­ skilte følger de internationale for­ordninger. Brug af sikkerheds­ sele er påkrævet. Fartgrænsen er 50 km/t i tættere bebygget område og 80 km/t udenfor tættere be­bygget område. For biler med påhængsvogn er fartgrænsen 50 km/t, mens grænsen er 70 km/t for camping­vogne. Straff­en for ov­er­­trædelse af fart­­græn­­sen er hård. Park­e­ ring i Tórs­havn, Runa­vík, Klaksvík og i luft­havnen er regu­leret. Par­kerings­skiver skal pla­ceres lavt i højre side af forruden, og skiverne skal stilles, så

de viser, hvornår man parkerede bilen. Parke­ring­­­ s­­skiv­er fås gratis på turistkon­torerne. Parke­rings­ bøderne er på 200 DKK. Brug af nærlys er påbudt. Vær op­mærk­som på, at fårene kan springe ud foran bilen. Hvis man kører et får over, skal man kontakte politi­stationen i Tórshavn på Tlf. +298 351448.

8. DRONEFLYVNING Det er vigtigt, at du kender lov­giv­ningen for dro­ ner og de gæl­den­de afstandsmæssige restrik­ti­on­ er. Læs venligst og følg retningslinjerne på www.visitfaroeislands.com under Plan Your Stay eller kontakt Vagar Lufthavn for nærmerer infor­ mation, Tlf. +298 354400.

5. CAMPING Det er kun tilladt at campere på camping­pladser (se side 113). Det er ikke tilladt at overnatte i cam­ping­vogn i ud­marken, ved vejkanten, på hav­ neområder, park­erings­pladser, raste­plad­ser, vige­ pladser eller udsigts­­ pladser. På nogle camping­ ­ pladser er det kun muligt at cam­pere med telt. Cam­pister bør tage hensyn til naturen og rydde op efter sig. På grund af det om­ skiftelige vejr, også om som­meren, er det hensigts­mæssigt at camping­ udstyret er robust, vand- og vindtæt. Sprit og gas til cam­pingblus kan købes på apote­ ker, på nogle tank­stationer og i nogle isen­­kram­­­ forretninger.

9. DYR Det er strengt forbudt at ind­føre dyr til Færøerne uden særlig til­lad­el­se. Yderligere information fås på Tlf. +298 556400, www.hfs.fo

6. CYKLING Det er for­budt at cykle andre steder end på de offentlige veje. Al jord er privat, og adgang er begræn­set. Det er meget vig­tigt at beskytte det tynde og skrø­belige jordlag, spe­cielt på fjeldstier­ ne. Vejene kan være stejle, og gode bremser er en ab­so­lut nødvendighed. Det fra­rådes at cykle i de lange tunneler, hvor ventilationen er dårlig. Det kan være farligt at cykle i de ældre tunneler, de er mørke og smal­le med få vigepladser. Kon­takt turist­kon­torerne for at høre om de lokale forhold, og hvor du finder de flotteste ruter at cykle. Cy­kel­ udlejning, se side 114. 7. DRIKKEPENGE Der har ikke været tradition for drikkepenge på Færøerne, men de senere år er det dog blevet mere og mere udbredt, f.eks. på finere restauran­ ter, på barer, caféer og når man kører i taxi. Det er dog ikke påkrævet.

10. ELEKTRICITET Standarden er 220 volt vek­sel­strøm, 50 hertz – den samme som i Danmark. Runde stik, som er alminde­­lige i de fleste euro­pæiske lande, pas­ser i kontakterne. 11. HAV- OG SPORTSFISKERI Der er flere, der tilbyder hav­ fiskeri. Spørg hos de lokale turist­ informa­ tioner. Vil man fiske på Fær­øerne med eget fartøj, må man undersøge mulig­hederne for at få tilladelse hertil. Fiskekort er påkrævet til fiskeri i visse søer. Fiskeri i åer og vandløb er kun tilladt fra 1. maj til 31. august. Det er tilladt at fiske fra kysten stort set overalt, men undersøg venligst, om der er lo­kale und­tagelser fra reglen. Fiske­kort kan købes på de fleste lo­ kale turistkontorer (se side 123). Ved indrejse til Færøerne påhviler det den en­kelte at sørge for at ud­ styr­ et er grundig rengjort, tørt og smit­ te­ frit. Ligeledes påhviler det den enkelte bruger under fiskeri på Fær­­øer­­ne at sikre, at smitte ikke føres fra salt­vands­lokaliteter til fersk­vands­­loka­liteter og mellem fersk­vands­­lokaliteter. 12. HITTEGODS Kontakt det lokale politi (se side 117). Lokale tu­ ristkontorer kan også give rejsende råd om, hvor man skal henvende sig.

105


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

13. INDREJSEREGLEMENTER De nordiske lande: Pas og/eller ind­rejsevisum er ikke påkrævet for bor­gere i de nor­diske lande. Dog skal identi­­tets­papirer kunne fremvises. EU-lande, SCHENGEN-lande og andre lande: Pas er påkrævet for de fleste lande, se mere på visitfaroeislands.com. For de fleste nationalite­ ter er indrejsevisum ikke påkrævet, medmindre op­ holdet på Færøerne overstiger tre måneder. Kontakt den danske ambassade eller et dansk konsulat for yderlige informationer.

14. KIRKER Hver søndag kl. 11:00 eller 12:00 afholdes guds­ tjenester. Kontakt den lokale turist­­infor­mation for nærmere op­lys­nin­ger. 15. KOMMUNIKATION Ved opkald fra udlandet til Fær­øerne er lan­de­ koden +298. Ringer du fra Fær­øerne til ud­landet skal du ringe 00 efterfulgt af landekode og telefon­ nummer. Yder­ligere op­lys­ninger fås ved at ringe til nummer­oplysnin­gen Tlf. 118. Mobiltelefoner: GSM-systemet er det mest udbredte mo­ bil­ tele­ fonsystem, og kan bruges overalt på Færøerne. Telefon­sel­skab­er­ne Føroya Tele og Hey har mange sam­­arbejds­aftaler med udenland­ske tele­selskaber, således at uden­landske gæster på Fær­øerne kan få glæde af deres egen mobil­­tele­fon. Føroya Tele og Hey tilbyder også taletidskort, der kan købes i Tele­butikkerne, kios­ker, tank­sta­tioner, posthuse, hoteller og turistinformationer. Internet og WiFi: Samtlige biblioteker, caféer og indkøbscentre tilby­ der gratis WIFI.

106

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

16. KONSULATER De følgende lande har kon­ su­ later i Tórshavn: Danmark, England, Finland, Frankrig, Græ­ ken­ ­ land, Holland, Island, Italien, Norge, Portugal, Rusland, Sverige og Tyskland. 17. LOKAL RADIO Kringvarp Føroya: FM 89,9. Den landsdækkende færøske radio sender hele døgnet. Desuden er der lokalradioerne: FM1: FM 98,7 / 91,7 / 95,5 / 88,7 / 93,3, der sender et blan­det program, Lindin: FM 101,0 / 98,0, der er en kristelig station, VoxPOP: FM 104,1, der sender hitmusik og R7: FM 102,0 der sender et blandet program. 18. LOKAL TID Den lokale tid er Greenwich Mean Time. Sommertiden, der er GMT +1 time, strækker sig fra marts til oktober. 19. NØDHJÆLP OG LÆGEHJÆLP Ring 112 i enhver nødsituation uanset, hvor du er i landet. Førstehjælp fås på hospitalerne i Tórs­havn, Klaks­vík og Tvøroyri (se side 114). For ikke akut lægehjælp skal der bestilles tid hos en praktiserende læge. Tidsbestillinger hos praktiserende læger kan foretages i almindelig åbningstid. Oversigt over praktiserende læger på Færøerne forefindes her: www.heilsutrygd.fo > kommunulæknar. Efter kl. 16 kan der ringes til 1870. Bemærk at der skal bestilles en tid på 1870, INDEN der tages på skadestuen. Apotekerne i Tórs­havn, Runavík, Klaks­­vík udleve­ rer også varer efter lukketid. Akut tandlægehjælp kan fås i Tórshavn på Tlf. +298 314544. Den akutte tand­ læge­ klinik har åbent lørdage, søndage og helligdage mellem kl. 10:00 og 11:00.

20. OFFICIELLE FRIDAGE Søndag 1 januar Nytårsdag Torsdag 28 mars Skærtorsdag Fredag 29 mars Langfredag Søndag 31 mars Påskedag Monday 1 april 2. påskedag Torsdag 25 april Færøernes flagdag (1/2) Fredag 26 april Store Bededag Torsdag 9 maj Kristi Himmelfartsdag Søndag 19 maj Pinsedag Søndag 20 maj 2.pinsedag Søndag 28 juli St Olafsaften Søndag 29 juli St Olafs dag (Nationaldag) Tirsdag 24 dec. Juleaftensdag onsdag 25 dec. Juledag Tirsdag 31 dec. Nytårsaften 21. PENGE, KREDITKORT OG FREMMED VALUTA Som en selvstyrende region i det danske konge­ rige, har Færøerne sine egne penge­sedler, króna, selv om danske mønter bliver brugt. Danske sedler accepteres på lige fod med króna overalt på Fær­ øerne. Pengeinstitutter og Visittorshavn veksler fremmed valuta. Pen­ge­automater til Master­Card/ EuroCard, Visa og Dan­­kort findes rundt omkring. I de fleste pengeinstitutter kan man hæve pen­ ge på kre­dit­kort. Nogle bygder, som ikke har en bank, har dog en hæve­auto­mat. Selv om de fleste butikker på Færøerne accep­terer Dankort, Visa og MasterCard, så er kontanter bedst, hvis man skal ud på de små bygder. 22. PENGEINSTITUTTERNES ÅBNINGSTIDER Pengeinstitutterne i byerne og de større bygder har åbent fra kl. 09:30/ 10:00 til kl. 16:00 på hver­ dage. Penge­­insti­tut­ter har lukket lørdage og søn­ dage (se side 111). Pen­ge­automater har åbent fra 06:00 til kl. 02:00 hver dag.

23. POSTHUSE Hovedpostkontoret i Tórshavn har åbent man­ dag-fredag 09.00-17.00. Post­ husene i bygderne har kortere åbningstider. Alle posthusene har luk­ ket lørdag og søndag (se side 117). 24. REJSER PÅ FÆRØERNE Busser og færger Et moderne landsdækkende net af busser og fær­ ger for­binder de fleste byer og byg­der på Færøerne. Nettet hører under Strandfaraskip Landsins (se side 114). Bus­serne, der kører mellem byg­derne (Bygdaleiðir), kører dagligt til næsten alle om­råder. Bus­ser­ne er blå. Se bus- og færgeplan på www.ssl. fo. De lokale bybusser i Tórshavn, er effektive med sine ruter, der dækker de fleste om­råder i byen. Kort over ruter­ne og køreplaner ses på www.tors­ havn.fo samt ved busstoppesteder. 25. REJSER TIL FÆRØERNE Med skib: Det færøske rederi Smyril Line ope­ re­ rer hele året med en regelmæssig cruise- og bil­ færge­ forbindelse til Fær­øerne, fra Island og Dan­mark. Kontakt hoved­kontoret (se side 114) for nærme­ re op­ lysning om sejl­ planer, bro­ churer og salgs­ agenter i udlandet eller se www.smyril-line.fo. Med fly: Det færøske flyselskab Atlantic Airways (se side 114) flyver til Fær­ ø­ erne flere gange dagligt. Kontakt fly­sel­skabet di­rekte eller din lokale rejse­ agent for at høre om af­gangs­­tider. Se også www. atlantic.fo. Udover Atlantic Airways flyver SAS også til Færøerne. Se sas.dk. Der er busfor­bindelse mellem luft­­hav­nen og Tórs­havn i for­bindelse me­d ­nogle flyankomster og -af­gang­e.

107


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

26. SERVICE TIL HANDICAPPEDE Adgang med kørestol er ikke mulig på alle de­ stinationer. Mere detaljeret infor­ mation fås ved at kon­takte Færøernes Handi­cap­for­ening, MBF, Íslandsvegur 10c, FO-100 Tórshavn, Tlf. +298 317373 /280203. mbf@mbf.fo – www.mbf.fo eller dit lokale turistkontor.

Ankommer du derimod med egen båd eller kryds­ togtskib, kan du aflevere dine tax free kvitteringer og få momsen refunderet hos Visit Torshavn.

27. SHOPPING/SOUVENIRS Særlige færøske souvenirs er de mange forskellige uld­varer, des­uden kera­mik, udskårne og drejede trævarer, smykker, musik, fri­mærker og plakater (se side 119).

30. TOLDFRIE VARER Rejsende til Færøerne har lov til at indføre følgen­ de varer toldfrit:

28. SYGESIKRING Borgere fra de nordiske lande og Storbritannien er dækket af deres respektive offentlige sygesikrin­ ger, mens de be­finder sig på Færøerne. Borgere fra andre lande må tegne en rejse­forsikring, der dækker sygdom. 29. TAX FREE Alle tilrejsende, der ikke er bosiddende på Færøerne, kan få den færøske moms (MVG) re­ funderet ved køb for mere end 300 DKK. Hold øje med skilte i forretnings­vind­uerne, hvor­på der står “Tax Free”. Over 100 butikker rundt om på Færøerne er medlem af tax free systemet. Bed eks­pedi­ent­en om en “Tax Refund Cheque”, når du køber. Udfyld formularen og sørg for, at eks­ pe­di­enten har stemp­let check­en. Ved afrejse skal du kontakte tolderne inden check-in. Tolderne kan kræve at se dine varer, inden de stempler checken. Kon­takt “Tax Refund” agen­ten enten i lufthavnen eller ombord på færgen for at få momsen refun­ deret. Hvis du glemmer at indløse checken inden afrejsen, kan den stemplede check sendes til ”Tax Refund”, der sender dig pengene eller overfører dem til din konto.

108

TaxFree i lufthavnen Der er en TaxFree butik i Vagar lufthavn. Butikken har åbent ved flyafgange og ankomster.

Symbolforklaring Apotek

Fitnesscenter

Madvarebutik

Svømmehal

Akvarium

Fitness, udendørs

Mindesmærke

Taxi

Bank

Golf

Museum, Seværdigheder

Telt

Bageri

Helikopter

Park

Tennis

Bibliotek

Hospital

Parkering

Terminal (Færge/Bus)

Biograf

Hotel/pensionat

Parkering, tidsbegrænset

Teater, Kulturhus

Bilværksted

Hæveautomat

Politistation

Toilet

Brusebad

Idrætshal

Postkontor

Turistinformation

Det er også tilladt at indføre: Parfume op til 50 gr, Barbersprit 25 cl., Chokolade/ konfekt 3 kg, Sodavand 10 L

Bus

Kirke

Postkontor m/stempel

Udgravninger

Butik, souvenirs

Ladestation, elbil

Restaurant/Take away

Vandring

31. VANDRETURE Vandreture i fjeldene er en af de mange oplevelser, der venter den, der besøger Fær­øerne. Se side 1011 for gode råd og vigtig information.

Café

Læge

Stadion

Vandrerhjem

Camping

Løbebane

Servicestation

Vin- og spiritussalg

Distilleri

Lufthavn

Shoppingcenter

Wi-Fi

Færge

Lystbådehavn

Sportsfiskeri

Over 18 år: Spiritus 22-60% alkohol: Max 1 liter. OG Vin og alkoholholdige drikke­varer til og med 22% alkohol: 1 liter hedvin eller 2 liter bordvin. OG Øl, som indeholder højst 5,8% alkohol: 2 liter. OG 200 stk. cigaretter eller 100 stk. cigarillos eller 50 stk. cigarer eller 250 gr. tobak.

32. ÅBNINGSTIDER De fleste forretninger har åbent fra kl. 10.00 til kl. 17.30. Torsdage og fredage har flere for­ retninger åbent til kl. 18.00. Om lørdagen lukker for­retningerne mellem kl. 14.00 og 16.00. SMS shoppingcentret i Tórshavn har dog åbent til kl. 18.00. Om søn­dagen har de fleste butikker lukket. Kiosker, tanksta­tioner og de fleste bagerier lukker sent om aftenen, som regel kl. 23.00, også om søndagen.

