{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade.

Page 1

DIE BESTE ART, SICH GUTES ZU TUN L‘ARTE DI FARSI DEL BENE

www.partschins.com


INHALT / INDICE

Kultur

GROSSARTIG URLAUBEN IN PARTSCHINS VACANZE A REGOLA D‘ARTE

Wandern

Von A wie Ansitze über K wie Kunsthandwerk und S wie Schreibmaschine bis Z wie Züge in der Eisenbahnwelt. Kurzum: Kultur rundum!

Cultura Dalla A di “ARTe“ alla M di “Macchine da scrivere“ fino alla T di “Treni“ a Mondotreno e, infine, alla Z di “Zucchero” contenuto nelle vinacce con le quali, secondo antichissime ricette, distilliamo le grappe più nobili. In breve: cultura a 360°!

S. 38

Genuss Knödel kugelrund. Fleisch vom Biohof. Kaiserschmarrn auf der Alm. Und im Glas? Ein prickelnder 7 Siemr, beste Weine und edle Grappas.

S. 8

Sapori

Über Stock und Stein im Naturpark, auf Dreitausender und zu kristallklaren Bergseen. Die Bergbahnen sind dabei erlaubtes Doping.

Rotondi canederli. Carni da allevamenti biologici. Kaiserschmarrn nei rifugi. E nel bicchiere? Un frizzante 7 Siemr, vini eccellenti e grappe nobili.

Escursionismo Per monti e vallate del parco naturale, in vetta ai Tremila o sulle rive di laghi alpini dalle acque limpidissime. Gli impianti di risalita sono un “doping legale“.

S.18

S. 24

S. 46 Gsund bleibm! Salute! Take care! Die gesunde Art zu urlauben. Auf sich Acht geben und neu durchstARTen. Partschins macht’s möglich!

Gsund bleibm! Salute! Take care! L'ARTe della vacanza benefica. Prendersi cura di sé e ripARTire alla grande. A PARTschins è possibile!

Highlights & Meran Sehenswertes & Erlebenswertes in Partschins und Meran. Vom feinen kleinen Event bis zu den Highlights der Superlative grad mal 7 km entfernt!

Partschins e Merano Bellezza per gli occhi, per l’intelletto e per lo spirito a Partschins e Merano. Dai piccoli eventi di nicchia agli spettacoli imperdibili, tutti concentrati in un raggio di 7 km!


Tipp: Von den Rätern und Römern bis zur Erfindung der Schreibmaschine – wir bringen Ihnen Partschins wöchentlich näher.

Consiglio: Dai Reti ai Romani all’invenzione della macchina da scrivere – ogni settimana vi facciamo scoprire qualcosa di nuovo su Partschins.

EINZIGARTIG IST BESSER ALS PERFEKT “AD ARTE“ È MEGLIO DI PERFETTO

4

Besonderheiten

Peculiarità

Schreibmaschinen. Wasserfall. Enge Gassen. Alte Burgen. Edle Ansitze. Traditionelle Bauernhäuser. Moderne Bauten. Steile Hänge. Tiefe Abgründe. Partschins ist wahrlich einzigARTig. Und genau deshalb immer einen Besuch wert. Und wetten: Sie werden es lieben!

Macchine da scrivere. Cascate. Vicoli stretti. Antichi castelli. Nobili residenze. Masi tradizionali. Edifici moderni. Pendii ripidi. Precipizi vertiginosi. Partschins è davvero unica e per questo merita sempre. Ve ne innamorerete, scommettiamo?

5


ANKOMMEN / ARRIVARE

DIE ART UND WEISE DES GASTGEBENS L’ARTE DELL’OSPITALITÀ

6

Gerne sitzen bleiben

Lieti di restare

Unsere Gastgeber stehen mit Herzblut an der Rezeption, am Herd, hinter der Theke und leben die Südtiroler Gastfreundschaft mit jedem Atemzug. Mit ihrer offenen, einfachen, unkomplizierten ART sind sie die perfekten Urlaubsberater. Unser Tipp: bei einem Glas Wein lässt es sich wunderbar plaudern.

Con grande passione sediamo alla reception, stiamo ai fornelli o dietro al bancone e viviamo con convinzione la tradizionale ospitalità altoatesina. Con il nostro modo di fare schietto, semplice e spontaneo, siamo i perfetti consulenti per la vostra vacanza. Il nostro consiglio: davanti a un bel bicchiere di vino si chiacchiera molto meglio.

7


AKTIV & NATUR / ATTIVITÀ E NATURA

Wussten Sie, dass... … Sie bei uns einen traumhaften Blick auf das UNESCO Welterbe der Dolomiten genießen?

Lo sapevate che… … qui da noi godete di un’impressionante vista sulle Dolomiti, Patrimonio mondiale UNESCO?

DIE BEQUEMSTE ART DES AUFSTEIGENS ARTEFICI DELLA COMODITÀ: GLI IMPIANTI

8

Auf und ab

Su e giù

Die Berge rufen. Geben Sie Echo und schwingen Sie auf bequeme Art auf den Sonnen- und den Nörderberg. Egal, ob Rucksack und Wanderstöcke oder das Bike Ihre Begleiter sind: nur rein in die Kabine. Texelbahn, Aschbachbahn und die Seilbahn Unterstell sind die beliebtesten "Liftings" vor Ort. Wer vom Höhenrausch nicht genug bekommt, nutzt mit der Seilbahnkarte Meraner Land sogar 16 verschiedene Seilbahnen und Sessellifte in nächster Nähe.

