__MAIN_TEXT__

Page 1

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°1 2017

D/E


M ANUFACTUR E DE H AUTE H OR LOGER IE

ASCONA GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN | BASEL GÜBELIN | BERN GÜBELIN | CRANS-MONTANA L’ATELIER DU TEMPS GENÈVE AIR WATCH CENTER, BENOIT DE GORSKI, GÜBELIN, ZBINDEN | INTERLAKEN KIRCHHOFER KLOSTERS MAISSEN | LAUSANNE GUILLARD | LUGANO GÜBELIN | LUZERN GÜBELIN, LES AMBASSADEURS | MONTREUX ZBINDEN NEUCHÂTEL BONNET | ST. GALLEN LABHART-CHRONOMETRIE | ST. MORITZ GÜBELIN | VILLARS-SUR-OLLON BRÄNDLI CREATION & CO ZERMATT HAUTE HORLOGERIE SCHINDLER | ZUG LOHRI | ZÜRICH GÜBELIN, LES AMBASSADEURS


TONDA CHRONOR ANNIVERSAIRE

Rose gold case Rose gold openworked movement Integrated split second chronograph Big date at 12 h Hermès alligator strap Made in Switzerland parmigiani.ch


+41 21 642 32 66 | AUDEMARSPIGUET.COM

THERE ARE EXCEPTIONS TO EVERY RULE.

ROYAL OAK OFFSHORE CHRONOGRAPH IN STAINLESS STEEL

AUDEMARS PIGUET BOUTIQUES: GENEVA | ZURICH


Contents 14 Medical Wellness Prevention, diagnostics & treatments in luxury hotel

14

24 Modern for more than 170 years Baur au Lac in Zurich – a luxury hotel icon

32

58

36

62

Breathtaking Suites Your own chalet in the hotel Park Gstaad

Luxury & Fashion Trends

24

40

Jewellery & Watches Special

42

Viggo Mortensen From Middle Earth to the Pacific Northwest to Switzerland

48

Spa Deluxe Over Geneva’s roof tops Four Seasons Hotel des Bergues

54

World of Gourmet News from the exclusive cuisines of Swiss Deluxe

Clefs d’Or Guarda Golf Hotel & Residences

66

Switzerland Winter In Love With Switzerland

71

The GM’s view General Manager Mont Cervin Palace, Zermatt

41 Swiss Deluxe Hotels Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits

72 78 79 82

Le Chef The Taste of India Mandarin Oriental in Geneva

42

54 9


ELECTRIFYING LUXURY. THE ALL-NEW BMW 7 SERIES PLUG-IN HYBRID.


«Gemeinsam Mehrwert schaffen.» BDO AG

Kontaktieren Sie unsere Experten: BDO AG BDO SA BDO AG BDO AG BDO AG

Entfelderstrasse 1, 5001 Aarau Route de la Corniche 2, 1002 Lausanne Landenbergstrasse 34, 6002 Luzern Biberiststrasse 16, 4501 Solothurn Fabrikstrasse 50, 8005 Zürich

Telefon 0800 825 000 www.bdo.ch

Prüfung | Treuhand | Steuern | Beratung

220x310_fbg_Key Visual_ZH_Allg.indd 1

11.10.16 07:50


N°1 2017 I AMBIANCE I EDITORIAL

Medical Wellness

Switzerland for body and soul

Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

Die Schweiz ist ein gesunder Ort, ein Ort, um gesund zu werden, gesund zu bleiben und sich und seinem Körper und Geist Gutes zu tun. Schon die ersten Reisenden, die vor rund 150 Jahren in den Grand Hotels in den Schweizer Kurorten, in den Städten und an den Gestaden der unzähligen Seen beherbergt wurden, suchten die reine Höhenluft, das heilende Thermalwasser, die entspannende Ruhe zur Genesung und nicht zuletzt den Rat der Schweizer Mediziner und Ärzte. Auch heute kommen jedes Jahr Zehntausende Menschen in die Schweiz, um medizinische Hilfe in Anspruch zu nehmen, und um die heilenden Kräfte der Schweizer Natur zu geniessen. Die Swiss Deluxe Hotels bieten – zum Teil in Zusammenarbeit mit renommierten Kliniken – im Bereich der Medical Wellness die verschiedensten Programme an. Von invasiven, chirurgischen Eingriffen über asiatische Behandlungsmethoden bis hin zu umfassenden medizinischen Kontrolluntersuchungen lässt sich eine breite Palette von medizinischen Leistungen mit dem Komfort und dem Service der Luxushotellerie in den Swiss Deluxe Hotels verbinden. Kaum eine Stadt in der Schweiz besticht durch eine derart internationale Mischung an Kulturen, Nationen und kulinarischen Höhepunkten wie Genf. Deshalb ist es auch wenig verwunderlich, dass der einzige indische Starkoch mit Auszeichnung von Guide Michelin eines seiner zwölf weltweiten Restaurants in der Rhônestadt betreibt. Ein Abend bei Vineet Bhatia im Restaurant Rasoi by Vineet im Mandarin Oriental ist ein Erlebnis der Sinne und eine Reise in das kulturelle Herz Indiens. Der Winter steht vor der Tür, und damit die Zeit der langen Abende, der wohltuenden Wellness-Oasen und der sportlichen Erlebnisse im Schnee. Gerne lassen wir Sie an den Insider-Tipps von Anup Shah, Head Concierge im Guarda Golf Hotel & Residences, teilhaben und geben Ihnen Einblick in das Wellness Deluxe Erlebnis im Four Seasons Hotel des Bergues in Genf. Wir freuen uns, Sie in einem der 41 Swiss Deluxe Hotels begrüssen zu dürfen und wünschen Ihnen unvergessliche Erlebnisse.

Jan E. Brucker Präsident Swiss Deluxe Hotels

Switzerland is a healthy location, a place to get well, stay healthy and to do yourself and your body and soul good. Already the first travellers, who nearly 150 years ago alighted in the Grand Hotels in the Swiss spa towns, in the cities and on the shores of the numerous lakes, sought the clean mountain air, the healing thermal waters, the relaxing calm for rehabilitation, and not least the advice of Swiss physicians and doctors. Even now tens of thousands of people come to Switzerland to get medical help and to enjoy the healing powers of Swiss nature. The Swiss Deluxe Hotels offer - partly in conjunction with renowned clinics - the most varied programme in the area of medical wellness. From invasive, surgical procedures, Asian treatment methods to extensive medical check-ups, a broad range of medical services can be combined with the comfort and service of the luxury hotels of the Swiss Deluxe Hotels. There is scarcely any city in Switzerland which impresses with its international mixture of cultures, nations and culinary highlights like Geneva. Which is why it is also hardly any wonder that the only Indian star chef with a Michelin star runs one of his twelve global restaurants in the city on the Rhone. An evening with Vineet Bhatia in Restaurant Rasoi by Vineet in the Mandarin Oriental is an experience for the senses and a journey into India’s cultural heart. Winter is nearly upon us and thus the time of long evenings, revitalising wellness oases and sporting experiences in the snow. We also gladly share with you insider tips from Anup Shah, Head Concierge at Guarda Golf Hotel & Residences and give you a glimpse of the wellness deluxe experience in the Four Seasons Hotel des Bergues in Geneva. We look forward to welcoming you in one of the 41 Swiss Deluxe Hotels and wish you an unforgettable stay.

Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

13


N°1 2017 I AMBIANCE I MEDICAL WELLNESS

Medical Wellness:

Prevention, diagnostics & treatments in luxury hotels

Viele Mitglieder der Swiss Deluxe Hotels bieten nebst erstklassigem Service auch Medical Wellness-Behandlungen an. Die Palette reicht dabei von Methoden zur Stressbewältigung über Better-Aging-Treatments, Diagnostik und Prävention bis hin zur ästhetischen und plastischen Chirurgie. AMBIANCE zeigt Ihnen einen Auszug aus dem vielfältigen Angebot an Medical Wellness in der Luxushotellerie.

14

Many members of the Swiss Deluxe Hotels also offer medical wellness treatments alongside first class service. The offering ranges from methods for stress management, better ageing treatments, diagnostics and prevention, right through to aesthetic and plastic surgery. AMBIANCE will show you an extract from this extensive offering of medical wellness in luxury hotels.


15


N°1 2017 I AMBIANCE I MEDICAL WELLNESS

«Der Mensch braucht Stunden, wo er sich sammelt und in sich hineinlebt», sagte schon der Philosoph Albert Schweitzer. Stunden – manchmal sogar Tage und Wochen – um neue Energie zu tanken und sich wieder gesund und schön zu fühlen. Der Wunsch nach Gesundheit und Schönheit kennt keine Altersgrenze. Wir möchten das Leben möglichst lange und unbeschwert geniessen und uns dabei rundum wohlfühlen. Dies erfordert es eine stimmungsvolle Umgebung und manchmal ein wenig Unterstützung von medizinischen Fachkräften. Immer mehr Mitglieder der Swiss Deluxe Hotels bieten beides: eine luxuriöse Umgebung, um sich von der Hektik des Alltags zu erholen, sowie vielfältige Medical Wellness Angebote. Das Angebot präsentiert sich dabei so unterschiedlich wie die Bedürfnisse der Gäste. Von massgeschneiderten Ayurveda-Behandlungen über gesundheitliche Kontrolluntersuchungen und chirurgische Eingriffe bis hin zur stationären Rehabilitation bieten die Hotels in ihren eigenen Räumlichkeiten oder in Zusammenarbeit mit renommierten Kliniken eine breite Palette an Behandlungen mit erstklassiger medizinischer Versorgung. Vor allem ausländische Gäste, die in ihrem Heimatland keine vergleichbaren medizinischen Standards vorfinden, schätzen das medizinische Know-how der Schweizer Ärzte, insbesondere im Bereich der Chirurgie. Sei es für eine komplizierte Operation oder auch nur für einen Routineeingriff wie das Entfernen des Blinddarms – die Gäste reisen in die Schweiz, lassen sich von den besten Ärzten behandeln und erholen sich danach im FünfSterne-Ambiente. Der Begriff Medical Wellness umfasst Behandlungen, die über klassische Schönheitsbehandlungen hinausgehen. AMBIANCE hat sich bei den Swiss Deluxe Hotels umgehört und möchte Ihnen die unterschiedlichen Bereiche zum Thema «Medical Wellness» vorstellen. 16

"We all need to set aside time to compose ourselves and enter into our inner lives", was how philosopher Albert Schweitzer put it. Time - sometimes even days and weeks - in order to be refreshed with new energy and to feel healthy and beautiful again. The desire for health and beauty knows no age limit. We all want to enjoy life for as long as possible and be carefree and feel an all-round sense of well-being while doing so. This needs a harmonious environment and sometimes a bit of support from medical specialists. More and more members of the Swiss Deluxe Hotels offer both: a luxurious environment to recover from the hustle and bustle of everyday life as well as extensive medical wellness offerings. The offerings presented are as diverse as the needs of the guests. From customised Ayurveda treatments to health check-ups and surgical procedures through to hospitalised rehabilitation the hotels offer a wide range of treatments with first class medical care in their own premises or in conjunction with renowned clinics. Foreign guests who do not find comparable medical standards in their home country above all value the medical know how of the Swiss doctors also in the area of surgery. Whether for a complicated operation or also only for a routine procedure such as the removal of an appendix - guests travel to Switzerland, let themselves be treated by the best doctors and then recover in five star ambiance. The term medical wellness covers treatments, which go above and beyond classical beauty treatments. Ambiance Magazine has asked around in the Swiss Deluxe Hotels and would like to present to you the different areas of "Medical Wellness". Stress relief in the mountains Only someone who is refreshed can perform well professionally and in private life. In our performance-driven society conscious recreation is often too short. People race from appointment to ap-

Gesunder Schlaf ist eine der einfachsten und hilfreichsten Erholungsmethoden. Healthy sleep is one of the simplest and most helpful recovery methods.

Unser Aussehen als «Spiegel der Seele» und unser Wohlbefinden beeinflussen sich gegenseitig. Our appearance as "mirror of the soul" and our well-being both influence each other.


Stress-Relief in den Bergen Nur wer ausgeruht ist, kann beruflich und privat Höchstleistungen erbringen. In unserer leistungsgetriebenen Gesellschaft kommt die bewusste Erholung jedoch oft zu kurz. Man hetzt von Termin zu Termin, arbeitet unterwegs, sitzt stundenlang im Flugzeug und durchquert verschiedene Zeitzonen innerhalb weniger Tage. Durch den erhöhten Stresspegel läuft die Adrenalinproduktion auf Hochtouren. Kurzzeitig fördert Adrenalin die Konzentration, doch wer über einen längeren Zeitraum gestresst ist und dadurch zu viel Cortisol ausschüttet, schadet der Gesundheit. Nebst Kopfschmerzen klagen Stressgeplagte häufig über Ein- und Durchschlafprobleme. Dabei wäre gesunder Schlaf eine der einfachsten und hilfreichsten Erholungsmethoden. Dass Schlafprobleme ein weit verbreitetes Phänomen sind, weiss auch Eva Johnston, die Initiatorin der «Sleep Therapy by Eva J.» Sie kennt die Herausforderungen des modernen Alltags, in der Stress eine zentrale Rolle spielt und unsere Gesundheit gefährdet. Guter und erholsamer Schlaf kann stressbedingten Krankheiten vorbeugen und das physische und mentale Ungleichgewicht wieder herstellen. Die «Sleep Therapy by Eva J.» wird in der Schweiz im Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana angeboten. Die Behandlung ist ganzheitlich aufgebaut und richtet sich nach den individuellen (Schlaf)-Bedürfnissen der Gäste. Während des Aufenthalts wird den Gästen aufgezeigt, wie sie ihre Schlafqualität nachhaltig verbessern können. Sanfte Therapien für das seelische und körperliche Gleichgewicht Ayurveda heisst so viel wie «Wissenschaft des Lebens» und ist die älteste Philosophie der Welt. Vor 5000 Jahren entstanden, wird sie auch als sanfte Medizin bezeichnet und basiert auf den natürlichen Kräften der fünf Elemente zum Erreichen der inneren Balance – der Quelle für Gesundheit und Schönheit. Dabei

pointment, work on the road, sit for hours in planes and cross different time zones within a few days. Adrenaline production races due to increased stress levels. In the short term adrenaline boosts concentration, but anyone who is stressed for longer periods of time and so has cortisol racing round their system harms their health. Along with headaches those plagued by stress often complain about falling asleep and staying asleep. Healthy sleep is one of the simplest and most helpful recovery methods. That sleep problems are a very widespread phenomenon, was also clear to Eva Johnston, the initiator of "Sleep Therapy by Eva J." She knows the demands of the modern every day, in which stress plays a central role and puts our health at risk. Good and recuperative sleep can prevent stress-related illness and so restore physical and mental imbalance. "Sleep Therapy by Eva J." is offered in Switzerland in the Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana. The treatment is constructed holistically and oriented towards the individual (sleep) requirements of the guest. During their stay guests are shown how they can sustainably improve their sleep quality.

Das CBE Concept Spa im Lausanne Palace & Spa respektiert die goldenen Regeln des Ayurveda. The CBE Concept Spa in Lausanne Palace & Spa respects the golden rules of Ayurveda.

Gentle therapies for balancing body and soul Ayurveda roughly translates as the "science of life" and is the oldest philosophy in the world. Created about 5,000 years ago it is also known as gentle medicine and is based on the natural forces of the five elements, to pursue inner balance - the source of health and beauty. Flower and plant extracts and essences are used for massages and meditation. The CBE Concept Spa in Lausanne Palace & Spa respects the golden rules of Ayurveda. The guests are individually accompanied by competent therapists and find inner peace and tranquillity in Ayurvedic therapy. The CBE Concept Spa offers a three, five or seven day programme. After the therapy guests better understand their constitution and learn how to balance their "Doshas" by Ayurvedic treatments specially designed for each person. 17


PROTECTING YOUR WEALTH NEVER LOOKED BETTER. If you’re looking to invest in gold, silver, platinum, palladium or rhodium, we always stock the entire range of world-famous Degussa bullion bars and coins for your purchasing convenience. Visit us in Zurich or Geneva where we offer a wide and unique selection of Degussa jewellery and accessories including roses and watches. And you’re welcome to hold your valuables securely with us in your own personal safe-deposit box.

DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH Bleicherweg 41 · 8002 Zurich Telephone: 044 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Telephone: 022 908 14 00

Z u r i c h

I

G e n e v a

I

F r a n k f u r t

I

M a d r i d

I

S i n g a p o r e

I

L o n d o n


N°1 2017 I AMBIANCE I MEDICAL WELLNESS

werden Extrakte und Essenzen aus Blumen und Pflanzen für Massagen und Meditation verwendet. Das CBE Concept Spa im Lausanne Palace & Spa respektiert die goldenen Regeln des Ayurveda. Die Gäste werden dabei von kompetenten Therapeuten individuell begleitet und finden in der Ayurvedischen Therapie innere Ruhe und Ausgeglichenheit. Der CBE Concept Spa bietet ein drei-, fünf- bzw. siebentägiges Programm. Nach der Therapie verstehen die Gäste ihre Konstitution besser und lernen, wie sie ihre «Doshas» durch speziell auf die Person abgestimmte Ayurveda-Behandlungen ausgleichen können. Eine ebenfalls sanfte Methode ist die Messung des Lebensfeuers, welche das Hotel Palace Luzern anbietet. Hier erhält die Redewendung «Hör auf dein Herz» eine neue Bedeutung. Mit einem kleinen EKG-Gerät wird die Herzratenvariabilität über 24 Stunden und in verschiedenen Situationen gemessen. «Das aus über drei Millionen Daten entstandene Lebensfeuerbild gleicht einem lodernden Feuer. Je intensiver und dichter die Farben und je höher die Flammen lodern, desto vitaler, jünger oder durchtrainierter ist ein Mensch», erklärt Lebensfeuer®-Coach Beatrice Thomann: «Schlechter Schlaf, Stress und Erschöpfung sind wichtige Themen in den Sitzungen. Dank der Messung erkennen die Gäste auf einen Blick, was ihnen gut tut und was nicht. Somit kann man seine Ressourcen weiter ausbauen, um so wieder in die perfekte Balance zwischen Anspannung und Entspannung zu kommen.» Entwickelt wurde die Lebensfeuer-Messung vom Wiener Allgemeinmediziner und Gynäkologen Dr. med. Alfred Lohninger. Das Rad der Zeit zurückdrehen: Die Anti-AgingMedizin macht’s möglich Unser Aussehen als «Spiegel der Seele» und unser Wohlbefinden beeinflussen sich gegenseitig. Wer frisch und attraktiv

Another gentle method is the measurement of LifeFire® which the Hotel Palace Luzern offers. Here the phrase "listen to my heart" takes on new meaning. With a small ECG device the heart rate variability is measured over 24 hours and in different situations. "The LifeFire® images created from more than three million data points are like a blazing fire. The more intensive and closer the colours and the higher the flames blaze, the more vital, younger or well-toned is the person", explains LifeFire® coach Beatrice Thomann: "poor sleep, stress and exhaustion are important topics in the sessions. Thanks to the measurement the guests know at a glance what's good for them and what's not. So you can build your resources back up, in order to regain the perfect balance between tension and relaxation." LifeFire® measurement was developed by Viennese general practitioner and gynaecologist Dr med. Alfred Lohninger. Turning back the clock: anti-ageing medicine makes it possible Our appearance as "mirror of the soul" and our well-being both influence each other. Anyone who looks fresh and attractive, appears more self-confident and dynamic. Flawless skin plays an important role, as radiant skin even distracts from biological age. The anti-ageing medicine offer more options for turning back the clock - at least outwardly - a little. Good care as well as healthy nutrition can positively affect the skins appearance. In the newly opened Nescens Spa in Victoria-Jungfrau Grand Hotel and SPA in Interlaken guests are pampered with personalised better ageing programmes. The offering is supplemented with coaching for anti-ageing prevention and nutrition. A healthy lifestyle contributes to a youthful appearance. Anyone who wants to go a step further can have laser treatment to reduce obtrusive wrinkles and scars. Dr med. Brigitte Bollinger is a specialist for anti-ageing and hair diseases and heads up the Laser Centre in the Medical Centre

Im neu eröffneten Nescens Spa im Victoria-Jungfrau Grand Hotel und SPA in Interlaken werden Gäste mit personalisierten Better-AgingProgrammen verwöhnt. In the newly opened Nescens Spa in Victoria-Jungfrau Grand Hotel and SPA in Interlaken guests are pampered with personalised better ageing programmes.

19


Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi

Become a Residence Owner at The Chedi

Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m²

Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15,000.– per m²

Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten

Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to individually create their own design

Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung

No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home

Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge, Ski-Butler und Golf-Spielrecht für Andermatt sind inklusive

Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge, ski-butler or the golf playing right in Andermatt are included

Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site

+41 (0)41 888 06 06 welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com


N°1 2017 I AMBIANCE I MEDICAL WELLNESS

aussieht, tritt selbstbewusster und dynamischer auf. Makellose Haut spielt dabei eine wichtige Rolle, denn eine strahlende Haut lenkt sogar vom biologischen Alter ab. Die Anti-Aging-Medizin bietet immer mehr Möglichkeiten das Rad der Zeit – zumindest äusserlich – ein wenig zurückzudrehen. Die richtige Pflege wie auch eine gesunde Ernährung können das Hautbild positiv beeinflussen. Im neu eröffneten Nescens Spa im Victoria-Jungfrau Grand Hotel und SPA in Interlaken werden Gäste mit personalisierten Better-Aging-Programmen verwöhnt. Ergänzt wird das Angebot mit einem Coaching zur Anti-Aging-Prävention und Ernährung. Ein gesunder Lebensstil trägt einiges zu einem jugendlichen Aussehen bei. Wer noch einen Schritt weiter gehen möchte, setzt beispielsweise auf Laser-Behandlungen, um störende Falten und Narben zu mindern. Frau Dr. med. Brigitte Bollinger ist Spezialistin für Anti-Aging und Haarerkrankungen und leitet das im Frühjahr 2016 eröffnete Laserzentrum im Medizinischen Zentrum des Grand Resort Bad Ragaz. Ob AntiAging-Behandlungen, permanente Haarentfernung oder das Entfernen von Pigmentflecken, Dehnungsstreifen und Narben: Mit dem neuen Laserzentrum erweitert das Medizinische Zentrum das bestehende Angebot mit nachhaltiger und tiefenwirksamer medizinischer Kosmetik und schliesst somit die Lücke zwischen klassischer Kosmetik und dermatochirurgischen Eingriffen. Ein ganzheitliches Medical Wellness Konzept verfolgt auch die Medical Wellness Bergoase des Tschuggen Grand Hotel in Arosa. Unter fachärztlicher Leitung von Frau Dr. Annett Härtel werden Therapiekonzepte aus den Bereichen der Anti-Aging Medizin, Dermatologie, Lasermedizin, Naturheilverfahren, Akupunktur, Ernährungswissenschaften, Gendiagnostik und psychosomatischen Beratung angeboten. Das Angebot an ästhetischen Gesichts- und Körperbehandlungen umfasst unter an-

of Grand Resort Bad Ragaz, opened in spring 2016. Whether antiageing treatments, permanent hair removal or the removal of pigment spots, stretch marks and scars: with the new Laser Centre the Medical Centre has expanded the existing offering with sustainable and deep penetrating medical cosmetics and so closes the gap between classical cosmetics and dermatological surgical procedures. A holistic medical wellness concept is also followed by the medical wellness mountain oasis of The Tschuggen Grand Hotel in Arosa. Under the specialist medical direction of Dr Annett Härtel therapeutic concepts from the areas of anti-ageing medicine, dermatology, laser medicine, naturopathic treatment, acupuncture, nutritional science, genetic diagnostics and psychosomatic consultations. The offering of aesthetic facial and body treatments includes, among others, facial contouring, correction of dark circles under the eyes, and facial lifting with plasma energy and the treatment of jaw tension.

In einem Luxushotel lässt sich die Gesundheitsvorsorge optimal mit einem Ferienaufenthalt verbinden. Spa-Suite im Grand Resort Bad Ragaz. In a luxury hotel health care can optimally be linked with a holiday stay. Spa suite at Grand Resort Bad Ragaz.

Three Swiss medical groups have combined different specialisms into a competent network in The Dolder Grand since 2008. In the exclusive context of The Dolder Grand Spa plastic-aesthetic surgery, aesthetic dermatology as well as anti-ageing and preventive medicine are available to the medical team. In the Medical Wellness practice of The Dolder Grand non-surgical and non-invasive anti-ageing treatments are offered, like wrinkle treatment with fillers and botulinum toxin or Botox, mesotherapy as well as non-invasive facelifts. Check-up in five star ambiance Along with an attractive appearance health prevention also has a high value. For an investigation for quite some time you have not had to go to your GP or a clinic - in a luxury hotel health

21


derem die Gesichtskonturierung, die Korrektur von Augenringen, das Facelifting mit Plasmaenergie und die Behandlung von Kieferverspannungen. Drei Schweizer Ärztegruppen haben sich 2008 im The Dolder Grand aus verschiedenen Fachrichtungen zu einem kompetenten Netzwerk zusammengeschlossen. Im exklusiven Rahmen des Dolder Grand Spa steht das Ärzteteam sowohl bei plastischästhetischer Chirurgie, ästhetischer Dermatologie und AntiAging- und Präventivmedizin zur Verfügung. In der Medical Wellness Praxis des Dolder Grand werden nicht chirurgische und nicht invasive Anti-Aging-Behandlungen angeboten, wie beispielsweise Faltenbehandlungen mit Fillern und Botulinum, Mesotherapie sowie nicht invasive Faceliftings. Kontrolluntersuchungen im Fünf-Sterne-Ambiente Neben einem attraktiven Erscheinungsbild hat die Gesundheitsprävention einen hohen Stellenwert. Für eine Untersuchung muss man nicht länger zum Hausarzt oder in eine Klinik – in einem Luxushotel lässt sich die Gesundheitsvorsorge optimal mit einem Ferienaufenthalt verbinden. So zum Beispiel im Medizinischen Zentrum des Grand Resort Bad Ragaz, das Leistungen für Prävention, Therapien und Rehabilitation anbietet. Vor einer medizinischen Intervention steht jedoch immer eine individuelle, fundierte Diagnostik. Das interdisziplinäre Team aus 35 Ärzten führt aber auch grundlegende Kontrolluntersuchungen, spezialisierte Untersuchungen für Frauen und Männer oder sogar einen Golf-Check-up im Angebot. Die Ergebnisse der Untersuchungen sind dann Grundlage für weitere Behandlungen – beispielsweise Weight-Loss- oder Detox-Module und physikalische Therapien. Ein Luxushotel mit eigenem medizinischen Zentrum bringe Vorteile für die Gäste, so Peter P. Tschirky, Vorsitzender der Geschäftsleistung im Grand Resort: «Der grosse Vorteil eines eigenen medizinischen Zentrums liegt darin, dass die Patienten das Haus nicht verlassen müssen. Sie können ihr medizinisches Problem während des Urlaubs lösen. Dabei geniessen sie den Spa, Gourmetküche sowie absolute Privatsphäre und profitieren vom Komfort beider Welten – einerseits von unserer medizinischer Kompetenz, die wir über Jahrzehnte aufgebaut haben, und andererseits vom erstklassigen Service und dem Ambiente eines Luxushotels.» Ob die therapeutischen, präventiven oder ästhetischen Behandlungen im eigenen Haus durchgeführt werden oder in Zusammenarbeit mit einem Ärztenetzwerk – das wachsende Angebot an Medical Wellness in der Luxushotellerie entspricht dem Bedürfnis nach Gesundheit und Schönheit bis ins hohe Alter – und verbindet das Nützliche mit dem Angenehmen.

Das medizinische Zentrum des Grand Resort Bad Ragaz bietet Leistungen für Prävention, Therapien und Rehabilitation an. The Medical Centre of the Grand Resort Bad Ragaz offers services for prevention, therapy and rehabilitation. 22

care can optimally be linked with a holiday stay. So for example in the Medical Centre of the Grand Resort Bad Ragaz, services for prevention, therapy and rehabilitation are offered. Before a medical intervention though there is always an individual, in-depth diagnosis. The interdisciplinary team of 35 doctors offers a basic check-up, specialised check-ups for women and men or even a golf check-up. The results of the check-up form the basis for further treatments - for example weight loss or detox modules and physical therapies. A luxury hotel with its own medical centre has advantages for the guests, says Peter P. Tschirky, Chairman of the board in The Grand Resort: "the big advantage of an inhouse medical centre is that patients don’t have to leave the house. So they can solve their medical problem during the holiday. Plus they can enjoy the spa, gourmet cuisine, as well as absolute privacy and profit from the comfort of both worlds - on the one hand from our medical competence, that we have built up over decades and on the other from first class service and the ambiance of a luxury hotel." Whether the therapeutic, preventive or aesthetic treatments are carried out in-house or in conjunction with a network of doctors - the growing range of medical wellness in luxury hotels matches the requirements for health and beauty, right into a ripe old age - and combines the useful with the pleasant.


N°1 2017 I AMBIANCE I MEDICAL WELLNESS

Nur wer ausgeruht ist, kann beruflich und privat Höchstleistungen erbringen. LeCrans Hotel & Spa, Crans-Montana.

Only someone who is refreshed can perform well professionally and in private life. LeCrans Hotel & Spa, Crans-Montana.

Medical Wellness bei Mitgliedern der Swiss Deluxe Hotels. Folgende Häuser bieten Medical Wellness Behandlungen an:

Grand Hotel Kronenhof & Kulm Hotel St. Moritz: LPG ENDORMOLOGIE, http://www.kronenhof.com

Park Weggis: MEDICAL COSMETICS – MED BEAUTY http://www.parkweggis.ch/spa.html

Grand Resort Bad Ragaz: MEDICAL HEALTH CENTER http://www.resortragaz.ch/medizin-clinic.html

The Alpina Gstaad: SIX SENSES INTEGRATED WELLNESS http://www.thealpinagstaad.ch/de-2-six-senses-spa.html

Medical Wellness from members of Swiss Deluxe Hotels. The following establishments offer medical wellness treatments:

Guarda Golf Hotel & Residences, Crans-Montana: SLEEP THERAPY http://www.guardagolf.com/

The Dolder Grand, Zurich: MEDICAL WELLNESS PRACTICE https://www.thedoldergrand.com/wohlfuehlen/treatments/#medicalwellness

Lausanne Palace & Spa: AYURVEDA THERAPY CBE CONCEPT SPA http://www.lausanne-palace.com

Tschuggen Grand Hotel, Arosa: MEDICAL WELLNESS IN IN THE MOUNTAINS OASIS http://tschuggen.ch/de/spa/medical-wellness

Palace Luzern: LIFE FIRE® MEASUREMENT http://www.vjc-promo.ch/de/palace-lebensfeuer/lebensfeuer/

Victoria-Jungfrau, Interlaken: SPA NESCENS https://www.victoria-jungfrau.ch/de/spa-nescens

23


24


N°1 2017 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Modern

for more than 170 years

Baur au Lac in Zurich – a luxury hotel icon Über die Geschichte des Baur au Lac wurde schon viel geschrieben. Das erste Grand Hotel in der Schweiz am Ufer eines Sees erscheint in verschiedenen Geschichtsbüchern und kann Anekdoten von historischer Bedeutung erzählen. Aber was macht diese Ikone der Luxushotellerie – in sechster Generation in Familienbesitz – heute aus, und wohin führt der Weg in Zukunft?

A lot has been written about the history of the Baur au Lac. The first Grand Hotel with direct lake access in Switzerland appears in different history books and can recount anecdotes of historical significance. But what makes up the luxury hotel icon - the sixth generation in family ownership - today, and which way will the path lead in future?

25


N°1 2017 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

1844 vom Österreicher Johannes Baur erbaut mit der mutigen und neuartigen Idee, das Haus nicht zur Stadt hin, sondern zum Zürichsee auszurichten, wurde das Baur au Lac für mehr als 170 Jahren zur bevorzugten Herberge für Königshäuser, Adel, Kulturschaffende und Handelsleute. Zu den Hotelgeschichten gehört, dass hier Bertha von Suttner den Unternehmer Alfred Nobel zur Stiftung des Friedensnobelpreises überredet hat, Richard Wagner die Uraufführung des ersten Aktes der Walküre feierte und Walt Disney seinen Besuch in einem Donald-Duck-Comic verewigt hat. Das Hotel bot ferner Raum für den Friedensvertrag von Zürich 1859, der die Einheit Italiens brachte. Während des Zweiten Weltkriegs wurde der Hotelgarten zum Kartoffelacker, und schliesslich verliebte sich kurz vor dem Krieg und vor dem Lift in der Hotelhalle Erich Maria Remarque in Paulette Goddard, damals noch die Frau Charlie Chaplins, die er schliesslich Jahre später heiratete. «Wir schauen in die Zukunft» Doch ein Hotel lebt nicht von seiner Geschichte, sondern von der Fähigkeit, sich laufend den Entwicklungen der Gesellschaft und den Bedürfnissen der Gäste anzupassen. «Die Herkunft und die Wurzeln des Baur au Lac sind aussergewöhnlich und die Basis unserer Philosophie der Gastfreundschaft», sagt Wilhelm Luxem, General Manager im Baur au Lac, «doch wir schauen in die Zukunft und haben immer nur ein Ziel vor Augen: dem Gast zu dienen und seine Bedürfnisse zu antizipieren». Hinter der ehrwürdigen Fassade steckt mittlerweile Hightech erster Güte. «Das Baur au Lac ist und war immer modern, seit über 170 Jahren», sagt Wilhelm Luxem weiter. Ende des 19. Jahrhunderts war es die eigene Automobilwerkstatt, heute ist es die Bereitstellung eines stark frequentierten Businesscenters. Dadurch entstehen auch neue Berufsbilder in der Luxushotellerie. Die Zofe hat dem IT-Butler Platz gemacht und das Geschäft mit Veranstaltungen aller Art erlebt einen neuen Boom. Der Garten von Zürich Auch neuen gesellschaftlichen Trends auf dem Platz Zürich verschliesst sich das Haus nicht. So gilt der Park des Baur au Lac als coole und stilvolle Lounge während der alljährlichen Streetparade, und am alle drei Jahre stattfindenden «Zürifäscht» sind die VIP-Tickets für die Gourmet-Party mit bester Aussicht auf das Feuerwerk heiss begehrt. Die Freiluft-Vernissage «Art in the Park» – organisiert von Gigi Kracht, der Gemahlin des Besitzers in sechster Generation, Andrea Kracht – gilt als fester Event vor der Eröffnung der Art Basel. Alles was Rang und Namen hat in der internationalen Kunstwelt, trifft sich unter den grossen alten Bäumen im Park. Im Sommer sind die schattigen Plätze zudem Treffpunkt der Zürcherinnen und Zürcher sowie vieler Touristen und Geschäftskunden. «Wir begleiten die Leute durch den Tag, vom Kaffee am Vormittag, zum leichten Lunch über Mittag, der nahtlos zu Tee, feiner Pâtisserie und Glace übergeht, bevor die ersten Gäste zum Afterwork-Apéro erscheinen». Der Baur au Lac Park ist der Garten von Zürich. Eigene Bienen und regionale Produkte Als Kontrastpunkt zur schnelllebigen und lauten Welt bewahrt sich das Baur au Lac aber auch seine ganz eigenen stilvollen Details. So werden die klassischen Hotelschlüssel wohl nie durch elektronische Badge-Karten ersetzt, und im Garten werden neuerdings eigene Honigbienen kultiviert. Vier Bienenvölker wohnen in einem dem Baur au Lac nachgebauten Bienenhaus. Wohl die einzigen Bienen weltweit, die im Design eines Luxushotels leben. Der Stadthonig ist übrigens ökologisch und frei von Schadstoffen, da in der Stadt die Kulturpflanzen nicht künstlich

26

Built in 1844 with the courageous and novel idea by Johannes Baur, not to orient the house towards the city but towards Lake Zurich, for more than 170 years the Baur au Lac has been the accommodation of choice for royal houses, aristocracy, creative artists and merchants. The hotel’s history includes the fact that here Bertha von Suttner convinced entrepreneur Alfred Nobel to found the Nobel Peace Prize, Richard Wagner celebrated the première of the first act of the Valkyries and Walt Disney immortalised his visit in a Donald Duck comic. The hotel also offered space for the peace treaty of Zurich in 1859, which brought the unity of Italy. During the Second World War the hotel garden was a potato field, and finally shortly before the war and in front of the lift in the hotel lobby Erich Maria Remarque fell in love with Paulette Goddard, then still the wife of Charlie Chaplin, who he then married a year later. "We are looking into the future" A hotel does not live from its history, but from its ability to continuously adapt to the developments of society and the needs of its guests. "The provenance and roots of the hotel are unusual and the basis of our philosophy of hospitality", says Wilhelm Luxem, General Manager of the Baur au Lac, "we’re looking to the future and always have one aim in mind: to serve our guests and to anticipate their requirements." The venerable façade now hides first class high tech gadgetry. "Baur au Lac is, and always was modern, for more than 170 years", Wilhelm Luxem continues. At the end of the 19th century it was the first automotive workshop, today it’s the provision of a highly-frequented business centre. This also created new responsibilities at the hotel, adding IT butlers to the team and undergoing a new boom with events of all kinds.

