Dossier Ergonomic Territories - Lotocoho

Page 1


ERGONOMIC TERRITORIES

PASEO DE LA CASTELLANA 215 B` IZDA // 28046 // MADRID // SPAIN // ANNA@LOTOCOHO.COM - JORGE@LOTOCOHO.COM


“ “

Por las montañas vas como viene la brisa o la corriente brusca que baja de la nieve o bien tu cabellera palpitante confirma los altos ornamentos del sol en la espesura. Toda la luz del Cáucaso cae sobre tu cuerpo como en una pequeña vasija interminable en que el agua se cambia de vestido y de canto a cada movimiento transparente del río. Por los montes el viejo camino de guerreros y abajo enfurecida brilla como una espada el agua entre murallas de manos minerales, hasta que tú recibes de los bosques de pronto el ramo o el relámpago de unas flores azules y la insólita flecha de un aroma salvaje.

Pablo Neruda

Over the mountains you go as the breeze comes or the brusque current that comes down from the snow or more like your throbbing hair confirms the tall ornaments of the sun on the vegetation. The Caucasia light falls on your body Like a small never-ending vessel In which water changes dress and song To each transparent movement of the river. Through the hills the old warriors’ road And below shining furiously like a sword The water between mineral hand walls, Until you receive from the forests all of a sudden The bouquet or the lightning bolt of blue flowers And the usual arrow of a wild scent.



V C

ANNA

TOMICH HOCKENSMITH

es de Houston, TexasUSA, pero nació en Londres, UK, Cuando tenia 13 años fue a vivir a Ho Chi Minh City, Vietnam. A los 16 se mudó a Quito, Ecuador. Cuando cumplió 18 años decidio seguir el rastro materno y aprender la profesion de diseño de interiores en el IED Madrid, España. Actualmente enfoca todas sus energías hacia la traducción de signos en símbolos.

Un gran viaje, Diseño.

Is from, Houston Texas-USA, but was born in London, UK. When she was 13 years old she went to live in Ho Chi Minh City, Vietnam. At 16 she moved to Quito, Ecuador. When she turned 18 she decided to follow the maternal trail and learn Interior Design in the IED Madrid, Spain. Today, she focuses all her energy toward the translation of signs in symbols. A great journey, Design.

JORGE

LOPEZ CONDE

“casi” arquitecto, “casi” diseñador, “casi” fotografo, “casi” dj, participa en varios estudios fundados junto a Luis Úrculo (LUJO), Luis Díaz Mauriño (Hot Architects) y Julian Lopez Galan (www.lopezgalan.com). Actualmente colabora con Andres Jaque Arquitectos y anteriormente lo ha hecho en Herzog&deMeuron, Cero9/AMID y FloresPrats. Ha sido investigador de la “caducidad” en el master del IED European Desing Labs. Su obra se ha publicado en multitud de publicaciones especializadas en Arquitectura y Fotografía. Actualmente es director de arte de los clubes/ sellos discograficos mas underground de Madrid (bigtimers-cassette-polka/charada-net28bemysheep-cmyk) y su objetivo es poder realizar viajes o traducciones entre todos estos signos para “casi” entender nuestro contexto presente, pasado o futuro, natural o artificial.

“almost” architect, “almost” designer, “almost” photographer, “almost” dj, participates in various studios founded together with Luis Úrculo (LUJO), Luis Díaz Mauriño (Hot Architects) and Julián López Galán (www.lopezgalan.com). Today, he collaborates for Andrés Jaque Architects and previously he did the same in Herzog&deMeuron, Cero9/AMID y FloresPrats. He has been investigator of “expiry” in the masters in IED European Design Labs. His work has been published in a number of specialized publications in Architecture and Photography. Today, he is art director of the most underground clubs/record labels of Madrid (bigtimers-cassette-polka/charade-net28-bemysheep-cmyk) and his objective is to be able to create journeys or translations between all of these signs to “almost” understand our present, past, future context, natural or artificial.

oO

PASEO DE LA CASTELLANA 215 B` IZDA // 28046 // MADRID // SPAIN // ANNA@LOTOCOHO.COM - JORGE@LOTOCOHO.COM



M

PROJECT DESCRIPTION

MEMORIA

El lenguaje es el conjunto de “articulaciones” con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente. Toda nuestra vida gira alrededor del Lenguaje.