109


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Gule oplysninger

16 17 18

19 20

21 22 23 24 25

110

ALKOHOL APOTEKER BANKER BIBLIOTEKER BILUDLEJNING BIOGRAFER BOGHANDLERE BOWLING BRYGGERIER BUSUDLEJNING CAMPINGPLADSER CYKELUDLEJNING HOSPITALER HÆVEAUTOMATER INDENRIGS TRANSPORT Busser Færger Helikopter INTERNATIONAL TRANSPORT Cruise- og bilfærge Fly INTERNET CAFÉER/SERVICE MUSEER OG GALLERIER Akvarium Économuséum Historisk Kunst Naturhistorisk NATKLUBBER OG DISKOTEKER OVERNATNING B&B Ferieboliger Guesthouse Hotel Hotellejligheder Overnatning for grupper Privat indkvartering Vandrerhjem POLITI POSTKONTORER REJSEARRANGØRER REJSEBUREAUER SERVICE STATIONER

s. 111 s. 111 s. 111 s. 111 s. 112 s 112 s. 112 s. 112 s. 112 s. 113 s. 113 s. 114 s. 114 s. 114 s. 114

26

27

s. 114 s. 114 s. 115

28 29 30 31 32 33 34

s. 116 s. 116

s. 117 s. 117 s. 118 s. 118 s. 118

35

2. APOTEKER

EYSTUROY Føroya Bjór, Kulibakki 22, 520 Leirvík, Tlf. 475456, leirvik@foroyabjor.fo, www.bjor.fo

EYSTUROY Eysturoyar Apotek Mýravegur 6, FO-620 Runavík, Tlf. 404040, eysturoyar@apotek.fo, www.apotek.fo

Rúsdrekkasøla Landsins, Svartheyggj 2 FO-460 Norðskáli, Tlf. 340407, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo

På følgende sider er der nyttige oplysninger, som man som turist på Færøerne kan få brug for. Man kan undersøge åbningstider, finde steder, der har ens interesse, undersøge overnatningsmuligheder og mange andre ting. Oversigten viser, hvordan siderne er arrangeret:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

1. ALKOHOL

SOUVENIRS Broderi Bøger Gaver Grindeknive Keramik Kunst Musik Smykker Strikvarer Ting i træ Udstoppede fugle

s. 119

SPISESTEDER Caféer Cafeteriaer Fast Food Grillbarer Pizzariaer Restauranter Sushi SVØMMEHALLER TAXA TEATRE/KULTURHUSE TENNISBANER TURISTINFORMATIONER TURISTRÅD UDFLUGTER Busture Bådture Dykning Fisketure Fugleture Gåture Havfiskeri Kajak Rapelling Rideture Snorkling Surfing Vandreture VASKERIER

s. 120

Rúsdrekkasøla Landsins, Heiðavegur 25 FO-600 Saltangará, Tlf. 340406, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo NORÐOYGGJAR Føroya Bjór, Postboks 4, Klaksvíksvegur 19 FO-710 Klaksvík, Tlf. 475454, Fax 475455, www.bjor.fo, fb@foroyabjor.fo Rúsdrekkasøla Landsins, Sævargøta 6 FO-700 Klaksvík, Tlf. 340402, rusan@rusan.fo www.rusan.fo SANDOY Rúsdrekkasøla Landsins Heimasandsvegur 58, FO 210 Sandur, Tlf. 340405, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo STREYMOY Føroya Bjór, Akranesgøta 10 FO-100 Tórshavn, Tlf. 313434, Fax 310934 Føroya Bjór, Karlamagnusarbreyt 17, FO-188 Hoyvík Okkara, Heykavegur 1, FO-100 Tórshavn,Tlf. 311030 Okkara, Uppi á Heiðum 1 FO-176 Velbastaður, Tlf. 311030 OY, Falkavegur 4, FO-100 Tórshavn, oy@oy.fo, www.oy.fo

s. 122 s. 122 s. 122 s. 122 s. 123 s. 123 s. 123

Rúsdrekkasøla Landsins, Hoyvíksvegur 67 Miðlon, FO-100 Tórshavn, Tlf. 340400, Fax 340491, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo Rúsdrekkasøla Landsins, Niðari Vegur 81 350 Vestmanna, Tlf. 290408, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo SUÐUROY Føroya Bjór á Langabakka 7 FO-827 Øravík Rúsdrekkasøla Landsins,Trongisvágsvegur 20, FO-826 Trongisvágur, Tlf. 340403, Fax 340493, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo Torgið, Vágsvegur 62, FO-900 Vágur

s. 124

VÁGAR Rúsdrekkasøla Landsins, Skaldarvegur 5, FO-370 Miðvágur, Tlf. 340404, Fax 340494, rusan@rusan.fo, www.rusan.fo

NORÐOYGGJAR Norðoya Apotek Klaksvíksvegur 5, FO-700 Klaksvík, Tlf. 404040, nordoya@apotek.fo, www.apotek.fo STREYMOY Apotekið Steinatún Niels Finsens gøta 17, P.O.Box 3010 FO-110 Tórshavn, Tlf. 404040, steinatun@apotek.fo, www.apotek.fo

STREYMOY BankNordik Oknavegur 5, FO-100 Tórshavn, Tlf. 330330, Fax 315850, info@banknordik.fo Betri Yviri við Strond 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 348000 Fax 348400, betri@betri.fo, www.betri.fo Betri Sverrisgøta 3, FO-100 Tórshavn, Tlf. 348000, Fax 348348, betri@betri.fo, www.betri.fo Norðoya Sparikassi Miðlon, Hoyvíksvegur 67, FO-100 Tórshavn Tlf. 475000, Fax 476015, ns@ns.fo

Tjaldurs Apotek R. C. Effersøes gøta 31,P.O.Box 3010 FO-110 Tórshavn, Tlf. 404040, tjaldur@apotek.fo, www.apotek.fo

Suðuroyar Sparikassi Staravegur 9, FO-100 Tórshavn Tlf. 359870, Fax 359873, ss@ss.fo, www.ss.fo

SUÐUROY Suðuroyar Apotek Undir Heygnum 4, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 404040, suduroyar@apotek.fo, www.apotek.fo

SUÐUROY BankNordik Sjógøta 2, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 330330, Fax 371876

Kun håndkøb: Suðuroyar Heimavirki Vágsvegur 47, 900 Vágur, Tlf. 373960, 3. BANKER EYSTUROY BankNordik Heiðavegur 54, FO-600 Saltangará Tlf. 330330, kundi@banknordik.fo Betri Heiðavegur 17, FO-610 Saltangará Tlf. 348000, Fax 348810, saltangara@betri.fo

Betri Sjógøta 15 og 17, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 348000, Fax 348826, tvoroyri@betri.fo Suðuroya Sparikassi Vágsvegur 60, FO-900 Vágur, Tlf. 359870, ss@ss.fo, www.ss.fo VÁGAR BankNordik Jatnavegur 26, FO-370 Miðvágur Tlf. 330330, Fax 332555, kundi@banknordik.fo Betri Jatnavegur 16, FO-370 Miðvágur, Tlf. 348000, Fax 348820, midvagur@betri.fo

Norðoyar Sparikassi Í Støð 7, FO-530 Fuglafjørður Tlf. 475000, ns@ns.fo, www.ns.fo

4. BIBLIOTEKER

NORÐOYGGJAR BankNordik Við Sandin 12, FO-700 Klaksvík Tlf. 330330, Fax 456339

EYSTUROY Biblioteket i Fuglafjørður Í Støð 1, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 238016, bokasavn@fuglafjordur.fo

Betri Bøgøta 1, FO-700 Klaksvík, Tlf.348000 Fax 348809, klaksvik@betri.fo

Biblioteket i Gøta við Gjónna 4, FO-510 Gøta, Tlf. 441859 bokasavn@eystur.fo

Norðoya Sparikassi Ósavegur 1, P.O.Box 149, FO-700 Klaksvík Tlf. 475000, Fax 476000, ns@ns.fo, www.ns.fo

Biblioteket i Leirvík Samognarbøur 4, FO-520 Leirvík, Tlf. 443202, bokasavn@eystur.fo

SANDOY Betri Heimasandsvegur 60, FO-210 Sandur Tlf. 348000, Fax 348823, sandur@betri.fo

Biblioteket við Løkin Rókavegur 1, FO-620 Runavík, Tlf. 237088, lokin@lokin.fo, www.lokin.fo, Sunda bókasavn / Bibliotek Skúlavegur 5, FO-400 Oyrarbakki, www.bokasavn.fo 111


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

NORÐOYGGJAR Biblioteket i Klaksvík Tingstøðin, FO-700 Klaksvík, Tlf. 455757 Fax 455747, kb@kb.fo, www.kb.fo SANDOY Biblioteket i Sandur Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur, Tlf. 211939 STREYMOY Býarbókasavnið (Bybiblioteket) Niels Finsens gøta 7, P.O.Box 358 FO-110 Tórshavn, Tlf. 302030, Fax 302031 bbs@bbs.fo, www.bbs.fo

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Vestara Bryggja 15, FO-100 Tórshavn, Tlf. 775000, info@rentyourcar.fo, www.rentyourcar.fo Reyni Service Vegurin Langi, FO-188 Hoyvík Tlf. 353040, Fax 353041, rs@reyniservice.fo www.reyniservice.fo Arctic Rental Cars Tlf. 626262, www.arctic.fo info@arctic.fo Budget Tlf. 358800, www.budget.fo, budget@budget.fo

Føroya Landsbókasavn (National biblioteket) J. C. Svabos gøta 16, P.O.Box 61 FO-110 Tórshavn, Tlf. 340525, Fax 310371 flb@savn.fo, www.flb.fo

MyCar Tlf. 251160, www.rent-a-car.fo, megna@megna.fo

Biblioteket i Hvalvík Hvalvíksvegur 75, FO-430 Hvalvík, Tlf. 421014

SUÐUROY Verkstaðið hjá Eyðun Froðbiarvegur 54, FO-825 Froðba, Tlf. 371626

Biblioteket i Vestmanna Hallarvegur 16, FO-350 Vestmanna Tlf. 424551, vestbok@skulin.fo SUÐUROY Biblioteket i Vágur Vágsvegur 57, FO-900 Vágur, Tlf.239391 byarbokasavn@vagur.fo VÁGAR Skolebibliotek á Giljanesi, FO-360 Sandavágur Skolebibliotek Sørvágur FO-380 Sørvágur

Go South, gosouthinfo@gmail.com, www.gosouth.fo VÁGAR 62N car rental Hertz – Sixt – Europcar Vága Lufthavn/ 62N, FO-380 Sørvágur Tlf. 733510/340000, car@62n.fo, www.62n.fo AVIS Føroyar Vágar Lufthavn, FO-380 Sørvágur Tlf. 358800/212765, Fax 358801, info@avis.fo

5. BILUDLEJNING

JustDrive info@justdrive.fo, www.justdrive.fo

EYSTUROY BBR-Service Skriðugøta 18, FO-626 Lambareiði Tlf. 449111, bbr@bbr.fo

Faris Leitisvegur 70, FO-370 Miðvágur, Tlf. 600200, faris@faris.fo, www.faris.fo

STREYMOY AVIS Føroyar Staravegur 1-3, P.O.Box 1039, FO-110 Tórshavn, Tlf. 358800, Fax 317735, avis@avis.fo, www.avis.fo Rental Cars Blankagøta 1, FO-100 Tórshavn, Tlf. 626262, info@arctic.fo, www.arctic.fo Bilrøkt Stiðjagøta 3, P.O.Box 1234, FO-110 Tórshavn, Tlf. 358888, bilrokt@bilrokt.fo FaroeGuide Mannbrekka 8, FO-188 Hoyvík, Tlf. 266833, faroeguide@faroeguide.fo, www.faroeguide.fo Faroe Incoming Tlf. 510600, info@faroeincoming.com www.faroeincoming.fo RentYourCar.fo 112

Faroe Cars Vágar Lufthavn, FO-380 Sørvágur, Tlf. 783000, info@faroecars.fo, www.faroecars.fo Unicar FO-360 Sandavágur, Tlf. 332527, Fax. 333527 unicar@olivant.fo, www.uni-cars.com Vest Car Rent FO-380 Sørvágur, Tlf. 228450 vestcarrent@gmail.com, www.vestcarrent.fo 6. BIOGRAFER EYSTUROY Løkshøll Rókavegur 1, FO-620 Runavík, Tel 223010 loksholl@runavik.fo, www.loksholl.fo

STREYMOY Havnar Bio Tinghúsvegur 8, FO-100 Tórshavn Tlf. 311956, bio@bio.fo, www.bio.fo SUÐUROY SALT Bio Drelnes 22, FO-827 Øravík, www.salt.fo 7. BOGHANDLERE EYSTUROY Bókabúðin Heiðavegur 15, P.O.Box 78, FO-610 Saltangará, Tlf. 449292, info@bokabudin.fo NORÐOYGGJAR Alfa Bókahandil Nólsoyar Páls gøta 2, FO-700 Klaksvík Tlf. 455533, Fax 457042 mittalfa@mittalfa.fo STREYMOY Rit & Rák, SMS Tinghúsvegur 60, P.O.Box 1158 FO-110 Tórshavn, Tlf. 603030, Fax 603031 ritograk@ritograk.fo, www.ritograk.fo H.N. Jacobsens Bókahandil Vaglið 2, P.O.Box 55, FO-110 Tórshavn Tlf. 311036, Fax 317873, hnj@hnj.fo, www.hnj.fo

Okkara Uppi á Heiðum 1, FO-176 Velbastaður Tlf. 311030, www.okkara.fo

Fámjins Bygdaleið v/Arnbjørn í Smiðjuni Hviltarvegur 5, FO-870 Fámjin, Tlf. 212324

SUÐUROY Biskupskelda FO-900 Vágur www.biskupskelda.fo biskupskelda@gmail.com

MP-Bussar Brekkulág 57, FO-826 Trongisvágur Tlf. 226566/371247

10. BUSUDLEJNING

VÁGAR Giljanes Hostel & Coaches FO-360 Sandavágur, Tlf. 219899, Fax 332901, giljanes@giljanes.fo, www.giljanes.fo

EYSTUROY AP Busskoyring P.O.Box 14, FO-520 Leirvík, Tlf. 235250, buss@buss.fo, www.buss.fo Fjarðataxi Theodor Poulsen, Tlf. 217910 Jóhan Sigurð Weihe FO-620 Runavík, Tlf. 218010, jsw.bilar@mail.fo NORÐOYGGJAR Faroeway Tel 911010/582224 SANDOY Finnleif Fagradal, FO-210 Sandur, Tlf. 590600 / 561046 fagradal@fagradal.fo

SUÐUROY Suðuroyar Heimavirki Vágsvegur 47, FO-900 Vágur, Tlf. 373960, Fax 373960

Mindre grupper på op til 8 passagerer Kontakt Visit Sandoy, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo

Bókahandil Tangabúðin Sjógøta 113, FO-800 Tvøroyri, Tlf.371976

STREYMOY Gundurs Bussar Flatnabrekka 6, FO-416 Signabøur, Tlf. 575757

8. BOWLING

HK Bussar Traðavegur 2, FO-435 Streymnes Tlf. 233320, hk@hk.fo, www.hk.fo

EYSTUROY Bowlinghøllin Bowling & food in Leirvík, Høvdavegur 3 FO-520 Leirvík, Tlf. 663366/663367 bovling@bovling. fo, www.bovling.fo STREYMOY Bowl.fo Heykavegur 1, FO-100 Tórshavn Tel 358181, bowl@bowl.fo, www.bowl.fo 9. BRYGGERIER NORÐOYGGJAR Føroya Bjór Klaksvíksvegur 19, FO-700 Klaksvík, Tlf. 475454, fb@foroyabjor.fo, www.bjor.fo STREYMOY Faer Isles Distillery Fjarðarvegur 3, FO-350 Vestmanna Tel 779000, www.faer.io

HZ Bussar Streymnesvegur 88, FO-485 Streymnes Tlf. 212182, hedin@email.fo KE Bussar v/Kári Enghamar, FO-100 Tórshavn, Tlf. 210165 MB Tours P.O.Box 3021, FO-110 Tórshavn, Tlf. 322121 Fax 322122, mb@mb.fo Tora Tourist Traffic Hoyvíksvegur 68, FO-110 Tórshavn, Tlf. 315505, Fax 315667, tora@tora.fo, www.tora.fo SUÐUROY AraTours Traðarvegur 88, FO-800 Tvøroyri Tel 572424/571151, ara.tours800@gmail.com

Ludvig ÍF Poulsen FO-900 Vágur, Tlf. 239550

Taxa Buss FO-370 Miðvágur, Tlf. 265353 11. CAMPINGPLADSER EYSTUROY Eiði Camping 470 Eiði, Tlf. 219377 eidicamping@eidicamping.fo Elduvík Camping, FO-478 Elduvík, visit@runavik.fo, Tlf. 417060. Camping i Æðuvík FO-645 Æðuvík, Tlf. 221768 hdumvaling@kallnet.fo, Hele året Camping i Fuglafjørður, Kulturhuset’s parkeringsplads, Karvatoftir, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 238015, visit@fuglafjordur.fo. Ankomst bedst f ør kl. 16 på hverdage Camping i Kambsdalur, parkeringspladsen ved Idrætshallen, Dalsvegur, FO-530 Kambsdalur, Tlf. 238015, visit@fuglafjordur.fo. Kun 15. juni – 15. august. Campingvogne Flatnagarður við Gjógv, FO-476 Gjógv, Tlf.423171, www.campingbygjogv, www.gjaargardur.fo NORÐOYGGJAR Telte og campingvogne Mikladalur, kontakt.: Visit Norðoy, Biskupsstøðgøta 9, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939, info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo Telte FO-765 Svínoy Contact: Visit Norðoy Biskupstorg 1, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939 info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo

