PERUSAL COPY www.sydneyguillaume.com Photocopying or use of this piece in any way without valid permission from the composer is a violation of Copyright Law.
Ayiti 1-2-3
Lesklavaj for SATB Chorus, Drums, and Baritone Solo
Music by
SYDNEY GUILLAUME Text by GABRIEL T. GUILLAUME
Copyright Š 2011 Sydney Guillaume All Rights Reserved. www.sydneyguillaume.com
1. LESKLAVAJ – SLAVERY Creole to English – Poetic Translation
Mwen soti Afrika, nan peyi papa mwen;
I come from Africa, the land of my father;
Nan batiman franse, espagnòl ak angle,
From the French, Hispanic and English ships,
Tonbe Amerika, peyi mwen pa konnen:
I landed in the Americas, the unfamiliar land.
Tou sa se Ayiti, tou sa se istwa mwen.
This is Haiti, this is my story.
Nou soti Afrika ak tout relijyon nou,
We come from Africa with our strong religion,
Ak vaksin, ak tanbou, ak tout sa ki nanm nou.
With bamboos, with drums, with all our souls.
Nou ponkò debake, mechan desonnen nou,
Right when we debarked, the villains muted us,
Yo sèmante twa fwa fò yo konvèti nou.
They swore a thousand times they would convert me.
O
L A S
Yo fè sa yo kapab pou fè nou pèdi tèt nou, Pou’n bliye zansèt yo ki chita nan Ginen,
C S
E R
They did all they could to make us lose our mind, To forget about our ancestors in Africa,
Pou nou koupe fache ak pawòl Libète,
And impede our words of Liberty,
U
Pawòl Egalite ak pawòl Dignite.
R E P
Words of Equality, Words of Dignity.
Nou pase twa san zan anba chenn lesklavaj;
We spent three hundred years under the chains of slavery;
La jounen kon lannuit n’ape redi travay,
Night and day we struggled with work,
Nou pote chay sou tèt, nou pote sou zepòl,
Carrying loads on our heads, loads on our shoulders,
Pou zòt ka banbile nan peyi metropòl.
For others to rejoice in the metropolitan lands.
Lesklavaj se degoutans!
Slavery is revulsion!
1. Lesklavaj Commissioned by the Nathaniel Dett Chorale Brainerd Blyden-Taylor, Conductor
Sydney Guillaume
Gabriel T. Guillaume
q = 54 mp Soprano
° b3 & 4
∑
˙™
œ œ˙
œ œ ˙ Wan - go - lo.
Wan - go- lo.
3 & b4
Alto
∑
3 & b4 ‹
Tenor
œ- œ œ™ œj œ œ
∑
∑
∑
∑
∑
Œ
∑
mp œ Œ ‰ œJ o
? b3 4
∑
∑
∑
o
Wan - go - lo
Wan - go lo
∑
∑
˙™
œ œ ˙
R
Wan - go- lo.
Wan - go - lo,
O
C S
3U Y™ 4
Rainstick
Y™
Y™
Y™
S A
°8?
∑
b
∑
j & b œ œ™ œ œ ˙ wa - yo,
o
&b œ œ œ
wa - yo
L A
∑
U ∑
R E P
Wan - go -lo
œ œ œ œ œ œ œ- ˙ œ Danm -ba - la, Danm -ba -la Wè - do.
Wan - go -lo
Y™
wa
o
-
wa
Y™
œ -
Y™
so - ti
A - fri - ka, nan pe - yi
œ
pa - pa mwen;
œ œ
œ œ
œ œ
nan ba - ti - man
fran - se,
mp
simile
Œ
Œ
>O
>O
O
tchhh p
tchhh
tchhh
Œ
wa - yo.Danm -ba - la, Damn -ba -la Wè - do.
o
œ
-œ œ œ ™ œ œ œ J
œmf œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Mwen
o,
o, wa - yo.
I come from Africa, the land of my father;
œ n œ œ œ œ œ œ œ œ œ- ˙ œ
wa- yo,
˙™
Wan - go - lo
œœ
- œ™ œ œ œ Œ #œ nœ œ J
Œ
œ œ˙
E
j œ œ œ™ œ œ œ
wa - yo
mp
? 3 ¢ b4
o,
œ œ œœ
˙
o
Bass
wa - yo.