Our whole life revolves around Language.

Durante el 2009/2010 hemos intentado descifrar el conjunto de signos que giran alrededor del lenguaje “gastronómico”, “ambiental”, “arquitectónico” o “artístico” aplicándolo al diseño de mobiliario y denominándolo ERGONOMIC TERRITORIES.

Darle a la geometría una aplicación infinita igual que una palabra significa muchas otras cosas: anillos, collares, pendientes y pajareras, ¡por qué no!

Este trabajo intenta traducir unos territorios psicogeograficos como son las montañas o sus unidades minimas, los materiales, (“preciosos”) en un lenguaje cotidiano a través de la geometria.

Territorios ergonómicos es un sistema de diseño Infinito y para muchos usuarios, desde personas a animales, conformado por una idea que relaciona la naturaleza y lo artificial.

During 2009/2010 we have tried to decipher the group of symbols that revolve around the “gastronomic”, “ambient”, “architectural” or “artistic” language, applying it to furniture design and denominating it ERGONOMIC TERRITORIES.

Giving the geometry an infinite application, just as a word means many other things: rings, necklaces, earrings, birdcages, why not!

This work strives to translate psychogeographic territories like mountains or their tiniest entities, materials, (“precious”) in a day-today language through geometry.

Ergonomic Territories is a system of Infinite design and for many users, from people to animals, made up of the idea that relates nature and the artificial.

Traductores de signos.

Translators of symbols.

Language is the group of articulations with which man expresses what he thinks or feels. oO

PASEO DE LA CASTELLANA 215 B` IZDA // 28046 // MADRID // SPAIN // ANNA@LOTOCOHO.COM - JORGE@LOTOCOHO.COM



P

PROCESS

ProceSO La topografia es el arte de describir y delinear detalladamente la superficie de un terreno. Asumiendo el conjunto de particularidades que presenta un terreno en su configuración superficial como la base del trabajo, desarrollamos una traducción de las mismas, via geometrica, para convertirlas en un objeto 3d escalable y conformable de manera ergonomica. Esa configuración se expande o enfoca a terrenos geográficos y geológicos. Y de ahí, obviamente, a los psicogeográficos, donde estudiamos los efectos del medio geográfico al actuar directamente sobre el comportamiento afectivo de los individuos, desarrollando unas posibilidades ilimitadas de usos, costumbres o memorias. Manifestando la acción directa del medio sobre la afectividad.

Language is the group of articula-

tions with which man expresses what he thinks or feels. Assuming the collection of particularities that presents a terrain in its superficial configuration as the work base, we develop a translation of them, geometrically, to convert them into a 3d object that is scalable and done in an ergonomic way. The configuration expands or focuses on geographic and geologic terrains. And from there, obviously, to the psychogeographic ones, where we study the effects of the geographic medium while acting directly on the affective behaviour of the individuals, developing unlimited possibilities of uses, customs or memories. Expressing the direct action of the medium on affectivity.

oO PASEO DE LA CASTELLANA 215 B` IZDA // 28046 // MADRID // SPAIN ANNA@LOTOCOHO.COM - JORGE@LOTOCOHO.COM



C

cOLeccIon COLECTION Las posibilidades psicogeográficas del proyecto nos remiten a una deriva in-consciente en diversas escalas:

The psychogeographic possibilities of the project send us an unconscious drift of diverse scales:

1// Sobrevolando GoogleMaps>

1// flying over googlemaps:

2// Viajando en la nanotecnología:

2// travelling in nanotechnology:

Uniendo montañas pirenáicas, alpinas, volcánicas

Joining mountains of the Pyrenees, Alps, volcanic.

Escalando en negativo hasta encontrar geometrías internas de materias o materiales.

Scaling down until finding internal geometries of matter and materials.

