Converting magazine 2020 – 4

Page 1


Converting-04-20-II-III.pdf

1

29/09/20

17:50

Chi si può avvalere dei dati di sostenibilità per consolidare il profitto del proprio business? Voi! Mantenete al centro del vostro business la redditività della vostra azienda con inchiostri e vernici Sun Chemical di comprovata eco-sostenibilità. Il nostro approccio analitico offre maggiore trasparenza attraverso continue attività di monitoraggio e reporting e può far crescere i vostri profitti. Scoprite come nel nostro Bilancio di Sostenibilità 2018

Richiedete copia del Bilancio di Sostenibilità 2018 sul nostro sito: www.sunchemical.com/sustainability

working for you.


FULLY OPERATIONAL

rotocalco

flessografia

laminazione

impianti

offset

mandrini in acciaio e fibra di carbonio

ceucasale.com

Una completa gamma di prodotti per il settore stampa e converting La filosofia Rossini rimane quella di fornire ai clienti prodotti all’avanguardia per raggiungere i migliori risultati sia in termini di qualità che produttività. Dalla stampa rotocalco, flessografica e offset fino alla laminazione e spalmatura: rulli e sleeves, adattatori e mandrini in acciaio o fibra di carbonio vengono progettati e prodotti con le ultime tecnologie disponibili e materiali innovativi per garantire il rispetto delle più strette tolleranze di lavorazione e risultati di stampa e converting al migliori livelli di richiesta industriale. L’ultima aggiunta è la divisione Equipment di Rossini dedicata alla progettazione e produzione di macchinari innovativi e soluzioni di processo “chiavi in mano”.

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_003.indd 3

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

www.rossini-spa.it

01/10/2020 15:59:28


SOMMARIO 4/2020 MERCATI

Numero 4/2020

7

Coordinamento editoriale Elena Piccinelli Direttore responsabile Enrico Barboglio Condirettore Andrea Briganti Redazione, Segreteria, Diffusione Stratego Group Srl Via Cassanese 224 - 20090 Segrate (MI) Tel. +39 02 49534500 www.strategogroup.net A questo numero hanno collaborato Enrico Barboglio, Giovanni Daprà, Romolo Napolitano, Federico Zecchini. Traduzioni Dominic Ronayne

Macchine: la ripresa nel 2021 Machines: Recovery in 2021 (Acimga)

9

TECNOLOGIE

31 Fustellatura: il manuale che mancava Die-cutting: the manual that was needed (Euseda Italy, ENIPG, Gifasp)

Up2date

(Cerutti, Acimga, drupa, Roto4All, MIAC, Comexi, Convert Service, BST eltromat, Federazione Carta e Grafica)

14 Future factory: come cambia il mondo della stampa Future factory: how the world of printing changes (Acimga, Argi 4IT Group)

Progetto grafico imaginemotion Srl - Andrea Verri Corso Buenos Aires, 23 - 20124 Milano Impaginazione Studio Grafico Dante Cavallaro via Vescovo Garibaldo 1/a - Inzago (MI)

35 Conoscere la roto: il colore Knowing rotogravure color

(Gruppo Italiano Rotocalco, Acimga)

Stampa PressUP - Nepi (Viterbo) - www.pressup.it Realtà aumentata powered by genARate Numero4/2020 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028C La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Editore Converting Srl Piazza Castello 28 – Milano convertingsrl@convertingmagazine.it Pubblicità Edizioni Dativo Sas Via Benigno Crespi 30/2 - 20159 Milano sales@dativo.it 02 69007733 Stratego Group Srl sales@convertingmagazine.it Materiali Pubblicitari Edizioni Dativo Sas

NORMATIVA

19 Che ne sarà delle fiere? What will happen to the fairs? (GRS, MICAM, MIDO, FieraMilano, Italian Exhibition Group) 22 Parola chiave #dinamismo Keyword #dynamism (Windmöller & Hölscher)

40 Arriva la ISO sulla stampa roto di packaging ISO comes to roto packaging printing

TECNOLOGIE

45 Nuove prestazioni per i carrier in fibra di carbonio New performances for carbon fiber carriers (Epsilon Composite)

STORIE DI SUCCESSO

25 Corrugated: la rivoluzione digitale di ICO Corrugated: the digital revolution of ICO (ICO, HP)

46 News INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Converting Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di redazione e diffusione, via Cassanese 224 20190 Segrate, tel. 02 26927081, fax 02 26951006, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03

4

SOMMARIO.indd 4

(Enimac, Kurt Zecher, Mark Andy, OQ Chemicals, Rossini, Miyakoshi)

49 Prestampa: per una flexo “qualità roto” Pre-press: for a “roto quality” flexo

(ZDue, Miraclon, Reproflex 3, Sandon Global, I&C Gama)

PAROLA ALLA FILIERA

29 Barilla 0-packaging Barilla 0-packaging

4/2020

04/10/2020 17:34:16


EDITORIALE

55 Stampa flessografica: le macchine up-to-date Flexographic printing: up-to-date machines

(Bobst, Comexi, Koenig & Bauer Flexotecnica, Lombardi, Omet, Uteco, W&H)

Cronache dal Nuovo Mondo Dopo l’estate il mondo ha ripreso a correre. Veloce, sempre più veloce, come non ci fosse un domani. Perché, in effetti, anche se è ovvio che una pandemia non è la fine del mondo, un po’ d’ansia sotto traccia ce l’abbiamo. E perché di sicuro, oggi, c’è soltanto che il futuro sarà diverso dal passato, ma non sappiamo come. Però, a ben guardare, un po’ di cose iniziamo a saperle. Magari non ne siamo ancora pienamente consapevoli, ma di nuovo in campo c’è già moltissimo. E dal nostro settore arrivano sempre nuovi spunti che, anche in questo fascicolo, raccogliamo e riferiamo. Nel Servizio Speciale dedicato ai materiali (substrati) parliamo dei trend dell’innovazione e di nuovi prodotti - tutti orientati a gestire meglio le risorse di cui disponiamo, prima durante e dopo il consumo. E così già diciamo qualcosa del nostro futuro: sarà verde.

60 News

(BFT Carbon, Inkmaker, Tresu)

SPECIALE MATERIALI

Negli articoli sulle tecnologie di prestampa, stampa e trasformazione del packaging vediamo all’opera un’industria tesa a superare i limiti precedenti di efficacia ed efficienza. Lo impone una domanda che non lascia più spazio agli sprechi e alle rigidità, e che vuole il massimo di tutto: sicurezza, bellezza, economicità. Dunque il futuro sarà queste cose. Nelle pagine “culturali” della rivista - per esempio dove accenniamo ai temi affrontati durante la scorsa Print4All Conference e in altro modo nella prima puntata dell’inchiesta sulle fiere che proseguiremo sul prossimo fascicolo - vediamo quali sono i valori a fondamento del nostro presente-futuro: collaborazione, rispetto della natura, asservimento dell’industria ai nuovi consumi più consapevoli, trasparenza e onestà delle informazioni, sicurezza dei prodotti… Ecco come sarà il nuovo mondo! Ah, dimenticavo: sarà anche un po’ meno fisico, e parliamo ovviamente delle relazioni interpersonali, e un po’ più digitale (nelle relazioni ma anche nelle macchine). Phigital, insomma. Elena Piccinelli

Chronicles from the New World After the summer the world started running again. Ever faster and faster, as if there was no

63 Speciale Materiali Special Materials 65 C’è carta e carta There is paper and paper (Sacchital)

67 La nuova plastica? Sostenibile e bella The new plastic? Sustainable and beautiful (SIT)

69 News

(Ministero per l’Ambiente, Ritrama, Amazon, Nielsen, La Linea Verde, Novamont, Ticinoplast, Carton Pack, Two Sides, Bestack, Metsä Board, LyondellBasell, KIT, Università Milano Bicocca, Galatea Biotech, Corepla)

73 Agenda 74 Power Sponsor Inserzionisti / Advertisers Aziende citate / Quotations

tomorrow. Because, in fact, even if it is obvious that a pandemic is not the end of the world, we still have some underlying anxiety. And because the only thing for sure today is that future will be different from the past, but we do not know how. But, on closer inspection, a few things are gradually becoming clearer. Maybe we are not yet fully aware of it, but a lot of new things have already been fielded. And our sector is never short of new ideas, dutifully collected and reported in this issue as ever. In the Special Service dedicated to materials (substrates) we talk about innovation trends and new products - all aimed at better managing the resources we have, before, during and after consumption. And so we already know something about our future: it will be green. In the articles on prepress, printing and packaging converting technologies, we see an industry at work that aims to overcome previous limits in effectiveness and efficiency. This is imposed by a demand that no longer leaves room for waste and lack of flexibility, and that wants the best of everything: safety, beauty, economy. So the future will be these things. On the “cultural” pages of the magazine - for example, where we mention the topics dealt with during the last Print4All Conference and, in another way, in the first episode of the survey on trade fairs that will continue in the next issue - we see what are the values at the basis of our present-future: collaboration, respect for nature, subjugation of the industry to new, more conscious consumption, transparency and honesty of information, product safety ... This is how the new world will be! Ah, I forgot: it will also be a bit less physical, and we are obviously talking about interpersonal relationships, and a bit more digital (in relationships but also in machines). Phygital, in short. Elena Piccinelli

2/2019

SOMMARIO.indd 5

5

04/10/2020 17:34:19


STAMPA FLESSOGRAFICA CON TECNOLOGIA DIRECT DRIVE EVO®

Ottimizzazione delle pressioni di stampa grazie al sistema Kiss&Go® (option) Sistema Direct Drive Evo®

Chiusura pneumatica delle camere racla Disponibile in 5 differenti modelli

HIGH PERFORMANCES, BEST PRINT W W W. U T E C O . C O M

Investire in una macchina flessografica UTECO significa scegliere affidabilità e tecnologia, qualità e innovazione con lo sguardo rivolto al futuro. UTECO offre una ampia scelta fra i modelli Onyx, Topaz, Crystal e Diamond HP che sono caratterizzati dallo stesso livello costruttivo e qualitativo. Lo stesso livello tecnologico con qualità e prestazioni al massimo della loro categoria, opportunamente personalizzate alle esigenze del cliente.

UTECO: NOT ONLY FLEXO UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • PH.: +39 045 6174555 • UTECOVR@UTECO.COM

_Adv_006.indd 6

01/10/2020 16:01:12


MERCATI

Macchine: la ripresa nel 2021 Il settore chiude il 2019 con un calo dell'1,6% rispetto al 2018, quando i costruttori italiani di macchine da stampa e converting avevano registrato un assai positivo +5,6%. Lo scorso anno il settore è stato penalizzato da una contrazione delle esportazioni (-8,5%), mentre le consegne nazionali sono cresciute di quasi 11 punti (10,9%). Resta comunque confermata la vocazione all'export che nel 2019 rappresentava il 60% delle vendite. Sarà negativo, invece, il 2020, a causa del Covid-19. Secondo le proiezioni del centro studi Acimga - basate sui dati del Fondo monetario internazionale, i dati storici di UN Comtrade, Eurostat e US Census Bureau - il valore della produzione si attesterà al -14,8%, per aumentare nuovamente di 7,4 punti percentuali nel 2021. In termini di fatturato, invece, le aspettative sono di un calo del 20-25%, in linea con gli altri settori del comparto macchine italiano. Questa tendenza riguarderà l’intero commercio mondiale di macchine da stampa, confezionamento e converting, dove nel 2020 ci si aspetta una produzione in calo del 12,9% in valore, in parziale recupero nel 2021 con un aumento del 9,2%.

Il secondo trimestre 2020 Se le aspettative degli interpellati per il terzo trimestre dell’anno in corso esprimono qualche segnale di ottimismo, nel trimestre precedente gli indicatori sono negativi. Ordini acquisiti Nel trimestre in esame l’indice degli ordini ha registrato un calo dell’1,4% rispetto allo stesso periodo 2019, determinato

Nel 2019 l’industria italiana delle macchine per la stampa, il confezionamento e il converting chiude in leggero calo. E mentre il 2020, come previsto, è negativo, si prevede un 2021 in ripresa. Linee di tendenza e dati relativi al secondo trimestre dell’anno in corso (Fonte: Ufficio Studi Acimga). Previsioni sull’andamento del fatturato macchine negli ultimi due trimestri del 2019 e nei primi due del 2020 / Forecasts on the trend of machinery (Source Acimga) turnover in the last two quarters of 2019 and in the first wo of 2020 90% 80%

Crescita

70%

Stabilità

Diminuzione

76,9%

60%

58,1%

50%

54,2%

40% 30% 20%

33,3% 29,2%

29,2%

29,0%

10%

12,9%

0% T3 19

16,6%

37,5%

15,4% 7,7% T4 19

dalla contrazione sul mercato interno (-22,2%). Sui mercati esteri, invece, la raccolta ordini è cresciuta del 3,1%. Guardando ai primi sei mesi 2020, gli ordini sono calati dell’11%: -18,9% quelli interni e -8% quelli esteri. Fatturato (valore) Rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente, il fatturato è sceso del 22,6% (in termini correnti), per un valore di 605 milioni di euro. In ragione d’anno è calato del 20,9%. Nel secondo trimestre le aziende interpellate sulle aspettative per il trimestre

Machines: Recovery in 2021

T1 20

T2 20

successivo (il terzo 2020), hanno espresso previsioni di diminuzione nel 37,5% dei casi, di crescita nel 33,3% dei casi e di stabilità per il restante terzo (29,2%). Export (previsioni) Nel periodo aprile-giugno 2020 le previsioni relative alla percentuale di export sul fatturato per il terzo trimestre 2020 sono state, per la maggior parte dei rispondenti, di stabilità (passata al 47,8% dal precedente 39,1%), seguite da diminuzione (30,5%) e crescita (21,7%).

In 2019 the Italian printing, packaging and converting machinery industry closed in a slight downtrend. And while 2020, as expected, is negative, 2021 is expected to show a recovery. Trend lines and data for the second quarter (Source: Acimga Studies Office).

Orders taken In the quarter under review, the order index decreased by 1.4% compared to the same period in 2019, due to the contraction on the domestic market (-22.2%). On foreign markets, however, order intake increased by 3.1%. Looking at the first six months of 2020, however, orders fell by 11% with -18.9% in domestic orders and -8% in foreign orders.

In terms of turnover, on the other hand, expectations are for a decrease of 20-25%, in line with the other sectors of the Italian machinery sector. This trend will affect the entire world trade of printing, packaging and converting machines, where in 2020 production is expected to decrease by 12.9% in value, partially recovering in 2021 with an increase of 9.2%.

Turnover (value) Compared to the same period of the previous year, turnover decreased by 22.6% (in current terms), for a value of € 605 million. In terms of the year, it decreased by 20.9%. In the second quarter, companies questioned about expectations for the following quarter (the third 2020), expressed forecasts of a decrease in 37.5% of cases, growth in 33.3% of cases and stability for the remaining third (29.2%).

The sector closes 2019 with a decrease of 1.6% compared to 2018, when Italian printing and converting machines manufacturers registered a very positive +5.6%. Last year the sector was penalized by a contraction in exports (-8.5%), while domestic deliveries grew by almost 11 points (10.9%). However, the export vocation remains confirmed, representing 60% of sales in 2019. Year 2020 though will be negative due to Covid-19. According to the projections of the Acimga Study Center - based on data from the International Monetary Fund, historical data from UN Comtrade, Eurostat and US Census Bureau - the value of production will stand at -14.8%, to increase again by 7.4 percentage points in 2021.

The second quarter of 2020

If the respondents' expectations for the third quarter of the current year show some signs of optimism, in the second quarter the indicators are negative.

Exports (forecasts) In the period April-June 2020, the forecasts for the percentage of exports as a percentage of turnover for the third quarter of 2020 were, for the majority of respondents, stability (up to 47.8% from the previous 39.1%), followed by a decrease (30.5%) and growth (21.7%). 4/2020

MERCATI - DATI ACIMGA.indd 7

7

04/10/2020 02:08:12


ADV-Genarate-240x320_DEF.indd 1 _Adv_008.indd 8

23/06/2020 09:53:18 01/10/2020 16:02:38


MERCATI

NEWS

Nasce Gruppo Cerutti Il 31 agosto il Tribunale di Vercelli, a seguito delle istanze depositate dalle società “Officine Meccaniche G. Cerutti S.p.A. in c.p.” e “Cerutti Packaging Equipment S.p.A. in c.p.”, ha autorizzato la costituzione di una Newco, denominata “Gruppo Cerutti S.r.l.” e posseduta pariteticamente dalle predette due società. Vi confluiranno le relative attività e asset. Gruppo Cerutti opererà nello stabilimento di Casale Monferrato con 134 dipendenti e si avvarrà di tutto il know-how costituito da disegni, brevetti e tecnologia delle Officine Meccaniche G. Cerutti S.p.A. in c.p. e di Cerutti Packaging Equipment S.p.A. in c.p., al servizio dei settori Packaging, Converting, Security, Riviste, Quotidiani. Al termine delle procedure formali, Cerutti tornerà a produrre e a consegnare le commesse in portafoglio e ad acquisire nuovi ordini.

Cerutti reinvents itself On August 31st, the Court of Vercelli, at requests of “Officine Meccaniche G. Cerutti S.p.A.” and “Cerutti Packaging Equipment S.p.A.”, has authorized the establishment of a NewCo named “Gruppo Cerutti S.r.l.”, jointly owned by the two above mentioned companies, to which assets and activities are to be assigned. The new company will operate in the Casale Monferrato plant with 134 employees. It will make use of the assets and know-how including drawings, patents, technologies of Officine Meccaniche G. Cerutti S.p.A.” and “Cerutti Packaging Equipment S.p.A.” to serve packaging, converting, security, commercial and newspaper printing markets. Once formalities are completed, the company will promptly resume the production, the delivery of the orders in its backlog and the acquisition of new ones.

I roadshow di Acimga e la prossima Conference Il percorso disegnato per accompagnare le imprese e il mercato verso l’edizione 2022 della fiera Print4All prosegue quest’autunno con 4 roadshow internazionali e virtuali in Turchia, Regno Unito, Egitto e Algeria. Il nuovo progetto nasce dal successo della scorsa Print4All Conference - Future Factory (v. articolo su questo numero di Converting), che ha

confermato l’interesse per il confronto su temi chiave come Future Factory, sostenibilità e industria 4.0. Acimga - associazione dei costruttori italiani di macchine per l’industria grafica, del converting e della carta - dunque li rilancia in quattro roadshow virtuali in streaming, che coinvolgeranno comunità istituzionali e industriali di quattro mercati importanti per l’industria di settore. Il primo evento sarà trasmesso il 4 novembre in collaborazione con la Turchia, seguito da quelli con Regno Unito l’11 novembre, Egitto il 10 dicembre e infine Algeria il 16 dicembre. La Print4All Conference 2021 E intanto Acimga annuncia per la primavera del 2021 a Milano la prossima Print4All Conference, sempre con l’intento di combinare i canali di comunicazione fisico e digitale, e di fornire contenuti di alto livello coinvolgendo tutta la catena di fornitura internazionale. «Print4All Conference rappresenta un’opportunità di aggregazione della filiera internazionale, e gli attori globali attendono con impazienza l’evento, ancor di più nella situazione attuale», spiega Andrea Briganti, Direttore Generale Acimga e Federazione Carta e Grafica. «È la conferma di una diffusa esigenza di momenti di discussione sulle direzioni che prenderà lo sviluppo del settore. Il Covid non ha fermato l’evento e non ha fermato il comparto. Al contrario, la pandemia ha reso tutti più consapevoli dell’importanza dell’industria che ha continuato a lavorare anche durante il lockdown per fornire imballaggi alle filiere alimentari e farmaceutiche. Inoltre, ha evidenziato che questa capacità di continuare a lavorare anche durante un blocco generale si deve principalmente allo sviluppo delle aziende in chiave Industry 4.0 - paradigma produttivo fortemente legato alla sostenibilità. E’ il motivo per cui i nostri prossimi roadshow si focalizzeranno sui due temi principali della produzione intelligente e dell’economia circolare nella catena di fornitura».

The Acimga roadshows and the next Conference The path designed to accompany companies and the market towards the 2022 edition of Print4All continues this autumn with 4 international and virtual roadshows in Turkey, UK, Egypt and Algeria. The new project is the result of the success of the last Print4All Conference - Future Factory (see the article in this issue of Converting), which confirmed the interest in the discussion on key issues such as Future Factory, sustainability and industry 4.0. Acimga - the Italian print, converting and paper industry machine manufacturers’ association - is therefore relaunching them in four virtual streaming roadshows, which will involve institutional and indu-

strial communities from four important markets for the industry. The first event will be broadcast on 4 November in collaboration with Turkey, followed by those with the UK on 11 November, Egypt on 10 December and finally Algeria on 16 December. The Print4All Conference 2021 Meanwhile, Acimga announces the next Print4All Conference in Milan in spring 2021, again with the aim of combining physical and digital communication channels and providing high-level content involving the entire international supply chain. “Print4All Conference represents an opportunity to bring together the international supply chain, and global players are always looking forward to the event, even more so in the current situation,” explains Andrea Briganti, General Manager of Acimga and Federazione Carta e Grafica. “It is the confirmation of a widespread need for moments of discussion on the directions that the development of the sector will take in the future. Covid has not stopped the event and has not stopped the sector. On the contrary, the pandemic has made everyone more aware of the importance of the industry that has continued to work during the lockdown to provide packaging to the food and pharmaceutical supply chains. Moreover, it highlighted that this ability to continue to work even during such a general lockdown is mainly due to the strong development of companies in the Industry 4.0 direction - production paradigm strongly linked to sustainability. This is why our next roadshows will focus on the two main themes of smart production and circular economy within the supply chain”.

Emilio Della Torre vice presidente Acimga Emilio Della Torre, CEO di Simec Group, è il nuovo vice presidente di Acimga. Come da statuto, Della Torre è stato selezionato dal presidente Aldo Peretti (Uteco Group) tra i consiglieri eletti nell’ultima Assemblea del 30 giugno, fra cui figurano anche Saverio Lombardini (Ims Technologies), Andrea Dallavalle (Koenig & Bauer) e Giorgio Petratto (Petratto). 4/2020

MERCATI - NEWS.indd 9

9

04/10/2020 02:13:45


MERCATI

NEWS

Roto4All a Firenze e in streaming

Emilio Della Torre vice president Acimga Emilio Della Torre, CEO of Simec Group, is the new vice president of Acimga. According to the by-laws, Della Torre has been selected by the president Aldo Peretti (Uteco Group) among the advisers elected at the last meeting of June 30. Also elected are Saverio Lombardini (Ims Technologies), Andrea Dallavalle (Koenig & Bauer) and Giorgio Petratto (Petratto).

Il successo del webinar del 28 aprile ha portato il Gruppo Italiano Rotocalco a rivedere le modalità di fruizione di Roto4All, che si terrà a Firenze il prossimo 23 ottobre. Oltre alla partecipazione in presenza (che avverrà in sicurezza e secondo i protocolli anti-Covid), si potrà seguire l’evento sulla rotocalco anche in streaming e con traduzione simultanea in inglese. In programma, con la conduzione di Matteo Bordone, ci sono gli interventi di Gianmatteo Maggioni (coordinatore del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga), Enzo Baglieri (professore di Sda Bocconi) e Elisabetta Bottazzoli (Sustainability and Circular Economy Manager): già intervenuti al webinar dello scorso aprile, ora approfondiranno le tematiche presentate. Accanto a loro interverranno il project manager Julian Rotter che parlerà del Cromo esavalente, e gli stampatori e brand owner che animeranno le tavole rotonde. «Con 560 iscritti al webinar di aprile, di cui un terzo esteri - spiega Andrea Briganti, direttore di Acimga - abbiamo deciso di fare un ulteriore sforzo organizzativo per dare la possibilità di seguire anche l’evento fiorentino in streaming e in inglese. Crediamo in questo modo di dare alla rotocalco italiana il palcoscenico internazionale che merita».

Baglieri (professor at Sda Bocconi) and Elisabetta Bottazzoli (Sustainability and Circular Economy Manager), already present at the webinar of April 28th that will go further the topics presented. They will be joined by project manager Julian Rotter who will talk about hexavalent chromium, and round tables with printers and brand owners. «With 560 subscribers to the webinar in April, of which a third foreign - explains Andrea Briganti, director of Acimga - we decided to make a further organizational effort and give the opportunity to follow the Florentine event in streaming and in English. We believe in this way to give the Italian rotogravure the international stage it deserves».

MIAC cambia nome e slitta al ‘21 Gli organizzatori del MIAC hanno deciso di posticipare al 2021 la fiera, che si svolgerà dunque, nel consueto polo fieristico di Lucca, dal 21 al 23 aprile col nome di “MIAC Restart”. Confermata al contempo l’edizione 2021 della fiera, prevista dal 13 al 15 ottobre.

Roto4All Florence also in streaming

Messe Düsseldorf lancia Drupa Preview Una piattaforma online ibrida per accompagnare il mercato verso l’edizione “fisica” del 2021: Messe Düsseldorf lancia Drupa Preview, che apre i battenti digitali dal prossimo 20 ottobre. Gli organizzatori della fiera tedesca stanno anche lavorando alla ridefinizione degli spazi espositivi, a seguito dei cambiamenti nelle dimensioni degli stand comunicati dagli espositori. La nuova pianta sarà online per la seconda metà di ottobre.

Messe Düsseldorf launches Drupa Preview A hybrid online platform to accompany the market towards the “physical” edition of 2021: Messe Düsseldorf launches Drupa Preview, which opens its digital doors on October 20. The organizers of the German fair are also working on the redefinition of the exhibition spaces, following the changes in stand size communicated by the exhibitors. The new layout will be online for the second half of October. 10

The success of the webinar of April 28th led the Italian Rotocalco Group to review the way to use Roto4All, which will be held in Florence on October 23rd. In addition to the participation in presence (which will take place safely and according to the anti-Covid protocols), it will be possible to follow the event on the rotogravure webinar also in streaming and with simultaneous translation in English. Featured in the program, headed by Matteo Bordone, are the speeches by Gianmatteo Maggioni (coordinator of the Italian Rotogravure Group of Acimga), Enzo

​MIAC changes name and moves to ‘21 The organizers of MIAC have decided to postpone to 2021 the fair, which will take place in the usual exhibition center of Lucca, from 21 to 23 April under the name of “MIAC Restart”. Confirmed at the same time the 2021 edition of the fair, scheduled from 13 to 15 October.

Comexi consolida il servizio in Italia e nei Balcani Comexi consolida la presenza in Italia e nei Balcani rafforzando il servizio tecnico in loco grazie a un accordo con l’udinese Convert Service. La decisione segue il successo commerciale del gruppo spagnolo in quest’area - dove negli ultimi due anni ha triplicato le vendite - e affronta i nuovi problemi logistici generati dal COVID-19 organizzando l’assistenza sui territori.

4/2020

MERCATI - NEWS.indd 10

04/10/2020 02:13:48


Comexi consolidates the service in Italy and the Balkans Comexi strengthens its presence in Italy and the Balkans by strengthening the technical service on site thanks to an agreement with the Udine-based Convert Service. The decision follows the commercial success of the Spanish group in this area - where it has tripled its sales in the last two years - and tackles the new logistic problems generated by COVID-19 by organizing the assistance on the territories .

Nuovo Managing Director per BST eltromat Jörg Westphal (52 anni) è entrato a far parte del management di BST eltromat International dal 1° giugno 2020, con la responsabilità dei settori vendite, marketing e assistenza tecnica. Ingegnere industriale di formazione, Westphal gestirà le attività del gruppo BST insieme al dottor Jürgen Dillmann, responsabile del dipartimento tecnologico dell’azienda dal 1° giugno 2018. Il nuovo manager porta in dote anche i molti anni di esperienza nella gestione di piccole e medie imprese e rispettive reti di vendita internazionali, e la recente posizione nel consiglio direttivo di EAE Engineering Automation Electronics GmbH di Ahrensburg (Amburgo). Westphal vede nel Gruppo BST eltromat un potenziale di crescita in più direzioni: «Sfrutteremo al meglio tutte le nostre competenze, diversificheremo le attività in altri settori e trarremo vantaggio da nuovi mercati. Al tempo stesso, difenderemo la nostra posizione di leader nei mercati di riferimento e costruiremo su di essa nuove opportunità di crescita», ha annunciato Westphal. L’orientamento aziendale è di “spingere” ulteriormente sullo sviluppo di soluzioni complete alle esigenze del mercato. «In questo processo introdurremo partner di industrie specifiche, per completare il nostro portafoglio prodotti e generare valore aggiunto per i nostri clienti», ha spiegato Westphal. BST eltromat farà anche maggior uso di processi basati su IoT e Industria 4.0, e sta lavorando intensamente per innalzare ulteriormente la qualità dell’assistenza tecnica e offrire ai clienti più livelli di servizio altamente mirato e personalizzato.

New Managing Director at BST eltromat Jörg Westphal (52) has joined the management team of BST eltromat as of June 1, 2020, taking responsibility for the fields of service, sales and marketing. The trained industrial engineer Westphal will manage the businesses of the BST Group together with Dr. Jürgen Dillmann, who has been responsible for the company’s Technology field since June 1, 2018. Westphal has many years of comprehensive experience in the management of small and medium-sized companies and their international sales organizations. Most recently, he was a member of the management team at EAE Engineering Automation Electronics GmbH in Ahrensburg near Hamburg. Westphal sees growth potential for the whole Group in a variety of industries. “We’re going to make use of our comprehensive practical expertise, move into other sectors through diversification, and in the process tap into new markets for the future. At the same time, we want to protect our leading position in our core markets and build on it,” announced the new Managing Director. In the future, the company will put an even greater focus on the development of comprehensive solutions systematically oriented to market requirements. “In the process, we’ll bring in specific industry partners in order to round out our portfolio and generate added value for our customers,” Westphal explained. In addition, BST eltromat will make greater use of IoT- and Industry 4.0-based processes. The

MERCATI - NEWS.indd 11

www.edigit.it

soluzioni multipiattaforma per la gestione completa delle aziende grafiche: Packaging Label Digital Flexo Lito-Offset Soluzioni Cloud per Industrie Grafiche Edigit Cloud Platform

04/10/2020 02:13:50


MERCATI

NEWS

company is working intensively on raising its service quality further, and wants to offer customers flexible options for concluding a variety of service level agreements with the Group.

Progetto Sostenibilità per la filiera carta e grafica Lo scorso 18 settembre Federazione Carta e Grafica ha gestito on line il webinar “Sostenibilità e circolarità nella nuova value chain: come promuoverle e comunicarle?”. Cuore dell’incontro, la presentazione del Progetto Sostenibilità coordinato da Elisabetta Bottazzoli in veste di project leader, e mirato a guidare le aziende della filiera nell’attuazione del nuovo paradigma ambientale, fondamentale per il futuro del comparto manifatturiero. Un obiettivo che l’industria si è data sulla base dei target dall’Agenda 2030 dell’Onu e che Confindustria ha ribadito come fondamentale realizzando il primo Report di sostenibilità diffuso la scorsa primavera - ha ricordato Andrea Briganti, Direttore Generale della Federazione Carta Grafica, in apertura dei lavori. Durante l’incontro i relatori hanno tocca-

Proprietari da tre generazioni, i membri della famiglia Petty, accanto al nuovo svolgitore giuntatore automatico Martin MCBWW.

to una serie di temi concreti e rilevanti. In particolare, Valeria Fazio, Senior manager di BDO Italia – Divisione Sustainable Innovation ha parlato dei vantaggi che una gestione sostenibile porta al modello di business aziendale; Francesco Bicciato e Arianna Lovera del Forum Finanza Sostenibile hanno illustrato nuovi canali e opportunità di accesso al credito; Paolo Azzolini, QEH&S in Fedrigoni ha portato un esempio di buona pratica presentando il bilancio consolidato e il report ambiente e sicurezza del Gruppo; Elisabetta Bottazzoli ha spiegato gli step del lavoro che si condurrà in Federazione per assistere concretamente le imprese nei rispettivi progetti di crescita green.

Sustainability project for the paper and graphics industry Last September 18 Federazione Carta e Grafica managed online the webinar “Sustainability and circularity in the new value chain: how to promote and communicate them? The heart of the meeting was the presentation of the Sustainability Project coordinated by Elisabetta Bottazzoli as project leader, and aimed at guiding companies in the supply chain in the

implementation of the new environmental paradigm, fundamental for the future of the manufacturing sector. An objective that the industry has set itself on the basis of the targets of the UN Agenda 2030 and that Confindustria has reaffirmed as fundamental by creating the first Sustainability Report released last spring - recalled Andrea Briganti, General Manager of the Graphic Paper Federation, at the beginning of the work. During the meeting the speakers touched on a series of concrete and relevant issues. In particular, Valeria Fazio, Senior Manager of BDO Italia - Sustainable Innovation Division, talked about the advantages that sustainable management brings to the company’s business model; Francesco Bicciato and Arianna Lovera from the Sustainable Finance Forum illustrated new channels and opportunities for access to credit; Paolo Azzolini, QEH&S in Fedrigoni brought an example of good practice by presenting the Group’s consolidated financial statements and environmental and safety report; Elisabetta Bottazzoli explained the steps of the work that will be carried out in the Federation to concretely assist companies in their respective growth of ‘green’ projects.

Tecnologia fidata! “Martin è, per moltissimi aspetti, il fornitore di automazione preferito del settore, sia per la stampa in linea che Cl. Siamo entusiasti di utilizzare una tecnologia così sperimentata e affidabile." Indiana Carton, USA

Sistemi di giuntatura, riavvolgimento e controllo della tensione ad alto rendimento

www.martinautomatic.com L A N O S T R A E S P E R I E N Z A … I L T U O VA N TA G G I O

MERCATI - NEWS.indd 12

04/10/2020 02:13:52


NON RIMANERE NEL PASSATO CON UN SEMPLICE IMBALLO! ENTRA NEL FUTURO CON INNOVA GROUP

AZIENDA LEADER NELLA PRODUZIONE DI IMBALLI E CARTOTECNICA

• E 60 milioni investiti in 10 anni

• Innovazione tecnologica ai massimi livelli • 50 anni di esperienza

• Produzione autonoma dalla materia prima al prodotto finito • Miglior offerta qualità prezzo sul mercato

_Adv_013.indd 13

01/10/2020 16:06:05


MERCATI

Future factory: come cambia il mondo della stampa INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA Con la RA puoi rivivere tutta la Conference minuto per minuto. With RA you can relive the whole Conference minute by minute.