Andrea Kracht, Eigentümer in sechster Generation (links) und Wilhelm Luxem, General Manager Sixth generation owner, Andrea Kracht (left) und Wilhelm Luxem, General Manager

Walt Disney hat seinen Besuch im Baur au Lac 1969 in einem Donald-Duck-Comic verewigt. Walt Disney immortalised his visit at the Baur au Lac 1969 in a Donald Duck comic.


The garden of Zurich The establishment is even open to the new social trends from Zurich. So the park of the Baur au Lac is seen as a cool and stylish lounge during the annual street parade, and "Zurich Festival" which takes place every three years, when VIP tickets for the gourmet party with the best views of the fireworks sell like hot cakes. The open air viewing of "Art in the Park" - organised by Gigi Kracht, the wife of sixth generation owner, Andrea Kracht - is the firmly established event before the opening of Art Basel. All the movers and shakers in the international art world meet under the large old trees in the park. In summer the shady spots are also meeting places for the citizens of Zurich, as well as many tourists and business people. "We accompany people through the day, from coffee in the morning, to light lunch at midday, which seamlessly switches to tea and fine pastries, before the first guests appear for after work aperitifs. The park of the Baur au Lac is probably the most private and exclusive garden of Zurich!" gedüngt und gespritzt werden wie in der Landwirtschaft. Ein Zeichen im Gourmetkonzept des Baur au Lac, das auf einheimische Produkte und ausgewogene Küche setzt. Nicht nur beim hauseigenen Honig ist Maurice Marro, Excecutive Chef, die Qualität, die Herkunft und die Verarbeitung der Produkte wichtig. «Alle unsere Lieferanten werden genau unter die Lupe genommen und wir bevorzugen wann immer möglich lokale und regionale Produkte», sagt Maurice Marro. «Das kulturelle Verständnis für Lebensmittel soll wieder wachsen und wir sind sehr darauf bedacht, dies unsere Gästen auch spüren zu lassen», ergänzt Laurent Eperon, Chef im Restaurant «Pavillon», der seit 1997 im Baur Lac in der Küche steht und mit einem MichelinStern und 18 GaultMillau-Punkten ausgezeichnet ist.

Own bees and regional products As a point of contrast to the fast moving and loud world the Baur au Lac still also looks after its own stylish details. The classic hotel key will never be replaced by electronic badge cards, and in the garden recently their own honey bees have been cultivated. Four bee colonies live in an apiary built next to the hotel. The only bees in the world, who live in the design of a luxury hotel. The city honey is also organic and free of pollutants, since in the city the cultivated plants are not artificially fertilised and sprayed as in agriculture; a mark of the gourmet concept of the Baur au Lac, which relies on local products and well-balanced food. For Maurice Marro, Executive Chef, the quality, the origin and the processing of products is important, not just for the in-house

27


EINZIGARTIGE SCHLAFLÖSUNGEN

für einzigartige Menschen Ihr guter Schlaf ist unsere Leidenschaft! Carpe Diem Beds of Sweden fertigt Betten der Extraklasse. Ob Continentalbett oder verstellbares Bett. Dank unserem fundierten Wissen und jahrelanger Forschung bieten wir Ihnen einzigartige Schlaflösungen für besten Schlafkomfort und die optimale Entlastung für Ihren Rücken. Carpe Diem Beds sind komplette Schlafsysteme, bei welchen Unterbett, Matratze und Topper perfekt aufeinander abgestimmt sind. All das geht einher mit Passion, echtem Handwerk, exklusivem Design und höchster Qualität. Treten Sie mit uns in Kontakt und erleben Sie den einzigartigen Schlafkomfort – der ein Leben lang verbindet. www.carpediembeds.com


N°1 2017 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Eine kontinuierliche Erneuerung ist die konstante Maxime im Baur au Lac. Laufend werden Zimmer, Räume und Infrastruktur renoviert und auf den neusten Stand gebracht. A continuous renewal is the constant maxim in the Baur au Lac. Constantly rooms, spaces and the infrastructure are renovated and brought back up to date.

Individualisierung und Privatsphäre Zwischen 2009 und 2015 wurde das ganze Hotel komplett und schrittweise renoviert. Das Herzstück des Hauses – die wundervolle le Hall – erstrahlt wieder in vollem Glanz und verbindet elegant die Würde der Geschichte mit den Ansprüchen der Zukunft. Eine kontinuierliche Erneuerung ist die konstante Maxime im Baur au Lac. Laufend werden Zimmer, Räume und Infrastruktur renoviert und auf den neusten Stand gebracht. Bei der typischen Klientel des Baur au Lac verschmelzen geschäftliche und private Zeit immer mehr. Diesen komplexen und vielschichtigen Ansprüchen möchten das Baur au Lac und seine Mitarbeitenden jederzeit gerecht werden. Dabei soll immer der Mensch im Mittelpunkt stehen, sowohl auf Seiten des Gastes wie auch auf Seiten des Hotels. «Rationalisierungen und Automatisierungen in der Gästebetreuung wird es bei uns nicht geben», sagt Wilhelm Luxem überzeugt. Der direkte Kontakt zu unseren Gästen ist unsere Visitenkarte und dabei zählen wir auf unsere zum Teil über Jahrzehnte treuen Mitarbeitenden». Da ist zum Beispiel Head Concierge Jérémie Varry, der schon seit 18 Jahren im Baur Lac die Gäste betreut und Ihnen das Gefühl gibt, in Zürich und im Baur au Lac zu Hause zu sein. So kommen denn auch viele Stammgäste schon seit drei oder mehr Generationen immer wieder ins Baur au Lac. Diese Langfristigkeit im Denken und Handeln wird den Erfolg des Baur au Lac auch in die Zukunft führen. Eigentümer Andrea Kracht bewahrt und verwaltet das Familienerbe mit Weitsicht, Liebe und Leidenschaft, mit dem einzigen Ziel, es erfolgreich und wohlbehalten an die kommende Generation weiterzugeben.

honey. "All our suppliers are examined closely and we always prefer local and regional products, whenever possible", says Maurice Marro. "The cultural understanding for food should grow and we are very aware, of letting our guests also feel this" added Laurent Eperon, chef in the Pavillon restaurant who has been in the kitchen at the Baur au Lac since 1997 and awarded one Michelin star and 18 GaultMillau points. Individualization and privacy Between 2009 and 2015 the whole hotel was completely renovated step-by-step. The heart of the house - the wonderful le Hall shines once more in full glory and elegantly links the grandeur of history with the demands of the future. A continuous renewal is the constant maxim in the Baur au Lac. Constantly rooms, spaces and the infrastructure are renovated and brought up to date. Business needs and private time are blending at the Baur au Lac; its staff fully understands the multi-layered requirements of their clientele at all time. In which people should always be the focus, both from the guests’ side as well as the hotel’s side. "There won’t be rationalisation and automation in customer service with us", Wilhelm Luxem is convinced. Direct contact with our guests is our visiting card and for this we count on our employees, some of whom have been loyal to us for decades". One example is Head Concierge Jérémie Varry, who has already been looking after guests for 18 years in the Baur au Lac and makes them feel as if they're at home in Zurich and in the Baur au Lac. So also many regular guests have been coming back to the Baur au Lac for three or more generations. This long-term thinking and action will also carry the success of the Baur au Lac into the future. Owner Andrea Kracht preserves and manages the family heritage with foresight, love and passion, with the one aim, of passing it on to coming generations successfully and in good order.

29


Š 2016 ¡ finejewelr y@ t amaracomolli.com


Your own chalet in the hotel

"My Gstaad Chalet" penthouse in Park Gstaad in Gstaad is the largest suite in the Swiss Alps. 400 m2 verteilt auf zwei Stockwerke, eine einzigartige Aussicht auf die Berner Alpen, ein privater Butler, Dampfbad, Sauna, Fitness-Center und vier Schlafzimmer. Was sich wie ein luxuriöses Chalet im Berner Nobelkurort Gstaad anhört, ist die Beschreibung einer der grosszügigsten und atemberaubendsten Suiten in der Swiss Deluxe Hotels: Die «My Gstaad Chalet»-Suite im Park Gstaad in Gstaad. 32

400 m2 spread over two storeys, a unique view of the Bernese Alps, a private butler, steam bath, sauna, fitness centre and four bedrooms. As befits a luxurious chalet in the posh Bernese spa town of Gstaad, the description is one of the most generous and most breathtaking suites among the Swiss Deluxe Hotels. "My Gstaad Chalet" suite in Park Gstaad in Gstaad.


N°1 2017 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

Federica Palacios konnte ihrer Kreativität und ihrer Lust an Luxus und «Mountain chic» freien Lauf lassen. Die argentinische, französische, schwedische und schweizerische Staatsbürgerin entwirft Penthouse Lofts in New York, Sommerhäuser in St. Tropez und Mansion-Houses in London. Und nun hiess die Aufgabe ganz bescheiden: Wie baue ich ein Chalet in einem Hotel? Wie gewähre ich dem Gast maximalen Komfort, unendlich viel Platz und exzellenten Service? Wie schaffe ich Gemütlichkeit für Familie und Freunde mit genug Platz und Distanz auch für Nannys und Bodyguards? 2010 wurde die «My Gstaad Chalet»-Suite im Park Gstaad gestaltet und erbaut. Der mit viel Holz gezimmerte Mountain-Chic-Stil ist so zeitlos wie modern und schmiegt sich perfekt in die Umgebung der sanften Hügel des Saanenlands ein. Eine Landschaft, von der die Legende erzählt, dass Gott bei der Schöpfung sanft seinen Handballen auf die Erde legte und auf diese Weise das Saanenland formte. Ein Bild, das man sich durchaus wahrhaftig vorstellen kann… Privater Butler und Behandlungsraum Nur beste Materialien wie Arvenholz und schwarzer Granit dominieren das Ambiente der «My Gstaad Chalet». Das Design des Interieurs wirkt trotz harten Materialien nie schwer und spiegelt harmonisch das Bergmassiv der umliegenden Gipfel wieder. Im obligaten Cheminée wird ein echtes Holzfeuer entfacht.

Federica Palacios could let her creativity and desire for luxury and "Mountain chic" have free rein. The Argentinian, French, Swedish and Swiss citizen has designed penthouse loft flats in New York, summerhouses in St. Tropez and mansions in London. And now the task was very modest: How do I build a chalet in a hotel? How do I guarantee the guest maximum comfort, endless free space and excellent service? How do I create a sense of well-being for family and friends with enough space and distance also for nannies and bodyguards? The "My Gstaad Chalet" penthouse in Park Gstaad was designed and built in 2010. The room is decorated with lots of wood in timeless mountain chic style and nestles perfectly in the environment of the soft rolling hills of the Saanenland. A landscape of which legend says that while God was creating the earth he gently laid the ball of his thumb down and so formed the Saanenland. An image that you can really visualise... Private butler and treatment room Only the best materials like Swiss pine and black granite dominate the ambience of the "My Gstaad Chalet" suite. Despite the hard materials the interior design does not come across as heavy and harmoniously reflects the mountain massif of the surrounding peak. A real wood fire is sparked in the obligatory fireplace.

Der grosse Spa-Bereich in der Suite sorgt für Entspannung und Wohlbefinden. The huge spa area in the suite ensures for a perfect relaxation.

33


Four countries gave their best for this. Our Truffes Grand Cru, handmade with four exquisite varieties of cocoa, await you at our retail stores and in our online shop. www.spruengli.ch


N°1 2017 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

Der private Butler, der 24 Stunden zur Verfügung steht, sowie der Koch und das Service Personal gelangen durch den separaten Personaleingang in die Suite. Ebenso die Masseuse, die im eigenen Behandlungsraum der Suite wartet. Ein vollintegriertes Home-Entertainment-System von Bang & Olufsen rundet das Angebot ab und ersetzt sogar den Besuch des lokalen Kinos. Im hauseigenen Golfsimulator im Untergeschoss des Park Gstaad lässt sich zudem der Abschlag mit fachkundiger Beratung eines Golf-Profis perfektionieren. Zuhause ankommen Die Bademäntel und Kopfkissen tragen die Initialen der Gäste – individuell gestickt. Der Gast soll nicht das Gefühl haben, in der Ferne abzusteigen, sondern zu Hause anzukommen, an einem Ort, wo alles schon auf ihn gewartet hat. Falls der eigene Friseursalon in der Suite dieses Gefühl unterstützt, dann erfüllt die «My Gstaad Chalet»-Suite auch diese Extravaganz. Der Flugplatz Saanen erlaubt eine bequeme und stilgerechte Anreise mit dem Privatjet oder mit dem Helikopter. Die Limousine des Park Gstaad steht auf dem Rollfeld bereit, der Bezug der ultimativen Suite ist greifbar nah. «Die ‹My Gstaad Chalet›-Suite ist sehr begehrt», erzählt Daniel J. Ziegler, General Manager im Park Gstaad in Gstaad, «wir haben viele treue Stammgäste, die das private Ambiente und den exzellenten Service in unserer Penthouse-Suite schätzen,» erläutert Daniel J. Ziegler weiter. Das Park Gstaad gilt seit seiner Renovierung 2010 zum 100-jährigen Jubiläum als frisch erstrahltes Juwel im schmucken Berner Kurort. 1910 als erstes 5-Sterne-Hotel in Gstaad erbaut, war es während der wechselhaften Zeiten des 20. Jahrhunderts Herberge für Mitglieder von Königsfamilien sowie weiterer grosser Namen aus Politik, Kultur und Gesellschaft. So residierten im Hotel beispielsweise Aga Khan mit seiner Familie während des Zweiten Weltkriegs, Generalfeldmarschall Montgomery, Fürstin Gracia Patricia von Monaco, Margaret Thatcher und bekannte Schauspieler wie David Niven, Sir Peter Ustinov und Audrey Hepburn.

A private butler who is available 24/7, as well as the Chef and the personnel service reach the suite through a separate personnel entrance. As does the masseuse, who receives you in their own treatment room in the suite. A fully integrated home entertainment system from Bang & Olufsen rounds off the offering and even means you don’t have to visit the local cinema. The in-house golf simulator in the basement of the Park Gstaad even lets you perfect your tee shot with expert advice from a golf pro. Home from home The dressing gowns and pillows bear the initials of the guests – individually embroidered. The guest should not have the feeling of arriving somewhere far away, but of arriving home, where everything is waiting for them. If your own hair salon in the suite supports this feeling, then "My Gstaad Chalet" suite also fulfils this extravagance. The airfield at Saanen allows a comfortable and stylish arrival by private jet or helicopter. The limousine from the Park Gstaad is already standing on the runway, the ultimate suite is within easy reach.

Der mit viel Holz gezimmerte Mountain-Chic-Stil ist so zeitlos wie modern. The room is decorated with lots of woods in timeless mountain chic style. Selbst für das Fitnessprogramm muss man die «My Gstaad Chalet»Suite nicht verlassen. Even for your daily workout you don't have to leave the "My Gstaad Chalet" suite.

"The 'My Gstaad Chalet' penthouse highly sought after", says Daniel J. Ziegler, General Manager of Park Gstaad in Gstaad, "we have really loyal regular guests, who value the private ambience and the excellent service in our penthouse suite", Daniel J. Ziegler explained further. Since its renovation in 2010 on its 100th anniversary the Park Gstaad is the sparkling new jewel in the ornate Bernese spa town. Built in 1910 as the first 5-star hotel in Gstaad, during the turbulent times of the 20th century it accommodated members of royal families, as well as big names from politics, culture and society. So for example the Aga Khan resided in the hotel with his family during the Second World War, Field Marshall Montgomery, Princess Grace Kelly of Monaco, Margaret Thatcher and well-known actors such as David Niven, Sir Peter Ustinov and Audrey Hepburn.

35


The latest incarnation of the world's best-selling scent Chanel N°5 L’Eau aims to capture the younger spirit. The scent was developed by perfumer Olivier Polge as a light and fresh interpretation of the sophisticated, legendary original. It features prominent notes of May rose, jasmine and ylang ylang.

Trends and Jewellery & Watches Special by Jennifer Ann Rees, Head of Publishing

Luxury her Fashion with a royal touch

The latest creation from Maison Caran d’Ache, the Léman Grand Bleu, stands for the new stylistic identity of the Les Couleurs du Léman collection. The purity of the colours and the consummate styling pay homage to the romantic beauty of Lake Geneva and the excellent manufacturing skills. CHF 405

Inspired by space biology and the findings of accelerated ageing Lancôme offers an improved Rénergie Multi-Lift Line which firms up the skin. In addition the rich crème intensively cares for the skin and immediately gives it a new feeling of comfort.

