UM Air Magazine 14 SEP-NOV 2014

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 14 Сентябрь – Ноябрь

2014

Украина Буковинские Карпаты родина «Червоной руты» с. 20

Ukraine Bukovinian Carpatians – the homeland to Red Rue

p. 23

Боб Сиклер: «Я хочу заставить танцевать всю планету!» с. 26

Bob Sinclar: “I just want to make the planet dancing” p. 28

Спецтема

Баальбек –

восьмое чудо света с. 12

Baalbek –

the eighth wonder of the world p. 16

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.



От редакции

Дамы и господа!

От имени руководства компании приветствую вас на борту! Летнее время было для всех напряженным и полным событиями, которые не смогли оставить равнодушными даже тех, кого они не коснулись напрямую. Впервые за долгие годы мирного времени теплые солнечные дни были непривычно тревожными. Но, как давно замечено, в каждом негативном явлении скрыты потенциальные возможности, и нужно их обязательно распознать за серой мрачной пеленой. Помните, что самое темное время – перед рассветом. Кажется, нет ничего хуже войны, но война - это также и время для мощного духовного роста, когда в человеке проявляются самые лучшие его качества: сострадание, любовь к ближнему, желание помочь; время, когда по-настоящему начинаешь ценить каждый прожитый день и осознавать его ценность. Жизнь продолжается, захватывая нас в новый водоворот повседневных дел, не давая возможности унывать и хандрить. Будем очень надеяться, что вскоре в нашу страну снова вернутся мир и спокойствие. А команда авиакомпании UM Air тем временем прилагает все усилия, чтобы наши пассажиры чувствовали себя на борту комфортно и безопасно. Мы работаем на тем, чтобы предложить вам удобные перелеты в экзотические страны юго-восточной Азии: Тайланд, Китай, Индию, а также Малайзию и ОАЕ по выгодным тарифам уже с декабря 2014 года. С более детальной информацией можно будет ознакомиться уже в следующем выпуске нашего бортового журнала. Хочется всем пожелать безоблачного мирного неба над головой и больше возможностей путешествовать!

Приятного полета!

С уважением, Сергей Полищук Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and gentlemen!

On behalf of our company I welcome you on board! Summer became for all of us extremely stressful and full of events. It could not leave indifferent even those who wasn’t affected directly. For the first time in many years of peacetime warm sunny days were unusually anxious. However as it is known each unfavorable event hides potential, which should be recognizes upon a gloomy pall. The darkest hour is just before the dawn. It seems there is nothing worse than war. But war is also a time for a powerful spiritual growth, when person brings out the best of his qualities: compassion, love for fellow creature, desire to help. This is the moment to appreciate every passing day and realize its value. However life goes on, grabbing us into a new maelstrom of everyday affairs, not allowing to despond and feel blue. We do hope that very soon peace and tranquility will return to our country forever. Meanwhile UM Air Airlines’ team is making every effort to ensure safety and comfort of our passengers. We are working on in order to offer you convenient flights to exotic countries of Southeast Asia: Thailand, China, India, Malaysia and UAE at competitive rates starting from December, 2014. More detailed information will be available in the next issue of our in-flight magazine. Wish you all a peaceful cloudless sky overhead and more opportunities to travel!

Enjoy your flight!

Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

Сентябрь – Ноябрь 2014

стр.

Содержание

38

• 47 UM Air inform

• 6 Галерея событий 6

В Украине

48 Информация для пассажиров

9

В мире

49 Аэрофобия 50 Путешествие с домашним животным

• 12 Тема

Баальбек – восьмое чудо света

53 Расписание полетов

• 20 Украина

54 Online-бронирование

Родина «Червоной руты»

56 Бортовое питание

• 26 Тет-а-тет

стр. стр.

26

12

61 Представительства авиакомпании UM Air

Боб Синклер: «Я хочу заставить танцевать всю планету!»

• 30 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

52 Схема авиарейсов

стр.

20

Праздники мира

• 34 Стиль жизни 34 Модный алфавит 38 Машина времени 40 Литература 41 HiTech

• 42 Детская страничка • 44 Разминка для ума

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т» Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина 2

сентябрь – ноябрь 2014

Над номером работали: Ярослав Новиков Светлана Рослюк Ирина Пустынникова Ольга Терентьева Александр Юрченко Марта Войнич

использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, при№14, веденных в публикациях, Сентябрь - Ноябрь 2014 несут ответственность авТираж: 8000 экз. торы. Редакция может не Все материалы охраняют­ разделять частного мнеся законами Украины и ния авторов публикаций. международными конвен- За достоверность рекламы несет ответ­ственность циями об интеллектуальрекламо­датель. ной собственности. Перепечатка и иное UM Air Magazine

является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014



Содержание   | Contents

р.

39

September – November

2014

Contents • 6 News Gallery

• 47 UM Air inform

6

In Ukraine

48 Information for passengers

9

In the world

49 Flying is so easy! 51 Traveling with Pets

• 16 Cover Story

52 Rout map

Baalbek – the eighth wonder of the world

53 Schedule 54 On-line booking

• 23 Ukraine

56 In-flight Catering

Homeland to Red Rue

61 Offices of UM Air

• 28 Tête-à-tête

Bob Sinclar : “I just want to make the planet dancing ”

• 30 World holidays

р. р.

28

16

Celebrations around the World

• 34 Lifestyle 36 Fashion from A to Z 39 Time machine 40 Literature 41 HiTech

• 42 Kid’s Page • 44 Brain warm up

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina 4

сентябрь – ноябрь 2014

Contributors: Yaroslav Novikov Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Alexander Yurchenko Marta Voinych №14 September – November 2014 Print run: 8000 All materials

р.

23 any other use of the published material

UM Air Magazine is the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the personal opinion of the authors. The editorial

Print

are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers conventions on intellectual assume liability for their property. Reproduction or advertising content.

© Copyright UM Air Magazine, 2014


Рестораны / Restaurants: г. Киев, ул. Просвещения, 7/ Kiev, Prosvesheniya str., 7 г. Киев, б-р Шевченко, 60 / Kiev, Shevchenko ave, 60 Тел. / Tel.: 063 111 11 32 Время работы / Opening: 10:00-23:00 www.beirut.com.ua Возможны организация банкетов, фуршетов и доставка. Catering and delivery available.


Галерея событий   | Украина

В Украине

In Ukraine

которых: главный редактор Vogue US Анна Винтур, редактор Vogue Italia Сара Майно, директор и главный куратор нью-йоркского музея Fashion Institute of Technology Валери Стил, fashion-критик Хилари Александр, креативный директор London College of Fashion Тони Гленвиль, главный редактор «Interview Россия» Алена Долецкая, певица Джамала, олимпийская чемпионка Яна Клочкова, топ-модель Алла Костромичева и другие. В рамках Mercedes-Benz Kiev Fashion Days S/S 2015 и всех международных модных активнстей стартует и благотворительный флешмоб #FASHIONFORPEACE при участии благотворительного фонда «Поддержки молодежных инициатив «ВАМ фаундейшн», Всеукраинской ассамблеи молодежи и фонда «Таблеточки». Модный сезон завершится в Киеве неделей моды Mercedes-Benz Kiev Fashion Days в период с 30 октября по 2 ноября в НСК «Олимпийский».

Mercedes-Benz Kiev Fashion Days S/S 2015

October, 30th – November, 2nd, 2014 Kiev, Ukraine

Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

30 октября – 2 ноября 2014 г. г. Киев, Украина Главная тема и цель девятого сезона Mercedes-Benz Kiev Fashion Days S/S 2015 – мир в Украине и развитие страны. Mercedes-Benz Kiev Fashion Days начали сезон S/S 2015 в Лондоне, где под руководством креативного директора Mercedes-Benz Kiev Fashion Days Дарьи Шаповаловой 13 сентября на London Fashion Week прошел показ лучших украинских дизайнеров: Anna K, Anton Belinskiy, Lera Leshchova, Yasya Minochkina в рамках платформы Fashion Scout London. С 23 сентября в Париже стартует Paris Fashion Week, где впервые будет работать объединенный шоурум украинских дизайнеров MORE DASH, а также пройдет несколько мероприятий, посвященных теме #FASHIONFORPEACE и миру в Украине. В поддержку #FASHIONFORPEACE выступили ведущие украинские и зарубежные fashion-инсайдеры, среди 6

сентябрь – ноябрь 2014

The main theme and purpose of the ninth season of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days S/S 2015 is peace in Ukraine and the development of the country. MBKFD actually began in UK, where under the guidance of its creative Daria Shapovalova during the London Fashion Week there was a show from the best Ukrainian designers: Anna K, Anton Belinskiy, Lera Leshchova, Yasya Minochkina as a part of Fashion Scout London. On September, 23rd Paris Fashion Week starts, where the combined showroom of Ukrainian designers MORE DASH will appear for the first time, as well as a number of events under the theme of #FASHIONFORPEACE and peace in Ukraine. Leading Ukrainian and foreign fashion-insiders support #FASHIONFORPEACE, including: Vogue US editor-in-chief Anna Wintour, Vogue Italia editor-in-chief Sara Maino, director and chief curator of the New York Museum of Fashion Institute of Technology Valerie Steele, fashion-critic Hilary Alexander, London College of Fashion’s creative director Tony Glenvil, Interview Russia editor-in-chief Alyona Doletskaya, singer Jamal, Olympic champion Yana Klochkova, top-model Alla Kostromicheva and others. As part of the Mercedes-Benz Kiev Fashion Days S/S 2015 and all the international fashion activities, charity flashmob #FASHIONFORPEACE starts with a participation of the charity fund “Youth Initiatives Support VAM Foundation”, “All-Ukrainian Youth Assembly” and the fund “Tabletochki”. Fashion season will end with Mercedes-Benz Kiev Fashion Days from October, 30th to November, 2nd at NSC Olimpiyskiy.



Галерея событий   | Украина

Премьера балета The Great Gatsby 28–29 октября 2014 г. г. Киев, Украина The Great Gatsby – хореографическое шоу, над созданием которого трудится международная команда звездных профессионалов: танцовщик Денис Матвиенко, композитор Константин Меладзе и американский хореограф Дуйат Роден, который, помимо прочего, работает с Cirque du Soleil, ставит шоу для U2 и Ленни Кравица. Эта версия «Великого Гэтсби» – не классический балет, не современный танец в чистом виде и не бродвейское шоу, а танцевальный фьюжн, смешение многих жанров и стилей. Главные темы, описанные в романе «Великий Гэтсби», близки людям во все времена: тщеславие и предательство, любовь и зависть, мечты и… одиночество. Поэтому создавать The Great Gatsby решили без привязок к какому-либо времени, оставив лишь легкий флер 20-х годов. The Great Gatsby – проект международный не только по составу участников, но и по реализации его этапов: съемки рекламного клипа проходят в Киеве, репетиционный процесс – в Санкт-Петербурге, а в НьюЙорке пройдет работа над художественной частью проекта. Интересно, что костюмы для будущей премьеры создаст не профессиональный театральный художник, а один из украинских дизайнеров – несколько отечественных модельеров уже подготовили эскизы спектакля.

The Great Gatsby ballet October, 28-29th, 2014 Kiev, Ukraine The Great Gatsby is a ballet show, which unites an international team of stellar professionals: dancer Denis Matvienko, composer Konstantin Meladze and american choreographer Dwight Rhoden, who works with Cirque du Soleil and creates shows for U2 and Lenny Kravitz. This version of The Great Gatsby isn’t a classical ballet, modern dance or a Broadway show but a dance fusion, a mixture of many genres and styles. The main themes discussed in Fitzgerald’s novel The Great Gatsby are typical for all the times: vanity and betrayal, love and jealousy, dreams... and loneliness. Therefore The Great Gatsby ballet won’t be related to any period of the history with a light veil of 20s. The Great Gatsby is an international project not only because of its participants, but also for the implementation of its stages: promo shooting took place in Kiev, the rehearsal – in St. Petersburg and in New York there will be the artistic part of the work. Noteworthy, the costumes won’t be created by a professional theater artist but by one of the Ukrainian designers. 8

сентябрь – ноябрь 2014

The Parisianer

9-26 октября 2014 г. г. Киев, Украина Посольство Франции и Французский институт в Украине представляют новый арт-проект «Парижанин. Обложки воображаемой летописи», демонстрируемый широкой публике в музее «Духовные сокровища Украины». Кураторы выставки, художники Орели Полле и Микаэль Прижан, являясь поклонниками остроумного журнала The New-Yorker, предложили идею создания обложки несуществующего журнала The Parisianer. В проекте приняли участие не только французские иллюстраторы, но и художники из Бельгии, Чехии, Италии, Англии. Работы созданы в разных стилях и техниках, но каждый, побывавший в Париже, безошибочно узнает разные аспекты и нюансы жизни французской столицы. Выставка дважды была показана в Париже, а Киев – первый «гастрольный» выезд «Парижанина». После столицы экспозицию покажут и в других украинских городах.

The Parisianer

October, 9-26th, 2014 Kiev, Ukraine Ambassade de France and L’Institut français d’Ukraine represent an outstanding art project The Parisianer. The exhibition’s curators, French graphic artists Aurélie Pollet and Michael Prigent invited illustrators to envision the Gallic capital, to imagine the covers of an imaginary magazine: The Parisianer. The project involved not only the French illustrators, but also artists from Belgium, the Czech Republic, Italy, UK. Covers are created in different styles and techniques, but anyone who was in Paris safely learn different aspects and nuances of French capital’s daily life. The exhibition was shown twice in Paris and Kiev is the first foreign city for The Parisianer. Following capital exhibition The Parisianer will appear in other Ukrainian cities.


Ukraine   | News Gallery

«Кандинский: до абстракции» До весны 2015 года г. Нью-Йорк, США

Кубок Мельбурна

Биография Василия Кандинского – лучшая иллюстрация того, что никогда не поздно начать жизнь с чистого листа: один из лидеров русского авангарда собирался стать юристом и взял в руки кисть только в 30 лет. Ранние полотна художника демонстрируются в Музее Гуггенхайма в НьюЙорке. 16 картин и гравюр, представленных на ретроспективе, как бы отражают период расследования, исследования и открытия художника, десять лет, в течение которых Кандинский изучал границы своего эстетического кредо и двигался в направлении своего пьянящего царства чистой абстракции.

4–5 ноября 2014 г. г. Мельбурн, Авcтралия

Каждый год в первый вторник ноября жизнь в Австралии замирает – где бы ни были жители этого материка, в 15:20 они обращают свой взор к телевизору, чтобы послушать сигнал начала скачек. Причем зрители начинают собираться на ипподроме с 8 утра, а к началу скачек около 100 тыс. человек съезжается со всего мира, чтобы посмотреть одно из самых грандиозных шоу мира. Дамы, которые приглашены на скачки, за несколько месяцев выбирают себе наряд и особенно шляпку, прийти без которой на ипподром – дурной тон. Кубок Мельбурна завершает шестинедельный карнавал в Виктории, который знаменит известными нарядами от мировых модельеров и, конечно же, рысаками.

Melbourne Cup November, 4-5, 2014 Melbourne, Australia

Each year first Tuesday of November Australia goes into the stupor – no matter where its inhabitants are, at 3.20 PM they all are paid their attention to the TV and listen the signal which signalize the beginning of the race. Moreover the audience begins to gather at the hippodrome from 8 AM, and by the start there are about 100,000 people from all over the world who would like to be the part of one of the greatest show. Ladies who are invited to the races, choose their outfits aforehand, especially hats – to avoid them means to demonstrate a bad taste. Melbourne Cup completes a six-week carnival in Victoria, famous for its dresses from world known designers and, of course, trotters.

Kandinsky: before the abstraction Till Spring, 2015 New-York, USA

Vasily Kandinsky biography is the best illustration of the statement that it’s never too late to restart your life. One of the leaders of Russian avant-garde was going to become a lawyer and took up a brush whrn he already was 30 years old. Early paintings of the artist are available at the Guggenheim Museum in New York.16 paintings and woodcut prints included in the exhibition highlight a period of inquiry, exploration, and discovery, the decade during which Kandinsky began testing the boundaries of his aesthetic credo and barreling toward his eventual ascension into the heady realm of pure abstraction. UM Air Magazine

9


Галерея событий   | Мир

Ретроспектива Ники де Сен-Фалль

8 октября 2014 г. – 18 января 2015 г. г. Париж, Франция Гран-Пале организует большую ретроспективу работ французской художницы и скульптора Ники де Сен-Фалль, супруги скульптора Жана Тэнгли, вместе с которым она создала фонтан Стравинского перед Центром Помпиду в Париже (1983 г.). Она появилась на художественной сцене в 1961 году со своими «Выстрелами», призванными «заставить картины истекать кровью». Ники является автором знаменитой скульптуры «Нана» (так на французском сленге называют женщину), а также скульптур Сада Таро в Тоскане. Данная ретроспектива позволяет проследить творческий путь одной из самых необычных художниц своего времени, которая сформировала свой узнаваемый стиль в скульптуре – яркий, понятный, монументальный поп-арт.