SANDOY Telte og campingvogne Dalur Campsite FO-235 Dalur, Tlf. 218901/217901, Fax 361902 helga67@olivant.fo, bodvar@ olivant.fo Telte og campingvogne Sandur Camping booking på visitsandoy.booklocal.fo Contact Visit Sandoy, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo Telte og campingvogne Skálvíkscamping FO-220 Skálavík, visitsandoy.booklocal.fo Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo STREYMOY Telte og campingvogne Tórshavn Campsite Yviri við Strond, FO-100 Tórshavn henv.: Visit Tórshavn, Tlf. 302425, Fax 316831 torsinfo@torshavn.fo, www. visittorshavn.fo Vestmanna Camping Fjarðavegur 1, FO-350 Vestmanna Tlf. 212245, vestmanna.camping@gmail. com Telte Nólsoy Campsite, FO-270 Nólsoy, Tlf. 527060, info@visitnolsoy.fo Campingvogne, Víkar Camping Bakkavegur, 440 Haldórsvík Tlf. +298 286199, vikarcamping@gmail. com SUÐUROY Camping i “Boatbeds” i færøske bådehuse Neysting, Tlf. +45 60778414 www.neysting.fo Fámjin, Havnargøta 9, FO-870 Fámjin Tel 372046, guesthouse@kallnet.fo Campingvogne Idrætshallen, Smærugøta 7, FO-826 Trongisvágur Tlf. 611080, info@tvoroyri.fo Campingvogne og telte Kamping Vágseiðið, Kontakt: Visit Suðuroy info@vagur.fo, Tlf. 239390 Campingvogne Sumba Camping Á Krossinum, FO-970 Sumba, Tlf. 370344 Telte Scouthouse, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 611080, info@tvoroyri.fo Telte Scouthouse Vágur Geilin 103, FO-900 Vágur, Tlf. 574865, mvil@email.fo. Hele året

113


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

Camping Hvalba Snæbjarnarvegur, FO-850 Hvalba www.hvalba.fo, husavord@hvalba.fo, Tlf. 237565 og 593336 VÁGAR Telte og campingvogne Giljanes, FO-360 Sandavágur, Tlf. 271142, Fax 332901, hostel@giljanes.fo. Hele året Telte List & Gist, Mykines, FO-388 Mykines, Tlf. 212985, Fax 321985, mykines@olivant.fo 12. CYKELUDLEJNING EYSTUROY Visit Eysturoy – Fuglafjørður Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 238015, visit@fuglafjordur.fo, www.visiteysturoy.fo Electriske ladcykler, kun til brug i bygden STREYMOY Rentabike.fo Sverrisgøta 20, FO-100 Tórshavn, Tlf. 270600, rentabike@rentabike.fo, www.rentabike.fo SUÐUROY AraTours Traðarvegur 88, FO-800 Tvøroyri Tlf. 572424/571151, ara.tours800@gmail.com 13. HOSPITALER NORÐOYGGJAR Klaksvíkar Sjúkrahús Víkavegur, FO-700 Klaksvík Tlf. 454545, www.ks.fo STREYMOY Landssjúkrahúsið J. C. Svabos gøta 43, FO-100 Tórshavn Tlf. 304500, Fax. 310064, www.lsh.fo Efter kl. 16: Turister må kontakte læge eller skadestue her SUÐUROY Suðuroyar Sjúkrahús Sjúkrahúsbrekkan 19, FO-800 Tvøroyri Tlf. 343300, Fax 371142, ssh@ssh.fo, www.ssh.fo 14. HÆVEAUTOMATER EYSTUROY Norðoya Sparikassi Í Støð 7, 530 Fuglafjørður Norðoya Sparikassi, Kulibakki 11, FO-520 Leirvík BankNordik Heiðavegur 54, FO-600 Saltangará

114

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Betri Heiðavegur 17, FO-600 Saltangará

15. INDENRIGS TRANSPORT

Betri Við Svartheygg 3, FO-460 Norðskála

BUSSER Bygdaleiðir FO-800 Tvøroyri, Tlf. 343000/343030 Fax 343001, fyrisiting@ssl.fo, www.ssl.fo

NORÐOYGGJAR BankNordik Við Sandin 12, FO-700 Klaksvík Norðoya Sparikassi Ósávegur 1 FO-700 Klaksvík Betri Bøgøta 12, FO-700 Klaksvík Sandoy BankNordik Tormansvegur 1, FO-240 Skopun Betri Heimasandsvegur 60, FO-210 Sandur STREYMOY BankNordik Áarvegur 16, FO-100 Tórshavn BankNordik Oknavegur 5, FO-100 Tórshavn BankNordik SMS Shopping Centre, FO-100 Tórshavn Betri Bakkavegur 8, FO-350 Vestmanna Betri Sverrisgøta 3, FO-100 Tórshavn

FÆRGER Strandfaraskip Landsins Sjógøta 5, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 343000/343030 Fax 343001 fyrisiting@ssl.fo, www.ssl.fo

Betri Jatnavegur 16, FO-370 Miðvágur

18. MUSEER OG GALLERIER

SANDOY Économuséum, Føroya Grótvirki Tormansvegur 36, FO-240 Skopun, Tlf. 331100, fgv@fgv.fo, www.fgv.fo

Historisk, Veteranbiler, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 744821. Åbent på forespørgsel

16. INTERNATIONAL TRANSPORT FLY Atlantic Airways Vágar Lufthavn, FO-380 Sørvágur Tlf. 341000/341010, Fax 341021 booking@atlantic.fo, www.atlantic.fo CRUISE- OG BILFÆRGE Smyril Line Yviri við Strond 1, P.O.Box 370, FO-110 Tórshavn Tlf. 345900, Fax 345950, office@smyrilline.fo, www.smyrilline.fo

EYSTUROY Bókasavnið við Løkin Rókavegur 1, FO-620 Runavík, Tlf. 237088, www.lokin.fo free WiFi

BankNordik Airport, FO-360 Sørvágur

Kunstgalleri, Leikalund Klaksvíksvegur 84, FO-700 Klaksvík Tlf. 457151, Fax 455479 leikalund@leikalund.com, www.leikalund.com

Trafikinformation SSL, busser og færger Farstøðin (Terminal) Eystara Bryggja, FO-100 Tórshavn Tlf. 343030, Fax 343003, www.ssl.fo Telefonservice 343030 hele døgnet

SUÐUROY BankNordik Sjógøta 2, FO-800 Tvøroyri

VÁGAR BankNordik Hammershaimbsvegur 1, FO-360 Sandavágur

SUÐUROY Biblioteket i Vágur Vágsvegur 57, FO-900 Vágur byarbokasavn@vagur.fo

EYSTUROY Historisk, á Látrinum, Heimtún 5, FO-470 Eiði, Tlf. 595280, fornminnisfelag@synack.fo, www.latrid. com

17. INTERNET CAFÉER/SERVICE

Betri Sjógøta 15, FO-800 Tvøroyri

Historisk, Norðoya Fornminnissavn Klaksvíksvegur 86, P.O.Box 145 FO-700 Klaksvík, Tlf. 456287 Facebook: Norðoya Fornminnasavn

HELIKOPTER SERVICE Atlantic Airways Vágar Lufthavn, FO-380 Sørvágur Tlf. 341060, Fax 341061 station@atlantic.fo, www.atlantic.fo

Norðoya Sparikassi Miðlon, Hoyvíksvegur 67 FO-100 Tórshavn

Suðuroyar Sparikassi Vágsvegi 60, FO-900 Vágur

STREYMOY Býarbókasavnið (bibliotek) Niels Finsens gøta 7, FO-100 Tórshavn bbs@bbs.fo, Tlf.302030

Biblioteket i Fuglafjørður Í Støð 1, FO-530 Fuglafjørður. Tlf. 238016, bokasavn@fuglafjordur.fo Visit Runavík, Heiðavegur 13, FO-600 Saltangará, Tlf. 417060, visit@runavik.fo www.visitrunavik.fo NORÐOYGGJAR Service, Biblioteket i Klaksvík Biskupssøðgøta 9, FO-700 Klaksvík, Tlf. 455757, Fax 455747, kb@kb.fo, www.kb.fo Service, Visit Norðoy, Biskupsstøðgøta 9 FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939 info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo SANDOY Visit Sandoy, Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.fo

Historisk, Samling af gamle både, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 238015. Åben på forespørgsel

Historisk, Sands Bygdasavn FO-210 Sandur, Tlf. 222078 Kunst, Listasavnið, FO-210 Sandur, Tlf. 211924 STREYMOY Akvarium, Føroya Sjósavn Rættargøta 8, FO-160 Argir, Tlf. 505120 sjosavn@gmail.com, www.sjosavn.net

Historisk, Høvdahúsini FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 238015

Galleri, Galerie Focus Dr. Jakobsens gøta 15, FO-100 Tórshavn Tlf. 229876, amarian@olivant.fo, www.galeriefocus.com.

Historisk, Blásastova FO-512 Norðragøta, Tlf. 222717 blasastova@blasastova.fo, www.blasastova.fo

Galleri, Smiðjan í Lítluvík Skálatrøð, FO-100 Tórshavn, Tlf.302010

Kunstgalleri, Finleif Mortensen Undir Torvbrekku 12B, FO-490 Strendur Tlf. 211306, www.finleifmortensen.dk fokus@olivant.fo. Historisk, Gamli Prestagarðurin Bygdarsavnið í Nes Kommunu, Kirkjuvegur 1 FO-655 Nes, Tlf. 447696/227096 Historisk, Kunstgalleri, Gallarí Ribarhús Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 224427 heimavirk@gmail.com, www.ribarhus.fo Kunstgalleri, Lávusarhús Á Bakka 2, FO-520 Leirvík Tlf. 213324, heimavirki@mail.com Historisk og Kunst, Báta- og Listasavnið Kulibakki 8, FO-520 Leirvík, Tlf. 730150 batasavn@email.fo, www.visiteysturland.fo Historisk, Sjóvar fornminnafelag Heygsstøð 4 og 6, FO-490 Strendur, Tlf. 227850, Facebook: Sjóvar fornminnafelag. NORÐOYGGJAR Galleri, Gamla Seglhúsið Klaksvíksvegur 48, FO-700 Klaksvík, Tlf. 457072/217055, www.gamlaseglhusid.fo Historisk, Biskupsstøðgarðurin (Nólsoyar Páls kongsgård) FO-700 Klaksvík Tlf. 264707, www.nolsoyarpall.fo

Historisk, Roykstovan FO-175 Kirkjubøur, Tlf. 328089, www.patursson.fo, joannes@patursson.com Historisk, Brunn Museum FO-270 Nólsoy, Tlf. 327036/327020 Historisk, gomlu Dúvugarðar FO-436 Saksun, Tlf. 596560/594455 booking@duvugardar.fo, www.savn.fo Historisk, Naturhistorisk, Tjóðsavn Føroya - mentan og náttúra Kúrdalsvegur 2, FO-188 Hoyvík, Tlf. 340500, Fax 312259, www.savn.fo, savn@savn.fo. Udstilling i Brekkutún 6, Tlf. 318076 og Frilandsmuseet i Hoyvík Historisk, Whaling Station við Áir Við Áir, 430 Hvalvík, www.tjodsavnid.fo Kunst, Listasavn Føroya (National Art Gallery) Gundadalsvegur 9, P.O.Box 1141, FO-110 Tórshavn Tlf. 313579, www.art.fo, info@art.fo Kunst, Mentamálaráðið (Kulturministeriet), Hoyvíksvegur 72, FO-100 Tórshavn Tlf. 306500, www.ummr.fo

Kunst, Steinprent, Skiftende udstillinger Skálatrøð 16, FO-100 Tórshavn, Tlf. 316386 litho@olivant.fo, www.steinprent.com Kunst, skiftende udstillinger, Myndlist Niels Finsens gøta 16, FO-100 Tórshavn, tel 259505, myndlist@myndlist.fo, www.myndlist.fo Forskellige udstillinger Norðurlandahúsið, Nordens Hus Norðari Ringvegur, FO-100 Tórshavn Tlf. 351351, www.nlh.fo, nlh@nlh.fo Historisk, Saga Museum Vestmanna Tourist Centre, Fjarðavegur 2 FO-350 Vestmanna, Tlf. 471500/771500 Fax 471509, www.puffin.fo, touristinfo@olivant.fo SUÐUROY Galleri, Gallerí Oyggin Sjógøta 184, FO-800 Tvøroyri Tlf. 371669/227938, www.oyggin.fo lyset@olivant.fo Kunstmuseum, Ruth Smith Savnið Vágsvegur 101, FO-900 Vágur Tlf. 221215/573044/250112/573874 Facebook: Ruth Smith savnið Historical, Sumbiar Sóknar Bygdarsavn, Akrabergsvegur 12, FO-970 Sumba, Tlf. 218485, tgt1101@gmail.com, www.sumbiar.com Historisk, Tvøroyrar Bygda- og Sjósavn Doktaragøta 5, FO-800 Tvøroyri Tlf. 250055, doktarahus@gmail.com Historisk, Vágs Sóknar Bygdasavn Vágur World War II, Vágsvegur 101, FO-900 Vágur Historisk, Porkeris Bygdasavn FO-950 Porkeri, Tlf. 573850 www.porkeris-bygdarsavn.com Historisk, Húsið uttan Ánna FO-860 Sandvík, Tlf. 611080, info@tvoroyri.fo, (Turistinformationen i Tvøroyri) Reservation påkrævet Historisk og galleri, Fiskastovan og Savnið á Mýri, Museum, Galleri og Kulturhus, Stapavegur 1 FO-960 Hov, Tlf. 370200/224751/373862 www.myri-museum.com, junif@kallnet.fo Historisk, Sejlskibet ”Johanna” Johanna TG 326, 900 Vágur, Tlf. 239399 og 374486, vagsship@olivant.fo, www. johanna.fo Historisk, sejlskibet ”MS Thorshavn” 800 Tvøroyri, Tlf. 599800/286554 info@thorshavn.net, www.thorshavn.net VÁGAR Historisk, Kálvalíð, FO-370 Miðvágur, Tlf. 344400. 115


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

Historisk, Jansagerði, FO-370 Miðvágur Tlf. 344400, vaga@vaga.fo. Historisk, Sørvágs Bygdasavn, FO-380 Sørvágur, Tlf. 253757/333191, Reservation påkrævet Historisk, Krigsmuseum Varðagøta 61, FO-380 Sørvágur, Tlf. 221940, www.ww2.fo 19. NATKLUBBER OG DISKOTEKER EYSTUROY John’s Bar, Karvatoftir 3, FO-530 Fuglafjørður, Tel 250515 NORÐOYGGJAR Maverick Gerðagøta 6, FO-700 Klaksvík, Tlf. 454570 Roykstovan Klaksvíksvegur 41, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456125

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Tórshøll Sverrisgøta 22, FO-100 Tórshavn, Tlf. 311565 torsholl@torsholl.fo Luux Tinghúsvegur 6, FO-100 Tórshavn, Tlf. 505557 luuxtorshavn@gmail.com Loca Club Café & natklub Magnus Heinarsonargøta 15 FO-100 Tórshavn, Tlf. 214500, www.loca.fo Sirkus Føroyar Grím Kambans gøta 2, FO-100 Tórshavn Tlf. 323135, sirkusfo@gmail.com SUÐUROY Bar, Hotel Bakkin/Bakkin Steakhouse Tlf. 250448, hotelbakkin@olivant.fo Grottan Miðbrekkan 5 FO-800 Tvøroyri Pub/cafe, Hjá Jugga Garðabrekka 2, FO-900 Vágur

STREYMOY Bar, Mikkeller Tórshavn Gongin 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 411500, mikkeller@mikkeller.fo

Tvøroyar Klubbi, Miðbrekka 15, FO-800 Tvøroyri Tlf. 596301, klubbin1895@gmail.com

Niðri Undir - Landskrona Tórsgøta 11, FO-100 Tórshavn landskrona@landskrona.fo

20. OVERNATNING

Blábar - Jazz & Blues Niels Finsens gøta 23, FO-100 Tórshavn blabar@outlook.dk, Tlf. 226242 Café Essabarr Áarvegur 7, FO-100 Tórshavn Sportsbar, Landskrona Tórsgøta 11, FO-100 Tórshavn, Tlf. 271210, www.landskrona.fo, landskrona@landskrona.fo Taboo nightclub Niels Finsens gøta 11, FO-100 Tórshavn Tlf. 501101, ivftaboo@hotmail.com Glitnir Gr. Kambans gøta 13, FO-100 Tórshavn Tlf. 319091/319090, glitnir@glitnir.org www.glitnir.org Havnar Klubbi Tinghúsvegur, FO-100 Tórshavn Tlf. 311552/312736, info@klubbin.fo hvonn Café & Bar Tórsgøta 4, FO-100 Tórshavn, Tlf.350035 Irish Pub Grím Kambansgøta 13, FO-100 Tórshavn Tlf. 319091/737400, irishpub@irishpub.fo

116

HELE LANDET Book Local Tlf. 219392, www.booklocal.fo, info@booklocal.fo EYSTUROY Ferieboliger, Privat indkvartering, B&B, Overnatning for grupper Visit Runavík, Heiðavegur 13, FO-600 Saltangará, Tlf. 417060, visit@runavik.fo, www.visitrunavik.fo Guesthouse, Gjáargarður FO-476 Gjógv, Tlf. 423171, Fax 423505 info@gjaargardur.fo, www.gjaargardur.fo Hotel, Hotel Runavík Heiðavegur 6, FO-620 Runavík, Tlf. 663333 www.hotelrunavik.fo, info@hotelrunavik.fo NORÐOYGGJAR Ferieboliger, Privat Indkvartering, Visit Norðoy, Biskupstorg 1, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939, info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo B&B, Kalalon, Kalavegur 6, FO-766 Kirkja Tel 226352, kalalon@outlook.com Facebook.com/Kalalon.Kirkja Hotel, Hotel Klaksvík Víkavegur 38, P.O.Box 38, FO-700 Klaksvík Tlf. 455333, Fax 457233 hotelklaksvik@hotelklaksvik.fo www.hotelklaksvik.fo

