This Month in Taiwan JUne 2025

Page 1


Mandarin. English. Japanese. Korean.

封面故事 Cover Story page 10-12

The Taipei International Dragon Boat Championship

5/30 ~ 6/1

為發揚中華傳統 文化、推展傳統龍舟民俗體育活動、 促進國際龍舟競技交流及友誼特舉辦 本活動。邀請國內外隊伍及在台駐外 館隊前來競賽外亦規劃與端午節慶相 關活動與市民共同歡度佳節!

臺北端午龍舟賽歷史,最早從 1895年日據時代即有類似的活動 舉行,正式由官方主辦則可追溯自 1974年臺北市中正杯龍舟錦標賽開 始,當時主要係配合政府推廣中華文 化復興運動及鼓勵全民運動,由國 際獅子會承辦第一屆龍舟比賽,迄 今已有46年的歷史,當時比賽地點 是位於淡水河中興橋附近,隨後又 更改至今中正橋下的水源河濱公園, 於1995年隨著基隆河段截彎取直工

程,龍舟比賽才移至現在的大佳河濱 公園舉行。

有別於越來越多城市採用競速 的玻璃纖維龍舟,臺北國際龍舟錦標 賽仍使用木造龍舟作為競賽的船隻, 所採用的龍舟是由本市士林區三腳渡 劉清正師傅所製造的木造龍舟(是全 臺灣僅存少數純手工製作的龍舟,木 造龍舟為手工繪製更可被視為藝術 品)其中大型龍舟保留了「奪標」的 傳統,更增添了競賽的刺激性。

地點: 台北市基隆河大佳段河道/大 直橋下迎風碼頭(東西向500m直道) Yingfeng Pier, Dajia Section River Way, Keelung River (under Dazhi Bridge, East-West bound 500-meter waterway), Taipei City

五月雙北雙盛會

2025年5月台灣首都圈舉行了兩場大型 盛會,其一是5月17日至30日的「世 界壯年運動會」,以及5月底的端午節 龍舟競賽活動,吸引大批國內外旅客共 襄盛舉。

世界壯年運動會(World Masters Games)是由國際壯年運動會協會 (International Masters Games Association,IMGA)所創辦的國際性 多元運動賽會。參賽者最低年齡限30歲 以上人士,並鼓勵中老年人參加,參賽者 不限身體條件、但排除各項目的巔峰運動 員參賽者的運動賽會。此賽事每四年舉辦 一次,第一屆世界壯年運動會於1985年 在加拿大多倫多舉辦,2025年賽會由台 北市與新北市共同主辦,也是亞洲地區 首次舉行此項國際賽事。

此次賽會主題為《運動無界,人生無 限》,以呼應全民健康趨勢,並藉由賽事 推廣城市觀光。此次賽會項目包括田徑、 游泳、羽球、太極拳、高爾夫等共35項 之多,比賽活動分散在北台灣六縣市61 個場地舉行,賽會日期自五月十七日至五

From Left : Vice President, Bi-khim Hsiao New Taipei City Mayor,Hou You-yi Taipei City Mayor, Chiang Wan-an President Sergii Bubka, International Masters Games Association (IMGA) 照片提供:2025雙北世界壯年運動會提供

月三十日,為期兩星期,共吸引來自121 國約2萬5千名國內外人士與會,盛況 空前。

端午節是中國的傳統節日,定在每年農曆 五月初五,是亞洲華人地區的中國大陸、 香港、澳門、台灣、新加坡、馬來西亞, 受漢文化影響的日本琉球、韓國、越南等 國家地區也仍然保留的傳統節日。2009 年9月,聯合國教科文組織正式將其列 入《人類非物質文化遺產代表作名錄》。

今年的端午節為陽曆5月31日,台灣有

許多城市舉辦的傳統龍舟比賽慶祝這個 節目。始自1970年代的台北巿國際龍舟 錦標賽已有47年歴史,今年仍在大佳河 濱公園的基隆河舉行這項比賽,共有221 個隊伍,五千多位來自各國之人士參加這 個盛會,比賽在5月30日至6月1日進 行;另外新北市則在碧潭舉行地方性龍 舟比賽,現場並有包粽體驗、立蛋比賽、 民俗市集等活動,讓國際旅客親身體驗 東方節慶文化。

Twin Celebrations in Taipei and New Taipei in May

Double Celebrations in Taipei and New Taipei This May

In May 2025, two major events took place in Taiwan’s capital region. From May 17 to 30, the World Masters Games were held, followed by the Dragon Boat Festival celebrations at the end of the month. These events attracted large numbers of domestic and international visitors.

The World Masters Games is a global multisport event organized by the International Masters Games Association (IMGA). The minimum age for participation is 30, and the event particularly encourages middle-aged and older individuals to take part. There are no restrictions on physical condition, but current elite athletes are excluded from participation. The Games are held every four years, with the first edition hosted in Toronto, Canada, in 1985. The 2025 Games are cohosted by Taipei and New Taipei, marking the first time the event is being held in Asia. The theme of the 2025 Games is “Passionate in Sports, Limitless in Life”, reflecting the global trend of health and wellness, while also promoting urban tourism through sports. The Games include 35 sports such as athletics, swimming, badminton, tai chi, and golf. Competitions are held across 61 venues in six counties and cities in northern Taiwan. The two-week event from May 17 to May 30 is expected to attract around 25,000 participants and attendees from 121 countries, making it an unprecedented spectacle.

The Dragon Boat Festival is a traditional Chinese holiday that falls on the fifth day of the fifth lunar month. It is widely celebrated in Chinese-speaking regions including Mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, Singapore, and Malaysia, as well as in culturally influenced areas such as Japan’s Ryukyu Islands, Korea, and Vietnam. In September 2009, UNESCO officially inscribed the festival on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

2025年5月、台北と新北で 二大イベントが開催

2025年5月、台湾の首都圏では2つの大 規模イベントが開催されました。5月17 日から30日までは「ワールドマスターズ ゲームズ」、月末には端午の節句のドラゴ ンボートレースが行われ、国内外から多く の観光客が訪れました。

ワールドマスターズゲームズは、**国際 マスターズゲームズ協会(IMGA)**が主 催する国際的なマルチスポーツ大会で、参 加資格は30歳以上。中高年の参加を奨励 しており、身体条件による制限はなく、各 競技の現役トップアスリートは対象外で す。4年に1度開催され、初回は1985年 にカナダのトロントで実施されました。 2025年大会は、台北市と新北市の共催で、 アジアで初めての開催となります。

今回の大会テーマは「スポーツに境界な し、人生に限界なし」。健康志向の高まり に応え、スポーツを通じて都市観光の推進 も目指しています。大会では、陸上、水泳、 バドミントン、太極拳、ゴルフなど全35 競技が行われ、北台湾の6つの県市・61 会場にて開催。5月17日から30日までの 2週間で、121カ国から約2万5千人の国 内外参加者が集まり、かつてない盛況とな りました。

端午の節句は旧暦5月5日に行われる中 国の伝統的な祝日です。中国本土、香港、 マカオ、台湾、シンガポール、マレーシア などの華人地域のほか、漢文化の影響を受 けた日本の琉球地方、韓国、ベトナムなど でも引き継がれています。2009年9月に は、ユネスコの「人類の無形文化遺産代表 リスト」に正式登録されました。

Founder 創刊人

E. Kirk Henderson

Publisher 發行人

Mailing Henderson 王春美

Consultant 顧問

Steven Wang 王崇欽

English Editor Advisor 英文編輯顧問

Roma Mehta 蘿瑪

Contributing Editor 特約編輯

James Daley 紀潔明

Journalist 採訪編輯

Linda Hui 惠 玲

Mei Hui Hu 胡美慧

Advertising 廣告部

Johnathon Ho 何傳伸

Serena Wang 王宥盈

Printed by 印刷 公司 紅藍彩藝印刷股份有限公司

著作權所有.翻印必究

This Month in Taiwan © Copyright All Rights Reserved 中華郵政台北雜字1676號 執照登記為雜誌交寄

廣告刊登請洽

Advertising with TMIT

Please call: (02) 2718-1187

本雜誌發行迄今50年,歷久彌新。提供本地 商 務人士與來台各國嘉賓最完整資訊,無論 是商 務需求、觀光旅遊、餐飲服務及生活休 閒。其通路已擴至資深經理人、全球各國商 務機構、在台各國機關丶機場、世界貿易中 心、科學園區、各大工業區、外商公司、各 大飯店、商務 俱樂部、餐飲市場、廣告客戶 及商務據點。

This Month in Taiwan is available throughout the island of Taiwan and is distributed free of charge at all public venues, travel spots, major hotels and restaurants. Our advertisers make the publication of this guide to Taiwan possible, and it is valued by business travellers, tourists, as well as residents of the island. We wish to extend our heartfelt thanks to our readers and friends for their love and support over the last 50 years.

華宇商信服務股份有限公司 China Commercial Service Inc. Tel: (02) 2718-1187 Fax: (02) 2718-1087

E-mail: service@e-tmit.com

國軍退除役官兵輔導委員會 Veterans Affairs Council

國軍退除役官兵輔導委員會之 武陵農場、福壽山農場、清境 農場、棲蘭及明池森林遊樂區 因具備群山環抱,視野遼闊, 四季明媚,景色萬千等特色, 現已成為國內外著名且獨一無 二的休閒農園體驗及生態旅遊 場所。各農場依花季、時節推 展特色主題活動,清境農場綿 羊秀及馬術秀、武陵農場櫻花 季及高山音樂會、福壽山農場 千櫻園及楓蘋季等,讓遊客在 白天享受美麗的自然風光,夜 間可仰望低光害的浩瀚星空, 或慢悠於大自然間聆聽優美的 音律,體驗農樂生活,學習農 業知識。

Explore the beauty of Taiwan’s nature and farm life at the stunning farms and forest recreation areas managed by the ROC Veterans Affairs Council, including Wuling Farm, Fushoushan Farm, Cingjing Farm, Qilan Forest Recreation Area, and Mingchi Forest Recreation Area. Nestled among majestic mountains, these peaceful destinations offer breathtaking views, seasonal landscapes, and abundant natural beauty, making them popular spots for eco-tourism, farm experiences, and family trips for both local and international visitors.