Niki de Saint Phalle’s Retrospective

October, 8th, 2014 – January, 18th, 2015 Paris, France Grand Palais is organizing a major retrospective of the work of French artist and sculptor Niki de Saint Phalle, the wife of the sculptor Jean Tinguely, with whom she created The Stravinsky fountain in front of the Centre Pompidou in Paris (1983). She still remains one of the most enigmatic artists of the 20th century. The FrancoAmerican has been known primarily for her revolutionary Tirs (Shooting Paintings) and voluptuous Nanas, but she also created elaborate assemblages and colorful graphics. Monumental works such as Hon – A Cathedral and her Tarot Gardens in Garavicchio, Italy reveal Saint Phalle’s fascination with the relationship between art, architecture, and monumental sculpture.

10

сентябрь – ноябрь 2014

«Констебл: становление мастера»

20 сентября 2014 г. – 11 января 2015 г. г. Лондон, Великобритания Ретроспектива работ главного британского пейзажиста конца XVIII – начала XIX века в Музее Виктории и Альберта приоткроет тайну создания наиболее известных работ Джона Констебла. Кроме известного полотна «Телега для сена», можно будет увидеть и старые наброски, написанные на пленэре, коллекцию Констебла, состоящую из более чем 5000 гравюр таких мастеров, как Рембрандт и Дюрер, которые служили ему источником вдохновения в поиске собственных образов, и меццо-тинто (гравюры глубокой печати), которыми он занимался в последнее десятилетие своей жизни совместно с гравером Дэвидом Лукасом. Пейзажи Констебла настолько выразительны, так тонко передают игру света и мимолетные эффекты состояния неба, земли и воды, настолько полны свежести и жизни, что их невозможно не полюбить. Желая того или нет, Констебл преобразовал жанр пейзажной живописи, сформировал на века полюбившийся образ английской деревни, став не просто художником, а мастером.

Constable: The Making of a Master

September, 20th, 2014 – January, 11th, 2015 London, UK This major exhibition of the main British landscape artist from late XVIII – early XIX in the Victoria and Albert Museum will reassess John Constable’s influences, techniques and legacy to offer a new interpretation of Britain’s best-loved artist. Constable’s most famous masterpieces such as Hay wain are united with his revolutionary oil sketches: expressive evocations of land, sea and sky that allowed him to transfer the freshness of the outdoors into his exhibition paintings. For the first time, Constable will be presented alongside the old masters of classical landscape such as Rembrandt and Dürer whose formal values he studiously assimilated . There are also mezzo-tinto (engraving gravure printing), which Constable created during the last decade of his life together with the engraver David Lucas. Constable landscapes are so expressive, they convey the play of light and fleeting effects of the sky, land and water so nicely, they are so full of freshness and life that there is no chance to stay unaffected by these masterpieces. By combining the authority of their compositional ideas with a breathtakingly naturalistic vision that was entirely his own, Constable would ultimately transform the genre of landscape painting, and in the process shape the enduring popular image of the English countryside.


UM Air magazine

11


Тема   | Ливан

Баальбек –

восьмое чудо света

ЛИВАН Бейрут

Есть в Ливане место, которое может стать популярным не менее египетских пирамид, а по доступности к обозрению и по величественности вполне способно составить конкуренцию самой большой и самой известной из них – пирамиде Хеопса. Это храмовый комплекс Баальбек на севере Ливана в долине Бекаа. Его главный храм – храм Юпитера – размещается на массивном основании, в состав которого входят три громадные плиты, каждая весом около тысячи тонн. От храма осталось шесть колонн, но это не снижает, а наоборот – усиливает эффект: высота каждой из них – с шестиэтажный дом. И сама долина в окружении высоких гор, и развалины древних храмов (их здесь несколько) производят неизгладимое впечатление.

Храм Бахуса в Баальбеке / Temple of Bacchus in Baalbek

12

сентябрь – ноябрь 2014

Автор: Александр Юрченко


Ливан

Кто соорудил Баальбек Как известно, чудес света всего семь, и их перечень составлен эллинистическими авторами еще в III веке до н. э. Если бы полководцы Александра Македонского умели писать мемуары, в них попал бы и Баальбек, т. к. древние греки первыми из европейцев посетили эти края и принесли сюда эллинистическую цивилизацию. Современные ученые выяснили, что уже тогда существовало могучее основание из мегалитических блоков, принесшее известность Баальбеку и ставшее его главной загадкой. Когда через двести лет после армии Александра Македонского к перевалу в Ливанских горах на высоте 2000 метров подошли легионеры римского полководца Помпея, взору солдат открылась живописная долина шириной до 10 км и длиной до 100 км, со всех сторон окруженная горами. Южная ее часть представляла собой заросшее тростником огромное озеро, к северу местность повышалась, многочисленные реки и ручьи снабжали живительной влагой пшеничные поля и виноградники. Посреди полей солдаты увидели город с рядами домов, обнесенных заборами, навесы рынков, а посередине – холм Акрополя, увенчанный религиозными и общественными сооружениями. Главный храм Акрополя, построенный в незапамятные времена, был посвящен арамейскому богу, властелину молнии и грома Хададу. На финикийский манер его называли Баал, а всю долину – Баальбек, что означало «властелин долины». Фигура бога возвышалась посреди храма, его голова была увенчана золотыми лучами. В царстве селевкидов, основанном на развалинах империи Александра Македонского, Баала отожествляли с богом Солнца, поэтому храм был посвящен богу Юпитеру – Гелиополитанусу, а город назывался Гелиополем. Живописная долина понравилось римлянам. Они развили здесь бурную деятельность, особенно после посещения этих мест Юлием Цезарем. Цезарь был жрецом верховного бога римлян Юпитера, но не

только это давало развитие городу. Гелиополис контролировал вход в плодородную долину, снабжавшую хлебом и вином империю, был богат пресной водой, лесом, виноградниками, являлся перевалочным пунктом для караванов, следовавших от побережья вглубь страны, кроме того, служил римлянам военной перевалочной базой. Здесь по окончании службы получали в собственность земельные наделы солдаты, рядом строили роскошные виллы богатые римляне. Римские власти, завоевывая Восток, решили построить в долине образцовый город, все сооружения которого должны были подчеркивать величие Рима. Здесь создавался религиозный центр, равных которому по размаху и красоте не было бы на всем Востоке – от берегов Малой Азии до Индии, который должен был показать всему миру преимущество римских богов над местными божествами. Храм Юпитера, разместившийся на массивном фундаменте храма Хадада-Юпитера, был закончен спустя почти сто лет – в 60-е годы I века при императоре Нероне. В следующем веке перед храмом был построен обширный двор, окруженный колоннами; к середине века возведен второй по величине и не менее красивый храм Бахуса. Особое внимание к Баальбеку

Надпись на латыне на каменном изваянии возле храма в Хелиополисе / Roman letters on the stone near to the Temple in Heliopolis

UM Air Magazine

13


Тема   | Ливан

Руины в Хелиополисе / Ruins in Heliopolis

было привлечено с конца II по III век во время правления династии Северов. Ее основатель, римский военачальник Септимий Север, женился на знатной сирийской женщине Юлии Домне, происходившей из царского арамейского рода. Ее отец Юлий Бассиан был верховным жрецом главного божества арамеев Элагабала – бога Солнца. В дальнейшем близость Северов с Востоком укрепилась родством со знатными сирийско-ливанскими семействами. Если следующий император – сын Септимия Севера Каракала – был наполовину римлянином, наполовину сирийцем, то пришедший ему на смену Гелиогабал был чистокровным сирийцем. До восшествия на императорский престол он являлся жрецом бога Солнца в сирийском городе Эмесе, поэтому после переезда в Рим стал навязывать римлянам культ бога Солнца Гелиоса, на ливанский манер называвшегося Солнечным Баалом. Первым делом император повелел построить в Риме на Палатине храм Непобедимого Солнца, естественно, не обделяя вниманием Гелиополис (Баальбек). При нем и при следующем императоре ливанского происхождения Александре Севере на подступах к храмовому комплексу был возведен парадный вход (пропилеи) – высокие ворота из мрамора, обрамленные мраморными колоннами. На строительстве комплекса в разное время было занято до 100 тысяч рабов в десяти поколениях. Основная часть каменного материала обеспечивалась местными каменоломнями; мраморные колонны доставлялись из Египта морем, а потом по реке Нахр аль-Кабир. В пятистах метрах от храма Юпитера в древней каменоломне, как память об уникальных технологиях строительства, осталась лежать громадная оте­ санная плита, еще не отделенная от скалы. Ее длина – 21 м, ширина – 4,8 м, а высота – 4,2 м, вес же приближается к двум тысячам тонн.

Загадки Баальбека К пропилеям – торжественному входу в храмовый комплекс – ведет монументальная лестница, состоящая из трех пролетов, ширина каждой ее ступени – 50 м. В конце лестницы на подиуме установлено несколько мраморных колонн – еще в прошлом веке они были восстановлены из обломков, валявшихся на полу. На их основаниях – надписи на латинском языке. Самая сохранившаяся гласит: «За благополучие и победы нашего господина Каракаллы». Пропилеи ведут в шестиугольный двор «гексагон» – эта форма заимствована римлянами у восточных строителей. Здесь, на священной территории, приносились жертвоприношения, совершались ритуальные танцы. В северной части двора установлен камень с барельефом 14

сентябрь – ноябрь 2014

Юпитера Гелиополийского, найденный немецкими археологами в начале прошлого века в восьми километрах от города. Из «гексагона» путь ведет в большой алтарный двор, или пантеон, поражающий размерами (134х112 м) и пышностью интерьера. В двенадцати квадратных и полукруглых нишах в двух ярусах стояли статуи двухсот сорока римских богов и богинь – целая мифологическая симфония в камне. Большинство архитектурных деталей и потолок украшают искусно вырезанный орнамент, изображения зверей, птиц, нимф. В конце пантеона расположена лестница, ведущая к храму Юпитера, – это уникальное сооружение не знало себе подобных в древности. Ее сложили не из отдельных ступеней, а из гигантских трехгранных призм, в которых вытесано по 11 ступенек. Вес каждого такого лестничного пролета доходит до четырехсот тонн. Храм Юпитера – самое впечатляющее место Баальбека. На высоком подиуме, состоящем из гигантских плит и камней, находятся шесть коринфских колонн высотой по 23 м. До землетрясения 1750 года их было 9, а первоначальное число – 54 колонны. Храм был почти полностью разобран на материалы – сначала для христианской базилики, потом для арабской крепости. История сооружения подиума была одной из самых обсуждаемых тем в прошлом веке, остается она неразгаданной тайной и поныне. Ученые уже несколько сотен лет пытаются разгадать, как огромные каменные блоки весом более тысячи тонн доставлены и подняты на высоту семь метров – именно на таком возвышении расположен храм римского бога Юпитера. Длина самого большого из них – 19 м, высота – более 4-х м, а ширина – 3,6 м. Для сравнения: средний вес камней, из которых сложены египетские пирамиды, составляет 2,5 тонны, а вес самого крупного – 15 тонн. Часть ученых считает, что плиты уложены космическими пришельцами. Свои предположения они строят на том, что в древние века не существовало приспособлений, с помощью которых можно было не только сдвинуть с места, но и транспортировать и поднять такую громадину на определенную высоту. Высказывалось мнение, что пришельцы из космоса использовали основание в качестве космодрома. Впрочем, огромная плита, оставленная древними строителями в каменоломне, на которой видны следы зубил, развенчивает эту теорию. Еще один довод против «теории пришельцев» состоит в том, что потребность в таких громадных плитах объясняется нахождением под основанием множества пещер и пустот и боязнью землетрясений, которые часты в этом регионе.

Прошлое, настоящее и будущее Баальбека Гелиополис процветал до тех пор, пока христианство постепенно не вытеснило античных богов. Император Феодосий в IV веке приказал возвести посреди центральной площади акропо-


Ливан

Руины храма Юпитера / Old Ruins of Juniper Temple

ля величественный собор – он должен был знаменовать победу христианской веры над язычеством, но, построенный в спешке, развалился уже через несколько десятков лет. Это воодушевило местных язычников, они, было, воспрянули духом, но ненадолго. Император Юстиниан приказал выломать порфирные колонны площади акрополя и перевезти их в Константинополь, где те были использованы при строительстве храма Святой Софии. Злые силы природы как бы поддерживали гонения на язычество: одно за другим на город обрушились мощные землетрясения. Каждое разрушало дома и церкви, и жители были вынуждены покинуть город. Но храм Юпитера держался. Пришедшие на смену византийцам арабы пришли в изумление, когда увидели величественные развалины. Тогда-то и родилась легенда о том, что храмы и платформы, на которых они стояли, построены джинами царя Соломона. Недолго думая, арабы решили использовать фундаментальные постройки, выстоявшие уже половину тысячелетия, и стали перестраивать храм Юпитера в крепость. Из обрушившихся плит и колонн они возвели мощные стены и бастионы. Среди развалин была построена мечеть, еще одна выросла за пределами акрополя. По иронии судьбы, христиане еще раз вернулись в Гелиополис вместе с армией крестоносцев во главе с Боэмундом Антиохийским и Раймоном Эдесским. Единственное, что они успели, – это разорить мечети и восстановить христианскую церковь. Правда, триумф крестоносцев был короток, арабы восстановили статус-кво, и надолго. Со временем название Гелиополис забылось, вернулось старое – Баальбек. И прозябали бы колонны храма Юпитера в неизвестности, если бы не английский путешественник Роберт Вуд, который побывал здесь в 1751 году и написал книгу «Развалины Баальбека». Так Баальбек стал известен миру. Сюда стали съезжаться путешественники. На восьмое чудо света желали взглянуть и царственные особы, и государственные деятели, и писатели. Здесь побывали кайзер германии Вильгельм II, испанский король Альфонс XIII, президент Франции генерал де Голль, Гюстав Флобер, Марк Твен, Иван Бунин, Жан Кокто… С начала ХІХ века в Баальбеке проводятся археологические раскопки и реставрационные работы. Этим занимались немцы, потом французы, сейчас здесь работают ливанские специалисты. Ливанское правительство приняло решение проводить в Баальбеке фестивали драмы и музыки. Ежегодно сюда приезжают лучшие театры и оркестры мира, и в языческом храме, большем, чем любой концертный зал современности, собираются зрители. Раз в год Баальбек оживает как символ мирового искусства. И если раньше здесь поклонялись античным богам, затем – Богоматери, потом – Магомету, то теперь языческие боги несут повседневную службу в музеях. UM Air Magazine

15


Cover Story   | Lebanon

Baalbek –

the eighth wonder of the world

Lebanon Beirut

There is a place in Lebanon that can become popular not less than the Egyptian pyramids. Moreover thanks to its availability and majesty it’s quite capable to compete with the biggest and the most famous - the Pyramid of Cheops. This is all about the temple complex called Baalbek which is located in the Beqaa Valley situated east of the Litani River. Its main temple - the temple of Jupiter – is located on a massive basis, which consists of three huge slabs, about a thousand tons each. Today, only six columns remain standing, however it doesn’t reduce but enhances the effect: the height of each of them is equal to a five floor building. The valley surrounded by high mountains as well as ruins of the ancient temples (there are a few) make a lasting impression.