Hotel, Hotel Norð Eggjarvegur 1, FO-750 Viðareiði Tlf. 451244 og 217020 hotel@hotelnord.fo, www.hotelnord.fo SANDOY Ferieboliger, Privat indkvartering Visit Sandoy,Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur. Direkte booking på visitsandoy. booklocal.fo

Hotel, Hilton Garden Inn Faroe Islands Staravegur 13, FO-100 Tórshavn, Tlf. 414000

Heimaístovu, Bíarvegur 91, FO-850 Hvalba Tel 512961, heimaistovu@heimaistovu.fo, www.heimaistovu.fo

Vandrerhjem, Giljanes HosTlf.and Camping FO-360 Sandavágur, Tlf. 271142 hostel@giljanes.fo, www.giljanes.fo

Hotel, Hotel Føroyar Oyggjarvegur 45, P.O.Box 3303 FO-110 Tórshavn, Tlf. 317500 Fax 317501, hf@hotelforoyar.com www.hotelforoyar.com

Overnatning for grupper The Scouts House in Vágur, Geilin 103, FO-900 Vágur, Tlf. 574865, mvil@email.fo

21. POLITI

Overnatning for grupper, Eiriksgarður FO-235 Dalur, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo

Hotel, Hotel Hafnia Áarvegur 4-10, P.O.Box 107 FO-110 Tórshavn, Tlf. 313233, Fax 315250 hafnia@hafnia.fo, www.hafnia.fo

Overnatning for grupper, Keldan, FO-220 Skálavík, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.booklocal.fo

Hotel, Havgrím Seaside Hotel Yvir við Strond 14, FO-100 Tórshavn, Tlf. 201400, booking@hotelhavgrim.fo, www.hotelhavgrim.fo

Overnatning for grupper, Samljóð Visit Skopun, Tormansvegur 12, FO-240 Skopun, Tlf. 720100, visitskopun@skopun.fo

Hotel, Hotel 62n Dr. Jakobsens gøta 16, FO-100 Tórshavn Tlf. 500600, www.62n.fo, hotel@62n.fo

Overnatning for grupper, Sólarris FO-230 Húsavík, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.booklocal.fo Overnatning for grupper, Virkið FO-210 Sandur, Tlf. 222078, info@visitsandoy.fo

Hotel, Hotel Streym – Hotel Djurhuus Yviri við Strond 19, FO-100 Tórshavn, Tlf. 355500 Fax 355501, booking@hotelstreym.com, www.hotelstreym.com Hotel, Hotel Tórshavn Tórsgøta 4, P.O.Box 97, FO-110 Tórshavn Tlf. 350000, Fax 350001 ht@hoteltorshavn.fo, www.hoteltorshavn.fo

STREYMOY B&B, Vestmanna Tourist Centre Fjarðavegur 2, FO-350 Vestmanna Tlf. 471500/281500, Fax 471509 touristinfo@olivant.fo, www.visit-vestmanna.com

Overnatning for grupper Nesvík Camp og Conference Center FO-437 Nesvík, Tlf. 470000, Fax 422544 info@mission.fo

B&B, Krákureiðrið Niðari vegur 34, FO-350 Vestmanna Tlf. 764747, krakureidrid@gmail.com

Vandrerhjem og guesthouse, 62N Guesthouse Dr. Jakobsens gøta 14-16, FO-100 Tórshavn Tlf. 500600, Fax 319451, hotel@62n.fo, www.62N.fo

Ferieboliger, Privat indkvartering 62ºN incoming Hoydalsvegur 17, P.O.Box 3225 FO-110 Tórshavn, Tlf. 340000, Fax 340011 incoming@62n.fo, www.62n.fo

SUÐUROY Brim B&B Vágsvegur 78, FO-900 Vágur, Tlf. 787876 brim.bb@outlook.com. Facebook: Brim

Ferieboliger, Privat indkvartering GreenGate Incoming Jónas Broncks gøta 35, FO-100 Tórshavn Tlf. 350520, Fax 350521 info@greengate.fo, www.greengate.fo

B&B Hotel, Hotel Bakkin Vágsvegur 69, FO-900 Vágur, Tlf. 250444, hotelbakkin@olivant.fo, Facebook: Hotel Bakkin

Privat indkvartering, FaroeGuide Mannbrekka 8, FO-188 Hoyvík Tlf. 266833 faroeguide@faroeguide.fo

Hotel, Hotel Tvøroyri Miðbrekka 5, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 371171/222700, hoteltvoroyri@gmail.com

Guesthouse, 62°N Guesthouse Marknagil Marknagilsvegur 75, FO-110 Tórshavn, Tlf. 500600, Fax 605011 guesthouse@62n.fo, www.62n.fo/ guesthouse Hotel, Hotel Brandan Oknarvegur 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 309200, www.hotelbrandan.fo, booking@hotelbrandan.fo

Overnatning for grupper Jomsborg. Danseforeningens hus Vágsvegur 21, FO-900 Vágur, Tlf. 374088 www.visitsuduroy.fo. Max. 30 personer. Overnatning for grupper Vesturhøll, forsamlingshus, Neystarvegur 4 FO-870 Fámjin, Tlf. 228379/212423 Feriebolig, Smátturnar við Laksá í Vági www.smatturnar.fo, gestablidni@gmail.com, Tlf. 261380 Pensionat, Gist í Øravík, við Á 7, FO-827 Øravík, Tlf. 212324, www.gist.fo, gistguesthouse@gmail.com Feriebolig, Gestablídni, Toftavegur, FO-900 Vágur, Tlf. 266613/261380, gestablidni@gmail.com, www.gestablidni.fo VÁGAR Mykinesstova - Mykineslon (mad og overnatning for grupper efter aftale), Garðsgøta 11, FO-388 Mykines, Tlf. 787515, mykinesstova@gmail.com Guesthouse, Lonin Bøgøta 3, FO-388 Mykines Tlf. 285597, booking@golocal.fo Guesthouse, Suðurgarður Ovastuhjallar 11, FO-360 Sandavágur Tlf. 221684, pauline@sudurgard.fo Guesthouse, Hugo Bakkavegur 2, FO-380 Sørvágur, Tlf. 232100, make@make.fo, www.make.fo Feriebolig Ró, Í Geilini 9, FO-380 Sørvágur Tlf. 332036/221830/532036, www.ro.fo, ro@ro.fo Feriebolig, Gásadalsgarður Lækjutún 5, FO-387 Gásadalur, Tlf. 277013, gasadalsgardur@gmail.com Hotel, Hotel Vágar FO-380 Sørvágur, Tlf. 309090 www.hotelvagar.fo, hv@hotelforoyar.fo

Guesthouse, Guesthouse í Miðbrekku Miðbrekka 12, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 506604, www.gista.fo, gista@gista.fo

Hotel, Magenta Jatnavegur 31, FO-370 Miðvágur Tlf.332408/217408, info@magenta.fo www.magenta.fo

Guesthouse, Lopransdalur Lopransvegur 10-16, FO-926 Lopra Tlf. 573831, lopransdalur@gmail.com Facebook: Frítíðarhúsið í Lopra

Vandrerhjem, Gula húsið FO-388 Mykines, Tlf. 312914/318468/512914 leonsson@kallnet.fo, www.gulahusid.com

EYSTUROY Politistøðin í Runavík Mýravegur 2, P.O.Box 120, FO-620 Runavík Tlf. 114 NORÐOYGGJAR Politistøðin í Klaksvík á Sandinum, P.O.Box 37, FO-700 Klaksvík Tlf. 351448, Fax 457006 SANDOY Politistøðin á Sandi Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur Tlf. 351570, Fax 356101 STREYMOY Politistøðin í Tórshavn Húsagøta 3, Postboks 3018 FO-110 Tórshavn, Tlf. 351448, Fax 351452, www.politi.fo SUÐUROY Politistøðin á Tvøroyri Kirkjubrekkan 11, P.O.Boks 13, FO-800 Tvøroyri Tlf. 371448, Fax 372053 VÁGAR Politi, Lufthavnen, FO-380 Sørvágur, Tlf. 358848 22. POSTKONTORER Hovedpostkontor, Posta Óðinshædd 2, P.O.Box 3075 FO-110 Tórshavn, Tlf. 346000, Fax 346011 posta@posta.fo www.posta.fo, posthus med stempel EYSTUROY Posta, Heiðavegur 57, FO-600 Saltangará Tlf. 346000, Postkontor med poststempel NORÐOYGGJAR Posta, FO-766 Kirkja Tlf. 451137, posthus med stempel Posta, FO-700 Klaksvík Tlf. 455008, Postkontor med poststempel Posta, FO-765 Svínoy Tlf. 451218, posthus med stempel SANDOY Posta, Heimasandsvegur 58, FO-210 Sandur, Tlf. 346121/236075, posthus med stempel Posta, FO-260 Skúvoy, Tlf. 361436/236076, posthus med stempel STREYMOY Posta, FO-280 Hestur Tlf. 346000 117


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

Posta, FO-270 Nólsoy Tlf. 346000, posthus med stempel Posta, FO-100 Tórshavn Tlf. 346000 SUÐUROY Keyp Vágur Oyrarvegur 6, FO-900 Vágur, Tlf. 373006 Posta, FO-800 Tvøroyri Tlf. 371018, posthus med stempel Torgið, kiosken Vágsvegur 62, FO-900 Vágur VÁGAR Posta, FO-388 Mykines Tlf. 310986, posthus med stempel Posta, Vága Floghavn FO-380 Sørvágur, Tlf. 236085 23. REJSEARRANGØRER

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

NAX Oyggjarvegur 45, FO-100 Tórshavn Tlf.nr. 207676, info@nax.fo, www.nax.fo

GreenGate Incoming Jónas Broncks gøta 35, FO-100 Tórshavn Tlf. 350520, Fax 350521 info@greengate.fo, www.greengate.fo

Magn við Ringvegin Norðari Ringvegur, FO-100 Tórshavn Tlf. 347447, Fax 315148 Åbent hele døgnet

Souvenirs, Visit Runavík Heiðavegur 13, FO-600 Saltangará, visit@runavik.fo, www.visitrunavik.fo, Tlf. 417060

Musik, Tutl-shoppen Niels Finsens gøta 9, FO-100 Tórshavn Tlf. 314504, Fax 318943 info@ tutl.fo, www.tutl.com

Smyril Line P/F Yviri við Strond 1, P.O.Box 370, O-110 Tórshavn Tlf. 345900, booking@smyrilline.fo

MB Tours P.O.Box 3021, FO-110 Tórshavn, Tlf. 322121, Fax 322122, mb@mb.fo, www.mb.fo

Magn í Vestmanna FO-350 Vestmanna, Tlf. 424453, Fax 424653

Strikvarer, Snældan Langanes 6, FO-490 Strendur, Tlf. 447154/217154, snaeldan@olivant.fo

Gaver, Sølv, Niels L. Arge Kongabrúgvin, FO-100 Tórshavn, Tlf. 311731, Fax 315610, niels-la@olivant.fo

Tora Tourist Traffic Tjarnarlág 41, FO-100 Tórshavn, Tlf.315505 Fax 315667, tora@tora.fo, www.tora.fo

VÁGAR Make Travel Bakkavegur 2, FO-380 Sørvágur, Tlf. 232100, make@make.fo, www.make.fo

SUÐUROY Effo í Vági Vágsvegur 65, FO-900 Vágur, Tlf. 374073

NORÐOYGGJAR Grindeknive, Magni P. Garðalíð á Geil 10, FO-796 Húsar, Tlf. 222060/214225, maturviljin@mail.fo grindaknivar@grindaknivar.com

Gaver, sølv, Nomi, SMS Húsagøta 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 320313

Cruise Agents, Baldursbrá v. Johan Mortensen, P.O.Box 49 FO-110 Tórshavn, Tlf. 213510/315372 Fax 311318, baldur@mail.fo Cruise Agents, Faroe Agency Yviri við Strond 4, P.O.Box 270 FO-100 Tórshavn, Tlf. 351990, Fax 351991 faroeagency@faroeagency.fo www.faroeagency.fo

25. SERVICE STATIONER EYSTUROY Effo - Skálafjørður FO-485 Skálafjørður, Tlf. 343565 Effo - Leirvík FO-520 Leirvík, Tlf. 343500

Cruise Agents, Faroe Ship Eystara Bryggja, P.O.Box 47, FO-110 Tórshavn, Tlf. 349000, Fax 349081, info@faroeship.fo, www.faroeship.fo

Effo - Saltangará FO-600 Saltangará, Tlf. 343575

Cruise Agents, Tor Shipping Kongsgil 22, P.O.Box 1252 FO-110 Tórshavn, Tlf. 358531, Fax 358530, torship@torshipping.fo, www.tor-shipping.fo

Magn Gøtudalur

Faroe Incoming Sleipnisgøta 17, FO-100 Tórshavn, Tlf. 510600, info@faroeincoming.com www.faroeincoming.com Fonn Flog SMS Shopping Centre, Húsagøta 2 FO-100 Tórshavn, Tlf. 476363, www.fonnflog.fo

Ara Tours Traðarvegur 99, FO-800 Tvøroyri Tel 572424/571151, ara.tours800@gmail.com

Magn við Streymin FO-450 Oyri, Tlf. 422255

62°N travel Hoydalsvegur 17, P.O.Box 3225 FO-110 Tórshavn, Tlf. 340000, Fax 340011 booking@62n.fo, www.62n.fo

Fonn Flog Biskupsstøðgøta 10, P.O.Box 109 FO-700 Klaksvík, Tlf. 476363 fonnflog@fonnflog.fo, www.fonnflog.fo GreenGate Incoming Jónas Broncks gøta 35, FO-100 Tórshavn Tlf. 350520, Fax 350521 info@greengate.fo, www.greengate.fo Heimdal Tours Norðari Ringvegur 11, FO-100 Tórshavn Tlf. 591858, booking@heimdaltours.com www.heimdaltours.com Lysets kunstrejser m/Palle Julsgart, FO-800 Tvøroyri Tlf. 287938, lyset@olivant.fo Make Travel Bakkavegur 2, FO-380 Sørvágur, Tlf. 232101, make@make.fo, www.make.fo MB Tours P.O.Box 3021, FO-110 Tórshavn, Tlf. 322121, Fax 322122, mb@mb.fo,www.mb.fo

118

24. REJSEBUREAUER NORÐOYGGJAR Fonn Flog Biskupsstøðgøta 10, P.O.Box 109 FO-700 Klaksvík, Tlf. 476363 Fax 477373, fonnflog@fonnflog.fo www.fonnflog.fo STREYMOY 62°N travel, Hoydalsvegur 17 P.O.Box 3225, FO-110 Tórshavn Tlf. 340000, Fax 340011 booking@62n.fo, www.62n.fo Alpha Travel Bókbindaragøta 8, FO-100 Tórshavn Tlf. 352900, Fax 352901, alpha@alphatravel.fo flog.fo Tlf. 318318, flog@flog.fo, www.flog.fo Fonn Flog SMS shopping center, Húsagøta 2 FO-100 Tórshavn, Tlf. 476363, www.fonnflog.fo

Effo - Strendur

Magn i Saltangará Heiðavegur 41, FO-600 Saltangará Tlf. 347445

NORÐOYGGJAR Effo - Klaksvík Nólsoyar Páls gøta, FO-700 Klaksvík, Tlf. 343520 Magn í Klaksvík Stangavegur 1, FO-700 Klaksvík Tlf. 347449, Fax 457714 Døgnåben SANDOY Effo á Sandi, FO-210 Sandur Kun selvbetjening (optankning) STREYMOY Effo á Argjum FO-160 Argir, Tlf. 343570 Effo - Fast í Gundadali Hoydalsvegur 44, FO-100 Tórshavn, Tlf.343550 Effo - Fast í Kollafirði FO-410 Kollafjarðardalur, Tlf. 421083 Magn á Frælsinum Frælsið 15, FO-100 Tórshavn Tlf. 347447, Fax 315948

Effo í Hvalba Við Bakkhús, Skálavegur 6, FO-850 Hvalba, Tlf. 375436 Effo á Tvøroyri FO-800 Tvøroyri, Tlf. 372232 Magn í Trongisvági FO-826 Trongisvágur, Tlf. 371466 Magn í Vági á Bakka, FO-900 Vágur, Tlf. 373175 VÁGAR Effo Sørvágur FO-380 Sørvágur, Tlf. 343580 Magn i Miðvágur FO-370 Miðvágur, Tlf.347444 26. SOUVENIRS EYSTUROY Bøger, frimærker og souvenirs, Bókabúðin, Heiðavegur 15, P.O.Box 78, FO-610 Saltangará, Tlf. 449292, info@bokabudin.fo, Plakater, postkort osv. FJORD Í Støð 6, 1. sal, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 788393, fjord@fjord.fo, www.fjord.fo Også web-shop Souvenirs, Strikvarer, Lávusarhús Á Bakka 2, FO-520 Leirvík, Tlf. 743058/213324, heimavirki@mail.com Souvenirs, Strikvarer, Navia P.O. Box 42, FO-650 Toftir, Tlf. 449282/739090, navia@navia.fo, www.navia.fo Souvenirs, Strikvarer, Kunst Piddasahandil/Galleri Ribarhús Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 224427 heimavirk@gmail.com, www.ribarhus.fo Souvenirs, Strikvarer, Heimavirkni í Saltangará, Heiðavegur 34, FO-600 Saltangará, Tlf. 222775, heimavirkni@mail.fo Souvenirs, Strikvarer, Noðastova í Støð 8, Ved havnen, 530 Fuglafjørður, Tlf. 285148, katrin@nodastova.fo