La notizia del rinvio era attesa, ma quando sarebbe stata ri-calendarizzata la nuova fiera delle tecnologie di stampa, inaugurata nel 2018 da Acimga, Argi 4It Group e FieraMilano e fissata per la primavera prossima? Ora lo sappiamo: scavalcherà un 2021 troppo affollato di eventi, per atterrare in un più gestibile 2022, dal 3 al 6 maggio sempre a FieraMilano Rho. Lo ha annunciato il 24 giugno, durante l’annuale Print4All Conference “di avvicinamento” in streaming, Andrea Briganti: direttore di Acimga e della Federazione Carta e Grafica e appassionato fautore del nuovo progetto di fiera di community- hub di tecnologie diverse per tutte le applicazioni della stampa e appuntamento con tutti i segmenti della filiera di produzione-consumo, brand e grande distribuzione compresi.

Il futuro si stampa oggi Non dubitiamo che si tratterà di un appuntamento importante. Perché fisico (e chi vuole

La fiera Print4All slitta al 2022 insieme ai partner dell’Innovation Alliance per mettere in mostra, dal 3 al 6 maggio, non solo le ultime tecnologie di stampa ma anche il nuovo mondo: green, 4.0 e post lock-down. Ecco una sintesi dei principali contenuti e i video in Realtà Aumentata della scorsa Print4All Conference in streaming. rinunciare al fisico? Troppo si perderebbe in comprensione e relazione!) e perché dedicato a un mondo in trasformazione velocissima. Il comparto della stampa, di imballaggio in primis, è così vivace nell’evoluzione tecnologica e legato alle dinamiche sociali da subire, oggi ancor di più, enormi sollecitazioni. Dopo questa pandemia tutto cambierà, anche nel packaging e nella comunicazione stampata, e Print4All - che rappresenta il printing in tutte le sue facce - sarà imperdibile. Ma intanto il futuro si stampa già oggi, ricorda lo slogan della Conference di giugno alludendo ai grandi processi che guidano il cambiamento, dell’economia generale e delle economie settoriali. Si parla dunque, ancora e anzitutto, di industria 4.0 e di sostenibilità e alla conference relatori autorevoli hanno mostrato con esempi concreti il come e il perché. Li ha introdotti e coordinati il bravo e simpatico collega Matteo Bordone sostenuto da una regia da talk show. E li hanno ascoltati 1200 partecipanti “virtuali” di cui un terzo stranie-

Future factory: how the world of printing changes The Print4All fair has been postponed to 2022 together with the partners of the Innovation Alliance to showcase, from 3 to 6 May, not only the latest printing technologies but also the new world: green, 4.0 and post lock-down. Here is a summary of the main contents and augmented reality videos of the last Print4All Conference in streaming. The news of the postponement was expected, but to when the new print technology fair, planned and inaugurated in 2018 by Acimga, Argi 4It Group and FieraMilano and set for next spring, would be re-scheduled, was an open question. Now we know: year 2021 too crowded with events of all kind will be skipped to land in a more manageable 2022, from 3 to 6 May, as ever at FieraMilano Rho. This was a officially announced on June 24, during the annual Print4All “approach” Conference in streaming by Andrea Briganti: head of Acimga and the Italian Paper and Graphics Fed14

eration not to say passionate promoter of the new community-hub fair, project of different technologies for all printing applications and an appointment with all segments of the production-consumption chain, brands and largescale retail distribution included.

The future of printing today

No doubt it will be an important engagement, because it will be physical (and who wants to give up the physical side? Too much would be lost in understanding and relationships!) And because

ri di tutto il mondo, a conferma dell’interesse per i temi trattati e del prestigio dell’industria italiana.

Le molte facce della digital transformation Il lock-down ha impresso una forte accelerazione all’utilizzo di tecnologie digitali in tutti gli

it is dedicated to a world in rapid transformation. The printing sector, primarily packaging, is so lively in terms of its technological evolution and tied to the social dynamics to be subject to even greater pressure. After this pandemic everything will change, also in packaging and printed communication, and Print4All - which represents printing in all its facets – will feature as an event that nobody operating in the sector can afford to miss. But in the meantime, the future is already being printed today, goes slogan of the June Conference, referring to the major processes that drive the change of the general economy and sector economies. Once again and aboveall the attention turns to industry 4.0 and sustainability, the authoritative speakers at the conference showing concrete examples of how and why. Li introduced and coordinated his capable and personable colleague Matteo Bordone, adopting a talk show style approach, and 1,200 “virtual” participants listened in, one third of which from all over the world, confirming their interest in the topics covered and the prestige of the Italian industry.

4/2020

MERCATI - PRINT4ALL CONFERENCE.indd 14

02/10/2020 08:03:41


MERCATI

La sostenibilità indica la strada Ma se tanta intelligenza può cambiare il modo di produrre e di presidiare il mercato, l’obiettivo finale - per tutti e in tutto il mondo – è quella sostenibilità rispetto a cui la tecnologia 4.0 è ”ancella” abilitante. Una sostenibilità, hanno argomentato con chiarezza i molti speaker della Print4All Conference, che si declina su più piani.

«Print4All Conference continua questo autunno con 4 roadshow internazionali e virtuali, in Algeria, Egitto, Regno Unito e Turchia» «Print4All Conference continues this autumn with 4 international and virtual roadshows, in Algeria, Egypt, UK and Turkey»

ambiti della vita, con la necessità di elaborare soluzioni smart (flessibili e informatizzate) ai nuovi problemi. Nell’industria - è stato spiegato con chiarezza durante la Conference - il paradigma-guida si chiama 4.0 e per certo non si riduce a un investimento in nuove macchine “intelligenti”. Il blocco delle attività durante la quarantena, con l’inceppamento di tanti tasselli delle catene di fornitura, e il repentino mutare dei consumi di massa hanno dimostrato che la caratteristica essenziale dell’industria 4.0 è il sapersi interfacciare con chi è a monte e a valle della catena di fornitu-

ra. La posta in gioco è la condivisione “in tempo reale” delle informazioni e la derivata possibilità di prendere decisioni in ottica collaborativa, massimizzando la capacità di reagire ai cambiamenti in corso (la famosa “resilienza”). Gli imprenditori lo testimoniano: le catene produttive si accorciano e il rapporto coi clienti diventa più efficiente grazie all’informatizzazione dell’intero workflow, dall’ordine alla manutenzione (predittiva). Con l’intelligenza artificiale a complemento di quella dell’operatore per formare “un’intelligenza aumentata” dell’uomo e della fabbrica.

The many faces of the digital transformation

placing of the order to (predictive) maintenance. With artificial intelligence to complement that of the operator to form an "increased intelligence" of man and the factory.

The lock-down has given a strong acceleration to the use of digital technologies in all areas of life, with the need to develop smart (flexible and computerized) solutions to new problems. In industry - as was clearly explained during the Conference - the guiding paradigm is called 4.0 and it certainly does not just boil down to an investment in new "intelligent" machines. The blocking of activities during the quarantine, with the freezing of many stretches of the supply chains, and the sudden change in mass consumption have shown that the essential feature of Industry 4.0 is knowing how to interface with one’s colleagues upstream and downstream in the supply chain. At stake is the "real-time" sharing of information and the derivative possibility of making collaborative decisions, maximizing the ability to react to changes underway (the famous "resilience"). Entrepreneurs testify to this: the production chains have been shortened and the relationship with customers has necessarily become more efficient thanks to the computerization of the entire workflow, from the

Sustainability shows the way

But if so much intelligence can change the way we produce and manage the market, the ultimate goal - for everyone and all over the world - is that sustainability with respect to which 4.0 technology is an enabling accompaniment. A sustainability, the many speakers of the Print4All Conference have clearly argued, which is declined on several levels. First of all as a safeguard of the planet and rational management of resources, with a view to circular economy. Alice Bodreau, global Partner of the Ellen MacArthur Foundation, recalls the three cardinal principles: eliminate waste, taking due account of the end of life of the printed product (packaging, typically), keep it alive (in use) for as long as possible, and recycle and regenerate the materials that comprise the same. But not only that: Sustainability is social. For a company, embarking on a path of sustainable devel-

Anzitutto come salvaguardia del pianeta e gestione razionale delle risorse, in un’ottica di economia circolare. Alice Bodreau, global Partner della Ellen MacArthur Foundation, ne ricorda i tre principi cardine: eliminare lo spreco, tenendo nel debito conto anche il fine vita del prodotto stampato (il packaging, tipicamente), mantenerlo in vita (in uso) il più a lungo possibile, e riciclare e rigenerare i materiali che lo compongono. Ma non solo. La sostenibilità è sociale. Per un’azienda, intraprendere un percorso di sviluppo sostenibile significa soddisfare i bisogni del presente senza compromettere la possibilità che le future generazioni soddisfino i propri, ha ricordato con forza Nigel Tapper, della Monash University di Melbourne. Fra i mille esempi concreti, uno riguarda direttamente il package printing dove, stimano gli esperti, il 55% delle aziende ogni anno butta via oltre la metà del materiale stampato per avere stimato erroneamente le dinamiche del mercato. La soluzione è offerta dalla tecnologia (la stampa

opment means meeting the needs of the present without compromising the possibility that future generations may satisfy their own needs, as Nigel Tapper, of Monash University in Melbourne, forcefully reminded us. Among the thousand concrete examples, one directly concerns package printing where, experts estimate, 55% of companies every year throw away more than half of the printed material due to their having incorrectly estimated the dynamics of the market. The solution is offered by technology (digital printing, for example) and the digitized workflow mentioned above, oriented towards sustainability objectives. The results are indeed considerable: the virtuous company saves and better manages environmental resources and protects the environment, and thus becomes at the same time more attractive for the final consumer (brand reputation) as well as for the actors of finance, which is also increasingly "sustainable". The whole workflow is involved and the entire the package printing community, called to change priorities and behaviors: from the manufacturers of machines and materials, of finished products and services, to the consumer. 4/2020

MERCATI - PRINT4ALL CONFERENCE.indd 15

15

02/10/2020 08:03:43


MERCATI

«La fiera Print4All si terrà in Fiera Milano dal 3 al 6 maggio 2022 nell’ambito di The Innovation Alliance, in contemporanea con Pack-Ima e Intralogistica Italia» «The Print4All fair will be held at Fiera Milano from 3 to 6 May 2022 as part of The Innovation Alliance, simultaneously with Pack-Ima and Intralogistica Italia» digitale, ad esempio) e dal workflow digitalizzato di cui si diceva prima, orientati a obiettivi di sostenibilità. Molto rilevanti i risultati: l’azienda virtuosa risparmia e gestisce meglio le risorse ambientali e tutela l’ambiente, e diviene così al tempo stesso più attrattiva per il consumatore finale (brand reputation) oltre che per gli attori della finanza, anch’essa sempre più “sostenibile”. Tutto il flusso di lavoro è coinvolto e tutta, in solido, la comunità del package printing, chiamata a cambiare priorità e comportamenti: dai produttori di macchine e materiali, di prodotti finiti e servizi, fino al consumatore.

I materiali al cuore del cambiamento Non esistono materiali di per sé più efficienti o sostenibili. Non si tratta, insomma, di “tifare” per la carta o per la plastica come fossero alternative assolute, ma di capire come usarli, trattarli e smaltirli, e cosa sviluppare di nuovo, in risposta alle richieste dei brand del largo consumo. Durante la Conference ne hanno dato saggio i Consorzi Conai di raccolta e recupero (Comeico per la carta e Corepla per la plastica), che esibiscono un bilancio di attività e risultati di assoluto rilievo a livello internazionale, ed Elisabetta Bottazzoli, l’esperta in Sostenibilità che pilota l’ambizioso progetto della Fede-

Materials at the heart of change

More effective and sustainable materials do not exist per se. In short, it is not a matter of “cheering on” paper or plastic as if they were absolute alternatives, but on understanding how to use them, treat and dispose of them, and what to develop anew, in response to the requests of largescale retail brands. During the Conference, the Conai collection and recovery Consortia (Comeico for paper and Corepla for plastic) provided examples, which show a balance of activities and results of absolute importance at an international level, along with Elisabetta Bottazzoli, the expert in Sustainability who pilots the ambitious Printing and Graphics Federation program for a "green" evolution of the supply chain companies. But this was also mentioned by the converters and users directly involved in the development of new substrates, single-material or laminates, at the same time performing and eco-compatible: at the Conference we listened to Barilla and Sacchital, SIT and Orogel, together with the manufacturers of machines that these materials must convert and print (HP and Uteco testimonials). 16

La stampa durante il lock-down: scenari nel mondo Per Intergraf, l’associazione europea del printing, Beatrice Klose stima “pesante ma non devastante” il rinculo dell’industria grafica europea, costituita da 109.000 aziende con 603.000 addetti e un fatturato di 79 miliardi di Euro. E non solo perché il packaging, come sappiamo, ha “tenuto” - soprattutto nel food e nel pharma - ma anche per alcuni fenomeni che hanno movimentato le applicazioni più colpite: l’advertising su carta, ad esempio, ha subito una pesante battuta d’arresto ma è rinata la pubblicità via posta (variante aggiornata dei cataloghi delle vendite per corrispondenza). Secondo Gareth Ward, portavoce dell’associazione britannica dei fornitori del printing & converting Picon, in UK il lock-down ha cancellato il 70% degli ordini degli stampatori, con importanti conseguenze sul fronte occupazionale. Ma altri due fattori incideranno sulla portata complessiva del fenomeno: la capacità degli imprenditori di investire su nuovi prodotti che soddisfino una domanda in mutamento, e le incognite legate alla battuta d’arresto della Brexit, che potrebbe evolvere in modo diverso dal previsto. Alla Conference sono state anche divulgate stime a fine giugno sui trend del printing in tre grandi mercati dall’altra parte del mondo. - L’associazione indiana dei converter e costruttori di macchine Ipama, quantificava al 50% la perdita di fatturato del settore, destinato a scendere ulteriormente a luglio (-70%). Il presidente e relatore alla Conference, S.Dayaker Reddy, prospettava un ritorno alla normalità nell’arco di 6-9 mesi. Negli Stati Uniti - secondo Thayer Long, presidente dell’associazione delle tecnologie per il printing APTech - a giugno la contrazione del settore era del 5% circa, con un’aspettativa di ripresa non prima del 2021. In Cina, secondo i dati del Peiac (associazione nazionale della stampa e relative attrezzature e grande organizzatore di fiere) riportati da Jean Li, il comparto da inizio anno ha subìto una contrazione di oltre il 30%. Per la ripresa gli stampatori cinesi puntano a un consolidamento che passerà attraverso la concentrazione delle imprese e una modernizzazione in chiave verde e 4.0.

razione Stampa e Grafica per un’evoluzione “green” delle imprese di filiera. Ma ne hanno parlato anche i converter e gli utilizzatori direttamente impegnati nello sviluppo di nuovi substrati, monomateriale o laminati, a un tempo performanti ed eco-compatibili: alla Conference abbiamo ascoltato Barilla e Sacchital, SIT e Orogel, insieme ai costruttori di macchine che questi materiali devono trasformare e stampare (HP e Uteco testimonial).

Printing during the lock-down: World scenarios

For Intergraf, the European printing association, Beatrice Klose estimates the recoil on the European graphics industry, consisting of 109,000 companies with 603,000 employees and a turnover of 79 billion Euros, as “heavy but not devastating”. And not only because packaging, as we know, has held its ground - especially in the food and pharma sectors - but also to due some phenomena that influences the most affected applications: advertising on paper, for example, suffered a heavy setback but advertising via mail (updated variant of mail order catalogs) received a new boost. According to Gareth Ward, spokesman for the British association of printing & converting suppliers Picon, in the UK the lock-down has canceled 70% of printers orders, with important consequences on the employment front. But two other factors will affect the overall scope of the phenomenon: the ability of entrepreneurs to invest in new products that meet a changing demand, and the unknowns associated with the abrupt slowing of Brexit, which could evolve differently than expected.

At the Conference, estimates were also made available at the end of June on printing trends in three large markets on the other side of the world. - India’s Ipama association of converters and machine manufacturers quantified the sector’s loss of turnover at 50%, which is set to drop further in July (-70%). Conference chairman and speaker S.Dayaker Reddy expected a return to normalcy within 6-9 months. In the United States - according to Thayer Long, president of the association of printing technologies APTech - in June the contraction of the sector was about 5%, with an expectation of recovery not earlier than 2021. In China, according to the data of Peiac (national printing and related equipment association and major organizer of fairs) reported by Jean Li, the sector has undergone a contraction of over 30% since the beginning of the year. For the recovery, the Chinese printers are aiming for a consolidation that will go by way of the concentration of companies and a modernization in a green and 4.0 key.

4/2020

MERCATI - PRINT4ALL CONFERENCE.indd 16

02/10/2020 08:03:44


NUOVA PISTOLA APPLICATRICE PER SPAZI RIDOTTI Dimensioni di installazione minime, applicazione hotmelt veloce e straordinariamente precisa. SpeedStar Compact per l’industria del converting. www.robatech.com/speedstar-compact

_Adv_017.indd 17

01/10/2020 16:07:17


23

OTTOBRE 2020

FIRENZE

Il primo evento italiano sulla Rotocalco Dopo il successo del Webinar del 28 aprile, Roto4All fa tappa a Firenze con una giornata dedicata a questa tecnologia di stampa che vede gli italiani tra i maggiori produttori al mondo e detentori di un altissimo know how. L’evento di Firenze sarà trasmesso anche in streaming con traduzione simultanea in inglese. SPONSOR MAGENTA

SPONSOR CYAN

SPONSOR YELLOW

SPONSOR PANTONE LUNCH

CON IL PATROCINIO DI

ASSOGRAFICI

MEDIA PARTNER

Pensa, crea, stampa roto

FEDERAZIONE CARTA E GRAFICA

Roto4ALL_23 OTT 2020 240*320.indd 1 _Adv_018.indd 18

e r u v a r g o t o r g n

Lovi

09/09/20 15:16 01/10/2020 16:08:28


MERCATI

Che ne sarà delle fiere? Una dopo l’altra le fiere cancellano l’edizione 2020 per effetto della pandemia e sia gli organizzatori sia gli espositori si muovono in ordine sparso alla ricerca di surrogati digitali. Che futuro si prospetta alle esposizioni “in presenza”? Ecco un primo assaggio dell’inchiesta che Converting condurrà su un argomento che scotta e inizia con la cronaca di un recente web meeting. Sembra una débacle, una frana inarrestabile, un’emorragia con esiti fatali. Le grandi fiere che dall’Ottocento in poi hanno svolto il ruolo, sempre più centrale, di marketplace internazionale e occasione di aggiornamento nei vari comparti economici stanno annullando, una dopo l’altra, le edizioni “in presenza” del 2020. E quelle che si sono ricollocate l’anno prossimo sono colpite da una gragnuola di defezioni - pensiamo ovviamente a drupa, ma il problema è generale. Infatti, nonostante tutti piangano la mancanza di contatti “veri” e denuncino i limiti degli incontri virtuali, lo spettro del contagio da Covid-19 fa paura. E anche chi si sentirebbe di rischiare la salute propria e dei collaboratori teme di impegnarsi in eventi costosi, che sarebbero poi disertati dai visitatori. E così tutti - organizzatori ed espositori pronti al lancio dei nuovi prodotti - stanno cercando di sfruttare le prerogative e i vantaggi della comunicazione via web, allestendo quanti diversi tipi di vetrina consentono la tecnologia e la fantasia. Ma intanto, a settembre, in Italia è accaduto qualcosa che offre spunti di riflessione parec-

Il web meeting “Le fie e italiane nella ripartenza” organizzato il 1 ottobre da GRS con il coinvolgimento di organizzatori ed enti fie istici, e la presenza di osservatori ed esperti della materia. The web meeting “Italian fairs and the restart” organized on October 1st by GRS with the involvement of organizers and trade fair organizations, and the presence of observers and sector experts.

chio interessanti e in parte anche sorprendenti, che sembrano aprire una prospettiva, ovviamente nuova, al domani delle fiere.

La survey del GRS… In un panorama tanto cupo, infatti, il confronto con i primi dati è incoraggiante. Ci riferiamo all’esito di un’inchiesta condotta, insieme, da una ventina di fiere italia-

What will happen to the fairs? One after the other, the fairs have cancelled their 2020 edition due to the pandemic and both the organizers and exhibitors are moving separately in search of digital surrogates. What is the future of actually attended events? Here is a first taste of the survey that Converting will conduct on a hot topic, starting with the chronicle of events of a recent web meeting. It looks like a débacle, an unstoppable landslide, a hemorrhage with fatal results. The great fairs that from the nineteenth century onwards have played an increasingly central role as an international marketplace and an opportunity for updating in the various economic sectors have one-by-one cancelled their actually attended editions of 2020. And those that have relocated to next year are being hit by a series of defections – we only have to mention drupa, of course, but the problem is general. In fact, although cries as to the lack of

“real” contacts and and the limits of virtual meetings are rife, the spectre of contagion from Covid-19 is frightening. And even those who might be inclined to risk their own health and that of their co-workers are loathe to engage in expensive events, which would risk being deserted by visitors. And so everyone - organizers and exhibitors ready to launch new products - is turning to the prerogatives and advantages of web-based communication, setting up as many different types

ne con un totale di 1150 espositori e circa 7000 buyer. La survey, che mirava a verificare giudizi e esperienze sulle fiere digitali organizzate durante il lockdown, documenta non solo una partecipazione media piuttosto bassa a tali eventi (intorno al 24%) ma anche un livello di soddisfazione decisamente scarso (3,9% che sale al 7,5% presso gli operatori stranieri) che fa pensare che le fiere “in presenza” non

of showcase as technology and the imagination would allow. But in the meantime, in September, something happened in Italy that offers very interesting and partly even surprising food for thought, which seems to open a perspective, obviously new, to the future of trade fairs.

The GRS survey...

Amidst this gloomy landscape, in fact, the first data from a new survey appears encouraging. We are referring to the outcome of a survey conducted together by about twenty Italian trade fairs with a total of 1150 exhibitors and some 7000 buyers. The survey, which aimed to verify opinions and experiences on the digital fairs organized during the lockdown, not only documents a rather low average participation in such events (around 24%) but also a decidedly low level of satisfaction (3.9%, rising to 7.5% among foreign operators), which suggests that actually attended fairs are not easily replaceable. In fact, the most encouraging data concerns expectations about the future of 4/2020

INCHIESTE FIERE.indd 19

19

04/10/2020 02:07:56


MERCATI

siano facilmente sostituibili. Il dato più incoraggiante riguarda infatti le aspettative sul futuro delle fiere tradizionali che per il 55,3% dei rispondenti conteranno addirittura più che in passato. La survey si deve alla società di consulenza GRS Ricerca e Strategia che ne ha condiviso l’esito in un recente web meeting intitolato “Le fiere italiane nella ripartenza”, organizzato per riflettere fra professionisti su un futuro definito complesso e imprevedibile. Coordinato dal CEO di GRS, Enrico Gallorini, l’incontro ha visto la partecipazione come panelist di Tommaso Cancellara, Direttore Generale di Assocalzaturifici e CEO di MICAM; Francesco Gili COO di MIDO e coordinatore di DaTe; Simona Greco, Direttore Manifestazioni Fiera Milano e Corrado Peraboni, CEO di Italian Exhibition Group, ma anche di un pubblico “di alta gamma” fra cui si vedevano Franco Bianchi, Francesca Golfetto e molti operatori di spicco.

…e gli eventi di settembre Sono stati gli speaker ad aggiungere un’ulteriore nota positiva riferendo il buon esito delle prime fiere che si sono svolte in Italia a settembre, a dispetto di tutte le difficoltà (e ora gli stranieri ci chiamano a parlarne ai convegni). Una vivace Simona Greco documenta il successo di Milano Unica “Stronger together” che ha portato in fiera 16mila buyer del tessile e accessori d’alta gamma, di cui il 25% stranieri, e prospetta un grande ruolo per le fiere phigital del futuro. E documenta il lavoro svolto per adeguare il grande quartiere fieristico alle norme di sicurezza, testimoniando che si può (!) ed è efficace. Cancellara le dà manforte festeggiando i ri-

sultati del Micam (calzature) e l’avvento, dopo tanti vani proclami, del “fare sistema”: con le territoriali di Confindustira, la stampa e gli operatori tutti finalmente solidali siamo davvero molto più forti.

Le cose da fare e quelle da non fare Entrando nel merito dei problemi e delle esperienze, i relatori hanno offerto una quantità di spunti e idee da meditare. - Dalle cose che non si erano mai fatte sul serio e invece bisognerà (ragionare sul lungo periodo e non sul fare cassa, evitare di dormire sugli allori dei grandi stand delle imprese leader e allargare la base degli espositori, spingere di più sull’internazionalizzazione, lavorare con cura alla profilazione dei visitatori, …), al disegno di nuovi paradigmi (se il visitatore non va alla fiera, la fiera andrà dal visitatore, magari creando più hub locali integrati digitalmente…), ragiona Peraboni. - Dall’allestimento di corridoi verdi che per-

mettano di viaggiare nel mondo in sicurezza (e qui l’impegno del Governo è imprescindibile e urgentissimo) allo sforzo concertato per individuare degli standard comuni, invece che “ognuno andare per conto proprio”, al fare subito tesoro degli errori e delle scoperte di queste manifestazioni settembrine - e l’elenco di Cancellara era tanto divertente quanto ricco. - Dal ragionare con realismo (il problema durerà a lungo, proliferano i piccoli concorrenti che vendono miriadi di eventi a prezzi bassissimi, non ci si può più muovere come dei “venditori di spazi”) al fare davvero sistema (in questo meeting è un mantra, Ndr) perché i fondi sono finiti, i corridoi verdi non funzionano e se non si agisce subito e con efficacia “l’anno prossimo sarà ancora tutto bloccato”, invoca Gili. Che sottolinea anche l’importanza capitale non solo di fare le cose bene subito, ma anche di comunicarle tempestivamente ai visitatori di tutto il mondo che, altrimenti, restano a casa bloccati dalla disinformazione

Fiera Milano. Il 3% del Pil italiano nel 2019 Le Fiere sono in primo luogo uno strumento fondamentale per l’internazionalizzazione dell’industria italiana: le oltre 50 manifestazioni realizzate a Fiera Milano nel 2019 hanno generato 17,5 miliardi di euro di export per le aziende espositrici. Le manifestazioni fieristiche ospitate ogni anno nei padiglioni di Fiera Milano, cui prendono parte quasi 25.000 espositori e 4 milioni di visitatori, generano, per le sole aziende espositrici italiane, ricavi per 46,5 miliardi di euro. Il contributo totale al PIL generato dalle attività fieristiche è pari a 53,7 miliardi di euro, equivalente al 3% del PIL nel 2019. Fonte: The European House – Ambrosetti per Fondazione Fiera Milano Nella foto Simona Greco

traditional fairs, which for 55.3% of respondents will count even more than in the past. The survey was carried out by the consulting firm GRS Ricerca e Strategia, which shared the outcome of the survey in a recent web meeting entitled “Italian fairs and the restart”, organized to reflect among professionals on a future defined as complex and unpredictable. Coordinated by the CEO of GRS, Enrico Gallorini, the meeting saw the attendance as panel members of Tommaso Cancellara, General Manager of Assocalzaturifici and CEO of MICAM; Francesco Gili COO of MIDO and coordinator of DaTe; Simona Greco, Exhibition Director of Fiera Milano and Corrado Peraboni, CEO of Italian Exhibition Group, but also that of a “high-end” audience including Franco Bianchi, Francesca Golfetto and many leading operators.

...and the events of September

It was the speakers who added a further positive note, reporting the successful outcome of the first fairs that took place in Italy in September, in spite of all the difficulties (and now foreign operators are calling upon us to talk about them at their conferences). A lively Simona Greco documented the success of Milano Unica “Stronger together”, which 20

brought 16 thousand buyers of high-end textiles and accessories, 25% of whom foreign, to the fair, and she expects a great role for the phygital fairs of the future. And she documents the work done to adapt the large exhibition center to safety standards, proving that it can be done (!) and that it works. Cancellara followed in Simona Greco’s wake by celebrating the results of Micam (footwear) as well as the advent, after so many vain proclamations, of all the organisations “acting as a system”: with the territorial branches of Confindustira, the press and operators all finally supportive and acting together, we are really much stronger.

The things that should and should not be done

Going into the problems and experiences, the speakers offered a number of cues and ideas worthy of consideration. - From the things that had never been done seriously and instead need to be done so (from thinking on the long term and not merely of making money up front, to avoiding resting on the laurels of the large stands of leading companies and expanding the exhibitor base, to pushing more for internationalization, to working carefully on the profiling of visitors, ...). And then there is the de-

sign of new paradigms (if the visitor does not go to the fair, the fair will come to the visitor, perhaps creating more local digitally integrated hubs...), Peraboni reasons. - From the setting up of green corridors that will allow visitors to travel the world safely (and here the Government’s commitment is essential and very urgent), to the concerted effort to identifying common standards, instead of “everyone going it alone”, not to mention immediately drawing on the mistakes and discoveries of the September events - and Cancellara’s list was as amusing as it was rich and extensive. - To reasoning realistically (the problem will last a long time, small competitors will proliferate selling myriads of events at very low prices, you have to accept the fact that you can no longer move as “space sellers”) to really working as a system (in this meeting this was truly a mantra, ed.).Because the fact is the funds have run out, the green corridors do not work and if effective and immediate action is not taken “next year will all still be in the same logjam”, Gili invokes. He also emphasizes the paramount importance of not only doing things right now, but also of communicating them promptly to visitors from all over the world, who otherwise will stay at home, blocked by misinformation.

4/2020

INCHIESTE FIERE.indd 20

04/10/2020 02:07:57


BR E AKIN G NE WS DAL MO N D O SI MEC GRO U P

PROtect & care

INNOVATIVO SISTEMA DI LAVAGGIO A LIQUIDO BREVETTATO

SCOPRI LA NUOVA

PRENOTA LA TUA SESSIONE

TECNOLOGIA BREVETTATA

LIVE STREAMING DEMO

PER IL LAVAGGIO A LIQUIDO

livestream@simecgroup.com

Servizio di noleggio sistemi di lavaggio a liquido IN LINE - OFF LINE

www.simecgroup.com - info@simecgroup.com - +39 0331 39 39 00

_Adv_021.indd 21

01/10/2020 16:10:39


MERCATI

Parola chiave #dinamismo Macchine da stampa, estrusori, macchine per il converting di sacchi industriali, sacchetti e shopper di carta ma anche di borse di raffia sintetica... In Italia il business Windmöller & Hölscher riparte con slancio, trainato dal dinamismo del nuovo AD Daniele Cerizzi. E dalle opportunità aperte dall’evoluzione tecnologica e di servizio del grande costruttore globalizzato, in sincrono con un mercato che cambia. EP

l’immagine virtuale della società (www.wuh. it), Cerizzi si è dedicato al mercato e ai collaboratori: «Ho avuto la fortuna di ereditare uno staff perfettamente organizzato, con persone capaci e autonome, ed è quindi più facile potenziarne l’operatività in funzione degli ambiziosi obiettivi commerciali. A nord del Paese, ovviamente, dove siamo molto ben attestati, ma soprattutto al Sud dove sta fiorendo un’industria del converting di prima classe». Daniele Cerizzi, direttore della filiale italiana Windmöller & Hölscher dopo il pensionamento di Enrico Vogogna, atterra “sul duro” (ha assunto l’incarico a febbraio, appena prima del lockdown) e si rialza con lo slancio di chi ha avuto il tempo di maturare i programmi e dare forma all’entusiasmo. La sua agenda è fitta: «Abbiamo tantissimi appuntamenti con clienti e progetti da sviluppare su tutti i tipi di impianto. Inoltre ho finalmente preso possesso dell’ufficio di Lodi, off limits fino all’estate per i noti motivi, che voglio arricchire di nuove risorse». Rinnovata

L’Italia della farina e della carta Il nuovo manager - proveniente da Reifenhäuser, concorrente diretto nell’estrusione - ha un mandato di sviluppo a tutto tondo del mercato nostrano, dove il brand tedesco è senza rivali in alcuni segmenti ma ha molto spazio per crescere in altri, «sia perché la domanda evolve aprendo nuove opportunità, sia perché la nostra R&D sta raccogliendo i frutti dei grandi investimenti fatti in tecnologia e servizio, presentando macchine dalle prestazioni inedite», considera Cerizzi. In W&H si occuperà anche delle macchine per

The Italy of flour and paper

Keyword #dynamism Printing machines, extruders, machines for converting industrial bags, paper bags and shoppers but also synthetic raffia bags... In Italy the Windmöller & Hölscher business restarts with momentum, driven by the dynamism of the new CEO Daniele Cerizzi. And from the opportunities opened by the technological and service evolution of the great globalized manufacturer, in sync with a changing market. EP Daniele Cerizzi, managing director of the Italian branch Windmöller & Hölscher after the retirement of Enrico Vogogna, has had a hard “landing” (he took office in February, just before the lockdown) and gets up with the momentum of those who had time to mature the programs and shape their enthusiasm. He has a full schedule: "We have a lot of engagements with clients and projects to develop on all types of plants. In addition, I finally took possession of the office in Lodi, off limits until the summer for the well-known reasons, which I 22

la stampa e trasformazione di packaging che ha tanto amato al suo primo incarico in Bielloni: rispetto agli esordi sui mercati del mondo oggi lavorerà su un’area geografica più limitata ma con tante linee di prodotto e settori di riferimento in più. «Pochi lo sanno, ma W&H nasce nel 1869 come costruttore di macchine per sacchi e sacchetti di carta. In Italia siamo leader assoluti nel comparto dei sacchi per cemento, dove

want to enrich with new resources". Having renewed the virtual image of the company (online on www.wuh.it), Cerizzi dedicated himself to the market and his co-workers: "I had the fortune to inherit a perfectly organized staff, with capable and autonomous people, and it is therefore easier to strengthen operations according to our ambitious commercial goals. This in the north of the country, of course, where we are very well established, but especially in the south where a first-class converting industry is flourishing".