Захватывающая панорама древнего Хелиополиса / Breathtaking view at old Heliopolis

16

сентябрь – ноябрь 2014

By Alexander Yurchenko


Lebanon

Who was the architect? It is well known that there are only seven wonders of the world. The list is compiled by the Hellenistic authors in III century BC. If the generals of Alexander the Great knew how to write memoirs, they would definitely noticed Baalbek, as ancient greeks were the first Europeans who visited this region and brought here Hellenistic civilization. Modern scientists have found that even then there was already a powerful base of megalithic blocks, which brought fame to Baalbek and became its main mystery. Two hundred years after Roman general Pompey’s soldiers reached the pass in the Lebanese mountains at an altitude of 2000 meters. Picturesque valley with a width of 10 km and a length of 100 km, surrounded by mountains – that was what they saw. Its southern part seemed to be a reeded huge lake, but in the north numerous rivers and streams supplied wheat fields and vineyards with a bracer. In the middle of the fields the soldiers saw the city with rows of fenced houses, markets sheds and the hill of the acropolis in the middle, crowned by the religious and public buildings. Acropolis’ main temple, built in ancient times, was devoted to the Aramean god, lord of lightning and thunder Hadad. At Phoenician style

he was called Baal, and the whole valley – Baalbek, which means “lord of the valley”. Figure of the god stood in the middle of the temple, his head was surmounted by golden rays. In the Seleucid kingdom, founded on the ruins of Alexander the Great’s empire, Baal was identified with the god of the sun, so that the temple was dedicated to the god Jupiter – Heliopolitanus, and the city was called Heliopolis. Romans liked and started to cultivate this picturesque valley, especially after Julius Caesar’s visit. Caesar was a priest of the supreme god Jupiter, but the main reason of Heliopolis’ prosperity was its location. In fact it was the entrance to the fertile valley, which supplied with bread and wine the whole empire, was rich in fresh water, forests, vineyards, was the staging point for caravans coming from the coast to inland, and finally served as Romans military transit point. Besides at the end of their military service soldiers received here allotments near to the luxury villas of the rich Romans. After winning the East Roman authorities decided to build here a model city where all buildings had to emphasize the greatness of Rome. There was created a religious center, peerless in its scope and beauty from the shores of Asia to India and reflecting the supremacy of the Roman gods over the local deities. The Temple of Jupiter was built on top of earlier ruins of the Hadad temple circa 60 AD and involved the creation of an immense raised plaza onto which the actual buildings were placed. In the next century a vast courtyard surrounded by columns was created in front of the temple. Finally the second largest but not less beautiful temple of Bacchus was built by mid-century. Particular attention was drawn to Baalbek from the end of II to III century during the reign of a Severus dynasty. Its founder, the Roman general Septimius Severus, married a noble Syrian woman Julia Domna, a descendant of the king’s kind of Aramaic. Her father, Julius Bassianus was a high priest of the

UM Air Magazine

17


Cover Story   | Lebanon

chief Aramean god Elagabalus - the God of the Sun. Later on Severus’ proximity with the East was strengthened thanks to kinship with noble Syrian-Lebanese families. While the next emperor, Septimius Severus’s son Caracalla, was half Roman half-Syrian, his heir Heliogabalus was a full-blooded Syrian. Before ascending the imperial throne, he was a priest of the Sun God in the Syrian city of Emese. So after moving to Rome Heliogabalus began to impose the worship to Helios, or Baal on the Lebanese style. The first thing the emperor ordered was to build on the Palatine the temple of the Invincible Sun, remembering about Heliopolis (Baalbek). During the reign of Heliogabalus and his heir Alexander Severus a grand entrance (propylaea) was erected on the outskirts of the temple complex – high marble gates framed by marble columns. By the way temple complex construction in different times employed up to 100 thousand slaves in ten generations. The main part of the stone material was provided by the local quarries; marble columns were brought from Egypt by sea and then by the river Nahr al-Kabir. Колонны в древнем храме Юпитера / Jupiter’s temple ancient Roman columns

Фрагмент колоннады / Colonnade of the ruins

18

сентябрь – ноябрь 2014

Five hundred meters from the Temple of Jupiter in the ancient quarry, as the memory of the unique technologies of construction, huge hewn slab remained lying being unseparated from the rock. Its length is 21 m, width – 4.8 m and height – 4.2 m, whereas its weight is close to two thousand tons.

Baalbek’s mystery A monumental staircase of three spans with a 50 meters width stairs heading to propylaea, a triumphant entry to the temple complex. Several marble columns set on the podium at the end of the stairs . They have been recovered last century from the wreckage, lying on the floor. On their grounds there are Latin inscriptions. One of the most surviving states: “For the wellbeing and victory of our lord Caracalla”. Propylaea leads to a hexagonal yard – this form was taken by the Romans from the eastern builders. Here, on the sacred territory, sacrifices and ritual dances were committed. In the northern part of the courtyard the stone with a bas-relief of Jupiter Heliopolitan found by German archaeologists in the last century, eight kilometers from the city is set. From hexagonal yard the path leads into a large courtyard altar, or pantheon, impressing with its dimensions (134x112 m) and the splendor of the interior. Twelve square and semicircular niches in two tiers stored two hundred and forty statues of Roman gods and goddesses – the whole mythological symphony in stone. Most of the architectural details and the ceiling are decorated with elaborately carved ornament, images of animals, birds and nymphs. At the end of the pantheon there is a staircase leading to the temple of Jupiter. This is a unique construction which was unmatched in the antiquity. It was formed not from the individual stairs but from giant triangular prisms with 11 stairs carved on each one. The weight of each of the stairway comes to four tons. Temple of Jupiter – the most impressive site of Baalbek. The original number of Jupiter columns was 54 columns, now there are only six. The architrave and frieze blocks weigh up to 60 tons each, and one corner block over 100 tons, all of them raised to a height of 19 m above the ground. History of podium construction was one of the most discussed topics last century, it remains a mystery until now. This was thought to have been done using Roman cranes. Roman cranes were not capable of lifting stones this heavy; however, by combining multiple cranes they may have been able to lift them to this height. If necessary they may have used the cranes to lever one side up a little at a time and use shims to hold it while they did the other side. Besides the longest block is 19 m long, more than 4 m height and 3.6 m width. For comparison, the average weight of the stones, used in Egyptian pyramids, is 2.5 tons, and the weight of the largest is 15 tons.


Lebanon

Baalbek’s past, present and future Heliopolis flourished as long as Christianity gradually replaced the ancient gods. In the IV century emperor Theodosius has ordered to build in the middle of acropolis’ central area a majestic cathedral to state the victory of Christianity over paganism. Built in a hurry the cathedral collapsed within a few decades. This inspired the local pagans, but not for long. Emperor Justinian ordered to break down the porphyry columns of the acropolis area and transport them to Constantinople, where they were used in the construction of St Sophia temple. Nature’s evil forces seemed to support paganism’s persecution. One after another, the city struck a powerful earthquake. Each destroyed houses and churches, and the inhabitants were forced to leave the city. But the temple of Jupiter held. Arabs who came after the Byzantines were amazed when they saw the majestic ruins. And then was born the legend which stated that the temples and platforms were built by gins of King Solomon. Not thinking too long, the Arabs decided to use the basic construction, withstood already half a millennium, and began to rebuild the temple of Jupiter in the fortress. Strong walls and bastions were built from collapsed slabs and columns. A mosque was build among the ruins, another grown outside the acropolis. Ironically, Christians came back to Heliopolis again with the army of the crusaders led by Bohemond of Antioch and Raymond of Edessa. The only thing they could do was to destroy the mosque and restore the Christian church. However, the crusaders’ triumph was short, the Arabs restored the status quo, and for a long time. Over time, the name of Heliopolis forgotten, and the old one, Baalbek, has returned. It became known to the world thanks to the English traveler Robert Wood, who visited Baalbek in 1751 and wrote the book “The ruins of Baalbek”. Ruins began to gather travelers. Royals, statesmen, writers – everybody would like to take a look at the eighth wonder of the world. It was visited by the German Kaiser Wilhelm II, the Spanish King Alfonso XIII, the French President, General de Gaulle, by Gustave Flaubert, Mark Twain, Ivan Bunin, Jean Cocteau... Since the beginning of the XIX century archeological excavations and restoration works have been done in Baalbek. At first by the Germans, then there were French, now Lebanese specialists work there. The Lebanese government has decided to carry out in Baalbek drama and music fests. World’s best theaters and orchestras come here annually, greeted by favorable audience in the pagan temple, which is bigger than any existing modern concert hall. Once a year, Baalbek comes alive as a symbol of world art. And if heretofore the ancient gods were honored here, then - Our Lady, then – Mohammed, now pagan gods are daily service in museums.

Напольная мозаика на полу в храме Юпитера / Ancient mosaic, part of floor of Jupiter’s Temple

Части колонн / Columns parts

Фрагменты руин Хелиополиса / Ruins of Heliopolis

UM Air Magazine

19


Украина   | Буковинские Карпаты

Усть-Путила / Ust-Putila

Родина «Червоной руты»

Громкие водопады и гуцульские кептари, прогулки за грибами и подъемы к вершинам – карпатская романтика пользуется спросом вторую сотню лет и из туристической моды не выходит. Прикарпатье, Львовщина и Закарпатье щедро делятся с гостями своими горными богатствами. Четвертый карпатский регион страны, Черновицкая область, пока не обласкан курортниками. Буковинские Карпаты не менее живописны, а местные гуцулы столь же гоноровые, как и их соседи из Делятина или Верховины. Единственный настоящий минус региона – неважное качество дорог. Многие трассы ждут ремонта со времен катастрофического наводнения 2008 года. Но местные горы точно стоят визита. Нам ли привыкать к бездорожью? Тем более что последние несколько лет в Украине длится черновицкий ажиотаж. Очаровательный старинный город неподалеку от румынской границы открыли для себя и соотечественники, и мир – с 2011 года резиденция буковинского митрополита находится в престижном списке объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Впору глянуть, что там за горы поднимаются над черновицким горизонтом. Автор: Ирина Пустынникова

Нам – на запад, туда, где осень уже дает мастер-класс по колористике, раскрашивая деревья теплейшими из цветов своей палитры. Вначале будут Мамаевцы с деревянным Иоанновским храмом (1863). Хоры церкви стали первыми подмостками певца, главного режиссера киевского оперного театра Дмитрия Гнатюка. Нотной грамоте его учил священник, меломан и скрипач. Мамаевцы перетекают в Лужаны: у железнодорожного переезда отходит дорога к аскетичной Вознесенской церкви – древнейшей каменной святыне Буковины. Из грамоты 1453 г. следовало, что Лужаны и местный храм купил у некоего Вранича боярин Федор Витольд. Дата «1453» путешествовала из энциклопедии в энциклопедию, но летом 2006 года в церкви нашли фрески XIII-XIV веков. На перекрестке за Шипинцами сворачиваем по указателям на Вижницу. В Дубовцах справа промелькнет аккуратный дворец Шимоновичей, работающий сельсоветом, потом скромный костел с нескромным гербом на фасаде. Слева от трассы стоит в тени деревьев якобы деревянная Успенская церковь с колокольней (1782). Дерево не разглядеть за вульгарной жестью. 20

сентябрь – ноябрь 2014

Глиницу (1,6 т. ж.) от Дубовцев отделяет Прут, растекаясь среди мягких карпатских холмов. Ой, точно: горы, всю дорогу от Черновцов державшиеся в сторонке, внезапно оказываются совсем близко. Мы сами от них свернем – в Зеленов, где у дороги стоит измученная жестью Михайловская церковь (1901). Стоит ли удивляться: Зеленов издавна славился своими жестянщиками. В селе работает Музей природы, единственный на Буковине. В Бруснице – Успенская церковь (1887), сельский музей и курортные амбиции: на местных сероводородных и хлоридно-натриевых источниках с водой типа «Мацеста», «Миргородская» и «Ессентуки» с 1968 года действует водолечебница, вблизи есть месторождения лечебных грязей. Лечебница находится в старом парке графа де Ла Скала, сенатора румынского парламента и первого местного автомобилиста. Чертория будто стесняется подойти вплотную к трассе, с дороги и не понять, что тут интересного. Грех пропустить доммузей актера Ивана Миколайчука, крохотную деревянную церквушку и романтический дворец Манеску-Рутковских (XIX)


Буковинские Карпаты

Хата-музей Ивана Мыколайчука / Ivan Mykolaichuk’s museum

со сложной судьбой: когда в 1940 году на Буковину вошли красные войска, во дворце устроили конюшни. Потом тут разместили психбольницу, затем наркодиспансер, сейчас – психоневрологическое заведение. В здании снимали финал фильма «Белая птица с черной отметиной» Юрия Ильенко. Малоприметный летом и осенью, соседний городок Вашковцы оживает зимой, на Маланку. В другую пору можно посетить музей-усадьбу художника Георгия Гараса (19011972), Николаевскую церковь и перестроенный в кинотеатр Успенский костел (1820). Православным захочется посетить соседнюю Аннину гору (304 м) с монастырем (1992). Была ли та Анна, не успевшая сбежать от татар и провалившаяся под землю, оставив бусурману лишь косу в руке, рассыпавшуюся ковылем, не была – кто его знает. Вижница, прижавшаяся к подножию Гуцуловой горы, – граница Покутья и Буковины, родина Назария Яремчука и бывшее еврейское местечко. Рингпляц угадывается в центральной городской площади, хотя старой застройки осталось немного. Западный угол площади занимает ратуша, сейчас казначейство. К югу начинались хасидские кварталы с 11 синагогами, впечатляющим дворцом цадиков, банями-миквами и школами. Именно в Вижнице прославился проповедник и каббалист Баал Шем Тов, на могилу которого в Меджибоже приезжают тысячи хасидов. Предания даже помнят о трубке, которую Баал Шем Тову подарил Олекса Довбуш. Кинотеатр в северном углу площади – бывшая синагога. Двухэтажная нарядная синагога на южной стороне площади побывала и зернохранилищем, и домом культуры. В ее стенах в 1969 году в ВИА «Смеричка» началась музыкальная карьера Назария Яремчука. В гостинице Михаила и Анны Москвы-Голоты (XIX в., ул. Мира, 13) останавливались Леся Украинка, Иван Франко, Иван Труш, Василь Стефаник, Ольга Кобылянская. За ДК вверх поднимается тропа, ведущая к Петропавловскому костелу (1876). В советские времена в костеле была – только не смейтесь – баня. Неподалеку – Михайловская церковь. Южнее Вижницы, в узкой долине меж гор лежит Виженка, вытянувшаяся вдоль живописной реки на километры. На месте, по сельским легендам, ожесточенной битвы между татарами и крестьянами стоит церковь Ивана Сучавского (1792). Около Николаевской церкви (1920) – архитектурная изюминка села: часовенка с расписными стенами. Надписи 1820-х годов стенают о тяжелой жизни.

Храм в Дубовцах / Temple in Dubovtsy

С 1859 г. и до Первой мировой Виженка была популярным курортом, куда отдыхающие-«люфтеры» приезжали познакомиться с таинственными гуцульскими обычаями. Неподалеку – перевал Нимчич (586,3 м), где зимой катаются на горных лыжах, а летом посещают колыбу. Это если проигнорировать развешенные по Виженке знаки о запрете движения на перевале. Возвращаемся в Вижницу, к мосту над Черемошем. Мост, соединявший Румынию с Польшей, строился в 1920-х четвертой бригадой саперов Войска Польского. Чтобы перейти его, нужен был загранпаспорт. Контрабандистов это не останавливало: они форсировали неглубокий Черемош, везя ром, табак, часы и другие полезные вещи. Черемош и сейчас служит границей, но не стран, а областей. Городок Куты – уже Ивано-Франковщина. Об армянской общине, жившей здесь еще в начале ХХ века, напоминают улица Армянская и костел св. Антония (сейчас церковь). Есть еще костел Сердца Иисуса и украшенная маскаронами ратуша, которая используется по назначению. Путь на Путильщину лежит через Тюдов с впечатляющей Сокольской скалой, у подножия которой звенит водопад. С горы на туристов и сувенирный рынок строго смотрит огромный Тарас Григорьевич. Спрятанные между гор Подзахаричи – снова Черновицкая область. Село носит имя сообразительного поселенца Захария, державшего скот у озера на вершине горы. Двуглавый Страшила, живший в озере, повадился похищать лучших коров Захария. Пришлось убить монстра выстрелом из ружья, заряженного лезвиями ножей, а затем гуцульским топориком отсечь Страшиле обе головы. Подзахаричи в сентябре шумят фестивалем «Захарецкий Гарчик». Гарчик – деревянный сосуд для хранения гуслянки. Их издавна делали местные мастера. На действе можно попробовать мамалыгу, гуслянку или калгановку (местную домашнюю водку, настоянную на корне калгана) и купить изделия народных мастеров. Возле музея этнографии и народных ремесел Гуцульщины установлен огромный гарчик, из-под которого течет родниковая вода. На холме над дорогой – церковь св. Василия (1866). А дальше – Ростоки. Полтысячи лет назад после сильных дождей долину залило, людям пришлось переселяться в горы. Когда непогода отступила, долину располовинила бурная река. Люди, спускаясь с гор, спрашивали соседей: «Через (реку) мож?». Те утвердительно отвечали: «Мож». Так река стала Черемошем, а разделенное пополам село – Ростоками. У дороги, в грушевом саду – Успенская церковь (1846). UM Air Magazine