Los elementos reconstruidos adquieren otras nuevas escalas, afectivas, conquistando la anatomía del cuerpo. Relacionandose con él en diferentes lugares, posiciones o sensaciones.

The reconstructed elements acquire new scales, affective, conquering the body’s anatomy. Relating itself with it in different places, positions or feelings.

El sistema generativo del proceso creativo tiene los límites de la propia imaginación.

the imagination.

oO

The generative system of the creative process has limits of



C

cOLeccIon COLECTION La colección esté en constante evolución y desarrollo, formada actualmente por pendientes, anillos, fíbulas&colgantes&broches, handband y una pajarera... Trabajados en diferentes texturas, partiendo del prototipo plástico, evolucionado al prototipo de plata y por ultimo varias piezas en Oro construidas en el taller de Jaime Hayón. Presentamos las piezas de la misma especie por capítulos basados en las escalas o las temáticas. The collection is in constant evolution , shaped today by earrings, rings, fibulas&necklaces&broches, handband and a birdcage… Worked on in different textures, starting from a plastic prototype, evolving to a silver prototype and then various pieces in Gold built in Jaime Hayon’s workshop. We are presenting pieces of the same species in episodes based on scales or themes. The collection is in constant evolution and development. The generative system of the creative process has limits of the imagination.

oO



P

pendientes EARRINGS En mineralogía, el diamante (del griego antiguo αδάμας (adámas), que significa «invencible» o «inalterable») es el alótropo del carbono donde los átomos de carbono están dispuestos en una variante de la estructura cristalina cúbica centrada en la cara denominada red de diamante. El diamante es la segunda forma más estable de carbono, después del grafito. El diamante tiene renombre específicamente como un material con características físicas superlativas, muchas de las cuales derivan del fuerte enlace covalente entre sus átomos. El diamante tiene la más alta dureza y conductividad térmica de todos los materiales. El diamante tiene características ópticas destacables que se aplican en forma de pendientes, resultando una apariencia clara e incolora ante la sociedad como la mayoría de diamantes naturales. El diamante también tiene una dispersión refractiva relativamente alta, esto es, habilidad para dispersar luz de diferentes colores, lo que resulta en su lustre característico. Sus propiedades ópticas y mecánicas excelentes, combinado con una mercadotecnia eficiente, hacen que el diamante sea la gema más popular.

In mineralogy, the diamond (from the ancient Greek αδάμας – adámas “unbreakable”) is an allotrope of carbon, where the carbon atoms are arranged in a variation of the face-centered cubic crystal structure called a diamond lattice. Diamond is less stable than graphite, but the conversion rate from diamond to graphite is negligible at ambient conditions. Diamond is renowned as a material with superlative physical qualities, most of which originate from the strong covalent bonding between its atoms. In particular, diamond has the highest hardness and thermal conductivity of any bulk material. Those properties determine the major industrial application of diamond in cutting and polishing tools. Diamond has remarkable optical characteristics. Because of its extremely rigid lattice, it can be contaminated by very few types of impurities, such as boron and nitrogen. Combined with wide transparency, this results in the clear, colorless appearance of most natural diamonds. Small amounts of defects or impurities (about one per million of lattice atoms) color diamond blue (boron), yellow (nitrogen), brown (lattice defects), green, purple, pink, orange or red. Diamond also has relatively high optical dispersion (ability to disperse light of different colors), which results in its characteristic luster. Excellent optical and mechanical properties, combined with efficient marketing, make diamond the most popular gemstone.