The new manager - coming from Reifenhäuser, a direct competitor in extrusion - has an all-round development mandate in the Italian market, where the German brand is unrivalled in some segments but has a lot of room to grow in others, "both because demand is evolving, opening up new opportunities, and because our R&D is reaping the benefits of the great investments made in technology and service, presenting machines with unprecedented performance", Cerizzi considers. At W&H he will also take care of the packaging printing and converting machines that he loved so much in Bielloni, where he began to move in markets all over the world. And now, in Italy, how many more product lines e and sectors of reference... "Few people know it, but W&H was founded in 1869 as a manufacturer of machines for big and small paper bags. In Italy we are absolute leaders in the cement bagging sector, where we have time-honoured customers to whom we often also supply flexo printing machines. We are also very strong in bag and shopper machines, which are experiencing a peak of demand due to the exceptional consumption of flour and related products generated by the lockdown, but also due to a culture of eco-sustainability that favors

4/2020

MERCATI - W&H.indd 22

02/10/2020 08:09:54


MERCATI

abbiamo clienti storici a cui spesso forniamo anche le macchine da stampa flexo. Inoltre siamo molto forti nelle macchine per sacchetti e shopper, che stanno vivendo un picco di domanda per i consumi eccezionali di farina e affini generati dal lockdown, ma anche per una cultura dell’eco sostenibilità che favorisce il packaging cellulosico. Diverso il discorso delle nostre macchine per produrre le borse di rafia sintetica: vanno fortissimo nel Far East e in economie in via si sviluppo ma in Italia il mercato è tutto da costruire».

La sfida della plastica fra efficienza e sostenibilità Più complesso il discorso sulle macchine da stampa flexo per packaging flessibile, dove W&H si confronta con molti brand leader, in buona parte italiani e ben attestati. «È un mercato interessante, in crescita per dimensioni e cultura, con molti imprenditori impegnati a creare nuove aperture e modelli di business. Le nostre proposte qui trovano terreno fertile e gli ultimi contratti e trattative lo confermano. Le ultime macchine - entry level come Miraflex o allo stato dell’arte come Novoflex2 - sono competitive sia in velocità, qualità ed efficienza sia nella gestione dei fattori critici come, tipicamente, scarti e set up, il registro, i substrati difficili, il colore o l’utilizzo frendly degli accessori

cellulosic packaging. Our machines for producing synthetic raffia bags are different: they are doing very well in Far East and developing economies, but in Italy the market still needs to be constructed".

The plastic challenge between efficiency and sustainability

More complex is the issue of flexo printing presses for flexible packaging, where W&H has to face up to many leading brands, mostly Italian and well established. "It is an interesting market, growing in size and culture, with many entrepreneurs committed to creating new openings and business models. Our proposals here find fertile ground and the latest contracts and negotiations confirm this. The latest machines - entry level like Miraflex or state of the art like Novoflex2 - are competitive both in speed, quality and efficiency and in the management of critical factors such as, typically, waste and set up, register, difficult substrates, color or frendly use of accessories (cleaning doctor blades on Novoflex, for example).... And soon we will have something to say about the digital side too". What about extrusion lines? "It has been my market for 22 years and I know the value of W&H technology well, but today this company offers much

(la pulizia delle racle sulla Novoflex, ad esempio)... E fra non molto avremo qualcosa da dire anche sul fronte del digitale». E le linee di estrusione? «È il mio mercato da 22 anni e conosco bene il valore della tecnologia W&H ma oggi questa azienda offre ben più di programma completo e hi-tech di macchine in bolla raffreddata ad acqua o ad aria, cast, a testa piana e speciali. Le nostre tecnologie esclusive di stiro (MDO), per fare un esempio particolarmente rilevante, svolgono un ruolo primario nella messa a punto di film plastici con caratteristiche di spessore, resistenza, rigidità, trasparenza, barriera eccetera utili a creare imballi monomateriale, alternativi alle architettura più complesse e difficili da riciclare. Su di questo, lo sappiamo, si gioca il futuro della plastica, e i nostri brevetti sono impiegati in molti sviluppi di materiali alternativi».

configurata per quella applicazione, in tutti i dettagli, pronta a partire. C’è chi si spazientisce ma alla fine la clientela apprezza quanto valga non avere sorprese in fase di istallazione degli impianti». La stessa cura e precisione che i detrattori definiscono “rigidità tedesca” si ritrovano nel modo di costruire le macchine: in W&H la produzione è curata ad ogni passo e interamente Made in Germany. Inoltre vengono realizzati “in casa” anche i componenti e sistemi ausiliari, per avere il controllo completo degli elementi che concorrono al risultato. «Possiamo anche dire che “in W&H sono fanatici della qualità”: è vero. Ma quando un cliente viene in Germania a visitare le nostre linee di produzione o il famoso Centro Tecnologico Windmöller & Hölscher allora capisce questa qualità, questo servizio e anche la relazione fra costi e vantaggi di questo approccio al fare industria. E resta conquistato».

La cultura della precisione Diverso il capitolo servizi, dove Cerizzi fa da cerniera fra due culture diverse: «l’imprenditore italiano magari ragiona su un investimento per un anno ma, una volta deciso, vuole finalizzare subito; in Windmöller per le offerte più tecniche e complesse, a volte si lavora anche per due settimane: si seguono procedure standardizzate e minuziose, che partono dall’analisi del sito del cliente e coinvolgono diverse figure professionali, per arrivare a proporre una macchina

more than a complete and hi-tech program of water-cooled or air-cooled, cast, flat-head and special machines. Our special technologies for longitudinal orientation (MDO), to give a particularly relevant example, play a primary role in the development of plastic films with characteristics of thickness, resistance, rigidity, transparency, barrier etc. useful to create monomaterial packaging, alternative to the more complex and difficult to recycle structures. On this, we know, the future of plastics is at stake, and our patents are used in many developments of alternative materials".

The culture of precision

The services chapter is different, where Cerizzi acts as a hinge between two different cultures: "the Italian entrepreneur may be thinking about an investment for a year but, once decided, he wants to finalize it immediately; in Windmöller for more technical and complex offers, sometimes it takes up to two weeks: we follow standardized and meticulous procedures, which start from the analysis of the customer's site and involve different professional figures, to get to propose a machine configured for that application, in all its details, ready to go. There are those who get impatient, but in

ULTIM’ORA W&H ha un nuovo direttore generale vendite e servizi per l’Europa occidentale. Si chiama Raymond Van Hoorn, prende il posto di Thomas Lengerberg e mentre chiudiamo questo numero è in visita in Italia, a presentarsi e prendere confidenza con il mercato e lo staff locale: approccio concreto e human centric.

the end, customers appreciate what it is worth not to have surprises in the installation phase of the systems". The same care and precision that detractors call "German rigidity" can be found in the way the machines are built: at W&H production is taken care of at every step and entirely Made in Germany. In addition, the components and auxiliary systems are also manufactured "in-house", in order to have complete control of the elements that contribute to the result. "We can also say that "W&H are quality enthusiasts": it's true. But when a customer comes to Germany to visit our production lines or the famous Windmöller & Hölscher Technology Center, they understand this quality, this service and also the relationship between costs and benefits of this approach to industry. And they are won over". BREAKING NEWS W&H has a new general manager sales and service Europe West. His name is Raymond Van Hoorn, he took the place of Thomas Lengenbergand while we are closing this issue he is visiting Italy, to introduce himself and become familiar with the local staff and market: a concrete and human centric approach. 4/2020

MERCATI - W&H.indd 23

23

02/10/2020 08:09:56


MORE SUSTAINABLE PRINTING – REDUCE SOLVENT & INK CONSUMPTION NOW! YOU NEED PROOF? TAKE A LOOK AT THESE EXAMPLES FROM TRIALS IN BRAZIL & GERMANY: Flexography Brazil Volume savings: Solvent -18% & Ink -25% Total cost savings: -21% * Rotogravure Germany Volume savings: Solvent -26% & Ink -12% Total cost savings: -13,9% ** Flexography Germany Volume savings: Solvent -28% & ink -12% Total cost savings: - 9% *

* comprehensive calculation considering solvent and ink prices ** based on actual costs provided by the printer

the oxo people

200124_OXEA_0392_Anz_Propyls_245x325mm_RZ.indd 1 _Adv_024.indd 24

www.propyls.com 24.01.20 14:39 01/10/2020 18:23:00


STORIE DI SUCCESSO

Corrugated: la rivoluzione digitale di ICO Il gruppo integrato abruzzese sinonimo di cartone ondulato si affaccia alla stampa digitale con l’installazione di una HP Page Wide C 500 post print. Per aprire a nuovi prodotti e mercati, con livelli inediti di qualità, flessibilità ed efficacia.

Spostare l’equilibrio dalla tecnologia flexo al digitale comporta, per un converter di cartone ondulato, non solo un investimento importante sul fronte finanziario ma anche un cambio significativo nei flussi di lavoro e nelle professionalità, alla luce di un progetto coerente. In ICO l’introduzione di una macchina da stampa digitale post press HP Page Wide C500 risponde a obiettivi ambiziosi di efficacia e di posizionamento, che Stefano Di Mattia, Direttore Generale del gruppo abruzzese, traduce in: «gestire con maggiore flessibilità grafiche complesse, produrre con più efficacia ed economicità lotti sempre più corti per prodotti con cicli di vita sempre più rapidi, ed entrare in segmenti a più alto valore aggiunto rispetto al classico imballo da trasporto».

Come creare valore con il digitale La HP Page Wide C500, installata in ICO a novembre 2019, stampa direttamente fogli di cartone con diversi tipi di onda e rappresenta un tassello centrale del rinnovamento aziendale, avviato per poter operare in un mercato che esige nuovi livelli di flessibilità e qualità: «Con la C500 abbiamo stampato grafiche

che riproducono opere d’arte con un risultato grafico eccezionale e in mezz’ora dall’arrivo del file; abbiamo realizzato stampe interno-esterno; ottenuto grafiche complesse su lotti minimi con un’efficienza e un lead time im-

Corrugated: the digital revolution of ICO The integrated group from Abruzzo synonymous with corrugated cardboard faces onto digital printing with the installation of an HP Page Wide C 500 post print machine. To open to new products and markets, with unprecedented levels of quality, flexibility and effectiveness. For a corrugated board converter, shifting the balance from flexo technology to digital means entails not only an important investment on the financial front but also a significant change in workflows and professionalism, this in the light of a coherent project. At ICO, the introduction of an HP Page Wide C500 post press digital machine responds to ambitious goals of effectiveness and positioning, which Stefano Di Mattia, General Manager of the Abruzzo-based group, translates into: "to manage with greater flexibility complex graphics, to produce shorter batches for products with ever faster life cycles more efficiently and

economically, and to enter into segments with higher added value compared to the classic transport packaging".

How to create value with digital

The HP Page Wide C500, installed at ICO in November 2019 directly prints cardboard sheets with different types of corrugates and represents a central piece of the company's renewal, which has been started to operate in a market that demands new levels of flexibility and quality: "With the C500 we print graphics that reproduce works of art with an exceptional graphic result and in half

pensabili con la tecnologia tradizionale. E con una “qualità offset” anche sui supporti non patinati», spiega il Project Manager, Michele Mastromatteo. Ma non basta. Oggi la cultura della so-

an hour from the arrival of the file; we have done internal-external prints; we have obtained complex graphics on minimum batches with an efficiency and lead time unthinkable with traditional technology. All this with "offset quality" even on uncoated media," explains Project Manager, Michele Mastromatteo. But things don’t stop there. Today the culture of sustainability and safety dominate the market, and for ICO they represent the cornerstones of their offer and operations, underlines Giorgia Lancia, Business Development Manager, who states: "We have chosen the HP C500 also because it uses water-based inks suitable for primary food packaging with print not in direct contact with food, thus allowing us to serve the reference food, personal care and pharmaceuticals markets without restriction". Moreover, the marketer underlines, "With digital we can realize products with higher added value and reach new, geographically more distant markets. And with this technology we are able to recover efficiency, especially on cutting machines and in terms of reducing production waste". 4/2020

STORIE DI SUCCESSO - HP ICO.indd 25

25

03/10/2020 17:49:02


STORIE DI SUCCESSO

Michele Mastromatteo

stenibilità e della sicurezza dominano il mercato, e per ICO rappresentano capisaldi dell’offerta e dell’operare, sottolinea Giorgia Lancia, Business Development Manager, che dichiara: «Abbiamo scelto la HP C500 anche perché usa inchiostri ad acqua adatti per il packaging alimentare primario con la stampa non a diretto contatto con l’alimento, che ci consentono così di servire, senza restrizioni, i mercati di riferimento del food, personal care e farmaceutico». Inoltre, sottolinea la marketer, «Col digitale possiamo realizzare prodotti a più alto valore aggiunto e raggiungere nuovi mercati geograficamente più distanti. E con questa tecnologia siamo in grado di recuperare efficienza, soprattutto sulle macchine da taglio e in termini di riduzione degli scarti di produzione».

ICO (Industria Cartone Ondulato Srl, Pianella, PE), fondata nel 1952 da Loreto Lancia, è un gruppo integrato con 97 milioni di fatturato, 252 dipendenti e 4 stabilimenti in Abruzzo e Puglia (dati 2019), gestito dalla terza generazione di imprenditori e da un management integrato di nuove professionalità. Un piano quinquennale di investimenti “4.0” varato nel 2018 ha visto l’installazione di un ondulatore Quantum² BP Agnati/Fosber, una macchina da stampa digitale HP Page Wide C500 e un magazzino verticale hi-tech, oltre al nuovo sistema IT e al reparto interno di prestampa. L’acquisto di macchine a elevata produttività per il converting completerà il progetto. ICO (Industria Cartone Ondulato Srl, Pianella, PE), founded in 1952 by Loreto Lancia, is an integrated group with 97 million turnover, 252 employees and 4 plants in Abruzzo and Puglia (data 2019), managed by the third generation of entrepreneurs and an integrated management of new professionals. A five-year “4.0” investment plan launched in 2018 has seen the installation of a Quantum² BP Agnati/Fosber corrugator, an HP Page Wide C500 digital press and a hi-tech vertical warehouse, in addition to the new IT system and the in-house prepress department. The purchase of high productivity converting machines will complete the project.

Stefano Di Mattia e Giorgia Lancia

La pandemia come acceleratore Un mercato già orientato al cambiamento ha visto, con la diffusione del Covid-19, una forte accelerata dell’e-commerce e dell’home delivery mostrando quanto indifferibile sia la digitalizzazione dei processi. «La pandemia ha mostrato con drammatica chiarezza come il mercato sia imprevedibile e, dunque, quanto sia fondamentale strutturare

Pandemic as accelerator

A market already oriented to change has seen, with the spread of Covid-19, a strong acceleration of e-commerce and home delivery, showing how unavoidable the digitization of processes is. "The pandemic has shown, with dramatic clarity, how unpredictable the market is and, therefore, how fundamental it is to structure a streamlined and reactive supply chain, able to handle sudden contractions and expansions on different channels and geographical areas. In this context, the digital machine and its flow acquire all their importance, allowing brands and printers to follow changes in demand with a timeliness and efficiency otherwise unthinkable", says Giorgia Lancia. At ICO managers say the pandemic has accelerated a project that is already moving in that direction, where the inclusion of the HP PageWide C500 is driving a general change in approach to printing and work quality. "For this reason - says Mastromatteo - for us the adoption of the C500 is not a "simple" technological adaptation. It is no coincidence that it is governed by the company's R&D, and has led to the adoption of new professional profiles for both management and pre-press, as part of a more effective and efficient organizational and operational model, digitized at all levels". 26

una supply chain snella e reattiva, in grado di gestire contrazioni ed espansioni repentine su diversi canali e aree geografiche. In questo contesto, la macchina digitale e il relativo flusso acquistano tutto il loro rilievo, consentendo ai brand e agli stampatori che li servono di seguire i mutamenti della domanda con una tempestività ed efficien-

za altrimenti impensabili», afferma Giorgia Lancia. In ICO, precisano ancora i manager, la pandemia ha fatto da acceleratore a un progetto già orientato in quella direzione, dove l’inserimento della HP PageWide C500 traina un cambiamento generale di approccio alla stampa di qualità e al lavoro. «Per questo - afferma Mastromatteo - per noi l'adozione della C500 non rappresenta un "semplice" adeguamento tecnologico. Non a caso è governata dall’R&D aziendale, e ha comportato l’adozione di nuovi profili professionali sia per la conduzione sia per la prestampa, come tasselli di un modello organizzativo e operativo più efficace ed efficiente, digitalizzato a tutti i livelli».

The HP Page Wide C500 Digital features and services adopted by ICO, explained by Danilo Airaghi, PageWide Industrial Territory Account Manager HP. Launched at drupa 2016, the HP Page Wide C500 has already seen 10 installations worldwide, 3 of which in Italy alone. Danilo Airaghi, HP PageWide Industrial Territory Account Manager, is proud to attribute the merit above all to the visionary and innovative mettle of Italian entrepreneurs. And to the unique characteristics of a machine and a service that, the manager underlines, meet all the quality, safety and sustainability requirements of an increasingly demanding user base. The technology Tested for decades, HP technology was created to increase the printer’s margins and create new business opportunities, typically with the printing of variable data, custom graphics, RA codes and direct interaction with the con-

sumer ... The digital workflow eliminates steps and costs, is fast (you go from PDF to “go” in half an hour and print at 75 m/min), flexible (it allows you to change graphics until the last minute) and reduces time and set-up waste. “HP develops all the elements of the system in-house, including printheads and water-based inks, to control the quality of the entire process,” recalls Airaghi. The machine The Page Wide C500 machine prints directly on cardboard already covered, with F to BC waves and a stable level of “offset” quality (1200 nozzles per inch with 6 pl drops even on uncoated substrates), using water-based inks that comply with the most stringent standards on food packaging contact. The machine, of 1.32 x

4/2020

STORIE DI SUCCESSO - HP ICO.indd 26

03/10/2020 17:49:05


La HP Page Wide C500 Caratteristiche e servizi della digitale adottata da ICO, spiegate da Danilo Airaghi, Territory Accout Manager HP PageWide Industrial. Lanciata a drupa 2016, la HP Page Wide C500 vede già 10 installazioni nel mondo di cui 3 nella sola Italia. Danilo Airaghi, Territory Accout Manager HP PageWide Industrial, ne ascrive - con orgoglio - il merito anzitutto alla tempra visionaria e innovatrice degli imprenditori italiani. E alle caratteristiche uniche di una macchina e di un servizio che, sottolinea il manager, soddisfano tutte le esigenze di qualità, sicurezza e sostenibilità di una domanda sempre più esigente.

ancora l’inchiostro e aumenta il gamut, e il Virtual Belt per il posizionamento accurato del materiale. La C 500 è dotata di un verniciatore Tresu in linea, a tavola piena, che consente anche una gestione innovativa dei punti colla.

La tecnologia Testata da decenni, la tecnologia HP è nata per aumentare la marginalità dello stampatore e creare nuove opportunità di business, tipicamente con la stampa di dati variabili, grafiche personalizzate, codici per la RA e l’interazione diretta con il consumatore… Il flusso di lavoro digitale elimina passaggi e costi, è veloce (si passa dal PDF al “via” in mezz’ora e si stampa a 75 m/min), flessibile (permette di cambiare grafica fino all’ultimo minuto) e abbatte tempi e scarti di set up. «HP sviluppa internamente tutti gli elementi del sistema, teste di stampa e inchiostri all’acqua compresi, per controllare la qualità dell’intero processo», ricorda Airaghi. La macchina Page Wide C500 stampa direttamente su cartone già copertinato con onde da F a BC e un livello stabile di qualità “offset” (1200 ugelli per pollice con gocce da 6 pl9 anche su supporti uncoated), impiegando inchiostri all’acqua che rispettano le norme più stringenti sul contatto del packaging alimentare. La macchina, di formato 1,32 x 2,10 (ma presto verrà portata a 250 di lunghezza foglio), incorpora una serie di soluzioni hi-tec come il bondig agent (BA) che

2.10 format (but soon to be increased to 2.5 sheet length), incorporates a series of hi-tec solutions such as the bonding agent (BA) that still provides the ink and increases the gamut, and the Virtual Belt for the accurate positioning of the material. The C 500 is equipped with an in-line, full table Tresu varnisher, which also allows innovative glue dot management.

Il servizio L’assistenza pre-vendita HP («estremamente accurata e scientifica», sottolinea il manager) mira a evidenziare, in ciascun contesto, cosa è necessario fare per creare un work flow fluido, stabile ed efficiente «e in ultima analisi per verificare insieme al cliente la congruenza dell’investimento rispetto agli obiettivi aziendali e gli eventuali investimenti complementari». In fase post vendita, accanto alla squadra di tecnici che operano “in presenza” entra in gioco l’assistenza virtuale di cui si è misurata tutta la portata durante il lockdown. In HP si chiama Control Tower ed è «una sorta di torre di controllo da cui monitoriamo le macchine in funzione e risolviamo da remoto il 90% delle problematiche software e hardware. Questa struttura elabora big data per l’autodiagnostica e invia alla R&D i feed back utili a individuare le aree di miglioramento della macchina. Il cliente, a sua volta può creare un proprio flusso personale di dati utile a monitorare la macchina in tempo reale. Non dimentichiamo che HP è un’azienda digitale…». ULTIM’ORA - Mentre scriviamo è stata ufficializzata una ulteriore installazione di HP PageWide C500 in area EMEA, presso Cartonajes Santorromán - uno dei più grossi trasformatori spagnoli di cartone ondulato.

big data for self-diagnostics and sends feedback to R&D useful to identify areas for improvement of the machine. The customer, in turn, can create their own personal data flow useful to monitor the machine in real time. Let’s not forget that HP is a digital company...”.

BREAKING NEWS - As we write, a further installation of the HP PageWide C500 press in the EMEA area, at Cartonajes Santorromán - one of Spain’s largest corrugated converters - has been made official.

The assistance The HP pre-sales service (that are “extremely accurate and scientific”, the manager points out) aims to highlight, in each context, what needs to be done to create a fluid, stable and efficient work flow “and ultimately to verify with the customer the congruence of the investment with the company’s objectives and any complementary investments”. In the after-sales phase, next to the team of technicians who operate while fully present, one has the virtual assistance, the entire extent of which was brought to bear and measured during the lockdown. In HP it is called Control Tower and is a center from which we monitor the machines in operation and remotely solve 90% of software and hardware problems. This structure processes 4/2020

STORIE DI SUCCESSO - HP ICO.indd 27

27

03/10/2020 17:49:08


We’re not just another special purpose machine design company. We have tape in our DNA X-Treme PICK & PLACE

X-Treme Cobot 6

Come see us at DRUPA from 20 to 30 April 2021

X-Treme Light + Feeder

X-Treme PRO

In the meantime please do visit us at www.enimac.it and contact sales@enimac.it _Adv_028.indd 28

01/10/2020 16:15:07


PAROLA ALLA FILIERA

Barilla 0-packaging La multinazionale-bandiera del food italiano verso il packaging a impatto zero, fra imballaggi di carta e riciclo chimico. Riflessioni e provocazioni di Giacomo Canali. «Il prossimo obiettivo potrebbe essere la negazione della mia stessa esistenza come responsabile del packaging Barilla, come epilogo di una radicale politica del riuso che potrebbe eliminare ogni tipo di imballaggio. Naturalmente continuando a garantire l’assoluta sicurezza del consumatore… ma questo per il momento non è ancora possibile». Giacomo Canali, Packaging Research and Sustainability Senior Science Manager Barilla, chiude con questa provocazione l’intervento alla scorsa Print4All Conference, dove ha esposto i programmi della multinazionale in materia di sostenibilità dell’imballaggio. Ma le sue affermazioni, contestualizzate nel discorso, sintetizzano una serissima politica di contenimento della quantità di imballaggio e del suo impatto sull’ambiente, perseguita con tenace metodicità. Con l’obiettivo fondamentale di “non compromettere il futuro delle prossime generazioni” e il compito ineludibile di proteggere l’integrità del contenuto (“lo spreco alimentare non è sostenibile”) e la salute del consumatore.

La road map: nuove prospettive Come molte altre grandi industrie, anche Barilla si è data obiettivi importanti di compatibilità ambientale dell’imballaggio, da raggiungere per tappe fra il 2008 e il il 2035. Oggi sta lavorando in area “zero waste packaging” con la prospettiva di arrivare a inizio anno prossimo a

utilizzare solo packaging riciclabile al 100% , e fra 15 anni solo packaging prodotto con risorse rinnovabili e riciclabili al 100%. «Fino a poco fa mi sembrava un obiettivo di là da venire invece si sta avvicinando a gran velocità, grazie ai progressi della tecnologia e alla sempre più intensa collaborazione interfiliera - commenta il manager - dove i fornitori di impianti e materiali rendono concrete le idee degli utilizzatori, in un gioco di stimoli reciproci molto fecondo».

Sostenibile vuol dire… In Barilla packaging riciclabile vuol dire anzitutto materiali a base cellulosica, provenienti da foreste gestite in modo responsabile, l’uso di strumenti scientifici come il Life Cycle Assessment per individuare le soluzioni a minore impatto ambientale e la preferenza per le risorse rinnovabili e il riuso degli

Barilla 0-packaging The multinational Italian food industry flagship towards zero impact packaging, between paper packaging and chemical recycling. Reflections and provocations by Giacomo Canali. "The next goal could be the denial of my own existence as the packaging manager of Barilla, as the epilogue of a radical policy of reuse that could eliminate all types of packaging. Naturally continuing to guarantee the absolute safety of the consumer... but this is not yet possible". Giacomo Canali, Packaging Research and Sustainability Senior Science Manager Barilla, closes with this provocation his speech at the last Print4All Conference, where he exposed the multinational company's programs on packaging sustainability. But his statements, contextualized in the speech, summarize a policy of containing the quantity of packaging and its impact on the environment, pursued with tenacious methodicalness. With the fundamental objective of "not compromising the future of future generations" and only one limit: protecting the integrity of the content ("food waste is not sustainable") and the famous health of the consumer.

The road map: new perspectives Like many other major industries, Barilla has set itself important objectives for the environmental compatibility of packaging, to be achieved in stages between 2008 and 2035. Today it is working in the "zero waste packaging" area with the prospect of using only 100% recyclable packaging at the beginning of next year, and in 15 years only packaging produced with 100% recyclable and renewable resources. "Until recently, it seemed to me a goal to come, but it is approaching at a great speed, thanks to the progress of technology and the increasingly intense inter-branch collaboration - comments the manager - where the suppliers of plants and materials make concrete the ideas of the users, in a game of mutual stimuli very fruitful". Sustainable means... In Barilla recyclable packaging means, first of all, cellulose-based materials from responsibly managed forests;

scarti (purché idonei al contatto alimentare) secondo i dettami dell’economia circolare… Con alcune limitazioni importanti: «Come azienda del food non riteniamo eticamente accettabile che il mais venga usato per realizzare un film plastico invece che a scopi alimentari». E una precisazione ulteriore: per “tecnicamente riciclabile” si intende packaging monomateriale oppure a base carta, ovvero con le caratteristiche che ne consentano “l’effettivo riciclo nei processi universalmente diffusi”.

Aspettando il riciclo chimico… È evidente che in quest’ottica la carta è l’opzione preferita. Quando è possibile, «perché in alcuni casi la protezione del prodotto è garantita solo dalla plastica che, oltretutto, è un materiale estremamente efficiente: anche in piccole quantità assicura grandi prestazioni». Anche nella gestione a fine vita di questa risorsa preziosa e imbarazzante la tecnologia sta venendo in soccorso, considera Canali, e assai prima di quanto ci aspettassimo: «Al riciclo chimico speriamo di poter accedere già nei prossimi anni». Nel frattempo Barilla spinge sulle altre forme di riciclo, partecipando alle attività di Ceflex e Conai, e educando il consumatore allo smaltimento corretto tramite gli appositi pittogrammi stampati sul packaging.

the use of scientific instruments such as Life Cycle Assessment to identify the solutions with the lowest environmental impact; the preference for the use of renewable resources and the reuse of waste (as long as it is suitable for food contact) according to the dictates of the circular economy... With some important limitations: "As a food company we do not consider it ethically acceptable that corn is used to make a plastic film instead of for food purposes". And a further clarification: "technically recyclable" packaging is defined as monomaterial or paper-based, i.e. with the characteristics that allow "effective recycling in processes universally widespread". Waiting for chemical recycling... It is clear that in this perspective paper is preferred. When it is possible, "because in some cases the protection of the product is guaranteed only by the plastic which, moreover, is an extremely efficient material with little ensures great performance". Even in the management at the end of life of this precious and embarrassing resource, technology is coming to the rescue, considers Canali, at a higher speed than expected: "We hope to be able to access chemical recycling already in the coming years". In the meantime, Barilla is pushing on recycling, participating in the activities of Ceflex and Conai, and educating the consumer on the correct disposal through the special pictograms printed on the packaging. 4/2020

PAROLA ALLA FILIERA - BARILLA.indd 29

29

01/10/2020 14:03:30


Associazione Italiana dei costruttori e dei fornitori di tecnologie per la stampa, il packaging e il converting www.acimga.it

Non vicini, ma insieme. Sappiamo di essere una grande macchina, che confeziona in modo incessante le migliori soluzioni nel settore della stampa, del converting e del packaging. Sappiamo di essere fieri, di questo essenziale operato che nutre filiere di massima priorità. Sappiamo di essere un punto fermo, in un processo di lavoro che non si può arrestare. Più di tutto, sappiamo di essere una squadra, che giocherà questa partita fino alla fine. Per vincerla, ancora una volta, insieme.

Global Print

Campagna_ACIMGA_24x32 Converting.indd 1 _Adv_030.indd 30

08/09/20 13:46 01/10/2020 16:19:59


TECNOLOGIIE

Fustellatura: il manuale che mancava Descrizione e funzionalità di uno strumento di taglio che svolge un ruolo cruciale nell’efficienza e nella qualità delle lavorazioni cartotecniche. E, soprattutto, una puntuale documentazione del modo corretto di approntarlo e usarlo.

“ESUpedia. Fustelle per la lavorazione del cartone teso e del cartone ondulato” è un manuale ad uso didattico e informativo, stilato da un gruppo di lavoro dell’Associazione dei produttori tedeschi di fustelle (FDS). Fortemente voluto in versione italiana per colmare una lacuna nell’offerta formativa del nostro Paese, è stato realizzato grazie all’impegno di Francesco Tacconi, esperto della materia, consulente e docente nonché presidente del Comitato Provinciale di Istruzione Grafica di Perugia, in coordinamento con l’associazione Fustellatori Italiani Euseda Italy. E non sarebbe stato possibile senza il supporto di ENIPG, Gifasp e dell’associazione europea fustellatori ESU che ha consentito l’uso e la traduzione dal tedesco del libro.

Francesco Tacconi.

Il concorso di tante istituzioni si spiega con la rilevanza che assumono, nelle lavorazioni cartotecniche, la fustella e le tecniche correlate di fabbricazione e corretto utilizzo. Chi leggerà questo volume - istituto scolastico, impresa o tecnico del settore che sia - troverà informazioni di inquadramento generale e, soprattutto, indicazioni utili a operare con-

Indice dei contenuti, per macro aree di argomenti*

•Prefazione e introduzione; definizione, storia e evoluzione tecnica della fustella; consigli a produttori e designer di imballaggio

•Preparazione tecnica: layout, sbarramenti, dimensione del legno lato pinza e sistemi di fissaggio, scanalatura di sfrido […], controsolcatura nella lavorazione del cartone teso e ondulato, lavorazioni al rovescio per apertura facilitata, goffratura […], calcolo dei parametri di cordonatura, fustelle per fustellatura piano cilindrica, scelta della materia prima […]

•Filetti, punzoni, taglio laser: lavorazioni, trasformazione, creazione di dati, materiali…

•Fogli di taccheggio, controsolcatura […], pulitura […], separazione dei semilavorati e trasferimento del foglio […]

•Fustelle per fustellatura con macchine rotative e in-line:

ricchissimo capitolo, che occupa un quinto dell’intero trattato. Il simbolo […] significa omissis: un più dettagliato elenco di argomenti è stato omesso per esigenze di spazio.

Die-cutting: the manual that was needed Description and functionality of a cutting tool that plays a crucial role in the efficiency and quality of paper processing. And above all, the punctual documentation of the correct way to prepare and use it.

"ESUpedia. Dies for the processing of stretched and corrugated cardboard ”is a manual for didactic and informative use, drawn up by a working group of the Association of German die producers (FDS). Strongly desired in the Italian version to fill a gap in the educational offer of our country, it was created thanks to the commitment of Francesco Tacconi, expert on

the subject, consultant and professor as well as president of the Provincial Committee of Graphic Education of Perugia, in coordination with the Italian Die Cutting Association Euseda Italy. And it wouldn't have been possible without the support of ENIPG, Gifasp and the European die-cutting association ESU which allowed the use and translation of the book from German.

cretamente, con quel mix di competenze artigianali e specializzazione tecnologica richiesto oggi da un mercato sempre più sfidante. Sono molto positive, infatti, le prime reazioni dei lettori, a partire dalle scuole di formazione professionale che lo stanno adottando numerose come testo ufficiale di studio. Per gentile concessione di autori e editori, riproduciamo qui sotto, in versione integrale e originale, i consigli rivolti ai designer di imballaggi e rimandiamo al nostro sito web per la versione estesa di questo articolo, integrata del capitolo sulla fustellatura con macchine rotative e in-line (v. QRCode).

I consigli dei produttori di fustelle ai packaging designer É necessario uno scambio intenso di informazioni tecniche fra i designer e i produttori di fustelle per cono-

The contribution of many institutions can be explained by the importance that the die and related manufacturing and correct use techniques assume in paper processing. Whoever reads this book - educational institution, company or sector technician - will find general information and, above all, useful indications to operate concretely, with that mix of artisan skills and technological specialization required today by an increasingly challenging market. In fact readers' first reactions have been very positive, starting from professional training, schools numerous of which are adopting it as official study material. Courtesy of its authors and publishers, we here feature advice addressed to packaging designers and refer to our website for the extended version of this article, integrated with the chapter on die cutting with rotary and in-line machines. 4/2020

TECNOLOGIA - FUSTELLE-02.indd 31

31

03/10/2020 18:22:00


TECNOLOGIE

scere reciprocamente i limiti tecnici. Indipendentemente da questo scambio vi sono però anche norme per un buon layout dell’utensile. Il design non si conclude con un semilavorato ben costruito, bensì con un layout perfettamente concepito. Per raggiungere questo obiettivo bisogna studiare a fondo i dettagli e le eventuali modifiche del singolo one-up.