21


Украина   | Буковинские Карпаты

На ее северной стене – таблица в честь 50-летия царствования Франца-Иосифа, очаровательная в своей наивности. Неизвестный писарь сделал ошибку в имени императора, но исправил ее, приписав нужную букву сверху. В Ростоках родился хит Владимира Ивасюка «Червона рута». В 1969 году композитор путешествовал Карпатами, записывая народные песни. В гостях у актера Ивана Мыколайчука Ивасюк впервые слышит легенду о таинственной руте, цветущей одну ночь в году. Когда в следующем году Владимир Михайлович попал в Ростоки на съемки фильма «Белая птица с черной отметиной», он снова услышал легенду о мистическом цветке. В Ростоках появляется окончательный вариант текста песни, которая впервые прозвучит в эфире 13 сентября 1970 года Ростоки и сами попали на телеэкран: в 1975 году здесь снимали музыкальный фильм «Песня всегда с тобой» с Софией Ротару. Из села можно пройтись к каскаду Смугарских водопадов (на расстоянии 2 км расположено семь водопадов высотой 3–18 м), урочищу «Протятые Камни» и скале «Соколиный Глаз». В «Протятых Камнях» опрышки* вроде бы прятали свои богатства – можно поискать. В Петрашах есть гуцульская Рождественская церковь (1863). Дальше по тому, что когда-то было трассой, – Мариничи (церковь св. Симеона и скала «Лягушка» на Черемоше) и Усть-Путила: здесь в Черемош впадает река Путила. У дороги – церковь св. Параскевы (1881). Сразу за селом поднимается 30-метровая скала Каменная Богачка. По легенде, триста лет назад у жадной богачки женщина с младенцем попросила еды. Госпожа протянула несчастной вместо хлеба камень. Женщина ответила: «Чтоб ты окаменела». Так и произошло. А горы все выше. В Дихтинце осенью – чудесная «тихая охота» за грибами. Уже упоминавшийся фильм «Белая птица с черной отметиной» (1970) снимался среди местных скал, здесь «бандеровец» Богдан Ступка кричал: «Это мои горы! И я здесь хозяин». При дороге слева – один из самых интересных деревянных храмов Буковинских Карпат – Дмитриевская церковь (1871). В соседнем селе Киселицы – церковь Трех Святителей (1861–1877). Поселок Путила мало напоминает привычные райцентры: он на километры растянулся вдоль реки и больше похож на патриархальное село. Путила – родина писателя и астролога Осипа Доминика Гордынского де Федьковича, более известного как Юрий Федькович. Сюда хорошо приезжать в сентябре в день работников леса (именно тогда отмечается день города) или в последние выходные мая, когда на стадионе «Карпаты» провожают пастухов на полонины. С гор чабаны возвращаются осенью, с первым снегом, и везут с собой брынзу, гуслянку, тюки шерсти. Недалеко от стадиона – хата XVIII века. В ней открыт музей Ю. Федьковича. В 60 м от усадьбы – Николаевская церковь (1885). Те, кто бездорожья не боится, могут двинуться к Селятину в 18 км от Путилы. Тут пограничная зона, нужен внутренний паспорт. Между Сергиями и Плоской начинается Плосковский перевал (971 м), за которым лежит долина реки Сучавы. Дальше уже Румыния. Пограничный Селятин еще век назад был солидным городом: 15 тысяч жителей, филиалы 20 европейских банков, сонм кабаков и ресторанов. О тех временах сейчас помнят разве что разрушенная синагога и старейший храм Путильского района, деревянная Рождественская церковь (1630, перестройки 1807). На месте вокзала, к перрону которого прибывали поезда из Вены и Парижа, сейчас – баня. Селятин – грозовой перевал Буковины: молнии тут сверкают 45 дней в году. Тут была зафиксирована самая длинная 22

сентябрь – ноябрь 2014

Усть-Путила / Ust-Putila

украинская гроза: она началась 10 июня 1948 г. в 15:30, а закончилась 12 июня в 04:30. 37 часов стихии! Если в планах – восхождение на вершины Буковинских Карпат, о составе группы и цели похода нужно сообщить в пограничную комендатуру в Селятине. Из поселения можно плохонькой дорогой добраться до Шепота (9 км на запад), вблизи которого расположен невысокий Сучавский водопад. Отсюда начинают восхождение на перевал Семенчук (1405 м) и к самому южному гуцульскому селу страны Сараты. В 3 км к северу от перевала, на вершине Томнатикул (1565 м) – похожий на что-то инопланетное «Памир». Так в народе называют три белых купола бывшего объекта противовоздушной обороны. Куполы давно обжили местные гуцулы. Из Селятина в Долишний Шепот через перевал Шурдин (1173,5 м) ведет 25-километровый серпантин из щебня. Трафик тут только в августе, во время ежегодного автомобильного «Буковина-ралли». Путь лежит между лесов, поэтому за ветвями не рассмотреть умопомрачительные пейзажи – панорама откроется лишь на перевале. Возле часовни – могила нескольких тысяч воинов армии генерала Брусилова, погибших во время Первой мировой войны. Перевал назван именем австрийского инженера, в военных условиях соединившего Берегомет и Селятин хорошо спланированной дорогой. Путь был проложен всего за полтора года. Кажется, со времен инженера дорогу не ремонтировали. Зимой она закрыта. В Долишнем Шепоте цивилизация возвращается – асфальт, магазины, мини-отели. Дальше – Лопушна, бывший курорт Bad Lopuszna. Веру в непрерывность прогресса подрывают каменные быки железнодорожного моста на Серете. В императорские времена сюда можно было попасть поездом из Вижницы. Тогда на жаждущих целебных вод гостей ждали пансионаты и кегельбан. Сейчас на хуторе Лекече у водопада расположен пафосный отель, правда, без кегельбана. Лопушна перетекает в Берегомет у горы Стожок (782 м). В советские годы на ее склонах росла зеленая пятиконечная звезда – пропаганда из смерек. В центре поселка стоит невзрачная больница, бывшая летняя резиденция барона Николая Василька. Зимой стоит не пропустить указатель на Мигово. Не ради церкви Яна Сучавского (1905), а ради горнолыжного комплекса с бугелем (1100 м) и мультилифтом (200 м). Общая длина трасс – 2540 м. Но это уже другая, не осенняя история. * Опришки — народное повстанческое движение, существовавшее с XVI по XIX века в Галиции, Прикарпатье, Закарпатье и Покутье.


Bukovinian Carpatians

Ukraine Lviv Сокол-скала над Черемошем / Hawk mountain at Cheremosh

Homeland to Red Rue

Loud waterfalls and hutsul vests, mushrooms’ picking and mountains’ rising Carpathian romance has been demanded since 200 years of tourism and is still quite trendy. Carpathian, Lviv and Transcarpathia lavishly share with visitors their mountain resources. Fourth Carpathian region, Chernivtsi area, hasn’t been treated yet however Bukovinian Carpatians are picturesque as well, and local hutsul s are as arrogant as their neighbors from Delyatina or Verhoviny. The only real gap of the region is awful roads. A lot of driveways have been waiting for repair since the disastrous flood in 2008. Altough local mountains are worth a visit. Haven’t we got used to the roads, have we?! Especially the last few years there is a real Chernivtsi excitement in Ukraine. Charming old city close to the Romanian border was discovered by countrymen and the rest of world. Starting from 2011, the residence of Bukovinian metropolitans appears in the prestigious list of UNESCO World Heritage Sites. So let’s take a look what are the mountains which rise above the horizon of Chernivtsi. By Irina Pustynnikova

The path lies to the west, where autumn is already giving a coloring lesson by painting trees with the softest colors of its palette. We’ll see Mamaivtsiand its Ioann wooden temple (1863) at first. Church choirs became the first scaffolding for nowadays singer, Kiev Opera’s chief Dmitry Hnatiuk. He was taught to read music taught by a priest, music lover and violinist. Mamaivtsi is flowing into Luzhany. From the railway crossing there is a road to the austere Church of the Ascension, Bukovina’s ancient stone shrine. As it was ratificated in 1453, Luzhany and local temple were bought from someone called Vranic by Fyodor Witold. Date “1453” was traveling from one encyclopedia to another until the frescoes of XIII-XIVcenturies were found in the church in summer, 2006. At the crossroads from Shypyntsi let’s turn to Vyzhnytsia. Don’t forget to set eyes to the neat palace of the Shymonovych which is now village’s council and modest church with an immodest coat of arms on its facade. Left from the road in the shade of trees there is supposedly wooden Assumption church with a bell tower (1782). However the wood is hidden upon the vulgar tin.

Glinitsa from Dubovtsy is separated by the river Prut, spreading among soft Carpathian hills. Have you noticed? The mountainswhich were aside all th way from Chernivtsi are suddenly found themselves very close. But we’ll turn from them to Zelenov, where by road there is packade with a tin St. Michael’s Church (1901). Don’t be wonder as Zelenov has long been famous for its tinsmith. In the village there is a museum of nature, the only one in Bukovyna. In Brusnitsa you’l find another Church of the Assumption (1887), village museum and resort ambitions: at local hydrogen sulfide and sodium chloride-water sources such as Myrgorodskaya and Essentuki since 1968 there have been baths and deposits of therapeutic mud. The clinic is located in the old park of the Comte de La Scala, Senator of the Romanian Parliament and first local motorist. Chortoriya seems to be shy, you won’t guess from the road what is worth to be seen here. It would be a pity to miss the house-museum of the actor Ivan Mykolaychuk, tiny wooden church and romantic palace Manesku-Rutkowski (XIX c.) with UM Air Magazine

23


Ukraine   | Bukovinian Carpatians

Берегомет / Beregomet

a complex fate. When in 1940 red army occupied Bukovina, the palace became a stable. Then there was a mental hospital, further a rehab, and finally a neuropsychiatric institution. By the way, the final scene from a “White Bird with Black Mark”. movie by Yuri Ilienko was filmed exactly in this building. Inconspicuous in summer and fall, the nearby town of Vashkovtsy comes alive in winter, on Malanka. In another time, you can visit the museum-estate of the artist George Garas (19011972), Nicholas Church and converted into a movie theater catholic Church of Assumption (1820). Orthodox would like to visit neighboring Ann’s mountain (304 m) with the Monastery (1992). Nobody knows is it a tale or a true story about Anna, who sank into the ground and left to tatar only her braid … Vyzhnytsia which is clinging to the foot of the Hutsul mountain is a border between Pokuttya and Bukovina, the birthplace of Nazar Yaremchuk and the former Jewish town. Ringplatz is guessed in the central urban area, although not too much remains of the old building. West corner of the square is the Town Hall, now the treasury. To the south began Hasidic neighborhoods with 11 synagogues, impressive palace, mikvehs and schools. It was in Vyzhnytsia where a famous famous master of Kabbalah Baal Shem Tov glorified. His grave in Medzhibozh attracts thousands of hasids. There is even a story about the pipe which was presented to Baal Shem Tov by Oleksa Dovbush. Cinema in the northern corner of the square is a former synagogue is used to be the granary and the house of culture. Within its walls in 1969 music band “Smerichka” welcomed young Nazar Yaremchuk. The hotel of Michael and Anna Moscow-Golota (XIX) stayed Lesya Ukrainka, Ivan Franko, Ivan Trush, Vasil Stefanik, Olga Kobylianska. Up from the building the trail leads to the Peter and Paul Church (1876). In Soviet times, the church was - do not laugh – a bath. Near to it is a St. Michael’s Church. To the south from Vyzhnytsia, in a narrow valley between the mountains, stretched for miles along the scenic river Vyzhenka could be found. The Church of Ivan Suchavsky (1792) is built on the spot, where, according to the rural legends, fierce battles between the tatars and the peasants occured. Near to St. Nicholas Church (1920) appears the architectural highlight of the village: a chapel with painted walls. Inscriptions from 1820s moan about the hard life. Since 1859 and up to the First World World Vyzhenka was a popular resort where campers came to meet with a mysterious hutsul customs. Near to it is Nimchych pass (586.3 m), where in winter it’s time for alpine skiing and in summer – kolyba (seasonal lodging of shepherds and woodcutters) visiting. 24

сентябрь – ноябрь 2014

Ростоки / Rostoki

Let’s return to Vyzhnytsia, to the bridge over the Cheremosh river. It connected Romania and Poland and was constructed in 1920 by the 4th brigade of sappers from the Polish Army. The bridge could have been passed only with the passport. That fact didn’t stop the smugglers who crossed a shallow Cheremosh, carrying rum, tobacco, watches and other useful things. Nowadays Cheremosh is a boundary as well, but not between countries but regions. The town of Kuta is at Ivano-Frankivsk area already. Armenian street and the Church of St. Anthony remind about the Armenians who lived here in the early XX century. There are also Heart of Jesus’ church and the Town Hall decorated with mascarons, which is used for its intended purpose. The path to Puty region laid through Tyudov with impressive Sokol (Hawk) rock with a ringing waterfall at its foot. From the mountain a huge Taras Shevchenko’s figure contemplates tourists and souvenir market. Podzaharychi which is hidden between the mountains is again the Chernivtsi region. The village is known for September’s noisy festival “Zaharetsky Garchik.” Garchik is a wooden storage vessel for traditional hutsul fermented milk. These vessels have been made by local craftsmen for centuries. You can try as well hominy and local homemade vodka, infused with galangal root and purchase the wares of local craftsmen. Next to the Hutsul Museum of Ethnography and folk arts a huge vessel is installed with a water flowing under it. On the hill above the road the Church of St.Basil (1866) rises. Finally, Rostoki. Five hundred years ago, after heavy rains flooded the valley, people had to move to the mountains. When the storm receded, the valley was divided by a turbulent river. By the road in a pear garden there is a Church of the Assumption (1846). On its north wall a table in honor of the 50th anniversary of the reign of Franz Josef, charming in its simplicity, can be found. Unknown scribe made a mistake in the name of the emperor, but corrected it by assigning the desired letter above. By the way, Vladimir Ivasiuk’s hit “Red Rue” was born exactly in Rostoki. In 1969 composer has been travelling Carpathians and recordering local folk songs. While visiting actor Ivan Mykolaychuk he heard the legend of the mysterious rue blossoming one night a year. Next year when Ivasiuk came to Rostoki to shoot «White Bird with Black Mark» movie, he heard that legend again. So the final version of the song appeared and was aired for the first time on September, 13, 1970. Rostoki appeared on a TV screen in 1975 – a musical film “Song Is Always With You” with Sofia Rotaru has been shooting there. From the village you can walk to the waterfalls cascade (at a distance of 2 km are seven waterfalls, each 3-18 m height),


Bukovinian Carpatians

Фрески в старейшей церкви в Лужанах / Wall-paintings in Luzhany

the tract where Carpathians rebels probably hid their wealth and Hawkeye rock. In Petrashy hutsul Christmas Church (1863) appears. Straight ahead is Marinychi (Church of St. Simeon and Frog rock) and Ust-Putila, where Putila meets Cheremosh river. By the road is the Church of St. Paraskeva (1881), just beyond the village - the 30-meter Stone Rich Girl cliff. According to legend, 300 years ago a woman with a baby asked for food from a greedy rich lady. Lady handed her a stone instead of bread but heard the curse: “I hope you turned to stone” which immediately happened. Meanwhile the mountains are higher. In Dihtinits it’s a quiet hunt for mushrooms in autumn. Already mentioned “White Bird with Black Mark” movie was screened among local rocks where famous Bohdan Stupka shouted: “This is my mountain! And I’m the boss here”. Left from the road is one of the most interesting wooden temples in Bukovinian Carpathians – Demetrius’ Church (1871). In the neighboring village Kiselitsy - Church of Three Saints (1861-1877). Putila township recalls ordinary regional centers a little: it stretches for miles along the river and looks more like a patriarchal village. Putila is the birthplace of the writer and astrologer Osip Dominique Gordynskiy de Fedkovych, better known as Yuri Fedkovych. It’s better to come here in September for the Forest workers day (it is then that the city day is celebrated) or in the last weekend of May, when the stadium «Karpaty» accompanies the shepherds on the meadows. From the mountains of the shepherds returned in the fall, with the first snow bringing along cheese, fermented milk and bales of wool. Not far away from the stadium there is a hut (XVIII), currently Yuri Fedkovych’ museum, and 60 m apart from the barton - Nicholas Church (1885). Those who are not afraid of roads can move to Seliatin, 18 km from Putila. Here is the border zone, you’ll need an internal passport. Between Sergii and Ploskiy a mountain pass (971 m) starts, beyond which there are the valley of Suceava river and Romania. Frontier Seliatin a century ago was a solid city with 15,000 inhabitants, 20 branches of European banks, a host of taverns and restaurants. Those times are remembered only by ruined synagogue and the oldest temple in Putila district - wooden Christmas Church (1630, restructuring of 1807). At the site of the railway station where trains from Vienna and Paris used to arrive now there is a bathhouse. Seliatin is Bukovina’s wuthering heights: lightning sparkles here 45 days per year. Here the longest Ukrainian storm was recorded: it started June 10, 1948 at 15:30 and ended on June 12 at 04:30. 37 hours! If you plan climbing to the tops of Buko-

vinian Carpathians, you have to report about your target and number of the group to the border commandant in Seliatin. From the village by an inferior way it’s possible to get to Shepot (9 km to the west), which is located near the low Suchavsky waterfall. Here begins the ascent to the pass Sementchuk (1405 m) and to the southernmost Ukrainian hutsul village Saratov. 3 km to the north of the pass, on the top Tomnatikul (1565 m) there is “Pamir”, looking like something alien. In fact these are three white domes of the former air defense, already inhabited by local hutsuls. From Seliatin to Dolishniy Shepot through the pass Shurdin (1173.5 m) is a 25 km long serpentine from the rubble. Driveway here is only in August, during the annual automotive “Bucovina-rally”. The path lies between the forests, so breathtaking landscapes aren’t seen through the branches, only from the pass. Near the chapel there is the tomb of several thousand soldiers of the army of General Brusilov, who died during the First World War. The pass is named after the Austrian engineer, who war conditions connected Beregomet and Seliatin with a well-planned way. The way was paved for only one and a half year. It seems, from then the road wasn’t repaired. It is closed in winter. In Dolishniy Shepot civilization returns with asphalt, shops and mini-hotels. Next is Lopushna, former resort Bad Lopuszna. Belief in the continuity of progress is undermined by stone piers of the railway bridge on the Seret river. At imperial times it was possible to get here by train from Vyzhnytsia. Then to eager for healing waters guests pensions and a bowling alley were waiting. Now in Lekeche near the waterfall a pathetic hotel is, however without the bowling alley. Lopushna continues into Beregomet at Stozhok mountain (782 m). In the center of the village is a homely hospital, the former summer residence of Baron Nicholas Vasilek. In winter you should’n miss a pointer to Migovo. Not for the Church of Jan Suceava (1905), but for the ski resort with yoke (1100 m) and multilift (200 m). The total length of the tracks is 2540 m. But that is another, not autumn story. Вижница / Vyzhnytsa

