2013-2014 - THÉÂTRE FRANÇAIS DE TORONTO

Page 1

theatrefrancais.com

1



PHOTO : MARC LEMYRE


Chers amis, Le grand auteur Jean Giraudoux dans son Discours sur le théâtre dit : « Le spectacle est la seule forme d’éducation morale ou artistique d’une nation. Il est le seul cours du soir valable pour adultes et vieillards, et le seul moyen par lequel le public le plus humble et le moins lettré peut être mis en contact personnel avec les plus hauts conflits, et se créer une religion laïque, une liturgie et ses saints, des sentiments et des passions. » Ça fait quand même réfléchir. Le théâtre est la seule forme d’éducation morale ou artistique d’une nation. Moi, j’aime bien parler de communication, j’aime dire que le théâtre est le meilleur moyen de communication parce qu’il démontre, il touche, il parle tant au cerveau qu’au cœur, d’où le fait qu’il puisse créer chez les spectateurs des sentiments et des passions. C’est la 46e année que le TfT communique avec son public et crée des sentiments, des passions. Un 46e printemps. D’ailleurs, ce n’est pas étonnant qu’on lance toujours notre nouvelle saison au printemps. C’est le renouveau ; c’est au printemps que les fleurs recommencent (comme le chantait Félix)… un bon moment pour vous annoncer tout ce qu’on vous a préparé pour la prochaine saison : un peu comme si on vous offrait un bouquet de crocus ou de jonquilles. C’est vrai qu’une programmation c’est comme un bouquet de fleurs. Un florilège d’idées, d’histoires, de façons de s’exprimer, qui devraient nous aider à penser, à aimer, à comprendre qui nous sommes et qui sont nos contemporains ; à vivre en somme ! Dans mon bouquet de cette saison, j’ai mis des Précieuses ridicules, un thriller politique avec Le Fa le do, Louise Marleau et

Albert Millaire dans Cher Menteur : des lettres échangées entre la Sarah Bernhardt britannique, Beatrice Stella Campbell, et George Bernard Shaw, et passées entre les mains de Jerome Kilty et Jean Cocteau, Un de Mani Soleymanlou aux odeurs de recherche d’identité et de racines qui prennent le temps de prendre racine au Canada. De Belgique, impossible de passer à côté de Bruno Coppens et ses Singeries vocales : on le retrouve dans un bar et il raconte à son pianiste les péripéties de sa vie. Notre création ados, Les Zinspirés  2.0. Et pour les plus jeunes, L’Atelier de la compagnie Bouge de là. C’est vrai que ça sent le printemps !

CHANGER LE MONDE ? ÇA SE FAIT… UNE PIÈCE DE THÉÂTRE À LA FOIS. ON SE VOIT AU THÉÂTRE !

4


dear friends, It is with the greatest pleasure that I unveil our 46th season to you. I called it a Bouquet of Flowers with a French Twist. George Bernard Shaw said: “I regard the theatre as the greatest of all art forms, the most immediate way in which a human being can share with another the sense of what it is to be a human being.” Yes, the world is a stage; ours is in French and it is the garden where we grow the bouquets we offer you, our patrons. Since we started presenting over half of our performances with English surtitles, we have created a new community of theatregoers. We love to see people in the house that mirror more and more the cultural mosaic of our great city. I started this letter with a quote by George Bernard Shaw because we offer you Cher Menteur (Dear Liar) which is based on letters exchanged between the great playwright and Beatrice Stella Campbell, dubbed the “British Sarah Bernhardt”. The text has been arranged by Jerome Kilty and translated by Jean Cocteau. Add two of the most wonderful actors from Québec, Louise Marleau and Albert Millaire, to this distinguished list of names, and the combination is a must-see. There’s also Les Précieuses ridicules (The Precious Young Ladies) by Molière. Such darling buds of May! And a new play by Luc Moquin, Théâtre français de Toronto’s playwright in residence. Le Fa le do is a suspenseful musical thriller where we look for a voice… a voice that sings Fado from Portugal. In French there is a song that says “l’Amour est un bouquet de violettes”(“Love is a bouquet of violets”)… I hope that this conveys my passion and love of storytelling to you. Change the world? It is possible: one play at a time. See you at the theatre!