Le montagne chiamano. Rispondete e salite comodamente su Monte Sole e Monte Tramontana. Non importa se avete zaino e racchette oppure la bici: in funivia c'è posto per tutti. Le più note sono la Texel, la Aschbach e la Unterstell. E chi dell’altitudine proprio non si stufa, con la FuniCard Merano e dintorni può perfino usufruire di 16 diverse funivie e seggiovie nelle immediate vicinanze.

9


ÜBER STOCK UND STEIN / PER MONTI E PER VALLI

Tipp: Wandern + Wissen = Themenwege: Sagenweg, Walderlebnispfad, Peter-Mitterhofer-Weg.

Consiglio: Escursione + sapere = sentieri tematici: il Sentiero delle Leggende, il Percorso Avventura nel bosco, il Sentiero culturale Peter Mitterhofer.

ARTENREICHES WANDERN AUF 240 KM ESCURSIONISMO CATARTICO: PER 240 KM

Wandern im Paradies Spazieren, Wandern, Bergsteigen: und das zum Quadrat. Im Süden lockt der Nörderberg, im Norden der Sonnenberg im Naturpark Texelgruppe. 240 Kilometer Wanderwege ziehen sich von den eben verlaufenden Waalwegen im Tal bis in das hochalpine Gebirge mit seinen zahlreichen Dreitausendern. Versüßt wird das Erlebnis zu Fuß von Wanderführern, Seilbahnen zum Hochschwingen und urigen Berghütten.

Escursioni in paradiso Passeggiare, fare escursioni e scalare le montagne: tutto questo elevato alla seconda. Da sud vi chiama Monte Tramontana, da nord Monte Sole. 240 chilometri di sentieri escursionistici si snodano dalle rogge pianeggianti sul fondovalle fino alle vette più alte, tra cui figurano numerosi Tremila. I numerosi impianti di risalita e i rifugi tipici coronano l’incredibile esperienza escursionistica offerta dalla regione.

10

11


NATURSCHUTZ / TUTELA DELLA NATURA Tipp: Auf dem Meraner Höhenweg kann man die gesamte Texelgruppe in mehreren Tagesetappen umrunden.

Consiglio: Con un’escursione di diversi giorni, l’Alta Via di Merano vi consente di circumnavigare l’intero Gruppo del Tessa.

NATURPARK TEXELGRUPPE: DER GRÖßTE SEINER ART PARCO NATURALE GRUPPO DI TESSA: UN’OPERA D’ARTE

12

Natur zum Staunen und Erleben.

Quando la natura lascia a bocca aperta

Über 31.000 Hektar – und damit über 42.000 Fußballfelder – groß ist der Naturpark Texelgruppe, der größte seiner ART in Südtirol. Und für viele der Schönste. Herzstück des Naturparks und ein wahres Natur-Highlight sind die zehn kristallklaren, türkisen Spronser Seen.

Oltre 31.000 ettari – cioè oltre 42.000 campi da calcio. Queste le dimensioni del Parco naturale Gruppo di Tessa, il più vasto in Alto Adige. E a detta di molti anche il più bello. Cuore pulsante del parco e attrazione naturalistica davvero affascinante sono i dieci Laghi di Sopranes con le loro acque cristalline e turchesi.

Wandertipp: Von Juni bis Oktober begleitet Sie unser Wanderführer ein Mal wöchentlich zur größten hochalpinen Seenplatte Europas.

Consiglio escursionistico: da giugno a ottobre, una volta alla settimana la nostra guida escursionistica vi accompagna fino al maggiore complesso lacustre alpino d’Europa.

13


IN DIE PEDALE TRETEN / VOGLIA DI PEDALARE

AUSFA(H)RT AUF 2 RÄDERN PARTITE SU DUE RUOTE

Tipp: Gib Gummi! Mit Waden-PS oder E-Antrieb Eben dahin. Hoch hinaus. Speedig bergab. Mit eigener Waden-Kraft oder mit EAntrieb. In Partschins ist alles möglich und alles erlaubt. Gemütlich führt die Via Claudia Augusta in historische Dörfer. Über Passstraßen und Serpentinen geht es mit dem Rennrad steil bergauf. Im MTB-Sattel empfehlen sich Almtouren und knackige Abfahrten.

Mit der Bahn nach oben gondeln und dann abfahren. Oder treten, so weit die Kondition reicht, und retour mit dem Zug.

Consiglio: Salite con gli impianti e poi scendete in bici. Oppure pedalate finché ne avete voglia e poi tornate in treno.

Più veloce! Con le proprie forze o con un aiutino elettrico In pianura. Ad alta quota. Salire sempre più su. Con le proprie forze o con un aiutino elettrico. A Partschins tutto è possibile e tutto è concesso. La Via Claudia Augusta si snoda comodamente tra borghi storici. Lungo strade di montagna e numerosi tornanti si sale fino sui passi più alti con la bici da corsa. Con la MTB vi consigliamo di affrontare alpeggi e vertiginose discese.

