Issuu on Google+

square MAGAZINE

2.1

Fr / Uk Gigi Cifali Clay Lipsky Quinn Jacobson Stephen Gill Michal Giedrojc Thomas Ville Amo Passicos Elodie Fougere Peter Byrne


2

GIGI CIFALI

4

CLAY LIPSKY

18

QUINN JACOBSON

30

STEPHEN GILL

44

MICHAL GIEDROJC

60

THOMAS VILLE

72

AMO PASSICOS

84

ELODIE FOUGERE

96

PETER BYRNE

112


C’est notre anniversaire!

It’s our birthday!

Il y a un an, Yves transpirait à grosses gouttes à

One year ago Yves was sweating over a design

essayer de finaliser un design pour le numéro un,

for the first issue, Clara juggled Hong Kong and

Clara négociait Hong Kong et la relecture et Ca-

proofreading and Carine was telling everyone that

rine alertait tout le monde que quelque chose se

something big was going to happen. As for me, I

préparait. Et moi je me demandais si je pourrais

was wondering whether we’d be able to pull it off

vraiment sortir ce lapin de mon chapeau.

at all.

C’est un peu toujours comme ça d’ailleurs, pour

It is still more or less the same thing now, to be

être honnête.

perfectly honest.

Pour célébrer ce premier anniversaire, nous

To celebrate this first anniversary, we are

lançons une nouvelle compétition et 8 heureux

launching a new competition, and 8 lucky winners

gagnants recevront un appareil Stenoflex édition

will get their hands on the cutest Limited Edition

limitée et verront leurs photos publiées dans un

Stenoflex camera ever and will see their work pu-

Hors Série.

blished in a special issue.

Nous lançons également le magazine en allemand.

We are also launching the magazine in German.

Nous nous mettrons aux autres langues dès que

We’ll start on more languages as we go (if you can

nous trouverons des traducteurs (si vous pou-

translate into Italian or Spanish, feel free contact

vez traduire l’espagnol et l’italien gratuitement,

us).

n’hésitez pas à nous contacter, hein).

And of course we are showing great artists. Some

Et bien sur nous publions de grands artistes.

of them are famous; some of them will be famous

Certains sont connus. Certains le seront un jour.

one day.

C’est notre anniversaire, merci à vous.

It’s our birthday. Thank you. Christophe Dillinger, avril/April 2011

3


Gigi Cifali

Manque d’eau Absence of water

C

T

ve historique qui attire l’attention sur le nombre

increasing number of public swimming pools that

croissant de piscines publiques qui ont fermé dans

have closed in the last few decades. Deserted of

ces dernières années. Désertés, ces paysages dé-

human life these decaying landscapes provoke a

labrés provoquent en nous une vague de nostal-

profound feeling of human absence and nostalgia

gie pour le passé et pour une présence humaine.

for a lost past. Having been built in the late Vic-

Ayant été construites à la fin de l’ère Victorienne,

torian period, public lidos and baths were at the

ces piscines publiques atteignirent le sommet de

peak of their popularity in the 1930s.

es images font partie d’un projet intitulé « Absence of water » (« Manque d’eau ») et elles documentent les lidos et les pisci-

nes abandonnées en Angleterre. C’est une archi-

hese images are part of a project called “Absence of Water”, which documents derelict lidos and baths in England. The Series

is an historical archive and draws attention to the

leur popularité dans les années 30. Gradually, living conditions and tastes have chanGraduellement, les modes de vie et les gouts

ged, resulting in a drop of attendances, leaving the

changèrent, ce qui a eu comme résultat une baise

public pools uneconomical to run. Many fell into

de fréquentation : ces institutions devinrent trop

decay and were demolished. Symbols of civic and

chères à maintenir.. Beaucoup d’entre elles tom-

architectural pride in Victorian times, today only a

bèrent en désuétude et furent démolies. De ces

handful of them remain as a representation of a

symboles de la fierté civique et architecturale de

bygone era.

l’ère Victorienne, il ne reste aujourd’hui qu’une poignée de bâtiments, témoins d’une époque révolue. www.gigicifali.com

4


5


7


Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù -------Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù

12


13


14


15


+

Concours

Message de fin = Bonne chance !