DIRECTEUR ARTISTIQUE

CHARGÉE DE PROJET

DIRECTEUR ADMINISTRATIF ET DE FINANCEMENT

CONCEPTEUR GRAPHIQUE

GUY MIGNAULT

GHISLAIN CARON

Responsable du Marketing et des communications

CHLOÉ COVES

Comptabilité et administration

JOANN MAILLOUX

AGENTE chargée dU SERVICE À LA CLIENTÈLE

VIOLETTE MOUSSOUNI

RESPONSABLE DU FINANCEMENT PRIVÉ (en congÉ de maternitÉ)

GENEVIÈVE TRILLING

RESPONSABLE DU FINANCEMENT PRIVÉ

Manuel Verreydt RESPONSABLE DES SURTITRES

GUNTA DREIFELDS ATTACHÉE DE PRESSE

CARLINE ZAMAR

COSTA LECLERC DESIGN INC. CONSEIL D’ADMINISTRATION président

MICHAEL DAVENPORT vice-président

JACQUES NAUD SECRÉTAIRE – TRÉSORIÈRE

ALEXANDRA VANDELLE ADMINISTRATEURS

LISE GOULET MAURICE HUDON PIERRE SIMPSON SARAH VANDUZER Cercle des Ambassadeurs

Suzanne Alberga Sylvia D’Addario Lise Devine Claudia Lebeuf Paul-François Sylvestre

JOSÉE DURANLEAU

BERKELEY STREET THEATRE

AGENT De DÉVELOPPEMENT DU PUBLIC

DIRECTEUR ARTISTIQUE ET GÉNÉRAL

THOMAS GALLEZOT ANIMATEUR

ROBERT GODIN animateur cours pour enfants

jean-michel le gal TRADUCTRICE

NANCY MACLEOD DIRECTEUR DE PRODUCTION

DOMINIC MANCA

RESPONSABLE DE L’ATELIER DE COSTUMES

NINA OKENS

MATTHEW JOCELYN GÉRANT DE SALLE

Joseph Cochrane LE THÉÂTRE FRANÇAIS DE TORONTO EST MEMBRE DE L’ASSOCIATION DES THÉÂTRES FRANCOPHONES DU CANADA, DE L’ASSOCIATION DES COMPAGNIES DE THÉÂTRE, DE TORONTO ALLIANCE FOR THE PERFORMING ARTS, DE THÉÂTRE ACTION ET DU CLUB CANADIEN.

5


THRILLER MUSICAL

6


illustration : philippe béha / www.i2iart.com


LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles OCTOBRE — novembre 2013 M 23 20 h AP MB J 24 20 h AP V 25 20 h P S 26 15 h 30 S 26 20 h D 27 14 h 30 M 30 20 h MB J 31 20 h V 1 20 h S 2 15 h 30 S 2 20 h MATINÉES SCOLAIRES M 30 10 h V 1 13 h AP AVANT-PREMIÈRE · PREVIEW P PREMIÈRE · OPENING MB MERCREDI BAVARDEUR TALK-BACK WEDNESDAY

Du 23 octobre au 2 novembre 2013

Dans un style film noir, une intrigue s’installe autour d’un enregistrement sur un ruban magnétique déterré par Albert, archiviste en fin de carrière à qui l’on a donné la tâche de nettoyer un entrepôt. Sur l’enregistrement, la voix anonyme d’une jeune femme chantant du fado. Envoûté, il se met en quête de celle à qui elle appartient… et se retrouve bien vite plongé dans un chassé-croisé rocambolesque, pris entre un groupe occulte et des secrets d’États. C’est donc un polar que nous propose Luc Moquin ; un thriller politique qui mélange suspense, comédie musicale et western. Embarquez dans cette aventure policière aux airs de fado…

Le mot du directeur artistique

Cela fait plus de deux ans que Luc Moquin est en résidence chez nous et que le texte est en développement. Une grande création musicale nous attend !

Commanditaire DE SPECTACLE

Une coproduction du théâtre de la catapulte et du théâtre français de toronto

8


PHOTO : sylvain sabatié

Auteur playwright

Luc MOQUIN METTEUR EN SCÈNE director

Mathieu CHARETTE

Joël Ducharme @Doutchie Folie intéressante qu’est Le Fa Le Do. J’ai hâte de voir le plein show!#catapulte #tft #contactontarois

(Le fa le do)

Le Fa le do follows Albert, an archivist nearing retirement. As he sorts through records at the National Archives, he discovers a tape recording with the anonymous voice of a young woman singing Fado music. Mesmerized by her sensual and heart-rending voice, Albert is determined to locate the woman behind it. He becomes unwillingly entangled in a wild cobweb of romantic setbacks, political conspiracies, State secrets, and occult groups. Torn between truth and absurdity, Albert will pursue his quest with the help of Jean-Daniel, the “urban cowboy.” Le Fa le do is a story of people who love and shun each other; an adventure combining the Wild West, satire, political thriller, and of course, music.

