¿Cómo realizar correctamente la traducción de un documento médico?

Page 1

¿Cómo realizar correctamente la traducción de un documento médico?

¿Qué es la traducción de documentos médicos?

La traducción de documentos para la traducción de documentos médicos es un tipo de traducción de nicho donde un lingüista experto es responsable de traducir documentos dentro del campo de la atención médica. Pero el hecho de que sea un campo de nicho no significa que no sea amplio.

Contrariamente a lo que comúnmente se cree, esta traducción no se emplea solo para recetas; también se utiliza para notas y gráficos, casos, informes, documentos gubernamentales, divulgaciones legales, trabajos de investigación y notificaciones médicas y de seguros.

¿Cómo se traduce con éxito un registro médico?

Traducir registros médicos no es una tarea fácil. Más allá de ser competente en un idioma en particular, el profesional especializado en traducción de documentos médicos debe estar familiarizado con los términos y la jerga médica, y otros requisitos previos. Manténgase actualizado con los últimos términos y tendencias médicas

Al traducir registros médicos, es vital estar actualizado con los términos médicos más recientes. También es esencial estar al tanto de los desarrollos médicos más recientes, incluidos los dispositivos médicos y otras tecnologías.

No hay lugar para nociones preconcebidas

El campo de la traducción médica es una disciplina que requiere una precisión absoluta por parte de un profesional. No debe haber una razón para basarse en suposiciones después de completar la traducción, en particular, porque la atención médica no es un campo que se preocupe principalmente por la información objetiva.

Haga que su sitio web sea localizado

Aunque este es un tema altamente especializado, un traductor de documentos médicos debe considerar la audiencia a la que se dirige. Si está hablando con pacientes, diga que el lenguaje utilizado podría ser menos formal que cuando se traduce un artículo académico u otro material diseñado para profesionales que trabajan en el campo. Lo mismo ocurre con los términos y otros aspectos de la escritura que deben modificarse para el lector específico. La localización de la información médica también está relacionada con factores como el formato de la fecha en el texto, si se pueden utilizar medidas o unidades imperiales, además de otros aspectos del idioma. El objetivo es lograr que el documento sea más “comprensivo”. Por lo tanto, se pueden realizar conversiones para lograr esto.

Conclusión

Cuando se ejecuta correctamente, la traducción de documentos médicos mejorará numerosos aspectos de la atención médica, tanto para los profesionales de la salud como para los pacientes. Debido a la naturaleza y el tipo de trabajo, solo se requieren traductores capacitados para realizar el trabajo. ¡The Spanish Group ofrece traducciones médicas del inglés al español ya más de 90 idiomas! Ofrecemos el 1 % de los mejores traductores de español médico que trabajan en la actualidad, además de traducciones médicas desde y hacia otros noventa idiomas del mundo. The Spanish Group es un líder mundial en la industria de servicios de traducción de documentos comerciales y legales. Ofrecemos traducciones de alta calidad, precisas y eficientes para personas y organizaciones de todo el mundo y nos aseguramos de que, además de una calidad y precisión incomparables, cada traducción que reciba venga acompañada de un servicio de atención al cliente rápido y una entrega a tiempo garantizada.

CONTÁCTEN OS Dirección- 19200 Von Karman Ave #600,Irvine, CA 92612, United States Identificación de correoinfo@thespanishgroup.org Sitio web: https://thespanishgroup.org Número de contacto: +1 (800) 460-1536

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.