Each farm hosts seasonal events that celebrate the region’s flora and culture, such as the Sheep Show and Equestrian Show at Cingjing, the Cherry Blossom Festival and Highland Concert at Wuling, and the Maple Apple Season at Fushoushan.

Whether you choose to hike through lush landscapes, stargaze under clear skies, or enjoy vibrant live music in nature, these farms offer a perfect escape. Immerse yourself in farm life, discover sustainable farming practices, and experience Taiwan’s natural wonders firsthand.

福壽山農場 Fushoushan Farm

臺中市和平區福壽路 29 號

福壽山農場位於中央山脈與雪山山脈群峰之間,海拔高度 2,100 公 尺至 2,614 公尺,群山環抱視野遼闊,四季明媚景色萬千,晨昏彩 霞驚艷動人,擁有獨特的高山田園景觀!

Fushoushan Farm is nestled in a picturesque valley between the Central Mountain Range and the Xueshan Mountain Range, with elevations ranging from 2,100 to 2,614 meters. Surrounded by stunning mountains, the farm offers breathtaking panoramic views that showcase four unique highland landscapes of lush fields and vast plains.

武陵農場 Wuling Farm

臺中市和平區武陵路 3-1 號

位於臺灣臺中市和平區,是親近雪霸國家公園的重要遊憩據點,海拔 1,750 公尺至 2,200 公尺。與清境農場、福壽山農場合稱為臺灣三大

高山農場。以其自然環境如世外桃源般美麗,故取名「武陵」。

Wuling Farm is a renowned destination nestled near Shei-Pa National Park, at an altitude of 1,750 to 2,200 meters in Taichung's Heping District. One of Taiwan’s Three Main Highland Farms, alongside Fushoushan and Cingjing Farms, Wuling Farm is celebrated for its breathtaking natural beauty. The name "Wuling," means "a paradise utopia," it perfectly captures the farm's tranquil, secluded atmosphere. It’s an idyllic retreat for nature lovers and adventure seekers alike.

明池森林游樂區 Mingchi Forest Recreation Area

宜蘭縣大同鄉明池山莊1號

宜蘭縣大同鄉力麗馬告生態園區明池山莊位於臺灣宜蘭縣。

遊樂區海拔約在 1,150 至 1,700 公尺間,設有 苗圃、森林步道等設施。區內有豐富的森林景 觀,並有鳥類、蝶類、松鼠、鴛鴦、綠頭鴨等 動物棲息,為北橫公路上的重要景點。 明池湖畔

Located in Yilan County, this recreational area spans elevations of 1,150 to 1,700 meters and is surrounded by lush forests teeming with wildlife, including birds, butterflies, squirrels, mandarin ducks, and teals. Featuring facilities such as a nursery and forest trails, it is a popular stop along the Northern Cross-Island Highway, offering visitors both scenic beauty and opportunities for wildlife observation.

清境農場 Qingjing Farm

南投縣仁愛鄉仁和路 186-1 號 5 號

地處海拔 1,750 公尺,空氣清新、林木蒼鬱、綠草如茵。

徜徉在寬闊草原與景觀步道,令人流連忘返!

Perched at 1,750 meters, Cingjing Farm offers fresh, crisp air, lush forests, and vibrant meadows. A leisurely stroll through its expansive grasslands and scenic pathways invites you to immerse yourself in a rejuvenating experience that delights the senses.

棲蘭森林遊樂區 Cilan Forest Recreation Area

宜蘭縣大同鄉泰雅路四段 6 號園區

精心規劃沿途為天然闊葉

樹林的小泰山森林浴步 道、遍植各種花草樹木的 櫻杏步道及梅桃步道,沿 途可作森林浴,欣賞自然 景觀,並增進對於動植物 資源的認識,與明池並稱蘭陽北橫雙明珠。

This park offers a variety of scenic trails, including the Little Tai Shan Forest Bathing Trail, which meanders through lush broadleaf forests; the Sakura and Apricot Blossom Trail, which bursts with vibrant flowers and trees in spring; and the Plum and Peach Blossom Trail, ideal for forest bathing. These trails immerse visitors in the natural beauty of the landscape while offering a chance to explore the rich local flora and fauna. Often called one of the twin jewels of the Lan Yang Bei Heng region, the park, alongside Ming Lake, is a must-visit destination to experience the calming and restorative benefits of nature.

2025 2025

01/01 01/25 ~ 02/02 02/03 02/12 02/28 04/03 ~ 04/06 05/01 05/05 05/11

05/30 ~ 06/01 08/07 08/08 09/06 09/28 10/4~10/06 10/10~10/12 10/25 12/21 12/25

Taipei Children's Amusement Park

Near Jiantan Station and in close to Taipei Astonomic Museum, the National Taiwan Science Education Center, Meilun Park and Shuangxi waterways. Over 10 fun facilities for all age children and the person with wheelchair. More info please check www.tcap.taipei

西門站6號出口 Ximen Exit 6
Zhongshan Exit 6

台灣 Taiwan

台灣是中華民國政府在輸掉中國內 戰,於1949年退到台灣後,目前實 際統治的領土,範圍包括台灣本島及 澎湖、金門、馬祖等離島,國際上通 常以《臺灣》來稱呼這個國家~中華 民國。

臺灣島位處地震活躍的環太平洋火山 地震帶,西東北亞花采列島的中心, 一個大約在一千萬年前歐亞大陸板塊 與菲律賓板塊碰撞隆起的島嶼,形狀 像蕃薯,有許多山脈分布在全島的中 央,共有268個山峰超過三千公尺, 最高峰玉山海抜3952公尺,台灣是 世界上排名第四的高山島。

台灣島有極為複雜地質及地形,高 山、溪流、峽谷、丘陵、盆地、平 原、台地、各種海岸分散在各地。

由於坐落在北迴歸缐,又有近四千公

尺高山,因此擁有有熱帶、亞熱帶、 溫帶的植被及生態,造就了美麗的台 灣自然景觀。相傳16世紀時葡萄牙 航海家看到壯麗的台灣島時,驚呼它

為Ihla Formosa ,因而歐洲人幾個 世紀來都以 Formosa稱 呼台灣。

馬祖 Mazu

Taiwan is a territory currently under the administration of the Republic of China government after it lost the Chinese Civil War and retreated to Taiwan in 1949. The territory comprises the main island of Taiwan and the outlying islands of Penghu, Kinmen, and Matsu. The country is usually known to the world simply as "Taiwan". The island has a complex geology and topography, with mountains, streams, canyons, hills, basins, plains, tableland, and coastlines. Located at the Tropic of Cancer, with many mountains reaching close to 4,000m, it features tropical, subtropical and temperate vegetation and ecology, creating a beautiful natural landscape. According to legend, when Portuguese sailors spotted this emerald island during their voyages in the 16th century, they called it Ihla Formosa (beautiful island), and Taiwan was known as Formosa to Westerners for centuries.

台北 Taipei

桃園 Taoyuan

新竹 Hsinchu

苗栗 Miaoli

台中 Taichung

基隆 Keelung

新北市 New Taipei City

宜蘭 Yilan

彰化 Changhua 南投 Nantou 花蓮 Hualien

雲林 Yunlin

嘉義 Chiayi

澎湖 Penghu

台南 Tainan

金門 Kinmen

高雄 Kaohsiung

台東 Taitung

屏東 Pingtung

小琉球 Little Liuqiu

綠島 Green Island

蘭嶼 Orchid Island

龜山島 Guishan Island

Taiwan Fact Sheet

Taiwan Island is located in the seismically active volcanic seismic belt of the Pacific Rim, at the center of the Western fringes of East Asian Island Arc. It is an island that rose from the collision of the Eurasian and Philippine plates about 10 million years ago. Shaped like a sweet potato, the island has dense mountains distributed in the center of the island. There are 268 mountain peaks that are over 3,000 meters, with Yushan, the highest peak, measuring at an elevation of 3952 meters. Taiwan is the fourth highest island in the world.

Geography

Area: total 35,980 sq km (32,260 sq km land and 3,720 sq km water). The Kinmen, Matsu, and Penghu are the three main outlying islands in the Taiwan Strait.

Climate: subtropical, varies from tropical climate in the southwest to a climate in the north and mountain areas, typhoon season between June to August.

Terrain: two thirds of the land in Taiwan is alpine forest. Ninety-five percent of the population is distributed in the western regions of the island. This forms a north-south metropolis connected by several airports a High Speed Rail system, railroads and two freeways. Taipei City, the capital of Taiwan is the political, economic, cultural center, and also a major tourist destination in Asia.

People

Population: 23,614,200

Taipei: 2,642,877

New Taipei City: 4,010,657

Kaoshiung: 2,774,571

Taichung: 2,815,704

Tainan: 1,880,216

Keelung: 397,515

Hsinchu: 564,296

Ethnic Groups:

Han Chinese 97.5% (major groups: Hokkien, Hakka)

Indigenous 2.5% (16 official tribes from the Austronesian belt).

Religions: mix of Buddhist Confucian and Taoism 75%

Christian 5% and other 5%.

Languages: Mandarin

Chinese (official), Taiwanese (minority), Hakka dialects.

Economy (2019)

Per capita GDP:

US$ 25,909

Export: US$ 329 billion

Import: US$ 286 billion

Population below poverty line: 1%

Labor force by occupation: agriculture 8%, industry 35% and service 57%.

