Leve Kanpe – Rise up
Haitian Creole and French – English Poetic Translation
Lavi nou sou tè-a chaje pikan kwenna; Lè se pa maladi, se mizè, se traka. Rayisans, laperèz makonnen ak lanvi Lage nou plat atè.
Gade devan, pa gade dèyè. Granmoun save di nou: premye so pa so. Tonbe se pa lafen, se ret'atè ki lèd’o.
*Aucun être sur terre ne doit vivre à genoux;
*Debout et soyons fiers, le divin est en nous.
Leve kanpe, bon zanmi. Leve kanpe!
An nou leve, an nou kanpe! Se nan pèseverans n’a genyen laviktwa Plenyen ak dlo nan je paka yon solisyon. An nou leve kanpe, an nou gade devan!
Bon zanmi, annavan! Annavan, annavan! Kèlkeswa anmèdman, an nou gade devan! Nan jistis, nan renmen, n’a jwenn benediksyon!
*Debout et soyons fiers, le divin est en nous. Leve kanpe! [ Rise up! ]
-Gabriel T. Guillaume February 2019
Our life here on earth is full of thorns; When there’s no sickness, there is misery, there is chaos Hatred and fear entwined with envy Knock us straight to the ground.
Look forward, not backward The old wise ones tell us: the first fall is no failure. Falling is not the end, it’s not getting up that is unacceptable.
No one on earth should live on their knees; Let’s stand up and be proud, the divine is in us.
Rise up, dear friend. Rise up!
Let’s stand up, let’s stand proud! It is in perseverance that we will find triumph. Moaning and crying can not be the solution. Let us rise up, let us look forward!
My friend, let’s go!
Let’s go, let’s go!
No matter the hurdle, let’s look forward!
In justice and in love, we will find benediction!
Let’s stand up and be proud, the divine is in us. Rise up!
*French text
INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET
Lavi nou sou tè-a chaje pikan kwenna; [ laˈvi nu su ˈtɛja ʃaˈʒe ˈpikã ˈkwɛ̃na ] Lè se pa maladi, se mizè, se traka.
[ lɛ se pa ˈmaladzi se ˈmizɛ se traka ] Rayisans, laperèz makonnen ak lanvi
[ ˈrajisãs ˈlaperɛz ˈmakõnɛ̃ ak lãˈvi ] Lage nou plat atè.
[ laˈge nu plat aˈtɛ ] Gade devan, pa gade dèyè.
[ gaˈde deˈvã pa gaˈde dɛˈjɛ ] Granmoun save di nou: premye so pa so. [ grãˈmun saˈve dzi nu preˈmie so pa so ] Tonbe se pa lafen, se ret'atè ki lèd’o.
[ ˈtõbe se pa laˈfɛ̃ se retaˈtɛ ki ˈlɛdo ]
* Aucun être sur terre ne doit vivre à genoux; [ oˈkœ‿nɛtrø syr tɛr nø dwa vi ‿ vra ʒøˈnu ]
* Debout et soyons fiers, le divin est en nous.
[ døˈbu e ˈswayõ fiɛr lø ˈdzivɛ̃ ɛ‿tã nu ]
An nou leve, an nou kanpe!
[ ã nu leˈve ã nu kãˈpe ] Se nan pèseverans n’a genyen laviktwa.
[ se nã ˈpɛseverãs na gɛ̃ˈjɛ̃ ˈlaviktwa ] Plenyen ak dlo nan je paka yon solisyon.
[ plɛ̃ˈjɛ̃ ak dlo nã ʒe pa ˈka jõ soliˈsyõ ]
An nou leve kanpe, an nou gade devan!
[ ã nu leˈve kãˈpe ã nu ga ˈde deˈvã ]
Bon zanmi, annavan! Annavan, annavan!
[ bõ ˈzãmi ãnnaˈvã ãnnaˈvã ãnaˈvã ]
Kèlkeswa anmèdman, an nou gade devan!
[ ˈkɛlkeswa ãmɛdˈmã ã nu ga ˈde deˈvã ]
Nan jistis, nan renmen, n’a jwenn benediksyon!