14 Partschins, Rabland, Töll

15


FAMILIENZEIT / TEMPO PER LA FAMIGLIA

Tipps mit der Rasselbande: 1. Wasserfall 2. Eisenbahnwelt in Miniatur 3. Schreibmaschinenmuseum 4. Rafting 5. Klettern

Consigli per i bambini: 1. Cascata 2. Mondotreno 3. Museo della macchina da scrivere 4. Rafting 5. Arrampicata

SCHLAGARTIGE ARGUMENTE FÜR KLEIN & GROSS GRANDI E PICCINI: PARTNERSHIP VACANZIERA

Spaß in allen Facetten Kinder sind immer ARTig: zwischendurch unartig, bösartig, eigenartig – aber stets einzigartig und großartig. Aus diesem Grund ist Partschins die perfekte Urlaubs-Base für Familien: Das Kinder- & Erlebnisprogramm ist nämlich abARTig facettenreich und unterhaltsam.

Tutte le sfumature del divertimento Sono i bambini i veri ARTefici di una vacanza in famiglia riuscita. Ecco perché Partschins pensa a loro e si propone come un perfetto campo base per le vacanze in famiglia: il programma delle attività dedicate ai più piccoli è splendidamente articolato, vario e divertente.

16

17


GSUND BLEIBM! SALUTE! TAKE CARE!

DIE GESUNDE ART ZU URLAUBEN L'ARTE DELLA VACANZA BENEFICA

Auf mich schauen Das Wasser des Partschinser Wasserfalls ist sauber und keimfrei, die Luftqualität hervorragend. Kurzum: Urlaub in Partschins ist gesund! Das beweist eine Studie der TU München. Das medizinisch-klimatologische Gutachten bescheinigt dem Ort ein großes Potential zur Gesundheitsförderung und Prävention. Runterkommen und neu durchstARTen: Jetzt.

Die Experten vor Ort: Gesundheits-, Arbeits- und Organisationspsychologen, Klimatherapeuten, Ernährungswissenschaftler, Bewegungstrainer, Kräuterpädagogen und Bergführer.

Tipp: Hier geht’s zum persönlichen Gesundheitscheck!

Gli esperti in loco: psicologi della salute, del lavoro e dell’organizzazione, climaterapeuti, nutrizionisti, fitness trainer, pedagoghi delle erbe mediche e guide alpine.

Consiglio: Valutazione dello stato di salute Qui potete farlo!

Prendersi cura di sé L’acqua delle cascate di Partschins è tersa e completamente priva di agenti inquinanti, la qualità dell’aria eccellente. In poche parole: le vacanze a Partschins sono sane! Lo dimostra uno studio dell’Università tecnica di Monaco. Anche la perizia medico-climatologica attesta che la località ha un grande potenziale nel promuovere la salute e la prevenzione. Rilassatevi e ripARTite alla grande!

18

19


ANGEBOTE / OFFERTE

GSUND DURCHSTARTEN

Martin Kiem Seit über 10 Jahren praktiziert und lehrt er Meditation und Achtsamkeit.

RIPARTIRE IN PERFETTA FORMA.

Das Partschinser Gesundheitsangebot im Überblick

20

L'offerta salute & benessere di Parcines a colpo d'occhio

Meditation an besonderen Plätzen Ein Hoch auf das innere Gleichgewicht

Meditazione nel cuore della natura Ritrovare l'equilibrio interiore in un luogo speciale

Kräuter-Workshop mit Genuss Wild- und Heilkräuterkunde mit Herstellung von Balsam/Salbe, Likör/Tinktur und Shampoo mit anschließendem Geschmacks-Erlebnis

Le erbe: un prezioso ingrediente in medicina e in cucina Full immersion nelle erbe selvatiche officinali, elaborazione di unguento/pomata, liquore/tintura e shampoo e degustazione

Die Leichtigkeit des Seins Abseilen am Partschinser Wasserfall

La leggerezza dell'essere Discesa in corda doppia la cascata di Parcines

Klimatische Terrainkur zum Luftkurort Partschinser Wasserfall Das Naturheilverfahren für gesteigertes Wohlbefinden

Escursione climatoterapeutica alla cascata di Parcines Una terapia naturale per un rinnovato benessere

Im Rausch der Sinne Nachtwanderung mit einzigartigem nächtlichem Spektakel am Luftkurort Partschinser Wasserfall (jeden Mittwoch im Mai)

L'estasi dei sensi Escursione notturna e spettacolo di luci e musica ai piedi della cascata di Parcines (ogni mercoledì a maggio)

Klimatherapie-Nachtwanderung zum Luftkurort Partschinser Wasserfall Mit allen Sinnen durch die Natur

Escursione climatoterapeutica notturna alla cascata di Parcines Un'immersione nell'oscurità per percepire la natura con tutti i sensi

Alpines Waldbaden Training zur Sinneswahrnehmung und Aufmerksamkeit – Wellness im Wald

Bagno nella foresta Un tuffo nel verde per allenare la percezione sensoriale e l'attenzione

Da oltre 10 anni pratica e insegna la meditazione e la concentrazione.