oO Polyamide //polystyrene EOS-Formiga P100 cedric.laugerotte@sculpteo.com



A

anillos RINGS El anillo o sortija es un aro con más o menos decoración que se utiliza como adorno de los dedos de las manos. El anillo completo se compone de tres partes: * el aro * el chatón o parte más o menos plana * la gema o piedra preciosa (colocada sobre el chatón) la cual a menudo se sustituye por vidrios o esmaltes de menor categoría que intentan imitarla, o por un grabado hueco que servía de sello para autentificar documentos. El signo avanzado del diamante generado sobre su estructura avanza en 3 modelos hacia una geometría independiente que conquiste el espacio alrededor del “adorno”, hasta enfocar sobre él toda la “presencia”. La pieza cerrada sobre el símbolo evoluciona hasta perder esa dependencia, adentrándose en la redefinición de paisaje. El objeto pasa a estar visionado sobre nuevas características fuera del símbolo “diamante”. Un elemento abiótico, biótico y antrópico. A finger ring is a circular band worn as a type of ornamental jewellery around a finger; it is the most common current meaning of the word ring. The complete ring is composed of three parts: · a ring · a bezel or more or less flat part · a gem or precious stone (placed on the bezel) which is frequently substituted for glass or enamel of lower value trying to imitate it, or a hollow stamp which would serve as a seal to authenticate documents. The advanced symbolism of the diamond generated over its structure progresses 3 models towards an independent geometry that conquers the space around the “adornment” until focusing on the whole “presence”. The piece closed on the symbol evolves until losing that dependency, going deeper into the redefinition of landscape. The object becomes viewed on new characteristics outside of the “diamond” symbol. An abiotic, biotic and anthropic.

oO Bronce baNado en Oro - Bronze bathed in Gold Matteo Zorzenoni //Studio Jaime Hayon Arreglos: Tomas Mirayo Polyamide //polystyrene EOS-Formiga P100 cedric.laugerotte@sculpteo.com



F

broches FIBULAS En Moda, el antepasado del broche es la fíbula y las primeras datan de la edad de bronce. Se une de nuevo un signo histórico con un referente estético. La modificación de ambos deviene en un paisaje. El broche puede ser un foco o una extensión. Una modificación literal del paisaje, de la anatomía del cuerpo que debido a diferentes fuerzas o energías es modificado ampliándose hacia nuevos horizontes. Manteniendo el objetivo estético esencial evoluciona hasta unir la topografía generada con un paisaje cotidiano como puede ser el Teide. En hongos, una fíbula, también llamada conexión —o unión— en fíbula, en abrazadera o clamp (del inglés, clamp connection), es un estructura que se encuentra en muchas especies de basidiomicetos y que se produce entre dos células binucleadas adyacentes de una misma hifa. Las diferentes fíbulas planteadas responden a los criterios de artificiosa naturaleza o naturalización de lo artificial, geométricamente, contextualmente o significativamente. In fashion, the brooch’s ancestor is the fibula, and the first date back to the Bronze Age. Again a historic emblem joins an aesthetic model. The modification of both of these is seen in a landscape. The brooch may be a focal point or an extension. A literal modification of a landscape, of the human anatomy that, due to distinct forces and energies, is modified, extends to new horizons. Maintaining the essential aesthetic objective evolves until uniting the generated topography with a common landscape such as the Teide. In fungus, a fibula, also called a clamp connection –or union, is a structure that is found in many Basidiomycota species and is produced between two adjacent binuclear cells of the same filament. The different fibulas considered respond to the criteria of artificial nature or naturalization of the artificial, geometrically, contextually or significantly.

oO Bronce baNado en Oro - Bronze bathed in Gold Matteo Zorzenoni //Studio Jaime Hayon Arreglos: Tomas Mirayo Polyamide //polystyrene EOS-Formiga P100 cedric.laugerotte@sculpteo.com



SH

SChreck horn HAND BAND Territorios Ergonómicos es un sistema de diseño infinito. Conformado por una idea que relaciona la naturaleza, lo artificial y el aprendizaje en un juego constante. Es un campo de oportunidades donde el acto del uso derivado en disfrute provoca unos conocimientos atrapados en las historias acumuladas sobre “las montañas”. Se construyen paisajes descontextualizados en escala y multiplicados en conocimiento. Las montañas contienen historias no vistas. Aprender historias a partir de objetos. El viaje inverso de la religión que volcaba esas historias sobre el objeto, mitificándolo. Montañas construidas sobre historias, montañas de historias. Aprender historias a través de los objetos. Se construye un paisaje artificial sobre los cimientos de la anatomía del cuerpo humano que a su vez refiere su esencia a una construcción natural mas allá del signo, en el hito. Ergonomic Territories is an infinite design system. Made up by an idea that relates nature, the artificial and the learning process of a constant game. It is a field of opportunities where the act of the derived use of enjoyment provokes trapped knowledge in the accumulated stories of “mountains”. Decontextualized landscapes are constructed in scale and multiplied in knowledge. Mountains contain unseen stories. Learning stories/history through objects. The inverse journey of the religion that dumped these stories of an object, mythicizing it. Mountains built on stories, stories of mountains. Learning stories from objects. An artificial landscape is built on the foundation of the human anatomy that at the same time refers its essence to a natural construction beyond an emblem, on a milestone.