Souvenirs, Alfa Bókahandil Nólsoyar Páls gøta 2, FO-700 Klaksvík Tlf. 455533, mittalfa@mittalfa.fo Souvenirs, Visit Norðoy Biskupstorg 1, FO-700 Klaksvík Tel 456939, info@klaksvik.fo, www. visitnordoy.fo Strikvarer, Búnin Nólsoyar Páls gøta 18, FO-700 Klaksvík Tlf. 285210 Strikvarer, Tógvtorgið Klaksvíksvegur 70, FO-700 Klaksvík Tlf. 451234 Strikvarer og souvenirs, Norðoya Heimavirki, Biskupsstøðgøta 9, P.O.Box 146, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456899 Strikvarer, Hjá Vimu Nólsoyar Páls gøta 7, FO-700 Klaksvík Tlf. 787712 SANDOY Souvenirs, Føroya Grótvirki Tomansvegur 36, FO-240 Skopun, Tlf. 331100, Fax 331101, fgv@fgv.fo, www.fgv.fo STREYMOY Fugle, Jens Kjeld Jensen FO-270 Nólsoy, Tlf. 327064, Fax 327054 Keramik, Guðrið Poulsen Sjúrðargøta 16, FO-100 Tórshavn Tlf. 315355/253251, leirlist@olivant.fo Souvenir, bøger, H.N. Jacobsens Bókahandil Vaglið 2, FO-100 Tórshavn, Tel 311036, www.hnj.fo Keramik, strik og gaver Visit Tórshavn Niels Finsens gøta 17, FO-110 Tórshavn, Tlf. 302425, Fax 316831 torsinfo@torshavn.fo, www.visittorshavn.fo Kunst, Rammubúðin Glarsmiðjan Dr. Jakobsens gøta 7, FO-100 Tórshavn Tlf. 310623/216623, Fax 212023

Gaver, Sølv, Nomi Smykkur og Ur Hoyvíksvegur 67, Miðlon, 100 Tórshavn Tlf.320315, Faks 320475 Plakater EINFALT ’list’, Purkugerði 3a, FO-100 Tórshavn, Tlf. 522120, handil@einfalt.fo, www.einfaltlist.fo Strikvarer og souvenir Føroya Heimavirkisfelag Niels Finsens gøta 7, FO-100 Tórshavn Tlf. 522686 Strikvarer, Navia, SMS Húsagøta 2, FO-100 Tórshavn Tlf. 739092, www.navia.fo Strikvarer, broderi, Tógvhúsið Sverrisgøta 19, FO-100 Tórshavn, Tlf. 315264, www.togv.fo Strikvarer, Snældan Niels Finsens gøta 25, FO-100 Tórshavn Tlf. 357154 Strikvarer og souvenir Ullvøruhúsið, Niels Finsens gøta 27, Tlf.211560, Også åben, når turistskibe er i havn Strikvarer og souvenir Vestmanna Tourist Centre Fjarðavegur 2, FO-350 Vestmanna Tlf. 471500/771500, Fax 471509 touristinfo@olivant.fo www.visit-vestmanna.com Kunsthåndværk, strikvarer, smykker, kunst, keramik, glaskunst, gaver Öström, Sigmundargøta 18, 100 Tórshavn, Tlf.260560 Træ, Ole Jakob Nielsen FO-335 Leynar, Tlf. 421077 Suðuroy Strikvarer, smykker m.m. Suðuroyar Heimavirki, Vágsvegur 47, P.O.Box 77, FO-900 Vágur, Tlf. 373960, Fax 373960 Souvenir, Esla Við Sílá 12, FO-800 Tvøroyri Souvenir, Tangabúðin Sjógøta 115, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 371976

119


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

Souvenir, Torgið Vágsvegur 62, FO-900 Vágur, Tlf. 612096 torgidvagur@gmail.com VÁGAR Strikvarer og gaver, DUTYFREE FAE Vágar Lufthavn, FO-380 Sørvágur, Tlf. 331324 dutyfree@dutyfreefae.fo, www.dutyfree.fo 27. SPISESTEDER EYSTUROY Café Cibo Heiðavegur 51, FO-600 Saltangará Tlf. 447400/234000 Cafe Hotel Runavík Heiðavegur 6, FO-620 Runavík Tlf. 663333, info@hotelrunavik.fo

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Restaurant, Hotel Runavík Heiðavegur 6, FO-620 Runavík, Tlf. 663330, matstovan@matstovan.fo, www.matstovan.fo Restaurant Muntra Toftagøta 1A, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 444081 Restaurant, Brimborg, Gøtuvegur 2, FO-511 Gøtugjógv Tlf. 521000, brimborg@brimborg.fo, www.brimborg.fo Somwang Thaifood Strandatún 3, FO-490 Strendur, Tlf. 764017 Sushi, etika á Høgabóli, Heiðavegur 35, FO-600 Saltangará, Tlf. 319 321, etika@ etika.fo, www.etika.fo

Gjáargarður FO-476 Gjógv, Tlf. 423171/211590 info@gjaargardur.fo, www.gjaargardur.fo

Urtahavin, Strandavegur 375, FO-490 Strendur Tlf. 550490, jof@strandamaling.fo,

Farhat’sa Pizza Heiðavegur 33, FO-600 Saltangará, Tlf. 448237

NORÐOYGGJAR Amarant Klingrugarður 6, FO-700 Klaksvík Tlf. 455314, post@amarant.fo

Hjallurin – udendørscafé Miðstaðarlundin, Í Støð 1, 530 Fuglafjørður Tlf. 238015. Pop-up sommercafé, kun når vejret tillader det Hjá Rafik Glyvravegur 6, FO-625 Glyvrar, Tlf. 445959 Pitsa 530, Kavatoftir 7, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 444446 Joe Pizza Strandatún 1, kj., FO-490 Strendur, Tel 442400. Facebook: Joe Pizza Strendur Joe Pizza Hvalvíksvegur 1, FO-430 Hvalvík, Tlf. 442410, Kunst & Kaffe Ribarhús Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 224427 heimavirk@gmail.com, www.ribarhus.fo Noðastova, Kaffe og færøsk is Í Støð 8, Ved havnen, 530 Fuglafjørður, Tlf. 285148, katrin@nodastova.fo Patrick’s - pub Karvatoftir 3, FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 222293, info@patricks.fo, www.patricks.fo Rose’s Café, Restaurant & Catering Mylnuvegur 17, FO-466 Ljósá, Tel 456800/596800 rosepoulsen2015@gmail.com rosescafecatering.com Restaurant, Bowlinghøllin í Leirvík Høvdavegur 3, FO-520 Leirvík Tel 663366/663367, bovling@bovling.fo

120

Café Fríða Biskupstorg 5, FO-700 Klaksvík Tlf. 593344, www.frida.fo Fish & Chips Klaksvík – Nóa Nólsoyar Pálsgøta 13a, FO-700 Klaksvík Tlf. 759999 Hotel Klaksvík Víkarvegur 38, FO-700 Klaksvík, Tlf. 455333, Fax 457233, www.hotelklaksvik.fo Hotel Norð Eggjarvegur 1, FO-750 Viðareiði, Tlf. 451244, www.hotelnord.fo Kalalon, Kalavegur 6, FO-766 Kirkja, Fugloy, Tlf. 226352, kalalon@outlook.com Facebook: Kalalon á Kirkju Karlsá Heimablídni, serverer fisk og pizza Vágsheygsgøta, FO-700 Klaksvík Tlf. 224434, efter aftale Molly’s pizza Bøgøta 12 FO-700 Klaksvík Tel 456767 Mungo (Take away) Klaksvíksvegur 4, FO-700 Klaksvík. www.mungo.fo Maverick Gerðagøta 6, FO-700 Klaksvík, Tlf. 454570 Angus Steakhouse Klaksvík Klaksvíksvegur 45, FO-700 Klaksvík, Tlf. 457777

Café Eðge Bakkavegur 7, FO-797 Mikladalur Tel 284708, edge@edge.fo MaturViljin Heimigarður 19, FO-796 Húsar, Kalsoy Tlf. 222060 Grill and café take away 795 Syðrdalur Heimablídni Garðurin á Stórheygnum, FO-765 Svínoy Tel 288110 gardurin@yahoo.com Efter aftale. SANDOY Caféin á Mølini, á Mølini 3, FO-220 Skálavík www.facebook.com/cafe.sandoy STREYMOY Burgerrestaurant, Haps Tinghúsvegur, FO-100 Tórshavn, Tlf. 501030, www.haps.fo Café, Hornið, SMS Húsagøta 2, FO-100 Tórshavn Café, Blákrosskafein Kongagøta 8, FO-100 Tórshavn, Tlf. 321044

Café, Karet Dr. Jakobsens gøta 14-16, FO-100 Tórshavn, Tlf. 500610, karet@karet.fo, www.karet.fo Café, Paname Vaglið 4, FO-100 Tórshavn, Tlf. 788288 paname@paname.fo, www.paname.fo Café Systrar, Nordens Hus Norðari Ringvegur 10, P.O.Box 3303 FO-110 Tórshavn, Tlf. 535455, Fax 351350 systrar@systrar.fo, www.systrar.fo Cafeteria, Matstovan í Hoyvík Brekkutún 9, P.O.Box 349, FO-188 Hoyvík Tlf. 314149, Fax 310811, www.fk.fo Fast Food, Burger King, SMS Húsagøta 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 232421 Fast Food, Café Sandwich Niels Finsens gøta 16, FO-100 Tórshavn Tlf. 323200 Fast Food, City Burger Tórsgøta 17, FO-100 Tórshavn, Tlf. 317080, cityburger@olivant.fo Fast Food, Sunset Boulevard, SMS Húsagøta 2, FO-100 Tórshavn, Tlf. 323424

Café Brell Vaglið, FO-100 Tórshavn, Tlf. 202280

Fish & Chips Vaglið 5, FO-100 Tórshavn, Tlf. 317405

Café, Disvoy Café Bakkavegur 6, FO-350 Vestmanna Tal. 790599, disvoy@disvoy.fo

izza 67 P Tinghúsvegur 8, FO-100 Tórshavn Tlf. 356767, pizza67@pizza67.fo, www.pizza67.fo

Café, Gómagott Niels Finsens Gøta 17, FO-100 Tórshavn Tlf. 616000, info@gomagott.fo, www.gomagott.fo Café, hvonn Tórsgøta 4, FO-100 Tórshavn, Tlf. 350035 hvonn@hvonn.fo, www.hvonn.fo Café, Juice bar & Sports Café, No12 Gundadalur, FO-100 Tórshavn, Tlf. 331020 no12@no12.fo Café, Kafe Kaspar Áarvegur 4-10, P.O.Box 107, FO-110 Tórshavn Tlf.308010, Fax 315250 kaspar@kaspar.fo, www.hafnia.fo Café, Kafe Umami Undir Bryggjubakka 19, FO-100 Tórshavn Tlf. 284747 Café, Kafe Umami Falkavegur 4, FO-100 Tórshavn, Tlf. 284748 Café, Kaffihúsið Vágsbotnur, FO-100 Tórshavn, Tlf. 358787

Pub, Irish Pub Grím Kambans gøta 13, FO-100 Tórshavn irishpub@irishpub.fo, www.irishpub.fo Tlf. 319091 Restaurant, Áarstova Lambhouse Gongin 1, FO-100 Tórshavn, Tlf. 333000, aarstova@aarstova.fo, www.aarstova.fo Restaurant, Angus Steakhouse Havnargøta 15, FO-100 Tórshavn Tlf. 717777, angus@angus.fo Restaurant Barbara Fishhouse Bringsnagøta 6, FO-100 Tórshavn, Tlf. 331010, www.barbara.fo, barbara@barbara.fo

Restaurant, ruts Breakfast, Lunch og Dinner Oyggjarvegur 45, FO-100 Tórshavn Tlf. 317500, hf@hotelforoyar.com www.hotelforoyar.fo Restaurant, Hat-Trick Heykavegur 1, FO-100 Tórshavn, Tlf. 358182, bowling@bowling.fo, www.bowling.fo Restaurant, Hotel Hafnia Áarvegur 4-10, P.O.Box 107, FO-110 Tórshavn, Tlf. 313233, Fax 315250 hafnia@hafnia.fo, www.hafnia.fo Restaurant hvonn - Brasserie Tórsgøta 4, FO-100 Tórshavn, Tlf. 350035 hvonn@hvonn.fo, www.hvonn.fo

Pizza, sandwiches sushi og coffee to go Tlf. 350035, eta@eta.fo, www.eta.fo Take Away, Reyðleyk Ingibjargargøta 8A (Karlamagnusarbreyt 29) FO-188 Hoyvík, Tlf. 200188 Take Away/Terminal Niels Finsens gøta 21, FO- 100 Tórshavn Tlf. 353353 Take Away, Mungo Havnargøta 15, FO-100 Tórshavn, www.mungo.fo

Restaurant Silo – Klassisk middagsmad Vestara Bryggja 15, 100 Tórshavn, Tlf. 406100 silo@silo.fo, www.silo.fo

SUÐUROY Bakaríið hjá Hans Olaf (Bageri) Sjógøta 14, FO-800 Tvøroyri Tel 371080

Restaurant, KOKS Tlf. 333999, koks@koks.fo, www.koks. fo

Café MorMor Undir Heygum 38, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 287010

Restaurant, Ræst – Fermented & Traditional Gongin 8, FO-100 Tórshavn, Tlf. 411430 raest@raest.fo www.raest.fo

Café, Glasstovan Tvørávegur 25, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 790064

Restaurant Seven Jónas Broncks gøta 31, FO-100 Tórshavn Tlf. 323565 Restaurant Skeiva Pakkhús Sigmundargøta 19, FO-100 Tórshavn, Tlf. 773300, sp@skeivapakkhús.fo, www.skeivapakkhus.fo Restaurant, The Tarv Grill house, Steak&Seafood Undir Bryggjubakka 3-5, FO-100 Tórshavn Tlf. 411400, tarv@tarv.fo, www.tarv.fo Restaurant Toscana N. Pálsgøta 13, FO-100 Tórshavn Tlf. 311109/211109 Pizza, Kebab, Takeaway, Centrum Sverrisgøta 9, FO-100 Tórshavn, Tlf. 321103 Pizza/Grill, No 1 Vágsbotnur, FO-100 Tórshavn, Tlf. 323201

Katrina Christiansen Bringsnagøta 10, FO-100 Tórshavn, Tlf. 313243, katrina@katrina.fo, www.katrina.fo

Ramen-restaurant, Suppugarðurin Niels Finsens gøta 12, FO-100 Tórshavn Tlf. 411010, www.suppugardurin.fo suppugardurin@suppugardurin.fo

Restaurant, Fjørukrógvin Fjarðavegur 2, FO-350 Vestmanna, Tlf. 471500

Smørrebrød, Bitin Niels Finsens gøta 12, FO-100 Tórshavn Tlf. 411000, bbitin@bbitin.fo, www.bbitin.fo

Restaurant, Fútastova Gongin 5, FO-100 Tórshavn, Tlf. 411300 futastova@futastova.fo, www.futastova.fo

Take Away eta, take away, Tórsgøta 1, FO-100 Tórshavn

Sushi-restaurant etika Áarvegur 3, FO-100 Tórshavn, Tlf. 319319 etika@etika.fo, www.etika.fo

Grillbar Báran Vágsvegur 109, FO-900 Vágur Grillbar Skýlið Vágsvegur 40, FO-900 Vágur, Tlf. 270519 Matstovan í Porkeri Hólavegur 5, FO-950 Porkeri, Tlf. 223039 info@matstovaniporkeri.com Philippinsk Restaurant Bryggjan, FO-900 Vágur, Tel 212996/270519 Pizzakøkurin Vágsvegur 15, FO-900 Vágur, Tlf. 373722 Pizza House Suðuroy, Sjógøta 256, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 372222 Restaurant Garðslon Vágsvegur 114, FO-900 Vágur, Tlf. 590995 matstovangardslon@gmail.com Facebook: Matstovan Garðslon Bakkin Steakhouse Vágsvegur 69, FO-900 Vágur, Tlf. 250444 www.hotelbakkin.com Restaurant & pizzaria, Hotel Tvøroyri Miðbrekkan 5, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 371171 www.hoteltvoroyri.com, Fax 372171 Sandwich og kaffe/the Torgið – Mini Shopping Center i Vágur Vágsvegur 62, 900 Vágur, Tlf. 612096

