
5 minute read
ANTIKKE FABLER
from Tabula 2 - 2023
For oss IAKH studenter er det mange spennende samtaletemaer vi kan briljere med i en samtale, enten det er på en date, under mingling eller på et jobbintervju. Her i Blindernveien 11 går det for det meste i myrlik, forhistoriske menneskeofringer, støpeteknikker, og diverse historier fra sagalitteraturen eller antikkens Roma. Noe for enhver smak kan man si! Tidligere i denne utgaven oppfordret vi studentene ved Det humanistiske fakultet til å få orden i «gamet» sitt med noen ordentlig saftige dating-tips fra den romerske herremannen Ovid. For å komme ordentlig inn i vår beste hot girl-sommer som de IAKHerne vi er, har vi i Tabula samlet noen fabler som både sjarmerer og imponerer. Neste gang du vil slå ordentlig på stortromma, eller en samtale blir litt småklein, kan du huske på disse fablene og kjøre CPR på samtalen.
Vi starter lett med en av de eldste bevarte fra Sumeria som er om lag 4000 år gammel. Oversatt til engelsk lyder den slik:
Advertisement
"The dog, having entered an inn, did not see anything, (and so he said): "Shall I open this (door)?" (Gordon 1958:56, 5.77).
Selv om vitsens punch-line kanskje ikke har en helt perfekt landing, er det ingen tvil om at denne vitsen på sitt beste er sjarmerende. Poenget er nok «lost in translation», men oversetteren Edmund Gordon tolker denne vitsen slik at vertshuset (the inn) mest sannsynlig også fungerte som et bordell, der hunden lusket inn i håp om å få en liten smugtitt. En skikkelig Ovid hund altså. Mange av de sumeriske vitsene/ordtakene involverer hunder som hoier seg rundt om i byen og skaper bry.
The dog (came) to the warehouse, (And) the pedlar's carrying-yoke was broken apart on the floor. After going back outside, he questions his tail, (saying): "Is (there) something standing behind me?" "They have produced something nice for you!" (answered the tail). "Well then, tonight when I return, I shall get something!" (replied the dog). And so, upon his return, his carrying-yoke was (still) broken apart, (But then) water was thrown (at the dog), (and) he was made to stay in the street (Gordon 1958:64, 5.102).
Denne fabelen forteller antagelig om hundens frustrasjon i sine gjentatte forsøk på å stjele(?) mat fra en butikk. Og kanskje også en lærdom om å ikke alltid stole på hjertet (eller halen), men også bruke sunn fornuft.
En meget god lærdom, som sikkert er nyttig å trekke fram på et jobbintervju eller en første date. Og for så vidt viktig å huske på når du er på dansegulvet på nattklubben.
Videre kan vi bevege oss til romerne, som til tross for sitt sofistikerte ettermæle var store fans av sexvitser, og utrolig nok også bæsj-, tiss- og prompevitser. Romerne var svært sosiale av seg, særlig under aktiviteter vi i dag anser som svært private. De hadde offentlig toaletter der de satt hofte mot hofte og gjorde sitt, før de omsider dyppet en pinne med en svamp på (en xylospongium) ned i en liten «bekk» med vann som rant langs gulvet foran doene, og vaska seg ren. På disse doene er det funnet veggmalerier og graffiti, til og med altere(!), slik at man både kan multitaske vettet av seg og formidle budskap til hele nabolaget/ byen. I Ostia i Italia er det funnet et veggmaleri som avbildet syv vise menn, i dag er kun tre bevart: Solon, Thales fra Milet, og Chilon av Sparta. Mennene er plassert sittende (på ramma) med gode råd til de som gjør sitt fornødne (Clarke 1998:36-38):

Figur 1: De tre vise menn på ramma, (originalen er cc av Carole Raddato).
Solon kommer med rådet: Ut bene cacaret ventrem palpavit Solon. (For å drite bra, stryker Solon magen sin)
Thales sier: Durum cacantes monuit ut nitant Thales (Thales råder de som er forstoppet eller som sliter litt til å virkelig jobbe (presse) på).
Chilon av Sparta briljerte: Vissire tacite Chilon docuit subdolus (Listige Chilon lærte hvordan man prompet lydløst).
Isamme toalett råder også vanlige mennesker, som også er på ramma. Under Thales sitter en eseldriver som samtaler med to andre menn i rommet. Den ene sier «Jeg skyndter meg» (propero) mens han rister på kroppen, mens den tredje kimer inn «Min venn, du glemmer ordtaket. Drit bra og la legen *utføre oralsex på deg*» (amice fugit te proverbium / bene caca et irrima medicos) (Clarke 1998:39-40). Muligens var dette romernes egne variant av «drit og dra». Enda en slager å rope ut fra båsen på Chateu Neuf sent en lørdagskveld, eller på doen på Sophus Bugge for å trøste medstudenter under en ellers hard eksamensperiode.
Romerne var også ganske så direkte og tagget hyppig ned gata med diverse budskap de hadde på hjertet:
“Weep, you girls. My penis has given you up. Now it penetrates men’s behinds. Goodbye, wondrous femininity!” ([vos mea mentula deseruit.] dolete, puellae. pedic[at culum]. cunne superbe, va[le].) (Taberna I.2.20, CIL. 3932) (See Wilhelm 1871:502; Porter 2018:56, 70).
En nyttig replikk dersom du som mange andre blir en del av den noe sørgmodige HFstatistikken (Les Dating-tips fra en veteran)e brukte også graffitien som en yelp for å klage på en sassy og morsom måte, noe vi på ingen måte oppfordrer til å gjøre på Blindern…
“We peed in the bed. I admit it, we did wrong, host. If you were to ask, Why? There was no chamber pot.” (Miximus in lecto. Fateor, peccavimuṣ, hospes. Si dices, 'quare?' Nulla matella fuit.) (Vicolo delle Pareti Rosse (VIII.6.5-8), CIL. 4956). Med disse fablene kan du bli et fyrverkeri av karisma og ice breakers. HF-rizzen er kanskje ikke for alle, men den eksisterer uten tvil!
Bibliografi
Clarke, John R. 1998 LOOK WHO’S LAUGHING: HUMOR IN TAVERN PAINTING AS INDEX OF CLASS AND ACCULTURATION. Memoirs of the American Academy in Rome 43/44:27-48.
Gordon, Edmund I. 1958 Sumerian Animal Proverbs and Fables: “Collection Five” (Conclusion). Journal of Cuneiform Studies 12(2):43-75.
Wilhelm, Z. 1871 Graphio inscripta. In Inscriptiones parietariae Pompeianae, Herculanenses, Stabianae.
Porter, J. R. 2018 A Sampling of Graffiti and Other Public and Semi-Public Texts from Pompeii and Herculaneum