œ- œ ˙
mp
Baritone
o
∑
œ ™ œ nœ J
wa - yo,
Wan - go -lo mp
œœ
>œ œ œ
>œ œ œ
Wan - go- lo
Ba - len - djo
‰ j œ >œ œ. œ œ. Er - zu - la Fre - da,
p
œ ™ & b œ œJ nœ ˙ ‹ wa- yo, o wa -yo
œ œ œ œ œœ œ ˙ œ œ˙ >
œœ œœ ˙˙ >
œ œ˙ >
Danm -ba - la, danm - ba -la Wè - do. Chan - go
Na - go
Kon - go
mp simile
? b œ œ ™ œ œ b˙ J -
¢
yo.
?b ˙™
o
wa - yo
˙™
- yo.
Y™
>¿ Danm -ba - la, Damn -ba -la Wè - do.
Y™
Y™
Copyright © 2011 Sydney Guillaume All Rights Reserved. www.sydneyguillaume.com
¿ Œ
tchhh
p œ œ œ œ œ œ -œ ˙ >œ œ ˙
Y™
¿
Œ
Danm -ba - la, Damn -ba -la Wè - do. Chan - go
Y™
>¿
¿
#œ œ œ œ œ œ n-œ ˙ ˙
tchhh
>œ œ ˙
tchhh
>œ œ ˙
Na - go
Kon - go
∑
∑
B 2 From the French, Hispanic and English ships,
I landed in the Americas, the unfamiliar land. This is Haiti, this is my story. f
°15?
œ
œ
œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
œ
œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ
œ œ™ œ J
œ
b es - pa
- gnòl ak
an - gle, ton - be A - me - ri - ca,
pe - yi mwen
pa kon - nen, tou sa
se A - yi - ti,
tou
sa
se
is - twa mwen.
Wa - yo,
o
mp
Œ
&b Œ
Œ
O
O
O
O
O
tchhh
tchhh
tchhh
tchhh
Ba - len - djo
œ œ œ œ œ œ. œ œ œ >
¿
¿
¿
œœ œœ ˙˙ >
Na - go
¿
Œ
Er - zu -la Fre da,
œ œ ˙ >
Wan-go-go
- la Wè-do
¿
Œ tchhh
tchhh
¢
>œ œ ˙
œ œ œ
Danm-ba - la Wè - do
>œ œ ˙
°?
nœ ˙
bœ
ff œ œ œ œ™
wa - yo.
Danm
œ
œ
œ
ba
- la
Wè
œ
b
&b œ ˙
#>œ œ ˙
wa - yo.
Danm -ba - la,
&b œ ˙ wa - yo.
&b œ ˙ ‹ wa- yo.
¢
Congas
-
>œ œ ˙ Danm -ba - la
>œ œ ˙ Danm -ba - la
? b nœ ˙
>œ œ ˙
wa - yo.
Danm -ba - la,
?b œ ˙
>œ œ ˙
wa - yo.
Danm -ba - la,
/
∑
∑
R E P -
do.
o
L A
Kon - go
S
C 21
U
Wa - yo
œ nœ ˙ J o
wa - yo
mf
Wa - yo, mf
o wa - yo
œ œ œ œ œœ œ œ œ
œ ˙
Wa - yo, o mf
wa - yo.
Danm - ba - la Wè - do.
œ œ œ œ œœ œ œ œ Danm - ba - la Wè - do.
Wa - yo, o mf
Danm - ba - la Wè - do.
Wa - yo, mf
wa - yo.
o wa - yo.
œ œ œ œ™ œ œ ˙ œ œ J >œ œ Danm - ba - la Wè - do.
∑
tchhh
Wa - yo,
o wa - yo
∑
∑
Wa - yo, o
œmp œ™ œ J Wa - yo, o mp
œ œ œ œ™ œ J
œ œ œ
Wan-go - lo,
o
Wa - yo,
o
D mf
bœ
œ œ œ
Danm - ba - la,
o
˙™
œ œ œ œ
Dam - ba - la Wè - do.
, œ œ œ
#œ
Danm - ba - la mp
Danm - ba - la mp
,
Danm -ba - la, mp
œ œ˙ Danm -ba - la, mp
,
Nou so -ti A -fri - ka mf
œ œœœœ œ
˙
Wè - do.