Wald-Workout Trainingseinheit mit dem eigenen Körpergewicht für Bauch, Arme, Rücken, Beine, Brust

Workout nel bosco Sessione di allenamento con il proprio peso per addome, braccia, schiena, gambe, petto

Bewege Dich und lebe! Zirkeltraining im Wald

Muoviti e vivi! Allenamento a circuito nel bosco

48-Stunden-Biofeedback-Messung inklusive Coaching Gesünder leben durch die Erkenntnis des eigenen Lebensstils

Biofeedback e coaching: 48 ore di misurazioni, poi analisi di dati e fatti Conoscere il proprio stile di vita per condurre una vita più sana

Personal Coaching

Personal Coaching

Kräuter- und Kneippwanderung Im Gleichgewicht mit Schafgarbe, Brennnessel und Pfarrer Kneipp

Erbe e Kneipp: Accoppiata vincente per il vostro benessere Una passeggiata salutare tra erbe officinali e idroterapia

Die saftigste Seite Südtirols Führung durch die Partschinser Apfelanlagen inkl. Verkostung

Il lato più succoso dell'Alto Adige Visita guidata tra i meleti di Parcines con degustazione

Emsige Bienen und fleißige Imker Die Welt der Bienen und des Honigs, mit anschließender Verkostung

Api operose e apicoltori alacri Alla scoperta del mondo delle api e del miele con degustazione

Speck, Wein & Oliven Die 700jährige Geschichte des Biobauernhofs Niedereben

Speck, vino e olive Il maso Niedereben: un'azienda biologica con 700 anni di storia

Bioelektrische Impedanz Analyse Werfen Sie einen Blick in Ihren Körper

Bioimpedenziometria Scoprire il proprio corpo da una prospettiva diversa

Ernährungs-Coaching Ihr Fundament für mehr Lebensqualität

Coaching alimentare Le basi per una migliore qualità della vita

21


Gsund Bleibm! Salute! Take care! www.partschins.com

Partner Betriebe Esercizi aderenti Das Stachelburg **** Partschins / Parcines – www.hotel-stachelburg.com Tyrol **** Rabland / Rablà – www.tyrol-hotel.it Die Sonne ***S Partschins / Parcines – www.hotel-sonne.it Weiss ***S Rabland / Rablà – www.hotelweiss.it Botango *** Töll / Tel – www.botango.it

Tipp: Unsere ganz speziellen GSUND BLEIBM! SALUTE! TAKE CARE! Wochen.

Niedermair *** Partschins / Parcines – www.hotel-niedermair.com Burgund ***S Partschins / Parcines – www.hotel-burgund.it

Consiglio: Prenotate le nostre speciali settimane della SALUTE.

Am Meilenstein *** Rabland / Rablà – www.am-meilenstein.com Siegi ***S Partschins / Parcines – www.siegi.it Kronenwirt *** Partschins / Parcines – www.kronenwirt.com Alpenchalet bbbbb Rabland / Rablà – www.alpenchalet.info

22

23


KUNST & KULTUR / ARTE & CULTURA

IN MITTEN VON KUNSTARTEN

Wussten Sie, dass… ... Partschins die Wiege der Schreibmaschine ist?

Lo sapevate che… ... la macchina da scrivere è nata a Partschins?

ARTEFICI DEL NOSTRO PASSATO

24

Historische Schätze

Tesori storici

Kunstvolles zum Anschauen, Geschichte zum Anfassen und Interessantes zu entdecken bieten die drei Museen, Kirchen, Schlösser und Burgen, Kunst im Bunker und im Garten, Ausstellungen und Sammlungen.

Arte da guardare, storia da toccare, tesori da afferrare e moltissime cose interessanti da scoprire. Questa l’offerta dei tre musei e delle chiese, dei castelli e delle fortezze, dei bunker e dei giardini, delle mostre e delle collezioni.

25


PETER MITTERHOFER

LETTERTECHNIK: GENIALE ART ZU SCHREIBEN IN DIRETTA DALL’EPOCA DEL CARTACEO

Tipp: Erfindergeist Tausendsassa und (verkanntes) Genie Peter Mitterhofer (1822-1893) ist ein Sohn von Partschins. Der musikalisch talentierte Tischler und Zimmermann fertigte allerlei verschiedene Instrumente, Werkzeuge und Geräte. Seine bedeutendste Erfindung war 1864 die erste mechanische Schreibmaschine der Welt. Ihm zu Ehren wurde das Schreibmaschinenmuseum eingerichtet.

2000 Schreibgeräte zeigen die Entwicklung der Schreibmaschine von den Anfängen bis in das Computerzeitalter.

Consiglio: 2000 macchine da scrivere narrano lo sviluppo di questo strumento dalle origini fino all’avvento del computer.

Ingegno e creatività Il genio poliedrico (e incompreso) Peter Mitterhofer (1822-1893) è nato a Partschins. Falegname e carpentiere dotato di grande talento musicale si è dedicato alla costruzione di ogni tipo di strumento, attrezzo e utensile. Ma la sua invenzione più significativa resta la prima macchina da scrivere meccanica del mondo, nel 1864, in onore della quale è stato istituito il Museo della Macchina da Scrivere.

26

27


TRADITION & BRAUCHTUM / TRADIZIONI E COSTUMI

GROSSARTIGES PFLEGEN UND BEWAHREN

Traditionen erhalten

Tenere in vita le tradizioni.

Bräuche prägen Land und Leute. Die Südtiroler lieben und leben Traditionen. Beispiele gibt es viele: Räuchern am Drei-König-Tag. Die Tracht. Das Goaßlschnölln. Herz-Jesu Feuer. Törggelen. Eierpecken. Fochaz backen. Palmbusch binden. Scheiben schlagen. Kräuter weihen. Prozessionen. Schafabtrieb. Und noch mehr.

Gli usi e i costumi lasciano un’impronta profonda nella terra e nella gente che vi abita. Gli altoatesini amano e vivono le loro tradizioni: le fumigazioni nel giorno dell’Epifania. Il costume tradizionale. Il far schioccare la frusta. I fuochi del Sacro Cuore. Il Törggelen. La Fochaz a Pasqua. Le processioni. La transumanza delle pecore. E molte altre.