UM Air Magazine

25


Тет-а-тет:   | Боб Синклер

Боб Синклер:

«Я хочу заставить танцевать всю планету!» Несколько лет назад его хиты World, hold on и Love generation буквально взорвали мировые танцполы. Французский диджей Боб Синклер (настоящее имя – Кристоф Ле Фриан) широко известен в музыкальной индустрии благодаря популяризации в начале 2000-х разновидности евродиско с превалированием сэмплинга и евробитов. Встречайте: его величество король танцпола Боб Синклер! Автор: Ольга Терентьева Фото: PR-служба Боба Синклера

• Боб, ваш псевдоним выбран в честь героя Бельмондо из фильма «Великолепный». Так ли это и почему именно этот персонаж? Жан-Поль Бельмондо – это легендарная личность во Франции, кумир нескольких поколений. Только представьте – 50 лет в кинематографе! Я не исключение – большой фанат этого актера и в особенности кинокартины «Великолепный». Бельмондо играет писателя с заурядной жизнью, который фактически самовыражается посредством своего героя – Боба Сен-Клера, профессионального секретного агента, эдакого французского Джеймса Бонда. В свое время я хотел создать китчевого персонажа французской диско-сцены, и мне очень импонировало имя героя этой киноленты. Правда, я его немного укоротил – так появился Боб Синклер.

• Вам всегда нравился музыкальный стиль «техно»? Почему начали работать именно в этом направлении? Сперва я был буквально очарован хип-хоп культурой, пришедшей к нам из Нью-Йорка в 1987 году. Шаг за шагом я осваивал тонкости диджеинга, мастерство соединения звуков прошлого. Так я научился создавать музыку. Моей мечтой было поделиться своей страстью к «черной» музыке с аудиторией, и тогда же я понял, что записывать мелодии в студии для широкой публики может быть не менее захватывающим. Мой первый релиз вышел в 1994 году, и с тех пор мой музыкальный стиль пополнился самыми разнообразными стилями – от трип-хопа до фанка, от эйсид-джаза до хауса. Мне импонируют разные музыкальные стили, и я хочу опробовать все. 26

сентябрь – ноябрь 2014

• А какой, по-Вашему, трек стал для Вашей музыкальной карьеры судьбоносным: Love generation, World, Hold on? Композиция Love generation, безусловно, стала поворотной. Я искренне горжусь этим музыкальным произведением, поскольку оно не похоже ни на одно другое. В апреле 2005 года, когда трек вышел в виниле, диджеи всего мира играли его на своих площадках. Такое одобрение со стороны музыкальной тусовки важно для меня как для артиста, это повышает доверие ко мне как к музыканту. Но, признаюсь честно, я и представить не мог, что все обернется таким оглушительным успехом. Я создавал этот трек с душой, это верно, но не предполагал, что он станет хитом. Я просто стремился создать что-то типа клубного гимна. В итоге и Love generation, и World, Hold on оказались переломными для танцевальной музыки. У этих треков – магическая комбинация битов, зашкаливает коэффициент счастья и есть скрытый смысл. Наверное, поэтому композиции занимали в свое время первые строчки хит-парадов по всему миру, я продал 2 млн синглов и 1 млн альбомов Western Dream. Не меньший успех ждал и сборники World Hold On и Rock this party. Вообще, это замечательное чувство, когда ты добиваешься успеха в том, что поистине является твоей страстью!

• Вашему музыкальному лейблу Yellow Productions исполнилось 20 лет. Как за минувшие две декады изменилась музыкальная индустрия? Yellow Productions появился в 1994 году. С тех пор мы создали очень сильный по составу каталог композиций и периодически пополняем его новыми миксами и композициями для рекламы и кинематографа. В рамках Yellow Productions


Боб Синклер

я работаю с такими звездами музыкальной сцены, как Dimitri from Paris, Kid Loco, Bang Bang, Salome de Bahia. Кроме того, мы пытаемся открывать новые таланты, но уже не так активно, как в начале нулевых. Сегодня музыка потребляется иначе, и инвестировать большие бюджеты в ее производство уже не так выгодно, как прежде.

• А как изменились люди на танцплощадках? Клубная жизнь – это последний оплот свободы для многих людей, потому что на танцполе они забывают о будничных заботах и погружаются в свои фантазии. А мастерство диджея помогает им стать звездой в своих иллюзиях.

• Над чем Вы работаете в настоящее время? Обладая статусом звездного диджея, мне приходится постоянно трудиться над тем, чтобы отличаться от своих коллег. Поэтому я много времени провожу в студии, придумывая эксклюзивные треки и ремиксы на свои хиты. А вообще я стремлюсь своим творчеством подталкивать других диджеев на создание потенциального радиохита. Поддержка друзей в таком нелегком деле, как творчество, – это очень важный элемент будущего успеха.

• Вы часто сотрудничаете с другими артистами? Как рождаются такие совместные проекты? О да, я сотрудничаю со многими состоявшимися и только начинающими артистами, поскольку люблю проводить время с музыкантами и вокалистами – так каждый из нас совершенствуется в своем творчестве. В данный момент я усиленно тружусь над тем, чтобы отыскать новое звучание своей музыки, а уже после начну подыскивать молодые таланты для сотрудничества.

• Почему Вы стали продюсером? Можно подумать, что я хотел стать саунд-продюсером, потому как у меня не классическое представление о музыке. Но на самом деле я даже не думал, что занимаюсь созданием музыки – в самом начале это была эдакая музыкальная головоломка. Только проведя многие часы в студии, я наконец-то понял, как создавать отменный клубный трек. Мне посчастливилось встретиться с талантливыми вокалистами, которые научили меня тонкостям написания хорошей песни. И если поначалу я мечтал выступать перед толпой, то затем открыл для себя удовольствие от выступления со своим собственным музыкальным произведением.

меня мировое турне дважды в год, и от такого темпа мое тело изнемогает. К сожалению, я не бываю в необычных местах, поскольку путешествую в рамках своей работы, которая предполагает цивилизованные места с клубной культурой.

• Как бы Вы окончили фразу «Франция – это…»? Франция – это бесподобный музей, а Париж такой романтичный! Но артистичная энергетика в этом городе умирает, вот почему я много путешествую – чтобы набраться впечатлений.

• Расскажите немного о своих буднях. С чего начинается Ваш день, как проходит? Если я не в турне, моя жизнь разделена между Парижем и Лос-Анджелесом. Мне нравится заниматься теннисом, фитнесом и бегом. Я ем суши в лосанджелесском ресторане Katsuya и езжу на скейте на Venice beach. Между делом провожу много времени в студии, пытаясь уловить новые идеи для своего творчества. Хорошее настроение просыпается во мне вместе с первыми солнечными лучами, а езда в кабриолете по яркому «городу ангелов» наполняет меня энергией.

• Вы верите в гороскопы и приметы? Есть ли у Вас амулет? Никаких талисманов и амулетов, но во что я верю, так это в силу планет и энергетику. Я верю в теорию энергетического обмена: если посылать в мир позитивный настрой, то и вокруг тебя самого будет позитивное энергетическое поле.

• Что Вас вдохновляет? Я большой фанат «черной» музыки в целом, у нее есть душа: Джеймс Браун, Майлс Дэвис, Боб Марли и пр. Мне также импонируют хип-хоп культура, рэп как один из самых креативных музыкальных стилей, начиная со времен 1940-х. И я способен привнести в свои произведения любой ритм. Я просто хочу заставить танцевать всю планету.

• Вы любите путешествовать? В каких необычных местах или странах Вам довелось побывать? Я люблю путешествовать, но дорога меня убивает (смеется). За год я поднимаюсь в небо 100 раз – у UM Air Magazine

27


Tête-à-tête   | Bob Sinclar

Bob Sinclar : “I just want to make the planet dancing ”

Several years ago his hits “World, hold on” and “Love generation” really blown up the dance floors all around the world. French DJ Bob Sinclar who’s real name is Christophe Le Friant is known wide and far as one of those who pioneered the French touch - a derivation of Euro disco with heavy use of sampling and filtered disco beats - and launched it globally during the early 2000s. Please, meet Bob Sinclar, DJ the Great! By Olga Terentieva Photos by Bob Sinclar’s PR department

• Bob, you’ve chosen your nickname in honor of Belmondo’s hero from Le Magnifique movie. Is it true and why exactly this character? Jean Paul Belmondo is a legend here, in France with more than 50 years of carreer in cinema. He is a dream of several generations. I’m a big fan of this actor and especially his movie Le Magnifique. JP Belmondo plays a role of ordinary writer who lives through a hero of his book Bob Saint Clar, french James Bond but a little bit mediocre. I would like to create a caractere in Disco kitch style and I liked a lot the name of movie’s personage. Though I made it shorter and kept Bob Sinclar .

• Did you always like techno? Why did you start composing in this music direction? First I was fascinated by the hip-hop culture coming from NY in 1987. Step by step I discovered how the DJs were creating their music in recycling sounds from the past. «Sampling» was born. This is how I learned to make music. My dream was to share my passion for black music with a crowd and then I discovered that producing beats in studio for them was also very exciting. I created my first release in 1994 and my style has been pretty versatile until now from Trip Hop to Funk and from Acid Jazz to House. I love different styles of black music and I want to try everything.

• Which track you suppose to be the key one for your music career? Love generation, World, hold on…? Love Generation has been a massive revolution in my carreer. I’m very proud of this song because it doesn’t look like anything else. All the DJs played this song when I re28

сентябрь – ноябрь 2014

leased it in vinyl in April, 2005 and then it crossed over the world. It’s very important for me that my tracks have the DJs support, I need this for my artist credibility. I couldnt imagine such a big success worldwide as I made this track with my heart and never consider it to be successful, I just wanted to create big club anthems. The power of the clubbers is very strong, their taste for this music breaks all the frontiers between underground to overground. These two tracks have a magic combination of strong beats, happiness and an involved message. We were number one all around the world, I sold 2 million singles, 1 million albums of Western Dream and succeed again with World Hold On and Rock this party. It’s an amazing felling when you’re successfull in your passion.

• Yellow production which you run is already 20 years in music industry. How this industry changed for two decades? Yellow production appeared in 1994. We have created a very strong catalogue with 350 references and always try to update it with new mixes as well as synchronise it in advertising and movies. I signed lengendary artists like Dimitri from Paris, Kid Loco, Bang Bang, Salome de Bahia and we are still regulary producing some upcomming talented DJs and artists but less than it used to be during the french touch time. We have to consider today that fans consume the music in a different way and it’s hard to invest big budgets in it production.

• What can you tell about peoples on the dance floor, about their mood, do they still have freedom enough?


Bob Sinclar

• What inspires you? I’m a big fan of black music in general, it has a SOUL. From James Brown to Milles Davis, from Bob Marley to Earthwind and fire. I love also all the Hip Hop culture, Rap has been the most creative style of music since 1940s. I can bring any kind of influences on my beats, I just want to make the planet dancing.

• Do you like to travel? What unusual places, countries you’ve visited? I love travelling but itskilling me (smiles). I take the plane100 times, I do the planet tour twice ayear, and now my body hurts. I never visited unusual places because I travel for my work and play in cities where clubbing is alive.

• How would you continue “France is…”? France is a ‘beautiful Museum’ and Paris is so romantic. But the artistic energy is dying that’s why I’m travelling a lot, to take a little bit from everywhere.

• Tell a little bit about Bob Sinclar’s day-to-day life? How your day starts? Perhaps it’s yoga time?

Clubbing is the last freedom place in this world. People are dreaming about these nights when they can forget the daylife and live their fantasies. The explosion of DJs image helps them to become the icon of this dream.

• What are you working on right now? As a DJ star I have to mark the difference with all the DJs thats why I’m working a lot in studio to make exclusive new tracks and remix all my songs to update them. I just finished an amazing Summer Tour of 40 gigs around Europe. In my production I try to continue to seduce all the DJs around the world to be forethinking about making a radio hit. If you have the full support from your friends then the success will follow.

• How often do you collaborate with other artists? What is the way joint projects are born? I did a lot of collaborations from famous to upcoming artists because I love to share good times with musicians and singers, that how you grow as an artist. At the moment I’m working hard to find a new colour for my instrumentals and then I’ll cast new talents.

• What was the reason to become a producer? I can pretend that I wanted to become a sound producer because I don’t have a classic formation of music. I didn’t even think that I was making music, it was just a puzzle of sounds at the beginning. Then, after spending hours and hours in my studio I started to learn how to make a good club track. I have been lucky to meet the right singers and with them I learned how to produce a real song. My first dream was to play music for a crowd and then I discovered the excitment to play your own track.

When I’m not touring I share my life between Paris and Los Angeles. I love to practice tennis, fitness and running. I eat sushi at Katsuya’s in LA and I roller blade on Venice beach. Beth I spend a lot of time in my studio trying to find ideas for my new productions. My good mood arrives with the morning sun and driving a convertible car through the lights of Los Angeles gives me a lot of good energy.

• Do you believe in horoscopes and signs? Do you have any amulets? No talisman or amulets but I believe a lot in planets and energy. I believe a lot in synchronicity. You can bring to your life a good synchronicity if you spread positive vibrations around you. UM Air Magazine

29


Праздничный калейдоскоп

Праздники мира

Celebrations around the World считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей. Празднику Сити-Го-Сан сопутствует множество традиционных обрядов и традиций. Одним из старинных и важных обрядов для мальчиков и девочек, достигших трехлетнего возраста, считался обряд камиоки — «сбережения волос». В древней Японии в раннем детстве детей брили наголо, для того, чтобы потом у них росли длинные красивые волосы, всегда справедливо считавшиеся предметом гордости японцев. Ко дню камиоки волосы мальчиков отращивали так, чтобы их можно было завязать на затылке, а девочкам завязывали пучки волос по бокам. Главный торжественный обычай праздника - посещение храма: родители приводят празднично наряженных детей в синтоистский храм, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми.

Shichi-Go-San November, 15 th, 2014 Japan

S Сити-Го-Сан 15 ноября 2014 г. Япония

15

ноября или на неделе, включающей 15 ноября, повсеместно в Японии можно увидеть невероятно обаятельных, одетых в яркие кимоно малышей, спешащих с родными в ближайший храм, потому что в эти дни отмечается любимый всеми старинный японский праздник Сити-Го-Сан. Перевод названия невероятно прост: Сити - это семь, Го – это пять, Сан – это три. Этот детский праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, можно назвать общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет. Эти нечетные цифры издревле 30

сентябрь – ноябрь 2014

hichi-go-san is a Japanese festival celebrated for children aged 7, 5 and 3, thus the name. The official date is November 15th, but as it’s not a national holiday most families will hold their festivities on the nearest weekend instead. Parents of a 3-year-old or 5-year-old son and / or of a 3-yearold or 7-year-old daughter will take them to a local Shinto shrine. There, they pray to Ujigami, the Shinto guardian god of good health, wishing for the well-being of their children. You might wonder how they decided on these ages. Odd numbers such as 3, 5 and 7 are considered to be lucky numbers according to the East Asian Numerology. In ancient times, those ages were associated with certain milestones in the life of a Japanese child. Age 3 - children didn’t get their hair shaved anymore and were allowed to grow it. Age 5 - boys put on a hakama for the first time in public. The celebration known as “hakamagi-no-gi” marked the first time boys aged five could wear their official “hakama”. Age 7 - girls began using an obi sash to tie their kimono, instead of cords. Seven-year-old girls were allowed to replace the simple cords they used to tie their kimono with the traditional obi. This celebration is called “obitoki-no-gi”. Children don’t only get to dress up in beautiful clothes, they also receive a special type of candywhich is only handed out for the “7-5-3 Day”. It’s called Chitose Ame, literally thousand-year candy, which is a long, thin, red and white candy. It’s traditionally carried in paper bags with a crane and a turtle on it, which representhealth and longevity.