[ nã ˈʒistis nã ˈrɛ̃mɛ̃ na ʒuɛ̃n benedzikˈsiõ ]
Rise up! woy, zipidimbo wololoy
[ raɪ‿zʌp ] [ woi zipiˈdimbo ˈwololoi ]
For an audio pronunciation guide and individual practice tracks, go to: sydneyguillaume.com/practice-tracks
LeveKanpe
Gabriel T. Guillaume Commissioned by the Biddeford High School Singers Christopher N. Ferrell, conductor
Lavi - nousoutèa - chaLa mf -vi nousoutèa - chaLa mf -vi chaje - pikan, - pikan - kwenna. - woy,wolo - -loy, Woy, mf wolo - -loy,woy,wolo - -loy,woy,wolo - -loy,woy, wolo - -loy, woy,wolo - -loy, mf
When t
-je pi-kankwenna; - zipi - -dimbo - wolo - -loy. Lèsepamala(dzi) -di,se
-je pi-kankwenna; - zipi - -dimbo - woy,zipi - -dimbo - woy,zipi - -dimbo - wolo - -loy. Lèsepamala(dzi) -di,se woy,wolo - -loy, woy,zipi - -dimbo - woy,zipi - -dimbo - woy,zipi - -dimbo - wolo - -loy. Lèsepamala(dzi) -di,se woy,wolo - -loy, woy,zipi - -dimbo - woy,zipi - -dimbo - woy,zipi -
mizè - setra(k)ka - semizè - setraka. - Rayi - -sans, lape - -rèz
there is misery, there is chaos. > Hatred and fear > &# . > > & ‹ # > > ?# - > > /∑ /
mizè - setra(k)ka - zipi - -dimbo - woy,semizè - setraka. - Rayi - -sans, lape - -rèz
PERUSALSCORE
mizè - setra(k)ka - semizè - setraka. - Rayi - -sans, lape - -rèz
woy,wolo - -loy,woy,zipi - -dimbo - woy,semizè - setraka. - Rayi - -sans, lape - -rèz
entwined with envy Knock us straight to the ground. .> Look forward,
makon - -nenaklanvi - lage - nou,lage - noup(l)lat - atè.
-
makon - -nenaklanvi - la-genou,lage - noup(l)lat - atè. - Gade - devan, -
makon - -nenaklanvi - lage - nou,lage - noup(l)lat - atè. - zipi - -dimbo - wolo - -loy,
makon - -nenaklanvi - lage - nou,lage - noup(l)lat - atè. - wolo - -loy, mf mf
Conga
look forward, not backward. > &# . & ‹ # . ?#-/ / &#
zi mf -pidim - -bowolo - -loy, gade - devan, - pagade - dèyè. fp -
PERUSALSCORE
gade - devan, - zipi - -dimbo - wolo - -loy, gade - devan, - pagade - dèyè. - Gade - devan, -
zipi - -dimbo - wolo - -loy, zipi - -dimbo - wolo - -loy, gade - devan, - pagade - dèyè. - zipi - -dimbo - wolo - -loy, woy, wolo - -loy, woy, wolo - -loy, woy,gade - devan, - pagade - dèyè. - wolo - -loy,
Look forward, look forward, not backward. &# . & ‹ # ?#. / / w
gade - devan, - zipi - -dimbo - wolo - -loy, gade - devan, - pagade - dè-
zipi - -dimbo - wolo - -loy, zipi - -dimbo - wolo - -loy, gade - devan, - pagade - dèwoy, wolo - -loy, woy, wolo - -loy, woy,gade - devan, - pagade - dè-
Conga zi mf -pidim - -bo wolo - -loy, gade - devan, - pagade - dè-
-yè. Granmoun - sa ve(dzi) di nou:
-yè. tsigi - -dim-bo-doum, leve - kan-yè. tsigi - -dim-bo-doum, leve - kanpe,-yè. Doumtsigi - -dim-bo woy, - doum,leve - kanS.