121


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

VÁGAR Café Fiskastykkið Úti á Bakka 12, FO-360 Sandavágur, Tlf. 250600, fiskastykkid@fiskastykkid.fo, www.fiskastykkid.fo Café Flogkaffi Vága Lufthavn, FO-380 Sørvágur, Tlf. 217555 Café, Gásadalsgarður Lækjutún 5, FO-387 Gásadalur, Tlf. 271013, gasadalsgardur@gmail.com Facebook: Gásadalsgarður Café, Mykinesstova Garstgøta 11, FO-388 Mykines, Tlf. 787515 mykinesstova@gmail.com Café Zorva FO-380 Sørvágur, Tlf. 214734 cafezorva@gmail.com

YELLOW INFO / FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Svømmehal i Tvøroyri Kongabrekkan 18, FO-800 Tvøroyri Tlf. 372266/611080 29. TAXA EYSTUROY Snar Taxa, FO-480 Skáli, Tlf. 586058 Taxa OC, FO-620 Runavík, Tlf. 213444 Fjarðataxi,FO-650 Toftir, +298 217910 NORÐOYGGJAR Auto, FO-700 Klaksvík, Tlf. 590000 City Taxi, FO-700 Klaksvík, Tlf. 777780/580580 Taxa Klaksvík v/Símun Pauli Dahl, Tlf. 557777

Pollastova FO-380 Sørvágur Tlf. 532352, pollastova@gmail.com,

Taxi Bil, Tel 323232

Smiðjan FO-370 Miðvágur, Tlf. 308888/353353 www.pizzakjallarin.fo

Taxi to the Airport, Tel 311234

Pakkhúsið í Bø Smiðjuvegur 8, FO-386 Bø Tlf. 2600026, tanastan@tanastan.fo Lukket om vinteren The Locals Mykines FO-388 Mykines, Tlf. 212985, mykines@olivant.fo 28. SVØMMEHALLER EYSTUROY Svømmehal i Fuglafjørður skole FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 444243 På torsdage er vandet 29-31 °C. Kan også lejes: 400 kr i timen NORÐOYGGJAR Svømmehal - badeland J. Waagsteinsgøta 1, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456037, svimjihollin@klaksvik.fo, www.svim.fo STREYMOY Svømmehal í Gundadalur Hoydalsvegur 21, FO-100 Tórshavn Tlf. 302072, www.svimjihollin.fo Svømmehal i Hestur FO-280 Hestur, Tlf. 302010 SUÐUROY Svømmehall og velvære i Páls Høll – Faroe Islands Aquatic Centre Á Oyrunum 17, FO-900 Vágur, Tlf. 370100/285000 palsholl@vagur.fo, www.vagur.fo/palsholl

122

Taxi on Kalsoy, Tel 582224

STREYMOY Auto Niels Finsens gøta 28 FO-100 Tórshavn, Tlf. 363636 Bil, Eystara Bryggja FO-100 Tórshavn, Tlf. 323232 Mini Bus Taxa, Tlf. 212121 Taxi 3x25, Leynarvegur 27, FO-335 Leynar Tlf. 252525 SUÐUROY AH Taxa, Annie Hentze FO-826 Trongisvágur, Tlf. 227228/226228 Bjarki Berg FO-800 Tvøroyri, Tlf. 211210 Signar Holm FO-900 Vágur, Tlf. 279300 Taxa, Hilmar í Lágabø FO-900 Vágur, Tlf. 573660 Taxa, Poul Kjærbeck FO-800 Tvøroyri, Tlf.282931/250350 Taxi, Marita Poulsen FO-850 Hvalba, Tlf. 211513 Taxabusser, Ludvig ÍF Poulsen FO-970 Sumba, Tlf. 239550 Taxabusser, Mikkjal Pauli Johansen FO-826 Trongisvágur, Tlf. 226566 VÁGAR Eivind Johannesen FO-360 Sandavágur, Tlf. 216468 Olsen taxi, Tlf. 283435

30. TEATRE/KULTURHUSE

32. TURISTINFORMATIONER

EYSTUROY Mentanarhúsið í Fuglafirði (Kulturhus) FO-530 Fuglafjørður, Tlf. 238070 mh@fuglafjordur.fo, www.mh.fo

EYSTUROY Visit Eysturoy – Fuglafjørður Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 238015, visit@fuglafjordur.fo, www.visiteysturoy.fo

Mentanarhúsið Løkshøll – kulturhus Rókavegur 1, FO-620 Runavík, Tlf. 222401/223010 www.loksholl.fo

Visit Runavík Heiðavegur 13, FO-600 Saltangará, Tlf. 417060, visit@runavik.fo, www.visitrunavik.fo

Tøting, við Júksnará 9, FO-513 Syðrugøta, Tlf. 218080, tsgrot@grot.com

NORÐOYGGJAR Visit Norðoy Biskupstorg 1, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939, info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo

NORÐOYGGJAR Varpið Klaksvíksvegur 2, FO-700 Klaksvík varpid@varpid.fo, www.varpid.fo STREYMOY Norðurlandahúsið, Nordens Hus Norðari Ringvegur, FO-100 Tórshavn Tlf. 351351, www.nlh.fo, nlh@nlh.fo Tjóðpallur Føroya, Meiaríið Tórsgøta 9, Box 212, FO-110 Tórshavn Tlf. 318617, Fax 310422, info@tjodpallur.fo www.tjodpallur.fo Reinsaríið og Perlan Tórsgøta 3, FO-100 Tórshavn,Tlf. 286671 www.torsgota.fo torsgota@torshavn.fo Sjónleikarhúsið (teatret) Niels Finsens gøta 34, FO-100 Tórshavn Tlf. 311132, sjonleik@olivant.fo, sjonleikarhusid.com SUÐUROY Salt, Sound Art & Live Theatre Drelnes 22, FO-827 Øravík, Tlf. 285770 www.salt.fo Stóra Pakkhús Oyravegur 7, FO-900 Vágur Tlf. 373438/210438, www.storapakkhus.com VÁGAR Listastovan, Gummaldavegur 2, FO-370 Miðvágur Tlf. 267549, listastovan@gmail.com, vagar@visitvagar.fo Gamli Skúli, Skúlabrekka 2, FO-380 Sørvágur, gamliskuli@sorvag.fo, www.visitvagar.fo 31. TENNISBANER STREYMOY Tórshavnar Tennisvøllur Gundadalur, FO-100 Tórshavn Baneleje: Visit Tórshavn, Vaglið, FO-100 Tórshavn Tlf. 302425, Fax 316831, torsinfo@torshavn.fo

SANDOY Visit Sandoy, Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.fo STREYMOY Visit Nólsoy FO-270 Nólsoy, Tlf. 527060 info@visitnolsoy.fo, www.visitnolsoy.fo

Guide to Faroe Islands Pedda við Stein gøta 22, FO-100 Tórshavn Tlf. 273044, info@guidetofaroeislands.fo www.guidetofaroeislands.fo boat.fo Tlf. 589977, www.boat.fo boat@boat.fo hikewithpol.fo Tlf. 286436/250436 www.hikewithpol.fo, pol@hikewithpol.fo EYSTUROY Explore Eiði, www.exploreeidi.com, booking@exploreeidi.com Vandreture, gruppe-udflugter Visit Eysturoy – Fuglafjørður Í Støð 14, 530 Fuglafjørður, Tlf. 238015, visit@fuglafjordur.fo, www.visiteysturoy.fo Vandreture Book en lokal vandreguide Visit Runavík, Heiðavegur 13, FO-600 Saltangará, Tlf. 417060, visit@runavik.fo, www.visitrunavik.fo

Visit Tórshavn Niels Finsens gøta 17 FO-110 Tórshavn, Tlf. 302425, Fax 316831 torsinfo@torshavn.fo, www.visittorshavn.fo

NORÐOYGGJAR Sejlskib, Dragin Tlf. 256173, FO-700 Klaksvík, www.visitnordoy.fo, k.gardarnar@gmail. com

Vestmanna Tourist Centre Fjarðavegur 2, FO-350 Vestmanna Tlf. 471500/771500, Fax 471509 touristinfo@olivant.fo www.visit-vestmanna.com

Bådture, Gåture, Vandreture Visit Norðoy Biskupstorg 1, FO-700 Klaksvík, Tlf. 456939, info@klaksvik.fo, www.visitnordoy.fo

SUÐUROY Visit Suðuroy: Tvøroyri: Tvørávegur 37, FO-800 Tvøroyri Tlf. 611080, info@tvoroyri.fo www.visitsuduroy.fo

Bådture, Ocean Experiences (RIB båd) Tlf. 285094, FO-700 Klaksvík, kneysur@ post.olivant.fo

Vágur: Vágsvegur 57, 900 Vágur, Tlf. 239390, info@vagur.fo, www.visitsuduroy.fo VÁGAR Visit Vágar Varðagøta 61, FO-380 Sørvágur, Tlf. 333455, www.visitvagar.fo, vagar@visitvagar.fo 33. TURISTRÅD Visit Faroe Islands, í Gongini 9 P.O.Box 118, FO-110 Tórshavn, Tlf. 666555, www.visitfaroeislands.com info@visitfaroeislands.com 34. UDFLUGTER HELE LANDET Vandreture Hiking.fo, Tlf. 217055, hiking@hiking.fo, www.hiking.fo

SANDOY Vandreture Sagalands, Visit Sandoy, Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.fo Vandreture, bådture Jóan Petur Clementsen FO-210 Sandur, Tlf. 361019/286119 Kajak på Sandsvatn Sandsvatn søen, www.guidetofaroeislands.com Ture på Skúvoy Visit Sandoy, Mørkin Mikla 3, FO-210 Sandur, info@visitsandoy.fo, www.visitsandoy.fo STREYMOY Busture, Tora Tourist Hoyvíksvegur 66, P.O.Box 3012, FO-110 Tórshavn, Tlf. 315505, Fax 315667, tora@tora.fo, www.tora.fo Bådture, Norðlýsið, FO-110 Tórshavn, Tlf. 321945 tn24@nordlysid.com, www.nordlysid.com

Bådture, Sightseeing RIB 62, Tlf. 566262 info@rib62.com, www.rib62.com Bådture Vestmanna Birdcliffs - Skúvadal FO-350 Vestmanna, Tlf. 471500, Fax 471509 touristinfo@olivant.fo, www.puffin.fo Diverse udflugter på øen Nólsoy Visit Nólsoy FO-270 Nólsoy, Tlf. 527060 info@visitnolsoy.fo, www.visitnolsoy.fo Fiskeri, vandreture, rideture Fisking & Frítíð, 350 Vestmanna, Tlf. 289001/424001, fiskogfritid@email.fo Fugleture, Jens-Kjeld Jensen Í Geilini 37, FO-270 Nólsoy, jkjensen@olivant.fo nolsoy@gmail.com, www.jenskjeld.info Havfiskeri, 62ºN incoming Hoydalsvegur 17, FO-100 Tórshavn, Tlf. 340000 Fax 340011, incoming@62n.fo, www.62n.fo Havfiskeri, GreenGate Niels Winthers gøta 5, FO-100 Tórshavn Tlf. 320520, Fax 320522 info@greengate.fo, www.greengate.fo Havfiskeri, m/b Blástein FO-350 Vestmanna, Tlf. 581582 magniblastein@kallnet.fo www.fishingwithblastein.com Kajak, Havnar Kajakforening Álaker, FO-100 Tórshavn, Tlf. 223592 Naturoplevelser, teambuilding, firmature NAX, Oyggjarvegur 45, FO-100 Tórshavn Tlf. 207676, info@nax.fo, www.nax.fo Rideture, Berg Hestar við Oyggjarvegin, FO-100 Tórshavn Tlf. 316896/216896, www.berghestar.com Surfing, Faroe Islands Surf Guide faroeislandssurfguide@gmail.com Vandreture, byture, Visit Tórshavn Vaglið, Niels Finsens gøta 17 FO-110 Tórshavn, Tlf. 302425, Fax 316831 torsinfo@torshavn.fo, www.visittorshavn.fo Vandreture, bådture m.m. Heimdal Tours Granagøta 30, FO-100 Torshavn, Tlf. 591858, booking@heimdaltours.com www.heimdaltours.com Kajak, Kajakk.fo Leitisgøta 8, 420 Hósvík Tlf. 286975, kajakk@kajakk.fo, www.kajakk.fo

123


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024 / YELLOW INFO

Surfing, Faroe Islands Surf Guide Tlf. +298 258898 faroeislandssurfguide@gmail.com www.faroeislandssurfguide.com SUÐUROY Biskupskelda – guidede ture for grupper FO-900 Vágur biskupskelda@gmail.com www.biskupskelda.fo Fisketure, sightseeing med båd, førerguide og vandreture AraTours, Traðarvegur 99, FO-800 Tvøroyri Tlf. 572424/571151 ara.tours800@gmail.com Fisketure og sightseeing med båd AraTours Traðarvegur 88, FO-800 Tvøroyri Tel 572424/571151, ara.tours800@gmail.com

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Vandring, besøg i kulminen og forskellige udflugter Tvøroyri: Visit Suðuroy, Tvørávegur 37, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 611080 Fax 371814, info@tvoroyri.fo, www.visitsuduroy.fo, Vágur: Visit Suðuroy, Vágur, FO-900 Vágur Tlf.239390, info@vagur.fo, www.visitsuduroy.fo VÁGAR Bådture, Lakeside Sightseeing Torvgøta, FO-385 Vatnsoyrar, Tlf. 333123 www.lakeside.fo, lakeside@lakeside.fo Bådture, A view2sea Tlf. 780800, support@bluegate.fo, www.bluegate.fo

Vandring, Rapelling, Klatring Reika Adventures Traðarvegur 29, FO-360 Sandávágur, Tlf. 267900, reika@reika.fo, www.reika.fo

Heimaístovu Bíarvegur 91, FO-850 Hvalba, Tlf. 512961 heimaistovu@heimaistovu.fo, www.heimaistovu.fo

Rideture, Davidsen Hestar Joan Hendrik Davidsen, FO-370 Miðvágur Tlf. 210737/332737, henge@kallnet.fo

Kajak, kano Suðuroyar Kajakk, FO-900 Vágur Tel 266613, suduroyarkajakk@gmail.com www.suduroyarkajakk.fo

35. VASKERIER

Outdoor Faroe Islands FO-900 Vágur Tlf. 513216 outdoor@outdoor.fo www.outdoor.fo Sightseeing med båd, rappelling. ActionBoat Sigurd Gudmundsson, Á Nesi 5, FO-925 Nes-Vágur, Tlf. 213359 sigurd@actionboat.fo, www.actionboat.fo Ture til Færøernes mindste og eneste ubeboede ø arrangeres Lítla Dímun m/Rói Schrøter, Nesvegur 54, FO-850 Hvalba, Tlf. 227309/548170 ldimun@ldimun.com, www.ldimun.com Fisketure samt sejlture til Hvannhagi og Stóru Dímun Sejlskibet, MS Thorshavn, FO-800 Tvøroyri Tlf. 599800/286554, thorshavn@mail.fo, www.thorshavn.net

Her kan du skrive dine tanker og notater – om dine ture og oplevelser på Færøerne.