Wussten Sie, dass… ... die Schleifen beim Dirndl der Frau und am Hut des Mannes den Beziehungsstatus verraten?

Lo sapevate che… ... il nastro del Dirndl indossato dalle donne e quello sul cappello degli uomini ne rivelano lo stato civile?

PARTICOLARITÀ DA CONSERVARE CON CURA 28

29


HIER SPIELT DIE MUSIK / LA BANDA MUSICALE

MUSIKART MIT KULT MUSICARTE

Aufgspielt werd

Che la musica inizi

Musik hat in Partschins ihren festen Platz, und zwar Musik jeder ART. Die Partschinser Musikkapelle, übrigens die älteste im Burggrafenamt, bläst ein Mal wöchentlich am Kirchplatz einen Marsch… und natürlich mehr. Der Ton erklingt und Partschins rockt auch bei den Sommerkonzerten im Innenhof der Stachlburg und im Ansitz Gaudententurm.

Tutti i generi musicali sono parte integrante della vita a Partschins. La banda musicale del paese, tra parentesi la più antica del Burgraviato, ogni settimana suona sulla Piazza della Chiesa. Le note aleggiano a Partschins anche durante i concerti estivi nel cortile interno di Castel Stachlburg e nella Residenza Gaudententurm.

Wussten Sie, dass… ... Südtirol 116 Gemeinden und 210 aktive Musikkapellen hat?

Lo sapevate che… ... l’Alto Adige ha 116 comuni, ma ben 210 bande musicali attive?

30

31


LANDART / COLTIVARTE

GARTEN TRADITIONEN IM DORF VITA SANA

CONNUBIO DI NATURA, ARTE E TRADIZIONI

Gemüsegarten, Obst-, Wein- & Olivengarten, Kunstgarten

Wussten Sie, dass… … jeder zweite Apfel Italiens und jeder zehnte Europas aus Südtirol stammt?

Lo sapevate che… … ogni due mele italiane e ogni dieci europee, una è altoatesina?

32

Wer einen Garten hat, lebt im Paradies. Bei uns ist das Paradies ARTenreich. Bauern pflanzen auf ihren Äckern Gemüse an und kultivieren Äpfel, Trauben, Oliven und mehr. Freunde des Zauberhaften sind im KunstGarten fasziniert von Kunst & Kuriosem.

Orti, frutteti, vigneti, uliveti, giardini dell’arte Ogni giardino è un piccolo paradiso. E da noi il paradiso trabocca di specie botaniche. I contadini coltivano verdure, meli, viti, ulivi e molto altro. Chi cerca l’incanto rimarrà affascinato dai nostri “Giardini dell’ARTe” dove si incontrano creatività e sapere.

33


SCHLÖSSER & ANSITZE / CASTELLI E RESIDENZE

DEN HERREN VON PARTSCHINS AUF DER SPUR SULLE TRACCE DEI SIGNORI DI PARTSCHINS

Wussten Sie, dass… … Südtirol mit über 800 Burgen, Schlössern und Ansitzen die burgenreichste Region Europas ist?

Lo sapevate che… Sehenswürdigkeiten Die Adeligen wussten immer schon, wo es sich schön residieren und gut leben lässt. In Partschins laden die mittelalterliche Stachlburg im Dorfzentrum, der Ansitz Gaudententurm am Dorfeingang und Schloss Spauregg zum Eintauchen in ehemalige Zeiten und zum Entdecken der Geschichte ein.

… con oltre 800 castelli, fortezze e residenze, l’Alto Adige è la regione con la più elevata densità di tali edifici d’Europa?

Da visitare I nobili hanno sempre saputo individuare i luoghi più belli dove costruire le loro residenze e vivere bene. Infatti, nel centro di Partschins troviamo il castello medievale di Stachlburg e all’ingresso del paese la Residenza Gaudententurm e Castel Spauregg che trasportano in un affascinante viaggio alla scoperta della storia.

34

35


MENSCHEN / LA GENTE Herbert Hofer Obst-, Wein-, Olivenbauer und Speckproduzent, Niederebenhof

Baron Sigmund von Kripp

Frutticoltore, viticoltore, olivicoltore e produttore di speck, maso Niedereben

Schlossweingut Stachlburg Azienda vinicola Stachlburg

Christine Schönweger

WISSEN WIE: DIE MACHART MACHT´S MANUALITÀ + CONOSCENZA = ARTIGIANO 36

Schnapsbrennerin, Hofbrennerei Gaudenz Distillatrice, distilleria artigianale maso Gaudenz

Traditionsschätze

I tesori della tradizione

Wer kann, der tut. Bei uns können die Leute viel – und tun es auch. Wein wird nach alter Tradition gekeltert, Speck nach gut gehütetem Familienrezept geräuchert und der Traubentrester wird zu feinem Grappa gebrannt. Auch die Kunst des Filzens, Schnitzens, Nähens und Restaurierens wird von Generation zu Generation weitergegeben und bewahrt.