œ
Nou so -ti A -fri - ka mf
œ œœœœ œ
˙
Wè - do.
œ
mf
œ œœœœ œ
˙
Wè - do.
œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ˙
œ œ ™ œ nœ ˙ œ œ œœ J >œ œ
¿
Œ
mp
œ œ™ œ œ ˙ nœ œ œ œ œ œ J Danm - ba - la Wè - do.
C S
>œ œ ˙
Na - go
Chan - go
¿
o
tchhh
p
? b >œ œ
R
O
¿ Œ
tchhh
E
Wa - yo, o mp
œ œ œ œœ
Wan-go - lo,
¿
Œ
Wan-go- lo, o
œ œ œ
Kon - go
¿
Wa - yo, o mp
‰ j ‰ j œ >œ œ. œ œ. œ œœ œ œ œ œœ
>œ œ œ
Wan-go - lo
Danm -ba -la Wè - do
?b
œ
œ œ™ œ J
Œ
tchhh
&b ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ .> & b >œ œ ‹ Danm-ba
Œ
Nou so -ti A -fri - ka mf
˙ , œ œœœœ œ
Wè - do.
Nou so -ti A -fri - ka mf
, œ
œ œ œ
Danm - ba - la
∑
˙
Wè - do.
∑
œ œœœœ œ Nou so -ti A -fri - ka
œ
(Congas) mf
œ œœœœ
3 We come from Africa with our strong religion,
°29?
With bamboos, with drums, with all our souls.
Right when we debarked, the villains muted us,
˙™ ∑
b
&b œ œ œ œ œ œ ak tout re - li -jyon nou,
&b œ œ œ œ œ œ ak tout re - li -jyon nou,
œ œ œ œœ
? œ œ œœ œ œ ¢ b ak tout re - li -jyon nou,
œ
∑
œ œ œœ œ œ
œ œ œœœ
∑
œ
œ œ œ œ œ œ
ak vak - sin, ak tan - bou,
ak tout sa ki nanm nou. Nou pon - kò de-ba - ke,
œ œ œ œœ
œ œ œœ œ œ
œ
ak vak - sin, ak tan - bou,
&b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‹ ak tout re - li -jyon nou, ak vak - sin, ak tan ?b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ak tout re - li -jyon nou,
∑
œ - bou,
œ
œ œ œœœ
œ
œ œ œ œ œ œ
ak tout sa ki nanm nou. Nou pon - kò de-ba - ke,
œ œ œœ œ œ
œ œ œœœ
E
œ œ œ œ œ œ
R
ak tout sa ki nanm nou. Nou pon - kò de-ba - ke,
œ œ œœ œ œ
O
œ œ œœœ
C S
œ
ak tout sa ki nanm nou. Nou pon - kò de-ba - ke,
œ œ œ œœ
œ œ œœ œ œ
ak vak - sin, ak tan - bou,
me -chan de - son - nen nou.
œ
ak vak - sin, ak tan - bou,
œ
me -chan de - son - nen nou.
L A
œ œ œœœ
œ
œ œ œ œ œ œ
me -chan de - son - nen nou.
œ œ œ œ œ œ
ak tout sa ki nanm nou. Nou pon - kò de-ba - ke,
S
me -chan de - son - nen nou.
me -chan de - son - nen nou.
/ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
R E P
They swore a thousand times they would convert me.
34
° bœœ œ œ & œ Yo sè -man -te twa
&b œ œ œ œ œ Yo sè -man -te twa
œ œœ œ œœ fwa
fò yo kon -vè -ti
œ œœ œ œœ fwa
fò yo kon -vè -ti
&b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‹ Yo sè-man -te twa fwa fò yo kon-vè-ti
œ
nou.
œ
nou.
œ nou.
U E
f
mf
œ œ ™ œ n-œ ˙ J
#œ
Wa - yo
o
wa - yo.
Yo sè -man -te twa
¢
?b œ œ œ œ œ Yo sè -man -te twa
œ œœ œ œœ fwa
fò yo kon -vè -ti
œ œœ œ œœ fwa
fò yo kon -vè -ti
œ nou.
œ nou.