FIGURA 3

In caso di quattro raggi questi possono essere sostituiti da smussi; nel caso ciò non sia possibile consigliamo un tracciato uniforme tipo “carte da gioco”. FIGURA 6

FIGURA 1

Allargamenti assiali favoriscono in linea di massima una pulizia sicura. Nel caso degli slitz si possono effettuare anche delle semplificazioni senza modifica delle funzioni primarie. FIGURA 4

I disegni qui riprodotti mostrano delle proposte di incastri correttamente eseguiti. Consigliamo l’ultimo tipo di incastro (Schlecht) solo nel caso in cui venga utilizzato un sistema di pulitura convenzionale. FIGURA 2

Invece linguette lunghe permettono di risparmiare materiale. Esse migliorano la velocità del foglio nel macchinario e stabilizzano il foglio quando si ferma nell’impianto di pulitura e di tranciatura dei semilavorati. FIGURA 7

Non è particolarmente difficile tracciare raggi sulle linee di tranciatura. L’utilizzo di due o più raggi può causare problemi relativi alle linee di tranciatura. In caso di profili come quelli rappresentati nell’immagine sottostante il raggio di curvatura agli spigoli non deve essere inferiore a 4 mm. In caso di soli due raggi tale dimensione può essere ingrandita di 2 mm. FIGURA 5

Ulteriori aperture del lembo pieghevole ne indeboliscono la resistenza alla flessione. Questo si verifica particolarmente in caso di tranciatura automatizzata di semilavorati. Per evitare inconvenienti durante la tranciatura non bisognerebbe mettere alcun punto di arresto fra questi lembi pieghevoli e le successive tacche di trascinamento.

Gli incastri necessitano di un’ulteriore verifica in quanto spesso è possibile aumentare la superficie di pulitura.

Tips from die makers for packaging designers

An intense exchange of technical information between designers and die makers is necessary to know each other's technical limits. Over and beyond this exchange, however, there are also rules for a good tool layout. The design does not end with a well-finished semi-finished product built, but with a perfectly conceived layout. To achieve this goal, the details and any changes to the single one-up must be thoroughly studied (Fig. 1). The drawings reproduced here show proposals for correctly executed joints. We recommend the last type of joint (Schlecht) only if a conventional cleaning system is used (Fig. 2). The joints require further verification as it is often possible to increase the cleaning surface (Fig 3). Axial widening generally favors safe cleaning. In 32

the case of the slitzes (3), simplifications can also be made without changing the primary functions (Fig. 4). It is not particularly difficult to trace radii on the shearing lines. Using two or more radii can cause problems with the shearing lines. In the case of profiles such as those shown in the image below, the curvature radius at the edges must not be less than 4 mm. In the case of only two radii, this size can be enlarged by 2 mm (Fig. 5). In the case of four radii these can be replaced by chamfers; if this is not possible, we recommend a uniform layout like "playing cards" such as the one shown in the image below (Fig. 6). In turn long tabs save material. They improve the speed of the sheet in the machinery and stabilize the sheet when it stops in the semi-finished cleaning and blanking plant (Fig. 7). Further openings of the folding flap weaken its

flexural strength. This occurs particularly in the case of automated blanking of semi-finished products. To avoid inconveniences during blanking, no stopping point should be placed between these folding flaps and the subsequent drive notches. The latter, if necessary for dragging, must be reduced to a minimum width (Fig. 8). Cuts less than 10 mm in length do not stand still in the die and therefore may suffer slight run-outs. In the worst case, the blade can slip out. In the technical drawing this is described as an angled line without a cut (Fig. 9). Long and narrow semi-finished products are best arranged along the manufacturing direction. If arranged transversely with respect to the manufacturing direction, the movement of the machinery is clearly irregular, as the die-cut sheets rise slightly when they stop in the installations (Fig. 10)

4/2020

adv_saldo TECNOLOGIA - FUSTELLE-02.indd 32

03/10/2020 18:22:07


TECNOLOGIIE

Essi, se necessari per il trascinamento, devono essere ridotti ad una larghezza minima. FIGURA 8

Semilavorati lunghi e stretti si dispongono meglio lungo la direzione di fabbricazione. Se disposti trasversalmente rispetto alla direzione di fabbricazione il movimento del macchinario risulta chiaramente irregolare, in quanto i fogli fustellati si sollevano leggermente quando si fermano negli impianti. FIGURA 10

Contents index, by macro areas of topics *

•Preface and introduction; definition, history and technical evo

lution of the die; advice to packaging manufacturers and designers.

•Technical preparation: layout, bar-

riers, size of the wood on the gripper side and fastening systems, scrape groove […], counter groove in the processing of stretched and corrugated cardboard, reverse machining for easy opening, embossing […], calculation of the creasing pa-

Tagli di lunghezza inferiore a 10 mm non stanno fermi nella fustella e perciò possono subire leggere scentrature. Nel caso peggiore si può verificare uno sfilamento della lama. Nel disegno tecnico ciò viene descritto come linea piegata ad angolo senza taglio. FIGURA 9

rameters, dies for cylindrical plane die cutting, choice of raw material […]

•Threadings, punches, laser cutting: processing, data,

converting,

materials

creation

of

•Makeready sheets,

counter-groove […], cleaning […], separation of semi-finished products and sheet transfer […]

•Dies for die cutting with rotary and

in-line machines: very rich chapter, which occupies a fifth of the entire treatise. The symbol […] means omitted: a more detailed list of topics has been omitted for space reasons.

INTO THE FUTURE OF CONVERTING

Via IV Novembre, 153 - 21058 Solbiate Olona (VA) Italy - Tel. +39 0331 64 90 12 info@saldoflex.com - www.saldoflex.com adv_saldoflex_[240x160]_sett2020.indd 1 TECNOLOGIA - FUSTELLE-02.indd 33

01/09/20 15:28 03/10/2020 18:22:11


dominocommunication.it

DA SEMPRE PIONIERI NELL’INNOVAZIONE Da sempre I&C si occupa di trovare e proporre ai propri clienti le soluzioni tecnologiche più innovative per migliorare l’efficienza e la gestione dei processi produttivi. Perché non ci sono frontiere per chi vuole essere un passo avanti. Viscosimetri Montacliché Lavacliché e lava anilox Spettrodensitometri e software di formulazione inchiostri Magazzini sleeves, cilindri e bobine Taglierine e ribobinatrici

I&C - Via Ronchi, 39 - 20134 Milano T +39.0226417365 - F +39.0226418707 info@gamaiec.com - www.gamaiec.com

Pubb_I&C_Astronauta _Adv_034.indd 34 Converting 2019.indd 1

29/04/20 01/10/2020 16:20:4908:18


TECNOLOGIE

Conoscere la roto: il colore La guida “Rotocalco: conoscerla per meglio apprezzarla” è una pubblicazione del Gruppo Italiano Rotocalco, nato a febbraio dello scorso anno in seno ad Acimga. In questo articolo riprendiamo parti saliente del capitolo dedicato al colore. Assicurare una riproduzione del colore corretta, ossia conforme alle aspettative del designer e del committente, e costante su tutte le tirature, è una delle principali preoccupazioni dello stampatore. Il risultato, infatti, dipende da così tanti fattori da rappresentare una reale difficoltà, anche per i fornitori più “bravi”. Si tratta di fattori soggettivi (l’apparato visivo di ciascun individuo) e oggettivi di varia natura: relativi all’ambiente (tipicamente la luminosità) e al processo industriale di riproduzione. La Guida “Rotocalco: conoscerla per meglio apprezzarla” pubblicata dal Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga li passa in rassegna con puntualità, partendo dall’ABC della percezione, passando per la prestampa ed elencando gli standard fissati e integrati nel tempo dalla CIE, che è l’organismo responsabile delle raccomandazioni internazionali per la fotometria e la colorimetria. Come ben chiarisce la Guida, il risultato di stampa dipende non solo dalla corretta impostazione dei parametri in prestampa e dal rispetto degli standard ma anche, e sensibilmente, dal concorso di tutti gli elementi del processo: substrati e inchiostri, ovviamente, ma anche rulli, racle, cilindri e pressori, il workflow e le caratteristiche della macchina in sé. Per questo potremmo dire, esagerando per amore di chiarezza, che ottenere un colore perfetto è più un obiettivo ideale a cui tendere per approssimazioni infinite che un risultato raggiungibile una volta per tutte. In questo articolo riportiamo i capitoli del-

ROTOCALCO

la Guida dedicati agli studi effettuati dalla CIE con l’obiettivo di rendere il più oggettive (misurabili) possibile definizioni e grandezze. Dando “per letti” i paragrafi sugli illuminanti, gli oggetti e lo stesso osservatore, riferiamo la metodologia che permette di ricavare i valori per la descrizione del colore.

I valori tristimolo Giunti alla definizione numerica di illuminante, oggetto e osservatore, il passaggio successivo consiste nella moltiplicazione dei tre elementi tra di loro per ottenere i valori tristimolo xyz, che definiscono numericamente un colore e lo posizionano all’interno di uno spazio (figura 1). Queste coordinate, dopo che la CIE definì l’osservatore standard nel 1931, vennero usate per formare il diagramma di cromaticità nella figura 2 e la commissione raccomandò l’uso delle coordinate cromatiche xyz.

Knowing rotogravure color The guide "Rotogravure: know it to better appreciate it" is a publication of the Italian Rotogravure Group, created in February last year within Acimga. In this article we take up salient parts of the chapter dedicated to color, written by Carlo Carnelli. Ensuring a correct color reproduction, that is in accordance with the expectations of the designer and the client, and constant on all print runs, is one of the printer's main concerns. The result, in fact, depends on so many factors that it represents a real difficulty, even for the "best" suppliers. These are subjective (the visual apparatus of each individual) and objective factors of various nature: related to the environment (typically, brightness) and the industrial reproduction process.

The guide "Rotogravure: know it to better appreciate it "published by the Italian Rotogravure Group of Acimga reviews them precisely, starting from the ABC of perception, going through prepress and listing the standards set and integrated over time by the CIE, which is the body responsible for the international recommendations for photometry and colorimetry. As the Guide clearly explains, the printing result depends not only on the correct setting of the

«La Guida alla stampa rotocalco si può ottenere gratuitamente. Le richieste vanno inoltrate a info@acimga.it» «The Guide to rotogravure printing can be obtained for free, by asking it at info@acimga.it» Nella pratica, i valori tristimolo sono poco usati per definire un colore perché sono scarsamente correlati agli attributi visivi e di conseguen-

parameters in prepress and on the respect of the standards but also, and considerably, on the concurrence of all the elements of the process: substrates and inks, of course, but also rollers, doctor blades, cylinders and pressers, the workflow and the characteristics of the machine itself. For this reason we could say, exaggerating for the sake of clarity, that obtaining a perfect color is more an ideal goal to be targeted by infinite approximations than a result achievable once and for all. In this article we cite the chapters of the Guide dedicated to the studies carried out by the CIE with the aim of making definitions and quantities as objective (measurable) as possible. By giving "as read" the paragraphs on illuminants, objects and the observer himself, we refer to the methodology that enables the attainment of the values for color description.

The tristimulus values

Once the numerical definition of illuminant, object 4/2020

TECNOLOGIA - ROTO.indd 35

35

01/10/2020 15:00:42


TECNOLOGIE

x 400

500

600

700

Lunghezza d’onda (nm)

120 100 80 60 40 20

x

400

500

600

Valori del Tristimolo

Relativo Potere Spettrale

FIGURA 1

700

z

1.5

y 1.0

x

0.5 0.0 380

Lunghezza d’onda (nm)

FIGURA 2

x = y z

2.0

430

480

530

580

630

680

730

780

Lunghezza d’onda (nm)

FIGURA 3 90° giallo +b*

520 530 540

510

550

Tinta

hue

560

x

C*

570

500

580

Saturazione 490

590 600 610 620 630 650 700

180° verde -a*

0° rosso +a*

480 470 460 450

270° blu -b*

400

y

36

za non pienamente rispondenti alle esigenze industriali: mentre y è correlato al valore di luminosità (chiarezza), x e z non hanno corrispondenza con tonalità e croma […]. Il diagramma xyz verrà, dopo diversi studi, sostituito nel 1976 dal due nuovi diagrammi cromatici, più comunemente chiamati spazi colori: • CIE 1976 (L * a * b *) • CIELAB e CIELCH (L * C * h °) Questi diagrammi cromatici si basano sulla teoria dei colori opponenti della visione, che dice: “due colori non possono essere verde e rosso allo stesso tempo, né blu e giallo allo stesso tempo”. Come risultato, i singoli valori possono essere utilizzati per descrivere gli attributi rosso / verde e giallo / blu.

CIELAB - 1976

and observer is attained, the next step consists in multiplying the three elements together to obtain the tristimulus xyz values, which numerically define a color and position it within a space (figure 1). These coordinates, after the CIE defined the standard observer in 1931, were used to form the chromaticity diagram in figure 2 and the commission recommended the use of the xyz chromatic coordinates […]. The chromaticity diagram, although very convenient and useful for practical purposes, is not very applicable to the industrial field because it is a not very uniform space, as it refers to the relative visibility of the eye. In fact, the color distribution does not have a homogeneous pattern for all wavelengths. As can be seen, the region dedicated to green is decidedly wider than that reserved for other colors. This creates a problem with regard to the determination of work tolerances. The Yxy, after several studies, would be replaced

in 1976 by two new chromatic diagrams or more commonly called color spaces: • CIE 1976 (L * a * b *) • CIELAB and CIELCH (L * C * h °) These chromatic diagrams are based on the theory of opposing colors of vision, which says that two colors cannot be both green and red, nor blue and yellow at the same time. As a result, individual values can be used to describe red/green and yellow/blue attributes.

Lo spazio Colore CIE L*a*b* supporta la teoria della percezione dell’occhio basata su tre recettori separati (rosso - verde - blu). Quando la luce riflessa da un oggetto colpisce i recettori presenti nel nostro occhio, questi ultimi vengo eccitati e, come visto in precedenza, tre segnali distinti vengono inviati al nostro occhio: • chiaro o scuro; • rosso o verde; • giallo o blu. Questi colori opposti sono stati derivati matematicamente dai valori CIE e definiti nel 1976 nel CIE L*a*b* con l’obbiettivo di avere uno spazio e delle differenze colore più uniformi alla visione del CIE 1931.

CIELAB - 1976

The CIE L*a*b* Color space supports the theory of eye perception based on three separate receptors (red - green - blue). When the light reflected from an object strikes the receptors present in our eye, the latter are aroused and, as previously seen, three distinct signals are sent to our eye - Light or dark - Red or green - Yellow or blue

«Uno degli errori più frequenti consiste nel fornire i valori L*a*b* come target, senza le informazioni su illuminante e osservatore del colore» «One of the most frequent errors consists in supplying the values L*a*b* as target, without the information on illuminant and color observer» L* è la misura della luminosità dell’oggetto in un range che va da 0 (nero) a 100 (bianco); a* è la misura del rosso (a* positiva ) o del verde (a* negativa); b* è la misura del giallo (b* positiva ) o del blu (b* negativa). Più le coordinate a* e b* sono prossime allo zero, più indicano colori neutri (nero, grigio, bianco); più aumentano di valore, più i colori a cui si riferiscono saranno saturi. Un colore è definito in maniera univoca con le tre coordinate L* a* b*, purché sia accompagnato dall’indicazione dell’illuminante e dell’angolo di osservazione (figura 3). Uno degli errori più frequenti quando si comunicano i dati di un colore affinché venga creato consiste nel fornire i valori L*a*b* come target, ovvero non includendo informazioni su illuminante e osservatore del colore, senza considerare che a un valore L*a*b* possono corrispondere diverse curve spettrali (figura 4).

CIELCH Un’alternativa al L*a*b* è l’identificazione L*C*h* dei parametri di luminosità, croma (saturazione) e tinta. Questo sistema è basato sul CIELAB, ma descrive la posizione del colore usando le coordinate polari al posto di quelle rettangolari. L* , per il CIELAB, è la misura della luminosità dell’oggetto in un range che va da 0 (nero) a 100 (Bianco).

These opposite colors were mathematically derived from the CIE values and defined in 1976 in the CIE L*a*b* with the aim of having a uniform space and color differences more conformant with the vision of the CIE 1931. L* is the measurement of the brightness of the object in a range that goes from 0 (black) to 100 (white) a* is the measure of red (a* positive) or green (a* negative) b* is the measure of yellow (b* positive) or blue (b* negative) The closer the a* and b* coordinates are to zero, the more they indicate neutral colors (black, gray, white), the more they increase in value, the more the colors they refer to will be saturated. A color is uniquely defined with the three coordinates L* a* b*, provided it is accompanied by the indication of the illuminant and the observer angle with which it was observed (figure 3). One of the most frequent errors when commu-

4/2020

TECNOLOGIA - ROTO.indd 36

01/10/2020 15:00:44


TECNOLOGIE

FIGURA 4

FIGURA 5

120 80 60 40 20 400

= Standard

120

L=53 a= -64 b=30 (D50= 2°)

100

500

600

100

= Batch

80 60 40

700

400

500

600

700

cambiamenti di tinta vengono espressi con ∆H (e non ∆h ), che rappresenta la distanza lungo l’arco della croma. Perciò, per una differenza di angolo di tinta simile il ∆H è maggiore tra un paio di colori saturi rispetto a un paio di colori neutri. Se il ∆H è negativo significa che il campione analizzato è posizionato in senso orario sullo spazio colore rispetto allo standard, mentre se positivo è posizionato in senso antiorario (figura 5).

Differenze colore

Delta E

La differenza espressa numericamente tra un target di riferimento e il campione analizzato viene chiamata comunemente Delta. I delta tra due coordinate colorimetriche possono essere positivi o negativi: a seconda del segno si determina il tipo di differenza. ∆L * = differenza nel valore di luminosità; se il segno è positivo il colore è più chiaro, se il segno è negativo il colore è più scuro. ∆a * = differenza sull’asse rosso/verde; se il segno è positivo il colore è più rosso, se il segno è negativo il colore è più verde. ∆b * = differenza sull’asse giallo/blu; se il segno è positivo il colore è più giallo, se il segno è negativo il colore è più blu. ∆C * = differenza di croma; se il segno è positivo il colore è più saturo, se il segno è negativo il colore è meno saturo. Per il ∆h è necessario introdurre un’eccezione in quanto il solo cambio dell’angolo di tinta non è significativo: si deve considerare la saturazione dei due oggetti analizzati. Ad esempio, lo stesso cambio di ∆h può essere impercettibile su due colori neutri a bassa saturazione e molto visibile su una coppia di colori molto saturi, quindi normalmente i

Con i parametri sopra analizzati è possibile identificare la differenza su un asse specifico, ma per la differenza totale tra il target e il campione analizzato si deve fare riferimento alla differenza nello spazio colore dei due campioni. Questa differenza è definita ∆E: un valore singolo sempre positivo che esprime il valore (dimensione) della differenza, pur non rivelando se i due colori sono differenti. Per esempio, due campioni analizzati possono avere il medesimo ∆E rispetto allo standard, ma uno può essere più chiaro e l’altro più scuro. Il Delta E è comunemente usato per specifi-

nicating color data in order to create it, is when L*a*b* values are provided without information about the illuminant or angle of observation. Without considering this information an L*a*b* value can correspond to different spectral curves (figure 4).

The angles between 0 and 90 represent the red orange - yellow colors. The yellows, yellow-greens and greens instead range from 90 to 180 degrees; cyan (blues-greens) and the blues range from 180 to 270 degrees and lastly blue, purple and magenta range from 270 to 360 degrees, to return to the reds.

An alternative to L*a*b* is the numerical identification L*C*h*, which identifies the parameters of brightness, chroma (saturation) and hue. This system is based on CIELAB, but describes the position of the color using polar coordinates instead of rectangular ones. L* like for CIELAB, is the measurement of brightness of the object in a range that goes from 0 (black) to 100 (white). C* is the chroma measurement and represents the distance from the neutral axis. h* is the measure of the hue and is represented by a range of angles going from 0 to 360 degrees.

DL*

«Per il ∆h il solo cambio dell’angolo di tinta non basta: si deve considerare la saturazione dei due oggetti analizzati» “For ∆h, just changing the hue angle is not enough: the saturation of the two objects analyzed must be considered»

Color differences

The difference expressed numerically between a reference target and the analyzed sample is commonly called Delta. The deltas between two colorimetric coordinates can be positive or negative, and depending on the sign, the type of difference is determined. ∆L * = difference in brightness value; if the sign is positive the color is lighter, if the sign is negative the color is darker. ∆a * = difference on the red/green axis; if the sign is positive the color is more red, if the sign is negative the color is greener.

Db* Da*

-b*

-a*

+DE* +DL*

+b* +DH*

Neutral Gray Axis

Dh - Delta Hue Angle

+DC*

+a*

care le tolleranze. Un valore unico semplifica le operazioni di accettazione o rifiuto di una specifica produzione, pertanto bisogna prestare molta attenzione al tipo di Delta E utilizzato in quanto esiste più di una formula per indicare il valore ∆E.

La percezione del colore non simmetrica La visione umana registra in modo non uniforme le differenze colore, percependo maggiormente le variazioni di tinta (un rosso diventa più giallo o più magenta) rispetto alle variazioni di saturazione (il rosso è più o meno saturo) e alle variazioni di luminosità (il colore è più chiaro o più scuro). La percezione della differenza dipende inoltre dal tipo di colore. È stato osservato che la percezione delle differenze è più precisa tra colori acromatici (grigi) rispetto alla percezione delle stesse differenze su colori saturi. Addirittura, anche tra colori saturi di tinta differente le percezioni delle differenze non sono le medesime. Ad esempio, l’occhio umano percepisce meno le

∆b * = difference on the yellow/blue axis; if the sign is positive the color is more yellow, if the sign is negative the color is bluer. ∆C * = chroma difference; if the sign is positive the color is more saturated, if the sign is negative the color is less saturated. For ∆h it is necessary to introduce an exception because the simple change of the hue angle is not significant: the saturation of the two analyzed objects must be considered. For example, the same change of ∆h can be unnoticeable on two neutral colors at low saturation and very visible on a pair of very saturated colors, so normally the changes of hue are expressed with ∆H (and not ∆h), which represents the long distance in the arch of the Chroma. Therefore, for a similar hue angle difference the ∆H is greater between a pair of saturated colors than a pair of neutral colors. If the ∆H is negative it means that the analyzed sample is positioned clockwise on the the color space with respect to the standard, if 4/2020

TECNOLOGIA - ROTO.indd 37

+a*

20

C* è la misura della croma e rappresenta la distanza dall’asse dei neutri. h* è la misura della tinta ed è rappresentata da un range di angoli che va da 0 a 360 gradi. Gli angoli compresi tra 0 e 90 rappresentano i colori rossi - arancioni - gialli. Dai 90 ai 180 gradi troviamo invece i gialli, giallo-verdi e verdi; tra 180 e 270 i colori verdi, cyan (blu-verdi) e blu e per finire da 270 a 360 troviamo i colori blu, viola magenta, per poi tornare ai rossi

CIELCH

DE*

+b*

37

01/10/2020 15:00:45


TECNOLOGIE

FIGURA 6 Giallo

Rosso

Verde

Blu

differenze tra i verdi che quelle tra gli arancio. Rapportando questo dato al ∆E sviluppato sulla base del CIELAB 1976, si definisce che a valori equivalenti non necessariamente corrispondono differenze visive uguali. Gli studiosi hanno quindi fin da subito cercato un metodo per descrivere le differenze cromatiche in conformità con la nostra percezione del colore. Le evoluzioni della formula del DELTA E sono articolate e qui ci si soffermerà sulle due evoluzioni principali (figura 5).

CMC Il CMC è un’equazione che rappresenta la differenza colore; è stata sviluppata nel 1984

dalla Color Measurement Committee of society of dyers and coloristic (Comitato per la misurazione del colore della società di tintori e coloristi) per distinguere i colori adeguati per il mondo tessile da quelli inadeguati. Vista la portata rivoluzionaria di una simile equazione, è stata presto utilizzata da altri settori merceologici, compreso il mondo delle arti grafiche e dell’imballaggio flessibile. L’equazione CMC è stata derivata da quella collegata al CIELAB e si basa su luminosità, croma e tinta del colore (L,C,h). Questa modifica fornisce un valore numerico ∆Ecmc che descrive la differenza tra un target e un campione in uno spazio colore più uniforme alla vista, dunque implementando la possibilità di utilizzare questo come unico punto di controllo. Questo singolo valore rappresenta il volume dell’ellissoide di accettabilità del colore intorno al target. L’ellissoide cambia forma e dimensione a seconda del posizionamento del colore target all’interno dello spazio colore. Un esempio di questo cambiamento è rappresentato dal grafico qui riportato, in cui si nota come la dimensione e la forma di un ∆Ecmc di 1.0 cambino a seconda della disposizione sullo spazio CIELAB (figura 6). Inoltre, l’equazione permette all’utente di cambiare la dimensione dell’ellissoide per definire una migliore correlazione con la visione dei campioni analizzati; infatti la formula CMC delinea quello che viene definito il rapporto tra l:C, parametri che possono essere variati per dare un peso diverso alle variazioni di luminosità o di croma.

FIGURA 7

∆E00

∆Ecmc

positive it is positioned in an anticlockwise direction (figure 15).

Delta E

With the parameters analyzed above, it is possible to identify the difference on a specific axis, but to identify the total difference between the target and the analyzed sample one must refer to the difference in color space of the two samples. This difference is called ∆E: a single value that is always positive and expresses the value (size) of the difference, while not revealing whether the two colors are different. For example, two analyzed samples may have the same ∆E compared to the standard, but one may be lighter and the other darker. Delta E is commonly used to specify tolerances. A unique value simplifies the operations of acceptance or rejection of a specific production, therefore it is necessary to pay a lot of attention to the type of Delta E used as there is more than one formula to indicate the value ∆E. 38

The non-symmetrical perception of color

∆E76

Human vision perceives color differences unevenly, perceiving color variations (red becomes more yellow or more magenta) more than saturation variations (red is more or less saturated) and changes in brightness (color is lighter or darker). The perception of the difference also depends on the type of color. It has been observed that the perception of differences is more precise between achromatic (gray) colors than the perception of the same differences on saturated colors. Even between saturated colors of different hues perceptions of differences are not the same. For example, the human eye perceives differences between the greens less than those between oranges. Comparing this data to the ∆E developed on the basis of CIELAB 1976, it is defined that equivalent values do not necessarily correspond to identical visual differences. Scholars have therefore immediately looked for

«Il CMC 2:1 è ancora il metodo più usato in rotocalco in Italia e nel sud Europa, ma più per consuetudine che per utilità» «CMC 2: 1 is still the most used gravure method in Italy and in southern Europe, but more out of custom than utility» Il CMC suggerisce l’uso della relazione 1:1 per la valutazione di differenze percepibili, mentre la relazione 2:1 per giudicare differenze di colore accettabili. Il CMC 2:1 è ancora il metodo più usato in rotocalco in Italia e nel sud Europa, ma con motivazioni legate alla consuetudine più che per vantaggi tecnici.

CIEDE2000 L’evoluzione delle formule per il calcolo delle differenze colore è sempre dovuta all’esigenza continua di colmare la non uniformità degli spazi colore definiti nel 1976 con la coerenza visiva. La formula CIEDE2000 introduce diverse correzioni e viene utilizzata per piccole differenze di colore in condizioni di riferimento. Tra le migliorie introdotte dal calcolo vi sono, oltre alla dipendenza da luminosità, croma e tinta: - l’introduzione delle funzioni di peso: SL, SC, SH; - l’introduzione di fattori parametrici: KL, KC e KH come correzioni che tengono conto dell’influenza di condizioni di visualizzazione sperimentali; - una modifica localizzata del ridimensionamento lungo l’asse a* (rosso-verde) per migliorare l’accordo con la percezione della differenza cromatica visiva per i colori neutri; - una funzione che migliora e regola la differenza cromatica e la differenza di tonalità nella regione blu.

a method to describe the chromatic differences in accordance with our perception of color. The evolutions of the DELTA E formula are articulated and here we will focus on the two main versions (figure 5).

CMC

The CMC is an equation that represents the color difference developed in 1984 by the ‘Color Measurement Committee of the society of dyers and coloristic’ to distinguish suitable colors from unsuitable ones in the textile world. Given the revolutionary scope of such an equation, it was soon used by other product sectors, including the world of graphic arts and flexible packaging. The CMC equation has been derived from that connected to CIELAB and is based on luminosity, chroma and color hue (L, C, h). This change provides a numerical value ∆Ecmc that describes the difference between a target and a sample in a more uniform color space to sight,

4/2020

TECNOLOGIA - ROTO.indd 38

01/10/2020 15:00:49


TECNOLOGIE

Formazione, a qualcuno piace roto

Parte bene il ciclo di webinar del Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga: oltre 250 iscritti, a conferma di un interesse crescente e di una domanda diffusa di informazione e formazione sulla roto. I primi due incontri online - tenuti il 3 e il 22 luglio dagli esperti Carlo Carnelli e Giuseppe Gianetti - hanno affrontato le tematiche relative al colore e agli inchiostri nella stampa rotocalco. I corsi affrontano il tema del webinar in generale per poi passare alle specificità riguardanti la roto; vengono inoltre illustrati i problemi più diffusi e proposte soluzioni ad hoc: un approccio “problem-solving” particolarmente apprezzato dalla platea virtuale, che ha rivolto numerose domande ai docenti. I webinar, del Gruppo Rotocalco durano circa 90 minuti e si rivolgono specificamente ai tecnici delle aziende e stampatori, brand owner, costruttori di macchine, marketer. In programma per l’autunno nuovi incontri su prestampa, Pdf, cilindri, stampa, norme e regolamenti, ecologia e sostenibilità, logistica, materie prime e controllo di processo. Ai corsi via web si affiancheranno giornate di lezione in aula, di approfondimento ulteriore. «La bravura dei docenti, che hanno saputo applicare la teoria a casi concreti, e l’interesse crescente per questa tecnologia spiega il direttore di Acimga Andrea Briganti - stanno facendo della formazione sulla Rotocalco un vero successo. Con ulteriori corsi, pubblicazioni, proposte di norme ISO, e con la prossima Roto4All del 23 ottobre a Firenze, questa eccellenza italiana verrà promossa a 360 gradi e come associazione di categoria lo faremo per tutte le tecnologie».

Training, someone likes gravure

The webinar cycle of the Italian Rotogravure Group of Acimga has got off to a good start: more than 250 subscribers, confirming a growing interest and a widespread demand for information and training on rotogravure. The first two online meetings - held on July 3rd and 22nd by the experts Carlo Carnelli and Giuseppe Gianetti - addressed the issues related to color and inks in rotogravure printing. The courses dealt with the webinar in general and then moved on to the specifics regarding rotogravure; the most common problems were also illustrated and ad hoc solutions were proposed: a “problem-solving” approach particularly appreciated by the virtual audience, which set many questions to the teachers. The webinars of Rotocalco Group last about 90 minutes and are specifically addressed to technicians of companies and printers, brand owners, machine manufacturers, marketers. New meetings on prepress, Pdf, cylinders, printing, rules and regulations, ecology and sustainability, logistics, raw materials and process control are scheduled for the autumn. The web courses will be complemented by days of lectures in the classroom, for further in-depth study. “The skill of the teachers, who have been able to apply the theory to concrete cases, and the growing interest in this technology explains the director of Acimga Andrea Briganti - are making rotogravure training a real success. With further courses, publications, proposals for ISO standards, and with the next Roto4All on October 23rd in Florence, this Italian excellence will be promoted at 360 degrees and as a trade association we will do it for all technologies”.

Numerosi studi indicano che ∆E2000 è superiore ad altre formule di differenziazione del colore. Dagli esperimenti condotti nei vari anni, è evidente che corrisponde meglio al modo in cui gli osservatori umani percepiscono piccole differenze di colore. Date una serie di imperfezioni dovute ai dati sperimentali su cui si basa, la formula CIEDE2000 potrebbe non

thus implementing the possibility of using this as the sole control point. This single value represents the volume of the ellipsoid of acceptability of the color around the target. The ellipsoid changes in shape and size depending on the position of the target color within the color space. An example of this change is represented by the graph shown here, in which we note how the size and shape of an ∆Ecmc of 1.0 changes according to the arrangement on the CIELAB space (figure 6). Furthermore, the equation allows the user to change the size of the ellipsoid to define a better correlation with the vision of the analyzed samples; in fact the CMC formula outlines what is defined as the ratio between 1:C, parameters that can be varied to give a different weight to changes in brightness or chroma. The CMC suggests the use of the 1:1 ratio for the evaluation of perceptible differences, and the 2:1 ratio or judging acceptable color differences.

essere la risposta definitiva per l’indagine sulle differenze cromatiche. Tuttavia, al momento attuale rappresenta l’ultima evoluzione in materia e per questo dal 2013 l’ISO ha adottato ∆E2000 come nuovo standard di settore per il calcolo delle differenze di colore (figura 7). Standard anche qui fortemente caldeggiato.