World holidays

День Зимы 25 октября 2014 г. Исландия

С

кандинавский Новый год проходит в конце периода приготовлений к зимнему сезону. Первоначально его, как и многие другие, отмечали на протяжении нескольких ночей. Все это знаменовало переход к ночному времени года, когда в северных широтах Финляндии, Исландии, Норвегии солнце садится за горизонт довольно рано. Сам праздник сформировался в глубокой древности и символизировал точку перехода к сложному периоду жизни, когда жизнь целых городов зависела от самих людей и никак не от природы. Именно в этот момент начинался некий «передел власти» - менялись обязанности и права, к верхам начинали пробиваться те, у кого хватило бы сил противостоять суровой зиме.

Кадрин день 25 ноября 2014 г. Эстония

Д

о наших дней дошли несколько праздников, связанных с духами. В Эстонию Кадри пришел вместе с христианством в XII веке. Тогда был заменен праздник осенних работ на день памяти святой Катарины (Кадри). Кадри – покровительница овец, поэтому в ее день спаривали молодой скот. В этот день, как и в Мартов день, по улицам ходят ряженые и поют взамен на угощения. Считалось, что по этому дню можно судить о погоде в будущем, а в старину люди еще и верили, что в этот день нельзя было варить куриный суп – иначе куры съедят всю капусту.

Kadri’s Day

November, 25th, 2014 Estonia

N

owadays there are several spiritual holidays. One of them is Estonian Kadri’s Day, which appeared alongside to the Christianity in XII when the fest of the fall harvest has been changed to the Day of St Catherine (Kadri). Kadri is a sheep patron, that’s why that day it was forbidden to pair livestock. On this day on streets you can see kadrisandid (Catherine-saints) beggars. They travel from house to house and just want to sing a song and get presents. On this day it was customary to wear white or light colored clothing. It was considered as well that on this day you can anticipate the weather in future. Moreover people didn’t cook chicken soup. Otherwise chicken would eat all cabbage.

Winter nights

October, 25th, 2014 Iceland

S

candinavian New Year starts when all preparations for winter time are done. At first it was celebrated like many other fests during several nights. The holiday itself means changes to the night time of the year, when in the North of Finland. Iceland, Norway sun sets quit early. Tradition to celebrate winter nights appeared in antiquity and meant the change to the hard times, when everyday life depended not from the nature but from people. That moment was the core for change of power, so that those who was able to confront to wild winter became new leaders. UM Air Magazine

31


Праздничный калейдоскоп

The Onion Market

November, 27th, 2014 Bern, Switzerland

T Берне в четвертый понедельник ноября открывается луковый рынок и начинаются народные гулянья. Кроме лука и всего, что с ним связано, на рынке в центре города можно купить всевозможные сувениры: керамику, национальную одежду, украшения и игрушки. Рынок открыт с 4 утра до 6 вечера, а в 16:00 начинается любимая забава молодежи – битва на конфетти. Дети и все желающие разбиваются на команды и стреляют друг в друга конфетти или просто обсыпают тем, что в руку попадется. Во всех ресторанах города в этот день подают, помимо стандартных блюд, луковый и сырный пироги, луковый суп и луковое пюре.

he Onion Market, or Zibelemärit, is a favourite market with festival character amongst the Swiss, and a “must do” at least once in their lifetime. They arrive from every corner of the country by the bus load and on extra trains to enjoy a day in the Swiss Capital where the upper part of the old city between the railway station and the Bundesplatz, the square facing the Parliament buildings, is transformed into a giant marketplace. Farmers from the surrounding area bring over 50 tons of onions – artistically woven into braids – to the federal capital, along with garlic. Colorful market stalls offer ceramic pots, vegetables, traditional market goodies and mementos. To help resist the winter cold, don’t miss the Glühwein stand with its hot mulled wine. Younger visitors scatter confetti in the streets and have fun at the fairground. The confetti battle goes on all day but it culminates into a wild throwing contest at the end of the market day. Food specialties, such as “Zibelechueche” (Onion tart) und “Käsewehe” (Cheese quiche), onion soups, onion sausages and Glühlwein (mulled hot wine) are amongst the delicacies served in all the restaurants and food stalls. Züpfe (braided milk bread), a specialty from the nearby region of Emmental but served all over Switzerland, especially for breakfast on Sunday’s, will help ease the early morning blues.

День танго

National Day of Tango

Луковый празник 27 ноября 2014 г. г. Берн, Швейцария

В

11 декабря 2014 г. г. Буэнос Айрес, Аргентина

11

декабря, в день рождения аргентинского певца и киноактера, знаменитого «Короля танго» Карлоса Гарделя, отмечается Международный день танго – праздник танца, философия которого заключена в противоборстве. Карлос Гардель, иммигрант из Франции, попавший в Аргентину в раннем детстве, в подростковом возрасте так «заболел» танго, что вскоре стал знаменитым на всю страну, а переехав в Европу, успешно представил танго Парижу, откуда этот танец начал свое триумфальное шествие по странам и континентам. В этот день Буэнос-Айрес превращается в огромную танго-площадку. Аргентинцы танцуют на улицах, в кабаре и ресторанах, отмечая день рождения человека, который впервые в истории танго умудрился его «спеть». Гардель сочинял песни и музыку, под которые до сих пор танцует полпланеты. Его песни звучат в кинохитах «Поцелуй женщины» и «Список Шиндлера». Бесплатный мастер-класс по танго можно получить прямо на улице.

December, 11th, 2014 Buenos Aires, Argentina

T

he National Day of Tango is celebrated in homage to the birth of representative figure of the tango – singer and actor Carlos Gardel, known as “El Zorzal Criollo” (The Creole Fieldfare). An immigrant from France brought to Argentina in early childhood, was so “sick” of tango, that soon became famous all over the country. Later he moved to Europe, where successfully introduced the tango to Paris, where this dance began its triumphal march across the country and continents. On this day, Buenos Aires turns into a huge tango site. Argentines are dancing in the streets, cabarets and restaurants, marking the birthday of a man who for the first time in the history of tango managed to “sing” it. Gardel composed songs and music that still carry away half a planet. His songs appear in movies like Kiss of women and Schindler’s List.


World holidays

День Кекри 1 ноября 2014 г. Финляндия

К

екри – это праздник, вобравший в себя многие традиции Финляндии. Изначально его праздновали в честь окончания всех сельскохозяйственных работ. Кроме того, в этот день провожали осень и встречали зиму. Считается, что именно в это время души умерших родственников навещают родные дома. Кекри – это слово, обозначающее все последнее и все первое, так что этот день – праздник всего последнего, которое дает начало новому, первому. Ну и, конечно же, в этот день по всей стране проходят представления и показательные выступления – вне зависимости от того, кто и что в этот день отмечает.

Фестиваль Мевланы 10-17 декабря 2014 г. г. Конье, Турция

Э

тот ежегодный фестиваль посвящен суфийскому философу Руми по прозвищу Мевлана («наш повелитель»), основателю ордена вращающихся дервишей. В Конье, где находится мавзолей Мевланы, устраивают танцевальную церемонию в память об Учителе. Больше миллиона зрителей и паломников собирается, чтобы увидеть трехчасовое действо, когда под звуки флейт и барабанов дервиши, наклонив головы, вращаются вокруг своей оси (последователи индийского гуру Ошо называют это динамической медитацией). Перед началом мистического танца дервиш обязан получить благословение своего шейха (религиозного наставника). А цель вращения – войти в транс и таким образом приблизиться к Богу.

Whirling Dervishes Festival

December, 10-17th, 2014 Konya, Turkey

T

he ancient Seljuk capital of Konya hosts the Whirling Dervishes Festival annually to commemorate the life and teachings of the great Sufi saint- Mevlana or Rumi as he was known. Rumi believed that communication with God was possible through dance and so was born the dance of the whirling dervishes with

Scandinavian Feast Day November, 1st, 2014 Finland

K

ekri, also spelled Keyri or Käyri, in ancient Finnish religionis a feast day marking the end of the agricultural season that also coincided with the time when the cattle were taken in from pasture and settled for a winter’s stay in the barn. In the old system of reckoning time, Kekri was a critical period between the old and new years when the ancestor spirits came to visit their former homes. The living accordingly held feasts honouring the dead. Food and drink were left for the spirits, the sauna was heated, and the dead were referred to as “holy men.”

their swirling white flowing robes and black cloaks and conical headgear. The dance of the dervishes is very much aesthetic as they start to move in circles with the head leaned to one side and both hands clasped. The hand that is raised is said to be receiving the divine messages from the heaven which flows down to the earth through the hand that is directed towards the ground. When all the dancers start whirling it can transform the onlooker to another world of spirituality. The clothes of the dancers are also designed to carry a message: the cloak they wear represents a coffin, their conical hat a gravestone and the white skirt signifying a shroud. This is a marvelous symbolic statement suggesting the whole circle of life. UM Air Magazine

33


Стиль жизни   | Мода

Модный алфавит Автор: Марта Войнич

Altuzarra

Зиппер

Изрезанные металлическими «дорожками» жакеты и куртки, фейковые карманы, молнии, идущие крест-накрест, с задачей справляются – впечатление производят.

Искусство

От оптических иллюзий до сюрреалистских мотивов и аппликаций – искусство и мода по-прежнему идут рука об руку.

Космос

Футуристическая «космическая» мода 60-х, «снаряжение» для межзвездных путешествий или ностальгия по «Звездным войнам» – любители звездного неба ликуют.

Лоск

Jean Paul Gaultier

Opening Ceremony

Сияющие металлизированные ткани, искристые россыпи пайеток и стразов, мерцающий люрекс – на нарядах, на обуви – везде!

Асимметрия

Открытые плечи, неожиданные вырезы и совершенно асимметричные вставки – гимн осеннее-зимнего гардероба.

Бархат

Отставив в сторону современное искусство, дизайнеры вернулись к основе основ – чистой геометрии: полосы, вычерченные как по линейке силуэты, вставки из геометрических фигур и color blocking.

Девяностые

Спорт и девяностые по-прежнему в фаворитах: дизайнеры взяли на заметку экипировку лыжников, сноубордистов и даже парашютистов – отсюда обилие «молний», накладных карманов и высокотехнологичных фактур. 34

сентябрь – ноябрь 2014

Anthony Vaccarello

Геометрия

Mary Katratzou

Характерный для осенне-зимних сезонов тренд снова возвращается: тяжелый бархат становится легким и текучим благодаря эффекту деграде.


Balmain

Мода

Уют

Вязаные «лапшой» костюмы и платья, пальто-халаты, пончо-одеяла – зима определенно будет теплой.

Флора

Цветы, распустившиеся весной на юбках, платьях и пальто, не собираются увядать и с наступлением осени.

Jeremy_Scott

Чубакка

Запредельно смелая шуба – маст-хев этой осени.

Шестидесятые

Хиты The Beatles, The Rolling Stones и The Velvet Underground станут лучшим музыкальным сопровождением привету из прошлого.

Этно

Милитари

Камуфляж (пусть и из кусочков цветного меха), защитные цвета и комбинезоны летчиков, военные сапоги и элементы парадной военной формы, пальто-шинели и маскулинные жакеты, даже сумки перевязи – подиумы будто бы предугадали ситуацию в стране.

Tommy Hilfiger

Roksanda Ilinic

Вышивка, бахрома, ацтекские узоры и примитивистские орнаменты – за вдохновением дизайнеры обращаются к национальным костюмам.

Неон

Неон снова в фаворе – в виде неоновых «всплесков» на сдержанных вещах и неоновых образов.

Оп-арт

Классические черно-белые головоломки, психоделичные зигзаги и воронки, а также 3D-модели пространства и формы.

Пастель

Конфетные отенки соседствуют с цветом хаки и замысловатой черно-белой графикой. Графитовый, холодно-стальной, акварельнодымчатый или нейтральный «мышиный».

Текстуры

Разные текстуры как альтернатива уже привычному color blocking.

Louis Vuitton

Серый

UM Air Magazine

35


Life style   | Fashion

Fashion from A to Z By Marta Voinych

Chewbacca

Prohibitively bold coat is this fall’s must-have.

Ethno

Embroidery, fringe, Aztec patterns and primitivist designs – designers are turning to national costumes as their main inspiration.

Flora

Flowers, bloomed in spring on skirts, dresses and coats are not going to fade with fall onset. Putting aside the contemporary art, designers turn their gaze to the basics – clean geometry: stripes, outlined silhouettes, geometric pieces and color blocking.

Grey

Jason Wu

Emilio Pucci

Graphite, cold-steel, water-neutral or smoky “mouse”.

Arts

From optical illusions to surrealistic motives and applications – art and fashion still go hand in hand.

Asymmetry Cosiness

Knited “noodles” suits and dresses, coats, robes, ponchos, blankets - winter will definitely be warm.

36

сентябрь – ноябрь 2014

Christian Dior

Bare shoulders, necklines and completely unexpected asymmetrical inserts are the anthem of autumn-winter wardrobe.

The Row

Geometry


Fashion

Luster

Shining metallic fabrics, sparkling sequins and rhinestones placers, shimmering lurex on clothes, on the shoe – everywhere!

Military

Camouflage (albeit of pieces of colored fur), protective color and pilots’ overalls, military boots and uniforms items, overcoats and masculine jackets, even a sling bag – podiums supposedly predicted the situation in the country.

Neon

Neon is back – in the form of neon “bursts” on generally reserved clothes and neon images.

Nineties

Marni

Sports and nineties are still in the display: designers interpret skiers, snowboarders and even parachutists outfit with the abundance of zippers, patch pockets and hi-tech textures.

Op-Art

Dries van Noten

Classic black and white puzzle, psychedelic zigzags and funnel, as well as 3D-models of space and form.

Pastel

Candy tints join khaki and intricate blackand-white graphics.

Space

Futuristic «space» fashion from 60s, “outfit” for interstellar travel or Star Wars nostalgy starry sky lovers should rejoice.

Sixties

Christopher Kane

The Beatles, The Rolling Stones and The Velvet Underground will be the best music greetings from the past.

Textures

Different textures as an alternative to already familiar color blocking.

Velvet

Typical for autumn and winter, the trend came back: heavy velvet becomes easy and flowing due to the degrade effect.

Miu Miu

Zipper

Rugged metal “tracks” jackets and coats, fake pockets, crosswise zippers deal with their task and are quite impressive. UM Air Magazine

37


Стиль жизни   | BMW i8

Машина времени

Пять лет назад BMW i8 казался пришельцем из далекого будущего, а его характеристики, оглашенные на франкфуртском автосалоне в 2009 году, звучали как научная фантастика. Но для немцев минувшая пятилетка прошла не зря – даже кризис не особо помешал. Футуристичный концепт уже запущен в серийное производство. Более того, почти все заявленные технические параметры сохранены. Автор: Ярослав Новиков Фото: BMW Group

Е

стественно, для многих из нас дизайн гораздо важнее, и он находится на недосягаемой для конкурентов высоте. Внешний wow-эффект имеет достойное продолжение в салоне. Отменная эргономика, присущая всем BMW, позволяет быстро адаптироваться к диковинному интерьеру. Почти все органы управления тут такие же, как у других моделей баварской марки, но некоторые решения в виде дисплея вместо щитка приборов и клавишей выбора режимов движения кажутся вполне естественными. Подружиться с этим гостем из будущего сможет каждый, кто умеет водить обычный автомобиль. Естественно, стоит сделать оговорку про удобство посадки – тучным не позавидуешь. Пробираться за руль не очень удобно, да и кресла им покажутся узковатыми, но все остальные, усевшись поудобнее, захотят узнать об этом уникальном автомобиле все. Ну и непременно загорятся желанием испытать его на дороге. BMW i8 – это «гибрид», который можно подзаряжать от обычной розетки на 220 Вт. Пользуясь только электроэнергией, в реальных условиях удастся проехать около 20 км. Дальше в дело вступает трехцилиндровый мотор объемом 1,5 л. Инженеры с помощью хитрых наддувов смогли выжать из него 231 л. с. и 320 Нм крутящего момента. Вся мощность бензинового двигателя передается на заднюю ось, а электромотор (131 л . с.) отвечает исключительно за передний привод. Естественно, при интенсивных ускорениях оба двигателя трудятся одновременно, разгоняя купе снаряженной массой 1560 кг до первой сотни всего за 4,4 секунды. Ощущения от разгона не менее впечатляющие, чем экстерьер. На одном только электромоторе i8 тянет очень уверенно и напористо, а когда за дело берется бензиновый двигатель, от ускорения прямо-таки сносит крышу. Умом понимаешь, что сочный звук двигателя – это всего лишь бутафория, проигрываемая через динамики аудиосистемы, а его вибрации – следствие трехцилиндровой концепции. Для стороннего наблюдателя BMW i8 беззвучно, но очень стремительно превращается в точку на горизонте – тоже впечатляет.