Velours, the royal material, is making a comeback and can even be worn everyday, and for evening wear. Additionally frills and flounces adorn the autumn/winter collection and feminine silhouettes celebrate womanhood. The accent trend colours are steel grey, blue and beige.

Dior Limited Skyline edition 5 Coulours 806 Capital of Light beautifully highlights the colours of the season and offers numerous combination options, from natural harmonies through to richer intensity. CHF 92

The classy Tote Bag Must C de Cartier is made of calfskin and features an elegant emblem and gold finish.

36

BALMAIN


N°2 2013 I AMBIANCE I TRENDS

L’Occitane combined two precious extracts from Corsica: Immortelle Millésimée, the flower that never fades and Janina Rubens, the red algae with the ability to eternally regenerate. In order to preserve Corsica’s marine life, L’Occitane set up a cultivation programme. The serum and cream smooth and balance the skin, revitalize it and soften wrinkles. CHF 189 Serum CHF 215

The Loose Powder Foundation from Clarins Skin Illusion combines mineral and plant ingredients and creates a naturally radiant complexion. It is easy to apply and light, but covers fine lines and skin pigmentation well, whilst offering the comfort of a smoothing skin care. CHF 53 (also available as liquid)

RALPH LAUREN ©

NOCTURENE evening sandals in wild goat’s leather with crystal motif ANCHOR CHAIN. CHF 1,750

The stylish Bohème sofa from Jetclass embodies the strength and character of a noble age. This masterpiece is a must-have modern furniture piece that brings cosiness and elegance to a contemporary living room.

Tomas Maier, creative director of Bottega Veneta presents Eau Sensuelle: a fresh and sensuous variety of the signature scent. A sensuous, lightly fruity scent with floral bouquet of jasmine and gardenia.

37


Style

his

Classic chic

The sixth and limited edition is the crowning achievement of The Macallan in Lalique Six Pillars Collection. The Peerless Spirit decanter highlights the character of this exclusive single malt and displays superb craftsmanship and masterful beauty. CHF 34,000

Designers showed that there is a way to look as if you have got it all together, while still maintaining a sense of weekend comfort. Warm, cosy materials are finely crafted into elegant, sporty outfits or charming, but cool three piece suits.

The Montblanc men's essentials set is the perfect kit to celebrate understated style and elegance. The set includes a pair of iconic stainless steel cuff links with black onyx inlay, a cuff links pouch in soft-grain leather, a Meisterstück Classique ballpoint pen and exclusive Montblanc collar bones to highlight one’s style. CHF 600

JOSEPH ABBOUD Mahogani wool peak lapel three-piece suit. NYC, www.josephabboud.com

Smart help for house cleaning! The industrious Samsung POWERbot WiFi vacuum aid wins over with the high performance FullView SensorTM with which it continuously scans the environment and easily bypasses nearly all obstacles. Navigation is via WLAN network and Smart Home app. CHF 1,198

38

The travel system set of the BOSS Signature collection is made in Italy. It’s manufactured of naturally structured leather, features low noise handling mechanism and comes with a matching address tag.


N°1 2017 I AMBIANCE I TRENDS

Panthère Métiers d’Art de Cartier pendula, a masterpiece of wood marquetry, malachite, white, black, gold and purple mother of pearl.

The woven leather is the result of innovative Ermenegildo Zegna research aimed to reproduce precious fabrics, using thin strips of selected nappa leather in place of fabric yarns. Through a double tanning process with natural oils, the Cashmere touch leather acquires a unique sheen and softness. Navy blue Pelle Tessuta vertical billfold: CHF 360

Versace Dylan Blue captures the sensual scents of the Mediterranean. Woody notes of ambrox evokes tradition, while exquisite citrus-bergamot and grapefruit exude modernity and aquatic hints add invigorating freshness.

The Montegrappa writing instruments collection, dedicated to Nelson Mandela, is an elegantly unobtrusive Ducale design, fine-tuned to his unassuming but enormous, worldwide personal appeal. It comprises a fountain, roller ball and a ballpoint pen, all made in delicate ivory resin reminiscent of Robben Island’s quarry landscape. CHF 341

Ciclotte is a piece of design to be showcased as a sculpture even in living rooms and then used as a normal fitness tool, conceived for spaces where living, work and gym can fluidly share the same room. Made of carbon, glass fibre and steel it has recently received awards from Wallpaper and Conde Nast. CHF 9,500

TODD SNYDER Navy/olive Fair Isle sweater, navy tweed scarf, navy twill chino trousers, Cole Haan & Todd Snyder black leather Cortland boots, Timex + Red Wing watch. NYC, www.toddsnyder.com 39


9 7

3

4

2

Jewellery & Special Watches 1

1. The Lagune Précieuse earrings from Van Cleef & Arpels contain aquamarines, sapphires and diamonds. 2. Adler’s Gaïa ring is made of 18 ct white gold and mother of pearl, set with one 16.08 ct cabochon Paraiba tour maline and 336 1.67 ct diamonds. 3. This pair of earrings from the Melody of Colours collection by de Grisogono is in white gold set with 212 2.01 ct white diamonds, 46 16.25 ct aquamarines and 38 24.58 ct blue sapphires. 4. Jeweller Stucky in Bad Ragaz presents the 18 ct white gold ring Happy Dreams by Chopard with patented movable diamonds. 5. The Tamara Comolli Curriculum Vitae ring is made from 18 ct white gold with 13 3.12 ct princess-cut dia 40

5

8

6

monds and a Pavé 1 ct diamond. The classic with movable gemstones is also available with coloured gemstones. 6. The Bucherer Diamonds Collection offers a selection of jewellery for every conceivable occasion underscoring your unique style with a suitable piece of jewellery. Bracelet with brilliant diamonds totalling nearly.4.6 ct. 7. The Galanterie de Cartier earrings are made of 18 ct white gold, each set with a brilliant-cut diamond centre stone paved with brilliant-cut diamonds. 8. The 18 ct white gold manchette from Piaget is a unique piece, that is set with 22 marquise-cut blue sapphires (approx. 23.54 ct), 10 princess-cut diamonds (approx. 0.80 ct), and 2 triangle-cut diamonds (approx. 0.08 ct). Feathers marquetry.

9. Bulgari CL857570 Diva white gold necklace with pavé diamonds. 10. Vacheron Constantin an ideal travel companion, the Hallmark of Geneva certified Overseas world time model from Vacheron Constantin features a 43.5 mmdiameter case housing Caliber 2460 WT. It displays no less than 37 time zones. 11. In 1976, Jack Heuer, the great grandson of the brand's founder, designed The Heuer Monza Chronograph to celebrate Niki Lauda's first world championship title with FERRARI. The re-issue features the pulsometer and the tachymeter scale and comes with the original font. The famous original coussin case is the centre piece, all in black, just like the historic model of TAG Heuer.


N°1 2017 I AMBIANCE I TRENDS

10

14

11

15

12. The new skeletal mechanical manufacturer’s movement of the Hublot Big Bang Meca-10 is an amazing construction and has a stylised mechanism, which makes one feel as if you should sit on a workbench and take the watch apart and put it back together again, when ever you want to. 13. The Audemars Piguet Royal Oak Perpetual Calendar combines yellow gold with the most classic complica tion in all of watchmaking. Day, date, month, astronomical moon, with the week of the year displayed on the dial’s outer chapter ring and the essential leap year indication hold pride of place on the Grande Tapisserie decorated dial. 14. Adorned with an entirely hand-engraved silvered gold dial, the new Breguet Classique Hora Mundi 5727’s

12

16

13

17

fine design is enhanced by an ingenious instant-jump time-zone display system with synchronized date, day/ night and city indications. 15. True riches do not need to be revealed; they are precious because they are discreet. To mark its twentieth anniversary, the Parmigiani Fleurier manufacture is presenting a unique piece – the Kalpa Hebdomadaire Anniversaire – which hides a solid gold movement within its steel case middle. 16. An 18K red gold and round 44 mm chronograph watch for men, the Baume & Mercier Capeland 10007 comes with an automatic movement featuring tachymeter, telemeter and date functions, and is delivered on a leather strap.

18

matic winding and it contains one of the most sophisticated movements made by the Panerai Manufacture in Neuchâtel, the P.4000 calibre with decentralised microrotor. 18. H. Moser & Cie. has developed a perpetual calendar in its Pioneer collection that is the first complication of its kind to be water-resistant to 120 metres. The new interpretation of the Pioneer Perpetual Calendar comes with a 42.8 mm case made from 5N red gold, featuring black DLC-finished titanium components, an ardoise fumé dial and a solid black rubber strap.

17. Panerai, the new Luminor Due 3 Days Automatic is the first watch in the LUMINOR DUE collection with auto41


1

By Ed Rampell The Lord of the Rings co-star Viggo Mortensen is best known for playing Aragorn in J.R.R. Tolkien’s trilogy that took place at Middle Earth and was shot at New Zealand. Mortensen also depicted Dr. Sigmund Freud (for which he was Golden Globe-nominated) in 2011’s A Dangerous Method, largely set in Switzerland. Co-starring Keira Knightley, this drama details the clash between Freud and Swiss psychologist C.G. Jung, played by Michael Fassbender. The Jung Institute is located near Lake Zürich at Küsnacht. Like Freud, Mortensen can be analytical. However, the actor seems closer to the title character he portrays in his latest movie, Captain Fantastic. Ben Cash (Captain Fantastic) has turned his back on what Freud called "civilization and its discontents" and moved to the wilderness in Washington State, U.S.A. In the Pacific Northwest, Ben lives off the grid and returned to nature with his six children, raising them to be self sufficient. Living off the land in the primeval forest, they shun modern consumer society’s rules, regulations and norms. Instead of observing Christmas, the offbeat Cashes celebrate "Noam Chomsky Day," paying homage to America’s leading dissident. Another family hero is Howard Zinn, who wrote A People’s History of the United States. Inevitably, Ben 42

and his radicalized children collide with the cold, cruel world. While Mortensen isn’t as extreme as his character, he shares many of Ben’s ideals. Born 1958 in Manhattan to a Danish father and American mother, Mortensen spent much of his childhood in Venezuela and Argentina, attended St. Lawrence University in New York and lived a while in Denmark. He acted on N.Y. and L.A. stages and made his movie debut as an Amish farmer in 1985’s Witness, starring Harrison Ford, then appeared in: 1991’s The Indian Runner with Dennis Hopper; Brian De Palma’s 1993 Carlito’s Way with Sean Penn and Al Pacino; 1999’s A Walk on the Moon with New Zealander Anna Paquin. The latter pairing foreshadowed Mortensen’s traveling to New Zealand, where the first The Lord of the Rings installment, subtitled The Fellowship of the Ring, was filmed in 2001, followed by 2002’s The Two Towers and 2003’s The Return of the King. His role as the swashbuckling warrior Aragorn thrust Mortensen into superstardom. He starred in 2005’s A History of Violence and was Oscar- and Golden Globe-nominated for 2007’s Eastern Promises. In 2012 Viggo portrayed Beat Generation writer William S. Burroughs in On the Road. Viggo is also a poet, photographer and publisher. Ambiance interviewed Mortensen at the Four Seasons Hotel in Beverly Hills.


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

Interview with Viggo Mortensen: From Middle Earth to the Pacific Northwest to Switzerland

What appealed to you about Captain Fantastic?

How?

Mortensen: It’s a great story, one of the better scripts I ever read, as far as being great from beginning to end. It handles a variety of characters. You have six children who all stand on their own, they’re all individuals. It’s a hard thing to do in writing, to give each character their own through line, their own life. The relationships with the father I play, with each of the kids, is present in the script and movie. As I read the script - usually I make lots of notes the first time I’m reading it. You know, dog-ear pages, underline certain lines, things to ask the director when I meet them. I found I wasn’t making any notes; I was enjoying Captain Fantastic, I was laughing, very moved. When I finished, I thought, "Wow! This is really profound". In some ways it speaks to what’s going on in society now...

Mortensen: I feel even more now that the movie has come out, it touches upon a very real issue, the lack of cohesion and communication in America right now. There have been many periods when this has been true, movies that come out and looking back, that’s very much a movie of its time. The best possible way art can do that, or storytelling movies, is not to be an ideological movie - which Captain Fantastic isn’t - but somehow has its finger on what’s happening. By that, I mean 1970s movies like Taxi Driver, Network or even Five Easy Pieces - all different movies but there’s something happening in these movies. A reflection, indirectly, on what’s going on.

1 Actor Viggo Mortensen poses during portraits for the film Captain Fantastic at the 69th international film festival, Cannes, southern France, Wednesday, May 18, 2016. (AP Photo/Joel Ryan)

2

2 George MacKay stars as Bo, Nicholas Hamilton as Rellian, Viggo Mortensen as their dad Ben, Annalise Basso as Vespyr and Samantha Isler as Kielyr in Captain Fantastic, a Bleecker Street release.

3 Aragorn Lord Of The Rings

3

43


PRACTICE THE ART of FINE FOOD. Live in Italian

44

Discover the story on youtube.com/SanPellegrinoTV


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

Right now obviously in the U.S. there’s lots of social tension – there always has been; that’s what it’s like when you have a big country with a very mixed population, lots of different ideas flying around. But this is a period in which it’s not just the endless presidential campaign… where all this polarizing rhetoric is coming out that divides people, and the media promotes that, because it sells and it’s good for ratings and so forth. It actually does reflect something happening - or not happening – which is communication. We’re on the wrong path right now in the country and have been for a while, in terms of social interaction, cohesion, at least an effort to communicate. People are in their camps divided by region, economic situation, race, religion, ideology without actually debating, discussing with other people. Captain Fantastic touches on that in some way, because this family lives off the grid in the woods and you go, "Oh, it’s some kind of liberal utopian fantasy" - there’s nothing wrong with that. The enemy is gonna be all these conservative types they’ll probably run into, and that’s going to be the story. As I was reading it, having no idea what it was about, I saw the title, Captain Fantastic I thought, what’s that? And then I realized, okay, it’s tongue in cheek, an aspiration, but it’s impossible to be a perfect parent or perfect anything or have a perfect democracy. Okay, we’re on their side, we’re going to go with them - let’s see what happens. Then I realized it wasn’t that at all. Actually, the way they’re living and all their ideas are not necessarily all condoned or condemned, either. There’s a point at which he feels he’s gone too far, put his children at risk, deprived them. Ben realizes the very rigidity and authoritarianism he’s always strived against he’s exercising inadvertently.

"Meet the new boss, same as the old boss" [as The Who sang in 1971’s "Won’t Get Fooled Again"]? Mortensen: Yeah, something like that. On realizing it, he actually slowly starts to turn around. But at first, his reaction is: "Oh, I’ve done it all wrong and I’m throwing it all out the window." And you don’t have to do that obviously… Progress is finding a new balance. What’s good about what we’ve been doing and how can we improve? That’s a one-on-one relationship, marriage, democracy, any unit. This family is a microcosm – as are the other family models. My sister’s [Kathryn Hahn] model, the grandparents’ [Frank Langella, Ann Dowd] model. There’s as many ways of parenting as there are parents. What he finally does is… find a new balance. Which doesn’t mean he’s compromising himself totally, it just means what does work, how can we readjust, so the kids can interact with society, with other people?

Viggo Mortensen stars as Ben and Annalise Basso as Vespyr in Captain Fantastic, a Bleecker Street release.

That’s what’s needed now. I find there’s not even enough yelling at each other - if you’re yelling at each other and arguing, at least there’s interaction. There’s lots of just staying in your camp - and that’s a problem. Probably in years to come people will look back at this movie as being very much of its time. Captain Fantastic deals with alternative lifestyles. They celebrate "Noam Chomsky Day." Tell us about your own political involvement? I saw you participate in the Howard Zinn reading from Voices of a People’s History of the United States at L.A. Mortensen: That was in 2005… I agree with many things my character thinks. Books he’s read and on the bus are books that I’ve read. Noam Chomsky is someone I’ve admired for a very long time, just as much as Howard Zinn. I think he’s a national treasure and one of the most important social/political thinkers and speakers, next to Howard Zinn, that we’ve had in a century in this country. So I’m in agreement with that.

45


Quality as a Natural Principle. schwarz

Pantone 877 C

Pantone 200 C

CMYK: C-0 / M-100 / Y-77 / K-12

natureOffice.com | AT-157-994059

we offer climate neutral printing $7

State-Of-The-Art Production. Nowadays technology is an indispensable element of the printing industry. As a guarantor of quality, BuLu produces all types of print products, such as folders, brochures, prospectuses, wrapping, books, posters, notepads, labels, and also small format print products such as envelopes, stationery paper and business cards. We offer diverse surface finishing options for various matt or gloss shadings, which not only enhances the design but also contributes to the protection of the print product. BuLu truly is a mechanised company, with a machine to perform almost every task! With BuLu digital we can now fulfill even more diverse customers requests: large-scale plotter printing, production of roll-ups, banners as well as photography.

Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria tel +43 (0)5577 82024-0 info@bulu.at Contact: Manfred Rosenegger Mobile 0043 (0)664 / 3 42 24 74

Offset printing | Digital printing | www.bulu.at


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

It’s one of the best characters I’ve played and best written scripts, thoughtful in so many ways. And not without humor, which is important. Sometimes if you want to make a point, tell a story and talk about serious issues, there’s no better way than with a sense of humor.

Then you’ll see much more qualified candidates show up and lots more interest from the public, from citizens. It’ll be a whole different deal. You’ll never have Trump - a guy like that, if people were obliged to vote and campaign financing was how I described it, a guy like that couldn’t get that far.

Tell us about Perceval Press?

Do you foresee any sort of out-of-the-box possibility for a more progressive future?