oO Plata - Silver Pablo Cimadevila. Protocast. 915355392. pablo@protocast.es



A

aviario AVIARY El cambio de escala se refiere a un nuevo paisaje, a un ecotono. Una frontera. El ecotono, del griego eco- (oikos o casa) y tono (tonos o tensión), es un lugar donde los componentes ecológicos están en tensión. Es la zona de transición entre dos o más comunidades ecológicas (ecosistemas) distintas. En este caso humanos y animales. Generalmente, en cada ecotono viven especies propias de ambas comunidades, pero también pueden encontrarse organismos particulares. A veces la ruptura entre dos comunidades constituye un límite bien definido, denominado borde; en otros casos hay una zona intermedia con un cambio gradual de un ecosistema al siguiente. Desde el punto de vista sistémico es en el ecotono donde se produce el mayor intercambio de energía. Así, el ecotono representa la zona de máxima interacción entre ecosistemas limítrofes. Es por este motivo que estos límites suelen considerarse como zonas de mayor riqueza e interés biológico. Construir un elemento fronterizo entre ecotonos, entre ecosistemas, entre sistemas de habitabilidad.

The change of scale refers to a new landscape, an ecotone. A frontier. An ecotone, of eco(logy) and -tone, from the Greek tonos or tension, is a place where ecologies are in tension. It is a transition area between two adjacent species but different communities. It is the transition zone between two or more different ecologic communities (ecosystems). In this case humans and animals. Generally, inside each ecotone lives its own species of both communities, but particular animals can be found as well. Sometimes the rupture between two communities constitutes a defined limit, denominated border; in other cases there is an intermediate zone with a gradual change from one ecosystem to the next. From the systematic point of view, it is in the ecotone where the most energy exchange is produced. Therefore, the ecotone represents the zone of maximum interaction between neighbouring ecosystems. This is why these limits usually are considered zones that are most rich and have the most biological interest. Construct a border element between ecotones, between ecosystems, between habitability systems.

oO Barilla de pino, masilla y lacado blanco Ebanisteria Esteban. 619 425 983


A

ACKnowLedgEments AGRADecIMIENTOS

A Jaime Hayón. A LuisÚrculo. A Paloma Uriel. A Matteo Zorzenoni y al Estudio Jaime Hayón. A Dario Assante. A Gala Fernández. A Elisa Beotas. Al IED Madrid: Julio/Claudia/Noemi Araque. A Ciszak Dalmas - Andrea Caruso (Fotos) A Inés Alonso (Inés Alonso Joyas) A Marta Cebrián (GMC Ingeniería) A Tomás Mirayo (Joyería Mirayo) A Diana (Magenta Prensa) A Pablo Hijar (Spartak-WEB) A Pablo Cimadevila y Victoria (Protocast) A Mabel (Gráficas Travel) y muy especialmente a Esteban (Ebanistería) por su dedicación y entusiasmo.

oO


Esta edicion SE TERMINO de imprimir en febrero de 2011 oO

www.lotocoho.com LOTOCOHO. ANNA TOMICH HOCKENSMITH JORGE LOPEZ CONDE PASEO DE LA CASTELLANA 215 BAJO IZQUIERDA MADRID 28046 ANNA@LOTOCOHO.COM JORGE@LOTOCOHO.COM

DIRECCION DE ARTE, DISEテ前 Y EDICION: LOTOCOHO. IMPRENTA: GRAFICAS TRAVEL. ZARAGOZA

oO


O LTCH


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.