SYDNEYGUILLAUME
Alleluia amen.
Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas.
Alleluia amen.
Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas.
French – English Translation
Nous sommes tous voyageurs sur les chemins du monde, Ne craignons aucun mal car Dieu est avec nous.
Enseigne-nous, Seigneur à bien compter nos jours, Afin que notre cœur découvre la sagesse.
Nous cherchons la lumière et nos âmes soupirent, Si Dieu veut, nous vivrons et nous aurons la paix.
Seigneur, je me confie en Toi. Entre Tes mains je remets mon esprit
Alleluia amen.
Alleluia amen.
The heart of man plans his way, But the Lord directs his steps.
We are all travellers in the roads of the earth, We will fear no evil for the Lord is with us.
Teach us, Lord, to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
We seek for the light and our souls ache, If the Lord wills, we will live and we will have peace.
Lord, I trust in You Into Your hands I commend my spirit
Alleluia amen.
-Gabriel T. Guillaume
Proverb 16:9 / Psalm 22 / Psalm 90:12 / James 4:15 / Psalm 31:6
*Alleluia Amen [ aleˈluja amɛn ]
Le cœur de l'homme médite sa voie, [ lø kœr dø lɔm meˈdzitø sa vwa ]
Mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas. [ mɛ sɛ lø seˈɲœr ki dziˈriʒø sɛ pa ]
Nous sommes ‿tous voyageurs sur les chemins du monde, [ nu sɔm‿ tus ˈvwajaʒœr syr lɛ ʃøˈmɛ̃ dzy ˈmõdø ]
Ne craignons aucun mal car Dieu est ‿ avec nous.
[ ne kreˈgnõ oˈkœ mal kar dzjø ɛ ‿ taˈvɛk nu ]
Enseigne-nous, Seigneur à bien compter nos jours, [ ãˈsɛgnø nu seˈɲœr a bjɛ̃ kõˈte no ʒur ]
Afin que notre cœur découvre la sagesse.
[ aˈfɛ̃ kø ˈnɔtrø kœr deˈkuvrø la saˈʒɛs ]
Nous cherchons la lumière et nos ‿âmes soupirent,
[ nu ˈʃɛrʃõ la lyˈmjɛr e no ‿ zamø supir ]
Si Dieu veut, nous vivrons et nous ‿aurons la paix.
[ si dziø vø nu vivrõ e nu ‿ ˈzorõ la pɛ ]
Seigneur, je me confie en Toi.
[ seˈɲœr ʒø mø kõˈfi ã twa ]
Entre Tes mains je remets mon‿esprit.
[ ˈãtrø tɛ mɛ̃ ʒø røˈmɛ mõ ‿nespri ]
*Alleluia Amen
[ aleˈluja amɛn ]
*quickly close to the “L” when there is a staccato on “al” of “al-le-lu-ia”.
For an audio pronunciation guide and individual practice tracks, go to: sydneyguillaume.com/practice-tracks
Solo or
S.Ens. S 1.
Solo or
S.Ens. S 1.
*gradually close to "n" by beat 3.
Solo or S.Ens. S 1.
Solo or S.Ens.
Solo or S.Ens.
S 1.
Solo or
S.Ens.
savoie...
savoie...
sa voie...
Lecœurdel'hommemédi - -te savoie...
Lecœurdel'homme médi - -te savoie...
Lecœurdel'homme médi - -te sa voie...
leSeigneur - diri - ge - sespas.
leSeigneur - diri - ge - sespas.
leSeigneur - diri - ge - sespas.
leSeigneur - diri - ge - sespas.
We are all travelers on the roads of the earth,
We will fear no evil for the Lord is with us.
men(n) - ...necraignons - aucun - malcarDieuestavec -
men(n) - ...necraignons - aucun - malcarDieuestavec -
men(n). - al dolce -le-lu-ia alle - -luia, - necraignos - aucun - malcarDieuestavec -
men(n) - ...necraignons - aucun - malcarDieuestavec -
Noussommestousvoya - -geurs surleschemins - dumonde...
Noussommestousvoya - -geurs surleschemins - dumonde...
Noussommestousvoya
Noussommestousvoya
T 1.
&bbbbbb &bbbbbb &
?bbbbbb.
àbiencompter
nos jours,
&bbbbbb
&bbbbbb
&
bbbbbb
àbiencompter - nos jours,
...and our souls ache,
If the Lord wills, we will live and we will have peace. &bbbbbb & ‹ bbbbbb
-mière etnosâmes - sou pirent, - siDieuveut,nousvivrons, - nousvi-
-mière etnosâmes - sou pirent, - siDieuveut,nousvivrons, - nousvi-
?bbbbbb
-mière etnosâmes - sou pirent, - siDieuveut,nousvivrons,alle - lu - ia, - alle - lu - ia, - alle - lu - ia, - alle - lu - ia,-mière etnosâmes - sou pi
Dieuveut
-vrons,nousvivrons - etnousaurons - la paix, f lapaix,etnousaurons - lapaix.
-vrons,nousvivrons - etnousaurons - la paix, f lapaix,etnousaurons - lapaix.
?bbbbbb
nousvivrons - etnousaurons - la paix, f lapaix,etnousaurons - lapaix. alle - lu - ia, - alle - -luia - alle - -luia. -
nousvivrons - etetnousnousaurons - lapaix, f lapaix, nousaurons - lapaix.
nousvivrons - etetnousnousaurons - lapaix. f lapaix, nousaurons - la nousvivrons - etnousaurons - lapaix, f lapaix,etnousaurons - lapaix.
& ‹ bbbbbb . ?bbbbbb
SiDieuveutnousvivrons - etnousaurons - lapaix.
SiDieuveutnousvivrons - etnousaurons - lapaix.
SiDieuveutnousvivrons - etnousaurons - lapaix. Al molto espressivo -lelu - -ia, alle - -luia, - alle - -luia, -
A 1.
B 1.
S 2.
B 2. Amen - alle - -lu-ia, alle - -lu-ia amen. - (n) Al p J
-men. Sei espress. -gneur, jemeconfie - enToi. -men. Sei espress. -gneur, jemeconfie - enToi. -men. Alle - -lu-ia, alle - -lu-ia, Sei espress. -gneur, jemeconfie - enToi. -men. Amen - alle - -lu-ia, alle - -lu-ia jemeconfie - enToi. &bbbbbb ∑ &bbbbbb
Amen, - ale - -lu-ia, alle - -lu-ia amen. - (n) Al p alle - -lu-ia. Amen - alle - -lu-ia, alle - -lu-ia amen. - (n) Je mf meconfie - en -men. Amen - alle - -lu-ia, alle - -lu-ia amen. - (n) Al mp -lelu - -ia,alle - -luia. -
S.Ens.