Mortensen: It’s a publishing house I founded in 2002 and it’s still going strong. It’s something I enjoy doing, being an editor and helping other authors get their ideas across. We provide books, CDs, DVDs. Recently we reissued a great, fantastic documentary about Russian prison tattoo culture by Alex Lambert called The Mark of Cain. We’ve done books like Twilight of Empire, that have forewords by Zinn, [ex-U.S. Congressman] Dennis Kucinich and others, a reprint of a great book that came out when we invaded Iraq in 2003. And photography, poetry, painting – all kinds of books. We don’t have one particular genre we do. What are your thoughts about 2016’s U.S. presidential race? Mortensen: Bernie Sanders is the first politician since Dennis Kucinich I’ve been truly inspired by. Where you actually, truly speak truth to power, in a legitimate, unpretentious, very straightforward way, no matter what the cost… If people don’t start voting what they feel, nothing’s going to change. You need more political parties that actually have a chance. Voting should be mandatory, like in Australia and other countries, and not voting punishable by a serious fine. The voting percentage needs to be much higher. I don’t like the primary or delegate systems. It should be by popular vote, the voters’ expression – their desire should be respected. Campaign funding should really be public funding and everyone has the same amount of money to spend. It takes way too long. It’s obviously a racket for the media and corporations that it lasts basically two years. It should be more like three, maybe six months.

1 Actor Viggo Mortensen participates in AOL's BUILD Speaker Series to discuss the film Captain Fantastic at AOL Studios on Monday, July 11, 2016, in New York.

1

Mortensen: Yeah. I always do. If you’re not optimistic, then you’ve given up. In Captain Fantastic, the kid speaks about Chomsky, if you assume there is no chance for change or hope, then there will be no hope. But if you believe there could be, then there’s a chance for a change… You don’t have to renounce your beliefs, aspirations and hopes no matter how old you get or alone you feel. You can have a bad day, just feel depressed and give up, but it’s easy the way the political system is here and the corporate side to it, the undemocratic detached from the lives of ordinary citizens’ condition of our democratic experiment. It’s easy to think, what’s the point in voting - but it’s the same as: We’re all going to die, so what’s the point in brushing my teeth or saying hello to anyone or obeying traffic lights? Who cares, I’m going to die. You can do that, but that’s certainly not going to take you anywhere. But to strive for something better, at least there’s a chance. Here’s where we are, this is what’s happening, so do something – or get out of the kitchen. You played Freud in A Dangerous Method, which is partially set in Switzerland. What were your impressions of Switzerland and how does its beauty compare to Middle Earth’s, to New Zealand’s? Mortensen: It was beautiful, really beautiful. I liked it. I find that it’s a beautiful country and well-run… I’ve driven through there many times; it’s beautiful, physically.

2

2 Captain Fantastic, US poster, from left: Shree Crooks, Samantha Isler, Viggo Mortensen, George MacKay, Nicholas Hamilton, Annalise Basso, Charlie Shotwell, 2016.

47


Over Geneva’s

roof tops

48


N°1 2017 I AMBIANCE I SPA DELUXE

Im Herzen von Genf, unmittelbar am Ufer des Lac Leman, mit herrlicher Aussicht auf den Mont Blanc und die charmante Genfer Altstadt, befindet sich das prestigeträchtige Four Seasons Hotel des Bergues. In diesem prestigeträchtigen Haus in bester Lage fühlen sich nicht nur Businessleute wohl. Es ist auch eine erstklassige Adresse für einen Städtetrip, der von der Unterkunft über die Kulinarik bis zum Spa keine Wünsche offen lässt. Nestled in the heart of Geneva, right on the shore of Lake Geneva, with beautiful views of Mont Blanc and the charming old town of Geneva, lies the prestigious Four Seasons Hotel des Bergues. This prestigious establishment in the best location means that not only business people feel at home here. It is also the perfect location for a trip into the city, which leaves no wish unfulfilled from the accommodation and the cuisine right through to the Spa.

Warm und einladend aber doch abgeschieden bietet das Spa Mont Blanc in Genf eine Reihe an individuellen lokal inspirierten Therapien in jedem seiner sieben Spa-Räume, einschliesslich einer luxuriösen Doppelsuite mit privatem Hamam. Warm and inviting yet secluded, Spa Mont Blanc in Geneva offers a range of signature and locally inspired therapies in each of its seven spa treatment rooms, including a luxurious double suite with private hammam. 49


Geberit AquaClean Das WC, das Sie mit Wasser reinigt.

Das neue Wohlbefinden. NE U Funktion und Design in Vollendung – das neue Dusch-WC Geberit AquaClean Mera ist ein wahres Meisterstück. Erleben Sie das wohltuende Gefühl von Frische und Sauberkeit mit zahlreichen neuen Komfortfunktionen wie der patentierten WhirlSpray-Duschtechnologie. Weil nur Wasser wirklich sauber macht. → www.geberit-aquaclean.ch/mera


N°1 2017 I AMBIANCE I SPA DELUXE

Der Empfang des Spa Mont Blanc im sechsten Stock des Four Seasons Hotel des Bergues Geneva. Spa Mont Blanc Reception on the sixth floor of the Four Seasons Hotel des Bergues Geneva.

Während die Sonne über den See schimmert, empfangen Concierge hilfsbereit die Gäste und grüssen vorbeiziehende Passanten. Betritt man die Eingangshalle dieses Luxushotels, taucht man unmittelbar in seine erstklassige Welt ein. Ein üppiges Blumenarrangement unter einem riesigen Kronleuchter versprüht im historischen Gebäude von 1934 frischen Glanz und französischen Charme. Lässt man das mit einem Michelin Stern gekrönte, mediterrane Gourmetrestaurant «Il Lago» und die schicke Business Lounge hinter sich und zieht an fünf Stockwerken klassisch französisch eingerichteten Zimmern vorbei, erreicht man den noblen Spa Mont Blanc. Er zählt zu den exklusivsten City Spas in Genf und zeichnet sich durch eine intime Atmosphäre an exklusivster Lage aus. Das Four Seasons Hotel des Bergues widmet ihm die obersten zwei Etagen im sechsten und siebtem Stock. So wie die Eingangshalle des Hotels, begeistert das Entrée des Spas durch seinen Ausblick über die Dächer von Genf auf die umliegenden Berge. Einen nachhaltigen Eindruck hinterlässt auch dort ein prächtiger Chandellier, der an übergrosse Schneeflocken erinnert und den Namen des Spa Mont Blanc aufnimmt. Weiter gefallen die lichtdurchfluteten grosszügigen Räumlichkeiten und das moderne Interieur mit edel verarbeitetem Holz, Stein, Leder und Stoff. Im sechsten Stock ist für Damen und Herren je eine Wellnesszone mit einem exklusiven Hamam und einem Dampfbad aus Marmor sowie einem Eisbrunnen eingerichtet. Im Dachgeschoss befinden sich sieben Behandlungsräume, ein Haarsalon und ein Fitnessraum mit modernen Technogym Geräten. Verschiedene Fitnesskurse werden angeboten und Privattrainer können für individuelle Programme gebucht werden. Krönender Abschluss auf dieser Etage ist der unter einem Glasdach liegende, in Mosaik-

While the sun glistens on the lake, the concierge helpfully receives the guests and greets passers-by. When you enter the lobby of this luxury hotel you are immediately immersed in its deluxe world. An opulent arrangement of flowers under a giant chandelier imbues the historic building, built in 1934, with fresh glamour and French charm. Leaving the Michelin starred, Mediterranean themed "Il Lago" gourmet restaurant and the chic Business Lounge behind you and after passing by classically French furnished rooms over five floors you reach the sublime Spa Mont Blanc. It is one of the most exclusive city spas in Geneva and features an intimate atmosphere in a select location. The Four Seasons Hotel des Bergues has dedicated the sixth and seventh floors to it. As in the lobby of the hotel, the entrance to the spa is also enchanting, from where you can look across the roof tops of Geneva to the surrounding mountains. There a magnificent chandelier, which is reminiscent of an oversized snowflakes and bears the name of Spa Mont Blanc, also makes a statement. The generously proportioned well-lit rooms and the modern interiors with finely worked wood, stone, leather and material are very pleasing. On the sixth floor there is a separate wellness zone for men and women, with an exclusive hammam and a steam bath made of marble, as well as a refreshing ice fountain. There are seven treatment rooms on the rooftop floor, as well as a hair salon and a fitness centre with modern gym equipment. Different sports classes are offered and a personal trainer can be booked for individual programmes. The crowning glory on this floor is a 12.5 m long infinity pool surrounded by mosaic stones which lies under a glass roof, as well as the adjacent Vitality pool.

51


At Global Blue, we give you the tools and insights needed to look further and attract a whole new world of lucrative foreign customers. We provide the inspiration and support you need to tap into new markets. business.globalblue.com


N°1 2017 I AMBIANCE I SPA DELUXE

Exquisites Dampfbad aus edlem Marmor im stylischen Mont Blanc Spa des Four Seasons Hotel des Bergues Geneva. Exquisite steam room made of precious marble in the stylish Mont Blanc Spa of the Four Seasons Hotel des Bergues Geneva.

steine gefasste Infinity-Pool mit einer Länge von 12,5 Metern und der angrenzende Vitality-Pool. Gönnt man sich aus dem umfangreichen Spa-Angebot eine der in Genf bekannten Massagen, begibt man sich in die Hände der besten Physiotherapeuten oder Osteopathen. In schicken, orientalisch eingerichteten Behandlungsräumen wird man mit gedämpftem Licht und sanfter Musik empfangen. Bei einem einstimmenden Fussritual lässt man rasch den Alltag hinter sich und taucht in eine Oase der Erholung ein. So seidig wie die umhüllenden Tücher sind, so fein ist auch das wohlduftende Öl der Massage. Viele liebevolle Details überraschen und versprechen Genuss pur. Nach dem Treatment kann man in der stilvollen Spa Lounge wunderbar die Seele baumeln lassen, bevor man sich nachher vielleicht auf derselben Etage über den Dächern von Genf im Trend-Restaurant Izumi mit Japanischen Köstlichkeiten verwöhnen lässt.

If you want to enjoy a massage from the extensive spa range which is renowned in Geneva, you are in the hands of the best physiotherapists or osteopaths. They will welcome you with subdued lighting and soft music in chic, Oriental-style treatment rooms. After an agreeable foot ritual, you will soon leave your everyday cares behind you and plunge into an oasis of rejuvenation. As soft as the towels which envelope you, so fine too is the fragrant oil, with which you are treated. Many loving details will surprise you and promise pure enjoyment. After the treatment you can let your spirit be wonderfully refreshed in the stylish spa lounge, before you perhaps spoil yourself with Japanese delicacies in the trendy Izumi restaurant on the same floor, above the roof tops of Geneva.

Das erste Hotel der Stadt, immer noch erste Wahl bei anspruchsvollen Reisenden und internationalen Staatsoberhäuptern, ist seit dem Jahre 1834 ein Wahrzeichen am Genfer See. Jetzt, als Four Seasons Hotel des Bergues, mischt es ein revitalisiertes Geschichtsgefühl mit Komfort, Entspannung und warmem, wahrhaft persönlichem Service. The city’s first hotel, and still the first choice of sophisticated travellers and world statesmen, has been a landmark on Lake Geneva since 1834. Now, as Four Seasons Hotel des Bergues, it blends a revitalized sense of history with comfort, relaxation and warm, genuine personal service. 53


N°1 2017 I AMBIANCE I LE CHEF

The taste of India Vineet Bhatia entführt seine Gäste auf eine kulinarische Entdeckungsreise Vineet Bhatia takes his guests on a culinary voyage of discovery

54

Vineet Bhatia ist ein Superstar, ein genialer Koch und ein gewiefter Geschäftsmann. Der einzige indische Starkoch, der ausserhalb seiner Heimat und in zwei Ländern gleichzeitig mit einem Stern Guide Michelin ausgezeichnet wurde, begeistert in seinem Restaurant «Rasoi by Vineet» im Mandarin Oriental in Genf.

Vineet Bhatia is a superstar, an ingenious cook and a shrewd businessman. The Indian star chef, who outside his homeland, and in two countries at the same time, was awarded one Michelin star, impresses in his restaurant "Rasoi by Vineet" in the Mandarin Oriental in Geneva.

Eigentlich wollte der junge Vineet Bhatia Pilot der indischen Luftwaffe werden, doch er wäre zu klein, hiess es. Dann wollte er Barkeeper werden, doch er wäre zu klein, hiess es abermals. Dann schickte man ihn in die Küche, und da blieb er auch. Mit grossartigem Erfolg. Wer dem quirligen Mann gegenübersitzt, wird sogleich von seiner Energie, seiner Kreativität und seiner Begeisterung für die indische Küche erfasst. Aufgewachsen in Mumbai, ist Vineet Bhatia geprägt von den Traditionen des farbigen indischen Lebens. Zusammen mit der akribischen, ja fast militärischen Ausbildung an der Oberoi School of Hotel Management und der speziellen Ingredienz namens «Leidenschaft» hat Vineet Bhatia den Grundstein für sein heutiges Imperium gelegt. 1993 kam er nach London. «Es gab in London tatsächlich kein gutes indisches Restaurant», sagt Vineet Bhatia über seine Anfänge als Chef, «da musste ich etwas verändern». 1999 eröffnete er zusammen mit Partnern das Zaika, mit welchem er 2001 als erstes indisches Restaurant

Actually the young Vineet Bhatia wanted to become a pilot in the Indian Air Force, but he was too short, so the story goes. Then he wanted to be a barkeeper, but he was too short, once more, apparently. Then they sent him into the kitchen and that's where he stayed. With great success. Anyone who sits opposite the lively man soon realises his energy, his creativity and his enthusiasm for Indian cuisine. Brought up in Mumbai, Vineet Bhatia was influenced by the traditions of colourful Indian life. Together with the meticulous, almost military training at the Oberoi School of Hotel Management and the special ingredient called "passion" Vineet Bhatia laid the foundations for his current empire. In 1993 he came to London. "There were actually no good Indian restaurants in London", says Vineet Bhatia about his beginnings as a Head Chef. "I had to change that". 1999 Vineet partnered and opened Zaika. 2001, Zaika was the first Indian restaurant to get awarded Michelin Star. In 2004, Vineet Bhatia finally stepped


einen Stern Guide Michelin erhielt. Drei Jahre später stieg er aus der Partnerschaft aus, um sein eigenes Restaurant zu eröffnen: «Rasoi» (bedeutet «Küche»). Das Flaggschiff-Restaurant Rasoi in London liegt gut versteckt in einem 100 Jahre alten Viktorianischen Stadthaus. Die familiäre Atmosphäre gefällt sowohl gekrönten Häuptern wie auch den einfachen Bürgern der Stadt. 2006 wurde das Rasoi ebenfalls mit dem ersten Stern Guide Michelin ausgezeichnet. Hiermit begann der Siegeszug durch die Welt. An mittlerweile zwölf Standorten ist Vineet Bhatia mit seinen Restaurants präsent. Alle geführt von langjährigen und engen Weggefährten, die das Handwerk in seiner Küche erlernt haben. Kombination indischer und französischer Küche Das «Rasoi by Vineet» in Genf wurde 2008 eröffnet und 2009 mit einem Stern Guide Michelin ausgezeichnet. Hierdurch wurde Vineet zum ersten indischen Koch überhaupt, der mit zwei Sternen Guide Michelin in zwei verschiedenen Ländern gleichzeitig ausgezeichnet wurde. Vineet Bhatia ist oft in Genf, seiner zweite Heimat neben London. Chef in der Küche im Mandarin Oriental ist Baskar Chakravarthy, der die kreativen Schöpfungen von Vineet gekonnt umsetzt. Schon beim Eingang zum Restaurant fällt der markante Tandoor-Ofen auf, der den Indischen Gerichten seinen unvergleichlichen Geschmack verleiht. Vineet Bhatia kombiniert dabei traditionelle indische Rezepte und Gewürze mit den Elementen der französischen Küche. Der Lachs – geräuchert mit Holzkohle und serviert an einer HonigSenf-Marinade – zu Beginn des 9-gängigen Menus ist ein exzellentes Beispiel und ein Vorbote dessen, was noch kommen mag. Die Sehnsucht nach den Düften und Aromen der Heimat Es ist die hohe Hitze in der die Speisen im Tandoor-Ofen ganz ohne Fett garen, und dadurch dem Fladenbrot, dem Fisch oder Fleisch diesen unverwechselbaren Geschmack verleiht. Überraschend inszeniert – zum Beispiel mit Rauch von der mit klarer Butter und Kardamon behandelten Holzkohle unter der Glasglocke serviert – wird der Gast für einen Abend lang in die ferne Welt Vineet Bhatias entführt. Viele Gäste im «Rasoi by Vineet» sind aber auch Inder. «Indische Touristen und Geschäftsleute mögen durchaus auch die europäische und internationale

out of the shadows of partnerships, to open his own restaurant "Rasoi" - meaning kitchen, thus fulfilling his cherished dream of having his own restaurant. The flagship Rasoi restaurant in London is well hidden in an 100 year old Victorian townhouse that is quite cosy and remarkable actually. The family atmosphere is popular with crowned heads as well as simple citizens of the city. In 2006 the restaurant was awarded a Michelin Star as well. The triumphal march around the world started from there. Vineet Bhatia now has a presence in twelve locations with his restaurants. All lead by experienced and close companions who learnt their craft in his kitchen. Combination of Indian and French cuisine The "Rasoi by Vineet" in Geneva was opened in 2008 and in 2009 awarded one Michelin star, this made Vineet the first Indian chef of all time, to have been awarded two Michelin stars in two different countries. Vineet Bhatia is often in Geneva, his second home after London. Chef in the kitchen in Mandarin Oriental is Baskar Chakravarthy, who skilfully implements Vineet᾽s creations. As soon as you enter the restaurant you notice the striking Tandoori oven which gives the Indian dishes their incomparable taste. So Vineet Bhatia combines traditional Indian recipes and spices with the elements of French cuisine. Salmon - charcoal smoked and in a marinade of honey and mustard - at the start of the 9 course menu is an excellent example and a herald of what᾽s still to come. Yearning for the smells and aromas of home It is the high heat preparation that grills the food without any fat which endows the flat bread, the fish or meat with an unmistakable taste. Surprisingly inspired - smoke trapped from burning charcoal that has been tempered with ghee and cardamom served under the glass dome - the guest is transported to the far off world of Vineet Bhatia for an evening. Many of the guests though at Rasoi by Vineet are also Indian. "Indian tourists and business people are really fond of European and international food, but some days every Indian just longs for the smells and aromas of their homeland", says Vineet Bhatia. He is always really pleased when he can serve countrymen and even reveal new sides of Indian cooking to them. Vineet Bhatia is not just an ingenious cook, he᾽s also a businessman. That

Die Küche im Restaurant «Rasoi by Vineet» ist geprägt von den Traditionen des farbigen indischen Lebens. The food at the "Rasoi by Vineet" restaurant is influenced by the traditions of colourful Indian life.

