Réfugié, Mon Frère

Page 1


Réfugié, Mon Frère

for SSA Chorus with Piano accompaniment and optional String Quartet

Music by

Text by

Réfugié, Mon Frère – Refugee, My Brother

French – English Poetic Translation

Réfugié, mon frère, Je ne sais d’où tu viens Et j’ignore où tu vas; Sur la route du monde j’ai entendu tes pas, Pas trop loin devant moi.

Réfugié, mon frère, La terre t’appartient.

Tu cherches ta lumière enterrée par la haine; Tu réclames ta vie enfouie sous les décombres, Tout en fuyant la mort cachée dans les pénombres.

Réfugié, mon frère, exilé du Lointain, La terre t’appartient.

Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde, Et nos vies s’entrelacent en lignes vagabondes, Sans rime ni raison.

Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde.

J’ose te demander de ne pas oublier

Ce que tu portes en toi d’humaine dignité. Mon frère, quel que soit ton refuge, tu es chez toi.

Oh oui, tu es chez toi!

* Mon frère, nous sommes tous voyageurs…

Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde.

-Gabriel T. Guillaume Octobre 2017

Refugee, my brother, I don’t know where you come from And I don’t know where you are going; On the road of life I heard your footsteps, Not too far ahead of me

Refugee, my brother, The world is yours

You search for your light buried by hatred; You speak of your life lost under the rubbles, All the while escaping death hidden in the shadows.

Refugee, my brother, exiled from Afar, The world is yours

We are all travelers on the roads of the earth, And our lives intertwine in roving lanes, Without rhyme nor reason. We are all travelers on the roads of the earth.

May I dare ask you not to forget The humanity you carry within you. My brother, whatever your refuge is, you are at home.

Oh yes, you are at home!

* My brother, we are all travelers… (spoken in different languages) We are all travelers on the roads of the earth

Spoken words

* My brother, we are all travelers… (English) | Mon frère, nous sommes tous voyageurs… (French) Frè mwen, nou tout se vwayajè… (Haitian Creole) | Mi hermano, todos somos viajeros… (Spanish)

(Arabic)

Note: spoken words in any language are welcome!

Gabriel T. Guillaume

c. q = 82 mf espress. Solo

Réfugié, MonFrère

Commissioned by the Miami Children's Chorus Timothy A. Sharp, conductor

* Ah mf espress.

*Small notes are only optional if performing with string quartet

Sydney Guillaume

Refugee, my brother, I don’t know where you come from

and I don’t know where you are going;

On the road of life

S 1.

I heard your footsteps, not too far ahead of me.

mondej'aienten - du - tespas,pastroploindevant - moi. poco rit. c.q = 112

PERUSALSCORE

mondej'aienten - du - tes pas,pastroploindevant - moi. ah

mondej'aienten - du - tespas,pastroploindevant - moi. ah

S 1. S 2.

S 2. A.

laterre - t'appar - -tient. mf Tucherches poco ta lumièrec. q = 128

You search for your light buried by hatred;

-re t'appar - tient. - Tu mf cherches, tucherches ta lumière-re t'appar - tient. - Tu mf cherches, tucherches ta lumière - enter

You speak of your life lost under the rubbles,

en mf -ter-rée parlahai ne;f ...enfouie - souslesdécom - -bres,

.&bbbb &bbbb> &bbbb > ?bbbb > bring out RH &bbbb all the while escaping death hidden in the shadows. ∑You speak of your life lost under the rubbles,

en mf -ter-rée parlahai ne; - Tu f récla - -mes tavie... oh mp tout f en rée, par mf lahai ne; - Tu f récla - -mes tavie... oh mp tout f en

PERUSALSCORE

...cachée - danslespénombres. - Tu mf ré cla f - mes - tavie en mf -fouie souslesdé-

fuyant - lamort... oh mp Tu mf ré cla f - mes - ta vie en mf -fouie souslesdéfuyant - lamort... oh mp Tu mf ré cla f - mes - tavie en mf -fouie souslesdé&bbbb

S 1.
S 1.
S 2.

-combres,toutenfuyant - lamortcachée - danslespénombres. - Ré f -fu gié, - mon frère,

-combres,toutenfuyant - lamortcachée - danslespénombres. - oh mf Ré

-combres,toutenfuyant - lamortcachée - danslespénombres. - Ré f -fu gié, - mon frère,

Refugee, my brother, exiled from Afar, the world is yours.

Refugee, my brother, exiled from Afar, the world is yours.

S 1.

terre - t'appar - -tient. Nous mp dolce sommes, poco rit. c.q = 124

terre - t'appar - -tient. Nous mp dolce sommes,

terre - t'appar - -tient. mp dolce ah Nous mp mf dolce f mp S 1.

We are all travelers on the roads of the earth,

noussommestousvoya - geurs - surles, surleschemins - dumonde,etnos

PERUSALSCORE

noussommestousvoya - -geurs, surles,surleschemins - dumonsommes,tousvoya - geurs - surleschemins - dumonde,etnos

S 1.

S 2.

A.