The CMC 2:1 is still the most used method in rotogravure in Italy and in southern Europe, but with reasons linked to custom rather than for technical advantages. CIEDE2000 The evolution of the formulas for the calculation of color differences is always due to the continuous need to fill the non-uniformity of color spaces defined in 1976 with visual coherence. The CIEDE2000 formula introduces various corrections and is used for small color differences in reference conditions. Among the improvements introduced in the calculation there are, in addition to the dependence on brightness, chroma and hue: - the introduction of weight functions: SL, SC, SH; - the introduction of parametric factors: KL, KC and KH as corrections that take into account the influence of experimental display conditions; - a localized modification of the scaling along the

a* (red-green) axis to enhance the agreement with the perception of visual color difference for neutral colors; - a function that improves and adjusts the color difference and the difference in shade in the blue region. Numerous studies indicate that 2000E2000 is superior to other color differentiation formulas. From the experiments conducted over the years, it is clear that it corresponds better to the way in which human observers perceive small differences in color. Given a series of imperfections due to the experimental data on which it is based, the CIEDE2000 formula may not be the definitive answer for the investigation of chromatic differences. However, at the present time, the formula represents the latest evolution in the field and for this reason, since 2013, ISO has adopted AE2000 as the new industry standard for calculating color differences (figure 7). A standard also strongly advocated here. 4/2020

TECNOLOGIA - ROTO.indd 39

39

01/10/2020 15:00:52


NORMATIVA

Arriva la ISO sulla stampa roto di packaging Il Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga sta lavorando a una bozza di norma ISO dedicata alla stampa roto di packaging. Gli obiettivi, molto concreti, sono di ordine tecnico, gestionale e di “politica internazionale”, e prospettano vantaggi rilevanti. Intervista al coordinatore, Carlo Carnelli. EP La famiglia di norme ISO 12647 sulle Arti Grafiche si articola in una serie di documenti che definiscono gli standard, condivisi a livello internazionale, sulle “buone pratiche” nella stampa offset a foglio e a bobina, rotocalco editoriale, serigrafica, flexo, digitale eccetera. Con un vuoto importante: manca l’ISO sulla stampa rotocalco di imballaggio che, come noto, richiede la messa in campo di flussi e strumenti specifici, differenti da altre applicazioni. Il Gruppo Italiano Rotocalco di Acimga ha deciso di colmare la lacuna e sottoporre la proposta al tavolo di lavoro competente, candidandosi così a tirare le fila in un campo in cui l’industria italiana spicca per eccellenza a livello globale. Cosa significa e, concretamente, a cosa serve la nuova norma ce lo spiega Carlo Carnelli di ColorConsulting, dal 2008 nominato dall’UNI esperto per l’ISO TC130, coordinatore nazionale della sottocommissione UNI U50010902 “Tecnologia Grafica” e da fine 2019 responsabile del Comitato Tecnico-Normativo di Acimga. Un incarico accettato con slancio: «Nel gruppo roto e più in generale in Acimga ho riscontrato un livello di partecipazione e respon-

sabilità rari. Insieme alla concretezza di obiettivi e progetti, rappresenta una premessa vincente per lavorare con efficacia e i primi risultati lo dimostrano chiaramente: la Guida alla stampa rotocalco, pubblicata in italiano e inglese in pochi mesi, l’avvio “just in time” dei lavori per la norma ISO sulla roto per il packaging e altri interventi non programmati, che hanno richiesto competenza e immediatezza di risposta. Così strutturati possiamo far sentire con forza la voce dei costruttori italiani in sede internazionale, difendendo un know how e un’industria che meritano attenzione e riconoscimento». Perché una norma ISO per la stampa roto di imballaggi? Le norme ISO definiscono delle “buone pratiche” condivise all’interno della filiera a livello internazionale, riguardanti il flusso di lavoro nelle diverse industrie: dalla comunicazione al processo ai controlli. Definiscono dunque, di fatto, anche gli standard di qualità di riferimento e rappresentano un documento prezioso in caso di controversie fra partner. Sono molto utili, ad esempio, quando fornitore e cliente - nel nostro caso stampatore e

ISO comes to roto packaging printing The Italian Rotogravure Group of Acimga is working on an ISO standard draft dedicated to rotogravure packaging printing. The objectives, very concrete, are of a technical, managerial and "international politics" nature, and present significant advantages. Interview with the coordinator, Carlo Carnelli. EP The ISO 12647 family of graphic arts is divided into a series of documents that define the standards, shared internationally, on the "good practices" in sheet and reel-fed offset, rotogravure editorial, screen-, flexo and digital printing, etc. With an important void: there is no ISO covering rotogravure packaging printing which, as is known, requires the implementation of specific flows and tools, different from other applications. The Italian Gravure Group of Acimga has decided to fill the gap and submit the proposal to the competent working table, thus applying themselves to setting things right in a field in which the Italian industry stands out par excellence on a global level. What this means and in concrete terms, what ithe purpose of the new standard is explained by Carlo Carnelli of ColorConsulting, since 2008 nominated by UNI ISO TC130 expert, national coordinator of the UNI U50010902 "Graphic Technology" subcommittee and from the end of 2019 head of 40

the Technical-Regulatory Committee of Acimga. An assignment accepted with enthusiasm: “In the roto group and more generally in Acimga I found a rare level of participation and responsibility. Together with the concreteness of objectives and projects, it represents a winning premise for working effectively and the first results clearly demonstrate this: the Guide to rotogravure printing, published in Italian and English in a few months, the "just in time" start of work for the ISO standard on rotogravure for packaging and other unscheduled interventions, which required competence and immediacy of response. Thus structured, we can make the voice of Italian manufacturers heard internationally, defending a know-how and an industry that deserve attention and recognition". Why an ISO standard for rotogravure packaging printing? The ISO standards define "good practices" shared

brand owner - non posseggono tutte le competenze necessarie a tradurre in dati intersoggettivi le caratteristiche del lavoro da eseguire: colore, lineature, tolleranze… e spesso non si capiscono.

within the supply chain at an international level, concerning the work flow in the various industries: from communication to process to controls. Therefore, they also define the reference quality standards and represent a valuable document in case of disputes between partners. They are very useful, for example, when supplier and customer - in our case printer and brand owner - do not have all the skills necessary to translate the characteristics of the work to be performed into intersubjective data: color, rulings, tolerances ... which they often do not understand. But not only that: sharing a procedure greatly simplifies the work. Certainly for the printer, who can set up a single flow accepted by the great part of the customers, but also for the machine manufacturer who, during testing, can rely on a standard procedure. What is the relationship between ISO standards and quality certifications? Ideally there should be a direct and univocal relationship: the certifying body works to ascertain the correspondence of products, services etc. to ISO standards and the company obtains valuable information from it to improve internal processes, achieving greater efficiency and all the necessary compliance to obtain/renew certification. Unfortunately, this is not always the case. Especially in Italy (but not only), companies have underestimated the real importance of ISO certification and instead of striving to achieve the quality and effi-

4/2020

TECNOLOGIA ROTO - CARNELLI.indd 40

02/10/2020 08:10:24


NORMATIVA

Ma non solo: condividere una procedura semplifica di molto il lavoro. Sicuramente dello stampatore, che può allestire un unico flusso di riferimento accettato dalla maggior parte dei clienti, ma anche del costruttore di macchine che, in sede di collaudo, può affidarsi a una procedura standard. Che relazione c’è fra gli standard ISO e le certificazioni di qualità? Idealmente dovrebbe esserci una relazione diretta e univoca: l’ente certificatore lavora ad accertare la corrispondenza di prodotti, servizi eccetera alle norme ISO e l’impresa ne ricava informazioni preziose per migliorare i processi interni, raggiungendo una maggiore efficienza e tutte le conformità necessarie a ottenere/rinnovare il certificato. Purtroppo non sempre è così. Soprattutto in Italia (ma non solo), le aziende hanno sottostimato l’importanza reale della certificazione ISO e invece di impegnarsi per raggiungere i livelli di qualità che ne derivano, spesso la vedono solo come un “timbro” da esibire. Ma è un errore grave. La certificazione serve a guidare la riforma delle procedure e delle produzioni delle imprese in vista di un concreto e migliore livello di qualità e prestazione ed è per questo che diventa anche strumento di marketing internazionale. Sappiamo che ai tavoli ISO e UNI si giocano anche partite “politiche”, a sostegno dell’una o dell’altra lobby nazionale. Ma cosa significa in sostanza? Faccio un’ipotesi semplice per chiarire: se in una nazione costruiscono macchine che non sono in grado di raggiungere le prestazioni di quelle italiane, i loro rappresentanti lavore-

ciency levels that derive from it, they often see it only as a "stamp" to exhibit - a bit like a purchased degree. But it's a serious mistake. The certification serves to guide the reform of the procedures and production of companies in view of a concrete and better level of quality and efficiency and, precisely for this reason, it also becomes an international marketing tool. We know that "political" games are also played at the ISO and UNI tables, in support of the one or the other national lobby. But what does it mean in essence? I make a simple hypothesis to clarify: if a country builds machines that are not able to achieve the performance of the Italian ones, their representatives will work in ISO to modify the quality standards - in this case downwards. Here, "political" games therefore have very concrete objectives of protecting the market. Other times, however (but the two are actually connected), “branding” is done: the negotiations aim to confirm the leadership of a nation in a given technology, attesting to its prestige. This is the case of our country in the field of rotogravure, where it is more than legitimate for the Italian gravure group to lead an ISO standard: together with the Germans and the Swiss (if we want to consider the corporate headquarters of Bobst), our manufacturers are in fact the world leaders, and they are the ones who define the quality standards.

«Le norme ISO definiscono delle “buone pratiche” condivise all’interno filiera a livello internazionale»

Carlo Carnelli

«The ISO standards define “good practices” shared within the supply chain at an international level» ranno in sede ISO per modificare gli standard di qualità - in tal caso verso il basso. In questa sede i giochi “politici” hanno dunque obiettivi molto concreti di presidio del mercato. Altre volte, invece (ma le due cose in realtà sono collegate), si fa “branding”: le trattative mirano a confermare la leadership di una nazione in una data tecnologia, attestandone il prestigio. È questo il caso del nostro Paese in ambito roto, dove è più che legittimo che sia il Gruppo Italiano Rotocalco a capofila di una norma ISO: insieme ai tedeschi e agli svizzeri (se vogliamo considerare di Bobst la sede corporate), sono infatti i nostri costruttori i leader mondiali, e che siano loro a definire gli standard di qualità lo suggella. Sempre che tedeschi e svizzeri non aspirino allo stesso ruolo... Eravamo già pronti in vista del meeting di Berlino, che è saltato per via del Covid-19, con definito titolo, scopo e indice, e con il necessario appoggio di un certo numero di nazioni. Quindi riprenderemo di buona lena! Che tempistiche prevede per giungere alla pubblicazione? Poiché ogni passaggio ed emendamento del testo deve essere approvato da tutti i parteci-

Provided that Germans and Swiss do not aspire to the same role ... We were ready for the Berlin meeting, which was canceled due to Covid-19, with defined title, purpose and index, and with the necessary support of a number of nations. Hence let's get going again!! What is the timeframe for publication? Since each passage and amendment of the text must be approved by all the participants at the table, the timing can vary from 12 to 24 or even 36 months. Since rotogravure is a consolidated technology and, at least in the West, with a relatively limited number of actors, we can reasonably aim for 24 months. Unless, as I mentioned, problems raised by other countries, or even by representative institutions interested in attesting their influence in this sector. One thing is certain: the cohesion and speed of response of Acimga's rotogravure group are a great advantage. In the ISO field, have you carried out other works related to rotogravure? Yeah. In the past months another working group (WG13) of ISO TC130 was publishing a technical specification (ISO/TS 19303-1 Graphic Technology - Guidelines for Schema Writers - Part 1: Packaging printing) with its annexes for each printing process, but the part concerning rotogravure was little more than mentioned. Having just formed the rotogravure regulatory group, we immediately asked the docu-

panti al tavolo, le tempistiche possono variare da 12 a 24 o addirittura 36 mesi. Poiché la roto è una tecnologia consolidata e, almeno in occidente, con un numero di attori relativamente contenuto, possiamo ragionevolmente puntare ai 24 mesi. A meno, come accennavo, di problemi avanzati da altri Paesi, o anche da istituzioni di rappresentanza interessate ad attestare la propria influenza in questo settore. Una cosa è certa: la coesione e velocità di risposta del gruppo roto di Acimga rappresentano un grande vantaggio. In ambito ISO avete portato avanti altri lavori inerenti la roto? Sì. Nei mesi scorsi un altro gruppo di lavoro (il WG13) dell’ISO TC130 stava per pubblicare una specifica tecnica (la ISO/TS 19303-1 Graphic Technology - Guidelines for Schema Writers - Part 1: Packaging printing) con i relativi allegati per ogni processo di stampa, dove però la parte riguardante la rotocalco era poco più che menzionata. Avendo appena formato il gruppo in Acimga abbiamo chiesto subito una

ment editor for an extension of time, who gave us one month to draft a suitable text: we drafted it in record time and due care, so much so that it was accepted by all and now forms part of the standard. For Acimga you also follow other tables and other problems: what's in the offing? There is a lot of meat on the fire. In addition to working groups such as the WG3, where we talk about processes and controls, we are also in the Work Group 13 committed to rewriting the rules that certification bodies must adopt to prevent companies with the same ISO quality certificate from actually working in a different way, as had happened for example in offset. We are also working on the WG11 on the environmental impact of graphic arts, where we are starting to draft a specific standard on packaging. Presiding over these tables in a structured way, on all technologies and themes, and with the full force of an entire industry is essential. And the machinery legislation? It is essential: for Acimga I will continue to oversee the work, with the support of the appropriate experts to suit each case, because, personally, I'm not a security expert. With one conviction: the work on standards, whatever they may be, must be done first of all at national level because those who vote, in the end are the nations; moreover, with a strong national impact we can bring benefits to the whole supply chain 4/2020

TECNOLOGIA ROTO - CARNELLI.indd 41

41

02/10/2020 08:10:25


NORMATIVA

I GRUPPI DI LAVORO ISO / ISO WORKGROUPS WG-Structure

proroga di tempo all’editor del documento, che ci ha concesso un mese per stilare un testo adeguato: lo abbiamo realizzato in tempi record e la dovuta cura, tanto che è stato accettato da tutti e ora fa parte della norma. Per Acimga lei segue anche altri tavoli e altre problematiche: cosa bolle in pentola? Di carne al fuoco ce n’è molta. Oltre che ai gruppi di lavoro come il WG3, dove si parla di processi e controlli, partecipiamo al Work

Joint Groups under the Responsability of Another Committee

Group 13 impegnato a riscrivere le regole che gli enti certificatori devono adottare per evitare che aziende con lo stesso certificato di qualità ISO in realtà lavorino in modo diverso, com’era accaduto per esempio nell’offset. Inoltre ci stiamo attivando nel WG11 sull’impatto ambientale delle arti grafiche, dove si sta avviando la stesura di una norma specifica sul packaging. Presidiare questi tavoli in maniera strutturata, su tutte le tecnologie e tematiche, e con tutta la forza di un’intera industria è fondamentale.

E la normativa macchine? È imprescindibile: per Acimga continuerò a presidiare i lavori, con il supporto degli esperti di volta in volta opportuni in quanto, personalmente, non sono un esperto di sicurezza. Con una convinzione: il lavoro sulle norme, qualunque esse siano, va fatto anzitutto a livello nazionale perché chi vota, infine, sono le nazioni; inoltre con un forte impatto nazionale possiamo portare benefici a tutta la filiera.

20000

DIGIFAST 20000 is designed around high performance, functional modular architecture optimised for the finishing of the mid-web printed packaging sector. www.praticompany.com

TECNOLOGIA ROTO - CARNELLI.indd 42

THE

FINISHING

COMPANY

02/10/2020 08:10:31


GUSELLA ADV

MANICHE IN ELASTOMERO INCISE E NON

MANICHE E ADATTATORI

PULIZIA LASER A DOMICILIO 24/7

ANILOX CERAMICI E CROMATI

RACLA

PULIZIA LASER DEGLI ANILOX A DOMICILIO IN-LINE E OFF-LINE

MACCHINA LASER PER LA PULIZA DI ANILOX

TENUTE CAMERA RACLA

MICROSCOPIO DIGITALE 3D

PULIZIA LASER ANILOX: PRIMA DI RIGENERARE, BASTA PULIRE!

2 Service Truck operativi su tutto il territorio italiano

Offriamo l’esclusivo servizio di pulizia a domicilio dei cilindri anilox, ceramici e cromati, effettuato dai nostri tecnici specializzati In e Off-line, 24/7. Grazie alla tecnologia laser siamo in grado di rimuovere efficacemente dalle celle residui di inchiostro, vernici, primer, lacche, siliconi e colle. Alle aziende con elevati volumi di anilox, proponiamo inoltre un’esclusiva tecnologia laser di ultima generazione implementabile direttamente nei reparti produttivi. La manutenzione degli anilox ne favorisce la durata, ottimizzando processi, tempi e costi per la rigenerazione.

PER PRENOTARE L’ESCLUSIVO SERVIZIO DI PULIZIA ANILOX, CERAMICI E CROMATI, CON TECNOLOGIA LASER EFFETTUATO A DOMICILIO IN E OFF LINE 24/7, CONTATTARE: +39 049 6988500 - INFO@ULMEX.COM

info@ulmex.com - www.ulmex.com

U LM E X I t a l i a s r l - V i a Ro m a n i a , 13 - Z . I . S u d - 3 512 7 P a d ov a

ADV ULMEX.indd 43

01/10/2020 22:05:37


OPEN UP TO ENDLESS POSSIBILITIES WHEN FLEXO MEETS DIGITAL

FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA

The Best Hybrid Printing Solution ALL-IN-ONE CONCEPT PLATFORM P R I N T I N G . O M E T . C O M

ADV_X-Jet_2019_NuovoScatto_240x320.indd 1 _Adv_044.indd 44

23/09/20 17:05 01/10/2020 16:22:00


TECNOLOGIE

COMUNICAZIONE D‘IMPRESA

Nuove prestazioni per i carrier in fibra di carbonio INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

Epsilon Composite lancia la nuova serie di carrier a marchio CyKlon: tre modelli brevettati a rigidità crescente, per una maggiore efficienza e velocità di stampa.

Rispondendo alle richieste sempre più esigenti e differenziate del mercato, Epsilon Composite ha creato la nuova serie di carrier CyKlon che, grazie all’estrema rigidità, alla riparabilità e alla struttura a bridge, permette di aumentare l’efficienza e la velocità di stampa. La serie CyKlon è disponibile sia in versione pneumatica sia idraulica. E’ composta di tre modelli, prodotti sulla stessa piattaforma: • Essential, ideale per stampe stabili con velocità nell’ordine dei 300 m/min. La rigidità superiore alla media permette un utilizzo continuativo mantenendo inalterata la qualità del prodotto finale; • Evolution, studiato per stampe complesse ad alta velocità. Si caratterizza per una rigidità ancora più elevata, che consente un’ulteriore riduzione dei fenomeni di bouncing; • Star, che rappresenta lo stato dell’arte dei carrier: riduce le vibrazioni a livelli mai raggiunti prima, aumenta la produttività sino al 50% e permette di lavorare a una velocità superiore ai 500 m/min continuativi.

Il brevetto Tutti i prodotti della serie CyKlon si basano sulla tecnologia brevettata “K1” di Epsilon, che consente di raggiungere livelli elevatissimi di rigidità, integrando i condotti dell’aria. Questi carrier sono dotati di accorgimenti per eliminare i fenomeni di de-laminazione della fibra di carbonio: grazie a questo mantengono inalterate le performance nel tempo e godono di una durata di vita assai superiore. Il servizio La lunga collaborazione con i principali costruttori di impianti permette a Epsilon Composite di realizzare carrier adatti a qualsiasi marca e modello presenti sul mercato. Un servizio tecnico-commerciale di alto profilo e competenza propone a ciascun utilizzatore i prodotti più adatti alle sue esigenze. Molto curato, il servizio post vendita assicura la riparabilità dei prodotti. I tecnici Epsilon mettono in campo le azioni necessarie a riportare il carrier alla sua efficienza originale; qualora questo non fosse possibile il fornitore francese propone i carrier sostitutivi a prezzi favorevoli.

New performances for carbon fiber carriers Epsilon Composite launches the new series of CyKlon brand carriers: three patented models with increasing rigidity, for greater efficiency and printing speed. Responding to the increasingly stringent and differentiated market demands, Epsilon Composite has created the new series of CyKlon carriers which, thanks to their extreme rigidity, reparability and bridge structure, allows for increased printing efficiency and speed. The CyKlon series is available in both pneumatic and hydraulic versions and consists of three models, produced on the same platform: - Essential, ideal for stable printing at speeds in the order of 300 m/min. The above-average rigidity allows continuous use while maintaining the quality of the final product;

- Evolution, designed for complex printing at high speed. It is characterized by an even higher rigidity, which allows a further reduction of bouncing phenomena; - Star, which represents the state of the art of carriers: it reduces vibrations to levels never reached before, increases productivity up to 50% and allows to work at a speed higher than 500 m/min continuous. The patent All CyKlon series products are based on Epsilon's patented "K1" technology, which allows to reach very high levels of rigidity by integrating the air ducts. These carriers are equipped with meas-

Epsilon Composite è una delle più grandi realtà europee attive nella lavorazione della fibra di carbonio. Fondata nel 1987 in Francia, è presente da più di trent’anni nei mercati del converting, stampa flessografica e tissue come fornitore di riferimento di rulli tecnici, mandrini, carrier, anilox e camere a racla in fibra di carbonio. Nel corso degli anni la società di Gaillan en Médoc si è attestata come fornitore di primo impianto presso alcuni dei principali produttori di macchine flessografiche e come fornitore di carrier dei più importanti utilizzatori europei e americani. Qualche numero di riferimento: 230 addetti; 4 settori applicativi hi-tech; quota export del 90%; 4 sedi in Europa, Usa e Giappone. Epsilon Composite is one of the largest European companies active in the processing of carbon fiber. Founded in 1987 in France, it has been present for more than thirty years in the converting, flexographic printing and tissue markets as a reference supplier of technical rolls, mandrels, carriers, anilox and carbon fiber doctor blade chambers. Over the years, the Gaillan en Médoc-based company has established itself as an original equipment supplier to some of the leading flexo machine manufacturers and as a carrier supplier to the most important European and American users. Some reference numbers: 230 employees; 4 hi-tech application sectors; 90% export share; 4 locations in Europe, USA and Japan.

ures to eliminate the de-lamination of the carbon fiber: thanks to this they maintain their performance over time and enjoy a much longer life span. The service Epsilon Composite's longstanding collaboration with leading manufacturers allows Epsilon Composite to produce carriers suitable for any brand and model on the market. A high-profile and competent technical-commercial service is therefore able to offer each user the products best suited to their needs. The after-sales service, which ensures the reparability of the products, is also very accurate. Epsilon technicians diagnose and implement the necessary actions to restore the carrier to its original efficiency; if this is not possible, the French supplier offers replacement carriers at favorable prices. 4/2020

TECNOLOGIA - EPSILON.indd 45

45

01/10/2020 15:14:36


TECNOLOGIE

NEWS was a further step in a challenging modernization process that began in 2018 with the installation of a new Miraflex Windmöller und Hölscher 10+1 color flexo press.

FastBridge carrier: senza vibrazioni su materiali eco-sostenibili Leeb Flexibles, grande converter tedesco e prim’attore nella produzione di imballaggio flessibile per uso alimentare, lavora con i FastBridge Rossini da più di due anni e oggi tira le somme di un progetto sfidante. Per il proprietario di questa azienda di quarta generazione, infatti, l’investimento nella tecnologia Rossini è stato un ulteriore passo avanti di un impegnativo processo di modernizzazione avviato nel 2018 con l’installazione di una nuova macchina da stampa flexo Miraflex Windmöller und Hölscher 10+1 colori. Qualità senza vibrazioni «Per la migliore realizzazione delle richieste più difficili dei nostri clienti operiamo con le tecnologie più avanzate», testimonia Georg Eberhardt, direttore tecnico della Leeb. L’impiego del nuovo FastBridge carrier è perfettamente allineato con la strategia aziendale di miglioramento della qualità. Per Leeb il vantaggio più grande nell’uso dell’adattatore è la riduzione significativa delle vibrazioni e il notevole aumento di velocità di stampa dei soggetti complessi - con un conseguente aumento della performance della Miraflex - così come un livello più alto della qualità dei prodotti. Oltre che all’ottimizzazione delle performance della tecnologia, Leeb si dedica anche alla ricerca di materiali ecosostenibili per il packaging e di recente ha introdotto una serie di soluzioni riciclabili. «Siamo molto orgogliosi di poter mettere in campo sia un’esperienza di 90 anni sia una tecnologia produttiva tra le più moderne, volta alla creazione di soluzioni per l’imballo efficienti ed ecosostenibili» afferma Eberhardt.

FastBridge carrier: vibration-free on eco-sustainable materials Leeb Flexibles, great German converter and leading player in the production of flexible packaging for food use, has been working with FastBridge Rossini for more than two years and now sums up a challenging project. For the owner of this fourth generation company, the investment in Rossini technology 46

Vibration-free quality "For the best realization of the most difficult requests of our customers we work with the most advanced technologies", says Georg Eberhardt, technical director of Leeb. The use of the new FastBridge carrier is perfectly aligned with the company's quality improvement strategy. For Leeb, the biggest advantage in the use of the adapter is the significant reduction in vibration and the significant increase in print speed of complex subjects - resulting in an increase in the performance of the Miraflex - as well as a higher level of product quality. In addition to optimizing the performance of the technology, Leeb is also dedicated to researching environmentally sustainable packaging materials and has recently introduced a number of recyclable solutions. "We are very proud to be able to deploy both 90 years of experience and state-ofthe-art production technology to create efficient and environmentally friendly packaging solutions," says Eberhardt.

Tecnologie e sinergie per l’applicazione di nastri adesivi Il nastro adesivo, che si tratti di un rotolo con liner esteso (anche detto fingerlift), di uno laminato speciale con due diversi adesivi o di pezzi fustellati in rotolo, è un prodotto di facile reperibilità. Non altrettanto semplice, però, è la sua applicazione, che richiede sistemi adatti a ciascun tipo di nastro e di processo. È questo l’ambito d’azione di Enimac, specializzata nell’automazione dei processi di applicazione di nastri adesivi. La società di Cornaredo (MI) lavora con il converter e il cliente per progettare e sviluppare la soluzione che soddisferà, o supererà, le esigenze di produttività dell’utilizzatore, in un rapporto di collaborazione. Che si tratti di individuare l’applicatore automatico per un dato nastro, o prima ancora di trovare il nastro adatto a un nuovo progetto, il converter fornirà il prodotto e si rivolgerà a Enimac per individuare la so-

luzione di automazione ad hoc. Ma l’utilizzatore può rivolersi anche direttamente a Enimac: il costruttore di sistemi fa parte di Biemme Adesivi con cui forma un gruppo integrato che raggruppa sotto lo stesso tetto tutte le competenze in materia di nastri e di automazione. Evidente la capacità di servizio e feconde le sinergie da cui è nata, di recente, la Enimac Pick & Place, una nuova soluzione industriale che svolge il nastro fustellato dal rotolo, con un meccanismo veloce e pulito, e lo applica con precisione sul substrato del cliente.

Technologies and synergies for the application of adhesive tapes Tape, whether a roll with an extended liner, a special laminate of two different adhesives or die-cut pieces in roll form, is something that all tape converters are able to provide. But that’s only part of a solution. And the application? That’s where a tape application automation company like Enimac comes in. The company, located in Cornaredo outside of Milano, works with the converter and the client to design and develop a solution that will meet or exceed the client’s productivity needs. The client may already be using a specific tape, but one that is not ideal for automation, or may come to the converter in search of a tape for a new project. The converter suggests a tape suitable for the client’s project and approaches Enimac for an automation solution, which Enimac directly develops, or Enimac may suggest using another type or form of tape, starting a short iterative process that will yield the desired solution. It has also been the case where the client came directly to Enimac first. Either way works well since Enimac is part of a tape converting group (Biemme Adesivi) with tape and automation knowledge all under one roof. A recent product of this integrated process is the Enimac Pick & Place, a machine the cleanly removes the die-cut tape strips from a roll and precisely applies them to the client’s substrate. Just one of several new industrial solutions from Enimac.

Propili: ragioni di una crescita OQ fornisce propili e polimeri, con certezza di approvvigionamento, per l'industria del packaging. OQ Chemicals (ex Oxea) ha collaborato con stampatori e produttori di inchiostri in tutto il mondo per testare le proprietà superiori dei suoi propili n-propanolo e n-propilacetato. La popolarità dei propili nel mercato europeo continua a crescere grazie alla presenza sul mercato, all’alleanza con reputate associazioni del

4/2020

TECNOLOGIA - NEWS.indd 46

01/10/2020 14:06:19


TECNOLOGIE

NEWS

zazione con capacità produttiva di oltre 1 milione t di poliolefine. Il progetto LPIC, in fase di allestimento, rafforzerà dunque in modo significativo il portafoglio polimeri dell'azienda. Nel 2019, OQ ha unito con successo nove società controllate inclusa Oxea, per formare un'entità consolidata più forte, unita ed efficiente, che offre soluzioni end-toend up, mid e downstream.

Propyls: reasons for a growth settore imballaggio e alla collaborazione con distributori locali. Di conseguenza, il consumo di propile in questa regione ha registrato un aumento costante dal 2017, in particolare in Spagna, Italia e Germania. Negli ultimi 5 anni i propili hanno superato tutti i test applicativi a cui sono stati sottoposti: le 40 prove completate rappresentano la conferma definitiva che i processi di stampa diventano più fluidi quando i solventi convenzionali vengono sostituiti con i propili OQ. Non sorprende dunque che questi prodotti stiano progressivamente conquistando popolarità nel settore del printing dall’America fino ai mercati asiatici. Le prestazioni I propili sono in grado di migliorare la stabilità del processo grazie all’equilibrio superiore tra tasso di viscosità e velocità di evaporazione. Rispetto ai solventi convenzionali, le proprietà superiori dei propili producono una viscosità stabile, la riduzione della ritenzione solvente e dell'assorbimento di umidità e una durata prolungata del fotopolimero, garantendo agli stampatori una qualità di stampa costante. Inoltre i propili permettono di eliminare i ritardanti, ottenendo così un notevole risparmio di risorse e un impatto significativo in termini di sostenibilità. Di più, i propili consumano mediamente il 30% in meno di solventi e documentano una riduzione fino al 20% nel consumo di inchiostri, senza compromettere la qualità dello stampato. OQ Chemicals annuncia l’imminente ampliamento della gamma di soluzioni polimeriche su misura per l'industria del packaging attraverso le nuove soluzioni Luban in polietilene (PE), che saranno disponibili per produrre film per imballaggi alimentari e non, incarti regalo, film per etichette, sacchetti e buste richiudibile, per citare alcune applicazioni. Un piano miliardario di potenziamento Nel 2019 OQ ha annunciato un ambizioso progetto di investimenti da 28 miliardi di dollari nei prossimi 10 anni, che comprende il finanziamento del Liwa Plastics Industries Complex (LPIC): stanziati 6,7​​ miliardi di dollari per 3 linee di polimeriz-

OQ provides Propyls and Polymers solutions beyond supply security for the packaging industry. OQ Chemicals (formerly Oxea) has been collaborating with printers and ink manufacturers around the world to test the superior properties of Propyls – OQ’s n-propanol and n-propylacetate. The popularity of Propyls in the European market continues to rise owing to local presence, alliance with reputable packaging associations, and cooperation with resident distributors. Consequently, Propyls consumption in the region has witnessed a steady increase since 2017 particularly in Spain, Italy and Germany. Propyls consistently passed application testing in the past 5 years. The 40 completed trials in the recent years provide conclusive evidence of smoother printing process when OQ’s Propyls replace conventional solvents. Therefore, it comes as no surprise why Propyls are progressively gaining popularity in the printing industry across the American all the way to Asian markets. The performaces Propyls can improve process stability through its superior balance of viscosity consistency and evaporation rate. In comparison to conventional solvents, Propyls’ superior properties provide stable viscosity, reduction in solvent retention and moisture absorption, and prolonged photopolymer lifetime – giving printers the confidence of a constant print quality. Propyls can also eliminate retardants thereby achieve remarkable resource savings with significant impact on sustainability goals. In addition, Propyls are on average 30% more economical in solvent consumption and have shown up to 20% reduction in inks consumption without compromising on the quality. Soon, OQ Chemicals will be able to widen the range of polymer solutions that are tailored for the packaging industry through the new Luban polyethylene (PE) solutions that will be available for food and non-food packaging films, gift wraps, label films, packaging bags, and zip lock bags, to name a few. A billion-dollar upgrade plan In 2019, OQ announced ambitious plans to invest US$28bn in the next 10 years which include the US$6.7bn Liwa Plastics Industries Complex (LPIC) that will add 3 polymeri-

sation lines with more than 1 million MT of polyolefin capacity. The LPIC project is in commissioning phase and will strengthen the company’s polymer portfolio significantly. In 2019, OQ successfully merged nine legacy companies which include OXEA to form a stronger, united, and more efficient consolidated entity offering end to end solutions up, mid, and downstream.

Flexo a banda stretta: la modularità “paga” Dal suo debutto a Labelexpo Europe 2019 la nuova linea di rotative a banda stretta Evolution di Mark Andy ha registrato un boom di installazioni: nonostante le recenti difficoltà, il costruttore americano ha venduto 50 macchine in 16 Paesi, di cui tre nella sola Irlanda. Evolution è una flessografica interamente servo scalabile, disponibile con larghezze di 330 (13 ") e 430 mm (17"), progettata seguendo principi di modularità estrema per offrire una macchina a banda stretta in grado di eseguire tutte le funzioni e, al tempo stesso, di essere aggiornata in funzione delle esigenze di cambiamento o di crescita dell’utilizzatore. Le sue caratteristiche principali sono la flessibilità produttiva e la modalità operativa intuitiva e “amichevole”, combinata con livelli di scarto minimi e cambi di lavoro molto rapidi. Phil Baldwin, direttore vendite Mark Andy, spiega: «Più della metà delle Evolution installate ha una larghezza banda di 330 mm, otto stazioni di stampa flessografica, barre di rotazione del nastro, moduli di delaminazione/rilaminazione e cold foil, assicurando ai trasformatori i vantaggi che derivano dal poter utilizzare la macchina in base alle diverse esigenze». Qualità, produttività e scalabilità Introdotta per completare l’offerta di macchine Performance - le più vendute di Mark Andy, in Italia presso Drorys Packlist - la serie Evolution può dunque essere facilmente riconfigurata per adattarsi ai cambiamenti della domanda, con l’implementazione di vari elementi a valore aggiunto. Le funzioni indipendenti di inchiostrazione e stampa, il controllo responsive della tensione del supporto e le solide attrezzature di fustellatura permettono di ottenere a un tempo etichette di alta qualità e livelli elevati di produttività. La serie Evolution è in grado di gestire materiali da 12 a 305 micron a velocità fino a 230 m/min con una ripetibilità massima di 610 mm.

Narrow-band flexo: modularity "pays" Since its debut at Labelexpo Europe 2019, Mark Andy's new Evolution line of narrow web presses has seen a boom in installations: despite recent difficulties, the Ameri4/2020

TECNOLOGIA - NEWS.indd 47

47

01/10/2020 14:06:20


TECNOLOGIE

NEWS

can manufacturer has sold 50 machines in 16 countries, including three in Ireland alone. Evolution is a scalable full serve flexo, available in widths of 330 (13") and 430 mm (17"), designed according to the principles of extreme modularity to offer a narrow web machine able to perform all functions and, at the same time, to be updated according to the user's needs for change or growth. Its main features are the production flexibility and the intuitive and "friendly" operating mode, combined with minimum scrap levels and very fast job changeovers. Phil Baldwin, Sales Director Mark Andy, explains: "More than half of the Evolution presses installed have a web width of 330 mm, eight flexo printing stations, web turn bars, delam/relam modules and cold foil, providing converters with the advantages of being able to use the machine according to different needs. Quality, productivity and scalability Introduced to complement Mark Andy's best-selling Performance machine offering at Drorys Packlist in Italy, the Evolution series can therefore be easily reconfigured to adapt to changing demand by implementing various value-added elements. Independent inking and printing functions, substrate responsive tension control and robust die-cutting options allow for high quality labels and high levels of productivity. The Evolution series can handle materials from 12 to 305 microns at speeds up to 230 m/min with a maximum repeatability of 610 mm.