SAVIEZ-VOUS QUE... NOS tournées et nos coproductions sont commanditées par

LES COULISSES DU THÉâtre français de toronto l’envers du décor en direct, en ligne

www.theatrefrancais.com

9


JEUNE PUBLIC (À partir de 4 ans) 10

ARTS VISUELS


illustration : philippe béha / www.i2iart.com


Novembre 2013 S 9 14 h MATINÉES SCOLAIRES J 7 13 h V 8 10 h V 9 13 h

Le 9 novembre 2013

Une rencontre flamboyante entre la danse et les arts plastiques. Voilà la proposition au cœur du spectacle L’Atelier. Représenter des courants-clés de l’histoire de l’art à travers la danse : le dripping de Pollock, l’expressionnisme, le pop art. Chaque mouvement dessine une ligne, une tache, une forme, une couleur... et soudain, une œuvre s’invente sous nos yeux, nous entraînant allègrement sur les sentiers de la création.

(the workshop)

A flamboyant encounter of dance and fine arts, L’Atelier is a show for all audiences interested in the arts, 4 years old and up. Dance joyfully motions the audience through key trends in art history such as Pollock’s drippings, Expressionism, and Pop Art. Each gesture describes a line, a spot, a shape or a colour, and unexpectedly, a work of art is created before our very eyes. Direction et conception chorégraphique direction and choreography

Hélène LANGEVIN Interprètes featuring

Audrey BERGERON Nicolas LABELLE Jean-François LÉGARÉ Jessica SERLI

Le mot du directeur artistique

Avec L’Atelier, la compagnie Bouge de là nous convie à un spectacle ludique et coloré, véritable invitation à la création sous toutes ses formes. Une CRÉATION de la compagnie bouge de là

12


PHOTO : ROLLINE LAPORTE

La danse sur les routes du Québec 641 personnes aiment 7 juin 2012, 15:47

«  Mission accomplie : L’Atelier séduit son auditoire du premier coup de pinceau à la dernière arabesque » Sophie Pouliot, La Marelle Magazine   Cours de théâtre pour enfants dès 5 ans

BRAVO À TOUTE L’ÉQUIPE DE BOUGE DE LÀ: L’Atelier est en nomination pour un Dora Award, suite à une série de représentations données à Toronto. Les Doras honorent les productions jeunes publics pour l’excellence de leur qualité artistique.

Toiles dansées dans le spectacle :  Fernand Léger, « Les plongeurs noirs » © Succession Fernand Léger / SODRAC (2010) Richard Paul Lohse, « 4 groupes entrelacés » © Succession Richard Paul Lohse / SODRAC (2010) Madeleine Tellier Craig, Toile inspirée de Joan Miro Keith Haring, « Untitled » Paul Klee, « High Spirits » Jean Dubuffet, « Les commentaires » © Succession Jean Dubuffet / SODRAC (2010) Sonia Delaunay, « Prismes électriques » © Fondation Delaunay

AU THéatre français de Toronto

www.theatrefrancais.com

13


NOUVELLES GÉNÉRATIONS (À partir de 14 ans)

2.0

ConteS INÉDITS

14


illustration : philippe béha /www.i2iart.com


LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles novembre 2013 M 20 19 h MB V 22 19 h MATINÉES SCOLAIRES Ma 19 10 h M 20 13 h J 21 13 h V 22 10 h

Les 20 et 22 novembre 2013

De surprise en surprise, d’histoire poignante en rebondissement farfelu, plongez dans le monde des Zinspirés ! Une série d’anecdotes et de tableaux qui tous sentent le vécu et le parler adolescent, une équipe artistique embarquée à fond dans un projet original : vous ne serez pas déçu du résultat ! Un spectacle juste et vrai dans ses moindres éclats, ses plus petites digressions… un bijou. Explore thoughts and dreams of young writers – as they try to make it through high school. Dive into their universe of heartfelt emotions, video games, break-ups, and unlikely creatures. The stories, written by students from across Southern Ontario, are brought to life by TfT’s production team and performed by young professional actors. An exceptional, provocative journey through short stories for teenage and adult audiences alike. Le mot du directeur artistique

Le TfT remercie BMO Groupe financier pour son soutien constant. Depuis 1997, BMO Groupe financier appuie toutes les initiatives du TfT pour la jeunesse.

Pierre Simpson assure la continuité à la mise en scène, et nous prévoyons deux représentations grand public avec surtitres : il faut que tout Toronto puisse comprendre l’ampleur de la créativité des jeunes d’ici.

Une crÉation du théâtre français de toronto

16


PHOTO : MARC LEMYRE

Auteurs playwrights

JEUNES ONTARIENS Metteur en scène director

Pierre Simpson

Les lauréats 2012 en session d’écriture.