55


N°1 2017 I AMBIANCE I LE CHEF

Küche, doch nach einigen Tagen befällt jeden Inder die Sehnsucht nach den Düften und Aromen der Heimat», sagt Vineet Bhatia. Es freut ihnen immer wieder, wenn er Landsleute bedienen darf und auch Ihnen ganz neue Seiten der indischen Küche offenbaren kann. Vineet Bhatia ist nicht nur ein genialer Koch, sondern auch Unternehmer. Dazu hat er in London ein Studium der Betriebswirtschaftslehre absolviert. «Ich wollte die Welt um mich besser verstehen», sagt er zu seiner Motivation, sich auch in Managementfragen ausbilden zu lassen. Und sein Imperium wächst weiter. Demnächst eröffnen neue Lokale in Riad, Dubai und ein zweites Restaurant in London. Zudem ist Vineet Bhatia Autor mehrerer Kochbücher. Das neuste wird bald publiziert und beschreibt die Kunst der Zubereitung von Desserts mit einem subtilen indischen Touch – wiederum eine Novität auf dem Markt.

Es ist die hohe Hitze, in der die Speisen im Tandoor-Ofen ganz ohne Fett garen, und die dadurch dem Fladenbrot, dem Fisch oder Fleisch diesen unverwechselbaren Geschmack verleiht. It is the high heat preparation that grills the food without any fat which endows the flat bread, the fish or meat with an unmistakable taste.

56

Champagner oder Schweizer Weine Was trinkt man eigentlich in Europa zu einem indischen Gourmet-Menü? «Zu meinen Gerichten trinke ich nur Champagner», sagt Vineet ohne zu zögern. Champagner harmoniert sehr schön mit den intensiven und stark variierenden Geschmacksnoten seiner Küche. Das «Rasoi by Vineet» bietet für seine Menüs aber auch eine Weinbegleitung an, die vor allem aus leichten bis fruchtigen Weissweinen aus der Region besteht und erst zum Hauptgang mit Lammfleisch zu roten Gewächsen übergeht. Der Sommelier serviert auch hier eine Traube aus der Schweiz, aus der Bündner Herrschaft. Eine interessante, aber durchaus gelungene Jumelage. Der Traum vom Fliegen erfüllt sich Vineet Bhatia mittlerweile als Vielflieger rund um den Globus und durch die Ehe mit der Tochter eines Piloten… Kulinarische und unternehmerische Höhenflüge sind wir vom sympathischen indischen Küchenvirtuosen sowieso gewohnt. Gönnen Sie sich die Reise in eine andere Welt!

is why he took a degree in business administration in London. "I wanted to understand the world around me better", he says about his motivation, to also be trained in management questions. And his empire continues to grow. Soon new premises are opening in Riyadh, Dubai and a second restaurant in London. Vineet Bhatia is also the author of several cook books. The latest will soon be published and describes the art of preparing desserts with a subtle Indian touch - another novelty on the market. Champagne or Swiss wines What do you actually drink in Europe with an Indian gourmet menu? "I only drink champagne with my dishes", said Vineet without hesitation. Champagne harmonises very well with the intensive and strongly varying flavours of his cooking. "Rasoi by Vineet" also offers a wine accompaniment for his menus, which above all consists of light to fruity white wines from the region and only merges with reds for the main course of lamb. The sommelier also serves a Swiss grape, from the Bündner Herrschaft. An interesting but very successful pairing. Vineet Bhatia has since fulfilled his dreams of flight as a frequent flyer around the globe and by marrying the daughter of a pilot... We have long since got used to the high-flying performance of the congenial Indian chef, both in the field of cuisine and in business. Treat yourself to a trip to another world!


Find this and other selected wines on bindella.ch


N°1 2017 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET

World of Gourmet

CHUBUT Food & Fire, inspired by the CHUBUT Province in Patagonia, Argentina

MiZUKi by Kakinuma: modern cuisine with the diverse flavours of Japan

Feine argentinische Fleischstücke im Park Gstaad, Gstaad

MiZUKi by Kakinuma im Guarda Golf Hotel & Residences, Crans-Montana

Das im Hotel neu eröffnete CHUBUT Food & Fire ist ein einzigartiges kulinarisches «Food & Fire»-Konzept, inspiriert durch die Provinz Chubut des argentinischen Patagoniens. Bekannt als das «Land des Feuers und des lebenden Windes» bietet Chubut eine meisterhafte Mischung aus Geschmack und Textur. Chefkoch Agustin Brañas nimmt seine Gäste mit auf ein kulinarisches Abenteuer und bringt sie zurück ins Haus seiner Grossmutter in Argentinien, wobei er gleichzeitig seine Kindheitserinnerungen über sein deliziöses aber unkompliziertes Menü heraufbeschwört. Die Gäste können den Chefkoch sogar direkt bei der Zubereitung der Speisen am offenen Feuer im Speisesaal beobachten. Feine argentinische Stücke werden zusammen mit einer Auswahl an Fleisch aus der Schweiz und lokalen Produkten aus biologischem Anbau serviert. Durch den einfachen aber effektiven Kochstil werden die Zutaten zum Hauptcharakteristikum einer jeden Speise, denn Agustin bereitet das Fleisch unter Ausnutzung der verschiedenen Facetten des Feuers zu. Seine Kreationen umfassen «Empanadas» gefüllt mit handgeschnittenem argentinischem Rindfleisch, roten Paprika, Zwiebeln, Rosinen und Kreuzkümmel sowie geschmortes und gegrilltes Kalbsbries mit püriertem Zuckermais, Kartoffeln und Chimichurri als Vorspeise. Als Hauptgericht werden eine Auswahl an besonderen Schnitten und argentinischem Black Angus Beef, wie zum Beispiel Bife de Solomillo und argentinischem Churrasco serviert.

Das Guarda Golf Hotel & Residences hat ein vollumfassend neues Konzept für sein Restaurant definiert. Ab Dezember 2016 wird das Restaurant den Namen MiZUKi by Kakinuma tragen und feinste japanische Kochkunst präsentieren. Kakinuma Restaurants wurden von Herrn Shinya und Frau Sho Kakinuma gegründet und geniessen seit ihrer Eröffnung einen hervorragenden Ruf mit treuer Stammkundschaft. MiZUKi by Kakinuma wird seinen Gästen eine moderne Küche mit den vielfältigen Aromen Japans anbieten. Auf der Karte zu finden sein werden Gerichte wie grilliertes Wagyu Rind, knusprige Tempura, fein duftende Shabu-Shabu und Sukiyaki Töpfe, frisch zubereitetes Sushi und Sashimi sowie andere Köstlichkeiten aus dem Land der aufgehenden Sonne. Um das kulinarische Erlebnis perfekt abzurunden, servieren die Konditormeister von Guarda Golf Hotel & Residences ihre bekannten Dessertkreationen und feine hausgemachte Schokolade. Zusätzlich stehen auserlesene japanische Teesorten, importierte Sake, Biere und seltene Whiskeys im Angebot.

Finest Argentinian cuts at Park Gstaad, Gstaad The hotel’s newly opened CHUBUT Food & Fire is a unique "Food & Fire" culinary concept inspired by the Chubut province of Patagonia Argentina. Known as the "Land of Fire and Living Wind," Chubut’s offerings are a masterful blend of taste and texture. Chef Agustin Brañas takes guests on a culinary adventure, transporting them back to his grandmother’s house in Argentina, simultaneously evoking their own childhood memories through his delectable, yet uncomplicated menu. Guests can even spot the chef preparing food live on an open fire in the dining room. Fine Argentinian cuts are served alongside a selection of Swiss meats, paired with organic local produce. The simple but effective cooking style ensures the "ingredients are the main characters of every dish," as Agustin prepares the meats using different facets of the fire. Signature dishes include the likes of "empanadas" filled with hand cut Argentine beef, red peppers, raisins, onion and cumin and braised and chargrilled sweetbreads with mashed sweet corn, potato and chimichurri to start. For mains, a selection of special cuts and Argentinian Black Angus Beef, such as Bife de Solomillo and Argentine Churrasco are on offer. 58

MiZUKi by Kakinuma at the Guarda Golf Hotel & Residences, Crans-Montana Guarda Golf Hotel & Residences has defined a totally new concept for its main restaurant, to be renamed MiZUKi by Kakinuma, serving the very best of Japanese Cuisine from the beginning of December 2016. Kakinuma Restaurants were founded by Shinya and Sho Kakinuma. Their restaurants have gained an outstanding reputation over recent years with numerous loyal followers and fans. MiZUKi by Kakinuma will offer guests contemporary Japanese Cuisine with a carefully appointed menu showcasing a wide array of the delicate flavours of grilled Wagyu beef, crispy tempura, deliciously fragrant shabu-shabu and sukiyaki hot pots, freshly prepared sushi and sashimi as well as many other specialties from the Land of the Rising Sun. To further enhance and conclude a perfect dining experience, the Guarda Golf Hotel & Residences pastry chefs will propose their renowned sweet delicacies and fine homemade chocolates. In addition to extraordinary dishes, a large choice of some of Japan’s finest teas, imported sake, beers and rare whiskeys will be available.


DER BESTE SCHUTZ UNTER EINEM DACH.

Ganz gleich, ob für Ihre Familie oder Ihr Zuhause: Zurich bietet Ihnen immer den besten Schutz. Profitieren Sie jetzt von unserer umfassenden Expertenberatung und erfahren Sie mehr über unsere Versicherungs- und Vorsorgelösungen. zurich.ch/rundumschutz


N°1 2017 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET

Hans Wiedemann, Andreas Caminada and Yves Gardiol

Andreas Caminada jetzt auch im Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz Andreas Caminada, der Schweizer 3-Michelin-Sterne-Koch, und das Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz machen ab dem Winter 2016/17 gemeinsame Sache. Das IGNIV by Andreas Caminada steht für eine innovative Fine-Dining-Sharing-Experience. Die Marke wird nun um ein neues Restaurant erweitert: Am 21. Dezember 2016 eröffnet das zweite IGNIV (Deutsch: Nest) im «Le Relais» des Badrutt’s Palace Hotel, kulinarisch gesehen eine spannende und ganz neue Erlebnisreise für das Badrutt’s Palace Hotel. «Andreas Caminada und seine phantasievollen Kreationen ergänzen das kulinarische Angebot des Badrutt‘s Palace Hotel perfekt und wir freuen uns sehr über diesen Familienzuwachs und die zukünftige Partnerschaft mit IGNIV.», erklärt Hans Wiedemann, Managing Director & Delegate of the Board. Dafür wird das bestehende Restaurant «LeRelais» aktuell so umgebaut, dass es später die typische «Nestwärme» von IGNIV ausstrahlt und verkörpert. Das aussergewöhnliche Restaurantkonzept IGNIV überzeugt seit knapp einem Jahr generationenübergreifend die Gäste im Grand Resort Bad Ragaz. Mit dem Ausbau des Nestes kommen ab Dezember 2016 – sowie für die kommenden Wintersaisons – auch Gäste des Badrutt’s Palace Hotel in den Genuss, Zeit und Kulinarik miteinander zu teilen.

Andreas Caminada is now also in Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz Andreas Caminada, the Swiss 3-michelin-star chef and Badrutt’s Palace Hotel in St. Moritz are joining forces from winter 2016/17. IGNIV by Andreas Caminada stands for an innovative fine dining sharing experience. The brand is now being expanded with a new restaurant: on the 21st December 2016 the second IGNIV (English: nest) opens in "Le Relais" of the Badrutt’s Palace Hotel. From a culinary point of view an exciting and totally new journey of discovery for Badrutt’s Palace Hotel. "Andreas Caminada and his fantastic creations perfectly complement the culinary offering of Badrutt‘s Palace Hotel and we are very pleased about this family growth and future partnership with IGNIV.", explained Hans Wiedemann, Managing Director & Delegate of the Board. For this reason the current "Le Relais" restaurant is being renovated, so that it later radiates and embodies the typical "warm nest" of IGNIV. The extraordinary IGNIV restaurant concept has been winning over guests across the generations for just over a year in Grand Resort Bad Ragaz.

Winterwonderland in Widder Hotel in Zurich

Winterwald im Widder Hotel, Zürich Es duftet nach Winter, nach der kühlen, klaren Luft eines Bergwalds. Die Sonne lässt das Dach aus knorrigen Zweigen märchenhaft leuchten, der glitzernde Pulverschnee türmt sich zu sanft geschwungenen Hügeln auf. Sie befinden sich nicht etwa in einem tief verschneiten Tannenwald, sondern mitten im Herzen der Zürcher Altstadt, genauer gesagt im himmlischen «Forest» des Widder Hotels: Der neue WaldPavillon mit Ruinart Bar entführt Sie in das verheissungsvolle Widder-WinterWonderland. Alpine Chic und Winterzauber «at it’s best» erleben Gäste und Besucher ab dem 1. November 2016 im Widder Hotel. Dafür wurde der gläserne Pavillon des Hotels wie von Zauberhand in einen kleinen, exklusiven Stadtwald verwandelt. Helle Birkenstämme, Reisig und trockenes Geäst, rustikale Tische und fellbezogene Sessel machen unseren Forest zu Zürichs angesagter Winter-Oase. Nach einem prickelnden Glas Champagner an der Ruinart Bar heisst es am Abend «Raclette im Forest». Unter der Baumkrone servieren Meisterkoch Tino Staub und sein Team bestes Schweizer Raclette mit einem Schuss prickelndem Ruinart-Champagner. Wer es lieber klassisch mag, kann aus vier weiteren Käsesorten wählen.

Winter Wonderland in the Widder Hotel, Zurich It smells like winter, and the cool, clear air of a mountain forest. The sun illuminates the roof like gnarled branches in a fairy tale, the glistening powder snow is piled up into soft curved mounds. But you’re not in deep snow in a pine forest, but right in the heart of Zurich's Old Town, or more precisely in the heavenly "Forest" of the Widder Hotel: the new forest-pavilion with Ruinart Bar leads you straight into the enticing Widder-Winter Wonderland. Guests and visitors to the Widder Hotel will experienced Alpine chic and winter magic "at its best" from the 1st November 2016. For this the glass pavilion of the hotel will be transformed into a small, exclusive urban woodland as if by magic. Light birch tree trunks, large and dry branches, rustic tables and fur-covered chairs will turn our forest into Zurich's hippest winter oasis. After a fizzy glass of champagne at the Ruinart Bar it’s "Raclette in the Forest" in the evening. Under the treetops Master Chef Tino Staub and his team serve the best Swiss raclette with a round of sparkling Ruinart champagne. Anybody who prefers something more classical, can choose from 4 further types of cheese.

With the expansion of the nest from December 2016 - as well as for the coming winter season - also guests at Badrutt’s Palace Hotel will have the pleasure of sharing time and cuisine with one another. 61


Clefs d'Or

Guarda Golf Hotel & Residences

2

1

1 Anup Shah, Head Concierge Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana 2 Das Guarda Golf Hotel & Residences mit seiner gemütlichen Atmosphäre und seinem individuellen Service befindet sich an erstklassiger Lage im Zentrum von Crans-Montana. Es ist vollständig nach Süden ausgerichtet und liegt direkt neben dem Fairway des Golfplatzes. With an exceptional location in the heart of Crans-Montana, with a full south view, directly on the fairway of the golf course, Guarda Golf Hotel & Residences offers a cozy atmosphere and personalized service.

62

3

Im Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana geniesst man einen erstklassigen Aufenthalt in einem sehr gemütlichen und privaten Ambiente. Im Winter ist es herrlich von hier einen Langlauf oder entlang der atemberaubenden Berglandschaft einen Spaziergang zu beginnen. Zudem ist das Château de Villa mit seinem erstklassigen Weinkeller ein wunderbarer Ausflugsort.

In Guarda Hotel & Residences in Crans-Montana you can enjoy a premium stay in a very cosy and private ambiance. In winter it’s wonderful to go cross-country skiing from here, or walk along the breath-taking mountain landscape. In addition the Château de Villa with its top class wine cellar is a wonderful place for an excursion.

Geboren 1980 in Nairobi, Kenia, begann Anup Shah in jungen Jahren zu reisen und war fasziniert von den Hotels und verschiedenen Kulturen. Er schrieb sich in einen Kurs für Hospitality Management an der Universität Brighton ein und setzte seine Studien an der Ecole Hoteliere de Lausanne fort. Nach Erhalt seines Abschlusses im Jahre 2002 arbeitete er in verschiedenen kleinen Luxushotels. Diese Erfahrungen halfen ihm den Charme und Luxus zu verstehen, der Hotelgästen geboten werden kann. Er bemerkte zudem, dass das Arbeiten in kleinen Establishments ihm einen besseren Kundenkontakt ermöglichte, so dass sie sich mehr zu Hause fühlten. Genau diese Erfahrungen genoss er während seiner letzten sechs Jahre als Head Concierge im Guarda Golf Hotel & Residences. Das Fünf-Sterne-Deluxe-Hotel liegt im Herz von Crans-Montana, mit Ausblick nach Süden direkt auf den von Jack Nicklaus entworfenen Golfplatz. Es verfügt über 25 Zimmer und Suiten, ein Gourmetrestaurant sowie ein exquisites Spa und bietet eine gemütliche Atmosphäre und einen persönlichen Service. Die Arbeit im Guarda Golf Hotel & Residences seit seiner Eröffnung im Jahre 2009 und das Privileg der Teilnahme an seiner Voreröffnung gehören zu den aufregendsten Erfahrungen in Anup Shahs Leben. Es ist stets sein Ziel, den Aufenthalt für die Gäste unvergesslich zu machen. Mit seinen umfassenden Kenntnissen, die er über die Jahre und in vielen Hotels angesammelt hat, vermag er jede Herausforderung zu meistern, die der Aufenthalt in den Bergen mit sich bringen kann. Er findet immer eine Lösung. Ein «Nein» gibt es nicht.