Chi è capace non discute, chi discute non è capace. Gli altoatesini sono di poche parole, ma sanno fare le cose per bene! Il vino viene torchiato secondo un’antica tradizione, lo speck affumicato secondo ricette di famiglia gelosamente conservate e la vinaccia distillata e trasformata in raffinate grappe. Ma anche l’arte del feltro, del ricamo, dell’intaglio e del restauro vengono tenute in vita, trasmettendole di generazione in generazione. 37


OMAS REZEPTBUCH / IL LIBRO DI RICETTE DELLA NONNA

BAUERNGERICHTE À LA CARTE

Partschinser Bauernkuchl erleben und genießen Veranstaltungen / Betriebe Picknick am Partschinser Wasserfall Ein Korb voll leckerer, hausgemachter Überraschungen, mit Liebe kreiert, gekocht und zusammengestellt vom Gasthaus Wasserfall.

RICETTE CONTADINE “À LA CARTE”

Muaskochen mit Hermann im Buschenschank Unterweirachhof Schworzplentn-Riebl und –Muas-Kochn am Hochganghaus (28.06., 26.07., 30.08., 27.09.2020) Godregger Kuchl Ein Miteinander der Gastwirte am Nörderberg

Assaggiate l’autentica cucina contadina di Partschins e innamoratevene

38

Genussmomente

Sapori veraci

Wie könnte man eine Destination besser kennenlernen als bei Kulinarik? Liebe geht ja bekanntlich durch den Magen: Auch die Liebe zu einem Ort! Bei uns genießen Sie authentische Partschinser Bauernkuchl mit regionalen Leibspeisen. Die Zutaten sind dabei garantiert frisch und ausgezeichnet, denn Landwirte und Gastwirte arbeiten bei uns Hand in Hand.

Non c’è modo migliore di conoscere la meta di un viaggio che approfondendone la tradizione gastronomica. L’amore, si sa, passa per lo stomaco: anche quello per un luogo! Da noi potete assaggiare l’autentica cucina contadina di Partschins e le migliori specialità regionali. Gli ingredienti sono assolutamente freschi e di eccellente qualità poiché contadini e ristoratori lavorano fianco a fianco.

Wussten Sie, dass…

Appuntamenti / strutture

… zu Großvaters Zeiten täglich Muas = Mus aufgetischt wurde? Die Zutaten Milch, Mehl und Butter hatte nämlich jeder Bauer selbst.

Pic-nic alla cascata un cestino pieno di sorprese golose e fatte in casa, preparate con amore, cucinate e composte per voi dalla locanda Wasserfall.

Lo sapevate che… … ai tempi dei nostri nonni ogni giorno veniva messo in tavola il “Muas”? Ogni contadino infatti produceva gli ingredienti con le proprie mani: latte, farina e burro.

Cucinare la tradizionale "muas" con Hermann all‘ osteria Unterweirach Riebl e Muas di grano saraceno al rifugio Hochganghaus (28.06., 26.07., 30.08., 27.09.2020) Godregger Kuchl Cooperazione culinaria sul Monte Tramontana

39


AB HOF VERKÄUFE / SPACCI AGRICOLI

Tipp: 10 Holunderblüten + 1,5 kg Zucker + 1,5 l Wasser + 4 Biozitronen (Saft und Schale) in einen Behälter geben. 24 Stunden zugedeckt stehen lassen. Abseihen und in Flaschen füllen.

Consiglio: Versare in un contenitore 10 fiori di sambuco + 1,5 kg di zucchero + 1,5 l di acqua + 4 limoni bio (succo e scorza). Lasciare riposare coperto per 24 ore. Filtrare e imbottigliare.

40

BÄUERLICHE HERSTELLUNGSART ARTIGIANATO GASTRONOMICO Eingekocht und geräuchert

Cotto e affumicato

‘Der Bauer isst net, was er net kennt‘ ist ein Sprichwort und bringt die Vorliebe zum ‘Selbergmochtn‘ zum Ausdruck. Am liebsten vom Feld und Garten bzw. aus dem Stall und Keller auf den Tisch. Überzeugen Sie sich bei den Ab-Hof-Läden von der ausgezeichneten Qualität der Bauernprodukte. PS: Gutes vom Bauern sind beliebte Mitbringsel für die Lieben zu Hause.

“Il contadino non mangia ciò che non conosce” recita un proverbio altoatesino spostando l’attenzione sull’importanza del “fatto in casa”, possibilmente con gli ingredienti a disposizione sul campo o nell'orto, nella stalla o in cantina. Acquistate al maso e convincetevi dell’eccellente qualità dei prodotti contadini. PS: le bontà contadine sono graditissimi souvenir da portare a casa. 41


Tipp: Der Siemr ist der Aperitif für Partschinser Lebensgefühl! Das exklusive Erfrischungsgetränk aus Heidelbeere, Apfel und Minze gibt es pur, als Pro-Siemr mit Prosecco oder als Sport-Siemr mit Wasser. Zum Wohle!

Consiglio: 7 Siemr è l’aperitivo che racchiude l’amore per la vita degli abitanti di Partschins! L’esclusiva bevanda rinfrescante fatta di mirtilli, mele e menta è servita in tre varianti: puro, con Prosecco (Pro-Siemr) o con acqua (Sport-Siemr). Alla salute!

KULINARIK / ARTE CULINARIA

DIE ART & WEISSE ZU GENIESSEN I PIACERI DEL PALATO

Ess- und Kochkultur Mit Liebe gekocht. Von Herzen hausgemacht. Aufgetischt werden in urigen Buschenschänken, historischen Gasthäusern und ausgezeichneten Spitzen-Restaurants mit Vorliebe regionale Köstlichkeiten mit lokalen, saisonalen Zutaten. 0 Kilometer – das schmeckt man.