Cilindri da stampa Zecher: un portafoglio ancora più completo Zecher GmbH produce da oltre 70 anni rulli anilox cromati e ceramici. Grazie al progressivo sviluppo e alle innovazioni introdotte nella tecnologia di stampa, oggi l’impresa tedesca produce ogni anno nella sua sede di Paderborn oltre 12.000 rulli anilox incisi. Inoltre è in grado di offrire ai suoi clienti in tutto il mondo nuove tipologie di cilindri da stampa, sia per macchine flessografiche sia per impianti offset e tipografici. Zecher, infatti, ha ampliato il portafoglio prodotti con l’obiettivo di permettere a tutti i tipi di utente di contare sull'affidabilità di una proposta completa, in grado di garantire la massima qualità. Oltre alla 48

costruzione leggera, che offre vantaggi di gestione, e alla precisione dei cilindri, il produttore tedesco si impegna ad assicurare anche tempi di consegna rapidi, come richiede la regolarità dei processi produttivi degli stampatori. Come afferma Thomas Reinking, direttore vendite e marketing Zecher: «Siamo orgogliosi di offrire ai clienti di tutto il mondo, insieme alla consulenza personalizzata, nuovi prodotti Zecher caratterizzati da un eccellente rapporto qualità-prezzo». In Italia il partner commerciale di Zecher è Ulmex Italia.

Zecher printing cylinders: a complete portfolio For over 70 years, Zecher GmbH has been producing chromed and ceramic anilox rollers. Thanks to the progressive developments and innovations introduced in the field of printing technology, it manufactures more than 12,000 anilox rollers engraved per year in its main factory located in Paderborn. Today Zecher offers its customers worldwide new printing cylinders, designed for flexographic, offset and letterpress machines. In fact, Zecher completes the product portfolio, so that all users can count on the reliability of a complete proposal, capable of ensuring maximum quality. In addition to the lightweight construction, providing handling advantages, and precision of the cylinders, rapid delivery times are also guaranteed, with the aim of facilitating the regularity of the printers' processes. As Thomas Reinking, Sales and Marketing Manager Zecher, says: «In addition to the individual advice we are able to provide, we are proud to be able to offer our customers another Zecher product worldwide, cha-

racterized by an excellent quality-price ratio». We remind that Ulmex Italia is Zecher's sales partner in Italy.

Dal Giappone novità per la stampa digitale di packaging Lo scorso giugno Miyakoshi ha lanciato MJP30AXF, una macchina per la stampa digitale inkjet di imballaggio flessibile, che opera con inchiostri base acqua. La macchina presenta un flusso ottimizzato, basato sulla possibilità di produrre molti lavori diversi su un’unica bobina e su una gestione ottimale del post stampa, con tempi di set up nulli e la riduzione drastica degli scarti. Le caratteristiche basilari sono: larghezza di stampa 750 mm (30 pollici), velocità 50 m/min, risoluzione 1200 x 1200 dpi, bianco stampato in digitale, controllo automatico del registro e compensazione degli ugelli mal funzionanti, basso costo, multifunzione. Fondata nel 1946 a Tokyo, Miyakoshi è da 74 anni leader nel mercato giapponese delle macchine da stampa. Oggi offre tecnologie sia convenzionali che digitali per la stampa di dati variabili, commerciale e di libri, etichette e imballaggi flessibili. ​

News from Japan for digital packaging printing Last June Miyakoshi Printing Machinery Co., Ltd. announced the official launch of its new inkjet digital press for flexible packaging, the MJP30AXF. It works with water based inks and an optimized workflow for an optimized production, thanks the ability to batch and produce variety of small jobs on one single web, and the repeated images along with uninterrupted tracking bar manages the post press equipment. Basic features: 750mm (30inch) print width and 50 meter per minute printing speed, high resolution 1200 x 1200dpi, digitally printed white, automatic registration control and missing nozzle compensation, low cost, multifunction. Founded in 1946 in Tokyo, Miyakoshi has been leading the Japanese printing press market particularly in the form printing for 74 years. It offers both conventional and digital printing technologies in variable data printing, commercial & book printing as well as labels and flexible packaging.

4/2020

TECNOLOGIA - NEWS.indd 48

01/10/2020 14:06:21


TECNOLOGIA

IN DEPTH

Prestampa: per una flexo “qualità roto”

ZDue sta portando avanti in Italia lo sviluppo di Project Blue: una tecnologia che combina polimeri, Ctp, retini, anilox e sistemi di controllo degli inchiostri ottenendo nuovi standard di qualità nella stampa flessografica. Con molti vantaggi rilevanti anche sul piano operativo ed economico. Giovanni Daprà

In questi mesi dominati dalle preoccupazioni e dalle restrizioni imposte dal coronavirus, ZDue non ha perso di vista l’obiettivo dell’anno: presentare e sviluppare anche in Italia il sistema Project Blue di cui è il partner nazionale. Cancellato dal lockdown il grande evento di presentazione, che era stato organizzato per fine febbraio (!) al Museo Ferrari di Maranello in

collaborazione con Miraclon, il service modenese di prestampa flexo ha “cambiato canale” e oggi spiega - in seminari via web e incontri con tecnici e opinion leader - essenza, utilizzo e vantaggi di questo insieme coerente di hardware, software, materiali e sistemi di controllo. Abbiamo così potuto “toccare con mano” i risultati di questa tecnologia e apprezzare un

Pre-press: for a "roto quality" flexo ZDue is carrying on in Italy with its development of Project Blue: a technology that combines polymers, Ctp, screens, anilox and ink control systems to obtain new quality standards in flexographic printing. Also offering many important advantages on an operational and economic level. Giovanni Daprà

In these months dominated by the concerns and restrictions imposed by the coronavirus, ZDue has not lost sight of the goal of the year: to present and develop Project Blue of which it is the Italian partner. The big presentation event, scheduled for the end of February at the Ferrari Museum in Maranello in collaboration with Miraclon, having been cancelled due to the lock-

down, Modenese prepress flexo service has "switched channels" explaining the essence, use and advantages of this coherent set of hardware, software, materials and control systems in web seminars and meetings with technicians and opinion leaders . In this way we have been able to become more directly acquainted with the results of this technology and to appreciate

progetto che non si limita alla preparazione delle forme di stampa ma coinvolge partner e stampatori a unire competenze, impostare un metodo operativo e allineare le tecnologie, con l’obiettivo comune di stampare al meglio il packaging (flessibile, di cartone eccetera). Perché, come tutti sanno e pochi fanno, non basta utilizzare il top dei CTP laser,

a project that is not limited to the preparation of printing forms but involves partners and printers to combine skills, set up an operating method and align technologies, the common goal being the printing packaging (flexible, cardboard, etc.). Because, as everybody knows but yet few people do, it is not enough to use the top laser Ctp, a "new and long" press, the best inks and substrates: you have to set up modes of operation, with rules that allow you to control the entire process. So you get immediate results even repeatable in time, with that constant quality standard that not many flexo printers can guarantee. Also avoiding a waste of time and money in trials and reprints.

Project Blue: user instructions

Project Blue is a combination of technologies involving polymers, Ctp, screens, anilox cylinders and ink control systems. Like all technologies, you need to remember it requires an appropriate print4/2020

TECNOLOGIE - INDEPTH.indd 49

49

03/10/2020 18:36:38


TECNOLOGIA

IN DEPTH Foto 2 - I 6 tipi di pattern disponibili, da scegliere in base alle configu azioni inchiostri/anilox/ substrato. Photo 2 - The 6 types of patterns available, to be chosen according to the ink/anilox/ substrate configu ations. Foto 1 - Differenza di gener azione del pun to e delle risoluzioni raggiungibili - a sinistr a tondo e a destr a quadrato con SQUAREspot. Photo 1 - Difference in dot gener ation and achiev able resolutions – on the lef t, round; on the r ight, square with SQUAREspot.

una macchina da stampa “nuova e lunga”, gli inchiostri e i substrati migliori: si devono impostare dei metodi operativi con delle regole che permettono di controllare l’intero processo. Così si ottengono risultati immediati e anche ripetibili nel tempo, con quello standard qualitativo costante che non molti stampatori flexo riescono a garantire. Evitando perdite di tempo e denaro in tentativi e ristampe.

Project Blue: istruzioni per l’uso Project Blue è una combinazione di tecnologie che coinvolge polimeri, Ctp, retini, cilindri anilox e sistemi di controllo degli inchiostri. Come tutte le tecnologie, è bene ricordarlo, presuppone una macchina da stampa e strumenti adeguati: tazza a efflusso per il controllo viscosità inchiostro, controllo del ph e della schiuma eccetera. Con questi presupposti e utilizzando un algoritmo di retinatura proprietario, Project Blue permette di ottenere una qualità elevata di immagini, testi, grafismi e logotipi, anche con basse lineature senza scalettature. Ma i vantaggi sono molti di più: un maggio-

ing machine and adequate tools: efflux cup for ink viscosity control, control system for ph and foam etc. With these prerequisites Project Blue enables the attainment of a high quality of images, texts, sharp graphics and logos using a proprietary screening algorithm, capable to reproduce even with low linescreens without sequencing. But the advantages are much more: greater color space using only four- colors, better simulation of Pantone colors (using Color guide/quadricolor), reduced start-up and drying times, register stability, excellent coverage even on solid backgrounds, reduced dot gain and better ink transport with consequent maintenance of plate cleanliness. Here too it should be emphasized that the quality also depends on the file, since there are many ways to set the resolution, overprinting, trapping, etc., especially when not using a color profile suitable for the separation of four-color images (Fogra 39). Here you can’t afford to improvise. Rather than converting images to CMYK with a random 50

ProjectBlue: i protagonisti

ZDue è un affermato service di Castelfranco Emilia (MO), nato nel 1976 come timbrificio e oggi fornitore di impianti per la stampa flexo di carta, cartone ondulato, film plastici e etichette. Opera con 5 centri produttivi in Italia e uno in Polonia, ed è molto attivo nello sviluppo di nuovi metodi e tecnologie in grado di migliorare la qualità di stampa, per la quale ha ricevuto, ultimo della serie di riconoscimenti, la medaglia d’oro ai Global Flexo Innovation Awards 2019 di Miraclon. Con il sistema completo di incisione e lastre Kodak Flexcel NX, Miraclon collabora con ZDue nello sviluppo anche in Italia di ProjectBlue, la tecnologia di prestampa flexo creata dal service Reproflex3 e dal produttore di anilox Sandon Global. Cuore del progetto, l’algoritmo di retinatura, che assicura i risultati di stampa “di livello rotocalco”, più apprezzabili nelle alte luci e nelle sfumature.

ProjectBlue: the protagonists

ZDue is an established service in Castelfranco Emilia (MO), founded in 1976 as a stamping mill and today a supplier of flexo printing equipment for paper, corrugated cardboard, plastic films and labels. It operates with 5 production centers in Italy and one in Poland, and is very active in the development of new methods and technologies able to improve printing quality, for which it has received, as the latest in the series of awards, Miraclon’s gold medal at the Global Flexo Innovation Awards 2019 With the complete Kodak Flexcel NX engraving and plate system, Miraclon also collaborates with ZDue in the development in Italy of ProjectBlue, the flexo prepress technology created by Reproflex3 service and anilox manufacturer Sandon Global. At the heart of the project, the screening algorithm, which plays a large part in ensuring “rotolevel” printing results, more appreciable in highlights and shade

color profile, and correcting afterwards only doing damage, it is better to deliver the RGB files to the prepress asking for conversion with an appropriate color profile.

The plate and the dot

The polymer used for print forms (Flexcel NX) is produced by Miraclon, which notably has taken over Kodak Flexcel Solutions' flexographic printing business. For writing the SQUAREspot pixel to pixel technology (photo 1) is used, which transfers the information from the 1bit TIFF digital file (or LEN) to the polymer surface with great accuracy, so that all points of the graphism are flat and of equal height, with a better control of the ink transport. The Flexcel NX "plate" is certified for writing at 300 lpi, allowing 256 levels for each color. Thanks to its cone structure it enables even a single isolated dot to be maintained on the print shape. You can choose different types of patterns (photos 2

and 3) that, depending on the structure, ensure the optimal ink application even with solid backgrounds and with a constant dot gain.

The screen

The screen adopted by Project Blue uses an algorithm that modifies its layout/ geometry percentage by percentage and color by color (photo 4). Unlike the traditional dot, the algorithm used here has the characteristic rosette with the risk of moiré problems due to inaccuracies in the inclinations of the screens, the bad choice of the type of anilox and in many cases also the subject to be reproduced - typically fabrics, metal grids, parallel weaves etc. (photo 5). A tonal range can be produced that starts with a dot of 0.4% and keeps it open, at least on the print form, in shadows at 99.6%. The greater the demand for ink transportation, the smaller the number of "cells" engraved on the polymer surface, which however grow in size.

4/2020

TECNOLOGIE - INDEPTH.indd 50

03/10/2020 18:36:41


TECNOLOGIA

re spazio cromatico utilizzando solo i colori di quadricromia, miglior simulazione dei colori Pantone (utilizzando la Color guide/ quadricromia), tempi ridotti di avviamento e asciugamento, stabilità del registro, ottima coprenza anche nei fondi pieni, un ridotto schiacciamento del punto (dot gain) e un miglior trasporto dell’inchiostro con conseguente mantenimento della pulizia delle lastre. Pure in questo caso va sottolineato che la qualità dipende anche dal file, dato che ci sono molti modi di impostare la risoluzione, le sovrastampe, il trapping, ecc. soprattutto quando non si usi un profilo colore adatto alla separazione delle immagini in quadricromia (Fogra 39). Qui improvvisare è vietato: piuttosto che convertire le immagini in CMYK con un profilo colore a caso, e correggere la cromia dopo la conversione colore facendo danni, è meglio consegnare i file in RGB alla prestampa chiedendo la conversione con un profilo colore appropriato.

La lastra e il punto Il polimero utilizzato per le forme di stampa (Flexcel NX) è prodotto da Miraclon che, notoriamente, ha rilevato il business Kodak

Foto 3 - Esempio di pattern su un testo di piccole dimensioni. Gli ingrandimenti permettono di osservare le differenze tra l’interno del carattere e il bordo, per minimizzare il dot gain mantenendo la stessa quantità di inchiostro. Photo 3 - Example of a pattern on a small text. The enlargements enable the observation of the differences between the inside of the font and the border, to minimize the dot gain while keeping the same amount of ink.

Flexcel Solutions per la stampa flessografica. Per la scrittura si utilizza la tecnologia SQUAREspot pixel to pixel (foto 1), che trasferisce le informazioni dal file digitale TIFF a 1bit (o LEN) alla superficie del polimero con grande precisione, in modo che tutti i punti del grafismo siano piatti e di eguale altezza, con un miglior controllo del trasporto dell'inchiostro. La “lastra” Flexcel NX è certificata per la scrittura a 300 lpi, permettendo di riprodurre 256 livelli per ciascun colore. Grazie alla sua struttura a cono è possibile mantenere anche un singolo punto isolato sulla forma di stampa. Si possono scegliere differenti tipologie di pattern (foto 2 e 3) che, in funzione della struttura, assicurano la stesura ottimale dell’inchiostro anche nei fondi pieni mantenendo un dot gain costante.

Il retino utilizzato da Project Blue sfrutta un algoritmo che ne modifica la disposizione/ geometria percentuale per percentuale e colore per colore (foto 4). A differenza del punto tradizionale, l’algoritmo utilizzato non presenta la caratteristica rosetta che può generare problemi di moiré dovuti anche a imprecisioni nelle inclinazioni dei retini, alla inadeguata scelta del tipo di anilox e in molti casi anche al soggetto da riprodurre - tipicamente tessuti, griglie metalliche, trame parallele eccetera (foto 5). Con Project Blue possiamo riprodurre una gamma tonale che inizia con un punto dello 0,4% e lo mantiene aperto nelle ombre al 99,6 % (almeno sulla forma di stampa). Maggiore è la richiesta di trasporto dell’inchiostro, minore è il numero delle “celle” incise sulla

Foto 5 - L’inclinazione errata dell’angolo dei retini, anche di pochi gradi, nei vari colori genera l’effetto moiré. In foto vediamo il difetto estremizzato su ciano e magenta. Photo 5 - The wrong inclination of the screen angle, even a few degrees, generates the moiré effect in the various colors. In the photo we see the defect extremified on yan and magenta.

Foto 4A e 4B - L’immagine ingrandita (250 X) mostra la struttura del retino, con in rosso la griglia e in giallo un singolo punto. La combinazione di più punti permette di riprodurre il colore partendo da una percentuale dello 0,4% come si vede nella goccia di latte (4B). Photo 4A and 4B - The enlarged image (250 X) shows the screen structure, with the grid in red and a single dot in yellow. The combination of several dots allows the color to be reproduced starting from a percentage of 0.4% as seen in the drop of milk (4B).

Il retino

Different printers, different products

Although relatively new to Italy, with a presence of just a few months, Project Blue has aroused considerable interest: two companies already use it for printing flexible packaging and others are evaluating it, in light of the tests on flexible substrates and corrugated cardboard made before the summer. These printers are very different from each other in terms of the type of print and the machines and inks used - water-based, solvent and UV (the latter in beta tests). Here we must specify that the technology we are talking about is divided into two variants: Project Blue proper and Blue Edge. The first uses the printing form and anilox cylinders designed and manufactured ad hoc by Sandon Global (represented in Italy by Simonazzi). Blue Edge, instead, was born as an alternative that allows the anilox cylinders already owned by the printer to be used, foregoing a conventional screen for an innovative algorithm with a new dot pattern, in order to obtain a high image resolution (photo 6).

The operational steps

Whether it’s a Blue or Blue Edge project, implementation starts with a feasibility check by ZDue technicians, who visit the printer and discuss the procedure to be put in place. The project involves the printing of a specific test form (fingerprint or fingerprint, photo 8), which is essential to identify the screen, pattern, anilox, TVI curve, dot gain, and to evaluate that all components of the press are "healthy". In order to optimize time and costs, on a single test form the various control points are given repeated with different screenings. Ditto for anilox cylinders: the same cylinder is engraved in several ways (in bands) with different cell sizes, depths and shapes. Following, a characterization test of the color space of the printing machine (photo 7). When the print is finished, the best results and defects are evident and the adjustments and rules to start the routine with Project Blue or Blue Edge can be activated. 4/2020

TECNOLOGIE - INDEPTH.indd 51

51

03/10/2020 18:36:43


TECNOLOGIA

IN DEPTH H Foto 6A e 6B - La stampa di un’immagine divisa in due parti evidenzia la differenza tra retino Project Blue (modulazione di frequenza) e tradizionale (modulazione di ampiezza). Photo 6A and 6B - The print of an image divided into two parts shows the difference between the Project Blue (frequency modulation) and traditional screen (amplitude modulation). Foto 7 - Forma test con soggetti di tipo diverso (immagini, testi, sfumature), scale di controllo e i target indispensabili per generare il profilo olore specifi o su un dato substrato, inchiostro e macchina da stampa. Gli stessi soggetti sono ripetuti due o più volte usando diverse retinature del polimero e bande dell’anilox (vedi figu a 8). Photo 7- Form tests with different types of subjects (images, text, gradients), control scales and targets needed to generate the specific olor profile on given substrate, ink and press. The same subjects are repeated two or more times using different polymer screens and anilox bands (see Figure 8).

superficie del polimero, che però crescono in dimensione.

Diversi stampatori, diversi prodotti Anche se presente in Italia solo da qualche mese, Project Blue ha suscitato un interesse concreto: due aziende già lo utilizzano per la stampa di imballaggi flessibili e altre lo stanno valutando, alla luce dei test su substrati flessibili e su cartone ondulato fatti prima dell’estate. Si tratta di stampatori molto diversi fra loro, per tipologia di stampati e per macchine e inchiostri utilizzati - a base acqua, solvente e UV (questi ultimi in beta test). Qui dobbiamo precisare che la tecnologia di cui parliamo si articola in due varianti: Project Blue propriamente detto e Blue Edge. Il primo utilizza la forma di stampa e i cilindri anilox progettati e realizzati ad hoc da Sandon Global (rappresentata in Italia da Simonazzi). Blue Edge, invece, nasce come alternativa che permette di utilizzare i cilindri anilox dello stampatore, utilizzando non un retino convenzionale ma un algoritmo innovativo con un inedito disegno di punto, allo scopo di ottenere una risoluzione elevata delle immagini (foto 6).

I passaggi operativi Che si tratti di Project Blue o Blue Edge, l’implementazione inizia con la verifica di fattibilità da parte dei tecnici ZDue, che visitano lo stampatore e si confrontano sulla procedura da mettere in campo. Il progetto prevede la stampa di una forma test specifica (fingerprint o impronta digitale, (foto 8), indispensabile per individuare retino, pattern, anilox, curva TVI, dot gain, e per valutare che tutti i componenti della macchina da stampa siano “in buona salute”. Per ottimizzare tempi e costi, su un’unica forma test si posizionano i vari punti di controllo ripetuti con differenti retinature. Idem per i cilindri anilox: lo stesso cilindro viene inciso in più modi (a bande) con dimensioni, profondità e forme differenti delle celle. A seguire, un test di caratterizzazione dello spazio colore della macchina da stampa (foto 7). A stampa ultimata saranno evidenti i risultati migliori e le difettosità e si potranno così attivare gli aggiustamenti e le regole per avviare la routine di lavoro con Project Blue o con Blue Edge. 52

Foto 8 - Simulazione di anilo x inciso a tre bande: osser vando il finge print stampato si ha la c ertezza di individuare la f orma, dimensione e profondità di incisione delle c elle ideali per la produzione. Photo 8 - Simulation of engraved anilox with three bands: by observing the printed finge print you can be sure to identify the shape, size and engraving depth of the ideal cells for production,

Controllo e gestione dell’inchiostro

Controllare e correggere viscosità, pH e temperatura dell’inchiostro (a solvente o base acqua), oltre che di vernici, adesivi e lacche, è determinante per ottenere uno stampato di qualità. In questo campo partner tecnico di ZDue è I&C Gama che mette a disposizione la serie di viscosimetri con tecnologia a vibrazione. Si tratta di attrezzature che consumano meno energia e materiali, richiedono quindi minore manutenzione e riducono l’impatto ambientale; possono essere installate in linea o in parallelo, su macchine da stampa flessografica, rotocalco e accoppiatrici. La rilevazione della temperatura dell’inchiostro viene invece effettuata tramite una sonda termica, che trasmette le informazioni a un set point impostato dall’operatore, mentre per gli inchiostri a base acqua si utilizza un’unità di controllo che registra il pH, per correggerlo in base alle impostazioni prefissate.

Ink control and management

Checking and correcting the viscosity, pH and temperature of the ink (solvent or water-based), as well as varnishes, adhesives and lacquers, is crucial to obtaining a quality print. In this field ZDue’s technical partner is I&C Gama, which offers the series of viscometers with vibration technology. This equipment consumes less energy and materials, requires less maintenance and reduces the environmental impact; it can be installed in line or in parallel, on flexographic printing, rotogravure and laminating machines. The ink temperature is measured by means of a thermal probe, which transmits the information to a set point established by the operator, while for water-based inks a control unit that registers the pH to correct it according to the pre-established settings is used

4/2020

TECNOLOGIE - INDEPTH.indd 52

03/10/2020 18:36:46


prende vita con la realtà aumentata Converting non è più soltanto sulla carta: alcune pagine hanno più contenuti di quelli che vedete stampati. Inquadrandole con la app Stampare Aumentato le pagine prenderanno vita grazie alla realtà aumentata. Funziona anche con la rivista sfogliabile online su www.convertingmagazine.it Gli articoli “aumentati” sono contrassegnati nell’indice con il simbolo della app (che ritroverete anche sulle singole pagine sfogliando la rivista), che potete scaricare gratuitamente sul vostro smartphone negli store per sistemi operativi iOS e Android.

enjoy your augmented reality SCARICA LA APP Apri l’app store sul tuo smartphone: Stampare Aumentato è disponibile sia su App Store che su Google Play. Scaricala gratuitamente e aprila.

INQUADRA LA PAGINA All’interno di questo numero di CONVERTING troverai alcune pagine contassegnate dall’icona Stampare Aumentato che vedi qui sotto. Inquadra la pagina con l’app per farle prendere vita: accederai a contenuti multimediali e interattivi.

INFO UTILI Per “aumentare” alcune pagine può essere necessaria una connessione dati del cellulare o quella di una rete Wi-FI. Assicurati di essere connesso per non perderti nulla! Inoltre fai in modo che la rivista sia sufficientemente illuminata così che l’app possa “riconoscere” la pagina in maniera ottimale. Stampare Aumentato è ottimizzata per molti modelli di smartphone, ma siccome per funzionare richiede device con prestazioni relativamente performanti, è possibile che non funzioni perfettamente su alcuni smatrphone.

Cosa pensi dei contenuti aumentati di questo numero? Hai suggerimenti? Ti piacerebbe vedere qualcosa di specifico? Faccelo sapere a convertingsrl@convertingmagazine.it

AR STRATEGO.indd 53

04/10/2020 02:07:05


IMAF SPA - Industria Materiali Fotochimici Via Galvani, 2 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) - ITALY Telefono 02/55302615 - Telefax 02/55302643 email: info@imaf.it - internet: www.imaf.it

TM

_Adv_054.indd 54

01/10/2020 16:24:06


TECNOLOGIE

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

Stampa flessografica: le macchine up-to-date

In vista di drupa 2020 i costruttori di macchine da stampa flexo hanno sviluppato nuovi modelli e tecnologie da presentare in fiera e oggi, nei modi e sui canali consentiti dall’emergenza sanitaria globale, li stanno presentando agli operatori. In cosa differiscono dai precedenti? Quali sono gli aspetti su cui la R&D degli OEM si è più impegnata? E quali prossimi traguardi si prospetta? Per fare “il punto della situazione” sull'evoluzione della flexo presentiamo una sintesi delle risposte che ci hanno fornito i costruttori interpellati, e rimandiamo per gli approfondimenti alla Realtà Aumentata che potete attivare con l'app Stampare Aumentato.

BOBST Presenta il nuovo modello Master DM5 di macchina da stampa flessografica per etichette. Attualmente disponibile in fascia 340 mm (già in fase di sviluppo la fascia più larga), lavora a una velocità di 100 m/ min col modulo digitale e di 200 m/min con il modulo flexo, su supporti autoadesivi (carta, PET, BOPP, PVC), carta patinata min. 80 g/mq, carta e cartoncino leggero max 180 g/mq e supporti filmici su richiesta. Gli inchiostri compatibili sono digitale UV, e Inline Flexo UV, con applicazioni su etichette autoadesive, coupon multi-pagina, wrap-around, in-mold, shrink sleeves e applicazioni speciali. Non si tratta, precisano in Bobst, del perfezionamento di un modello precedente ma di un’innovazione assoluta, interamente

Flexographic printing: up-to-date machines In view of drupa 2020, flexo press manufacturers have developed new models and technologies to be presented at the fair and today, in the ways and channels allowed by the global health emergency, they are presenting them to operators. How do they differ from previous ones? What are the aspects to which OEM R&D is most committed? And what are the next targets? In order to "take stock" of the evolution of flexo, we present a summary of the answers provided by the manufacturers surveyed, and we refer you to the Augmented Reality section that you can activate with the Stampare Aumentato app.

BOBST presents the new Master DM5 model of flexo label printing machine. Currently available in 340 mm web (a wider web is already under development), it works at a speed of 100 m/min with the digitlae module and 200 m/min with the flexo module, on self-adhesive media (paper, PET, BOPP, PVC), coated paper min. 80 g/sqm, paper and light cardboard max. 180 g/sqm and filmic media on request. The compatible inks are digital UV, and Inline Flexo UV, with applications on self-adhesive labels, multi-page coupons, wrap-around, in-mold, shrink sleeves and special applications. In Bobst, they specify, it is not the refinement of a previous model but an absolute innovation, entirely developed "in-house" by the Swiss manufacturer with a hybrid and multi-process approach: Bobst are the DigiFlexo flexographic printing units, the digital Mouvent Cluster Ink-Jet technology, the application finishing units, the die-cutting units, the automation. "This allows - as they emphasize in Bobst - the perfect integration of all the elements for a non-stop productivity and an extremely fast time to market compared to other solutions. It also represents a guarantee of scalability, so that the machine can be adapted to all future requirements". On this basis, the R&D of the Swiss group is engaged in the development of machines with a wider web. 4/2020

FLEXO - MERCATI.indd 55

55

03/10/2020 16:24:29


TECNOLOGIE

sviluppata “in casa” dal costruttore svizzero con approccio ibrido e multiprocesso: sono Bobst le unità di stampa flessografiche DigiFlexo, la tecnologia digitale Mouvent Cluster Ink-Jet, le unità per la nobilitazione delle applicazioni, le unità di fustellatura, l’automazione. «Questo consente - sottolineano in Bobst - l’integrazione perfetta di tutti gli elementi a vantaggio di una produttività non stop e di un time to market estremamente rapido rispetto ad altre soluzioni. Rappresenta inoltre una garanzia di scalabilità, per poter adattare la macchina a tutte le esigenze future». Partendo da questa base, la R&D del gruppo elvetico è impegnata nello sviluppo di macchine con fascia più larga.

tipo di substrato, con inchiostri a solvente o ad acqua. La sua caratteristica principale è GeniusTronic, un sistema di movimentazione robotizzata dei diversi tipi di cilindro (di base, intermedio o anilox). Viene presentato come un punto di svolta nella gestione della sleeve, in quanto consente di ridurre drasticamente il tempo richiesto per il cambio maniche e non richiede alcun intervento dell'operatore, aumentando la produttività della macchina di oltre il 50%. «Mentre sulle macchine flexo tradizionali - spiega Jordi Puig, Brand Manager & Business Developer BU Flexo Comexi - per cambiare le maniche gli operatori devono ricorrere a carrelli e altri ausili, visto che cilindri con queste misure possono pesare anche 50 o 60 chili e richiedono dunque un supporto, il nostro GeniusTronic segue una logica diversa: non funge “da aiuto” per l'operatore, ma “agisce al posto” dell'operatore». Attualmente l’attenzione della R&D Comexi è puntata su GeniusTech, la piattaforma

COMEXI Ha incorporato sulla F1, linea di punta del costruttore spagnolo, i principali sviluppi della sua tecnologia, comuni a tutta la gamma di macchine F2 e F4. F1 lavora a 600 m/min, con ripetizioni fino a 1350 mm e larghezza massima di 1720 mm. Può stampare su qualsiasi

COMEXI Has incorporated on the F1, the top line of the Spanish manufacturer, the main developments of its technology, common to the entire range of F2 and F4 machines. F1 works at 600 m/min, with repetitions up to 1350 mm and a maximum width of 1720 mm. It can print on any type of substrate, with solvent or water-based inks. Its main feature is GeniusTronic, a system of robotized handling of the different types of cylinders (basic, intermediate or anilox). It is presented as a game change in sleeve management, it enables a drastic reduction in the time required for sleeve change and does not require any operator intervention, increasing the machine productivity by more than 50%. "While on traditional flexo machines - explains Jordi Puig, Brand Manager & Business Developer BU Flexo Comexi - to change the sleeves operators have to use trolleys and other aids, since cylinders with these sizes can 56

presentata da poco, comune all’intera gamma di macchine Comexi, che sarà alla base dei nuovi sviluppi mirati a ottimizzare le tirature brevi e l’efficienza complessiva della macchina, tenendo conto della carenza di operatori skillati. Altro goal imprescindibile, la sostenibilità dei processi, a cui concorrono anche GeniusRun e GeniusDry, e l’impiego di inchiostri EB.

KOENIG & BAUER FLEXOTECNICA Ha sviluppato EVOXC e EVOXC Max a completamento degli apprezzati EVOXD e EVOXG, per fornire nuove risposte alle esigenze di profittabilità e qualità, soprattutto nelle tirature medie e corte. Con larghezza stampa fino 1420 mm e velocità fino a 400 m/min, stampano i substrati tipici del packaging flessibile con inchiostri base solvente e acqua (senza configurazioni dedicate) e inchiostri a polimerizzazione (UV, UV Led, EB). Caratteri distintivi: l’approccio rivoluzionario alla flexo CI che ottimizza il flusso del materiale; il sistema del tutto nuovo di essiccazione DryTronic, che opera con altissima efficienza e prestazioni sia con inchiostri a base solvente che ad acqua; l’inedito PrintTronic per la gestione automatica delle pressioni stampa, con sofisticati algoritmi di rilevazione del soggetto e regolazione delle pressioni. Minimizzazione dello spreco di materiale e aumento della produttività sono, in sintesi, le nuove performance, insieme alle nuove funzionalità HMI e di interconnessione macchina-azienda, e di acquisizio-

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

weigh as much as 50 or 60 kilos and therefore require support, our GeniusTronic follows a different logic: it does not "act as an aid" for the operator, but "acts in place" of the operator". Currently the focus of Comexi R&D is on GeniusTech, the recently presented platform common to the entire range of Comexi machines, which will be the basis for new developments aimed at optimizing short runs and overall machine efficiency, taking into account the lack of skilled operators. Another essential goal is the sustainability of the processes, to which GeniusRun and GeniusDry also contribute, and the use of EB inks. Group is engaged in the development of machines with a wider web.

KONIG & BAUER FLEXOTECNICA Has developed EVOXC and EVOXC Max to complement the popular EVOXD and EVOXG, to provide new answers to the needs of profitability and quality, especially in medium and short runs.

With printing width up to 1420 mm and speed up to 400 m/min, they print the typical substrates of flexible packaging with solvent and water based inks (without dedicated configurations) and curing inks (UV, UV Led, EB). Distinctive features: the revolutionary approach to flexo CI that optimizes the flow of material; the completely new DryTronic drying system, which operates with high efficiency and performance with both solvent and water-based inks; the new PrintTronic for automatic print pressure management, with sophisticated algorithms for subject detection and pressure regulation. Minimizing material waste and increasing productivity are, in short, the new performance, together with the new HMI and machine-to-company interconnection features, and machine and process data acquisition and management introduced by Industry 4.0: "predictive maintenance, automatic collection and analysis of machine data, use of the cloud and similar functions outline the future of printing presses", they say.