And our lives intertwine in roving lanes,

Pno. vies, poco nos mf viess'entre - lacent - enlignesvaga

-de etnosvies nos mf viess'entre - lacent - enlignesvaga vies, nos mf viess'entre - lacent - enlignesvaga

S 2. A. Pno. -bondes, sansrime nirai son. -

Noussommestousvoya - -geurssurleschemins - dumonde f dumon de. - Réfu cresc. f &bbbb

-bondes, enlignesvaga - bondes, - sansrimenirai-bondes, sansrimeniraison. -

We are all travelers on the roads of the earth.

Noussommestousvoya - -geurssurleschemins - du monde

Noussommestousvoya

S 1.

-gié, mon frère, laterre - t'appar - -tient.

-gié, mon frè re, laterre - t'appar - -tient. Ré

-fu gié, - mon -gié, mon frè re, - laterre

Refugee, my brother, exiled from Afar, the world is yours.

S 1.

c.q. = 74 poco rit. c.q = 112

J'ose subito mp

S 2.

A.

Pno.

S 1.

Pno.

S 1.

S 2. A. Pno.

May I dare ask you not to forget

tedeman - der - denepas(z)oubli - -er ce mp quetuportes(t)en

oh mp oh J'ose mf

& & ? & the humanity you carry within you.

tedeman - -der denepas(z)oubli - -erce mp quetuportes(t)en oh subito mp

denepas(z)oubli - -er ce mp quetuportes(t)en cresc. sub. p mp

My brother, whatever your refuge is...

toi d'humai - -nedigni - -té. Mon mf frère,monfrère,quelquesoittonrefuge. - Monfrère,monfrère, 136

toitoi d'humai - -nedigni - -té. oh mf espress. oh

quelque poco a poco cresc. soittonrefuge, - oh Mon mf espress. frère, mon frère... 144 poco a poco cresc.

Monfrère,monfrère,quelquesoittonrefuge, - oh quelque poco a poco cresc.

Mon frère, mon frère... Mon frère,quelquesoittonrefuge, - tu espress. eschez poco rit.

soittonrefuge, - oh quelquesoittonrefuge, - quelquesoittonrefuge, - tues espress. chez oh oh quelquesoittonrefuge - tues espress. chez poco rit.

S 1. S 2.

eschez toi, f molto espress. ah

eschez toi, f molto espress. ah

Tuescheztoi. ah

chez toi, ff molto espress. ah ah ah

Ohoui,

We are all travelers on the roads of the earth.

surles

surles

Nous mf sommestousvoya

Nous mf sommestousvoya

Réfugié, Mon Frère

INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET

PERUSALSCORE

Réfugié, mon frère,

[ ˈrefyʒie mõ ˈfrɛr ]

Je ne sais d’où tu viens

[ ʒø nø sɛ du tsy viɛ̃ ]

Et j’ignore où tu vas;

[ e ʒiˈnɔr u tsy va ]

Sur la route du monde j’ai entendu tes pas,

[ syr la ˈrutø dy mõd ʒe ãtãdy tɛ pa ]

Pas trop loin devant moi.

[ pa tro luɛ̃ døˈvã mua ]

Réfugié, mon frère, [ ˈrefyʒie mõ ˈfrɛrø ]

La terre t’appartient.

[ la tɛrø taˈpar tsiɛ̃ ]

Tu cherches ta lumière enterrée par la haine;

[ tsy ʃɛrʃ‿ ta lyˈmjɛr ˈãtere par la ˈhɛnø ]

Tu réclames ta vie enfouie sous les décombres,

[ tsy reˈklamø ta vi ãˈfyi su lɛ deˈkõbrø ]

Tout en fuyant la mort cachée dans les pénombres.

[ tut ‿ ã ˈfyiã la mɔr ˈkaʃe dã lɛ peˈnõbr ]

Réfugié, mon frère, exilé du Lointain,

[ ˈrefyʒie mõ ˈfrɛrø ˈekzile dzy ˈluɛ̃tɛ̃ ]

La terre t’appartient.

[ la tɛrø taˈpar tsiɛ̃ ]

Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde,

[ nu sɔm ‿ tus ˈvwaiaʒœr syr lɛ ˈʃømɛ̃ dzy mõd ]

Et nos vies s’entrelacent en lignes vagabondes,

[ e no vi ˈsãtrølas ã liɲ vagaˈbõd ]

Sans rime ni raison

[ sã rim ni reˈzõ ]

J’ose te demander de ne pas oublier

[ ʒoz‿ tø ˈdømãde dø nø pa‿ ˈzublie ]

Ce que tu portes en toi d’humaine dignité.

[ sø kø ty pɔrt‿ ã twa dzyˈmɛnø ˈdziɲite ]

Mon frère, quel que soit ton refuge, tu es chez toi.

[ mõ ˈfrɛr kɛl kø swa tõ røˈfyʒ tsy‿ ɛ ʃe twa ]

Oh oui, tu es chez toi!

[ o wi tsy‿ ɛ ʃe twa ]

Mon frère, nous sommes tous voyageurs…

[ mõ frɛr nu sɔm ‿ tus ˈvwaiaʒœr ]

Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde.

[ nu sɔm ‿ tus ˈvwaiaʒœr syr lɛ ˈʃømɛ̃ dzy mõd ]

ah òh

[ a ɔ ]

for an audio pronounciation guide of the French text, go to: sydneyguillaume.com/practice-tracks

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.