Elevation extremes: lowest point; South China Sea 0 m, highest point Yu Shan 3,952 m.

Natural resources: small deposits of coal, natural gas, limestone, marble and asbestos.

Natural hazards: Earthquakes and typhoons. Ports and harbors: Kaohsiung, Taichung, Hualien and Keelung.

Industries: electronics, petroleum refining, armaments, chemicals, textiles, iron and steel, machinery, cement, food processing, vehicles, consumer products and pharmaceuticals. Agriculture products: rice, corn, fruit, vegetables, tea, poultry, beef, milk and fish. Export commodities: computer products and electrical equipment, metal, textiles, plastic and rubber products and chemicals Import commodities: machinery and electrical equipment, minerals and precision instruments.

Source: eng.stat.gov.tw;wikipedia

北台灣 Northern Taiwan

北台灣包括台北市、新北市、 桃園市三個院轄市,及基隆市、 新竹市、新竹縣及宜蘭縣等省 轄縣市。北台灣區域面積僅佔 台灣島的五分之一,但人口卻 超過一千萬,幾佔全國的一半, 乃是台灣社會經濟發展的精華 地區。

台北市為台灣首都,全國的行 政商業文化中心;桃園國際機 場是主要國家門戶,2019年進 出旅客多達5千萬人次;基隆 港是台灣第二大國際商港,並 將逐漸發展為亞洲主要郵輪母 港之一;新竹科學園區是台灣 高科技產業的基地,全球半導 體的製造中心,有亞洲矽谷之 稱。

北台灣也是國際觀光重鎭,台 北市是中西文化融合的城市, 有豐富多元的人文觀光景點及 歴史建築,台北101、台北故宮 博物院、夜市是外國遊客必訪 景點。台北市近郊的陽明山國 家公園、北海岸及東北角海岸 國家風景區、烏來及內洞國家 森林遊樂區等,則是欣賞台灣 山海自然之美的好地方。

For additional information regarding all destinations please consult the Taiwan Tourism Bureau website; https://eng.taiwan.net.tw/

Northern Taiwan includes the three direct municipalities of Taipei City, New Taipei City, and Taoyuan City, including Keelung City, Hsinchu City, Hsinchu County, and Yilan County. Although Northern Taiwan only makes up one-fifth of the island of Taiwan, its current population exceeds 10 million, accounting for almost half of the population of the country. It is the key urban hub for Taiwan's socio-economic development.

Taipei City is the capital of Taiwan and the nation’s administrative, commercial and cultural center; Taoyuan International Airport is the main international gateway, with as many as 50 million inbound and outbound passengers in 2019; Keelung Port is Taiwan’s second largest international commercial port and will gradually develop into a major Asian home port of cruise ships; Hsinchu Science Park is the base of Taiwan's high-tech industry, the global semiconductor manufacturing center, and is known as Asia's Silicon Valley.

Northern Taiwan is also an international tourist attraction. Taipei is a city where Chinese and Western cultures blend. It has rich and diverse cultural tourist attractions and historical buildings. Taipei 101, Taipei Palace Museum and Night Market are must-visit attractions for foreign tourists. Yangmingshan National Park, North Coast and Northeast Coast National Scenic Areas, Wulai and Neidong National Forest Recreation Areas in the suburbs of Taipei are good places to appreciate the natural beauty of Taiwan’s mountains and coastlines.

National Palace Museum

台北 Taipei

從世界最高樓(2004~2010)到國

際級的中華藝術典藏,我們誠摯的邀 請您來到這個充滿著對比的城市。現 代與傳統相互包容外,再結合了無比 活力與親切笑容,臺北定會成為您在 亞洲最美好的回憶。在臺北,您每個 所到之處,多樣的文化特質都充沛鼓 動著。雕龍畫棟的廟宇與現代的街道 完美吻合,還有許多世界級餐廳隨時 提供您最正統的各式中華料理。別忘 了,美味的夜市小吃不僅僅帶給您口 腹的滿足,更是引領您體驗臺灣生活 的理想去處。臺北的相對性也在都市 與自然接壤之間顯現。幾分鐘的車 程,您就能在山林環繞下,浸醞於柔 潤的溫泉中。還有許多親山步道與公 園在城市間穿梭點綴,一日庸碌繁忙 後,陪伴著您沉靜心靈。無論您是短 暫停留或是計畫長期拜訪,臺北所蘊

藏的多樣性絕對會 讓您回味無窮。來臺 北,感受亞洲之美。

Taipei is Taiwan's largest city as well as its economic, political, and cultural center. It is a modern cosmopolitan metropolis with a lively and diversified face, filled with exuberance. From the world's tallest building (2004~2010) to the biggest collection of Chinese art, Taipei invites you into a world of fascinating contrasts - a mix of the modern and traditional, with a generous dash of energy and friendly smiles to make this one of your most memorable trips to Asia. The cultural kaleidoscope of Taiwan's capital city pulses wherever you go. Incense - veiled temples dating back to dynastic times blend seamlessly with a neon street life of a decidedly more modern era. Taipei has dozens of world - class restaurants where gourmets can sample the best regional Chinese cuisine; and for the gourmand, there are plenty of night markets serving up scrumptious evening snacks in an environment of chaotic excitement and fun. The polarities of Taipei are vividly present as well in the joining of the urban and natural. Just a few minutes from the heart of the city you can soak away the cares of the world in mineral - rich hot springs nestled in the lush mountain foothills ringing the Taipei Basin. And throughout the city there are plenty of trails, parks and other oases of tranquility to lift and invigorate your spirits. Whether you're just stopping over en route to another Asian destination, or planning a longer stay, Taipei is a many-faceted treasure that will call you back again and again. Discover the heart of Asia in beautiful Taipei!

中台灣 Central Taiwan

中台灣包括院轄市台中及苗栗、彰 化、南投、雲林等五個縣。台中市 是中台灣的工商核心都市,人口有 二百八十多萬,在台灣六個院轄市 中排名第二,僅次於新北市。

台中都會區是台灣精密機械工業的 大本營,馳名世界的捷安持自行車 生産基地也在台中。本世紀初台中 科學工業園區計畫啓動之後,高科 技產業逐漸成為中台灣的核心産 業。不過,彰化、雲林、嘉義三縣 的農業,在台灣仍扮演重要角色。 中台灣也有不少觀光景點:日月潭、 阿里山國家風景區是國際著名的觀 光勝地;鹿港是有三百多年歴史的 古鎮,有豐富的人文資産及古蹟; 清境、梨山、武陵是台灣的主要高 山渡假觀光地區,國民旅遊的熱門 景點。

Central Taiwan includes the city of Taichung and four counties of Miaoli, Changhua, Nantou, and Yunlin.

Taichung City is the key industrial and commercial city of Central Taiwan, with a population of over 2.8 million. Its population ranks second among the six direct municipalities, after New Taipei City.

Taichung Metropolitan Area is a major hub of Taiwan's precision machinery industry, and the world-famous Giant bicycles are produced here. After the Central Taiwan Science Park was launched at the beginning of this century, high-tech industries have gradually become one of the core industries of Central Taiwan. However, agriculture in the three counties of Changhua, Yunlin, and Chiayi still plays an important role in Taiwan.

There are also many tourist attractions in Central Taiwan: Sun Moon Lake and Alishan National Scenic Area are internationally famous tourist attractions; Lugang is an ancient town with a history of more than 300 years and rich in cultural heritage and historical sites; Qingjing, Lishan, and Wuling are Taiwan’s main mountain resort areas and a popular hotspot for domestic tourism.

Mt. Bagua Great Buddha Scenic Area

台中 Taichung

臺中位於臺灣西半部的樞紐位置, 四季氣候宜人。日治時期,積極興 建鐵路、開通公路及海港運輸,讓 臺中遂躍身為中臺灣政治、經濟、 交通、文化的重鎮。臺中市對古蹟 的保存不遺餘力,完整保留了日治 時期棋盤式街道、具有兩百年歷史 的樂成宮、雕工華麗且香火鼎盛的 城隍廟,以及三殿式格局的萬和宮、 古蹟-張廖家廟,以及迄今同樣已 有兩百多年歷史的大甲鎮瀾宮,在 在都讓人發思古之幽情。現代與傳 統相互融合,在尋古訪幽之餘,國 立臺灣美術館、國立自然科學博物 館與臺中市文化局共築成美學、文 化與知識的鐵三角,不僅激盪出人 們內心對美的感受與對科學的求知 渴望,從真善美心靈的提升,更營 造出優質的休閒生活!林立的百貨 公司、各有特色的商圈、各色陳列 的精品名店、濃濃歐式風味的精明 商圈,以及美術園道的椰林餐廳, 都讓臺中市有如巴黎香榭大道的優 雅浪漫,滿足所有追求時尚的品味 饗宴。充滿文化饗宴的臺中城市, 將帶給人們驚豔又餘味繚繞的旅程。

Taiwan's second largest city; Taichung enjoys a mild year-round climate with an average temperature of 22.4 degrees centigrade. It also has a highly developed industrial and commercial base, thriving cultural scene, friendly people, and beautiful scenery, all of which contribute to its status as an internationalclass city. Centrally located in the western half of Taiwan, Taichung welcomes visitors with a pleasant climate throughout the year. The city first rose as a major political, economic, transportation, and cultural hub during the Japanese occupation period, due highway, railway and shipping port development during that time. Through dedicated preservation efforts, Taichung has saved many of the city's historic sites and retains the original "chessboard" street plan from the Japanese era. Among the many sites of interest in the city are the 200-year-old Lecheng Temple, the ornate and much-visited Chenghuang Temple, and the three-hall style Wanhe Temple. The Chang Liao Family Shrine as well as the 200-plus-year-old Zhenlan Temple in Dajia further add to Taichung's yesteryear charms. In addition to historic attractions, Taichung also offers plenty to satisfy one's thirst for the arts, culture and learning, including the National Taiwan Museum of Fine Arts, and Taichung City Cultural Affairs Bureau. There are also a number of department stores and distinctive shopping areas and boutiques. The European-style Jingming Shopping District and Fenglin Restaurant at the Art Garden impart Taichung with a fashionable elegance that recalls the Champs Elysees in Paris.