«  Ce fut un réel plaisir d’assister à tous les événements reliés aux Zinspirés. Les élèves ont apprécié la pièce de théâtre, et la fin de semaine d’encadrement dramaturgique... J’ai beaucoup aimé la mise en scène : c’était finement réalisé dans les moindres détails ! Félicitations à toute l’équipe ! » Ghislaine Boulanger, enseignante de français École secondaire Étienne-Brulé   PROFS ! Inscrivez vos élèves au concours Les Zinspirés !

www.theatrefrancais.com

17


DÉCOUVERTE


illustration : philippe béha /www.i2iart.com


LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles novembre — DÉCEMBRE 2013 M 27 20 h MB J 28 20 h V 29 20 h S 30 15 h 30 S 30 20 h D 1 14 h 30

Du 27 novembre AU 1er décembre 2013

Un homme, presque seul sur scène, cherche, trouve, perd, oublie, rejette et ignore tout ce qu’il a toujours pensé vouloir être. Cette pièce trace les origines de son auteur, Mani Soleymanlou, de sa naissance en Iran, jusqu’à sa résidence actuelle à Montréal, en passant par Paris, Toronto et Ottawa. Une quête de vérité… une réflexion sur l’appartenance et l’identité. Que veut dire « être quelque chose » ? Que veut dire « venir de quelque part » ? Qu’est-ce qui fait de nous ce que nous sommes ? Le mot du directeur artistique

Un, c’est le monologue de Mani Soleymanlou. Jeune artiste ayant grandi à Toronto, il a étudié à l’école secondaire Étienne-Brulé pour éventuellement se retrouver à l’École nationale de théâtre à Montréal. Quand il était étudiant à Toronto, je l’avais invité à faire partie de notre comité de lecture et de discussions théâtrales. Déjà, il avait le sens du théâtre. TEXTE, MISE EN SCÈNE ET INTERPRÉTATION playwright, director and actor

Mani SOLEYMANLOU CO-METTEUR EN SCÈNE co-director

Alice RONFARD

UNE PRODUCTION ORANGE NOYÉE EN COPRODUCTION AVEC LA CHAPELLE ET LE THÉÂTRE DU GRAND JOUR 20


Glad I caught «One/Un» at @ SummerWorks before end of fest. A powerful/entertaining meditation on identity, #Iran & #Canada. Well done. More. Retweeté par Mani Soleymanlou

PHOTO : maude chauvin

jian ghomeshi @jianghomeshi

VOUS AVEZ DÉjÀ vu un ? Donnez votre avis sur la pièce : en ligne !

www.theatrefrancais.com

(One)

After studying at the National Theatre School, Toronto-raised playwright Mani Soleymanlou decided to write about his own experience growing up in Canada as the son of Iranian immigrants. Un is a coming-of-age and a coming-to-terms story where Mani Soleymanlou seeks an answer to a question that’s been on his mind all his life: “How can you feel Canadian and still be one with where you come from?”

21


COMÉDIE BRITISH


illustration : philippe béha /www.i2iart.com


LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles Février — mars 2014 M 19 20 h MB J 20 20 h V 21 20 h S 22 20 h D 23 14 h 30 M 26 20 h MB J 27 20 h V 28 20 h S 1 15 h 30 S 1 20 h AP AVANT-PREMIÈRE · PREVIEW P PREMIÈRE · OPENING MB MERCREDI BAVARDEUR TALK-BACK WEDNESDAY

Commanditaire de spectacle

Du 19 FÉVRIER AU 1ER MARS 2014

Cher menteur, l’histoire de lettres échangées par deux amants célèbres traduite par Jean Cocteau. Elle, une actrice connue, Béatrice Stella Campbell, dotée d’une plume acidulée... Lui, George Bernard Shaw, grand dramaturge adulé par le « Tout Londres ». Humour british jubilatoire, amour tendre et sincère, cette correspondance de plus de 40 ans est devenue, entre autres grâce à Jean Cocteau, un véritable objet théâtral. Le mot du directeur artistique

Dans Grace et Gloria, nous avions sur scène Viola Léger, dans une traduction de Michel Tremblay. Dans Visites à Monsieur Green, nous avions Albert Millaire, aussi dans une traduction de Michel Tremblay. Et ici, dans Cher Menteur, qui avons-nous sur scène ? Louise Marleau et Albert Millaire dans une traduction de Jean Cocteau. Que dire de plus ? On ne peut pas passer à côté !