œ nœ œ œ œ
Danm - ba - la,
Danm -ba -la Wè - do
f
mf
j œ œ™ œ œ ˙ -
œ œ˙
#œ œ œ œ œ
wa - yo. Danm -ba - la, mf
Danm -ba -la Wè - do
Wa - yo f
-œ ˙
œ œ œ Wa - yo
wa - yo.
œ œ ™ œ -œ ˙ J
f
?b œ œ œ œ œ
œ œ
Wa - yo f
o
wa - yo.
œ œ™ œ œ ˙ J Wa - yo
/ œ œ œ œ œ œœœœ œ œ œ œ œ œœœ œœ œœ œœ œœ
o
wa - yo.
œœ
ææ ˙
œ œ˙ Danm -ba - la,
œ Wè -
œ
#œ
do.
o
œ
œ
mf
œ œ˙
œ œœ œ œ
Danm -ba - la, mf
Danm -ba -la Wè - do
œ œ˙
œ œ œœ œ
Danm -ba - la,
Danm -ba -la Wè - do
œ
œœ œ œ œ œœœœ œ œ œœœœœœ œœœœ œœ
F 4 40
poco rit.
° b fœ œ ™ &
mf dolce
œ nœ ˙ J
f
mf dolce j œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ œ œ ˙ o
Wan - go - lo
Wan - go - lo, mf dolce
wa - yo.
œ œ œ. œ œ œ ˙ œ b & ‹ wa - yo, o wa- yo. f œ™ œ œ ˙ ?b œ J wa - yo,
o
wa
Ϫ
-
yo, Danm - ba
œ œ ˙
o
wa - yo, f
wa - yo.
œ
wa - yo,
& b œ œ œ™
Wan - go- lo
Wa -
Wan - go - lo, Wan
wa - yo.
-
œ œ
œ œ˙
go - lo
wa
o Kon - go,
Danm -ba -la Wè do. Kon - go,
wa - yo,
œ œ ˙ J o
œ œ œ œ Wan - go - lo, wa
wa - yo.
ææ œ œ œ œ œ œ / œ œ œœœ œ ˙
˙ -
œœ Œ Œ
A tempo
G
œ
yo,
yo
Wè - do.
R E P
S
U
They did all they could to make us lose our mind,
48
marcato
° bmf & œ œ œ œ œ
œ
Yo fè sa yo ka - pab
mf marcato
&b œ œ œ œ œ
œ
Yo fè sa yo ka - pab
œ
pou
œ
pou
go.
-
Kon - go,
Na
E
-
R
œ
Danm -ba -la Wè do. Kon - go,
œ œ œ
L A Ó
Na
˙
œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ ˙
Danm - ba - la
∑
go.
-
œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ
˙
O
mf dolce
?b œ œ™
Na
˙
œ œ œ œ œœ œœœ œ œ
Danm - ba - la
-
œœ œ œ œ œ
la Wè - do,
œ œ œ
œ
yo.
œ œ œ œ
-
Danm -ba - la,
œœ œ œ ˙ J
Wan - go -lo mf dolce
f
¢
œ œ
œ œ œ œ
Œ
˙
C S
Wè - do.
Na
œ ˙
œ
Kon - go,
Na
-
˙ go
-
poco rit.
∑
∑
∑
To forget about our ancestors in Africa,
œ œ
œ œ œ
œ
œ œ
fè nou pè - di tèt nou, pou'n bli
- ye zan - sèt
yo
ki
œ œ
œ œ œ
œ
œ œ
fè nou pè - di tèt nou, pou'n bli mf marcato
- ye zan - sèt
yo
ki
œ œ œœ œ œ
œ
‰ œœœ œ œ
œ
pou'n bli -ye zan - sèt
yo
ki chi -ta nan Gi
-
‰ œ œœ œ œ
œ
œ≈œ œ œ œ œ R
œ
pou'n bli -ye zan - sèt
yo
ki chi -ta nan Gi
-
‰ œ œœ œ œ
œ
œ≈œ œ œ œ œ R
œ
ki chi -ta nan Gi
-
œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
& b ˙™ ‹ go.
œ
?b ˙™
≈œ œ œ œ œ œ œ
Œ
œ œ o
œ œ œ
œ
chi - ta nan Gi - nen.