Born in 1980 in Nairobi, Kenya, Anup Shah started travelling at an early age and was fascinated by hotels and different cultures. He enrolled in a hospitality management course at Brighton University after which he continued his studies at Ecole Hoteliere de Lausanne. After receiving his diploma in 2002, he worked for various small luxury hotels. These experiences helped him to understand the charm and luxury which are on offer to hotel guests. He also realised that working in smaller establishments allowed him to better interact with guests, and make them feel more at home. That’s exactly what he’s enjoyed during the past six years as the Head Concierge in Guarda Golf Hotel & Residences. The five-star deluxe hotel is located in the heart of Crans-Montana, with a full southerly view, immediately on the fairway of the golf course designed by Jack Nicklaus. It has 25 rooms and suites, one gourmet restaurant and an exquisite spa, whilst also offering a cosy atmosphere and personalized service. Working at Guarda Golf Hotel & Residences since its opening in 2009, and having had the privilege of participating in its preopening, has been one of the most exciting experiences in Anup Shah's life. His goal is always to make his guest's visits unforgettable. With his vast knowledge, accumulated over years and across hotel networks, he is equipped to face any challenge that being in the mountains might bring. He always finds a solution and "no" doesn’t exist.

Anup Shahs Tipps zu Sehenswürdigkeiten in der Region:

Anup Shah's sightseeing tips for the region:

Suonen Die Suonen sind kleine kanalisierte Ströme, die im Zick-Zack durch die Berge fliessen. Sie wurden vor über 100 Jahren für die Bewässerung der Weiden, Felder und Weinberge erbaut. Es handelt sich um eine beeindruckende Ingenieurleistung. Nach dem Niedergang der Landwirtschaft in diesem Gebiet gerieten die Suonen bis vor wenigen Jahrzehnten in Vergessenheit, als ihnen neues Leben eingeflösst wurde. Sie werden nun von Wanderern

Bisses The bisses are small channelled streams that criss-cross the mountainside. They were built over 100 years ago for the irrigation of pastures, fields and vineyards. It’s an impressive feat of engineering. After the decline of agriculture in the area, the bisses were forgotten until recent years when they were given a new lease of life. They are now used by hikers for pleasant and often exciting walks through the forests.


5

N°1 2017 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP

3 Suonen sind die historischen Bewässerungskanäle des Wallis, die das Wasser auf die trockenen Weiden und Äcker, in die Weinberge oder auf die Obstplantagen bringen. Zahlreiche Wanderwege entlang dieser Kanäle laden zu abwechslungsreichen Wanderungen auf historischen Pfaden. Bisses are the historic irrigation channels of the Valais, delivering water to arid pastures and fields, vineyards and orchards. Numerous trails accompany these historic watercourses, inviting visitors to varied hikes on historic trails. 4 Crans-Montana und das Guarda Golf Hotel & Residences bieten zahlreiche Möglichkeiten, Langlaufen zu geniessen. Das Hotel liegt direkt an den Langlaufstrecken, die atemberaubende Ausblicke auf die Alpen und das Rhonetal bieten. Crans-Montana and Guarda Golf Hotel & Residences offer several options to enjoy cross-country skiing. The tracks are directly at the hotel and offer breath-taking views of the Alps and the Rhone Valley. 5 Im idyllischen Château de Villa können die bekanntesten Walliser Spezialitäten und in der Önothek Weine von 110 Walliser Winzern degustiert werden. In the idyllic Château de Villa one can sample the most renowned specialities of the Valais and in it’s wine cellar wine from more than 110 local producers.

für angenehme, manchmal auch haarsträubende Routen durch die Wälder genutzt. Der Concierge empfiehlt die Bisse du Ro, eine aufregende und unglaublich pittoreske Wanderung, die durch den Wald und über steile Felswände zum Tzeutier Stausee führt. Hier wartet ein Abendessen in einem traditionellen Restaurant beim Genuss von atemberaubenden Ausblicken und Kostproben lokaler Weine. Château de Villa Für ein lokales Gourmeterlebnis empfiehlt Anup Shah das Château de Villa, dessen Weinkeller und Restaurant aussergwöhnlich sind. Das Gebäude selbst stammt aus dem 16. Jahrhundert, als es von einer Adelsfamilie erbaut wurde. Die Önotheke liegt in den Kellern unter dem achteckigen Turm, dem ältesten Teil des Baus. Dort sind das Verkosten und der Erwerb einer grossen Bandbreite lokaler Weine möglich. Auch findet sich eine enorme hölzerne Traubenpresse. Im Aussenbereich kann die grosse Vielfalt einzigartiger Trauben bewundert werden, die im Wallis wachsen. Nach Verkostung einiger der besten regionalen Weine empfiehlt Anup Shah zur Abrundung der Erfahrung eine weitere lokale Spezialität. Von ansässigen Kunstgewerblern wird der Käse Raclette produziert. Jeder Käse hat einen etwas anderen einzigartigen Geschmack, aber sie werden alle nach dem gleichen alten Rezept hergestellt. Das Château de Villa serviert das beste AOC Raclette, das im Sommer auf der wundervollen Terrasse oder im Winter im Restaurant genossen werden kann. Skilanglauf Der Sport des Langlaufs erlebt zurzeit weltweit ein Revival. CransMontana und das Guarda Golf Hotel & Residences bieten verschiedene einzigartige Möglichkeiten, diesen Sport zu geniessen, ob als erfahrener Skifahrer oder als Anfänger. Das Hotel ist Ski-InSki-Out an den Langlaufstrecken, die durch die herrlichen Wälder und weite offene Flächen führen und hierbei atemberaubende Ausblicke auf die Alpen und das Rhonetal bieten. Alternativ besteht die einmalige Möglichkeit eines Skilanglaufs auf einem Gletscher 3000 Meter über dem Meeresspiegel. In dieser Höhe gewinnt das Leben eine andere Perspektive und den Genuss des unvergleichlichen Gefühls der Freiheit.

4

The concierge recommends the Bisse du Ro, an exciting and incredibly picturesque walk that leads through forests and across cliff faces to the Tzeutier Dam. Here you can dine in a traditional restaurant, enjoying breath-taking views while sampling local wines. Château de Villa For a gourmet local experience, Anup Shah recommends the Château de Villa, which offers an exceptional wine tasting cellar and restaurant. The building itself dates back to the 16th century, when it was built by a local noble family. The Oenotheque is located in the cellars underneath the octagonal tower, the oldest part of the building. There you can sample and purchase a wide range of local wines and admire an enormous old wooden grape press. Outside, enthusiasts can view the many unique grape varieties that are grown in the Valais. After tasting some of the best regional wines, Anup Shah recommends completing the outing by experiencing another local speciality. Raclette is a cheese made by local artisans on the pastures on which cows graze during the summer months. Each has a unique taste, but all are made to the same ancient recipe. The Château de Villa serves the best AOC raclette, which you can enjoy on a beautiful terrace in summer, or inside the restaurant during winter. Cross-country skiing The sport of cross-country skiing is currently undergoing a worldwide revival. Crans-Montana and Guarda Golf Hotel & Residences offer several unique options to enjoy this sport, whether for experienced skiers or those who want to try it for the first time. Ski-in, ski-out cross-country skiing tracks are available at the hotel, which lead through beautiful woodlands and large open spaces, offering breath-taking views of the Alps and the Rhone Valley. Alternatively, you can enjoy the unique experience of cross-country skiing on a glacier at 3,000 metres above sea level. At this altitude life takes on a different perspective and you enjoy an unbeatable feeling of freedom.

63


N°1 2017 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

The strong women of TEXT: Jessica Pfister, PICTURES: Remo Nägeli

64

Malawi

Eiskunstläuferin Sarah Meier besucht als Botschafterin für das Schweizerische Rote Kreuz Malawi. Und packt gleich mit an.

Figure skater Sarah Meier visited Malawi as an ambassador for the Swiss Red Cross (SRC). And threw herself into it with gusto.

Einen 35 Kilo schweren Wasserkübel auf dem Kopf balancieren – das ist selbst für Spitzensportlerin Sarah Meier, 32, zu viel. Die Zürcher Eiskunstläuferin hat den Kübel deshalb nur zur Hälfte gefüllt. «Ich will nichts ausschütten!» Behutsam hievt sie das kostbare Gut auf den Kopf. «Respekt vor allen Frauen hier in Malawi, die täglich solche Lasten tragen!», sagt Meier, die als Botschafterin für das Schweizerische Rote Kreuz das südafrikanische Land zum ersten Mal besucht.

Balancing a 35 kg water bucket on her head – even for top sportswoman Sarah Meier, 32, that’s too much. The figure skater from Zurich therefore only half filled the bucket. "I don’t want to spill any!" Carefully she lifted the precious cargo onto her head. "I’m full of respect for all the women here in Malawi, who daily bear such loads!" said Meier, who has visited the southern African country for the first time as an ambassador for the Swiss Red Cross.

Es ist ein angenehmer warmer Vormittag in Maganjira, einem abgelegenen Dörfchen mit einfachen Backsteinhäusern im Nordwesten Malawis. Sarah Meier begleitet Yanani Mkandawire, 25, und ihren Sohn Professor, 7, zur Wasserstelle. Mit einem so ambitionierten Namen müsste dieser eigentlich in der Schule sitzen – doch heute will der Junge mit dem wachen Blick lieber zu Hause anpacken. Zusammen pumpen sie das saubere Grundwasser aus 45 Metern Tiefe in ihren Kübel. Das SRK hat den Brunnen vor einem Jahr gebaut. Zuvor mussten Yanani und die anderen Dorfbewohnerinnen das Wasser zum Kochen, Trinken und fürs Händewaschen in einem kleinen, schmutzigen Flüsschen abschöpfen. «Die Kinder hatten ständig Durchfall und waren krank. Heute geht es ihnen meistens gut», sagt die Mutter.

It’s a pleasantly warm morning in Maganjira, a remote little village with simple mud brick houses in the north west of Malawi. Sarah Meier accompanies Yanani Mkandawire, 25, and her son Professor, 7, to the water hole. With such an aspirational name he should really be in school - but today the boy would rather pitch in at home during his waking hours. Together they pump the clean groundwater into their bucket from 45 metres down. The SRC built the well a year before. Previously Yanani and the other inhabitants of the village had to skim off the water for drinking, cooking and hand washing from a small, dirty stream. "The children constantly had diarrhoea and were sick. Today it is generally much better for them", says the mother.


48 Wasserpumpen hat das Schweizerische Rote Kreuz in Malawi gebaut oder rehabilitiert. Rund 30'000 Menschen haben dadurch Zugang zu sauberem Wasser. Die Mauern rund um den Brunnen haben die Bewohner selber gebaut. Für den Unterhalt sorgt in jedem Dorf ein Komitee. Seit Februar hat es in Malawi nicht mehr geregnet – eine Folge des Klimaphänomens El Niño. Vertrocknete Maisstauden säumen den staubigen Weg ins Dorf der Mkandawires. Kleinbauernfamilien wie sie leiden am meisten. Mais ist ihr Grundnahrungsmittel, den weissen Maisbrei Nzima kocht Yanani zu jeder Mahlzeit. «Die Portionen werden aber immer kleiner.» Noch hält sie ihre beiden Kinder Professor und Kesnay, 9, mit Vorräten über Wasser. SRK-Botschafterin Meier ist beeindruckt von der zierlichen jungen Frau. Mit einem Team von Ärzten und SRK-Freiwilligen fährt Sarah Meier über eine Schlaglochpiste in die hinterste Ecke der Provinz Mzimba. Einmal im Monat kommen die mobilen Gesundheitskliniken in die Dörfer, um Mütter und Kleinkinder zu untersuchen, zu impfen und Schwangere zu beraten. Für Meier, die als Journalistin bei der Schweizer Illustrierte arbeitet, ist ihr karitatives Engagement auch heute, wo sie nur noch bei «Art on Ice» auftritt, selbstverständlich. «Meine Bekanntheit ermöglicht mir, anderen Menschen zu helfen, die nicht so viel Glück haben wie ich.»

The Swiss Red Cross has installed or renovated 48 water pumps in Malawi. Nearly 30,000 people now have access to clean water thanks to this. The villagers themselves built the walls around the well. A committee is responsible for the upkeep in each village. Since February it hasn’t rained in Malawi – a consequence of the climatic phenomenon called El Niño. Dried up corn husks litter the dusty path of the Mkandawires’ into the village. Small farming families such as them suffer the most. Maize is their staple food, Yanani cooks the white maize porridge Nzima almost every meal. "The portions keep getting smaller." But she is still managing to keep both her children, Professor and Kesnay, 9, supplied with water. SRC Ambassador Meier is impressed with the petite young woman. With a team of doctors and SRC volunteers Sarah Meier travels over pot-holed roads to the furthest corners of the province of Mzimba. Once a month the mobile health clinics come into the villages, to examine mothers and small children, to inoculate and to advise pregnant women. For Meier, who works as a journalist with Schweizer Illustrierte, her charitable commitment even now, when she still appears on "Art on Ice" is a matter of fact. "My fame allows me to help other people, who are not as fortunate as I am."

So hilft das SRK

How the SRC helps

Malawi gehört zu den zehn ärmsten Ländern der Welt. Seit Ende 2013 fördert das SRK in der ehemaligen englischen Kolonie im Süden Afrikas die Gesundheit. Zusammen mit dem Malawischen Roten Kreuz führt es Aufklärungskampagnen durch und rekrutiert Blutspender. Um die Hygiene zu verbes-sern, werden in Schulen und Dörfern Latrinen und Brunnen errichtet. Zudem unterstützt das SRK den nationalen Blutspendedienst bei der Verbesserung seiner Infrastruktur.

Malawi is one of the ten poorest countries in the world. Since the end of 2013 the SRC has been promoting health in the former British colony in southern Africa. Along with the Malawian Red Cross they have been carrying out campaigns to raise awareness and to recruit blood donors. In order to improve hygiene, toilets and wells are set-up in schools and villages. In addition the SRC has been supporting the national blood donation service in improving its infrastructure.

Spenden Postkonto 30-9700-0, Vermerk Malawi.

Donations Postkonto 30-9700-0, marked Malawi.

65


because you can, but you don’t have to 1

#INLOVEWITH

SWITZERLAND

66

Unzählige Menschen geraten ins Schwärmen, wenn sie an die malerischen Berglandschaften und die verschneiten Dörfer mit ihrer Schönheit und Vielfalt denken. Sind auch Sie #VERLIEBTINDIESCHWEIZ? Ob Sie sportliche Herausforderungen oder einfach nur Genuss und Entspannung suchen – der Schweizer Winter begeistert und verzaubert.

People start raving about the beauty and splendour of picturesque mountains and snowed-in villages when they think about Switzerland. Are you also #INLOVEWITHSWITZERLAND? Whether you look for physical challenges or simply for enjoyment and relaxation – winter in Switzerland is inspiring and delightful.

Wenn die Tage kürzer werden und grosse dicke Schneeflocken die Landschaft in eine weisse Decke hüllen, herrscht eine geradezu magische Stimmung. Wer da im Angesicht eines imposanten Viertausenders steht, bekommt regelrecht Gänsehaut. Die perfekt präparierten Skipisten und Schlittelbahnen inmitten dieser atemberaubenden Szenerie versprechen Adrenalin pur. Andererseits laden traumhafte Winterwanderwege und sonnige Terrassen zu einem entspannten Tag im Schnee ein. Die Schweiz ist, wo der Winter alles kann. Teilen Sie Ihre Wintererlebnisse über den Hashtag #VERLIEBTINDIESCHWEIZ.

When the days get shorter and thick snowflakes cover the landscape with a white blanket, the atmosphere is almost magical. You might even get goosebumps when you face a majestic 4,000-meter mountain. The perfectly groomed ski slopes and tobogganing runs amid the breathtaking scenery are sure to give you an adrenaline rush. On the other hand, lovely winter hiking trails and sunny terraces promise a peaceful day in the snow. Switzerland is a place where everything is possible in winter. Share your winter adventures by using the hashtag #INLOVEWITHSWITZERLAND.


N°1 2017 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER

Entdecken Sie speziell für Sie ausgewählte, exklusive Erlebnisse.

Explore exclusive adventures, specially selected for you.

Exklusive Dachterrasse mit 360°-Panorama Sky Terrace, Hotel Schweizerhof, Bern.

Exclusive rooftop terrace with 360° panoramic views Sky Terrace, Hotel Schweizerhof, Berne.

An bestimmten Tagen oder auf Anfrage wird die Sky Terrace des Hotel Schweizerhof Bern aus ihrem Winterschlaf erweckt. Dann erwarten Sie winterliche Köstlichkeiten wie Maroni oder Glühwein sowie ein betörender Ausblick über die Dächerlandschaft der Schweizer Hauptstadt.

On certain days or upon special request, the Sky Terrace of Hotel Schweizerhof, Berne comes out of hibernation to greet you with winter treats, such as chestnuts or mulled wine and hauntingly beautiful views across the roofs of the Swiss capital.