Une production du théâtre lac brome

24


Lettres de George Bernard Shaw et Beatrice Stella Campbell dans une adaptation de Jerome Kilty Traduction translation

Jean Cocteau Metteur en scène director

Nicholas Pynes Avec with

Albert Millaire et Louise Marleau

Découvrez Albert Millaire et Louise Marleau Apprenez-en plus sur l’histoire de cette pièce fabuleuse : en ligne

www.theatrefrancais.com

(Dear Liar: A Comedy of Letters)

A serious comedy based on the rich, witty and often passionate correspondence between two theatre icons, the legendary actress Beatrice Stella Campbell and the famed playwright George Bernard Shaw. Over the span of four decades, from the Boer Wars to the Second World War, these artists wrote each other letters in which they shared their most intimate feelings on life, theatre, and fame. Sometimes tender, sometimes spiteful, these letters bear witness to the deep friendship connecting these two kindred spirits and the love they both had for their profession and the stage. Adapted for the stage in the 1960’s by American actor and playwright Jerome Kilty, the play Dear Liar: A Comedy of Letters was later translated into French by the famed poet Jean Cocteau, and stars—quite appropriately—two legends of the Québec stage: Louise Marleau and Albert Millaire.

25


CABARET théâtre


illustration : philippe béha /www.i2iart.com


LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles MARS 2014 M 26 20 h mb J 27 20 h V 28 20 h S 29 15 h 30 S 29 20 h D 30 14 h 30

Du 26 AU 30 MARS 2014

Pour souffler ses 50 « boogies », Bruno Coppens nous a concocté un spectacle-cabaret du tonnerre ! Jongleur fou des mots, créateur de délires verbaux à couper le souffle, retrouvez Bruno Coppens et son pianiste pour un duo infernal.

Le mot du directeur artistique

Commanditaire de spectacle

Auteur et interprète playwright and actor

Bruno Coppens Mise en scène director

Nous avions accueilli une mise en scène d’Éric de Staercke avec Estce qu’on ne pourrait pas s’aimer un peu ? du Théâtre Loyal du Trac de Bruxelles — qui nous avait valu le Dora de la meilleure pièce en tournée. Accompagné d’un comédien-pianiste, Bruno Coppens, un virtuose du jeu de mots, nous fait adorer la langue française avec ses Singeries vocales… tout en nous surprenant avec des tournures comme l’amour que je vous voue nous noue ou bien ses raccourcis comme Quand une fille de 20 ans vous assassine d’une phrase : « Ma mère aime beaucoup ce que vous faites ! », c’est que vous êtes... quinquagénaire !

Eric De Staercke Au piano pianist

Pierre Poucet

Une production de l’Atelier Théâtre Jean Vilar, de la sprl Exquis Mots avec l’aide de la Maison de la Culture de Tournai et de Région Actions Sud 28


«  Bruno Coppens, le plus québécois des humoristes wallons, avait fait un tabac l’an dernier avec son spectacle Ma Terre happy. Le digne héritier de Sol revient nous visiter avec sa dernière mouture, Mes Singeries vocales, une comédie dans laquelle il chante et joue abondamment avec le public » ÉRIC CLÉMENT, La PRESSE   vous voulez faire comme bruno ? ATELIERS D’IMPRO OUVERTs À TOUS : les jeudis au studio 21.

www.theatrefrancais.com

(HORSing around 50)

29

In his witty stand-up show, Mes Singeries vocales, anything is fair game for comic Bruno Coppens! During his performance, he masterfully juggles words and often bursts into song. Bruno recently turned 50 and he’s never felt more disconnected from the younger generation than he does now. His own daughter, he admits, speaks a different language and communicates using devices and social networks he could not even dream of understanding. It was high time for Bruno Coppens to write a show exploring the pains of growing old and highlighting the importance of conjugating one’s life in the present tense. Director Éric de Staercke offers an uproarious mix of cabaret and stand-up, which has already toured Belgium, France, and Québec, where it was met with open arms and laughter. Musician and actor Pierre Poucet also shares the stage as pianist.

29


COMÉDIE classicoCONTEMPORAINE


illustration : philippe béha /www.i2iart.com


Du 23 avril AU 10 Mai 2014

LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES English Surtitles Avril — mai 2014 M 23 20 h AP J 24 20 h AP V 25 20 h P S 26 20 h D 27 20 h M 30 20 h MB J 1 20 h V 2 20 h S 3 15 h 30 S 3 20 h D 4 20 h M 7 20 h MB J 8 18h SB V 9 20 h S 10 15 h 30 S 10 20 h Matinées scolaires M 30 10 h V 2 13 h M 7 10 h V 9 13 h AP AVANT-PREMIÈRE · PREVIEW P PREMIÈRE · OPENING MB MERCREDI BAVARDEURS TALK-BACK WEDNESDAYS SB SOIRÉE BÉNÉFICE · GALA & SHOW

MB

molière, ses précieuses et autres trésors saugrenus.