pre mye - sopaso. Tonbe - se
-pe, leve - kanpe, - leve - kanpe,tsigi - -dimbo - -doum,leve - kanpe, - o tsigi - -dimbo - -doum,leve - kan-pe, doumtsigi - -dimbo - -woy,leve - kanpe, - leve - kanpe. - Doumtsigi - -dimbo
Granmoun - save - dinou:premye - sopaso,tonbe - sepalafenseret' (re a tatè tè)kilèd' (lè o. do)
PERUSALSCORE
69
Granmoun - save - dinou:premye - sopaso,tonbe - sepalafenseret' (re a tatè tè)
kilèd' (lè o. do)
Tsigin - -gidim, - tsigi - -dimpo, - tsigin - -gidim, - tsigi - -dimpo, - tonbe - sepalafen, - seret' (re a tatè tè)
kilèd' (lè o. do)
leve - leve, - oleve - leve, - otonbe - sepalafen, - seret' (re a tatè tè)
kilèd' (lè o. do)
Groovy ( q =q) F
Au (o f kœ) -cunê (nètrø) -tre - (syr) sur (tèr) terre (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à vra)ge (jø noux; nou)de (dø bout bou)et (e) soy (swa ons yon)- (fièr) fiers, (lø) le
Au (o f cun kœ)ê (nètrø) -tre - (syr) sur (tèr) terre, (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à vra)ge (jø noux; nou)de (dø bout bou)et (e) soy (swa ons
(dwa) vivre (vivra) à
ge (jø noux; nou) -
de (døbou) -bout,
so (swa yons yon)
(fièr) fiers,
(o f
PERUSALSCORE
di (dzi vin ven)est (è en tan nous. nou)(o) O (nõ) non,au (okœ̃) -cunê (nè tre trø)- (syr) sur (tèr) terre (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à vra)ge (jø noux; nou)
o, (lø) ledi (dzi vin ven)est (è en tan)(nou) nous.
Conga di (dzi vin ven)est (è en tan nous. nou)(o) O (nõ) non,au (okœ) -cunê (nè tre trø)- (syr) sur (tèr) terre (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à vra)ge (jø noux; nou)
mf o,o, f (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à -vra) ge (ʒø
o, (lø) ledi (dzi vin ven)est (è en tan)(nou) nous.o, mf o,o,o, f (nø) nedoit (dwa) vivre (vi à -vra) ge (ʒø
Let’s stand up and be proud, t
75 de (dø bout, bou)soy (swa ons yon)- (fièr) fiers, (lø) ledi (dzi vin ven)est (è en tan) nous. (nou) Gran mf -mounsave - di (dzi) nou: noux; nou)de (dø bout, bou)soy (swa ons yon)
de (dø bout, bou) -
soy (swa ons yon)- (fièr) fiers, (lø) ledi (dzi vin ven)est (è en tan) nous. (nou)
(fièr) fiers, (lø) ledi (dzi vin ven)
est (è en tan) nous. (nou)
-mounsave - di (dzi) nou: noux; nou)de (dø bout, bou)soy (swa ons yon)- (fièr) fiers, (lø) ledi (dzi vin ven)est (è en tan) nous. (nou) Le mf
Conga -ve kanpe. - se p ret' (re a tatè tè)kilèd' (lèèo. do)Gran mf -mounsave - dinou:
Conga
premye - sopaso,tonbe - sepalafen... - Gran mf -mounsave - dinou:
premye - sopaso,tonbe - sepalafen... - Gran mf -mounsave - dinou: -ve, ouwe, - kanpe, - ouwe, - se p ret' (re a tatè tè)kilèd' (lèèo. do)Le mf -ve ouwe, - kanmf
premye - sopaso,tonbe - ret' mp -atè - kilèd' (lèdo) o.poco rit.
premye - sopaso,tonbe - se p palafen, - ret' mp -atè - kilèd' (lèdo) o.-
ouwe, - tonbe
(re mf a ta
E.Shk.