1 Nervenkitzel im Engadin, Graubünden: Freerider ziehen die ersten Spuren im Schnee. A thrill in the Engadine, Grisons: freeriders leaving the first tracks in the snow. 2 Wundervolle Abendstimmung: Schneeschuhwanderung in den Sonnenuntergang beim Passwang, Jura Drei-Seen-Land. Marvellous twilight scene: snowshoe hiking at sunset on the Passwang Pass, Jura & Three-Lakes Region.

2

67


A TRUE SWISS TOP EVENT

Our partners

Official Airline


N°1 2017 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER

Flying high, up to the deep powder. Heliskiing, Zermatt, Valais. Close to an altitude of 4,000 meters, there are 38 peaks beckoning with pristine slopes - a dream for every freerider. Soar to the top with Air Zermatt and plunge down for an amazing downhill run. An unforgettable experience!

Within touching distance of the world champions. VIP Tent, Ski World Cup, St. Moritz. In the VIP or club tent it’s even easier to root for your favourites at the ski world championships in St. Moritz, because on the exclusive terrace you enjoy an unobstructed view of the races. Reto Mathis is in charge of culinary delicacies with his modern interpretation of traditional Engadine food.

Per Höhenflug in den Tiefschneetraum. Heliskiing, Zermatt, Wallis. Auf fast 4000 Metern locken 38 Bergriesen mit unberührten Hängen – ein Traum für jeden Freerider. Mit der Air Zermatt auf den Gipfel und los geht die einmalige Abfahrt in die Tiefe. Ein unvergessliches Erlebnis!

Auf Tuchfühlung mit der WM. VIP Zelt, Ski World Cup, St. Moritz. Im VIP- oder Clubzelt lässt es sich an der Ski WM in St. Moritz noch besser mitfiebern, denn die exklusive Terrasse ermöglicht Ihnen eine direkte Sicht auf das Rennen. Für kulinarische Köstlichkeiten sorgt Spitzenkoch Reto Mathis mit einer modernen Interpretation der traditionellen Engadiner Küche.

Entdecken Sie den Schweizer Winter. MySwitzerland.com/winter

Discover the Swiss Winter. Myswitzerland.com/winter

69


Werden Bildschirme in Zukunft so aussehen? Erfinden Sie mit uns die Zukunft Ihres Unternehmens. Die Digitalisierung bietet faszinierende Möglichkeiten für die Zukunft. Wir helfen Ihnen, Chancen und Risiken auszuloten und Ihr Unternehmen zum Gewinner von morgen zu machen. www.swisscom.ch/zukunft Willkommen im Land der Möglichkeiten.

70


Seiler

N°1 2017 I AMBIANCE I GM’S VIEW

André

General Manager, Mont Cervin Palace, Zermatt

Warum wurden Sie Hoteldirektor? Ich entstamme der fünften Generation einer Familie von Hoteliers und wuchs quasi im Hotelgewerbe auf. Es war mir wichtig, dass jemand die Familientradition weiterführt. Deshalb beschloss ich, an der Hotelfachschule von Lausanne (EHL) zu studieren. Obwohl ich acht Jahre lang in der Finanzwelt tätig war – in der Zeit von 2002 bis 2010 –, war es für mich selbstverständlich nach Zermatt zurückzukehren. Ich hatte das Glück, zunächst das Monte Rosa leiten zu dürfen, welches als erstes Familienhotel von meinem Ur-Ur-Grossvater im Jahre 1855 gegründet wurde.

What made you become a hotel manager? As part of the 5th generation of hoteliers in my family, I was introduced to the hotel trade from a very early age. I felt it was important for someone to take an interest in and continue the family tradition, so I chose to study at the Ecole Hôtelière de Lausanne (EHL). Despite eight years of infidelity, when I worked in finance between 2002 and 2010, I made the move back to Zermatt six years ago. I was fortunate enough to start by managing our first family hotel, the Monte Rosa, opened by my great-great-grandfather in 1855.

Welches waren Ihre ersten Erfahrungen mit dem Mont Cervin Palace, was verbanden Sie mit ihm? Bereits als ich klein war, kamen wir dorthin. Mein Vater leitet seit bald vierzig Jahren den Familienbetrieb in seiner Funktion als geschäftsführendes Verwaltungsratsmitglied. Auch wenn wir nicht direkt in Zermatt wohnten, so kamen wir mit der Familie regelmässig an den Wochenenden und in den Ferien hierher.

What were your first experiences of, and connections to, the Mont Cervin Palace? I started going there from a very young age. For nearly forty years, my father has managed the family business as delegate and chairman of the board. Although we didn't live directly in Zermatt, we used to visit regularly as a family on weekends and holidays.

Was bedeutet für Sie erstklassiger Service? Dies bedeutet, dass die Erwartungen des Kunden übertroffen werden. Es muss einem gelingen, den Kunden mit kleinen Gesten oder besonderen Aufmerksamkeiten zu überraschen. Die Gäste sollen sich wie zuhause fühlen. Um das zu erreichen, muss die Arbeit mit Hingabe erfüllt werden. Unserem Credo «hospitality by heart» sind wir seit über 150 Jahren treu geblieben. Wahrscheinlich basiert hierauf unser Erfolg. Welches ist Ihrer Meinung nach Ihre grösste Herausforderung als neuer Hoteldirektor des Mont Cervin Palaces in Zermatt? Das Hotel wurde von meinem Vorgänger hervorragend geleitet. Wir müssen den hohen Standard aufrechterhalten, den wir unseren Kunden bieten möchten. Der Faktor Mensch macht häufig den Unterschied. Meine Frau und ich werden uns bemühen, eine persönliche Note einzubringen. Wir haben bereits Ideen entwickelt, wie wir längere Aufenthalte während der Sommersaison erreichen können, zum Beispiel durch Spa-Angebote mit stärkerer medizinischer Ausrichtung. Welche Erfahrung hat Sie im Laufe Ihrer Karriere am meisten geprägt? Das war im New York Palace, wo ich von 1999 bis 2001 gearbeitet habe. Dort hatten wir einen Gast, der aus der saudischen Königsfamilie stammte und der jeden Sommer zwei Monate lang bei uns verweilte. Er verlangte, dass jeden Morgen zwischen 8.00 und 10.30 Uhr, im 20-Minuten-Takt, Spiegeleier auf seine Suite gebracht wurden. Auf diese Weise wollte er auf Nummer sicher gehen, dass er frisch zubereitete Eier gleich beim Erwachen erhielt. Selbst wenn er auf seine Spiegeleier verzichtete, an Tagen, an denen er länger schlief, bezahlte er seine Rechnung. Welchen Insider-Tipp würden Sie geben, um die schöne Region Zermatt zu entdecken? Es ist schwierig, eine Ecke im Besonderen zu empfehlen, da die ganze Region schön ist. Im Sommer mag ich es, in den Bergen inmitten der Arven-Lärchenwälder herumzuspazieren. Zahlreiche Pfade führen zu wunderbaren Orten – einer schöner als der andere. Im Winter ist es ähnlich. Jede Skiregion hat ihre Besonderheit. Zermatt ist all dies und bietet zudem ein erstklassiges kulinarisches Angebot.

What does exceptional service mean to you? Exceptional service means going beyond customer expectations. You have to know how to surprise them, through small gestures and special attentions. Guests should feel as though they're coming home. To achieve this, you have to invest yourself completely. Our motto - "hospitality by heart" - has not changed for over 150 years. It is undoubtedly the key to our success.

What do you consider your biggest challenge as the new General Manager of Mont Cervin Palace in Zermatt? I have taken over a hotel that was very well managed by my predecessor. First and foremost, we'll need to maintain the high level of service that we strive to offer our guests. It is often the more personal approach that makes all the difference. My wife and I will endeavour to bring our own personal touch. We have already come up with ideas on how to do this, including the development of a more medicalised Spa offering that could help us to generate longer stays during the summer season.

During your career, which of your experiences has marked you the most? The New York Palace, where I worked from 1999 to 2001. We had a guest from the Saudi royal family, who stayed there every summer for two months. Every morning between 8am and 10.30am, he asked for fried eggs to be brought to his suite every 20 minutes. That way he could be sure that they were served fresh at the time he woke up. Even when he missed out on his breakfast, if he slept in for example, he settled the bill.

What is your top tip for exploring the beautiful region of Zermatt? It's difficult to choose a specific location when the whole area is so beautiful. In summer I like to walk in the mountains among the forests of larches and pine trees. The many walking trails lead to different places, each more beautiful than the next. In winter, the experience is similar. Each of the ski slopes has its specific features. Zermatt has it all and on top offering a high calibre culinary experience.

71


41 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT

72

AROSA AROSA KULM HOTEL & ALPIN SPA

AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL

T +41 (0)41 888 74 88 www.thechediandermatt.com

T +41 (0)81 378 88 88 www. arosakulm.ch

T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch

Jean-Yves Blatt General Manager

André Salamin General Manager

Leo Maissen General Manager

ASCONA CASTELLO DEL SOLE

ASCONA HOTEL EDEN ROC

BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES

T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com

T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch

T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch

Simon V. & Gabriela Jenny General Managers

Andreas Gartmann General Manager

Marco R. Zanolari General Manager

BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

BERN BELLEVUE PALACE

BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN

T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com

T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

Reto Kocher General Manager

Urs Bührer General Manager

Iris Flückiger General Manager


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES

CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA

GENÈVE BEAU-RIVAGE

T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com

T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com

T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch

Simon Schenk General Manager

Paola Masciulli General Manager

Alexandre Nickbarte CEO

GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES

GENÈVE – LE RICHEMOND, DORCHESTER COLLECTION

GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA

T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva

T +41 (0)22 715 70 00 www.dorchestercollection.com

T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva

Martin Rhomberg General Manager

Christophe Hilty General Manager

Lars Wagner General Manager

GSTAAD PARK GSTAAD

GSTAAD GSTAAD PALACE

GSTAAD LE GRAND BELLEVUE

T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch

T +41 (0)33 748 98 00 www.parkgstaad.ch

T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch

Daniel Koetser Owner & Managing Director

Daniel J. Ziegler General Manager

Andrea Scherz Owner & General Manager

73


41 Swiss Deluxe Hotels GSTAAD THE ALPINA GSTAAD

LAUSANNE LAUSANNE PALACE & SPA

+41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch

T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch

T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.com

Eric Favre Managing Director

Yasmin & Urs Grimm Cachemaille General Managers

Ivan Rivier General Manager

LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE

LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA

LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL

T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch

T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch

Nathalie Seiler-Hayez General Manager

Yvette Thüring General Manager

Giuseppe Rossi General Manager

MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE

NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL

LUZERN PALACE LUZERN

74

INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch

T +41 (0)21 962 12 12 www.montreux-palace.ch

T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch

Catherine & Raymond Hunziker General Managers

Michael Smithuis General Manager

Thomas Maechler Owner & General Manager


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF

ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL

ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ

T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com

T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com

T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch

Marc Eichenberger Managing Director

Hans Wiedemann Managing Director & Delegate of the Board

Laurence & Dominic Bachofen General Managers

ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ

ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE

VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC

T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com

T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch

T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch

Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers

Esther & Peter Egli General Managers

Luc Califano General Manager

VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU

WEGGIS PARK WEGGIS

ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF

T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch

T +41 (0)41 392 05 05 www.parkweggis.ch

T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch

Urs Langenegger General Manager

Peter Kämpfer General Manager

Rafael Biner General Manager

75


KONTAKTLOS

ZAHLTIPP

Zahlen Sie im Restaurant bequem kontaktlos. An der Bar übrigens auch. Beträge über 40.– CHF mit PIN Beträge unter 40.– CHF ohne PIN

cashless.ch


N°1 2017 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

ZÜRICH BAUR AU LAC

ZÜRICH EDEN AU LAC

T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch

T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch

T +41 (0)44 266 25 25 www. edenaulac.ch

André & Simone Seiler General Managers

Wilhelm Luxem General Manager

Michael Stühler General Manager

ZERMATT MONT CERVIN PALACE

ZÜRICH THE DOLDER GRAND

ZÜRICH WIDDER HOTEL

T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com

T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.com

Mark Jacob Managing Director

Jan E. & Regula Brucker General Managers

Locations of Swiss Deluxe Hotels

8 8 8 8

Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Highways, trunk Motoways, trunk roads roads Regional, main roads

GERMANY

Railway Bo de ns ee

BASEL

ZURICH

ich

Railways with car transportation facilities

Electric Car Plug-In

AUSTRIA

Z

ür

;; ; ;

FRANCE

LUCERNE

de

PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN

WEGGIS BAD RAGAZ

NEUCHÂTEL

c La

see

l te

hâ uc

BERN

Vierwaldstättersee

VITZNAU

Ne

AROSA

Thunersee LAUSANNE

INTERLAKEN

A N D E R M AT T

MONT-PÈLERIN/ VEVEY

n Léma Lac

MONTREUX

S T. M O R I T Z PONTRESINA

GSTAAD

CRAN-MONTANA ASCONA GENEVA

Lago Maggior e

ZERMATT

LUGANO

ITALY

77


Preferred

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

78

AAAAA GLM General Limousine Management Acqua Panna ADA Cosmetics International GmbH AGSI SA Airlux International AG Andros (Suisse) SA Appex SA Arvi SA ARYZTA Food Solutions Schweiz AG Baur au Lac Vins BDO AG Berndorf Luzern AG Bindella Weinbau-Weinhandel AG Biner IT Consulting GmbH BIOEFFECT Blumenbörse Bern BMW (Schweiz) AG Bonne Maman Bucherer AG Burra Calanda-Biere Canon (Schweiz) AG Caratello Weine carbon-connect AG Cardmatic AG Carpe Diem Beds Cash Hôtel Service SA Chauffeur-Limousine-Academy Chaya Bio Eistee Chef Gourmet SA Cher-Mignon SA City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG Coca-Cola HBC Schweiz AG Confiserie Sprüngli AG Confiseur Läderach AG Coop Pronto / Tankstellen Culturefood CWS-boco Suisse SA Dettling & Marmot AG Diction AG die service manufaktur Dom Pérignon DynaSphere Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG Ecolab (Schweiz) GmbH

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Suppliers

Edel & Stark AG Eichhof-Biere Elite SA Emmi Frisch-Service AG Erwin Müller Group Eva J. Natural Luxury Cosmetics E. J. Gmür AG E. Weber & Cie AG / Webstar Fideco AG finestbite Ltd Franz Kaldewei AG G. Bianchi AG Geberit Vertriebs AG Global Blue Schweiz AG Globalwine AG Granini Fruchtsäfte Heineken Switzerland AG Hendrick’s Gin Henniez SA Hilding Anders Switzerland AG Hotelis SA Zürich Hugo Dubno AG INRO AG Jeroboam SA Jobeline JOSEPH’S Toiletries KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG KERNenergie GmbH Kerzenmensch Schönbächler AG Kessler & Co AG kukui GmbH Laurent-Perrier Suisse SA Louis XIII Lyreco Switzerland AG Marsh Martel AG St.Gallen MAUREL SRL Mérat & Cie AG Minibar Enterprises AG MK Illumination AG Moët & Chandon Moët Hennessy (Suisse) SA Molton Brown Mövenpick Wein AG Narimpex AG

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Nestea Nestlé Nespresso Suisse SA Newby Teas (Suisse) SA nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH Parmigiani Fleurier SA Positioner SA Prodega/Growa P.F. Timmermans AG Ramseier Suisse AG Royal Fish Sàrl Ruf Lanz Werbeagentur AG Ruinart S.Pellegrino Schlossatelier Group AG Schwob AG Sealed Air Diversey Care Simex Trading AG / CULTI Schweiz SIX Payment Services AG Sknife Sola Switzerland AG Spectre Swisscard AECS AG Swisscode Swisscom (Schweiz) AG Swisspower Energy AG swiss smile TASKI Teehaus Ronnefeldt Transgourmet UCOB Ventures AG Uehlinger AG Valentin Pontresina AG Valser Vega Vetia Floris Vetia Mare VRS – Value Recovery Systems, Inc. Weishaupt Innenausbau AG Wine AG Valentin & von Salis YouMo AG YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH Zamba Fruchtsäfte AG Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG Zweifel Pomy-Chips AG


Official

Partners

79


Ruf Lanz

80

N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX


N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX

Exquisite wines, excellent service. No wonder some guests just don’t want to leave.

swissdeluxehotels.com 81


N°1 2016 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS

Publishing credits

AMBIANCE N°1 2017

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°1 2017

D/E

COVER Shutterstock / Jungfrau Peak (4158m), Switzerland - UNESCO Heritage CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION AMBIANCE is the only magazine that is placed in all 4.650 rooms and suites of the 41 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. AMBIANCE is also present at several VIP and media events, as well as luxury travel exhibitions. PUBLICATION AMBIANCE is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch EDITORS Siro Barino, Stefan Mathys, Jennifer Ann Rees, Ed Rampel TRANSLATION ASComm Beyond Words – www.ascomm-beyond-words.com PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources. ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Jennifer Ann Rees Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: rees@swissdeluxehotels.com DESIGN swisskonzept ag Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: info@swisskonzept.ch PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 130, 9434 Au WEBSITE www.swissdeluxehotels.com

Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels

klimaneutral

carbon neutral

gedruckt

print production

natureOffice.com | CH-354-186217

82

natureOffice.com | CH-354-186217


Mit American Express® schlafen Sie besser. Und haben mehr davon.

Als Mitglied von American Express nutzen Sie ganz besondere Vorzugsangebote – SM zum Beispiel in den besten Hotels. Erfahren Sie, wie Sie mit American Express Selects logieren und profitieren können – jetzt auf:

americanexpress.ch/selects

Sind Sie noch nicht American Express Mitglied? Dann haben Sie jetzt einen Grund mehr, eine unserer hervorragenden Kreditkarten zu beantragen: www.americanexpress.ch


BUCHERER.COM

EINZIGARTIG WIE IHRE EMOTIONEN – SEIT 1888 UHREN SCHMUCK JUWELEN

Profile for Swiss Deluxe Hotels

Ambiance 01 2017  

Ambiance 01 2017