Un collage de textes autour des Précieuses  ; c’est-à-dire autour des «  nouveaux snobs  ». Monologues et chansons nous dépeignent les précieux et les précieuses d’aujourd’hui, qui ne sont pas moins ridicules que les Précieuses du 17e siècle. Ce n’est pas la matière qui manque quand il s’agit de rire de soi… ou des autres.

Le mot du metteur en scène

Quand j’ai choisi de monter les Précieuses, conscient que c’est une courte pièce, je me suis dit : voilà qui va me permettre de m’amuser en ajoutant de courts textes, des chansons, des monologues que j’aime, qui me parlent et qui reflètent la pensée de Molière aussi bien que la mienne. Faisons se chevaucher les époques !

Une production du théâtre français de toronto

32


Auteur playwright

Molière Metteur en scène director

Guy Mignault

director’s note

When I chose to stage “Les Précieuses”, aware that it was a short play, I said to myself, “Well, this is going to let me have some fun adding short texts, songs, and monologues that I love, ones that speak to me and reflect Molière’s thinking as well as my own. Let’s overlap eras!”

(The precious young ladies)

Moliere, his darlings and other absurd treasures. A one-act comedy of manners in prose that takes a satiric aim at the extravagant and delicate ladies of the French bourgeoisie, Les Précieuses ridicules is considered a crowd-pleasing masterpiece of the French repertoire. In Théâtre français de Toronto’s production, this Molière classic is given a modern and musical setting that reverberates in today’s world, where a book is often judged by its cover.

DID YOU KNOW THAT OVER HALF Of OUR PERFORMANCES ARE IN ENGLISH?

c0mmanditaire des surtitres surtitles sponsor

Check the dates in Red in Our calendar

www.theatrefrancais.com

33


Faites un don

Make a donation

En décidant de faire un don au TfT, vous décrochez l’un des rôles principaux. Votre contribution nous aide à créer des spectacles inédits et assure le développement du théâtre francophone en Ontario.

By making a donation to TfT, you cast yourself in a leading role. Every donation helps us put together unique shows and contributes to the development of francophone theatre in Ontario.

COMMENT FAIRE UN DON ■ EN LIGNE : www.theatrefrancais.com ■ PAR TÉLÉPHONE : 416.534.7303 poste 29 ■ PAR COURRIER OU EN PERSONNE : 21 rue College · bureau 610 · Toronto ON M5G 2B3

HOW TO DONATE ■ Online: www.theatrefrancais.com ■ By telephone: 416.534.7303 ext. 29 ■B y mail or in person: 21 College Street, Suite 610, Toronto ON M5G 2B3

DONS PLANIFIÉS Fiscalement avantageux pour vous, un don planifié vous permet d’établir la façon la plus appropriée et la plus simple de soutenir un organisme cher à vos yeux et d’assurer sa pérennité. Désormais vous pouvez inclure le TfT dans votre testament, et ainsi joindre notre Cercle du Patrimoine, confiant que votre don sera placé dans le Fonds Richard Vaillancourt, mis en place à cet effet.

PLANNED GIVING Offering many financial and tax benefits, Planned Giving gives you the option to establish an appropriate and effective way to support an organization of your choice and to ensure its long-term development. You can now include TfT in your estate plans and join our Legacy Circle confident your donation will be allocated to the Richard Vaillancourt Fund, set up for this purpose.

Pour plus d’information, communiquez avec Geneviève Trilling ou Manuel Verreydt, responsables du financement privé au 416.534.7303 poste 29 ou par courriel à gtrilling@theatrefrancais.com

For more information, contact Geneviève Trilling or Manuel Verreydt, Corporate Liaison Managers at 416.534.7303 ext. 29 or by email at gtrilling@theatrefrancais.com

NUMÉRO D’ENREGISTREMENT DU TFT COMME ORGANISME DE CHARITÉ : 11901 8588 RR0001

TFT REGISTERED CHARITable NUMBER: 11901 8588 RR0001

NOTRE PLAN DE RECONNAISSANCE EST DISPONIBLE SUR SIMPLE DEMANDE OU SUR NOTRE SITE INTERNET.

OUR RECOGNITION PLAN IS AVAILABLE UPON REQUEST AND ON OUR WEBSITE.

Maintenons le cap : droit vers le futur !

theatrefrancais.com

Staying on course for the future!