œ œ œ
œ
chi - ta nan Gi - nen.
mf marcato
pou fèt nou pè - di tèt nou,
go.
mf
¢
? b œmarcato œ œ œ œ
œ
Yo fè sa yo ka - pab
≈œ œ œ œ œ œ œ pou fèt nou pè - di tèt nou,
/ œ œ œ œ œœœ œœœ œ
œ
pou'n bli -ye zan - sèt
œ œ œœœœ œ œ
yo
œ œ œœœ œœœ œ œ
œ œ œœœ œœœ
5
And impede our words of Liberty,
They did all they could to make us lose our mind,
Words of Equality, Words of Dignity.
52
° b & œ œ
œ œ œ
Pou nou
œ
œ œ
kou - pe fa - che
&b œ œ
œ œ œ
Pou nou
œ œ œ
ak pa - wòl Li - bè
œ
œ œ
kou - pe fa - che
œ œ œ
ak pa - wòl Li - bè
&b œ œ œ œ œ œ ‹ nen. Pou nou kou - pe fa
œ
‰ œœ œ œ œ
- che
ak pa - wòl Li - bè
?b œ œ œ œ œ œ
œ
‰ œœ œ œ œ
nen. Pou nou kou - pe fa - che
ak pa - wòl Li - bè
? œ œ œ œ œ œ ¢ b
œ
‰ œœ œ œ œ
nen. Pou nou kou - pe fa - che
ak pa - wòl Li - bè
/ œ œ
œ œ œœœœ œ œ
H
-
-
-
-
-
œ
œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
te,
pa - wòl E - ga - li - te
ak pa - wòl Di - gni - te.
œ
œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
te,
pa - wòl E - ga - li - te
ak pa - wòl Di - gni - te.
œ
œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
te,
pa - wòl E - ga - li - te
ak pa - wòl Di - gni - te.
œ
œ œ œ œ œ
te,
pa - wòl E - ga - li - te
œ
œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
te,
pa - wòl E - ga - li - te
ak pa - wòl Di - gni - te.
L A
R
O
C S
E
œ œ œ œ œ œ
œ
ak pa - wòl Di - gni - te.
œ œ œœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
R E P
S
U
We spent three hundred years under the chains of slavery;
molto marcato ° b œ- œ- -œ œ& 56
f
pa - se Nou molto marcato f
-œ œ-
twa
san zan
œ-
œ-
œ- œ-
pa - se Nou f molto marcato
twa
san zan
- - &b œ œ œ ‹ Nou pa - se f molto - marcato ? b œ œ -œ
œ-
-œ œ
twa
san zan
œ-
-œ œ-
twa
san zan
-œ
œ-
-œ œ-
pa - se
twa
san zan
& b œ-
œ-
pa - se Nou molto marcato f
? Ϣ b Nou
/
œ-
-œ
œ-
an - ba
œ-
œ-
an - ba
-œ
œ-
an - ba
-œ
œ-
an - ba
-œ
œ-
an - ba
-œ
chenn
œ-
chenn
-œ chenn
-œ chenn
-œ chenn
œ-
Night and day we struggled with work,.
-œ œ
les - kla - vaj;
œ-
œ- œ
œ œ œ œ œ
œ
La jou - nen kon lan - nuit
n'a -pe re - di tra - vay.
œ œ œ œ œ
œ- œ- œ- œ- œ- œ-
œ
les - kla - vaj;
La jou - nen kon lan - nuit
œ-
œ œ œ œ œ
-œ œ
les - kla - vaj;
œ-
-œ œ
œ- œ- œ- œ- œ œ-
œ
n'a -pe re - di tra - vay.
-œ œ- -œ œ- -œ œ-
La jou - nen kon lan - nuit
n'a -pe re - di tra - vay.
œ œ œ œ œ
-œ œ- -œ œ- -œ œ-
œ
les - kla - vaj;
La jou - nen kon lan - nuit
n'a -pe re - di tra - vay.
œ-
œ œ œ œ œ
œ- œ- œ- œ- œ- œ-
-œ œ
les - kla - vaj;
œ
La jou - nen kon lan - nuit
n'a -pe re - di tra - vay.