Conga wo p dolce ouwo, mp -
le mp dolce -ve, leve - kanpe, - tsigi - -dapa - -pap, leve, - leve - kanpe.Le mp dolce ve - tsigi - -dapa - -pap, kanpe, - tsigi - -dapa - -pap, leve, - tsigi - -dapa - -pap, lewo, mp dolce tsigi - -dapa - -pap, wo, lemp mp
-padap, - tsigi - -dap,tsigi - -dap,tsigi --dapap - -padap, - ole-
PERUSALSCORE
-vekanpe, - tsigi - -dapap - -padap, - ouwe, - leve - kanpe!-vekanpe, - tsigi - -dapap - -padap, - ouwe, - oleve - kanpe!-vekanpe, - tsigi - -dapap - -padap, - ouwe, - oleve - kanpe! -
Conga -ve,kanpe, - tsigi - -dapap - -padap, - ouwe, - leve - kanpe! -
/ > &bb Let’s stand up, let’s stand proud! It is in perseverance t
espress.
E.Shk.
stand up,
Conga -twa. Annouleve, - an nou kan pe, - senanpèse - -ve-ransn'agenyen - lavik107
o, p annou kan pe. mp - Plenyen espress. - ak o, p annou kan pe. mp - Plenyen espress. - ak o, p annou kan pe. mp - Plenyen espress. - ak o, p annou kan pe. mp - Plenyen espress. - ak
Conga -twa. Plenyen - akdlonan jepaka - yonsoli - -syon, annoule111 dlonanje mf pa ka - yonsoli - syon. - An mp nouledlonanje mf pa ka - yonsoli - syon. - An mp nouledlonanje mf paka - yonsoli - syon. - An mp nouledlonanje mf paka - yonsolisyon. - An mp noule&bb
PERUSALSCORE
E.Shk.
Conga -ve. An f nouleve - kan pe, - annougade - de-van! mp Bon mp zan espress. -mi anna -molto rall.
Let us rise up, let us look forward! . >
Conga
*same soloist, or a different one till the end. * My friend, let’s go!
-ve kanpe, f - annougade - devan!mp An mp -na-ve kanpe, f - annougade - devan!mp An mp -na-ve kanpe, f - annougade - devan! mp - Bon mp zan espress. -mi anna --ve kanpe, f - annougade - devan! mp - Bon mp zan espress. -mi anna -f
Let’s go, let’s g
van. f - Anna - -van, anna - -van! Kèlke - -swaanmèd - -man, annougade - dec. q = 130 J 121 van! mfespress.
Anna - -van, anna - -van! zigi - -dappadap, - padap, - zigi - -dappap, - an van! mfespress.
Anna - -van, anna - -van! zigi - -dappadap, - padap, - zigi - -dappap, - an
van! mf - Anna - -van, anna - -van, annougade - de-
van! mf - Anna - -van, anna - -van, annougade - de-
mfespress.
mfespress.
-van! Anna - -van, anna - van! - Nanjistis, - nanrenmen, - n'ajwennbene(dzik) -dik125
nouga-de, gade - devan, - anna - van! - zi mf -gidap, - padap, - padap, - zigi - -dappap.f
nouga-de, gade - devan, - anna - van! - zi mf -gidap, - padap, - padap, - zigi - -dappap. f -
-van! Gade - devan, - oanna - van! - zi mf -gidap, - padap, - padap, - zigi - -dappap. f -
-van! Gade - devan, - oanna - van! - zi mf -gidap, - padap, - padap, - zigi - -dappap. f -
syon! fmolto espress.
De (dø fmolto espress. bout bou)et (e) so (swa yons yon)- (fièr) fiers, (lø) ledi (dziven)
Riseup! (lø) Ledi (dzi
- fiers,ledivin - estennous.Debout - soyons - fiers,ledivin - estennous.De
-bout, mfmolto espress.
up, rise up, rise up, rise f up!
-dapap - -pappi - -dimpap, - zigi - -dapap - -pappi - -dimpap. - Ledivin - estennous.
-dapap - -pappi - -dimpap, - zigi - -dapap - -pappi - -dimpap. - Ledivin - estennous. -bout! Riseup!Debout! - Riseup!Ledivin - estennous.De f -boutetsoyons - fiers, -bout! Debout! - Ledivin - estennous.De f -boutetsoyons - fiers, f