38

сентябрь – ноябрь 2014

При обычном городском режиме движения тормозами можно не пользоваться вовсе. Отпущенная педаль газа дает команду на рекуперацию – BMW i8 замедляется, попутно подзаряжая батарею. В поворотах полуторалитровый суперкар ведет себя как настоящий баварец: точный, резкий и… предсказуемый. Но стоит выехать на трек – и весь азарт спадает. Для достижения минимального расхода топлива на «гибрид» установили довольно узкие шины 195/50 R20 спереди и 215/45 R21 сзади. Они быстро сдаются – переварить суммарные 362 л. с. такие покрышки не в состоянии. Да немцы и не перестают уверять, что i8 – вовсе не гоночный автомобиль, ведь потребляет он всего 2,1 л топлива на сотню километров. Такие показатели экономичности невозможны без отменной аэродинамики и отчаянной борьбы с лишним весом. Монокок, лежащий в основе суперкара, собран из отдельных углепластиковых элементов – это легче и дешевле, чем выпекать его целиком. Шасси тоже необычное – передний и задний подрамники соединены между собой неким подобием рамы, в недрах которой скрываются батареи. Конструкция получилась жесткая и безопасная, результаты краш-тестов вряд ли кого-то разочаруют. В Германии за BMW i8 просят 126 тыс. евро. Вряд ли в Украине его можно будет купить дешевле, да и ждать придется довольно долго – наверняка спрос на эпатажную новинку будет высоким. А теперь попробуем рассуждать здраво, отбросив в сторону пресловутый wow-эффект. За сто с небольшим тысяч долларов в Украине можно купить Tesla Model S – электромобиль, способный проехать на одной зарядке более 400 км и не уступающий i8 ни в динамике, ни в технологичности. Кажется, немецкий «гибрид» слишком долго готовили к серийному производству – американцы уже на шаг впереди.


BMW i8

Time machine

Five years ago, BMW i8 seemed to be a stranger from the very distant future with characteristics which were announced at the Frankfurt Motor Show in 2009 sounded like a science fiction. However past five years Germans didn’t spend in vain, even the crisis wasn’t a hitch. Futuristic concept car has been already put into production. Moreover, almost all declared technical parameters to be implemented.

S

urely, for many of us design is more important and it is at a level inaccessible for competitors. External wow-effect has a worthy sequel into the cabin. Famous ergonomics which is inherent to all BMWs allows to adapt to the outlandish interior pretty quickly. Almost all of the controls here are the same as in other Bavarian brand models, but some solutions like a digital dash, a separate multifunctional screen and head-up display seem to appear quite natural. Anyone who knows how to drive a common car will make friends with that guest from the future. It is necessary to make a proviso about the convenience of landing into the jaw-dropping dihedral gullwing doors – not too comfy for a fat one... Wade behind the wheel isn’t convenient at all, and i8 seems to have too narrow seats. Though everyone else sat back cosily would like to know everything about this unique car. And certainly would crave to try it out on the road. BMW i8 is an electric car which is also available as a range-extender hybrid. Once fully charged from a domestic power socket the i8 can travel around 20 miles on electric power alone, while careful use of the regenerative braking system should increase the range. With a 32-litre fuel tank onboard it can theoretically cover just over 300 miles on a full charge and with a full tank. BMW i8 only has a small 1.5-litre turbo three-cylinder engine. Remarkably, per litre this is the most powerful engine BMW has ever made. Coupled to the 129bhp electric motor that drives the front wheels, the i8 will do 135mpg and produce a laughable 49g/km while thrusting you from 0-62mph in 4.4 seconds. The car is packed with intelligent driver aids. You can remotely turn on the aircon with an app on your phone, for instance, or allow the car to use real-time traffic info to select the most efficient drive mode. With such a lot of new technology on board it’s tempting to be cautious

By Yaroslav Novikov Photo by BMW Group

about the i8’s reliability. To help put your mind at ease, though, the basic layout of this three-cylinder engine has been used in the MINI family. The chassis is lightweight aluminium, while the “life module” is carbon i. e. safety to be excellent, especially considering the front, side and curtain airbags fitted as standard.The dynamic material allows designers to make the body any shape they want to. Here, they went for a mass of overlapping contrasts: accents, lines, grooves and angles. You’ll rarely see a motor with more head-turning presence. Thanks to the standard adaptive dampers ride comfort is pretty good, while the BMW’s aerodynamic styling – it boasts a drag coefficient of just 0.26 – means there’s very little wind noise. However, despite its skinny tyres, the i8 generates quite a bit of road roar – although it’s no worse than a Porsche 911. Under the middle of the cabin are the fuel tank and the 220lb, 7.1kWh lithium-ion battery pack, warranted for 10 years and 100,000 miles. Between the front wheels is BMW’s 129bhp/184lb ft AC electric motor driving the front wheels via a two-speed transmission. That allows the i8 to be not just fast, but also to accelerate briskly. To prevent the instant torque of the electric front end dominating the petrol-powered rear, the engine is assisted by a 13bhp/74lb ft starter/motor/generator to help spool up the twin-scroll turbocharger. In Germany BMW i8 is sold for around 120,000 EURO. It is unlikely that in Ukraine it will be cheaper, and additionally you’ll have to wait as a demand for outrageous novelty is high. Yet let’s talk sensibly putting aside the notorious wow-effect. Over a hundred thousand dollars in Ukraine you can purchase Tesla Model S – electric car, which is capable to drive on a single charge more than 400 km with the same level dynamics and manufacturability. It seems that the German hybrid was prepared for mass production too long – Americans are already one step ahead. UM Air Magazine

39


АРТ  | Литература

Журнал UM AIR предлагает ознакомиться с рецензиями на книги, которые достойны присутствовать в библиотеке наших читателей.

UM Air magazine would like to advice you some worthy books for yor personal library.

«Нерассказанная история США»

(Оливер Стоун, Питер Кузник) Кинорежиссер Оливер Стоун и историк Питер Кузник по следам собственной серии документальных фильмов срывают покровы с глянцевой истории Соединенных Штатов Америки. Несмотря на увесистый объем (почти тысяча страниц разоблачений охватывают период с Первой мировой войны до заступления в должность Барака Обамы), получается увлекательно: задействованы имперские амбиции, свержение неугодных режимов, несостоявшиеся ядерные бомбардировки и идиоты в стенах Белого дома и Пентагона. Одна из ключевых для проекта цитат вынесена в предисловие: «Война – это попросту рэкет».

The Untold History of the United States

(by Oliver Stone and Peter Kuznick) Filmmaker Oliver Stone and historian Peter Kuznick trace the American empire through the bloody U.S. suppression of the Filipino struggle for independence; the establishment of U.S. financial hegemony via World War I; the repeated U.S. interventions, covert operations, and wars in Latin America, Asia, and the Middle East; the transformation of America into a prying national security state; the accumulation of vast fortunes by the wealthiest Americans; and troubling assaults on U.S. constitutional liberties. Aided by the latest archival findings and recently declassified documents and building on the research of the world’s best scholars, Stone and Kuznick construct an often shocking but meticulously documented “people’s history” of the American empire that offers startling context to the Bush-Cheney policies that put us at war in two Muslim countries and show us why the Obama administration has had such a difficult time cleaving a new path. 40

сентябрь – ноябрь 2014

«Рим. История города: его культура, облик, люди» (Роберт Хьюз) В меру ироничная, дотошная и легкая, по большому счету это эталонная биография вечного города, от смутных преданий о Ромуле и Реме до вывода фашистов и утраты статуса культурного центра мира – сначала в пользу Парижа, затем – Нью-Йорка. Извилистое жизнеописание Рима известный арт-критик характеризует как историю жестокости и непревзойденного честолюбия. «В начале 60-х Вечный город был куда более приятным местом, чем сегодня», – горестно заключает автор, вспоминая в самом конце книги фильмы Феллини. Сейчас Рим – изможденная туристическая площадка, все сильнее теряющая связь со своей историей.

Rome: A Cultural, Visual, and Personal History (by Robert Hughes ) From Robert Hughes, one of the greatest art and cultural critics of our time, comes a sprawling, comprehensive, and deeply personal history of Rome – as city, as empire, and, crucially, as an origin of Western art and civilization, two subjects about which Hughes has spent his life writing and thinking. Hughes keeps the momentum going right into the twentieth century, when Rome witnessed the rise and fall of Italian Fascism and Mussolini, and took on yet another identity in the postwar years as the fashionable city of “La Dolce Vita.” This is the Rome Hughes himself first encountered, and it’s one he contends, perhaps controversially, has been lost in the half century since, as the cult of mass tourism has slowly ruined the dazzling city he loved so much.

«Автобиография» (Сэр Алекс Фергюсон) Великий менеджер Английской футбольной премьер-лиги, на протяжении 27 лет – легендарный тренер «Манчестер юнайтед» рассказывает о своей жизни, команде и, в первую очередь, – об игре. Для неравнодушных – кладезь эксклюзивной информации: человек, превративший ничем не примечательный футбольный клуб в эффективную машину по зарабатыванию побед, рефлексирует на тему личных отношений с Роналду и объясняет, почему «Барселона» – самый сильный противник из всех с кем ему приходилось сталкиваться.

My Autobiography (by Sir Alex Ferguson) Sir Alex announced his retirement as manager of Manchester United after 27 years in the role. He has gone out in a blaze of glory, with United winning the Premier League for the 13th time, and he is widely considered to be the greatest manager in the history of British football. Sir Alex saw Manchester United change from a conventional football club to what is now a major business enterprise, and he never failed to move with the times. Over the past four years, Sir Alex has been reflecting on and jotting down the highlights of his extraordinary career and in his new book he will reveal his amazing story as it unfolded, from his very early days in the tough shipyard areas of Govan.


Hitech

Роботизированный экзокостюм Soft Robotic Exosuit Электровелосипеды M.A.S.S.

M.A.S.S. electric bikes

Ф

ранцузский дизайнер Филипп Старк совместно с производителем велосипедов Moustache Bikes представляют M.A.S.S. – коллекцию из четырех электрических велосипедов. Дизайн каждого велосипеда продуман так, чтобы наилучшим образом справляться с той стихией, в честь которой он назван: mud – грязь, asphalt – асфальт, sand – песок и snow – снег. Велоспорт – это один из самых мощных аксессуаров человека. Он предлагает практически неограниченные возможности с минимумом приспособлений. Велосипед встал на путь дематериализации, которая является симптомом нашей цивилизации. Так же, как и у человека, с течением времени возрос и потенциал велосипеда, который сегодня использует электрическую энергию, чтобы лучше служить человечеству. Однако M.A.S.S. – это больше, чем велосипед, это машина для создания удовольствия благодаря гибридной технологии, которая объединяет мышечные усилия и электродвигатель. Синергия между человеком и машиной происходит естественно и незаметно, позволяя наслаждаться комфортом моторизованного двухколесного транспортного средства и маневренность велосипеда. Защитное обмундирование для владельцев велосипедов M.A.S.S. не менее эклектично. Например, верхняя часть защитного шлема выполнена из алюминия, а подкладка – из дубовой пробки, которую собирают в Португалии. Плюс такого шлема для экологии заключается в том, что алюминиевую верхнуюю часть можно сдать для вторичной переработки, а пробковая часть производится из безопасного материала, получение и обработка которого не вредят окружающей среде.

S

+TARCKBIKE (Philippe Starck) together with manufacturer Moustache Bikes present M.A.S.S. – ‘mud’, ‘asphalt’, ‘sand’, ‘snow’ – a collection of four electric two-wheelers. Each design has dedicated technological specifications that offer users the ultimate experience in the various riding conditions from which they are named. Cycling is one of man’s most powerful accessories. It offers almost endless possibilities with a minimum of material. The bicycle is on the path of dematerialization, which is a symptom of our civilization. Just like man over time has increased his physical potential, the bike has naturally acquired electric energy to better serve humanity. However M.A.S.S. is more than a bike, it’s a machine to generate pleasure through hybrid technology that combines muscular effort with the assistance of an electric motor. The synergy between man and machine occurs naturally and seamlessly allowing users to enjoy the comfort of a motorized two-wheeler and the agility of a bike. The safety devices for M.A.S.S. owners, like GIRO’ by S+TARCKBIKE helmet are no less authentic, eco-sensitive, with a cork linger and lightweight aluminium shell that can easily be recycled.

У

ченые из лаборатории биодизайна Гарвардского университета разработали роботизированный экзокостюм, позволяющий людям ходить быстрее и более эффективно переносить тяжести. Как рассчитывают ученые, такой костюм может быть полезным как для военных и пожарных, так и для людей, восстанавливающих мобильность после инсульта или же пожилым людям. Костюм состоит из полос специальной ткани и батареи, крепящейся на поясе. Двигатель приводит в действие специальные сенсоры, имитирующие сокращения мышц, а полосы ткани передают эти сокращения по всему костюму. Таким образом, костюм берет на себя часть нагрузки, которая в обычных условиях приходится на мышцы, позволяя им работать на 20% эффективнее. Его вес составляет около 6 кг, из них большая часть приходится на батарею и мотор, крепящиеся на бедре. За исключение батареи и мотора, он почти полностью незаметен, и может носиться под обычной одеждой. Заряда батареи хватает на 2-4 часа. Прототипы костюма уже проходят испытание в научном центре сухопутных войск США. Кроме того, проектом также заинтересовалась компания New Balance.

W

yss Institute for Biologically Inspired Engineering at Harvard University to further develop the Soft Exosuit, a “wearable robot” which aim is to improve the endurance of soldiers, who routinely carry heavy packs. The invention may also help patients with motor impairments, who often have difficulty walking. The idea of a wearable robot is not itself new, but previous versions were known as “exoskeletons”, because they typically used rigid outer frames for support. It is made of soft, functional textiles woven together into a piece of smart clothing that is pulled on like a pair of pants and intended to be worn under a soldier’s regular gear. The suit mimics the action of the leg muscles and tendons when a person walks, and provides small but carefully timed assistance at the joints of the leg without restricting the wearer’s movement. The current prototype uses a lowpower microprocessor and network of supple strain sensors that act as the “brain” and “nervous system” of the Soft Exosuit, continuously monitoring various data signals, including the suit tension, the position of the wearer (e.g. walking, running, crouched), and more. Collaborators include researchers at Boston University’s College of Health and Rehabilitation Sciences. Harvard postdocs, and Bostonbased New Balance. UM Air Magazine

41


Детская страничка

Веселая карусель

КОРАБЛИ / SHIPS Раздели корабли тремя прямыми линиями так, чтобы каждый из них был отделен от остальных/ Split the ships with 3 straight lines so that each of them will be separated from others

- Когда папа и мама приходят домой, я реву. - А без них? - При бабуле не реву. - Почему же? Сережа развел руками: - Бесполезно. - When mom and dad are at home I’m crying… - What about when they aren’t? - With granny I don’t… - Why so? Shrugging: - It’s useless…

Сын шлет смски, 3 подряд: 1 смска: «Мамочка, ты лучшая мамочка на свете». 2 смска: «Мама, я тебя люблю». 3 смска: «По контрольной получил 2»... A boy is texting: “Mom, you’re the best in the world!” “Mom, I love you” “I’ve got A for my test…” Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные истории и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: tna@umairlines.com We will be happy to publish funny stories and your kids’ quotes on this page. Mail to: tna@umairlines.com 42

сентябрь – ноябрь 2014

ПИРАМИДА / PYRAMID

о т ве т/ r epl y

Nataly treating granny with candies: - You take these nice ones (jellies), and for me those dirties… Pulling a face she takes the chocolate.

ответ/ reply

Наташа угощает бабушку конфетами: - Ты, бабушка, кушай эти красивенькие (мармелад), а уж я буду есть эти грязные. И, делая гримасу отвращения, со вздохом берет шоколадку.

Допиши недостающие числа в пирамиде/ Write missing numbers in the pyramid

Дети говорят Kids are speaking

Happy Merry-go-round


Kid’s page

Отыщи, какие 2 звезды пропали с карты №2/ Find which 2 stars have disappeared from the second map?