œ œœ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
6 Carrying loads on our heads, loads on our shoulders, For others to rejoice in the metropolitan lands.
I 60
° b œ- œ- -œ œ- -œ &
-œ œ- -œ œ- -œ
œ-
Nou po - te chay sou
tèt,
mf espress.
-œ
nou po - te sou ze - pòl,
-œ œ- -œ œ- -œ œ
œ œœœ œ
œ
pou zòt ka ban -bi - le
nan pe - yi me - tro
-
œ œ œ pòl. Les - kla -
mf espress.
& b œ- œ- œ- œ- œ-
œ- œ- œ- œ- -œ
œ-
Nou po - te chay sou
tèt,
œ- œ- -œ œ- -œ b & ‹ Nou po - te chay sou ? b œ- œ- -œ œ- -œ
tèt,
Nou po - te chay sou
tèt,
nou po - te sou ze - pòl,
-œ œ- -œ œ- -œ
œ-
-œ œ- -œ œ- -œ
œ-
nou po - te sou ze - pòl,
œ-
Nou po - te chay sou
œ-
nou po - te sou ze - pòl,
œ-
? œ- œ- -œ œ- -œ ¢ b
œ-
-œ œ- -œ œ- -œ
tèt,
œ-
nou po - te sou ze - pòl,
œ- œ- œ- œ- œ- œ-
œ œœœ œ
œ
pou zòt ka ban -bi - le
nan pe - yi me - tro
-
-œ œ- -œ œ- -œ œ-
œ œœœ œ
œ
˙
œ œ
pou zòt ka ban -bi - le
nan pe - yi me - tro
-
pòl.
Les -kla
-œ œ- -œ œ- -œ œ-
œ œœœ œ
œ
˙
œ œ
pou zòt ka ban -bi - le
nan pe - yi me - tro
-
pòl.
Les -kla
œ- œ- œ- œ- œ- œ-
œ œœœ œ
˙
œ œ
pou zòt ka ban -bi - le
nan pe - yi me - tro
pòl.
Les -kla
C S
L A
pòl. Les - kla -
E
R
O
œ œ œ
-
/ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ Œ Œ
R E P
S
U
Slavery is revulsion!
65
° b & ˙
œ
vaj
œ ˙ se
de
<n>œ -
˙™
gou -
rit. mf
œ œ œ
tans.
Les - kla
-
˙
œ
˙
vaj
se
de
œ- œ œ
œ
vaj
de
œ
˙™
gou - tans!
-
mf
&b ˙
œ
œ œ œ œ œœ œœœ œ œ œ œ se de - gou - tans
vaj
se
de
-
gou - tans. Les - kla
-
se
œ œ
˙™
gou - tans!
-
mf espress. mf
&b œ ˙ ‹ vaj
˙
œ
œœœ œ ˙
se
de
-
gou - tans.
œ œ ˙
j ‰ œ œ œ œ™ œJ œ œ œ ‰ œj se
Les -kla - vaj
de - gou - tans, se
de - gou - tans,
se
mf espress. mf
?b ˙
œ
œ œ œ œ œœ œœœ œ œ œ œ se de - gou - tans
vaj
se
de
-
gou - tans. Les - kla
¢
vaj
-
‰ œJ œ œ ˙ se
vaj
˙
de - gou- tans,
œœ se
mf
mf espress.
?b ˙
˙
œ
œ #œ œ œ œ œ ˙ se
de - gou -tans
se
de
-
œ œ ˙
œ
œ ˙ gou - tans.
Les - cla - vaj
se
œ œ
˙
œœ
œ de
-
gou - tans,
se
7
J Meno mosso From the French, Hispanic and English ships, I come from Africa, the land of my father; mf
°72?
œ ∑
b
œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ
œ <b>œ
œ œ œ
œ œ
ba - ti - man
fran - se,
œ
œ œ œ œ œ
∑ Mwen
so - ti
A - fri - ka,
nan pe - yi pa - pa mwen;
nan
es - pa - gnòl
ak
an - gle,
mp
Œ
&b ˙
n˙ ™
∑
œ
Wa
-
˙
˙™
yo.