Taichung Park
Gaomei Wetlands 大甲媽祖遶境 Dajia Mazu Pilgrimage

南台灣 Southern Taiwan

南台灣與中台灣一樣,也是台灣的 主要農業區,農產品以稻米、熱帶 水果、養殖漁業、畜牧業佔大宗。

座落在屏東縣的「農業生物科技園 區」是台灣唯一的農業生技產業聚 落,總面積達400公頃。南部科 技工業園區是台灣三個高科技產業 基地之一,台南園區面積達一千公 頃、高雄園區約六百公頃,日後 將成為全球規模最大半導體產業聚 落。

Southern Taiwan includes the two direct municipalities of Kaohsiung and Tainan, and three counties and cities including Chiayi City, Chiayi County and Pingtung County. Kaohsiung City is the key center of Taiwan's heavy industries such as oil refining, steel, petrochemical, and shipbuilding. It is also the international gateway to southern Taiwan. Kaohsiung Port is Taiwan’s largest international commercial port, and ranked third in the world in terms of cargo in 2000. In 2018, it remained within the top 20, ranking as the 15th busiest container port in the world. This region is also Taiwan’s main agricultural production area. Key products include rice, tropical fruits, aquaculture, fisheries, and animal husbandry. The "Pingtung Agricultural Biotechnology Park" located in Pingtung County is Taiwan's only agricultural biotechnology industry cluster, with a total area of 400 hectares. The Southern Taiwan Science Park is one of three high-tech industrial bases in Taiwan. The Tainan Science Park covers an area of 1,000 hectares and the Kaohsiung Science Park is about 600 hectares. In the future, it will become the world's largest semiconductor industry cluster. Tainan City is the ancient capital of Taiwan, with more than 400 years of history. In the 16th century, the Dutch used Anping Harbor in Tainan as a base to dominate southern Taiwan for nearly 40 years (1624-1662), opening the door to Taiwan's modern development. Tainan and Kaohsiung are the main tourist cities in southern Taiwan, while Kenting on the Hengchun Peninsula is a popular tropical tourist resort. 南台灣包括高雄、台南兩個院轄市 及嘉義市、嘉義縣、屏東縣等三個 省級縣市。高雄市是台灣煉油、鋼 鐵、石化、造船等重工業的發展中 心,也是台灣南部的國際門戶,高 雄港是台灣最大國際商港,2000 年時貨運吞吐量居全球第三位, 2018年是世界排名第十五名的貨 櫃港。

台南市是有四百多年的歴史古都, 荷蘭人在16世紀時以臺南安平為基 地統領台灣南部近四十年(1624~ 1662),開啓了台灣的近代開發 史。台南市與高雄市是南台灣的主 要觀光都市,恆春半島的墾丁則是 具熱帶風情的觀光渡假勝地。

高雄 Kaohsiung

臺灣南方最繁華的國際城市─ 「高雄市」,為2009世界運動 會主辦城市,因受海洋氣候調 節,全年陽光普照、氣候宜人, 有獨特的「海洋首都」特性。近 年來大力推展觀光事業,已成為 全臺最美麗的城市之一。 高雄除 了愛河、壽山、西子灣、蓮池潭、 旗津、左營舊城等知名景點外, 融合了福佬人、客家人、平埔族、 鄒族、魯凱族、布農族、排灣族、 以及眷村文化,是個「山、海、

河港、人文、古跡」的城市。來 到高雄,您不僅可以體驗自然生 態、品嘗珍饈佳饌,還能欣賞客 家美濃紙傘、內門宋江陣、大樹 佛光山…等多元的民族文化,更 別提擁有全臺最大的購物中心, 及著名的觀光夜市,可說是全部 旅遊元素一應俱全,實在值得您 深度造訪。

Located in the southern part of Taiwan, the city of Kaohsiung is the island's largest industrial center. A thriving international metropolis at the southern tip of Taiwan, Kaohsiung was the host city for the 2009 World Games. Due to the regulating effects of the marine climate, Kaohsiung is generally sunny and enjoys pleasant weather year-round. Known as "Taiwan's Maritime Capital," the city has worked hard in recent years to develop its tourism industry, including through beautification of the urban landscape. Kaohsiung is home to several popular visitor sites, including the Love River, Shoushan (Mt. Shou), Xiziwan Bay, Lotus Pond, Qijin, and the Old City of Zuoying. It also is an ethnic melting pot, joining Hokkien and Hakka communities, the Pingpu, Tsou, Rukai, Bunun, and Paiwan indigenous tribes, and a military community culture. Kaohsiung also offers scenic mountains, ocean views, and rivers, as well as port, cultural, and historic attractions. Visitors to the city can experience the beauty of nature and savor fine cuisine, or head to the nearby Hakka village of Meinong to experience traditional oil paper umbrella art. The Neimen Songjiang Battle Array and the Fo Guang Shan Buddhist monastery in Dashu further add to the ethnic richness of Kaohsiung. Taiwan's biggest mall and well-known night markets complete the scene for a thoroughly satisfying trip.

東台灣 Eastern Taiwan

東台灣依區域劃分只包括花蓮縣及 台東縣,位在台灣島東邊的宜蘭縣 通常不被視為東台灣區域。東台灣 受中央山脈之阻隔及交通之限,社 經發展與台灣西部有明顕差異,全 區面積約佔台灣五分之一,但人口 不及六十萬人,是台灣仍保持純樸 鄉村風貌的地方,猶如台灣的後花 園。

東台灣之地理環境相當多元獨特, 花東縱谷是歐亞大陸板塊與菲律賓 板塊的縫合帶,海岸山脈及綠島、 蘭嶼兩個離島地理上屬於菲律賓板 塊。太魯閣峽谷是力霧溪切割形成 的U形溪谷,延伸二十多公里長, 氣勢雄偉壯觀。面對太平洋的清水 斷崖及花東海岸乃是台灣最美麗的 海岸線。

東台灣的經濟以農業及觀光業為支 柱,主要的觀光旅遊景點分佈在東 部海岸、花東縱谷兩個國家風景區,

及太魯閣國家公園內。近年來觀光 渡假旅館及民宿大量增加,儼然已 成為台灣最熱門觀光旅遊勝地。

Eastern Taiwan includes Hualien County and Taitung County. Yilan County, located on the east of Taiwan Island, is usually not regarded as Eastern Taiwan. Eastern Taiwan is blocked from the West by the imposing Central Mountain Range, and as a result, features different levels of social and economic development from that of Western Taiwan. The whole area accounts for about one-fifth of Taiwan, but the population is less than 600,000. This region one can still experience a simple rustic lifestyle, and is often regarded as the “back garden” of Taiwan.

The geographical environment of Eastern Taiwan is quite diverse and unique. The Huadong Rift Valley, also known as East Rift Valley, is a suture zone between the Eurasian plate and the Philippine plate. The coastal mountains and the two outlying islands of Green Island and Lanyu (Orchid Island) geographically belong to the Philippine plate. The Taroko Gorge is a U-shaped valley cut by Liwu Creek, extending more than 20 kilometers in a magnificent mountain valley. The Qingshui Cliff facing the Pacific Ocean and Huadong Coast feature some of the most beautiful coastlines in Taiwan. The economy of Eastern Taiwan is mainly supported by agriculture and tourism. The main tourist attractions are located in the east coast, the East Rift Valley and the Taroko National Park. In recent years, there has been a large increase in tourist resort hotels and B&Bs.

台東 伯朗大道 Brown Boulevard

花蓮 Hualien

花蓮─大自然特別眷顧的地方,臺灣最 美麗的驚嘆號!擁有許多世界級的山水 美景,西元1590年,葡萄牙人航經臺 灣東岸,看見壯麗的山川美景呈現於 眼前,不禁驚呼「FORMOSA福爾摩 沙」,從此,花蓮的壯闊景緻便成為臺 灣的代表。花蓮古稱奇萊,又因花蓮溪 東注於海,其水與海濤激流迂迴澎湃,

而稱為洄瀾,後人諧其音稱為花蓮。

花蓮是臺灣最大的縣份,面積約4,628 平方公里,人口約有35萬人,東臨浩 瀚太平洋,西倚雄偉的中央山脈,以巍

峨的高山、蔚藍的天空、浩瀚的海洋、

景色秀麗的縱谷、多樣性的人文風貌、

親切善良的人民,成為全國最喜歡旅遊 縣市的首選,並深受國際遊客的喜愛。

如此依山傍海的優美環境,造就無數的 山水美景,全縣幾乎位於國家設立的風 景區中,縣內有高山峽谷的太魯閣國家

公園、雄偉壯闊的玉山國家公園、自然 景觀秀麗的東部海岸國家風景區、田園 美景的花東縱谷國家風景區,再再證明 花蓮的渾然天成。花蓮以大山闊水的景 緻,樸實善美的人文,熱情誠摯的心, 歡迎您的到訪。

秀姑巒溪泛舟 Rafting on the Xiuguluan River

Hualien is the meeting point of the Central Cross-Island Highway, Suao-Hualien Highway, and highways leading south to Taitung. Hualien County is home to several world-class scenic attractions. In 1590, Portuguese sailors passed by the eastern coast of Taiwan and were so moved by the grandeur of what they saw that they named this land "Formosa," the beautiful island. Since that time, the majestic views of Hualien have come to represent Taiwan. Formerly known as Qilai, Hualien's current name derives from the phrase "huilan" (eddying water), a reference to the swirling currents of the Hualien River where it meets the sea. Hualien is Taiwan's biggest county, with an area of about 4,628 square kilometers and a population of 350,000. The county borders the Pacific Ocean to the east and is hemmed in by the Central Range to the west. With its towering peaks, azure skies, vast seas, scenic valleys, cultural diversity, and friendly kindhearted people, Hualien has become one of Taiwan's first-choice travel destinations for local and international visitors alike. With all of its natural beauty, most of Hualien is a national scenic area. Visitors to the county can enjoy the impressive gorges at Taroko National Park, the magnificence of Yushan National Park, the stunning natural landscapes of the East Coast National Scenic Area, and the rustic charms of the East Rift Valley National Scenic Area. Wherever you go in Hualien, nature is there to greet you.