Bådture, Seatravel Tlf. 794100, seatravel@seatravel.fo, www.seatravel.fo

Gårdbesøg og ponyridning Við Rangá 18 við Rangá 18, FO-800 Tvøroyri Tlf 266425, vidranga18@gmail.com

Gåture Aktiv spf. m/Arni Nielsen Famjinsvegur 2, FO-870 Famjin Tlf. 572929, aktiv@aktiv.fo

Egne notater

EYSTUROY Tváttur Sýnávegur 4, FO-480 Skáli, tvattur@tvattur.fo, Tlf. 308585 NORÐOYGGJAR Vaskaríið á Teistatanga, Ánavegur 170, FO-726 Ánir, zbivamik@ olivant.fo STREYMOY Bátafelagið Bryggjubakki 20, FO-100 Tórshavn batur@olivant.fo. Kun for turister med båd Tváttur Á Hjalla 24, FO-188 Hoyvík, Tlf. 441840 Fax 441844, tvattur@tvattur.fo, www.tvattur.fo SUÐUROY Suðuroyar Heimavirki Vágsvegur, FO-900 Vágur Havnekontoret Havnarlagið 24, FO-800 Tvøroyri, Tlf. 371055

Sejlture med sejlskib, Johanna TG 326 FO-900 Vágur, Tlf. 239399, vagsship@olivant.fo, www.johanna.fo

124

125


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Hoteller, gæstehuse og vandrehjem NAVNE OG ADRESSER

phone (+298) T: Telefon F: Fax

Klassifikation

Åbent

H: Hotel / konference

 1/1- 31/12

VH: Vandrehjem, værelser, 2-8 senge GH: Guesthouse B&B: Bed & breakfast

Antal senge/ værelser

 Vinter på bestilling

A: Suite B: Elevator C: Sauna D: Solarium E: TV-rum F: Billiard G: Bordtennis H: Lounge

I: Internet J: Vaskeri K: Fitness L: Boblebad M: Indendørs legeplads N: Spa

På værelserne L: Telefon M: Radio N: TV O: Køleskab P: Minibar Q: Internet

Kreditkort Mødelokale - antal deltagere

wheelchair Egnet for handicappede

 Cafeteria  Måltider på bestilling  A la carte restaurant  Automat m.vand, sandwich o.a.  Kun morgenmad

1 Eurocard 2 VISA 3 Dankort 4 JCB 5 Master 6 Am. Expr. 7 Diners 8 All cards

Andre informationer Parkering

62°N Guesthouse, Dr. Jacobsens gøta 14-16, FO-100 Tórshavn T: 500600 GH n 28 / 13 EHI NQ 50  8 www.62n.fo/guesthouse, guesthouse@62n.fo

Offentlig parkering

62°N Guesthouse Marknagil, FO-100 Tórshavn www.62n.fo/guesthouse, guesthouse@62n.fo

35

T: 500600 GH F: 605011

ultimo Juni medio August

100 / 50

EFGIJ

10-70



2345

 Værelse med flere end 2 senge  Gæste køkken  Adgang til køkken



62°N Hotel, Dr. Jacobsens gøta 16, FO-100 Tórshavn T: 500600 www.62n.fo/hotel, hotel@62n.fo



n

40 / 19 ABEHI NQ 30  8

Hotel Brandan, Oknarvegur 2, FO-100 Tórshavn T: 309200 www.hotelbrandan.fo, reception@hotelbrandan.fo



n

248 / 124 ABCHIJKL NPQ 80 X  8 130

Hotel Føroyar, Oyggjarvegur 45, P.O.Box 3303, FO-100 Tórshavn T: 317500 www.hotelforoyar.com, hf@hotelforoyar.com



n

444 / 200 ABCHIJKN LMNQ 3-340 X  8 200

Hotel Hafnia, Áarvegur 4-10, P.O.Box 107, FO-100 Tórshavn T: 313233 www.hafnia.fo, hafnia@hafnia.fo

+/ n 127 / 79 ABCHIJK LMNPQ 140 X  8 

Hotel Havgrím – Seaside Hotel 1948, Yviri við Strond 14, FO-100 Tórshavn, www.hotelhavgrim.fo, booking@hotelhavgrim.fo

T: 201400 H n

19 / 14

ABHIJL

NQ

Hilton Garden Inn Faroe Islands, Staravegur 13, FO-100 Tórshavn, hiltongardeninn.fo, mail hgi@hiltongardeninn.fo

T: 414000  n F: 414001

350 / 130

ABCHIKJL

LNOQ

5-286

Hotel Djurhuus, Yviri við Strond 19 FO-100 Tórshavn, www.hoteldjurhuus.fo, booking@hd.fo

T: 355500 H  n F: 355501

68 / 40

BEHIK

MNOQ

30

Hotel Tórshavn, Tórsgøta 4, P.O.Box 97, FO-100 Tórshavn T: 350000 www.hoteltorshavn.fo, ht@hoteltorshavn.fo Guesthouse Gjáargarður, FO-476 Gjógv www.gjaargardur.fo, info@gjaargardur.fo

126

 Grupper på bestilling hele året

FACILITETER



n

Offentlig parkering

3  +Off. park.

X

8

20

X



8

130



8

25

Offentlig parkering

78 / 43 BHI LMNQ 8-60  8

Hotel Runavík, Heiðavegur 6, FO-620 Runavík www.hotelrunavik.fo, info@hotelrunavik.fo

T: 423171  1/3-1/11 63 / 29 EGI NQ 10-80 X l T: 663333  n 48/23 ABIJ NQ 30 X

Hotel Klaksvík, Víkavegur 38, FO-700 Klaksvík www.hotelklaksvik.fo, hotelklaksvik@hotelklaksvik.fo

T: 455333 H  n F: 457233

70 / 30

AIJ

NOQ

150

X

12345

30

Hotel Norð, Eggjarvegur 1, FO-750 Viðareiði www.hotelnord.fo, hotel@hotelnord.fo

T: 451244 H T: 217020

42 / 17

AEHIJK

LNQ

30

X



8

100





Maj-oktober - og efter aftale



123456

20

8

10

Giljanes, FO-360 Sandavágur T: 333465/271142 VH n 38 / 10 EIJ Q  2345 15 www.giljanes.fo, hostel@giljanes.fo



Gásadalsgarður, FO-387 Gásadalur T: 277013 GH n 8/4 EIJ Q  8 gasadalsgardur@gmail.com

3 +Off. park.

Magenta – Gamla Hotellið, Jatnavegur 31, FO-370 Miðvágur T: 220885/286408 H n 13 / 7 AHIJ Q 8-22  2 www.magenta.fo, info@magenta.fo

Offentlig parkering

Cottages by the Sea, Bakkavegur 4, FO-380 Sørvágur T: 471000 GH n 10 / 5 I OQ 50 X 8 make@make.fo, www.make.fo

Offentlig parkering

Hotel Vagar, FO-380 Sørvágur T: 309090  n 50 / 25 EI LMNQ 12-150 X  8 90 www.hotelvagar.fo, hv@hotelvagar.fo

Gula Húsið, FO-388 Mykines www.gulahusid.com



T: 312914/512914/ GH 1/5-31/8 25 318468

Guesthouse í Miðbrekku, FO-800 Tvøroyri T: 506604 GH n www.gista.fo, gista@gista.fo

16 / 11

EIJ

Q

6

Hotel Bakkin, FO-900 Vágur T: 373961 H n www.hotelbakkin.com, hotelbakkin@olivant.fo

16 / 10

I

NQ



12345

4

Hotel Tvøroyri T: 371171  n FO-800 Tvøroyri

28 / 14

EI

MNQ



8 

Streymoy

Eysturoy

Norðoyggjar

Vágar / Mykines

Sandoy

Suðuroy

Klassifiseret af HORESTA. For yderligere oplysninger om klassifikationssystemet: www.hoTlf.dk

25



Der tages forbehold for eventuelle fejl og ændringer. Opdateret september 2023.

127


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

APRIL

Begivenheder 2024

RELEVANTE HJEMMESIDER www.visitfaroeislands.com www.whatson.fo www.visittorshavn.fo www.visitnordoy.fo www.visiteysturoy.fo www.visitsandoy.fo www.visitnolsoy.fo www.visit-vestmanna.com www.visitsuduroy.fo www.visitvagar.fo

Spørg på turistkontoret, hvad der sker, eller gå ind på www.whatson.fo

NORDENS HUS Nordens Hus er et nordisk kulturhus, som byder på mange spændende begivenheder året rundt. F.eks. koncerter, udstillinger, teaterforestillinger og meget andet. Se mere på www.nlh.fo.

FÆRØERNES KUNSTMUSEUM Færøernes Kunstmuseum i Tórshavn tilbyder mange spændende udstillinger med kunstnere fra hele verden. Derudover er der en permanent ud­ stilling med yngre og ældre færøsk billedkunst. Bl.a. mange værker af Færøernes mest kendte kunstner Sámal Joensen-Mikines (1906-79). Se programmet på www.art.fo.

MUSIKFESTIVALER OG UDENDØRS KONCERTER Om sommeren har du på Færøerne rig mulighed for at få musikalske oplevelser, som du nok ikke havde forestillet dig. Den lokale musik er på det nærmeste eksploderet de seneste år, og du kan på de forskellige festivaler og koncerter opleve et fan­ tastisk udvalg af lokal musik i alle genrer – samt spændende udenlandske navne og grupper.

128

SOMMERSTÆVNER Højdepunkterne om sommeren er de forskellige sommerstævner (byfester), som får lokalområder­ ne i feststemning. Til alle stævner er der dans, sportskampe og tivoli. Kaproning i de traditionelle færøske både afholdes ved stævner, der deltager i FM (Det færøske mesterskab i kaproning). Det er stævnernes absolutte højdepunkt. Følgende stævner er med i FM i kaproning i 2024: 01 juni 15 juni 22 juni 29 juni 06 juli 13 juli 28 juli

Norðoyastevna (Klaksvík) Sundalagsstevna (Kollafjørður) Jóansøka (Vágur) Fjarðastevna (Vestmanna) Eystanstevna (Runavík) Vestanstevna (Sandavágur) Ólavsøka (Tórshavn)

ANDRE STÆVNER 16-18 Aug. Ovastevna (Nólsoy)

11 - 13 april - Strikkefestival i Fuglafjørður, se dato på bindifestival.com

9 juni - Tórshavn marathon: Hel og halvmarathon og 5 km, www.torshavnmarathon.com

21 - 28 april - Kulturuge i Runavík, www.visitrunavik.fo

29 juni - Voxbotn – endags­festival i Tórshavn. Facebook: voxbotn

SEPTEMBER

JULI

September Átjan Wild Islands - trail running festival, www.atjanwildislands.com

25 april - Flagdagsløb i Tórshavn: 7 km/2 km, www.athletics.fo MAJ 4 maj - Bådefestival i Toftir 4 maj - Á grynnuni – gratis familie­begiven­hed med fokus på havets ressourcer. Smagsprøver på alt godt fra havet. Facebook: Ein dagur á grynnuni 4 maj - Klaksvík halvmarathon: www.treysti.fo 23 - 25 maj - Bådestævne i Vestmanna 25 - 26 maj - Dyredage i Havnar­dalur, Tórshavn. Familie­ hygge med dyr samt diverse aktiviteter for børn, www.ross.fo 31 maj - Kulturnat i Tvøroyri JUNI 1 juni - Føroya Bjór renningin. Løb i Klaksvik (ved stævnet ”Norðoyastevna”): www.treysti.fo 6 - 8 juni - Country- and Bluesfestival in Sørvágur. www.country.fo 7 juni - Kulturnat i Tórshavn, www.visittorshavn.fo

1 juli - Halvmarathon på Suðuroy 1 juli - Floksmannadagar, kultur­oplevelse i Fugloy. www.uppistovugardur.fo 13 juli - Dans på bryggen, Vesthavnen i Tórshavn, www.visittorshavn.fo 18 - 20 juli - G! Festival, Musikfestival i Gøta, www.gfestival.com 22 juli - Markedsdag i Runavík. F.eks. er laks til salg, www.visitrunavik.fo 26 juli - Tórsfest - endags­festival i Tórshavn. Facebook: tórsfest 27 juli - Faroe Pride er den årlige Pride i Tórshavn. www.lgbt.fo. Facebook: lgbtforoyar 27 juli - Tórshavn, Olaj-løb – www.renn.fo 28 - 29 juli - Ólavsøka, Færøernes nationalfest, se side 62. AUGUST 8 - 10 august - Summar Festival­­urin, Musikfestival i Klaksvík. www.summarfestivalur.fo

17 august - Sjómannadagur (sømandsdag) i Klaksvík. Masser af spændende aktiviteter for alle. www.klaksvik.fo

7 september - Færøernes smukkeste halvmarathon, www.fraelsi.fo 14 september Kalsoyarrenningin, løb i Kalsoy, www.treysti.fo MUSIC EVENTS Primo juni – ultimo august, hver tirsdag Concerto Grotto med skiftende musikere og sejlads med skonnerten Norðlýsið, nordlysid. com Medio juni – medio august Gratis livekoncerter – med en kop kaffe til – med spændende færøske navne, på hverdage i musikbutikken ”Tutl” i gågaden i Tórshavn, www.tutl.co June - august Summartónar www.composers.fo Hele året: Living room concerts www.hoymabit.fo www.facebook.com/hoyma and www.facebook.com/fljod stovukonsertir og kvøldsetur

129


FÆRØERNE - TURISTGUIDE 2024

Din kontaktinformation Husk at udfylde denne side, når du tager på tur, og læg den et synligt sted i bilen. Navn

Nationalitet

Telefonnummer:

TUR 1 (til og fra)

Venligst kontakt mig, hvis jeg ikke er tilbage inden (dato og tidspunkt):

/

:

TUR 2 (til og fra)

Venligst kontakt mig, hvis jeg ikke er tilbage inden (dato og tidspunkt):

/

:

International atmosphere. Spectacular view. Hilton Garden Inn Faroe Islands is the only international hotel in the

TUR 3 (til og fra)

Faroe Islands. A unique, exquisitely beautiful and modern hotel with spectacular panoramic views in serene surroundings.

Venligst kontakt mig, hvis jeg ikke er tilbage inden (dato og tidspunkt):

/

:

The Hilton Garden Inn Faroe Islands is the epitome of Nordic luxury and comfort in the Faroe Islands. Enjoy the world-renowned Hilton brighthearted hospitality, quality and services in one of the world’s smallest capitals, Tórshavn.

TUR 4 (til og fra)

Hallartún is our on-site french-inspired restaurant, which features local produce and is open for breakfast and dinner.

Venligst kontakt mig, hvis jeg ikke er tilbage inden (dato og tidspunkt):

/

: Staravegur 13, Tórshavn

130

(+298) 41 40 00

hiltongardeninn.fo

hgi@hiltongardeninn.fo


Hérbergements et restauration a Hérbergements et restauration aux Îa Hérbergements et restauration Hérbergements Hérbergements Hérbergements et restauration et et restaura restaura au Hérbergements Hérbergements et et restauration restauration au a Dream & Dine in the F Dream & Dine in the Faro Dream Dine the Dream Dream Dream &&Dine & & Dine Dine ininthe in inFa tFt

Dream & Dine in the Fa Dream & Dine in the F Hérbergements et restauration aux Île Dream & Dine in Hérbergements Hérbergements et et restauration restauration aux aux ÎlÎt Hérbergements et restauratio Dream & Dine in the Faroe Islands Dream Dream & & Dine Dine in in the the Faroe Faroe Islands Islands Dream & Dine in the Faroe Islan Dream & Dine in the Faro Dream & Dine in the Faroe Dream & Dine in the Dream Dream Dream & Dine & & Dine in Dine the in in Faro Far the the Dream & Dine in the Faro

Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Hérbergements Hérbergements et et restauration restauration aux aux Îles Îles Féroé Féroé Hérbergements Hérbergements Hérbergements et restauration et restauration et restauration aux aux Îles Îles Féroé Féroé aux Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Dream & Dine in the Faroe Islands Hérbergements et restauration aux Îles FÎÎ Dream & Dine in the Faroe Islands Hérbergements et restauration aux Hérbergements Hérbergements Hérbergements et restauration et et restauratio restauratio aux Île Hérbergements et restauration aux Dream & Dine in the Faroe Islands Dream Dream & Dream Dream & Dine Dine in&& in the Dine Dine the Faroe Faroe in in the the Islands Islands Faroe Faroe Islan Islan

Ræst & ROKS Ræst & ROKSRæst & Áarstova Ræst Ræst &&ROKS &ROKS ROKS Ræst ROKS Ræst & ROKS Ræst Ræst && ROKS ROKS

Áarstova Hotel Føroyar Føroyar Ress Spa Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Áarstova Ræst Ræst Áarstova &Hotel ROKS & ROKS Hotel Føroyar Hotel Áarstova Áarstova Føroyar Áarstova Hotel Føroyar Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ræst & ROKS Áarstova

Ress Spa THE TARV THE TARV THE TARV Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV Ress Spa Hotel Ress Hotel Føroyar Spa Føroyar THE Ress Ress TARV Spa Spa Ress Spa THE TARV Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV Hotel Føroyar Ress Spa

T

trestauration restauration aux Îles Féroé tauration aux Îles Féroé et restauration aux Îles Féroé ents restauration ents et et restauration restauration aux Îles aux aux Féroé Îles ÎlesFéroé Féroé aux Îles Féroé t restauration restauration aux aux Îles Îles Féroé Féroé ine in the Faroe Islands in the Faroe Islands ine ne in the Faroe Islands ne & & Dine Dine in the in in Faroe the the Faroe Faroe Islands Island Island ne in the Faroe Islands

Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ræst && ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ræst Hotel Føroyar ROKS Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ræst &Føroyar ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ress SpaR Ræst Hotel ROKS Ræst Ræst & & ROKS ROKS Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ræst Ræst & ROKS ROKS Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ræst Ræst Ræst Ræst & ROKS & ROKS Ræst Ræst & & ROKS ROKS Áarstova Áarstova Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ræst Ræst & ROKS & ROKS Ræst Ræst & & Áarstova ROKS ROKS Áarstova Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Hotel Hotel Ræst Ræst R Hotel Hotel Føroyar ROKS Føroyar ROKS Hotel Hotel Føroyar ROKS Føroyar ROKS Hotel Hotel Føroyar ROKS Føroyar ROKS Áarstova Ræst Ræst ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ræst Ræst Ræst & & ROKS ROKS Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ræst Ræst & & ROKS ROKS Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Hotel Føroyar ROKS Ræst Ræst Ræst & ROKS Áarstova Ræst & ROKS Áarstova HotelFø Hotel Hotel Føroyar ROKS Føroyar ROKS Hotel Føroyar ROKS

bitin

bitinhvonn bitin bitin bitin bitin bitin bitin bitin

hvonn Pakkhús Skeiva Pakkhús Barbara Hotel Tórshavn Skeiva Hotel Tórshavn hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Barbara Barbara Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn hvonn hvonn hvonn hvonn BarbaraSkeiva Pakkhús Skeiva Pakkhús Skeiva Barbara Pakkhús Pakkhús Barbara Hotel Tórshavn Hotel Barbara Tórshavn Barbara bitin bitinSkeiva hvonn Pakkhús Barbara Hotel Tórshavn hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Barbara Barbara Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn hvonn Skeiva Pakkhús Barbara bitin Skeiva