42

La cultura del cibo e della buona cucina Preparato con amore. Fatto a mano con passione. Servito in tradizionali osterie contadine, trattorie storiche e ristoranti stellati con grande predilezione per piatti regionali e ingredienti stagionali a km 0. Mmmh, che buono!

Parcines, Rablà, Tel 43


GENUSSTIPP / CONSIGLI GASTRONOMICI

GESCHMACKSART² CIBARTE²

Scheiterhaufen Nachspeise aus Großmutters Rezeptbuch

Timballo di mele e pane: Un dessert del libro di ricette della nonna

für 4 Personen: 4 altbackene Semmeln (Weißbrot), 6 Äpfel, 400 ml Milch, 75 g Zucker, 3 Eier, 50 g Butter, 1 Zitrone, ½ Kaffeelöffel Zimt, Pinienkerne oder Mandelscheiben, etwas Puderzucker

per 4 persone: 4 panini raffermi (pane bianco), 6 mele, 400 ml latte, 75 g di zucchero, 3 uova, 50 g di burro, 1 limone, ½ cucchiaino di cannella, pinoli o scaglie di mandorle, zucchero a velo q.b.

Das in feine Scheiben geschnittene Weißbrot mit etwas Butter anrösten. Die Äpfel schälen, kleinschneiden und mit 25 g Zucker, Zimt, Zitronensaft und Zitronenabrieb vermischen. Die Pinienkerne leicht rösten und dazugeben. Die Hälfte der Brotscheiben in eine Auflaufform schichten, die Apfelmasse darauf geben und mit den restlichen Weißbrotscheiben abschließen. Milch, Eier und 50 gr Zucker verquirlen und darüber gießen. Mit Butterflocken belegen und bei 180° Heißluft etwa 40 Minuten backen. Mit Puderzucker bestreuen und servieren.

Tagliare il pane bianco a fette sottili e rosolarlo con un po’ di burro, sbucciare le mele, tagliarle in piccoli pezzi e mischiarle con 25 g di zucchero, la cannella, il succo di limone e la buccia del limone grattugiata. Tostare brevemente i pinoli e aggiungerli al composto. Disporre la metà del pane in una teglia, distribuirvi sopra il composto di mele e coprire con la restante metà di pane. Sbattere a parte il latte, le uova e 50 gr di zucchero e poi versare il tutto sopra al pane. Cospargere con fiocchi di burro e cuocere in forno ventilato a 180° per circa 40 minuti. Decorare con lo zucchero a velo e servire.

Tipp: Schlagobers oder Vanillesauce dazu servieren.

44

Hausmannskost

La buona cucina tradizionale

Bei der Meraner Genusswerkstatt trifft mediterrane Raffinesse auf alpine Würze. Das Ergebnis sind kreative Gerichte. Die Vorgaben: Jedes Gericht muss mindestens zwei mediterrane sowie zwei alpine Zutaten beinhalten und mindestens eine Zutat muss „Made in Südtirol“ sein.

L'Officina del Gusto a Merano rappresenta un punto d'incontro tra la cucina mediterranea e quella alpina. Ne risultano piatti meravigliosamente creativi. La regola: ogni pietanza deve contenere due ingredienti mediterranei e due alpini, almeno uno dei quali deve essere “Made in Alto Adige“.

Zutaten „Made in Südtirol“ bieten: Biohof Niedereben Pröfinghof Winklerhof

Gli ingredienti “Made in Alto Adige“ sono offerti dal: Maso biologico Niedereben Maso Pröfinghof Maso Winklerhof

Zu Tisch bitten: Restaurant Bad Egart Restaurant Wasserfall Gasthaus Graswegerkeller Restaurant Thedl (Hotel Botango)

...e serviti in tavola dal: Ristorante Bad Egart Ristorante Wasserfall Ristorante Graswegerkeller Ristorante Thedl (Hotel Botango)

Per i più golosi: accompagnare il dolce con panna montata o salsa alla vaniglia.

45


EVENTS IN PARTSCHINS / EVENTI A PARCINES

DIE SPANNENDSTE ART ZUM ZEITVERTREIB PARTECIPATE! BUON DIVERTIMENTO!

18.07.2020 Weinfest in der Stachlburg Bioweine, Naturprodukte und

April - Oktober Aprile - ottobre Konzerte

Jazzmusik

Jeden Mittwoch im Mai Ogni mercoledì nel mese di maggio Im Rausch der Sinne Nachtwanderung zum Partschinser Wasserfall (Luftkurort) mit Lichtund Musik-Show.

L‘ estasi dei sensi Escursione notturna alla cascata di Parcines con spettacolo di luci e musica.

05.06.2020 30.05.2020 Olls hondgmocht!

Jimi Henndreck

10.07.2020 Martin Perkmann

Kunst, Handwerk und Genuss

07.08.2020 -

im Ansitz Gaudententurm

Settle back & friends

Arte, artigianato e assaggi culinari

Konzerte

nella Residenza Torre Gaudententurm

Concerti

im Innenhof des Ansitzes Stachlburg nel cortile di Castel Stachlburg

05.05.2020 07.07.2020 01.09.2020

Festa del vino al Castel Stachlburg

Für Gourmets: Genuss für die Sinne

Vini biologici, prodotti naturali

Käse, Weine und Destillate im

e musica Jazz

Ansitz Gaudententurm

Per buongustai: Gustare con tutti i sensi

der Musikkapelle Partschins

Formaggi, vini e distillati nella

Concerti

Residenza Torre Gaudententurm

della banda musicale di Parcines

12.06.2020 April - Oktober Aprile - ottobre Lust auf Kaffee?

46

20.09.2020 25.-26.07.2020

Partschinser Schafabtrieb Heimkehr der Sommerfrischler

Führung durch die Traditions-

Gasslfest –

aus dem Zieltal nach Nasereit

rösterei Alps Coffee/Schreyögg

Kulinarium und Musik im historischen

Voglia di caffè?