Clay Lipsky

Artefact Artefacts

L

T

core visible. La beauté du désert est ponctuée

attempts to inhabit this environment punctuate

par les squelettes témoignant d’une tentative de

the desert beauty. Questions arise of why these

domestication. On se demande d’où ils viennent et

modern artefacts came to be.

e désert du Mojave est une contrée vaste, stérile et pour beaucoup inhospitalière. Pourtant, malgré cet environnement hos-

tile, la marque du passage de l’homme est en-

he Mojave Desert is a vast, barren landscape that is inhospitable to most. Yet, despite the environmental adversity, the thumbprint

of man is still evident. Skeletal remains of failed

pourquoi ils sont là. The views from the windows of the abandoned Le spectacle au travers des fenêtres des maisons

homes are both beautiful and condemning. Empty

abandonnées est à la fois touchant et sans pitié.

roads and rural decay are the only reminders of

Les routes vides et la dégénérescence rurale sont

civilized life here at the fringe of society. This is

les seuls souvenirs de la civilisation, ici à la fron-

modern archaeology along a road of broken

tière de la société. C’est une archéologie moderne

dreams.

le long d’une route aux rêves brisés.

www.GoClayGo.com

18


19


20


21


23


24


25


26


27


28


29


Quinn Jacobson

Portraits from Madison Avenue

Q

uand j’étais gamin, dans les années 70, j’ai

J’utilise un ancien procédé photographique tombé

déménagé avec mon père dans un petit

en désuétude, le Collodion humide. Les photos

complexe d’appartements qui lui appar-

sont capturées sur des plaques de verre ou de

tenait sur Madison Avenue, à Ogden, dans l’Utah.

métal enduites. Ce procédé, inventé en 1851, fut

Les gens que j’y rencontrais vivaient en marge. Ils

abandonné dans les années 1880, suite à l’inven-

me fascinèrent et m’ont profondément marqué.

tion des plaques sèches. C’est un processus diffi-

En tant qu’artiste, j’utilise la photographie afin

cile, et dangereux aussi. Chaque image est unique

d’explorer mes souvenirs de ces gens et les thè-

est il faut des années avant de maitriser la tech-

mes alliés à la marginalisation d’une section de

nique.

la société. www.studioQ.com

30


31


32


33


34


Quinn Jacobson

Portraits from Madison Avenue

W

hen I was a young boy, in the early 1970s,

Collodion’s unique aesthetic gives a half-remem-

I traveled with my father to a low-income

bered dream quality to the images, evoking the

apartment complex he owned on Madi-

feeling of memory. It’s hauntingly beautiful and

son Avenue in Ogden, Utah. The people I met there

reveals deep, poignant qualities about the people

lived on the fringes of society. They fascinated me

I photograph. It also allows me to interact with

then and have deeply affected me to this day. As a

the sitter in ways traditional photography doesn’t.

fine artist, I use photography to explore my memo-

Because of the commitment (time, complexity and

ries of the people I met on Madison Avenue and the

stubbornness) of the process, I feel that the sitter

questions I have about marginalized society.

co-creates the image with me. That process is very important to me. In the end, it’s the co-creation

I use an old, forgotten photographic process called

that is the art. I consider the image evidence or

Wet Plate Collodion. The photographs are made on

residue of that interaction.

glass and metal plates. It was invented in 1851. It’s a process that was discarded in the 1880s when

www.studioQ.com

dry plates were invented. The process is both difficult and somewhat dangerous to do. Each image is a handmade artifact and the process takes a lifetime to master.

35


37


39


40


41


42


43


Stephen Gill

Outside In

C

es photos furent prises à Brighton et à

J’avais l’espoir que cette approche puisse encou-

Hove en 2010.Tout comme mes séries

rager et permettre à l’esprit de l’endroit d’entrer

« Buried » (2004) et « Talking to ants »

dans l’image et de l’encapsuler dans le film photo

(2007), je voulais faire une série de photos qui soit

sensible, tout comme ces objets qui se retrouvent

une collaboration avec l’endroit, et de permettre

prisonniers dans l’ambre. Je voulais extraire d’un

aux images d’être informées et guidées par cet

endroit à la fois ce qu’il exprime et ce à quoi il res-

endroit.

semble. Certaines de ces images furent aussi sujettes au soleil de Brighton, concentré au travers

Un des aspects de ce projet fut d’amasser des

de ma loupe, qui brula le film et grava des mar-

bouts de Brighton et de Hove et de les inviter dans

ques directement sur l’image. Quelques négatifs

mon appareil. J’ai récupéré beaucoup d’objets, des

furent immergés dans la mer.

fragments de flore locale, des graines, des bouts de verre et des petits insectes et autres créatures.

En travaillant ainsi sur ce projet, j’imaginais et

J’ai aussi invité la mer, au travers de poissons tout

j’espérais que le produit fini ressemblerait un peu

frais péchés, que je mangeais et dont je déposais

au contenu d’un sac d’aspirateur géant.

les arêtes dans l’appareil.

nobodybooks.com www.stephengill.co.uk

44


45


46


Stephen Gill

Outside In

T

hese photographs were made in Brighton

images and be encapsulated in the light sensitive

and Hove in 2010. Like my series Buried

film emulsion much like the process of objects

2004 and Talking to Ants 2007, I wanted to

becoming stuck and embedded in amber, and

make a series of photographs that were a kind

maybe extract what a place feels like over or

of collaboration with the place and to allow the

alongside describing what a place looks like.

images to be informed and guided by the place itself.