416.534.6604 · 1.800.819.4981

34


Billets simples · Single tickets * Avant-premières · previews

LES ZINSPIRÉs 2.0

PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST

PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST

33 $ 28 $ 30 $ 30 $

SEMAINE ET MATINÉES WEEKEDAYS AND MATINÉes PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST

44 $ 37 $ 30 $ 30 $

48 $ 41 $ 30 $ 30 $

SAMEDI sOIR DERNIÈRE MINUTE SATURDAY NIGHT RUSH SEATS COMPTANT · CASH ONLY

20 $

BILLETS EN VENTE AU GUICHET UNE HEURE AVANT LA REPRÉSENTATION. PURCHASE tickets AT THE BOX OFFICE ONE HOUR PRIOR TO PERFORMANCE.

PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST

PLEIN TARIF · REGULAR PRICE

theatrefrancais.com

57 $

PLEIN TARIF · REGULAR PRICE

125 $

* TVH INCLUSE · HST INCLUDED

Cher menteur (suite)

Du 23 OCTOBRE au 2 novembre 2013

M J V S S D M J V S S

23 24 25 26 26 27 30 31 1 2 2

20 h 20 h 20 h 15 h 30 20 h 14 h 30 20 h 20 h 20 h 15 h 30 20 h

AP MB AP P

MB

14 h

Les 20 et 22 novembre 2013

20 22

19 h 19 h

MB

un salle de spectacles venue

BERKELEY STREET THEATRE 26 rue Berkeley (au sud de la rue Front, une rue à l’ouest de Parliament) (South of Front Street, one block west of Parliament)

Du 27 novembre au 1er DÉCEMBRE 2013

M J V S S D

27 28 29 30 30 1

20 h MB 20 h 20 h 15 h 30 20 h 14 h 30

Cher menteur Du 19 Février au 1er mars 2014

416.534.6604 1.800.819.4981

M J V S D M J V

19 20 21 22 23 26 27 28

15 h 30 20 h

Mes singeries vocales M J V S S D

26 27 28 29 29 30

20 h MB 20 h 20 h 15 h 30 20 h 14 h 30

Du 23 Avril au 10 mai 2014

LES ZINSPIRés 2.0 M V

1 1

Les précieuses ridicules

Le 9 Novembre 2013

9

S S

Du 26 MARS au 30 mars 2014

L’ATELIER S

grande SOIRÉE 2014 GALA & SHOW

— $

les mercredis soirs : BILLETS EN VENTE AU GUICHET UNE HEURE AVANT LA REPRÉSENTATION. wednesday evenings: PURCHASE tickets AT THE BOX OFFICE ONE HOUR PRIOR TO PERFORMANCE.

25 $ 25 $ 15 $ 15 $

Première · opening

PAYEZ CE QUE VOUS VOULEZ PAY-WHAT-YOU-CAN COMPTANT · CASH ONLY

LE FA LE DO 25 $ 25 $ 18 $ 18 $

L’atelier

Vendredi et samedi soirs friday & saturday evenings PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST

calendrier · calendar

20 h MB 20 h 20 h 20 h 14 h 30 20 h MB 20 h 20 h

M J V S D M J V S S D M J V S S

23 20 h 24 20 h 25 20 h 26 20 h 27 14 h 30 30 20 h 1 20 h 2 20 h 3 15 h 30 3 20 h 4 7 20 h 8 18 h 9 20 h 10 15 h 30 10 20 h

AP MB AP P

MB

MB SB

LISTEN IN FRENCH. FOLLOW IN ENGLISH.

SURTITRES en rouge English Surtitles in red AP AVANT-PREMIÈRE · PREVIEW P PREMIÈRE · OPENING MB MERCREDIS BAVARDEURS TALK-BACK WEDNESDAYS SB SOIRÉE BÉNÉFICE· GALA & SHOW

36


Formulaire d’abonnement · SUbscription FORM  2013-2014 Abonnez-vous avant le 15 juin. Économisez jusqu’à 25 % subscribe before june 15, Save up to 25%`

Avant le 15 juin Before JUNE 15

À partir du 15 JUIN Starting JUNE 15

Quantité QUANTITY

TOTAL total

225 $ 197 $

240 $ 212 $

×______ ×______

=______ $ =______ $

185 $ 157 $

200 $ 172 $

×______ ×______

=______ $ =______ $

120 $ 102 $

129 $ 111 $

×______ ×______

=______ $ =______ $

152 $ 96 $ 96 $

×______ ×______ ×______

=______ $ =______ $ =______ $

100 $ 125 $

×______ ×______

=______ $ =______ $

SAISON – 7 pièces · SEASON – 7 plays PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR*

Encerclez vos sièges préférés Circle your preferred seats SCÈNE · STAGE

SAISON – 5 pièces · SEASON – 5 plays PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR*