ЗВЕЗДЫ / STAR Дети говорят Kids are speaking Четырехлетнему мальчику в детском саду предложили нарисовать голубей. Он ничего, кроме домиков, рисовать не умел. Он и нарисовал домик. - Где же голуби? - Они в домике. Four year old was proposed to draw a pigeon. The boy didn’t know how to draw nothing except the house. So he drew it. - Where are the pigeons? - Inside the house. Городская девочка впервые в деревне. Увидела теленка: - А он заводной? City girl saw the real calf for the first time in the village: - Is it groovy?

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

Find 10 discrepancies in these two pictures. UM Air magazine

43


Разминка для ума   | Sudoku

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once.

44

сентябрь – ноябрь 2014




www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Летать – это так легко! Flying is so easy! Путешествие с домашним животным Traveling with Pets Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Он-лайн бронирование On-line booking Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Air Inform   | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

сентябрь – ноябрь 2014

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

48

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


Aerophobia

Летать – это так легко!

Flying is so easy!

Д

ля большинства из нас самолет является важнейшим видом транспорта, позволяющим значительно экономить время. Тем не менее, по статистике, у сорока человек из ста присутствует боязнь полетов – аэрофобия. Именно поэтому мы решили помочь вам полезными практическими советами, как избавиться от волнения и страха перед авиа­путешествиями. Итак:

F

or most of us, aircraft is a very important mode of transport, which helps save time. However, according to statistics, forty out of one hundred people suffer from fear of flying – aerophobia. Therefore, we decided to help you with some useful practical recommendations on how to get rid of anxiety and fear of air travel. Here you go:

• постарайтесь приехать в аэропорт заблаго­ временно, без лишней спешки. Опаздывая • try to arrive at the airport in advance, и торопясь, вы усугубляете свое беспокойное without unnecessary haste. Being late Инесса Пустовалова и напряженное состояние; and rushing, you are exacerbating your Inessa Pustovalova • во время регистрации на рейс зарезервируйте anxiety and tension; Практический психолог, себе место, расположенное в передней части • when you check-in, reserve a seat in коуч и бизнес-тренер салона, где ниже уровень шума, который также the front of the cabin, where the level Practical psychologist, может стать поводом для излишней тревожности; of noise is lower, the latter can also business coach • не полагайтесь на такие «народные методы» cause unnecessary anxiety; преодоления страха, как алкоголь и седатив• do not rely on “traditional methods“ www.orator-master.com.ua ные препараты. В большинстве случаев они of overcoming fear, such as alcohol вместо расслабления только усиливают чувство and sedatives. In most cases, страха и паники. Кофе и чай обладают потогонным дей­ they rather increase the sensations of fear and panic instead ствием, а также могут участить сердцебиение. Советуем of relaxing. Coffee and tea have a diaphoretic effect and may вам отдать предпочтение воде или соку; also causerapid heartbeat. We recommend that you give • настраивайтесь на позитив: «Все будет отлично!», при preference to water or juice; этом сосредоточьте внимание на глубоком и ровном • think positively: “Everything will be great!“ And focus дыхании. Отвлечься от беспокойных мыслей вам поon breathing deeply and evenly. Solving crosswords, reading может разгадывание кроссвордов, чтение журналов или magazines or listening to favourite music will help your mind прослушивание любимых мелодий; distract from troublesome thoughts; • общайтесь. Почему бы не познакомиться и не поболтать • communicate. Why not get to know and chat with your с соседом? Пара слов о погоде, путешествии или пейзаже neighbour? A few words about the weather, the travel or the из иллюминатора поможет вам расслабиться. view from the window will help you relax. И не забывайте, что на сегодня самолет является самым беопасным видом транспорта. А с учетом того, что командиры воздушных судов компании UM Air имеют опыт полетов более 30 лет и налет от 8000 до 15 000 часов, можно с уверенностью сказать: «Приятного полета!»

Finally, do not forget that the aircraft is the safest mode of transport today. And given the fact that the UM Air pilots in command have more than 30 years of experience and between 8,000 and 15,000 hours of flight time, we can confidently say, “Enjoy your flight!“ UM Air magazine

49


UM Air Inform   | Полезная информация

Путешествие с домашним животным

Всегда с нетерпением ждешь поездки – смена обстановки, новые впечатления... Однако, радостное предвкушение могут омрачить мысли о том, что дома остается домашний питомец. У вас есть два варианта: либо оставить любимца кому-то на попечение, либо взять его в поездку с собой. Что лучше? Выбирать вам.

Н

акануне поездки необходимо ознакомиться с правилами ввоза животного в страну следования и требованиями в аэропортах транзита, если таковые предусмотрены вашим путешествием. В ряде стран животные проходят длительный карантин, а в некоторых – введен запрет на ввоз тех или иных их видов. Для получения профессиональной консультации рекомендуем вам обратится в ветеринарную службу аэропорта.

Также необходимо обязательно сообщить о перевозке животного представителю авиакомпании при бронировании или покупке авиабилета. Следует указать информацию о весе животного и размере контейнера/клетки, в которых оно будет перевозиться. Авиакомпания имеет право определить способ перевозки и ограничить количество животных, перевозимых на одном рейсе. Как правило, перевозка животных осуществляется в багажных отсеках самолета, но если вес животного с клеткой не превышает 8 кг, то допускается его перевозка в салоне. Для перевозки животного пассажиру необходим контейнер/клетка достаточного размера с доступом воздуха. Его дно должно быть водонепроницаемым и укрыто абсорбирующим материалом, а дверцы – надежно закрываться на замок. Размер контейнера/ клетки должен позволять животному лежать, стоять в полный рост и поворачиваться. Не забудьте захватить с собой ветеринарную аптечку и корм, а также снабдите «временное жилье» любимца миской для воды и еды. Перевозка животных оплачивается по тарифу для сверхнормативного багажа, исходя из фактического веса животного вместе с контейнером/клеткой. Исключение составляет перевозка собак-поводырей. Оплата за перевозку животных на рейсах UM Air*: Киев -Амман - 5$/1 кг, Киев -Бейрут - 6$/1 кг, Киев - Тегеран - 8$/1 кг, Киев - Багдад -10 $/1 кг, Амман/Бейрут/Тегеран/Багдад - Киев -10 $/1 кг. *стоимость указана на 01.10.2014г.

50

сентябрь – ноябрь 2014

Порядок перевозки домашних животных при пересечении государственной границы Украины: а) вывоз животного: необходимо предоставить ветеринарной службе аэропорта «Борисполь» «Ветеринарное свидетельство о здоровье животного» (форма №1), в котором указаны фамилия владельца, вид животного, даты прививок, пункт назначения и маршрут следования. Оно должно быть выписано не позднее 5-ти дней до даты вылета. Получить это свидетельство можно в государственной ветеринарной клинике на основании ветеринарного паспорта. Стоимость зависит от вида животного и пункта назначения. Например, для кошки оно обойдется примерно в 43 грн. В аэропорту ветеринарный врач еще раз внимательно осмотрит ваше животное и, на основании ветеринарного свидетельства, выдаст «Ветеринарный сертификат международного образца» (стоимость примерно 14,40 грн. одно животное, 14,85 - два и более.). На таможне необходимо предъявить разрешение на вывоз животного и оформить декларацию на него. б) ввоз животного: Для ввоза животного в Украину пассажиру необходимо иметь «Ветеринарный сертификат международного образца». Также вам необходим ветеринарный паспорт, выданный государственным ветеринарным органом страны вывоза животного. Вам необходимо вакцинировать животное не ранее чем за 30 дней и не позднее 12 месяцев до даты выезда. На основании международных документов выдается «Ветеринарное свидетельство о здоровье животного» (форма №1), с которым животное можно перевозить по Украине. Приказ с требованиями по ввозу животных в Украину можно найти на сайте Региональной службы ветеринарного контроля и надзора по ссылке http://www. vetcontrol.org/doc/ord0006.htm (в пункте 15 приказа вы найдете требования по ввозу кошек и собак).


Useful Information

Информация / Info Ветеринарная служба аэропорта «Борисполь» / The Veterinary Service at the «Boryspil» airport Терминал «B», 2-й этаж / Terminal «B», 2-nd floor Tel.: +38 (044) 281 73 93 (круглосуточно / 24 hours) Терминал «D», 3-й этаж / Terminal «D», 3-nd floor Tel.: +38 (044) 281 73 13 (from 09:00 to 18:00) www.vetcontrol.org

Traveling with Pets

Телефоны ветеринарных служб в аэропортах – пунктах прилета/вылета UM Air / Telephone Numbers of Veterinary Services at the airports – UM Air arrival/departure points в Дамаске / in Damascus: : + 963 (11) 544 47 98 в Тегеране / in Tehran:: +98 (21) 510 073 18 в Багдаде / in Iraq: + 964 (79) 056 767 89 в Бейруте / in Beirut: +961 (3) 36 14 97

We are always looking forward to a trip – a change of scenery and new experience. But our joyful anticipation may be dashed by the thoughts about the pet that stays at home. You have two options: either to leave the pet in someone else’s care or take it on a trip with you. Which is better? You choose.

Городская клиника мелких животных в г. Киев, в которой можно получить консультацию по выдаче ветеринарного свидетельства / City Small Animal Clinic in Kiev, which can advise on the issue of the Veterinary Certificate Tel.: +38 (044) 228 08 31, 228 78 06

O

Ветлечебница в г. Борисполь / Veterinary Clinic in Boryspil Tel.: (045) 956 64 50; (099) 070 80 06 В случае возникновения непредвиденных ситуаций при ввозе животных на территорию Украины до момента решения спорных ситуаций животные содержаться в ветлечебнице в г. Борисполь. Оплата производится за счет хозяина животного. In case of emergencies when importing animals into the territory of Ukraine until the solution of disputes contained in animal Veterinarians in Borispol. Payment is made at the expense of the owner of the animal.

Если по какой-либо причине вам отказали во ввозе животного на территорию Украины, то в присутствии должностных лиц аэропорта составляется акт. После чего животное транспортируют в специальное помещение аэропорта, где оно может находиться не более 8 часов. Питание животного обеспечивает пассажир: он передает его представителю авиакомпании, так как помещение находится в контролируемой зоне авиационной безопасности аэропорта. Поскольку в аэропорту «Борисполь» временно отсутствуют условия для длительного содержания животных, разрешается его вывоз в ветлечебницу в г. Борисполь – до решения вопросов либо по получению и предоставлению необходимых документов, либо по возврату животного в первоначальный пункт вылета. Чтобы избежать неприятных ситуаций во время путешествия с животным, следует очень внимательно подготовиться к такой поездке: своевременно сделать вакцинацию, собрать все необходимые документы. Ведь, безусловно, любовь и преданность вашего «младшего друга» стоит того!

n the eve of your trip it is necessary to get acquainted with the rules for import of animals into the country of destination and requirements at the transit airports, if there are any during your journey. We recommend you contact the Veterinary Service of the «Boryspil» airport to obtain professional advice.

It is also necessary to inform the airline representative about the transport of an animal when booking or purchasing tickets. You need to provide information about the animal’s weight and the dimensions of the container/ cage. The airline has the right to determine the manner of carriage and to limit the number of animals per flight. Generally, animals are carried in the baggage compartments of aircrafts, but if the weight of the animal with the container does not exceed 8 kg, it is allowed to travel in the cabin. The animal travel fee shall be paid at the excess baggage rate, based on the actual weight of the animal with the container/cage. Guide dogs are an exception. Rules for pet transport when crossing the state border of Ukraine: а) taking a pet from Ukraine: you are to provide the Veterinary Service of the «Boryspil» airport with the «Veterinary health certificate» (Form No.1), which identifies the name of the owner, animal type, dates of vaccination, destination and route. It should be issued within 5 days prior to departure. This certificate can be obtained at the state veterinary station on the basis of the veterinary passport. Prices vary depending on the animal type and destination. For example, the one for a cat will cost about UAH 43. At the airport a vet will carefully examine your pet once again and on the basis of the Veterinary health

certificate will give you the «International veterinary certificate» (14.40 UAH one animal, 14,85 - two or more.). You will have to process the animal export permit and a declaration at the customs office. b) bringing a pet to Ukraine: To import an animal into Ukraine, a passenger must have an «International veterinary certificate» and a veterinary passport issued by a government veterinary authority of the country of export. The animal should be vaccinated within 30 days prior to arrival and no more than 12 months before the departure date. The «Veterinary health certificate» (Form No.1), which allows the animal to travel in Ukraine, is issued on the basis of the international documents. The Order with the requirements for the import of animals into Ukraine can be found at the Regional Service of the Veterinary Control and Supervision website at http://www.vetcontrol. org/doc/ord0006.htm (the requirements for the import of cats and dogs are stated in p. 15 of the order). If for any reason you are refused to import the animal to the territory of Ukraine, the Act shall be drawn up in the presence of the airport officials. Then the animal is transported to a special storage room, where it may stay no longer than 8 hours. The animal food shall be provided by the passenger, who passees it to the airline representative, as the room is located in the airport security controlled area. Since the «Boryspil» airport cannot temporarily provide the conditions for animals continuous storage, it is allowed to transport the animal to the veterinary clinic in the town of Boryspil, until the problem is solved. To avoid unpleasant situations while traveling with a pet, you should be carefully prepared for such trip. No doubt, love and devotion of your «little friend» is worth it! UM Air magazine

51


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

52

сентябрь – ноябрь 2014

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов с 01.09.2014 по 30.11.2014 / Schedule * Точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Find exact schedule at www.umair.com.ua

Рейс Flight

UKM201 UKM202 UKM781

Дни вылета Departure days

Период полетов Flights period

Киев-Бейрут

02.09.14-25.11.14

Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

Бейрут-Киев

.. Вт .. .. .. .. ..

02.09.14-25.11.14

Beirut - Kiev

.. Tu .. .. .. .. ..

Киев-Амман

Kiev - Amman UKM782

UKM207 UKM208 UKM207 UKM208

Направление Path

Амман-Киев

.. .. .. .. .. Сб ..

06.09.14-29.11.14

Время вылета Departure time

Время прибытия Arrival time

12:50

15:50

17:20

20:20

09:30

13:00

14:55

18:25

21:30

02:30(+1)

04:00

07:30

21:30

02:30(+1)

04:00

07:30

.. .. .. .. .. Sa ..

.. .. .. .. .. Сб ..

Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Sa ..

Киев-Тегеран

.. .. .. Чт .. .. ..

Kiev - Tehran

.. .. .. Th .. .. ..

Тегеран-Киев

.. .. .. .. Пт .. ..

Tehran - Kiev

.. .. .. .. Fr .. ..

Киев-Тегеран

Пн .. .. .. .. .. ..

Kiev - Tehran

Mo .. .. .. .. .. ..

Тегеран-Киев

.. Вт .. .. .. .. ..

Tehran - Kiev

.. Tu .. .. .. .. ..

06.09.14-29.11.14

04.09.14-27.11.14

05.09.14-28.11.14

01.09.14-24.11.14

02.09.14-25.11.14

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “.

• Нажмите кнопку «Поиск».

• Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 54

сентябрь – ноябрь 2014


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 56

сентябрь – ноябрь 2014

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

UM Air magazine

57


UM Air Inform   | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

58

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

сентябрь – ноябрь 2014


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

Sandwich

UM Air magazine

59



Representative offices

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches

Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Тел.: +38 (057) 700-18-81, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Теl.: ++38 (057) 700-18-81, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31

Бейрут, Ливан Представитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com

Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com UM Air magazine

61


к лу б ны й комп л е кс

Royal Hill

Клубный комплекс Royal Hill с ландшафтным эко-дизайном — это шестнадцать таунхаусов площадью 230–330 кв.  м, расположенных на холмах Протасова Яра в центре Киева. Среди особенностей: английский архитектурный стиль, дизайн интерьера от члена Британского Союза Дизайна, закрытая территория с круглосуточной охраной, паркинг, детская площадка, индивидуальная зона для барбекю, служба инженерного персонала, помещения для горничных, водителей. Киев, переулок Докучаевский, 8-12 (097) 101 5 101, (098) 555 7055

www.royalhill.com.ua mbi@royalhill.com.ua


Club residence

Royal Hill Special Offer

Modern house in Kiev centre at the cost of apartment Club residence Royal Hill with a landscape ecodesign unites 16 townhouses (230-300 sq m) located on the hills of Protasov Yar’s central district. Among features: English architectural style, interior design from the member of British Design Union, closed territory with 24/7 security service, parking, playground, individual places for barbeque, engineering staff service, rooms for housemaids and drivers. Dokuchaevsky backstreet, 8-12, Kiev (097) 101 5 101 Modern townhouse at the price of apartment! Special offer by the end of April, 2014.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.