離島~澎金馬

Outlying Islands:

Penghu, Kinmen, and Matsu

金門面積約153平方公里與福建廈 門只有一水之隔,最近處只有二千 多公尺;馬祖是由五個小島所構成 的列島,與大陸沿岸也只有十多公 里之遙,合計面積約30平方公里 而已。金門與馬祖過去是防衛台灣 的最前缐,目前則是海峽兩岸人民 嚮往觀光旅遊的地方,觀光也成為 支撐地方經濟的主力。

Penghu, Kinmen, and Matsu on the Taiwan Strait are outlying islands of three county-level administrative regions.

Penghu (also known as the Pescadores) is an archipelago comprising 90 large and small islands, most of which are formed by volcanic lava. The basalt geological landscape is unique and meets the conditions for a world natural heritage site. The Penghu Islands have a total area of about 130 square kilometers and a registered population of about 100,000. Traditionally, most residents relied on fishing for their livelihood. Since the government developed the tourism industry, it has gradually replaced fisheries, and most residents are engaged in the tourism industry today.

Kinmen covers an area of about 153 square kilometers and is separated by water from Xiamen in Fujian Province. At the nearest point the distance between the two is about 2,000 meters.

Matsu is an archipelago composed of five small islands, with a total area of about 30 square kilometers, and is about ten kilometers away from the mainland.

Kinmen and Matsu used to be the front lines of defense for Taiwan, but now they are mostly tourist spots. Tourism is one of the main sources of income for the local economy. 台灣海峽上的澎湖、金門、馬祖是 三個縣級行政區的離島。澎湖是 擁有九十個大小島嶼構成的群島 (Pescadors),大部分為火山熔岩 所形成,玄武岩地質景觀是它最獨 特的地景,具有登錄世界自然遺產 的條件。澎湖群島總面積約130平 方公里,戶籍人口約10萬人,傳 統上居民大都以漁業為生,但政府 大力發展觀光之後,觀光產業已逐 漸取代漁業,居民多數從事觀光產 業的工作。

澎湖群島 Penghu Islands

澎湖群島座落在台灣島西南方,90多 個大小島嶼猶如散落在台灣海峽上的 珍珠。歷史上澎湖是大陸與台灣往來 的跳板,具有重要的戰略地位,島上 有不少歷史人文遺產及軍事遺跡,國 定古蹟即有六處。澎湖群島的玄武岩 地質景觀千變萬化,是大自然鬼斧神 工的傑作,猶如一座海上石雕公園。

澎湖海域有豐富多樣的海洋生物,是 當地居民傳統漁業的資源,如今則扮 演觀光休閒的角色。

1995年澎湖群島被劃設為國家風景 區,在交通部觀光局的擘劃建設下,

已發展成國際級的觀光旅遊勝地。另 外,南方四個島嶼及周圍小島構成的 海域,因擁有珍貴的多様性海洋生態 資源,而於2014年劃設為「澎湖南方 四島國家公園」,由內政部的海洋國 家公園管理處經營管理。

澎湖群島的旅遊活動非常多元,至少

要安排三天二夜的行程才能飽覽其自 然人文精華。必看的景點包括:建於 1604年的天后宮(國定古蹟)、馬 公老街、二崁傳統聚落、雙心石滬、

三百多年的通樑古榕等人文景點,及 桶盤嶼的玄武岩柱、夏季來棲息繁殖 的燕鷗候鳥群等自然景觀。

The Penghu Islands are located to the southwest of the main island of Taiwan. More than 90 islands, large and small, scattered across this archipelago are like pearls in the Taiwan Strait. Historically, Penghu was a springboard for travel and exchanges between Mainland China and Taiwan and thus had always played an important strategic position. There are many historical and cultural heritage and military relics to be found on the island, including six recognized as national monuments. The ever-changing basaltic geological landscape of the Penghu Islands is a masterpiece of nature, like a stone sculpture park carved out by the sea. The waters of Penghu are rich in marine life, which are a key resource of the traditional fisheries economy of the islands, and now play a pivotal role in its tourism and leisure industries. The Penghu Islands were designated as a National Scenic Area in 1995. Under the careful planning and infrastructure development undertaken by the Tourism Bureau of the Ministry of Transportation and Communications, it has developed into a world-class tourist attraction. In addition, the seas around the Four Islands of Southern Penghu and the surrounding islands hold precious and diverse marine ecological resources and were designated as the “South Penghu Marine National Park” in 2014. The Park is managed by the Marine National Park Headquarters of the Ministry of the Interior. Tourism activities offered on the Penghu Islands are very diverse, and it is recommended that a stay of at least three days and two nights should be arranged to truly enjoy the essence of its natural beauty and local culture. Must-see attractions include: Penghu Tianhou Temple (a national monument originally constructed in 1604), Magong Old Street, Erkan Historical Village, Twin Hearts Stone Weir, and the 300-year Tongliang Great Banyan Tree, as well as many other cultural landmarks. Key natural attractions include the basalt columns on Tongpan Island and flocks of migratory terns that inhabit and breed in the summer months on the islands.

金門 Kinmen

金門是二次世界大戰後,共產集團與民 主陣營冷戰對峙的火缐之一,台灣的防 衛前線。曾於1949年發生古寧頭戰役、 1958年爆發八二三砲戰。金門於1992 年才解除事事管制的戰地政務,開始發 展觀光。1995年內政部劃設金門國家 公園,將擁有歷史古蹟、傳統聚落、戰 役紀念物及重要的自然生態地區納入範 圍,並成立管理處維護保育。

金門的人文資產相當豐富,並以閩南建 築、傳統聚落、及軍事戰役遺址為特 色,全縣有8處國定古蹟、66個縣定 古蹟。必訪的景點有山后民俗文化村、 水頭聚落、金城老街、古寧頭戰史館、 翟山坑道、大武山等。

金門的是候鳥的重要棲息地,賞鳥的好 地方,最獨特的是夏季來此築巢繁衍的 栗喉蜂虎,冬季則以鸕鶿在黃昏時候成 千上萬自海上歸來的景象最為特別。另

外,金門有兩種稀有的保育類動物:被 稱為活化石的鱟及歐亞水瀨,但不容易 在野外看到它們。

金門有不少在地美食及土產,最膾炙人 口、觀光客必買的是貢糖和金門高梁 酒。另外,用炮戰留下的炮彈殻打製的 菜刀,則是世界獨特無二的特色土產, 是大陸觀光客搶購的紀念品。

Kinmen was at the forefront of fierce confrontations between the communist and democratic camps during the Cold War as well as the frontlines of Taiwan’s defense. The Battle of Guningtou took place in 1949, and the August 23rd Artillery Bombardment broke out in 1958. Martial law was lifted in Kinmen in 1992, returning the island to civilian rule and opening it up to tourism. In 1995, in recognition of Kinmen’s historical sites, traditional settlements, battlefield memorials and important natural ecological areas, the Ministry of the Interior established the Kinmen National Park and established an office for management and conservation.

Kinmen is rich in cultural assets and is noted for its Minnan (Hokkien) architecture, traditional settlements, and historic battle sites. The county has 8 national monuments and 66 countydesignated monuments. Must-visit attractions include Shanhou Folk Culture Village, Shuitou Village, Kinmen Old Street (Jincheng Old Street), Guningtou Battle Museum, Zhaishan Tunnel, and Taiwu Mountain.

Kinmen is an important habitat for migratory birds and a good destination for birdwatching. The most unique of the migratory visitors is the blue-tailed bee-eater that comes to build nests in the summer. In winter, the sight of thousands of great cormorants returning from the sea at dusk is a truly unforgettable experience. In addition, there are two rare protected species in Kinmen: Horseshoe crabs, also called “living fossils,” and Eurasian otters. They are a rare sight in the wilderness nowadays.

Kinmen also boasts many local delicacies and products. The most popular and must-buy souvenirs for tourists include “Gong tang” sticky peanut candies and the famed Kinmen “Gaoliang” sorghum liquor. In addition, knives made from shells leftover from past artillery strikes are a unique local product not found anywhere else and a very popular souvenir snapped up by Mainland Chinese tourists.

莒光樓 Juguang Tower

馬祖列島 Matsu Islands

馬祖列島是由南竿、北竿、東引、 東莒、西莒等五個島嶼所構成(陸 地面積僅30平方公里),簡稱馬 祖。其名稱因傳說海上守護神~ 媽祖,死後漂流至此並葬於南竿 而來。

馬祖的行政與軍事地位與金門一 樣,是中華民國政府管轄的福建 省領土,台灣的防衛前線,處處 可見戰備設施,但未曾發生過戰 役,與金門不同。馬祖也於1992 年解除事事管制的戰地政務,開 始發展觀光,1999年馬祖列島全 部劃設為國家風景區,由交通部 觀光局設立管理處專責觀光建設 工作。

馬祖的觀光魅力以閩東建築、傳 統聚落及坑道軍事設施最具特色。

著名的景點有芹壁聚落、津沙聚 落、北海坑道、及八八坑道等。

兩個國定古蹟:東莒燈塔(建於 1872年)及東湧燈塔(建於1904 年)也頗值得參訪。

2000年攝影家意外拍到有半個世 紀未被發現,可能已經絕跡的黑 嘴端鳳頭燕鷗,讓馬祖在國際上 聲名大噪,不少國際鳥友在夏天 燕鷗季時特地來賞鳥。近幾年, 夏季時夜光藻所形成的藍眼淚景 觀,則吸引大量國人到馬祖來搶 看這個海洋生物奇觀。

The Matsu Islands are made up of the Nangang, Beigang, Dongying, Dongju, and Xiju Islands (with a combined land area of only around 30 sq km). The Matsu name derives from the legend that the sea goddess Mazu drifted to Nangang after her death and was buried on the island.