4/2020

FLEXO - MERCATI.indd 56

03/10/2020 16:24:34


TECNOLOGIE

ne e gestione dati di macchina e processo introdotte da Industry 4.0: «manutenzione predittiva, raccolta e analisi automatica dei dati macchina, impiego del cloud e analoghe funzioni delineano il futuro delle macchine da stampa», dichiarano in azienda. E intanto la R&D lavora al concetto di macchina "ibrida" per fornire soluzioni integrate che rispondano ai nuovi bisogni: «la combinazione della flexo con altri processi (roto, coating, digitale) unita all’evoluzione di inchiostri e materiali con particolare attenzione all’ecosostenibilità sono il futuro dell'imballaggio.

la serigrafia piana alla inserzione di ologrammi nella stampa. In questo nuovo modello la tecnologia è dominante: la Synchroline è full servo, completamente user friendly e munita di pre registro e registro automatico, garantendo nel complesso semplicità di utilizzo e altissime performance senza limiti. Molti i caratteri distintivi: l’impronta Made in Italy che caratterizza i componenti come il design accattivante, la tecnologia in costante aggiornamento e l’elevata performance delle macchine Lombardi. Obiettivo finale: lotta agli sprechi di materiale, abbattimento dei tempi di set up e un’accentuata modularità, per servire qualsiasi esigenza dell’utilizzatore. In Lombardi Converting Machinery il reparto

LOMBARDI Propone Synchroline, una macchina completamente modulare in linea, in grado di stampare ogni tipo di materiale a velocità che arrivano ai 200 m/min. La versatilità è una delle sue caratteristiche più evidenti: disponibile in fascia 330/430/530, stampa dal film all’alluminio per etichette adesive al flexible packaging. I gruppi colori vengono attrezzati in modo semplice e rapido e possono usare ogni tipo di inchiostro: base acqua, led o base solvente. Grazie alle numerose unità speciali Lombardi, la Synchroline può realizzare in linea ogni tipo di lavorazione: dal booklet all’oro a caldo, dal-

Meanwhile, R&D is working on the concept of "hybrid" presses to provide integrated solutions that meet new needs: "the combination of flexo with other processes (roto, coating, digital) combined with the evolution of inks and materials with particular attention to eco-sustainability are the future of packaging".

LOMBARDI Proposes Synchroline, a completely modular inline machine, able to print any kind of material at speeds up to 200 m/min. Versatility is one of its most evident features: available in 330/430/530 band, printing from film to aluminium for adhesive labels and flexible packaging. The color groups are equipped in a simple and quick way and can use any type of ink: water-based, led or solvent based. Thanks to the numerous Lombardi special units, Synchroline can carry out any kind of processing in line: from book-

di R&D è alla costanze ricerca di soluzioni tecnologiche più avanzate nel narrow- e del mid web, per semplificare il processo di stampa e superare i limiti di velocità, efficacia ed efficienza delle macchine.

OMET Sta facendo parlare di sé con la XJet ibrida flexo+digitale, integrata di unità di stampa digitale Durst per la stampa di etichette e packaging dei settori Wine & Spirits, Food & Beverage, Household, Industrial, Healthcare e Cosmetics. Disponibile con fasce 340, 430 e 530 mm, stampa su carta e film plastico adesivi supportati e non - cartoncino leggero, alluminio e laminati, di spessori da 10 a 250 micron. La stampa flexo supporta i diversi tipi di inchiostri flexo UV, la stampa digitale richiede i TAU RSC UV (o Low Migration UV). Gli ultimi sviluppi implementati sulla Omet XJet portano a una maggiore velocità (da 80 a 100 m/min) e tirature più ampie; un sistema di compensazione automatica degli ugelli garantisce la migliore qualità oggi disponibile sul mercato nella produzione giornaliera. Sulla XJet, i vantaggi della tecnologia digitale - immediatezza, dati variabili, personalizzazione e uptime elevati - sono potenziati dall'integrazione in linea di unità di finitura (cold foil, hot foil, serigrafia, vernici ...) e di converting (multistrato, fustellatura, taglio ...). Inoltre, le stazioni flexo consentono l'applicazione di primer e vernici speciali, la stampa a colori pantone o metallizzati, compensando i limiti della tecnologia digita-

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

let to gold hot stamping, from flat screen printing to the insertion of holograms in the printing. In this new model the technology is dominant: Synchroline is full servo, completely user friendly and equipped with pre-registration and automatic register, ensuring overall simplicity of use and high performance without limits. Many the distinctive features: the Made in Italy imprint that characterizes the components such as the attractive design, the constantly updated technology and the high performance of Lombardi machines. Final goal: the fight against material waste, reduction of set up times and an accentuated modularity, to serve any user's need. At Lombardi Converting Machinery, the R&D department is constantly looking for the most advanced technological solutions in narrow- and mid web, to simplify the printing process and overcome the limits of speed, effectiveness and efficiency of the machines.

OMET Is making a name for itself with the flexo+digital hybrid XJet, integrated with Durst digital printing units for label and packaging printing in the Wine & Spirits, Food & Beverage, Household, Industrial, Healthcare and Cosmetics industries. Available with 340, 430 and 530 mm bands, printing on paper and plastic film adhesives - supported and unsupported - light cardboard, aluminum and laminates, in thicknesses from 10 to 250 microns. Flexo printing supports different types of UV flexo inks, digital printing requires RSC UV TAU (or Low Migration UV). The latest developments implemented on the Omet XJet lead to higher speed (80 to 100 m/min) and longer runs; an automatic nozzle compensation system ensures the best quality available on the market today in daily production. On the XJet, the advantages of digital technology immediacy, variable data, customization and high 4/2020

FLEXO - MERCATI.indd 57

57

03/10/2020 16:24:36


le. Lo stampatore può così adattare la produzione alle richieste più diverse, anche di personalizzazioni, consegne just-in-time e valorizzazione del prodotto finale. L’evoluzione della Omet XJet mira a servire nuovi segmenti di mercato, come la stampa di etichette termoretraibili e di varie applicazioni speciali a cui la R&D sta dedicando attenzione.

raggiungere altissime performance di stampa, massimizzando il registro e riducendo drasticamente i disturbi di bouncing. Inoltre, è in grado di rilevare eventuali sbilanciamenti legati alle sleeve, auto-configurandosi per compensare il problema. Optima² si distingue per il suo design moderno e modulare che garantisce compattezza, e per l’altissima qualità dei componenti. Il sistema ARUN permette di ottenere registro e pressioni automatiche con reale scarto zero in fase di set-up della macchina, assicurando un tangibile ritorno economico. La costante ricerca tecnologica e i progetti in via di sviluppo in tema di automazione e miglioramento delle performance dimostrano la volontà di Soma di consolidare la propria posizione tra i leader tecnologici del settore.

Ha recentemente presentato la seconda generazione del suo modello di punta Optima², disponibile con fascia stampa a partire da 880 mm fino a 1450 mm e velocità fino a 600 m/min. Optima² offre la possibilità di stampare su tutti i supporti tradizionali, coprendo una vasta gamma di applicazioni nel packaging flessibile sia con inchiostri UV LED in configurazione ULTRA Technology, sia con inchiostri base acqua e solvente, in versione ibrida. La principale novità è l’Intelligent Automation: un pacchetto di funzionalità sviluppate per incrementare la qualità di stampa, facilitare le comunicazioni con il service e garantire cambi lavoro rapidi. Tra queste troviamo il Job Tuning, un rivoluzionario algoritmo di taratura adattiva dei motori che permette di

SOMA Recently unveiled the second generation of its flagship model Optima², available with a print width from 880 mm up to 1450 mm and speed up to 600 m/min. 58

Punta i riflettori sulla sua ultima tecnologia flexo, incarnata nella Crystal 2.0: una macchina di fascia 800/1600 mm, che stampa fino a 600 m/min film plastici anche di basso spessore (estensibili e non), accoppiati, carta e cartoncino fino a 400 g, Alu. Impiegate tutte le tipologie di inchiostri - base solvente, base acqua, UV ed UVLed, EB – al servizio dei comparti food, pharma e industriale. Due, fra i tanti, gli avanzamenti significativi: - il sistema di asciugamento che sfrutta un nuovissimo tunnel semi flottante per assicurare prestazioni inedite sia con inchiostri base solvente - garantendo bassi livelli di ritenzione anche con alte coprenze e velocità - sia con inchiostri base acqua, per una più efficace evaporazione; - un nuovo sistema di inchiostrazione e lavaggio automatico con doppia pompa a inverter, che azzera gli interventi di manutenzione e riduce i consumi di aria compressa garantendo un miglior flusso dell’inchiostrazione. Crystal 2.0 ha raggiunto ulteriori livelli di prestazione anche nel controllo automatico delle pressioni stampa - grazie all’ancor più

SOMA

uptime - are enhanced by the in-line integration of finishing units (cold foil, hot foil, screen printing, paints ...) and converting units (multilayer, die-cutting, cutting ...). In addition, the flexo stations allow the application of special primers and varnishes, pantone or metallized color printing, compensating the limits of digital technology. The printer can thus adapt production to the most diverse requirements, including customization, just-in-time delivery and enhancement of the final product. The evolution of Omet XJet aims to serve new market segments, such as the printing of shrink labels and various special applications to which R&D is devoting attention.

UTECO

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

Optima² offers the possibility to print on all traditional substrates, covering a wide range of applications in flexible packaging with both, UV LED inks in the ULTRA Technology configuration, and with water and solvent based inks, in the hybrid version. The main innovation is the Intelligent Automation, a package of features developed to increase print quality, facilitate communication with the service and ensure fast job change-over. Among these we find Job Tuning, a revolutionary adaptive engine calibration algorithm that allows to achieve very high printing performance, by maximizing the register and drastically reducing bouncing effect. Furthermore, it is able to detect any imbalances related to the sleeves, auto-configuring itself to compensate for the problem. Optima² stands out for its modern and modular design that guarantees compactness and the very high quality of the components. The ARUN system allows to obtain register and automatic pressures with real zero waste in the machine set-up phase, ensuring a tangible economic return.

The constant technological research and projects under development in terms of automation and performance improvement demonstrate Soma's desire to consolidate its position among the technological leaders in the market.

UTECO Puts the spotlight on its latest flexo technology, embodied in the Crystal 2.0: a machine with an 800/1600 mm band, which prints at max 600 m/ min plastic films even of low thickness (extendable or not), laminated, paper and cardboard up to 400 g, Alu. All types of inks are used - solvent based, water based, UV and UVLed, EB - serving the food, pharma and industrial sectors. We underline two among the system’s many significant advances: - the drying system that uses a brand new semi-floating tunnel to ensure unprecedented performance both with solvent-based inks - en-

4/2020

FLEXO - MERCATI.indd 58

03/10/2020 16:24:45


TECNOLOGIE

INQUADRA E ACCEDI ALLA REALTÀ AUMENTATA

efficace versione 2.0 del noto Kiss&Go di Uteco, ora abbinabile al nuovo sistema di registro colori automatico - e nell’ottimizzazione delle tensioni materiali in macchina, grazie all’inedito sistema di controllo del passo “Closed Loop”. E il futuro? Il successo di Uteco a livello mondiale è frutto del costante investimento nella Ricerca e Sviluppo di soluzioni sempre più innovative, create attorno alle esigenze dei clienti, sottolineano in azienda. Una delle ultime conferme viene dal lancio del nuovo range di macchine digitali a getto d’inchiostro continuo (Sapphire Evo M e W): un sistema originale, condotto in partnership con Kodak, di cui il costruttore veneto è particolarmente orgoglioso, anche per il consenso che questa tecnologia sta raccogliendo dal mercato. E proprio in ambito digitalizzazione Uteco sta lavorando su altri progetti promettenti, annunciati per il 2021.

La linea di macchine Novoflex’’ si affianca alle affermate Miraflex e Vistaflex a tamburo centrale, e rappresenta lo stato dell’arte della tecnologia CI a caricamento laterale di anilox e cliché. Assicurano le massime prestazioni e velocità anche sui lavori di stampa più impegnativi e con possibilità di battute di stampa, soprattutto grazie alla rigidità e stabilità della struttura, a una tecnologia di azionamento all'avanguardia e ai moduli che minimizzano i cambi lavoro, come Turboclean, Easy-SET/-REG e la tecnologia Vision di controllo delle bobine. Fra gli elementi distintivi delle macchine W&H vanno menzionati i moduli Ruby di raccolta e gestione dati. Ruby seleziona le informazioni essenziali per ottimizzare l’intero processo produttivo di packaging flessibile, inclusi, ad esempio, prestampa, laminazione e sbobinatura. La R&D della multinazionale tedesca è costantemente impegnata a migliorare l’effica-

cia e semplicità operative della macchine e, soprattutto in questo periodo condizionato dal Covid, a potenziare i servizi di assistenza: nuove idee sorprendenti sono annunciate per drupa 2021.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER Presenta Novoflex’’ L10: una macchina da 8-10 colori, con sviluppo max di 800 mm o 1250 mm, che stampa substrati di larghezza max 1650 mm a velocità che raggiungono gli 800 m/min. Assicura le migliori prestazioni sui vari materiali per packaging flessibile fra 8 e 150 µm, così come sul TNT e gli altri substrati speciali, e può utilizzare tutti i tipi di inchiostro a solvente o ad acqua.

suring low retention levels even with high coverage and speed - and with water-based inks, for more effective evaporation; - a new automatic inking and washing system with double inverter pump, which eliminates the maintenance of compressed air consumption and ensures a better inking flow. Crystal 2.0 has also reached further performance levels in the automatic control of printing pressures - thanks to the even more effective version 2.0 of the well-known Kiss&Go by Uteco, now combinable with the new automatic color register system - and in the optimization of material tensions in the machine, thanks to the new "Closed Loop" pitch control system. And the future? The success of Uteco worldwide is the result of constant investment in the Research and Development on increasingly innovative solutions, created around the needs of customers, underline the company. One of the latest confirmations comes from the launch of the new range of digital

continuous inkjet machines (Sapphire Evo M and W): an original system, conducted in partnership with Kodak, of which the Venetian manufacturer is particularly proud, also for the consent that this technology is collecting from the market. And precisely in the field of digitization, Uteco is working on other promising projects, announced for 2021.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER Presents the Novoflex'' L10: an 8-10-color machine with a maximum width of 800 mm or 1250 mm, which prints substrates up to 1650 mm wide at speeds of up to 800 m/min. It provides the best performance on various flexible packaging materials between 8 and 150 µm, as well as on TNT and other special substrates, and can use all types of solvent or water-based ink. The Novoflex'' line of presses joins the established Miraflex and Vistaflex central drum machines, and

represents the state of the art of side loading CI technology for anilox and clichés. They ensure maximum performance and speed even on the most demanding bounce-inducing print jobs with the possibility of printing stops, especially thanks to the rigidity and stability of the structure, stateof-the-art drive technology and modules that minimize job changes, such as Turboclean, Easy-SET/REG and Vision reel control technology. Among the distinctive features of W&H machines are the Ruby data collection and management modules. Ruby selects essential information to optimize the entire flexible packaging production process, including, for example, pre-press, lamination and unwinding data. The German multinational’s R&D is constantly striving to improve the effectiveness and ease of operation of the machine and, especially in this period conditioned by Covid, to enhance its support services: surprising new ideas are announced for drupa 2021. 4/2020

FLEXO - MERCATI.indd 59

59

03/10/2020 16:24:49


La camera racla diventa smart La camera racla da sistema di dispensazione “meccanica” dell’inchiostro a componente “intelligente”, in grado di autocalibrarsi in funzione delle caratteristiche degli elementi con cui interagisce. La concezione di BFT Carbon. La camera racla è uno dei componenti fondamentali del metodo di stampa flessografica in quanto svolge la funzione delicata e centralissima di alimentare di inchiostro il rullo anilox. Nata alla fine degli anni 80, ha vissuto un’evoluzione caratterizzata da notevoli cambiamenti e oggi è presente su tutte le macchine da stampa flexo di ultima generazione. Forma e materiale: lo stato dell’arte Le prime camere racla sono state progettate per imitare il flusso dell’inchiostro, allora collocato in una bacinella, all’interno di un circuito chiuso, dando luogo a soluzioni con dimensioni del corpo racla importanti e volumi d’inchiostro notevoli. Anche gli angoli di raclatura - che imitavano prevalentemente quelli delle racle rotocalco - non erano quelli attuali. L’evoluzione del sistema ha permesso di ridurre fino al limite il volume d’inchiostro presente in camera, per ottimizzare i consumi e velocizzare i lavaggi. Quanto agli angoli, sono passati dagli originali 45 gradi ai circa 30 gradi utilizzati attualmente. Radicali anche gli sviluppi relativi al materiale. Si è partiti dall’acciaio inox per poi passare all’alluminio ma, dato il forte utilizzo di inchiostri base acqua, soprattutto nella stampa del cartone, la Ricerca si è orientata su un materiale alternativo, resistente alla corrosione, che fosse a un tempo molto robusto e leggero: la fibra di carbonio. La nuova frontiera è smart Le camere racla in fibra di carbonio esistono ormai da una quindicina d’anni, e nel frattempo il “paesaggio” tecnologico e di mercato è cambiato ancora. La nuova sfida, analizzano in BFT Carbon, è dettata da Industry 4.0 e nell’azienda piemontese ha assunto la forma della camera racla smart cioé controllata e 60

FLEXO - NEWS.indd 60

monitorata da sensori di ultima tecnologia, “annegati” nella fibra di carbonio. «Il mercato - sintetizza Simone Bonaria, COO della società di Pianezza - chiede macchine intelligenti, con avviamenti sempre più corti e scarti di produzione vicino allo zero. Per questo in BFT Group (BFT Carbon e BFT Flexo, Ndr) abbiamo lavorato con intensità sull’interazione fra componenti. In concreto, abbiamo ottenuto un’autocalibrazione intelligente del sistema, che lo rende pronto all’utilizzo immediato, dunque con il giusto equilibrio tra velocità pompa di mandata, velocità pompa di ritorno e pressione di raclatura, il tutto in relazione alla viscosità e temperatura dell’inchiostro. In questo modo, l’operatore deve concentrarsi solo sul monitoraggio del processo di stampa, senza altre preoccupazioni. E il sistema risponde a pieno titolo ai requisiti di industria 4.0». Questo non significa, sottolinea ancora Bonaria, trascurare gli altri elementi della camera racla: «in BFT Carbon abbiamo lavorato anche molto sulla forma, per minimizzare la superficie interna della camera e migliorare la fluidodinamica dell’inchiostro al suo interno. In questo modo siamo in grado di garantire le prestazioni massime anche alle alte velocità di stampa, eliminando le comuni e fastidiose problematiche di ghosting».

The doctor blade chamber becomes smart The doctor blade chamber, from "mechanical" ink dispensing system to "intelligent" component, able to self-calibrate according to the characteristics of the elements with which it interacts. The concept of BFT Carbon. The doctor blade chamber is one of the fundamental components of the flexographic printing method as it performs the delicate and central function of feeding ink to the anilox roller. Born at the end of the

80's, it has undergone an evolution characterized by considerable changes and today it is present on all the latest generation flexo presses. Form and material: the state of the art The first doctor blade chambers were designed to imitate the flow of ink, then placed in a bowl, within a closed circuit, resulting in solutions with large blade body dimensions and large volumes of ink. Even the doctoring angles - which mainly imitated those of gravure doctor blades - were not the current ones. The evolution of the system made it possible to reduce the volume of ink in the chamber to the limit, to optimize consumption and speed up washing. As for the angles, they have gone from the original 45 degrees to about 30 degrees currently used. Radical also the developments related to the material. We started from stainless steel and then moved on to aluminum but, given the strong use of water-based inks, especially in the printing of cardboard, the Research has focused on an alternative material, resistant to corrosion, which was at the same time very strong and light: carbon fiber. The new frontier is smart Carbon fiber doctor blade chambers have been around for about fifteen years now, and in the meantime the technological and market "landscape" has changed again. The new challenge, analyzed in BFT Carbon, is dictated by Industry 4.0 and in the Piedmontese company has taken the form of the smart doctor blade chamber that is controlled and monitored by sensors of the latest technology, "drowned" in carbon fiber. "The market - synthesizes Simone Bonaria, COO of the of the Pianezza based company - is asking for smart machines, with increasingly shorter starts and production waste close to zero. For this reason in BFT Group (BFT Carbon and BFT Flexo, Editor's note) we have worked intensively on the interaction between components. In concrete terms, we have achieved an intelligent self-calibration of the system, which makes it ready for immediate use, therefore with the right balance between delivery pump speed, return pump speed and doctoring pressure, all in relation to ink viscosity and temperature. In this way, the operator only has to concentrate on monitoring the printing process, without any other worries. And the system fully meets the requirements of industry 4.0". This does not mean, Bonaria points out again, neglecting the other elements of the doctor blade chamber: "at BFT Carbon we also worked a lot on the shape, to minimize the internal surface of the chamber and improve the fluid dynamics of the ink inside it. In this way we are able to guarantee maximum performance even at high printing speeds, eliminating the common and annoying problems of ghosting".

4/2020

03/10/2020 17:17:36


TECNOLOGIE

NEWS

Inchiostri, adesivi e vernici: l’alimentazione ottimale

Inks, adhesives and varnishes: the optimal flow

Tresu annuncia nuove apparecchiature ausiliarie alla stampa flexo, progettate per migliorare e controllare l'alimentazione, la circolazione e il lavaggio automatico dell’inchiostro in macchina. Obiettivi: “scarto zero”, pressione e viscosità ottimali, e una densità corretta su ogni substrato, senza emissioni contaminanti. Il costruttore danese ha perfezionato la tecnologia di terza generazione per la gestione del flusso di inchiostri e rivestimenti, incarnata nei nuovi L30i Combi, XL5i e FX. Queste attrezzature condividono una piattaforma modulare Siemens, che offre ai trasformatori nuove opportunità di controllo, connettività e gestione dati durante i cicli di stampa e spalmatura. Tresu si appresta inoltre a lanciare un nuovo sistema di camere racla in fibra di carbonio, con caratteristiche di flusso inedite. Il portfolio Tresu di camere racla comprende sistemi in fibra di carbonio, acciaio inox e alluminio, per stampa a foglio, banda stretta (etichette) e bobine fino a 6000 mm (cartone ondulato), tutti caratterizzati da un sistema di cambio della racla, con bloccaggio eccentrico o pneumatico, rapido e sicuro. Infine, novità in vista per il trattamento del cartone teso, dove i sistemi Tresu concorrono a creare linee di stampa e trasformazione single pass, per flussi di lavoro senza interruzioni. Il nuovo iCoat II per il mercato digitale, si basa su una piattaforma modulare particolarmente flessibile, che permette di configurare la singola soluzione con i moduli e le funzionalità più adatti a soddisfare le esigenze e i cambiamenti di stampa richiesti dai brand owner. Tresu iCoat II assicura anche un registro perfezionato e tolleranze più strette, per una superiore qualità di coating su una più ampia gamma di substrati, dai più sottili ai più spessi.

Tresu announces new ancillary equipment for flexo printing, designed to improve and control the flow, circulation and automatic washing of ink in the machine. Objectives: "zero waste", optimal pressure and viscosity, and correct density on each substrate, without air contamination. The Danish manufacturer has perfected the third-generation ink and coating circulation technology embodied in the new L30i Combi, XL5i and FX. The equipment shares a Siemens modular platform, which offers converters new opportunities for control, connectivity and data management during printing and coating cycles. Tresu is also launching a new carbon fiber doctor blade chamber system with unprecedented flow characteristics. Tresu's program of doctor blade chambers includes carbon fiber, stainless steel and aluminum systems for sheetfed, narrow web (labels) and 6000 mm wide webs for corrugated board printing, all featuring a quick and secure, eccentric or pneumatic blade changing system. Finally, a new feature in sight for the treatment of folding carton, where Tresu systems contribute to create single-pass printing and converting lines for seamless workflows. The new iCoat II for the digital market, is based on a particularly flexible modular platform, which allows to configure the single solution with the most suitable modules and functionalities to meet the printing needs and changes required by brand owners. Tresu iCoat II also provides improved register and tighter tolerances for superior coating quality on a wider range from the thinnest to the thickest substrates.

Trasferimento inchiostri: Inktrasyst con Imprimo Fra i sistemi complementari alla macchina da stampa, che svolgono un ruolo dirimente nella sua efficacia e qualità di prestazione, quelli per il trasferimento degli inchiostri sono in primo piano. Recente l’introduzione di una novità da parte di Inkmaker. Si tratta di Inktrasyst, sistema di facile utilizzazione per il trasferimento automatico degli inchiostri in macchina da stampa, concepito per trasferire uno o più prodotti direttamente alla loro destinazione finale.

La sua peculiarità è l’abbinamento a Imprimo, il software Inkmaker di ultimissima generazione, concepito per garantire massima sicurezza, tracciabilità dei prodotti, ripetibilità delle operazioni, ottimizzazione delle risorse umane ed un rapido ritorno dell’investimento. Vantaggi: riduce il movimento dei prodotti, i prodotti possono essere utilizzati nella loro forma concentrata e la loro successiva diluizione o aggiunta di additivi gestita direttamente dal sistema attraverso il software Imprimo, i prodotti finali possono essere miscelati e omogeneizzati perfettamente prima della loro utilizzazione evitando differenze di tonalità o sedimentazione, l’area di lavoro viene mantenuta pulita e priva di contaminazioni, e tutte le produzioni, che avverranno in apposite vasche di miscelazione, saranno gestite direttamente da Imprimo, il che garantisce l’assoluta tracciabilità di tutte le materie prime utilizzate nonché del prodotto finale.

Ink transfer: Inktrasyst with Imprimo inside Among the systems complementary to the press, which play a direct role in its effectiveness and performance quality, those for ink transfer are in the foreground. Inkmaker has recently introduced a novelty. This is Inktrasyst, an easy-to-use system for the automatic transfer of inks directly into the press, designed to transfer one or more products directly to their final destination. Its peculiarity is the combination with Imprimo, the latest generation Inkmaker software, designed to ensure maximum security, product traceability, repeatability of operations, optimization of human resources and a rapid return on investment. Advantages: it reduces the movement of the products, the products can be used in their concentrated form and their subsequent dilution or addition of additives managed directly by the system through Imprimo software, the final products can be mixed and homogenized perfectly before their use avoiding differences in shade or sedimentation, the working area is kept clean and free of contamination, and all the productions, which will take place in special mixing tanks, will be managed directly by Imprimo, which guarantees the absolute traceability of all the raw materials used as well as the final product.

In foto (da Tresu), Combi L30i e Maxiprint, l’esclusiva camera racla in carbonio che incorpora al proprio interno gli ugelli per il lavaggio ad alta pressione. In the picture (from Tresu), Combi L30i and Maxiprint, the exclusive doctor blade chamber in carbon fibe , which incorporates the nozzles for high pressure washing.

4/2020

FLEXO - NEWS.indd 61

61

03/10/2020 17:17:38


FULLY OPERATIONAL

Polycoat Green Elastomero per il rivestimento di rulli e Speedwell sleeves specifico per spalmatura colle bicomponenti senza solvente

80

SHORE A

hardness 80 Shore A

25 max load 25 [kg/cm]

140

ceucasale.com

max temp 140 °C

Il polimero di base addizionato con componenti antiadesivi evita la chiusura delle celle sulla superficie esterna durante il lavoro e mantiene il valore ideale di tensione superficiale per la spalmatura del materiale riducendo il consumo di colla se paragonato a rivestimenti tradizionali. La tensione superficiale e quindi la bagnabilità della gomma è inoltre legata a vari parametri di produzione come la rugosità superficiale, l’uniformità e la purezza della struttura molecolare utilizzata nella corretta formulazione.

Rossini World Italy • France • Spain Germany • United Kingdom Romania • Brasil • China United States • India

_Adv_062.indd 62

Rossini S.p.A. HeadQuarters Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina - Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 comm.dept@rossini-spa.it

contact food certified

speedwell sleeves

www.rossini-spa.it

01/10/2020 16:25:10


SPECIALE MATERIALI

Durante questi lunghi mesi dominati dall’evolversi della pandemia non abbiamo più sentito parlare di Greta Thunberg e la stessa plastic tax, prima oggetto di tante polemiche e preoccupazioni nella nostra comunità di trasformatori di imballaggio, nelle agende della politica è stata sopravanzata da altre urgenze. Ma ora, alla ripresa post estate delle attività economiche, riecco in tutta la loro portata sia il problema ambientale sia quello delle misure da adottare per affrontarlo. In realtà in questi mesi il mondo non si è affatto fermato, nonostante la quarantena, e lo mostra bene l’industria dei materiali da imballaggio, dove, anzi, la corsa a trovare “la quadra” fra sostenibilità ambientale e funzioni primarie di protezione si è fatta ancor più affannosa. E impegna l’intera filiera, come mostrano gli esempi virtuosi che riportiamo in questo servizio. Anche il legislatore ha ripreso a occuparsi di inquinamento da packaging. Lo ha fatto a

livello europeo, confermando la tassa sulla plastica da gennaio 2021, e a livello nazionale ridefinendo il concetto di “rifiuto” per salvare dalla morte per burocrazia quelle che sono a tutti gli effetti delle preziose materie prime-secondarie da re-immettere nel ciclo produttivo. Ancora una volta il pubblico dei consumatori vede l’universo delle confezioni diviso fra plastica cattiva e cellulosa buona, ma forse, ormai, con qualche dubbio: tutti ci siamo accorti quanto importante sia la plastica per proteggere il cibo da contaminanti e inquinanti vari e neppure la rinnovabilità dei materiali derivati dagli alberi non è “automatica” ma richiede investimenti e una gestione oculata. E l’industria corre a cercare la quadratura del cerchio.

GLI SPECIALI DI CONVERTING 2020 CONVERTING SPECIAL FEATURES 2020 1 Ibridazione tecnologica Technological hybridization 2 SOSTENIBILITÀ AMBIENTALE Environmental sustainability 3 Industria 4.0 e Automazione Industry 4.0 and Automation 4 MATERIALI Materials 5 Economia e Finanza Economics and Finance

In questo “Speciale” di Converting ci dedichiamo al tema, sapendo quanto vasto e complesso sia, dando notizia di prodotti, tecnologie, trend e norme che aiutano a interpretare il mercato dei materiali da imballaggio.

Ben sapendo, e lo dichiariamo, che il punto della situazione di oggi già domani sarà superato. Seguiteci su www.convertingmagazine.it. per essere sempre aggiornati.

and engages the entire supply chain (with a space for greenwashing becoming increasingly scarce). Even the legislator has resumed in dealing with packaging pollution. It has done so at a European level by defining the measure of the tax on plastics that will start as early as January (further upsetting the balance between materials) and at a national level by redefining the concept of "waste" to exclude that which to all intents and purposes of precious raw materials to be reintroduced into the production cycle (paper and cardboard first and foremost). Once again the consumer public is seeing a world of packaging divided between bad plastic and good cellulose, but perhaps, finally, in a less drastic

and Manichean way: on the one hand everyone has realized how important plastic is, if only to protect food from contaminants, and on the other that the real renewability of materials derived from trees is not "automatic" but requires investment and careful management. And in this world the industry is running to find a way to square the circle. In this Converting Special we dedicate ourselves to this topic, knowing how vast and complex it is, to point out a florilegy of products, technologies, trends and standards that help to interpret the packaging materials market. We are well aware, and we declare it, that the point of today's situation will already be overcome tomorrow. For updates follow us on www.convertingmagazine.it.

SPECIAL MATERIALS During these long months dominated by the evolution of the pandemic we have not heard anymore about Greta Thunberg and the plastic tax itself, the first object of so much controversy and concern, in the agendas of politics has been overwhelmed by other urgencies. But now, with the recovery of economic activities after the summer, both the environmental problem and the measures to be taken to address it are back in all their magnitude. And that in recent months the world has not stopped despite the quarantine, is particularly evident if we look at the packaging materials industry, where the race to square the circle between environmental sustainability and primary protection functions is becoming increasingly exacting

4/2020

SPECIALE MATERIALI - COVER.indd 63

63

01/10/2020 14:07:25


SOLUZIONI AVANZATE DI RULLI ANILOX • Alto contenuto tecnologico, qualitativo ed innovativo • Produzione di rulli anilox ceramici e cromati • Soluzioni anilox individuali • Detergente per la pulizia degli anilox • Servizi aggiuntivi come: consulenza tecnica, misurazioni, e controllo avanzato del parco anilox, pulizia laser • NEW Nuovo nel nostro programma di fornitura: Cilindri Stampa per etichettifici

Partner tecnico commerciale per l’Italia

ULMEX Italia srl • Via Romania, 13- Z.I. Sud • 35127 Padova Tel. 049 6988500 • www.ulmex.com • info@ulmex.com Zecher GmbH • Görlitzer Straße 2 • 33098 Paderborn • Germany Tel. +49 5251 1746-0 • contact@zecher.com • www.zecher.com

_Adv_064.indd 64

01/10/2020 18:24:30


C’è carta e carta

Paper Fresh®: vaschetta di carta riciclabile da filie a certicata FSC® e un fil plastico termoformato. Paper Fresh®: tray of FSC® chain certified ecyclable paper and a thermoformed plastic film

160 progetti di nuovi packaging, in collaborazione con i giganti del food e non solo. Alberto Palaveri, AD Akerlund & Rausing, Sacchital Group, ambasciatore di uno dei converter più innovativi del Paese, spiega cosa vuol dire cambiare il packaging “di carta”. Dal ’45 ogni giorno Sacchital trasforma carta, e questo materiale è ancor oggi il suo cavallo di battaglia e testa di ponte per la conquista dei mercati che chiedono sostenibilità. «Da qualche anno però abbiamo deciso di accelerare sull’innovazione per cercare risposta alle nuove esigenze dei brand owner, e in questo momento, nonostante le limitazioni imposte dal lockdown, siamo impegnati in 162 progetti di nuovi packaging». Così ha esordito Alberto Palaveri alla scorsa Print4All Conference virtuale dove, insieme a Barilla e HP, è stato invitato a portare il suo punto di vista sul converting del futuro, verde e 4.0. Circa un quarto dei progetti in questione, precisa il manager, riguarda materiali compostabili a base carta con elevate barriere funzionali, una parte risponde alla domanda di film plastici monomateriale e la quota più rilevante interessa Paperflex System®, «il nostro esclusivo sistema multilayer a base carta, dalle altissime prestazioni funzionali e al tempo stesso pienamente riciclabile e coerente con i principi dell’economia circolare». È stato adottato per creare i nuovi packaging flessibili finestrati di Giovanni Rana, per citare l’esempio più famoso, e sta dando forma ad altre innumerevoli soluzioni di rilievo. Ed è frutto di un approccio alla R&D basato su due principi fondamentali e imprescindibili: • il modello di economia circolare dove nessuno

può più limitarsi a fare bene “il proprio pezzettino”: è condividendo obiettivi e problemi con chi viene prima e dopo la catena di fornitura che nascono le nuove idee e i modi di realizzarle. «I progetti si approcciano tutti insieme fin dall’inizio»; • l’irrinunciabile principio di riciclabilità, con la consapevolezza che l’ideale packaging monomateriale spesso andrà integrato con altre materie prime dalle funzionalità richieste. «Penso ovviamente alle strutture di carta accoppiata, che richiedono macchine da stampa e trasformazione capaci di processare film da pochi micron a velocità di processo industriale» afferma Palaveri per tornare al concetto di collaborazione di filiera.

