Elektra - Theatro Municipal de São Paulo

Page 32

[Uma em frente à outra, olhos nos olhos, Elektra em selvagem embriaguez, Clitemnestra ofegante de medo. Neste momento, ilumina-se o corredor do palácio. A Confidente vem correndo. Ela sussurra algo ao ouvido de Clitemnestra. De início, Clitemnestra não parece compreender bem. Aos poucos, ela volta a si e compreende. Ela ordena, com um gesto: “Luzes!”. Serviçais saem correndo com tochas em mãos e se colocam atrás de Clitemnestra. Clitemnestra ordena, com um gesto: “Mais luzes!” Agora seus traços mudam aos poucos, e a tensão dá lugar a um triunfo maléfico. Cada vez mais serviçais chegam do palácio e se colocam atrás de Clitemnestra, de modo que o pátio fica cheio de luz e um brilho alaranjado se esparrama sobre os muros ao redor. Clitemnestra ordena que a mensagem lhe seja novamente sussurrada ao ouvido e não perde Elektra de vista em nenhum momento. Refestelando-se de selvagem alegria, Clitemnestra, ameaçadora, estica as duas mãos na direção de Elektra. Então a Confidente levanta o bastão para ela, e apoiando-se em ambos, com pressa, ávida, arrepanhando seu manto nos degraus, ela entra no palácio. As serviçais com as luzes, como que acossadas, seguem-na para dentro.]

[Sie stehn einander, Elektra in wilder Trunkenheit, Klytämnestra grässlich atmend vor Angst, Aug’ in Aug’. In diesen Augenblick erhellt sich die Hausflur. Die Vertraute kommt hergelaufen. Sie flüstert Klytämnestra etwas ins Ohr. Diese scheint erst nicht recht zu verstehen. Allmählich kommt sie zu sich. Sie winkt: Lichter!. Es laufen Dienerinnen mit Fackeln heraus, und stellen sich hinter Klytämnestra. Klytämnestra winkt: Mehr Lichter!. Nun verändern sich ihre Züge allmählich, und die Spannung weicht einem bösen Triumph. Es kommen immer mehr Dienerinnen heraus, stellen sich hinter Klytämnestra, so dass der Hof voll von Licht wird und rotgelber Schein um die Mauern flutet. Klytämnestra lässt sich die Botschaft abermals zuflüstern und verliert dabei Elektra keinen Augenblick aus dem Auge. Ganz bis an den Hals sich sättigend mit wilder Freude streckt Klytämnestra die beiden Hände drohend gegen Elektra. Dann hebt ihr die Vertraute den Stock auf, und auf beide sich stützend, eilig, gierig, an den Stufen ihr Gewand aufraffend, läuft sie ins Haus. Die Dienerinnen mit den Lichtern, wie gejagt, hinter ihr drein.]

Elektra O que é que lhe disseram? Ela parece mesmo alegre. Ah, minha cabeça! Nada me ocorre. Com o que ela se alegra?

Elektra Was sagen sie ihr denn? Sie freut sich ja. Mein Kopf! Mir fällt nichts ein. Worüber freut sich das Weib?

[Crisótemis aparece correndo até a porta do pátio, com gritos uivantes como um animal ferido.]

[Chrysothemis kommt laufend zur Hoftür herein, laut heulend wie ein verwundetes Tier.]

Crisótemis [gritando.] Orestes! Orestes está morto! [Elektra a rechaça com gestos, fora de si.]

Chrysothemis [schreiend.] Orest! Orest ist tot! [Elektra winkt ihr ab, wie von Sinnen.]

Elektra Calada!

Elektra Sei still!

Crisótemis Orestes está morto! [Elektra freme os lábios.]

Chrysothemis Orest ist tot! [Elektra bewegt die Lippen.]

Crisótemis Eu vim para fora e todos já sabiam! Todos estavam reunidos em roda e todos já sabiam, só nós que não.

Chrysothemis Ich kam hinaus, da wussten sie’s schon! Alle standen herum und alle wussten es schon, nur wir nicht.

Elektra Ninguém sabe.

Elektra Niemand weiss es.

Crisótemis Todos sabem!

Chrysothemis Alle wissen’s!

Elektra Ninguém pode saber, porque não é verdade.

Elektra Niemand kann’s wissen: denn es ist nicht wahr.

[Desesperada, Crisótemis se lança ao chão. Elektra, levantando Crisótemis com violência.]

[Chrysothemis wirft sich verzweifelt auf den Boden. Elektra Chrysothemis emporreissend.]

Não é verdade! Não é verdade! Estou falando para você! Não é verdade!

Es ist nicht wahr! Es ist nicht wahr! ich sag’ dir doch! Es ist nicht wahr!

Crisótemis Os estrangeiros estão próximos ao muro da cidade, os estrangeiros que foram enviados para dar a notícia. São dois: um velho e um jovem. A todos já haviam contado, todos estavam em círculo ao redor deles, e todos, todos já sabiam.

Chrysothemis Die Fremden standen an der Wand, die Fremden, die hergeschickt sind, es zu melden: zwei, ein Alter und ein Junger. Allen hatten sie’s schon erzählt, im Kreise standen Alle um sie herum und Alle, Alle, wussten es schon.

Elektra [com toda força.] Não é verdade!

Elektra [mit höchster Kraft.] Es ist nicht wahr.

Crisótemis Em nós, ninguém pensa. Morto! Elektra, morto! Falecido no estrangeiro! Morto! Falecido lá em terra estrangeira. Atingido e arrastado por seus cavalos. [Um Jovem Serviçal chega apressado do palácio e tropeça em Crisótemis, que está no chão diante da soleira.]

Chrysothemis An uns denkt niemand. Tot! Elektra, tot! Gestorben in der Fremde! Tot! Gestorben dort in fremdem Land. Von seinen Pferden erschlagen und geschleift. [Ein junger Diener kommt eilig aus dem Haus, stolpert über die vor der Schwelle Liegende hinweg.]

60

61

Theatro Municipal de São Paulo

Elektra


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.