Dorfzentrum von Partschins

Parcines – la transumanza Il ritorno delle greggi dai pascoli

Visita guidata alla torrefazione

Musica e delizie culinarie

della valle di Ziel a Nasereit è un

Alps Coffee/Schreyögg

nel centro storico di Parcines

momento di grande festa.

Gaudenz rockt! Konzert mit "Black Peter" im Ansitz Gaudententurm

Concerto con "Black Peter" nella Residenza Torre Gaudententurm

47


MERAN / MERANO

Must see Gärten von Schloss Trauttmansdorff Alles blüht! Blumen und Pflanzen aus der ganzen Welt verteilt auf 80 Gartenlandschaften bzw. 12 Hektar. Prädikat: die „schönsten Gärten weltweit“.

Must see I giardini di Castel Trauttmansdorff Il trionfo della natura! Fiori e piante da tutto il mondo prosperano su 12 ettari di terreno, organizzati in 80 ambienti botanici. Valutazione: il “più bel giardino del mondo”.

EINZIGARTIG UND DAS NUR 7 KM ENTFERNT UNICA E PARTICOLARE: A SOLI 7 KM

48

Stadtleben

Vita di città

Kur- & Thermenstadt. Gartenstadt. Kulturstadt. Meran ist vieles, und zudem bezaubernd. Entdecken Sie die zweitgrößte Stadt Südtirols, deren Flair bereits Franz Kafka und die österreichische Kaiserin Sisi liebten.

Città termale e luogo di cura. Città giardino. Città culturale. Merano è molte cose, e tutte affascinanti. Scoprite la seconda città dell’Alto Adige per dimensione che, prima di voi, ha incantato anche Franz Kafka e l’imperatrice Sisi.

Tipp: Therme Meran 25 Pools innen und außen, eine grandiose Saunawelt, ein 5 Hektar großer Park, ein Spa- & Vital-Bereich sowie Medical SPA: So schön entspannt es sich in der Therme Meran.

Consiglio: Le terme di Merano 25 piscine interne ed esterne, una grandiosa area saunistica, 5 ettari di parco, una SPA con spazio benessere e Medical SPA: alle Terme di Merano il relax è una garanzia.

49


HIGHLIGHTS IN MERAN / HIGHLIGHTS A MERANO

HIGHLIGHTS ALLER ART IN MERAN DA NON PERDERE A MERANO 01.04.-02.06.2020 MERANER FRÜHLING & MERANO FLOWER FESTIVAL PRIMAVERA MERANESE & MERANO FLOWER FESTIVAL

12.-14.06.2020 ASFALTART: 14. INTERNATIONALES STRASSENKÜNSTLERFESTIVAL ASFALTART: 14º FESTIVAL INTERNAZIONALE D'ARTE DI STRADA

Mai-Oktober | Maggio-Ottobre 2020 RENNSAISON AM PFERDERENNPLATZ MERAN 26.-27.09.2020 Großer Preis von Meran STAGIONE AGONISTICA ALL‘IPPODROMO MERANO 26.-27/09/2020 Gran Premio di Merano

09.-10.-11.07.2020 MAIA MUSIC FESTIVAL

16.-18.07.2020 24. MERANOJAZZ FESTIVAL

25.08.-20.09.2020 35. SÜDTIROL FESTIVAL MERANO.MERAN mit Konzert in der Pfarrkirche Partschins am 06.09.2020 con concerto nella chiesa parrocchiale di Parcines il 06.09.2020

16.-18.10.2020 TRAUBENFEST - TRADITION IM WANDEL FESTA DELL'UVA - TRADIZIONE IN MOVIMENTO

06.-10.11.2020 MERANO WINEFESTIVAL

27.11.2020-06.01.2021 MERANER WEIHNACHT – WEIHNACHTSMARKT MERCATINI DI NATALE DI MERANO 50

51


Faszinierend schön im Frühling: Apfelbäume mit rosa-weißem Blütenmeer und eingeeisten Blüten. Das Eis schützt sie vor der Kälte.

La primavera, bella da mozzare il fiato: meli a non finire con i fiori bianchi e rosa coperti da una coltre di ghiaccio che li protegge dal freddo.

52


GROSSARTIG URLAUBEN VACANZE A REGOLA D‘ARTE

Informationen bestellen oder gleich darin blättern Ordinate qui i nostri cataloghi oppure sfogliateli online

Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Associazione Turistica Parcines, Rablà e Tel Via Spauregg–Straße 10 . I-39020 Partschins/Parcines Tel. +39 0473 967 157 . Fax +39 0473 967 798 www.partschins.com info@partschins.com www.tvpartschins.blogspot.it

Gsund Bleibm! Salute! Take care! www.partschins.com

Profile for Tourismusverein Partschins

Image Katalog Partschins 2020  

Image Katalog Partschins 2020  

Advertisement