Partnership di prossimità e organizzazione Il Covid per certi aspetti ha fatto da acceleratore a queste dinamiche, incoraggiando, ad esempio, la ricerca di fornitori e partner di prossimità, con cui lavorare più facilmente anche “in presenza”. «Trovare competenze nei territori limi-

Il famoso packaging di carta finest ato a chiusura ermetica, adottato da Giovanni Rana si basa sul sistema Paperfl x System® Sacchital. Giovanni Rana’s famous hermetically sealed windowed paper packaging is based on the Paperfl x System® Sacchital.

trofi non è stato difficile, a conferma della ricchezza tutta italiana di capacità tecniche e creative. In molti casi, piuttosto, il deficit è sul piano organizzativo, e lo dobbiamo colmare perché ci penalizza rispetto a competitor esteri molto più efficaci di noi», considera Palaveri. Che di partnership se ne intende. Fra le tante avviate di recente in Sacchital, quelle con con Dupol Next nell’extrusion coating e con SAES Coated Films, specializzata in coating funzionali e coinvolta nella creazione del circuito “Packaging Compostabile 100% Made in Italy” insieme a Novamont, TicinoPlast e IMA Group. Sacchital ha dato vita al sistema di Packaging Compostabile 100% Made in Italy insieme a Novamont, TicinoPlast, SAES Coated Films e IMA Group. 2 Sacchital has created the 100% Made in Italy Compostable Packaging system together with Novamont, TicinoPlast, SAES Coated Films and IMA Group.

There is paper and paper 160 new packaging projects, in collaboration with food giants and beyond. Alberto Palaveri, CEO Akerlund & Rausing, Sacchital Group, ambassador of one of the most innovative converters in the country, explains what it means to change “paper” packaging.

- the inalienable principle of recyclability, with the awareness that the ideal monomaterial packaging will often have to be integrated with other raw materials with the required functionality. “I am obviously thinking of laminated paper structures, which require printing and laminating machines capable of processing films from a few microns at industrial process speed” says Palaveri to return to the concept of supply chain collaboration.

Since ‘45 Sacchital has been transforming paper every day, and this material continues to be its workhorse and bridgehead for the conquest of markets that demand sustainability. “For some years now, however, we have decided to accelerate innovation in order to respond to the new needs of brand owners, and at the moment, despite the limitations imposed by the lockdown, we are engaged in 162 new packaging projects”. This is how Alberto Palaveri made his debut at the last Print4All Virtual Conference where, together with Barilla and HP, he was invited to bring his point of view on the converting of the future, green and 4.0. About a quarter of the projects in question, the manager points out, concern compostable paper-based materials with high functional barriers, one part responds to the demand for monomaterial plastic films

Covid has in some ways acted as an accelerator to these dynamics, encouraging, for example, the search for proximity suppliers and partners, with whom to work more easily, even “in the presence of”. “Finding skills in neighboring territories was not difficult, confirming the all-Italian wealth of technical and creative skills. In many cases, rather, the deficit is on an organizational level, and we have to make up for it because it penalizes us compared to foreign competitors who are much more effective than us”, considers Palaveri. What a partnership he knows about. Among the many partnerships recently started up in Sacchital, those with Dupol Next in extrusion coating and with SAES Coated Films, specialized in functional coatings and involved in the creation of the “Packaging Compostabile 100% Made in Italy” circuit together with Novamont, TicinoPlast and IMA Group.

and the most significant share concerns Paperflex System®, “our exclusive paper-based multilayer system, with very high functional performance and at the same time fully recyclable and consistent with the principles of circular economy”. It has been adopted to create the new flexible windowed packaging by Giovanni Rana, to cite the most famous example, and is giving shape to countless other important solutions. And it is the result of an approach to R&D based on two fundamental and unavoidable principles: - the model of circular economy where no one can do “his own little piece” well anymore: it is by sharing goals and problems with those who come before and after the supply chain that new ideas and ways to implement them are born. “The projects are approached all together from the beginning”;

Partnership of proximity and organization

4/2020

SPECIALE MATER SACCHITAL.indd 65

65

02/10/2020 08:29:01


_Adv_066.indd 66

01/10/2020 18:25:15


La nuova plastica? Sostenibile e bella Orogel, Granarolo, Loacker, Lorens Bahlsen, Kettle… L’innovazione nel packaging flessibile secondo SIT. “Innovare il packaging” fa pensare subito a biopolimeri e riciclabilità. Tuttavia non si può parlare di sostenibilità né di contrasto allo spreco alimentare - i primi due goal di qualsiasi progetto green - senza considerare come e perché il cibo viene confezionato e protetto. E allora partiamo dal fatto che il 46% dei prodotti alimentari (bevande escluse) è protetto in packaging flessibili di plastica “tradizionale”, primo presidio di integrità, salubrità e durata. E che, in termini di peso, questo 46% tipo di packaging rappresenta solo il 10% dell’imballaggio totale. Detto questo - non c’è dubbio bisogna occuparsi del suo impatto ambientale. Ne hanno parlato alla scorsa Print4All Conference Neni Rossini, Presidente SIT Group, insieme a Aldo Peretti, Presidente e CEO di Uteco Group e Silver Giorgini, Direttore Qualità e Innovazione Prodotti in Orogel, partendo dall’impulso che le istanze ecologiste (ma anche il marketing dei produttori di beni) sta dando all’innovazione dell’imballaggio flessibile di plastica. Si tratta di uno sviluppo di filiera (anzi, di economia, che va resa veramente

circolare), sostenuto dalla digitalizzazione dei processi in ottica 4.0: il dialogo fra macchine e sistemi permette alla catena di fornitura di seguire “just in time” i mutamenti della domanda, spesso repentini e talvolta massicci, com’è accaduto per gli alimenti durante il lockdown. Ma la parte più visibile del rinnovamento interessa i materiali, con i produttori impegnati a formulare nuovi polimeri riciclabili, biodegrababili, compostabili, e gli utilizzatori a ottimizzare l’uso di quelli che già esistono. Neni Rossini lo testimonia: è una tendenza impetuosa e ineludibile, che la coinvolge in prima persona, alla guida del gruppo di San Marino ma anche del Comitato Sostenibilità del Giflex (il gruppo dei produttori di imballaggio flessibile di Assografici) e nel consorzio europeo Ceflex. Il converter svolge il ruolo di “braccio armato” del brand owner, che detta la strategia e al fornitore chiede la capacità di realizzarla. Nel caso di Orogel - premette Giorgini - non significa schierarsi contro la plastica, «anche perché molti sedicenti packaging “alternativi” a base carta comprendono layer di materiale plastico a contatto col prodotto» ma lavorare a tutto campo per ridurre l’impatto dei propri packaging. Per esempio riducendo la quantità di materiale utilizzato e spingendo sulla riciclabilità: «perché la gente non sa quanti beni di uso comune sono fabbricati con plastiche riciclabili. Bisognerebbe fare informazione anche su di questo…». Nuovo film m ttato e saldabile a freddo per il lancio dei cioccolatini premium a marchio “Rose” di Loacker. New matted and cold-sealable film or the launch of Loacker’s “Rose” brand premium chocolates.

The new plastic? Sustainable and beautiful Orogel, Granarolo, Loacker, Lorens Bahlsen, Kettle... Innovation in flexible packaging according to SIT. "Innovation in packaging" immediately makes you think about biopolymers and recyclability. However, we cannot talk about sustainability or food waste - the first two goals of any green project - without considering how and why food is packaged and protected. So let's start from the fact that 46% of food products (excluding beverages) are protected in "traditional" flexible plastic packaging, the first guarantee of integrity, healthiness and durability. And that, in terms of weight, this 46% type of packaging represents only 10% of the total packaging. That said - there is no doubt - we must take care of its environmental impact. This was discussed at the last Print4All Conference by Neni Rossini, President of SIT Group, togeth-

er with Aldo Peretti, President and CEO of Uteco Group, and Silver Giorgini, Director of Quality and Product Innovation at Orogel, starting from the impulse that environmental concerns (but also the marketing of goods manufacturers) are giving to the innovation of flexible plastic packaging. This is a development of supply chain (or rather, of economy, which must be made truly circular), supported by the digitization of processes from a 4.0 perspective: the dialogue between machines and systems allows the supply chain to follow "just in time" the changes in demand, often sudden and sometimes massive, as happened for food during the lockdown. But the most visible part of the renewal involves materials, with manufacturers committed to for-

Shelf Appeal 3D per Lorenz Bahlsen Snack-World: nuovo materiale, artwork di prima classe e vernici tattili. Shelf Appeal 3D for Lorenz Bahlsen Snack-World: new material, firs -class artwork and tactile varnishes.

Progetto SIT-Granarolo di riduzione dello spessore dell’accoppiato per il confezionamento di mozzarelle. SIT-Granarolo project to reduce the thickness of the laminate for the packaging of mozzarella.

Sostenibilità come efficienza per Kettle oods Ltd: un progetto che ha coinvolto direttamente SIT. Sustainability as efficie y for Kettle Foods Ltd: a project that directly involved SIT.

mulating new recyclable, biodegradable, compostable polymers, and users to optimize the use of those that already exist. Neni Rossini bears witness to this: it is an impetuous and inevitable trend, which involves her personally, at the head of the San Marino group but also of the Sustainability Committee of Giflex (the group of flexible packaging manufacturers of Assografici) and the European consortium Ceflex. The converter plays the role of "armed arm" of the brand owner, who dictates the strategy and asks the supplier for the ability to implement it. In the case of Orogel - says Giorgini - this does not mean taking sides against plastic, "also because many self-styled "alternative" paper-based packaging include layers of plastic material in contact with the product", but working at all levels to reduce the impact of its packaging. For example, reducing the amount of material used and pushing for recyclability: "because people don't know how many everyday goods are made from recyclable plastics. This should also be made known...". 4/2020

SPECIALE MATERIALI - SIT.indd 67

67

03/10/2020 17:38:35


EXTRUSION | PRINTING | CONVERTING

The most difficult images and jobs can be printed in top quality at high speeds

per informazioni e approfondimenti contattare W&H srl - Emilio Alliegro cell. 3381203149 Windmöller & Hölscher Italiana S.r.L. Via Giuseppe Saragat, 9 · C.P. 234 26900 Lodi (Lo) / Italy

Phone + 39 0371 33799 · info@wuh.it www.wuh-group.com

_Adv_068.indd 68

01/10/2020 16:28:29


SPECIALE MATERIALI

NEWS

End of waste per carta e cartone

Dalla UE via libera alla plastic tax Chi criticava la plastic tax definendola mero strumento “per fare cassa” dovrà rassegnarsi: il 16 settembre scorso il Parlamento europeo, in sessione plenaria, ha approvato con 455 voti favorevoli, 146 contrari e 88 astensioni il pacchetto di nuove risorse proprie (DRP) per mettere in sicurezza il bilancio dell’Unione, consentendo così alla Commissione di finanziare il Recovery Fund. Tra le risorse in questione spicca la tassa sui rifiuti plastici non riciclati, che dovrebbe entrare in vigore dal 1° gennaio 2021, imponendo un contributo nazionale con un'aliquota pari a 800 euro a tonnellata. Il Ministro italiano per l’Ambiente, Sergio Costa, già a fine luglio la confermava. L'imposta di 0,80 euro al chilo sul consumo dei manufatti single use - compresi i contenitori di cartone poliaccoppiato (“tetrapak") - è a carico di chi li produce, acquista o importa. L'introito per le casse dello Stato previsto per il 2021 sarebbe di 521 milioni di euro. I metodi adottati per rendere operativa la nuova imposta sono a discrezione dei singoli Stati: i Paesi sono liberi di adottare approcci diversi e di recuperare le risorse lungo la filiera.

From EU green light plastic tax Those who criticized the plastic tax as a mere instrument "to make cash” will have to resign themselves: on September 16, the European Parliament, in plenary session, approved with 455 votes for, 146 against and 88 abstentions the package of new resources (DRP) to secure the Union budget, thus allowing the Commission to finance the Recovery Fund. Among the resources in question is the tax on non-recycled plastic waste, which should come into force from 1 January 2021, imposing a national contribution with a levy rate of 800 euros per ton. The Italian Minister for the Environment, Sergio Costa, had already confirmed it at the end of July, talking about a tax of 0,80 cents per kilo on the consumption of single use manufactured goods - including tetrapak containers - to be paid by those who produce, buy or import them. The revenue for the state coffers foreseen for 2021 was 521 million euros. The methods adopted to make the new tax operational are at the discretion of individual states: individual countries are free to adopt different approaches and to recover resources along the supply chain.

Dalla fine di settembre carta e cartone non sono più rifiuti. Dopo gli analoghi provvedimenti riguardanti i pannolini assorbenti e la gomma, il Ministro dell’Ambiente Sergio Costa ha firmato il regolamento sulla disciplina per l’end of waste (ossia cessazione della qualifica di rifiuto) di carta e cartone. In concreto, stabilisce modalità e criteri da applicare per poter considerare i materiali derivanti dal trattamento di carta e cartone non più come dei rifiuti ma come materia prima; le aziende che possono usare carta da riciclo o da macero non avranno più bisogno di ottenere l'autorizzazione alla gestione dei rifiuti. Elaborato dopo un’intensa attività di consultazione con organismo tecnico del Ministero dell’Ambiente ISPRA, gli operatori del settore e l’Istituto Superiore della Sanità per valutarne l’impatto sull’ambiente e la salute umana, il regolamento in questione interessa circa 5,5 milioni t/anno di carta proveniente dalla raccolta differenziata urbana, oltre al materiale prodotto da attività industriali, per un totale di circa 6,65 milioni t. Le ripercussioni sul mercato Questo provvedimento dovrebbe contribuire a smaltire il surplus di macero che, in tutti i principali mercati occidentali, ha determinato il tonfo delle quotazioni di carta e cartone. Ogni anno infatti, su 7 milioni t di rifiuti in carta e cartone raccolti e trasformati in maceri da riciclare, solo 5 trovano collocazione sul mercato nazionale mentre 2 devono essere piazzati su mercati esteri. La Cina, che ha rappresentato a lungo la principale valvola di sfogo assorbendo circa 1 milione t di macero italiano all’anno, negli ultimi due anni ha praticamente chiuso le frontiere.

purposes. As a consequence, companies that can use recycled or waste paper will no longer need to have waste management authorization. Drawn up after intensive consultation with the technical body of the Ministry of the Environment ISPRA, operators in the sector and the Istituto Superiore della Sanità to assess the impact on the environment and human health, the regulation in question covers about 5.5 million t/year of paper from urban waste separation and material produced by industrial activities, for a total of about 6.65 million t/year. The repercussions on the market This measure should help to dispose of the waste surplus that, in all major Western markets, has led to the sinking of paper and cardboard quotations. Every year, in fact, out of 7 million tons of paper and cardboard waste collected and transformed into waste for recycling, only 5 are placed on the domestic market while 2 must be placed on foreign markets. And China has long been the main outlet valve, absorbing about 1 million tons of Italian pulping per year, in the last two years it has practically closed its borders. And from January to June 2019, the price of cardboard has collapsed by more than 32%.

Il capitolo delle barriere anti-germi Ritrama presenta un layer adatto a rivestire superfici disparate - dai prodotti cartotecnici ai display, dalle maniglie ai tavoli e sedie… - per formare una barriera invisibile contro germi e batteri. Si chiama Ri-Defend ed è un vinile autoadesivo polimerico, contenente un principio attivo biocida che protegge le superfici per lunghi periodi di tempo, arrivando a eliminare fino al 99,9% dei batteri presenti e impedendone la proliferazione. L’efficacia di Ri-Defend, verificata e testata secondo la norma ISO 22196:2011, è assicurata per 5 anni, anche dopo lavaggi intensivi e trattamenti disinfettanti specifici, come le soluzioni di benzalconio cloruro o ipoclorito di sodio comunemente utilizzati per prevenire la diffusione del coronavirus SARS.

End of waste for paper and cardboard

The chapter on anti-germ barriers

From this end of September in Italy paper and cardboard are no longer waste. After the similar measures taken in the past, concerning absorbent diapers and rubber, the Minister of the Environment Sergio Costa has signed the regulation that regulates the end of waste of paper and cardboard. In concrete terms, it establishes methods and criteria to be applied in order to consider the materials resulting from the treatment of paper and cardboard no longer as waste but as raw material to be used for other

Ritrama has developed a layer suitable for covering a wide variety of surfaces - from paper products to displays, from handles to tables and seats... - to form an invisible barrier against germs and bacteria. It is called Ri-Defend and is a self-adhesive polymeric vinyl, containing a biocidal active ingredient that protects surfaces for long periods of time, eliminating up to 99.9% of bacteria present and preventing their proliferation. The effectiveness of Ri-Defend, verified and tested according to ISO 22196:2011, 4/2020

SPECIALE MATERIALI - NEWS.indd 69

69

02/10/2020 08:15:48


SPECIALE MATERIALI

NEWS packaging in the food sector - plastic, the research points out, perceived as "highly polluting" by 87% of Italians. Only 15%, on the other hand, attribute responsibility to retailers. The Government is also attributed marginal responsibilities; however, 22% of those interviewed believe that the State can do more to reduce the use of plastic packaging. Only 18% of the panel recognizes that they have responsibilities and admit that they play an active role in the diffusion of this material in the packaging of consumer products. is guaranteed for 5 years, even after intensive washing and specific disinfectant treatments, such as benzalkonium chloride or sodium hypochlorite solutions commonly used to prevent the spread of SARS coronavirus.

Inquinamento da plastica: ecco i responsabili Secondo un’indagine condotta da Nielsen e presentata a inizio anno durante la fiera Marca, il 62% dei consumatori ritiene che le aziende produttrici siano le principali responsabili dell’utilizzo della plastica per l’imballaggio di alimenti - plastica, precisa la ricerca, percepita come “altamente inquinante” dall’87% degli italiani. Solo il 15% attribuisce invece la responsabilità ai retailer. Anche al Governo sono attribuite responsabilità marginali anche se il 22% degli intervistati ritiene lo Stato possa fare di più per ridurre l’utilizzo del packaging di plastica. Solo 18% del panel riconosce di avere delle responsabilità e ammette di svolgere un ruolo attivo nella diffusione di questo materiale nel packaging dei prodotti di consumo.

Plastic pollution: here are those responsible According to a survey conducted by Nielsen and presented at the beginning of the year at the Marca fair, 62% of consumers believe that manufacturers are mainly responsible for the use of plastic for food 70

“Un sacco green” col Mater-BI La Linea Verde - grande produttore italiano di ortofrutta di IV gamma - porta sugli scaffali della distribuzione “Un Sacco Green”: la gamma di insalate fresche a marchio DimmidiSì in confezione biodegradabile e compostabile, derivata da materie prime di origine vegetale, da riciclare con la frazione organica dei rifiuti.

La nuova confezione nasce dalla collaborazione di filiera, che ha impegnato una serie di aziende eccellenti trainate da Novamont, Ticinoplast e Carton Pack. Il film dell’involucro è infatti costituito da strati di tipi diversi di Mater-Bi, la famiglia di bioplastiche biodegradabili e compostabili di Novamont, selezionati per ingegnerizzare una soluzione di imballaggio che garantisce un alto grado di trasparenza, la rigidità e tenacità necessarie a mantenere la forma e consistenza del pack, assicurando l’integrità del prodotto lungo le varie fasi della sua vita commerciale; macchinabilità e tenuta delle saldature; stampabilità (con inchiostri compostabili); idoneità al compostaggio in impianti industriali.

A green bag with Mater-BI Linea Verde - the large Italian producer of convenience fruit and vegetables brings a "green bag" to the shelves of the distribution: the range of fresh salads branded DimmidiSì in biodegradable and compostable packaging, derived from raw materials of vegetable origin, to be recycled

with the organic fraction of waste. The new packaging is the result of a collaboration between a number of excellent companies led by Novamont, Ticinoplast and Carton Pack. The wrapping film is in fact made up of layers of different types of Mater-Bi, Novamont's family of biodegradable and compostable bioplastics, selected to engineer a packaging solution that guarantees a high degree of transparency; the rigidity and toughness necessary to maintain the shape and consistency of the pack, ensuring the integrity of the product throughout the various phases of its commercial life; runnability and sealability; printability (with compostable inks); suitability for composting in industrial plants.

Perché gli italiani lo preferiscono di carta A marzo 2020, Two Sides ha condotto un sondaggio europeo per esplorare le preferenze dei consumatori in materia di imballaggio. Ne risulta che in Italia il 69% degli intervistati lo preferisce di carta/cartone perché più leggero, il 56% perché più economico, il 49% perché lo trova più utile per fornire informazioni su uno specifico prodotto, il 47% perché più facile da mettere a posto, il 45% perché più pratico e il 23% perché riutilizzabile. Lo studio integrale si può trovare su https://it.twosides.info/IT/il-packaging-agli-occhi-del-consumatore-europeo.

Why Italians prefer paper In March 2020, Two Sides* conducted a European survey to explore consumer preferences in packaging. The result is that in Italy 69% of respondents prefer paper/cardboard because it is lighter, 56% because it is cheaper, 49% because they find it more useful to provide information on a specific product, 47% because it is easier to put in place, 45% because it is more practical and 23% because it is reusable. The full study can be found at https:// it.twosides.info/IT/il-packaging-agli-occhi-del-consumatore-europeo.

Bestack accelera sulla certificazione forestale I produttori di imballaggi in cartone ondulato per ortofrutta consorziati nel Bestack hanno deciso di incrementare la quota di materia prima vergine proveniente da foreste gestite in modo responsabile, con piani di reimpianto superiori a quelli di

4/2020

SPECIALE MATERIALI - NEWS.indd 70

02/10/2020 08:15:50


SPECIALE MATERIALI

NEWS

taglio (in rapporto di uno a tre). Nel 2019 l’incidenza della carta certificata utilizzata nel Bestack era del 99,8% con la prospettiva di raggiungere la totalità nel 2020.

contenute nel pacchetto di misure approvato dall’Ue nel giugno 2018 - la 851 e la 852 - e adotta il principio dell’EPR-Extended Producer Responsibility, introdotto a suo tempo in Italia dal Decreto Ronchi.

Bestack accelerates on forest certification

The Legislative Decree 116/3-9-2020 "Waste and Packaging" has been in force since 26th September, establishing the obligation to indicate on all packaging the nature of the material used to produce them. A valuable information available to the consumer who wants to understand, and a step forward to improve the indications for the separate collection of less intuitive packaging. The Decree implements two of the directives contained in the package of measures approved by the EU in June 2018 - 851 and 852 - and adopts the principle of EPR-Extended Producer Responsibility, introduced in Italy by the Ronchi Decree.

The producers of corrugated cardboard packaging for fruit and vegetables consortium members under Bestack have decided to increase the share of virgin raw material coming from responsibly managed forests, with replanting plans higher than those of cutting (in ratio of one to three). In 2019 the incidence of certified paper used in the Bestack was 99.8% with the prospect of reaching the totality in 2020.

Un nuovo Centro di Ricerca per il cartone sostenibile Metsä Board inaugura l’Excellence Centre di Äänekoski in Finlandia, un centro di R&D all’avanguardia per progettare soluzioni innovative di packaging sostenibile di cartone e offrire una piattaforma di collaborazione ai clienti e ai partner tecnologici globali.

But what material is it?

A Ferrara riciclo by LyondellBasell I produttori di plastica si impegnano in prima persona a migliorare il riciclo. È il caso di LyondellBasell, uno dei più grandi attori mondiali del settore, che ha inaugurato a Ferrara il nuovo sito di riciclo per rifiuti di plastica MoReTec. L’impianto sfrutta un’avanzata tecnologia proprietaria, sviluppata da LyondellBasell in collaborazione con il Karlsruhe Institute of Technology (KIT) tedesco, che riporta la plastica usata alla forma molecolare originaria per reimpiegarla nella produzione di nuovi materiali plastici, anche per il packaging alimentare e dell’healthcare. A Ferrara collaborano allo sviluppo del processo team di specialisti tedeschi, italiani e americani

In Ferrara recycling by LyondellBasell A new Research Center for sustainable cardboard Metsä Board inaugurates the Excellence Centre in Äänekoski, Finland, a state-ofthe-art R&D center to design innovative sustainable carton packaging solutions and offer a collaborative platform to customers and global technology partners.

Ma che materiale è? È in vigore da questo 26 settembre il D.Legislativo 116/3-9-2020 “Rifiuti e Imballaggi” che stabilisce l’obbligo di indicare su tutti gli imballaggi la natura del materiale utilizzato per produrli. Un’informazione preziosa a disposizione del consumatore che vuole capire, e un passo avanti per migliorare le indicazioni per la raccolta differenziata dei packaging meno intuitivi. Il Decreto recepisce due delle direttive

Plastic manufacturers are personally committed to improving recycling. This is the case with LyondellBasell, one of the world's largest players in the industry, which opened the new MoReTec plastic waste recycling site in Ferrara. The facility uses advanced proprietary technology developed by LyondellBasell in collaboration with the German Karlsruhe Institute of Technology (KIT), which returns used plastics to their original molecular form for reuse in the production of new plastics, including for food and heal-

thcare packaging. In Ferrara, a team of German, Italian and American specialists work together to develop the process.

La R&D sul PLA si finanzia col crowdfunding L’Università Milano Bicocca ricorre al crowdfunding per sostenere un progetto di sviluppo di materiali a base di acido polilattico (PLA), partendo da processi che sfruttino biomasse e fermentazioni microbiche. Ne definisce il virtuoso mix di prestazioni funzionali e compostabilità industriale Paola Branduardi, professoressa del dipartimento di Biotecnologie e bioscienze all'Università di Milano-Bicocca e presidente di Galatea Biotech, nato come spin-off universitario e ora PMI accreditata dall’Ateneo, specializzata nello sviluppo di bioplastiche a base PLA. Che ricorda come ogni anno nel mondo vengano introdotte 380 milioni t di plastica, di cui solo il 9% viene riciclato e di questo 9% un terzo viene smaltito in discarica. «Vogliamo dare il nostro contributo alla soluzione del problema», rivendica la ricercatrice. E intanto si avvia la costruzione di un impianto di biopolimerizzazione PLA a Termoli, in Molise. Il progetto Galatea gode del sostegno di Corepla.

R&D on PLA is financed by crowdfunding The University Milano Bicocca uses crowdfunding to support a project for the development of materials based on polylactic acid (PLA), starting from processes that exploit biomass and microbial fermentations. The virtuous mix of functional performance and industrial compostability is defined by Paola Branduardi, professor of the Department of Biotechnology and Biosciences at the University of Milano-Bicocca and president of Galatea Biotech, born as a university spin-off and now an SME accredited by the University, specialized in the development of PLA-based bioplastics. Which recalls how every year 380 million tons of plastic are introduced in the world, of which only 9% is recycled and of this 9% a third is disposed of in landfills. "We want to make our contribution to the solution of the problem," claims the researcher. In the meantime, the construction of a PLA biopolymerization plant in Termoli, Molise, is starting. The Galatea project is supported by Corepla. 4/2020

SPECIALE MATERIALI - NEWS.indd 71

71

02/10/2020 08:15:53


PERFECTING YOUR PERFORMANCE IN CONVERTING AND PRINTING

New date:

25/02 - 03/03, 2021 New date:

April 20-30, 2021

Visit us: www.bst-italia.it

_Adv_072.indd 72

01/10/2020 16:29:25


AGENDA

Roto4All Conference Roto printing technology 23/10/2020 conference Firenze www.acimga.it

Mecspe Tecnologie per la manifattura 29-31/10/2020 Parma www.mecspe.com/it

Labelexpo India/Brand Print India 2020 Labeling rinviata in data da definirsi Greater Noida (IND) www.labelexpo-india.com

Interpack Packaging 25/2-3/3/2021 Düsseldorf (D) www.interpack.com

Chinaplas

Labelexpo Europe

Plastics converting 13-16/4/2021 Shenzhen (CHN) www.chinaplasonline.com

Labeling 21-24/9/2021 Bruxelles (B) www-labelexpo-europe.com

drupa

Viscom Italia

Printing & converting 20-30/4/2021 Düsseldorf (D) www.drupa.com

Visual Communication 14-16/10/2021 Milano www.viscomitalia.it

Viscom Italia Hyper Reality

ICE Europe + CCE

Miac

Labelexpo Southeast Asia

Visual Communication 17-18/11/2020 Online www.viscomitalia.it

Converting 9-11/3/2021 München (D) www.ice-x.com/europe/2021

Paper and tissue 21-23/4/2021 Lucca www.miac.info

Labeling 12-14/5/2022 Bangkok (TH) www.labelexpo-seasia.com

BestInFlexo+Flexo Day

Fespa Global Print Expo Printing

Plast

Print4All 2021

Plastic industry 4-7/5/2021 Milano-Rho www.plastonline.org

Printing & coverting 3-6/5/2022 Milano-Rho www.print4all.it

Flexo printing technology 17-18/11/2020 Bologna www.atif.it

Oscar della Stampa Printing awards dicembre 2020 Milano www.oscardellastampa.it

AGENDA 2.indd 73

9-12/3/2021 Amsterdam (NL) www.fespaitalia.it

Labelexpo Americas Labeling 23-25/3/2021 Rosemont (US) www.labelexpo-americas.com

Packaging Première Packaging di lusso 25-27/5/2021 Milano www.packagingpremiere.it

01/10/2020 15:22:44


PROTAGONISTI

INSERZIONISTI / ADVERTISERS

POWER SPONSOR

I POWER SPONSOR DI CONVERTING 2020 Il power sponsor è un partner privilegiato di Converting magazine. Sostiene la rivista con un investimento in comunicazione “powerful”, che gli permette di ottenere la massima visibilità su tutti i nostri mezzi e in ogni occasione.

POWER SPONSOR SUPPORTS CONVERTING 2020 Power sponsor is a privileged partner of Converting Magazine. It supports us financially, with a “powerful” investment in communcation that enable it to attain maxinum visibility across all our media, and at every opportunity.

A

O

Acimga................................................................ 18, 30, 54

Omet..........................................................................

44

OQ Chemicals.........................................................

24

B Bst Eltromat Italia..................................................

72

P Prati............................................................................

C Camis.........................................................................

73

Costruzioni Meccaniche Rama.........................

66

E Edigit International................................................

11

Enimac.......................................................................

28

I I&C..............................................................................

34

Inci.Flex.....................................................................

76

Innova........................................................................

13

43

R Robatech Italia........................................................

17

Rossini.......................................................................

3,62

S Saldoflex...................................................................

33

Simec Group............................................................

21

Sun Chemical Group.............................................

2

Stampare Aumentato...........................................

53

U

K Konica Minolta Business Solutions ................

8

Kurt Zecher..............................................................

64

Ulmex.........................................................................

43

Uteco Converting..................................................

6

W

M Martin Automatic ..................................................

12

Windmöller & Hölscher Italiana........................

68

AZIENDE CITATE / WE TALKED ABOUT A

Federazione Carta e Grafica.......

11

O

Acimga.................................. 7, 9, 14, 35, 40

FieraMilano....................................... G

14

Off. Meccaniche G. Cerutti..........

9

OMET..................................................

57

B

Galatea Biotech...............................

71

OQ Chemicals..................................

46

Barilla..................................................

29

Gifasp..................................................

31

60

Gruppo Cerutti................................. H

9

P

BFT Group.........................................

HP........................................................ I

25

I&C Gama..........................................

52

ICO.......................................................

25

IMA Group.........................................

65

Inkmaker............................................

61

Argi......................................................

14

Biemme Adesivi..............................

46

Bobst...................................................

12, 55

BST eltromat....................................

10

C Carton Pack......................................

70

Cartonajes Santorromàn..............

27

Comexi...............................................

10, 56

Comieco.............................................

16

Conai...................................................

16

Convert Service...............................

10

Corepla...............................................

16

D Drorys Packlist.................................

47

Drupa 2021......................................

9

Durst....................................................

57

E

R Ritrama...............................................

69

Rossini................................................

46

Roto4All.............................................

10

S Sacchital Group...............................

65

SIT Group..........................................

67 58

Kodak..................................................

50

Koenig & Bauer Flexotecnica......

56

T TicinoPlast.........................................

65, 70

Leeb Flexibles..................................

46

Tresu....................................................

26, 61

Lombardi Converting Machinery..........................................

57

Two Sides..........................................

70

L

LyondellBasell.................................. M

71

Mark Andy.........................................

47

10

Messe Duesseldorf........................

9

Enimac................................................

46

Metsa Board.....................................

71

ENIPG.................................................

31

MIAC...................................................

10

Epsilon Composite.........................

45

Miraclon..............................................

50

ESU......................................................

31

Miyakoshi...........................................

48

N 31

9, 14

Soma...................................................

EAE Engineering.............................

F FDS...................................................... 74

K

Print4All.............................................

Novamont..........................................

65, 70

U Ulmex Italia.......................................

48

Uteco...................................................

58

V Viscom Italia.....................................

11

W Windmöller & Hölscher................ 22, 46, 59 Z ZDue....................................................

49

Zecher.................................................

48

4/2020

AZIENDE CITATE.indd 74

04/10/2020 02:06:18


Converting-04-20-II-III.pdf

1

29/09/20

17:50

Chi si può avvalere dei dati di sostenibilità per consolidare il profitto del proprio business? Voi! Mantenete al centro del vostro business la redditività della vostra azienda con inchiostri e vernici Sun Chemical di comprovata eco-sostenibilità. Il nostro approccio analitico offre maggiore trasparenza attraverso continue attività di monitoraggio e reporting e può far crescere i vostri profitti. Scoprite come nel nostro Bilancio di Sostenibilità 2018

Richiedete copia del Bilancio di Sostenibilità 2018 sul nostro sito: www.sunchemical.com/sustainability

working for you.


29/09/20

17:48

4/2020

1

INCIFLEX.IT

Converting-04-20-IV-I.pdf

eco friendly

4/2020

FULL TEXT IN ENGLISH

Una ISO per la stampa roto di packaging

Macchine flessografiche: lo stato dell’arte

TECHNOLOGY

NUOVO TRAGUARDO NELLO STANDARD DELLA QUALITÀ FLESSOGRAFICA UltraLed è un mix di tecnologie, messe a punto dal nostro reparto R&D, che definisce l’eccellenza della qualità flessografica.

Fustelle, il manuale che mancava

Die-cutting: the manual that was needed Inci-Flex S.r.l. Via Mandrizzo, 2 Z.I. 84084 Fisciano - (SA) Italy tel. +39 089 8299711 - fax +39 089 8299703 info@inciflex.it - commerciale@inciflex.it Via Cilea, 14 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel. +39 02 82786045

POWER SPONSOR

An ISO for roto package printing

Flexographic machines: the state of the art


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.