Hotel Hot Hot

+298 773300+298+298 333000 +298 350035 raest.fo +298 317500 +298 +298 309090 +298 +298 411400 +298 773300 350035 333000 317500 +298 350000 309090 +298 411400 raest.fo roks.fo+298 350000 roks.fo +298 +298 773300 773300 +298 +298 350035 350035+298 +298 +298 333000 333000 +298 773300 +298 773300 +298 +298 773300 773300 +298 350035 +298 350035 +298 350035 3500 raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 roks.fo +298 333000 +298 333000 +298 333000 333000+298 +298 317500 +298 317500 +298 +298 317500 +298 317500 350000 +298 350000 +298 309090 +298 309090 +298 +298 +298 350000 411400 350000 +298 411400 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 raest.fo raest.fo raest.fo raest.fo roks.fo roks.fo roks.fo roks.fo roks.fo eta.fo aarstova.fo 773300 hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo +298 350035 +298 333000 317500 350000 309090 411400 raest.fo +298 +298 773300 773300 +298 +298 350035 350035 +298 +298 333000 333000 +298 773300 eta.fo aarstova.fo raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500roks.fo +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090+298 +298 +298 411400 411400+298 roks.fo roks.fohoteltorshavn.fo +298 333000 +298 3500 hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo oroyar.fo +298 +298+298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 raest.fo roks.fo +298 eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo eta.fo eta.fo eta.fo eta.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo skeivapakkhus.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo eta.fo tarv.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo eta.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fohoteltorshavn.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo aarstova.fo hotelvagar.fo aarstova.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo

e Faroe Islands aroe e Faroe Islands nFaroe the theIslands Faroe Faroe Islands Islands Islands een Faroe Islands

+298 331010 +298 +298 411010 +298 +298 617500 +298 +298 317500+298+298 331020 +298 406100 +298 411500+298+298 319319 350040 411000 +298 331010 411010 17500 +298 317500 +298+298 331020 +298+298 406100 411500 319319 350040 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 331020 331020 +298 +298 406100 406100+298 +298 +298 411500 411500 +298 +298 319319 319319 +298 +298 350040 350040 +298 +298 411000 411000 +298 331010 +298 331010 +298 +298 331010 331010 +298 411010 +298 411010 +298 +298 411010 411010 +298 617500 +298 617500 +298 +298 617500 617500 +298 317500 +298 317500 +298 317500 317500 +298 331020 +298 331020 +298 3310 33 +298 406100 +298 406100 +298 411500 +298 411500 +298 319319 +298 319319 +298 +298 350040 +298 +298 411500 411500 350040 +298 +298 319319 319319 +298 +298 350040 350040 +298 411000 +298 411000 +298 +298 411000 411000 barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo silo.fo mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo +298 331010 411010 617500 317500 +298 331020 +298 406100 +298 411500 +298 319319 +298 350040 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500+298 +298 +298 317500 317500+298 barbara.fo suppugardurin.fo +298 +298 331020 331020 +298 +298 406100 406100 +298 +298 411500 411500 +298 +298 319319 319319 +298 +298 350040 350040 oyar.fo +298 +298 +298 411000 411000 +298 331010 +298 411010 hotelforoyar.fo +298 617500 no12.fo silo.fo mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo +298 317500+298 +298 411500 +298 319319 +298 350040 +298 33 411000 barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo no12.fo silo.fo silo.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fohvonn.fo hvonn.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo no12.fo no12.fo no12 silo.fohvonn.fo silo.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fo mikkeller.fo mikkeller.fo hvonn.fo etika.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo mikkeller.fo hotelforoyar.fo no12.fo mikkeller.fo hvonn.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fohotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo no12.fo no12.fo silo.fo silo.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fo etika.fo hvonn.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12 mikkeller.fo etika.fo silo.fo hvonn.fo bbitin.fo

Hérbergements et restauration aux Îles Féroé on aux Îles Féroé érbergements et restauration aux Îles Féroé ux Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Îles Féroé on aux Îles Féroé Hérbergements Hérbergements Hérbergements et restauration et restauration et restauration aux aux Îles Îles Féroé Féroé aux n Îles aux Féroé Îles Féroé Hérbergements et restauration aux Îles Féroé Hérbergements Hérbergements et et restauration restauration aux aux Îles Îles Féroé Féroé nuration naux aux aux Îles Îles Féroé Féroé Hérbergements et restauration auxÎles ÎlesFéroé Féroé auration aux Îles Féroé Dream & Dine in the Faroe Islands Dream & Dine in the Faroe Islands Dream & Dine in the Faroe Islands Dream & Dream Dine in & the Dine Faroe in the Islands Faroe Islan Dream & Dine in the Faroe Islands Dream Dream & & Dine Dine in in the the Faroe Faroe Islands Islands Dream & Dine in the Faroe Isla hvonn Skeiva Pakkhús bitin Áarstova Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV hvonn SkeivaTHE Pakkhús bitin aOKS Føroyar Ress Spa TARV hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús bitin bitin hvonn hvonn Skeiva hvonn hvonn Skeiva Pakkhús Pakkhús Skeiva Pak Pa Áarstova Áarstova Hotel Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARVSkeiva bitin bitin bitin bitin KS arstova Áarstova Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV THE THE

hvonn Skeiva Pakkhús bitin hvonnbitin Skeiva Pakkhús Barbara hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Skeiva bitin bitin hvonn hvonn Skeiva hvonn Skeiva hvonn Pakkhús Pakkhús Skeiva Pakkhús bitin bitin bitin hvonn Skeiva Pakkhús Ba bitin hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús bitin bitin hvonn SkeivaPakkhús PakkhúsBa bitin ROKS ROKS ROKS ROKS Bitin Skeiva Pakkhús hvonn Skeiva Pakkhús bitin ROKS ROKS ROKS ROKS Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV Bitin hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús bitin bitin hvonn Skeiva Pa Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV bitin Áarstova Hotel Føroyar Ress Spa THE ROKS ROKS ROKS ROKS

bitin

Áarstova Áarstova Áarstova OKS

+298 773300 raest.fo +298roks.fo 317500 raest.fo +298 350000 +298+298 309090 +298+298 411400 roks.fo 773300 +298 333+ 8 317500 +298 350000 +298 309090 411400 +298 +298 773300 77330 +298 +298 773300 773300 raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 roks.fo roks.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 +298 309090 350000 350000 309090 +298 +298 411400 +298 +298 411400 309090 309090 +298 +298 41140 4114 raest.fo raest.fo raest.fo raest.fo roks.fo roks.fo roks.fo roks.fo +298 773300 +298 +298 773300 773300 +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 raest.fo roks.fo raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 roks.fo roks.fo +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 4114 raest.fo roks.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.f hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo aarstova hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo lforoyar.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.f skeivapakkhus hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo hotelvagar.fo tarv.fo hotelvagar.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus. tarv.fo tarv.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo tarv.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo +2 +298 317500 +298 350000hotelvagar.fo +298 309090 +298skeivapakkhus.fo 411400 raest.fohoteltorshavn.fo roks.fo +298 773300

raest.fo 98 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 roks.fo +2 + +298 +2 7 +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 raest.fo raest.fo roks.fo roks.fo raest.fo raest.fo raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 +298 +298 309090 350000 350000 309090 +298 +298 +298 411400 +298 309090 411400 309090 +2 + roks.fo roks.fo roks.fo roks.fo +29 +2 raest.fo +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 roks.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 raest.fo raest.fo roks.fo roks.fo raest.fo +298 317500 350000 +298 309090+298 + roks.fo hotelvagar.fo tarv.fo skei hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo elforoyar.fo hoteltorshavn.fo Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV THE hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skei sk hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapa ske hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo Ræst Ræst & ROKS & ROKS Áarstova Áarstova Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV hotelvagar.fo tarv.fo skeivap hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo Ræst & Ræst ROKS & ROKS Áarstova Ræst Ræst Áarstova & ROKS & ROKS Hotel Føroyar Hotel Áarstova Áarstova Føroyar Ress Hotel Spa Hotel Ress Føroyar Spa Føroyar Ress Ress Spa Spa TARV THE TARV hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeiva skeiv hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelvagar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo Ræst & ROKS Áarstova Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV Ræst Ræst&& ROKS ROKS

Áarstova Áarstova Ræst & ROKS

Hotel HotelFøroyar Føroyar Áarstova

Ress Ress Spa Spa Hotel Føroyar

THE THETARV TARVSpa Ress

+298+298 331010 +298+298 411010 +298+298 617500 +298+298 317500 +298 411500 +298 3193 +298 411000 +298 331010 411010 617500 317500 411500 +298 319319 +298 34 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 331010 331010 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 411500 411500 +298 +298 3193 319 +298 +298 411000 411000 +298 +298 617500 617500 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 411500 411500 +298 +298 319319 +298 +298 319 41 +298 +298 411000 411000 +298 +298 411000 411000 +298 331010 +298 411010 +298 617500 +298 317500 +298 411500 +298 319319 +298 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 331010 +298 411010 +298 +298 411500 411500 +298 +298 31931 3193 +298 +298 411000 411000 +298 617500 +298 317500 +298 +298 411000 barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo etika.fo bbitin.fo barbara.fo suppugardurin.fo oroyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo etika.fo hvon4 bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.f bbitin.fo bbitin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fo mikkell mikk bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo etika.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo barbara.fo mikkeller.fo suppugardurin.fo etika.fo mikkeller.fo etika.fo bbitin.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo hotelforoyar.fo mikk bbitin.fosuppugardurin.fo

+298 331010 +298 411010 +298 +298 617500 +298 +298 317500 +298+298 411500 +298+298 411000 331010 +298 411010 8 617500 317500 +298 411500 3193 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 331010 331010 331010 331010 +298 +298 411010 411010 411010 411010 +298 +298 411500 411500 +298 +298 617500 617500 +298 +298 617500 617500 +298 +298 411000 411000 +298 317500 317500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 411500 411500 +29 +298 411000 411000 +298 411000 411000

+298 331010 +298 411010 +298 617500 +298 317500 +298 411500 +2+ +298 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 331010 +298 411010 +298 +298 411500 411500 +298 617500 +298 +298 411000 411000 +298 317500 +298 411000 barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo bbitin.fo nn Hotel Tórshavn Skeiva Pakkhús Barbara Føroyar Ress Spa THE TARV barbara.fo suppugardurin.fo lforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo etika.fo bbitin.fo Skeiva Pakkhús Hotel Tórshavn Barbara Ress Spa THE TARV barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo mikkeller.fo mikkeller.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo bbitin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo mikkeller.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo nn onn Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Barbara Barbara øroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV nn hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Skeiva Skeiva Pakkhús Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn Hotel Hotel Tó Barbara Barbara Barbara Barbara Føroyar yar Hotel Hotel Føroyar Føroyar Ress Ress Spa Spa Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV THE THE TARV TARV barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo mikkeller.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo Skeiva Pakkhús Hotel Tórshavn Barbara hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo oyar Ress Spa THE TARV barbara.fo suppugardurin.fo mikkeller.fo mikkeller.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo bbitin.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo nn n Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Barbara Barbara øroyar royar Ress Ress Spa Spa THE THE TARV TARV hvonn SkeivaPakkhús Pakkhús HotelTórs Tó Barbara Hotel Føroyar Ress Spa THE TARV bitin

bitin hvonn bitin bitin bitin bitin bitin bitin bitin

hvonn Skeiva Pakkhús Skeiva Pakkhús hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús hvonn hvonn hvonn hvonn Skeiva Pakkhús Skeiva Pakkhús bitin bitin hvonn Pakkhús hvonn hvonn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús hvonn bitin Skeiva

Barbara Hotel Tórshavn Barbara Hotel Tórshavn Barbara Barbara Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn Skeiva Skeiva Pakkhús Pakkhús Barbara Barbara Hotel Tórshavn Hotel Barbara Tórshavn Barbara Barbara Hotel Tórshavn Barbara Barbara Hotel Hotel Tórshavn Tórshavn Skeiva Pakkhús Barbara

Hote H H

+298 773300+298 +298 333000 +298 350035 +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 +298 411400 +298 roks.fo+298 raest.fo 773300 350035 333000 raest.fo 350000 +298 309090 +298 411400 roks.fo +298 773300 +298 350035 +298 333000 +298 +298 773300 773300 07500 +298 309090 +298 411400 +298 +298 350035 350035 +298 +298 333000 333000 +298 773300 +298 773300 +298 773300 +298 773300 +298 350035 +298 350035 +298 3500 35 raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 roks.fo roks.fo +298 773300 +298 333000 +298 +298 333000 333000 +298 +298 333000 raest.fo raest.fo raest.fo +298 350000 raest.fo +298 309090 +298 350000 +298 411400 +298 309090 +298 411400 +298 317500 +298 317500 +298 +298 317500 +298 317500 350000 +298 309090 +298 +298 350000 411400 +298 309090 +298 411400 +298 350035 roks.fo roks.fo roks.fo roks.fo +298 333000 eta.fo aarstova.fo 8 +298 411400 773300 hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo +298 350035 +298 333000 raest.fo +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 roks.fo +298 +298 773300 773300 +298 +298 773300 773300 +298 350035 350035+298 +298 333000 333000 +298 773300 +298 +298 350035 350035 +298 +298 773300 773300 +298 +298 773300 773300 +298 35 eta.fo raest.fo raest.fo +298 +298 317500 317500 +298 +298 350000 350000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 roks.fo roks.fo +298350035 333000 +298 +298 333000 333000 aarstova.fo +298 +298 350035 350035 +298 350035 raest.fo +298 317500 +298 350000 +298 309090 +298 411400 roks.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hoteltorshavn.fo yar.fo +298 +298 333000 333000 +298 +298 333000 333000 00 0309090 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 0 +298 +298 +298 +298 309090 350000 350000 309090 +298 +298 +298 411400 +298 309090 411400 309090 +298 +298 411400 411400 +298 773300 +298 350035 +298 333000 eta.fo eta.fo +298 +298 +298 773300 773300 aarstova.fo aarstova.fo +298 309090 +298 411400 eta.fo eta.fo eta.fo eta.f +298 +298 350035 350035 hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo +298 773300 aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo +298 +298 333000 333000 350035 hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo skeivapakkhus.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo +298 333000 +298 +298 309090 309090 +298 +298 411400 411400 +298 350000 +298 309090 +298 411400 eta.fo aarstova.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo eta.fo eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo eta.f hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo aarstova.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo o hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo hotelforoyar.fo hoteltorshavn.fo eta.fo aarstova.fo elvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo eta.fo eta.fo eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo aarstova.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo o .fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo fo hoteltorshavn.fo hoteltorshavn.fo aarstova.fo hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo eta.fo eta.fo aarstova.fo aarstova.fo eta.fo aarstova.fo hotelvagar.fo hotelvagar.fo tarv.fo tarv.fo skeivapakkhus.fo skeivapakkhus.fo o hotelvagar.fo tarv.fo skeivapakkhus.foeta.fo hoteltorshavn.fo

+298 331010 +298 +298 411010 +298 +298 617500 +298 +298 317500 +298 +298 331020 +298 406100 +298 411500 +298 +298 319319+298 +298 350040 +298 411000 +298 331010 411010 500 +298 317500 331020 411500 319319 350040 +298 406100 411000 +298 +298 331010 331010 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 331020 331020 +298 +298 411500 411500 +298 +298 319319 319319 +298 +298 350040 350040 +298 +298 406100 406100 +298 +298 411000 411000 +298 331010 +298 +298 331010 331010 +298 331010 +298 411010 +298 411010 +298 +298 411010 411010 +298 617500 +298 617500 +298 617500 +298 617500 +298 317500 +298 317500 +298 317500 +298 317500 +298 331020 +298 331020 +298 +298 331 3 +298 411500 +298 319319 +298 +298 +298 411500 411500 350040 +298 +298 319319 319319 +298 +298 350040 350040 +298 411500 +298 319319 +298 350040 +298 406100 +298 406100 +298 411000 +298 411000 +298 +298 411000 411000 barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo silo.fo mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo +298 331010 411010 617500 +298 317500 +298 331020 +298 411500 319319 +298 350040 +298 406100 +298 411000 +298 331010 +298 331010+298 +298 +298 411010 411010 +298 +298 617500 617500 +298 +298 317500 317500 +298 +298 331020 331020 +298 411500 319319 +298 350040 +298 411500+298 +298 319319 350040 +298 +298 406100 406100 +298 +298 411000 411000 +298 331010 +298 411010 barbara.fo suppugardurin.fo 617500 r.fo +298 +298 317500 hotelforoyar.fo +298 411500 +298 319319 +298 350040 +298 3 no12.fo silo.fo +298 411000 mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo no12.fo silo.fo silo.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fohvonn.fo hvonn.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fobarbara.fo barbara.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo no12.fo no12. no1 silo.fo silo.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fo mikkeller.fo mikkeller.fo hvonn.fo etika.fo etika.fo hvonn.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fo bbitin.fo barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no12.fo silo.fo mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo barbara.fo barbara.fo suppugardurin.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo bbitin.fo no12.fo no12.fo silo.fo silo.fo mikkeller.fo mikkeller.fo etika.fo etika.fo hvonn.fo hvonn.fo bbitin.fo bbitin.fo barbara.fo suppugardurin.fo hotelforoyar.fo hotelforoyar.fo no1 mikkeller.fo etika.fo hvonn.fo bbitin.fo


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.