PLAN DE SALLE DU BERKELEY STREET THEATRE — UPSTAIRS BERKELEY STREET THEATRE SEATING PLAN — UPSTAIRS

SAISON – 3 pièces · SEASON – 3 plays PLEIN TARIF · REGULAR PRICE ÂGE D’OR · SENIOR*

laissez-passer · pass 4 billets libres · 4 anytime tickets FLEXI-PASS · FLEXI-PASS MOINS DE 30 ANS · UNDER 30 ARTISTE · ARTIST**

Annual Fundraising

gala&show

125 $

soirée BéNÉFICE · GALA & SHOW AVEC MON ABONNEMENT · AS PART OF MY SUBSCRIPTION BILLETS SUPPLÉMENTAIRES · ADDITIONAL TICKETS

Total ABONNEMENT ET BILLETS SOIRÉE BÉNÉFICE (À REPORTER AU DOS) Total SUBSCRIPTION PLUS GALA TICKETS (REPORT ON REVERSE) * ÂGE D’OR : À PARTIR DE 65 ANS · SENIOR: 65 YEARS AND OLDER ** UDA, ACTRA, EQUITY, THÉÂTRE ACTION, ASSOCIATION DES AUTEURES ET AUTEURS DE L’ONTARIO FRANÇAIS

=______ $ TOURNEZ LA PAGE SEE REVERSE

8 MAI 2014 · MAY 8, 2014 35


FORMULAIRE D’ABONNEMENT (SUITE) · SUBSCRIPTION FORM (CONTINUED)

Mes dates (optionnel) Reportez ci-dessous vos dates pour 2013-2014

Total ABONNEMENT ET BILLETS DE SOIRÉE BÉNÉFICE (À REPORTER ICI) Total SUBSCRIPTION PLUS GALA TICKETS (REPORT TOTAL HERE)

=__________$

JE FAIS UN DON · I WISH TO DONATE =__________ $

■ 75 $  ■ 250 $  ■ 500 $  ■ AUTRE MONTANT· OTHER AMOUNT ■ DON ANONYME · ANONYMOUS DONATION PUBLIER MON NOM COMME SUIT · PLEASE, ACKNOWLEDGE MY DONATION AS:

My reservations (optional)

Please write down the dates you chose for 2013-2014

■ LE FA LE DO

_________________

■ L’ATELIER

_________________

■ LES ZINSPIRÉS 2.0

_________________

■ UN

_________________

■ CHER MENTEUR

_________________

■ MES SINGERIES VOCALES

_________________

_________________________________________________________________________________________________________

GRAND Total ABONNEMENT, DONS ET BILLETS DE SOIRÉE BÉNÉFICE GRAND Total SUBSCRIPTION, DONATIONS, AND GALA TICKETS

=__________$

COORDONNÉES ET PAIEMENT · CONTACT AND PAYMENT INFORMATION

■ LES PRÉCIEUSES RIDICULES _________________

CONTACTEZ-MOI EN · CONTACT ME IN   ■  FRANÇAIS  ■  ENGLISH

NOM · NAME

Poster le FORMULAIRE dûment rempli À PLEASE MAIL THE COMPLETED FORM TO

ADRESSE · ADDRESS

VILLE · CITY

TÉLÉPHONE · TELEPHONE

COURRIEL · EMAIL

MODE DE PAIEMENT · PAYMENT METHOD

NUMÉRO DE CARTE · CARD NUMBER

SIGNATURE

■  CHÈQUE · CHEQUE

PROVINCE

CODE POSTAL · POSTAL CODE

■  VISA

■  MASTERCARD

DATE D’ÉCHÉANCE · EXPIRY DATE

CODE DE SÉCURITÉ · SECURITY NUMBER

Théâtre français de Toronto 610 – 21 rue College, Toronto ON M5G 2B3

N.B. Le prix du billet inclut la TVH et 2 $ de frais pour le Fonds d’entretien du Berkeley Street Theatre. Aucun remboursement. Échange uniquement pour les billets d’abonnement et les laissez-passer, dans la limite des places disponibles. please Note: ticket prices include the HST as well as $2 per ticket toward the Berkeley Street Theatre maintenance fund. No refunds. Exchanges for subscription and pass tickets only, based on availability.

37


ABONNEZ-VOUS ! SUBSCRIBE NOW! 416.534.6604 ou 1.800.819.4981 theatrefrancais.com ADRESSE POSTALE :  610 — 21 rue College Toronto ON M5G 2B3

285 8444

Commanditaires médiatiques

Conseils scolaires Partenaires

Commanditaires de spectacle

Commanditaire Des surtitres

Commanditaire pour les tournées et coproductions

gouvernements Le TfT est heureux d’avoir le soutien de la Fondation Metcalf pour trois ans afin d’initier des programmes innovateurs de développement de son public.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.