-
mp
Œ
&b
Œ
˙ œ œ &b œ œ ‹ de-gou - tans, se
˙
œ
>O
>O
tchhh
tchhh
˙™
œ œœœ œ
Œ
˙ >¿
>¿
¿
Œ tchhh
C S
tchhh
mp
¢
?b
Œ œ œ ˙
œ œ˙
œœ˙
A - yi - ti,
A - fri - ka,
˙
de - gou - tans!
I landed in the Americas, the unfamiliar land. 78
°?
œ œ œ œ œ œ
œ œ
b ton - be
& b<n>œ
A - me - ri - ca,
˙ -
R E P œ
pe - yi mwen
˙™
yo.
-
œ
pa
œ
œ
kon - nen,
‰
&b ˙™
O
O™
Œ
de - gou - tans!
˙
yo.
S
U
œ œ˙
L A
œ
Wa
-
Danm - ba - la,
Danm -ba - la Wè do
p
O
Œ tchhh
œ œ œ œ œ Danm -ba - la Wè - do.
K
This is Haiti, this is my story.
œ œ œ œ œ
tou sa
E
R
Danm - ba - la,
˙ Œ
œ
œ œ œ œ œ œ
œœ œœ ˙˙
de - gou - tans!
Œ
-
œ
Danm - ba - la Wè - do mp
mp
?b œ œ œ œ
Wa
mp
Œ
∑
n˙
œ
se
œ
A - yi - ti,
œ œ œ œ œ tou sa
se
lis - twa
˙™
˙
mwen.
p
‰ jœ œ
œ œ œ œ ˙
ou- wo
A - yi - ti
˙™
˙™
o
p
j œ ˙™
œ œ ˙
ou - wo
A - yi - ti
œ œ œ Wa - yo
o
œ œ™
j œ
wa - yo.
ou-
p
& b œ œ. œ œ œ ‹ Wan - go - go
œ
œ œ œ
Œ
Ba - len - jo
œœ œœ œœ
œ œ ˙
A - yi - ti,
A - yi - ti
œ œ™ Wa - yo
œ nœ ˙ J o
wa - yo.
mp
>O
p
O™
?b Œ
p
O Œ
O
œ œ™
Œ tchhh
tchhh
tchhh
Wa - yo
œ œ ˙ J o
wa - yo.
p
¢
œ ‰ J
?b œ œ ˙
œ œ ˙
œ œ ˙
œ œ ˙
Wan - go - lo,
Ba - len - jo
A - yi - ti'
A - yi - ti
œ œ™ Wa - yo
œ œ ˙ J o
wa - yo.
8
ATTACCA Rit. This is Haiti, this is my story, This is Haiti, this is my story.
°84?
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙™
˙
œ J ‰
b Tou sa se A - yi - ti,
tou sa se lis - twa
& b ‰ œj œ œ œ œ œ ˙ ou wo
&b ˙
nœ œ œ A - yi - ti,
>O ?b œ
˙™
o
œ œ™ œ œ ˙ J
tchhh
Wa - yo,
o Wa - yo.
? b >œ œ ˙
œ >œ œ
œ œ œ œ™ œ œ ˙ J
A - yi - ti,
A - yi - ti,
o
∑
∑
o
A
o
o Wa - yo.
Wa - yo,
o Wa - yo.
∑
∑
R E P
U
S
mwen
œ ˙-
U œ- ˙- ™
∑
A - yi - ti.
˙
o
O
œœ ˙
˙™
œ
Wa - yo,
tou sa se lis - twa
ou - wo
œ œ œ œ ™ œ nœ ˙ J
Œ tchhh
Wa - yo.
˙™
A - yi - ti,
& b #œ œ ˙ ‹ A - yi - ti,
¢
Wa - yo, o
œœ œ œ˙
wo
œ œ™ œj ˙
œ œ œ
A - yi - ti,
∑ Tou sa se A - yi - ti,
mwen.
U ˙™
˙™
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ
œ ˙™
Œ
tchhh
œ œ˙
L A
A - yi - ti.
∑
R
-
C S
U ˙™
∑
∑
∑
U™ ˙
∑
Y™
U Y™
yi - ti.
O
O œ
E
œ ˙™ ˙ >O
∑
yi - ti.
-
A
U ˙™
O™
tchhh
œ ˙™
˙
A
-
yi - ti.
∑
Y™
(Rainstick) Toronto, ON January 18, 2011