Matsu’s administrative and military status is similar to that of Kinmen. The islands are administratively part of Fujian Province under the jurisdiction of the Republic of China. They are critical to Taiwan’s frontline defense and military facilities can be seen everywhere. However, no battle has ever occurred on Matsu, in contrast to Kinmen. In 1992, martial law was also lifted on Matsu, and tourism development subsequently began. In 1999, the Matsu Islands were designated as a national scenic area. The Tourism Bureau of the Ministry of Transportation and Communications established a management office to take charge of tourism infrastructure development.

The charms of Matsu Islands lie in its characteristic Mindong architecture, traditional settlements and military tunnel facilities. The famous scenic spots include Qinbi Village, Jinsha Village, Beihai Tunnel, and 88 Tunnel, etc. Two national monuments: Dongju Lighthouse (built in 1872) and Tung Chung Lighthouse (built in 1904) are also worth a visit.

In 2000, photographers on Matsu captured images of the Chinese crested tern, which had not been seen previously for half a century and were believed to be extinct. This discovery brought global attention to Matsu and attracted many international birdwatchers to visit the islands during the migratory season. In recent years, bioluminescent algae (Noctiluca scintillans ) found along Matsu’s coastline during summer, dubbed locally as “blue tears,” has attracted a large number of tourists across the nation to visit Matsu and marvel at this wonder of marine ecology.

早期的台北市經歷過荷蘭、鄭成功、日據時代, 如今宜古宜今的多樣化風情,讓人時而慵懶時而 熱情洋溢的城市,不經意地就會愛上這裡。

行天宮 Xingtian Temple

饒河觀光夜市 Raohe Street Night Market

西門町 Ximending

大稻埕 Dadaocheng

士林夜市

Shilin Night Mark

大稻埕 Dadaocheng

타 이베이는

Taipei City

● 總面積 / Land area:271.8km 平方公里

● 總人口 / Population:2,705,000人

● 氣候 / Climate:攝氏 / Celsius: (夏季 Summer ) 25~28 °C (冬季 Summer ) 15~18 °C 2

陽明山

Yangming Mountain

台北松山機場

Taipei Songshan Airport

台北燈節

Taipei Festival of Lights

台北車站

Taipei Raiway Station

101大樓

龍山寺 Longshan Temple

Taipei 101

Having witnessed several ethnic amalgamation, abundant historical relics and diverse city view can be seen in Taipei. Taiwan has gone through five eras. Pingpu aboriginals, Ketangalan dominated the initial era. Then came the Spanish and Dutch development, Qing dynasty rule, Japanese colonial rule and Nationalists retreat to Taiwan. Roaming in the streets and alleys in Taipei, the changes tell of the story of Taipei’s historical development. Taipei's diversity and beauty is part of its citizens' everyday lives. From the bustling city center down into its quiet lanes and alleys, within these ordinary daily sceneries one discovers splendid creativity, designs, and aesthetics, in turn shaping Taipei's unique cultural landscape. Endless wonders wait to be discovered by the urban wanderers.

Turtle Island

竹風蘭雨,宜蘭以多雨聞名,層次多元 的蔥綠山林景緻,湛藍海洋是鯨豚漫遊 的天堂,純樸自然~樂活幸福在宜蘭!

冬山河清水公園 Dong Shan River Park. 蘭陽博物館 Lanyang Museum

大溪老街
Daxi Old St.
Xpark

新竹

신주

Hsinchu

● 總面積/Land area : 1,428 km2 平方公里

●總人口/Population : 547,800人

●氣候/Climate : 攝氏/Celsius : (夏季Summer ) 22~ 29℃ (冬季Winter ) 15~ 22℃

台灣高鐵新竹站 THSR Hsinchu Station

南寮漁港

Hsinchu Fish Harbor

香山豎琴橋

Hsinchu Xiangshan

Harp Bridge

清華大學 National Tsing Hua University

新竹科學園區 Science Theme Park

玻璃博物館 Hsinchu City Glass Museum

新竹火車站 Hsinchu Train Station

Hsinchu is located in northwestern Taiwan, surrounded by mountains on three

sides and facing the ocean on the west. During winter, northeastern and southwestern monsoons are specially strong; hence the nickname "Windy City." Hsinchu City was originally called Zhuqie, home to the Taiwanese aborigines. It is also a top high-tech city and the birthplace of Hsinchu Science and Industrial Park that gave rise to many technology firms, earning it the title of the Silicon Valley in Taiwan.

Popular scenic spots of Hsinchu includes the 17-Kilometer Coastline Scenic Area, Beipu Street, Smangus Giant Ancient Trees, Hsinchu Museum of Military Dependents Village, New Moon Bay, Neiwan Old Street, Hexing Station, Green Grass Lake, Leofoo Village Theme Park, Little Ding-Dong Science Theme Park, Green World Ecological Farm, Former Residence of Zhang Xueliang.

新竹座落於台灣西北部,北臨桃園南接苗栗,東南以

臺中位於台灣西半部的樞紐位置,四季氣候宜人。

日治時期,積極興建鐵路、開通公路及海港運輸, 讓臺中逐躍身為中台灣政治、經濟、交通、文化的重鎮。

Taichung

柳川水岸景觀步道 Taichung Liuchuang Riverside Park

逢甲夜市 Fengjia Night Market

Rainbow Village

National Taichung Menropolitan Opera House

台中市夜景
night view
日月潭 Sun Moon Lake
妖怪村 Monster Village

嘉義市是具有歷史淵源的城市、人文 薈萃,擁有「畫都」的美譽,也是世 界三大高山鐵路─阿里山森林鐵路門 戶,台灣最珍貴的「交趾陶」工藝也 發源於此,是充滿熱情與藝術的文化 藝術之都。

故宮南院

Sothern branch of National Palace Museum

阿里山森林鐵路車庫園區

Alishan Forest Railway

太平雲梯 Taiping Sky Bridge

十鼓仁糖文創園區 Ten Drum Cultural Village
台南 四草綠色隧道 Sicao Green Tunnel
月世界 Moon World 蓮池潭 The Lotus Pond
雙流國家森林園區 Shuangliu National Park
National Museum of Marine Biology &Aquarium
Dapeng Bay
台東森林公園
Taitung Forest Park
小野柳 Xiaoyeliu
武嶺 Wuling 慕谷慕魚 Meqmegi Ecological Corridor
藍眼淚
Matsu Blue Tears

Outlying Islands

Please take me to...

台北車站

Taipei Railway Station

台北世界貿易中心

Taipei World Trade Center

台北101

Taipei 101

台北世界貿易中心南港展覽館

Taipei World Trade Center

Nangang Exhibition Hall

國立故宮博物院

National Palace Museum

圓山大飯店

Grand Hotel

228和平公園

228 Peace Park

龍山寺

Longstanding Temple

國立中正紀念堂

C.K.S. Memorial Hall

國立台灣博物館

National Taiwan Museum

台北市兒童新樂園

Taipei Children's Amusement Park

崇光百貨 Sogo Department

誠品書店(松菸文創園區) Elite Bookstore

西門町 Shimending

光華商場 Kwanghwa Computer Mall

松山文創園區 Songshan Cultural & Creative Park

忠烈祠 Martyr's Shrine

士林官邸 CKS Shilin Residence

士林夜市 Shihlin Night Market

饒河夜市 Jaoher Night Market

寧夏夜市 Ningxia night Market

台北戲棚

TaipeiEYE

服務項目: 設 計 / 印 前 / 印 刷 / 印後加工一貫化作業服務

產品內容: 雜 誌 / 書 籍 / 海 報 / 精美書 冊 / 型錄等 我們讓影像栩栩如

Red & Blue Color Printing Co., Ltd.

Red & Blue Colour Printing is a company dedicated to the printing arts, providing a full range of services with a focus on rigorous quality control and product integrity.

Founded in 1965, Red & Blue has positioned itself as a leading printer in Taiwan. We specialize in stochastic printing that can be as high as 480 lines per inch in resolution. We believe that every customer's work is a masterpiece of its own and has to be handled with great care and appreciation.

Our philosophy has been to constantly seek improvement and sustainable development. Over the years, we have been selected for various awards in print and media. Red & Blue was awarded ISO 9001 certification in 2008. Since then we undergo a third party audit every six months to comply with the certification. We educate our entire staff with ISO 9001 philosophy to elevate our competiveness.

Red & Blue emphasizes on the spirit of “Customers First”, “Process Orientation” and “Efficiency Management”. Our ultimate goal is to form strong bonding with clients by providing outstanding services and quality to ensure success.

Air Corp www.dailyair.com.tw

Airlines www.dragonair.com

www.qantas.com.au

Embassies, Consulates, Trade & Tourism Offices

Hawaii Tourism Authority

夏威夷觀光局

Africa 非洲

* Liaison office of South Africa

南非聯絡辦事處

Rm. 1301, 13F, 205, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 205 號 1301 室

Tel:02-2715-2295 Fax:02-2712-5109 www.southafrica.org.tw

* Embassy of the Kingdom of Swaziland

史瓦濟蘭王國大使館

10F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

北市天母西路 62 巷 9 號 10 樓

Tel:02-2872-5934 Fax:02-2872-6511

Bugwere Royal Kingdom in Taiwan

烏干達巴格威皇家王國代表處

6F-2, 91, Roosevelt Road., Sec.2, Taipei

台北市羅斯福路 2 段 91 號 6 樓之 2

Tel: 02-23698139 Fax:02-23696829 bugweretaiwan@yahoo.com

Somaliland Representative Office in Taiwan

索馬利蘭共和國駐台灣代表處

3F., No. 108, Ningbo W. St., Taipei

台北市寧波西街 108 號 3 樓

Tel:02-2333-1939

America 美洲

* American Institute in Taiwan

美國在台協會

No. 100, Jinhu Road, Taipei City 台北市內湖區金湖路 100 號

Tel:02-2162-2000 Citizen Services #2306 www.ait.org.tw

American Chamber of Commerce

台北市美國商會

7F, Suite 706, 129, Sec. 3, Minsheng E. Rd., Taipei

台北市民生東路三段 129 號 706 室

Tel:02-2718-8226 www.amcham.com.tw

* Argentina

Trade & Cultural Office

阿根廷商務文化辦事處

Rm. 1512, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1512 室

Tel:02-2757-6556 Fax:02-2757-6445 www.argentina.org.tw

Belize Embassy

貝里斯大使館

11F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9 號 11 樓

Tel:02-2876-0894 Fax:02-2876-0896 www.embassyofbelize.org.tw

大使館與各國駐台辦事處 Offer passport or visa services

Commercial Office of Brazil

巴西商務辦事處

2F, 45, Dexing W. Rd., Taipei

台北市德行西路 45 號 2 樓

Tel:02-2835-7388 Fax:02-2835-7121 taipe.itamaraty.gov.br

* Bolivian Commercial & Financial Representative

玻利維亞商務暨金融代表處

7E-13, 5, Sec. 5, Hsinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7E-13 樓

Tel:02-2723-8721 Fax:02-2723-8764

* Bolivian Commercial & Finacial Representation

玻利維亞商務暨金融代表處

Suit 7E-13, 5, Sec.5, Xinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7E-13 室

Tel:02-2723-8721 Fax:02-2723-8764 recofibo@ms11.hinet.net

* Canadian Trade Office

加拿大駐台北貿易辦事處

6F, 1, Songzhi Rd., Taipei

台北市松智路 1 號 6 樓

Tel:02-8723-3000 Fax:02-2544-3595 www.canada.org.tw

* Chilean Trade Office

智利商務辦事處

Rm. 7B06-07, 5, Sec. 5, Hsinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7B06-07 室

Tel:02-2723-0329 Fax:02-2723-0318 www.chile-trade.com.tw

* El Salvador, Embassy

薩爾瓦多共和國大使館

2F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9 號 2 樓

Tel:02-2876-3606 Fax:02-2876-3514 embasal.taipei@msa.hinet.net

* Nauru, Embassy

諾魯共和國大使館

11F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9 號 11 樓

Tel:02-2876-3606 Fax:02-2876-3514 embassy@nauru.org.tw

* Guatemala, Embassy 瓜地馬拉共和國大使館

3F, 9-1, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9-1 號 3 樓

Tel:02-2875-6952 Fax:02-2874-0699 www.mofa.gov.tw

* Haiti, Embassy of Rep.

海地共和國大使館

8F, 9-1, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9-1 號 8 樓

Tel:02-2876-6718 Fax:02-2876-6719 haiti@ms26.hinet.net

7F-1, 111, Sungchiang Rd., Taipei

台北市松江路 111 號 7 樓之 1

Tel:02-2503-2351 Fax:02-2537-6353 www.gohawaii.org.tw

* Honduras, Embassy 宏都拉斯共和國大使館

9F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei 台北市天母西路 62 巷 9 號 9 樓

Tel:02-2875-5512 Fax:02-2875-5726 www.cato.com.tw

Jamaica Tourist Board 牙買加觀光局

8F, 46, Sec. 2, Tunhwa S. Rd., Taipei

台北市敦化南路二段 46 號 8 樓

Tel:02-2702-4065 Fax:02-2702-5320 www.jamaica-asia.org

* Mexican Trade Service Documentation & Cultural Office 墨西哥商務簽證文化暨文化辦事處 Rm. 1003, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei 台北市基隆路一段 333 號 1501 室

Tel:02-2757-6566 Fax:02-2758-4651 portal.sre.gob.mx/taiwan

Peru Commercial Office 秘魯駐台北商務辦事處

Rm. 1613, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei 台北市基隆路一段 333 號 1613 室

Tel:02-2757-7017 Fax:02-2757-6480

Embassy of Saint Lucia 聖露西亞大使館

6F, No. 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei 臺北市士林區天母西路 62 巷 9 號 6 樓 Tel:02-2872-0950 Fax:02-2872-0870 info@sluembassy.tw

Embassy of St. Christopher and Nevis 聖克里斯多福及尼維斯駐台使館 5F, 9-1, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei 台北市天母西路 62 巷 9-1 號 5 樓

Tel:02-2873-3252 Fax:02-2873-3246

Asia / Oceania

亞洲 / 大洋洲

* Australian Office

澳洲辦事處

27th F, 9-11, Songgao Rd., Taipei

台北市松高路 9-11 號 27 樓

Tel:02-8725-4100 Fax:02-8789-9599

Brunei Darussalam Trade and Tourism Office

汶萊貿易旅遊代表處

6F, No.80, Sec. 1, Jianguo N. Rd., Taipei

台北市建國北路一段 80 號 6 樓

Tel:02-2712-3767 Fax:02-2506-3721

Hong Kong Tourist Association

香港旅遊發展局

29F, 66, Sec.1, Zhongxiao W. Rd., Taipei

台北市忠孝西路一段 66 號 29 樓

Tel:02-2389-8080 Fax:02-2345-9637

Hong Kong Trade Dev. Coun.

香港貿易發展局

Unit B, 7F, 97, Sungjen Rd., Taipei

台北市松仁路 97 號 7 樓 B 室

Tel:02-8788-4545 Fax:02-8788-4209 www.hktdc.com

* India-Taipei Association

印度台北協會

Rm. 2010, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1708 室

Tel:02-2757-6112 Fax:02-2757-6117

* Indonesian Economic & Trade Office

印尼駐台北經濟貿易代表處

6F, 550, Ruiguang Rd., Taipei

台北市瑞光路 550 號 6 樓

Tel:02-8752-6170 Fax:02-8752-3706 www.kdei-taipei.org

* Japan- Taiwan Exchange Association

日本台灣交流協會

28, Chingcheng St., Taipei

台北市慶城街 28 號

Tel:02-2713-8000 Fax:02-2713-8787 www.koryu.or.jp/taiwan

* Korea Mission

駐台北韓國代表部

Rm. 1506, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1506 室

Tel:02-2758-8320 Fax:2757-7006 www.taiwan.mofat.go.kr

Korean Tourism Organization

韓國觀光公社台北支社 (KTO)

Rm. 3206,3208, 333,sec.1,keelung Ed., Taipei

台北市基隆路一段333號32樓3206,3208室

Tel:02-2772-1330 Fax:02-2777-1330 www.freeatkorea.com/koreaplaza/

Korea Trade Center

韓國貿易中心

Rm. 2214, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 2214 室

Tel:02-2725-2324 Fax:02-2757-7240

* Malaysian Friendship and Trade Center

馬來西亞友誼貿易中心

8F, 102, Tunhua N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 102 號 8 樓

Tel:02-2713-2626 Fax:02-2514-9864 (Visa Service at No. 205 簽證組遷至 205 號 )

Malaysia Tourism Promotion Board

馬來西亞觀光局

C4, 8F, 170, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 170 號 8 樓 C4 室

Tel:02-2514-9734 Fax:02-2415-9973 www.promotemalaysia.com.tw/

* Manila Economic & Cultural Office

馬尼拉經濟文化辦事處

2F, 55, Zhouzi St., Neihu Dist., Taipei

台北市內湖洲子街 55 號 2 樓

Tel:02-2658-8825 Fax:02-2658-8867 www.meco.org.tw

Marshall Islands, Embassy of Rep.

馬紹爾群島共和國大使館

4F, 9-1, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei

台北市天母西路 62 巷 9-1 號 4 樓

Tel:02-2873-4884 Fax:02-2873-4904

* Myanmar Office,

Taipei Economic & Trade Center

台北經濟貿易中心 ( 緬甸辦事處 )

Rm. 1208, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1208 室 Tel:02-2345-9612 Fax:02-2345-9637

* New Zealand Commerce & Industry Office

紐西蘭商工辦事處

9F, No.1 Songzhi Road, Taipei City

台北市信義區松智路 1 號 9 樓

Tel:02-8758-3602 Fax:02-2720-5255 www.nzcio.com

Palau Visitor Authority

Taiwan Representative Office

帛琉觀光局台灣辦事處

Rm. 500, 5F., No. 328, Songjiang Rd., Taipei

台北市松江路 328 號 5 樓 500 室

Tel:02-2571-2633 Fax:02-2571-3038

www.pristineparadisepalau.com

* R.O.C.

Ministry of Foreign Affairs

中華民國(台灣)外交部

2 Kaitakelan Blvd. Taipei

台北市凱達格蘭大道 2 號

Tel:02-2348-2999 Fax:02-2722-9745

www.mofa.gov.tw

R.O.C. Tourism Office

中華民國交通部觀光局

9F, 290, Chunghsiao E. Rd., Taipei

台北市忠孝東路四段 290 號 9 樓

Tel:02-2349-1635 Fax:02-2771-7036

* Singapore Trade Office

新加坡台北商務辦事處

9F, 85, Sec. 4, Jenai Rd., Taipei

台北市仁愛路四段 85 號 9 樓

Tel:02-2772-1940 Fax:02-2772-1943

Thailand commercial Division

泰國商務處

Rm. 7E-10, 5, Sec. 5, Hsinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7E-10 室

Tel:02-2723-1800 Fax:02-2723-1821 www.thaitradefair.com

* Thailand

Trade & Economic Office

泰國經濟貿易辦事處

No.206, Sec. 3, Civic Blvd., Taipei

台北市市民大道三段 206 號

Tel:02-2773-1100 Fax:02-2751-9933

www.tteo.org.tw

Thailand Tourism Division

泰國觀光局

13F, 111, Sungchiang Rd., Taipei

台北市松江路 111 號 13 樓

Tel:02-2502-1600 Fax:02-2502-1603 www.tattpe.org.tw

Ulaanbaatar

Trade & Economic Rep. Office

烏蘭巴托貿易經濟代表處

Suit 1112, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1112 室

Tel:02-2722-9740 Fax:02-2722-9745

* Vietnam

Economic & Cultural Office

駐台北越南經濟文化辦事處

3F, 65, Sungchiang Rd., Taipei

台北市松江路 65 號 3 樓

Tel:02-2516-6626 Fax:02-2504-1761

Queensland Tourist & Travel

澳大利亞昆士蘭州觀光旅遊局

Suite 2601, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei 台北市基隆路一段 333 號 2601 室

Tel:02-2723-0656 Fax:02-2723-3197

Europe 歐洲

Apostolic Nunciature

教廷大使館

87, Aikuo E. Rd., Taipei 台北市愛國東路 87 號

Tel:02-2341-5298 Fax:02-2391-1926

* Austrian Office Taipei

奧地利台北辦事處

10F, 167, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 167 號 10 樓

Tel:02-8175-3283 Fax:02-2514-9980

Austrian Trade Delegation

奧地利商務代表辦事處

Rm. 608, 205, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 205 號 608 室

Tel:02-2715-5220 Fax:02-2717-3242 www.advantageaustria.org/tw

* Belgian Office Taipei

比利時台北辦事處

Rm. 601, 131, Sec. 3, Minsheng E. Rd., Taipei

台北市民生東路三段 131 號 601 室

Tel:02-2715-1215 Fax:02-2712-6258 www.beltrade.org.tw

British Chamber of Commerce

台北市英僑商務協會

26F, 9-11, Songgao Rd., Taipei

台北市松高路 9-11 號 26 樓

Tel:02-2720-1919 Fax:02-2720-9200

* British Trade & Culture Office 英國貿易文化辦事處

26F, 9-11 Songgao Rd., Taipei

台北市松高路 9-11 號 26 樓

Tel:02-8758-2088 Fax:02-8758-2050 www.btco.org.tw

Catalonian Trade Promotion Office

西班牙加泰羅尼亞貿易促進協會 Rm. F-06, 7F, 5, Sec. 5, Hsinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7 樓 F-06 室

Tel:02-2723-5919 Fax:02-2723-5921

* Czech Economic & Cultural Office

捷克經濟文化辦事處

Rm. B, 7F, 200, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 200 號 7 樓 B 室

Tel:02-2722-5100 Fax:02-2722-1270

www.mzv.cz/taipei

* Danish Trade Oganizations

丹麥商務辦事處

Rm. 1207, 12F, 205, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 205 號 1207 室

Tel:02-2718-2101 Fax:02-2718-2141 www.tcdnet.org.tw

European Chamber of Commerce and Trade Taipei

台北市歐洲商務協會

11F, 285, Sec. 4, Chunghsiao E. Rd., Taipei

台北市忠孝東路四段 285 號 11 樓 Tel:02-2740-0236 Fax:02-2772-0530

European Economic and Trade Office

歐洲經貿辦事處

Rm. 1603, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1603 室 Tel:02-2757-7211 www.deltwn.ec.europa.eu

Finnish Trade Center

芬蘭商務辦事處

Rm. 1505, 15F, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1505 室

Tel:02-2722-0764 Fax:02-2725-1517

* French Institute in Taipei

法國在台協會

Rm. 1003, 10F, 205, Tunhwa N. Rd., Taipei

台北市敦化北路 205 號 10 樓 1003 室 Tel:02-3518-5151 Fax:02-3518-5190 www.fi-taipei.org

French Tourism Office

法國旅遊發展署

13F, 167, Fuhsing N. Rd., Taipei

台北市復興北路 167 號 13 樓 Tel:02-2714-8987 Fax:02-2719-3578 tw.franceguide.com

French Trade Comm.

法國在台協會商務處

Rm. 1008, 10F, 333, Sec 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 10 樓 1008 室

Tel:02-2757-7080 Fax:02-2757-7090 http://www.businessfrance.fr

German Culture Center

台北德國文化中心

12F, 20, Sec. 1, Heping W. Rd., Taipei

台北市和平西路一段 20 號 12 樓 Tel:02-2365-7294 Fax:02-2368-7542

* German Institute

德國在台協會

33F, 7, Sec. 5, Xinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 7 號 33 樓 Tel:02-8722-2800

https://taipei.diplo.de/

German Trade Office

德國經濟辦事處

19F-9, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 19 樓之 9 Tel:02-7735-7500 Fax:02-8758-5833

* Hungarian Trade Office

匈牙利貿易辦事處

3F, No. 97, Jingye 1st Rd., Taipei

台北市敬業一路 97 號 3 樓

Tel:02-8501-1200 Fax:02-8501-1161

* Ireland, Institute for Trade & Investment

愛爾蘭投資貿易促進會

7F-12, No. 41, Nanjing W. Rd., Taipei

台北市南京西路 41 號 7 樓之 12

Tel:02-2552-6101 Fax:02-2725-1653

www.idaireland.com

* Italian Trade Prom. Office

義大利貿易推廣辦事處

Rm. 1808, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1808 室

Tel:02-2345-0320 Fax:02-2757-6260

Lithuanian Trade

Representative Office

立陶宛貿易代表處

Suite 1207-A, 12F, No.333, Sec.1, Keelung Rd., Taipei City 11012

臺北市基隆路1段333號12樓1207-A室 Tel:02-2729-0079

EMAIL:TradeLT@eimin.lt

Luxembourg Trade and Investment Office, Taipei

盧森堡台北辦事處

Suite 1812, 18F., No. 333, Sec. 1, Keelung Rd., Xinyi District, Taipei City 11012

台北市信義區基隆路ㄧ段 333 號 1812 室

Tel:(02)2757-6007 Fax : (02)2757-6002 www.investinluxembourg.tw

Moscow-Taipei Economic and Culture Commission

莫斯科台北經濟文化協調委員會

10F, 2, Sec. 5, Hsinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 2 號 10 樓

Tel:02-8780-3011 Fax:02-8780-2511

* Netherlands Office Taipei

荷蘭在台辦事處

13F-2, 1, Songgao Rd., Taipei

台北市松高路一段 1 號 13 樓之 2 Tel:02-8758-7200 Fax:02-2720-5005 www.ntio.org.tw

N. Ireland, Industrial Development Board

北愛爾蘭投資局

Rm. 7B-09, 5, Sec. 5, Xinyi Rd., Taipei

台北市信義路五段 5 號 7B-09 室

Tel:02-2757-6238 Fax:02-2757-6243 www.investni.com.tw

* Polish Office in Taipei

波蘭臺北辦事處

Rm. 1601, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 1601 室

Tel:02-7729-9320 Fax:02-7718-3309 www.poland.tw

Polish Chamber of Commerce

波蘭商務協會

2F, 16, Mistsu E. Rd., Taipei

台北市民族東路 16 號 2 樓

Tel:02-2592-2840 Fax:02-2594-3892 E-mail:einhorn912@xuite.net

* Spanish Chamber of Commerce

西班牙商務辦事處

10F-B1, 49, Sec. 3, Minsheng E. Rd., Taipei 台北市民生東路三段 49 號 10 樓 B1

Tel:02-2518-4901 Fax:02-2518-4904

* SwedishTrade Council 瑞典駐台北辦事處

Rm. 1101, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei 台北市基隆路一段 333 號 1101 室

Tel:02-2757-6573 Fax:02-2757-6723 www.swedishtrade.com/taiwan

* Turkish Trade Office

土耳其貿易辦事處

Rm. 1905, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei 台北市基隆路一段 333 號 1905 室

Tel:02-2757-7318 Fax:02-2757-9432

www.mfa.gov.tr

Middle East

* Jordanian Comm. Office

約旦駐華商務辦事處

1F, 110, Sec. 2, Chungcheng Rd., Taipei

台北市忠誠路二段 110 號 1 樓

Tel:02-2871-7712 Fax:02-2872-1176

* Sultanate of Oman Commercial Office

阿曼王國駐華商務辦事處

Rm. 7G05, 5, Sec. 5, Xinyi Rd., Taipei 台北市信義路五段 5 號 7G05 室

Tel:02-2722-0684 Fax:02-2722-0645

* Saudi Arabian Trade Office

沙烏地阿拉伯商務辦事處

4F, 9, Lane 62, Tianmu W. Rd., Taipei 台北市天母西路 62 巷 9 號 4 樓

Tel:02-2876-1444 Fax:02-2875-2919

* Israel

Economic & Culture Office

駐台北以色列經濟文化辦事處

Rm. 2408, 333, Sec. 1, Keelung Rd., Taipei

台北市基隆路一段 333 號 2408 室

Tel:02-2757-9692 Fax:02-2757-7247 www.iseco.org.tw

Please email us service@e-tmit.com if there is any change of address or contact info, so we may update our page.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.