Some of the images were also subject to concentrated sunlight that fell on Brighton passing throu-

Part of this process was to scoop up bits of Brigh-

gh my magnifying glass onto the negatives to burn

ton and Hove and invite them inside my camera. I

and etch markings directly into the image. Some of

collected many objects including bits of local plant

the negatives were also dipped in the sea.

life, seeds, glass and little insects and other creatures. I also pulled some image content out of the

Whilst making the work in Brighton, I was imagi-

sea by catching fish and after eating them drop-

ning and hoping the finished series would be like

ping the bones, fins and tales into the camera.

the consequence of a giant regurgitated Hoover bag.

Hopefully this approach would encourage and allow the spirit of a place to clamber aboard the

nobodybooks.com www.stephengill.co.uk

47


49


51


52


53


55


56


57


59


Michal Giedrojc

Rêves Dreams

L

T

dans des environnements irréels. Les situations

presented in these photographs never actually

présentées ne sont jamais survenues et sont de

took place and were only created by imagination

pures créations de mon esprit. Les personnages

and dreams. The characters are isolated from

sont isolés de la réalité, coincés dans un monde

reality, stuck in an imaginary world. I transpose

imaginaire. Je les transpose entre deux mondes

them between two different worlds as if trying to

différents, que j’essaie d’adapter aux sujets.

adapt them to the subjects.

La série « Dreams » montre des individus pris en

The Dreams series shows an individual tangled up

conflit entre ce qui est réel et ce qui est le fruit de

in a conflict between what is real and what consti-

l’imaginaire de l’artiste sur un thème donné. Ces

tutes the artist’s imagination on the subject of a

individus ne s’inscrivent pas confortablement dans

particular scene. The people photographed do not

cet environnement, ils sont aliénés, ils s’interro-

feel comfortable in the surroundings in which I

gent sur la place qu’ils occupent : est-ce leurs

put them, they are alienated, wondering about

propres rêves, ou ceux de l’artiste ?

their particular situation in this particular place –

e monde que je montre au travers de mes photos est une vision subjective filtrée par ma sensibilité. C’est une série de photo-

montages dans lesquels je place des personnages

he world shown in my photographs is a subjective vision filtered through my sensitivity. It is a series of portraits - photo montage

where I put people in unreal places. The situations

whether it is their own dream or the artist’s.

www.giedrojcmichal.com

60


61


63


64


65


66


67


68


69


70


71


Thomas Ville

La magie du quotidien

A

P

passe alors dans une autre dimension. Oubliant

a new dimension. Forgetting the drawing, he en-

le dessin, il s’engouffre dans une toute autre

ters another universe that he doesn’t hesitate to

réalité, qu’il n’hésite pas à modeler, malmener ou

manhandle and exaggerate.

vant de prendre une photographie, Thomas Ville réalise quelques croquis, tel un sculpteur ou un modéliste, puis s’attaque à sa

série. Ensuite, son corps déclenche. Thomas Ville

rior to taking a photograph, Thomas Ville makes a few drawings, like a sculptor, before thinking about the shot. Then he

presses the shutter button. He then walks across

exagérer. Looking for original images, he tries to give them En quête d’images originales, il tente de leur ap-

a dreamlike, surrealist dimension, working both

porter une dimension onirique et surréaliste, tra-

with digital and analogue techniques. His favourite

vaillant en numérique et en argentique. Le film

medium remains instant film though. It is mallea-

instantané demeure pourtant son support de

ble, Thomas plays with it, manipulates it to asto-

prédilection. Malléable à souhait, il le cuisine, le

nishing results, incorporating randomness into

manipule pour obtenir des résultats étonnants où

the picture. His favourite subjects are everyday

l’aléatoire magnifie les photographies. Ses sujets

life, everyday objects, but also architecture and

de prédilection ? La vie quotidienne, ses objets

nature. He manages to extract from these themes

mais aussi l’architecture ou la nature. Des thèmes

images full of feeling, poetry and magic, to create

dont il parvient à extraire sentiments, poésie et

unreal universes, skewed and nostalgic.

magie pour créer des univers irréels, décalés ou nostalgiques. www.vozimage.com contact@vozimage.com

72


73


75


76


77


78


79


81


82


83


Amo Passicos

Mlle Amo et son iPhone

L

a vie est faite de cycles. Il en va de même

sur le déclencheur et le tour est joué. Le reste

pour mes images, parfois en couleur, par-

est le fruit du hasard. Parfois l’image prend sens,

fois noir et blanc, parfois carrées, numéri-

l’histoire est capturée, parfois elle reste muette et

ques ou argentiques.

elle est effacée sans ménagement. Ces dernières

Depuis quelques mois, j’utilise un Iphone pour la

semaines je fais de moins en moins de post traite-

prise de vue et le post traitement. C’est cà qui m’a

ment et de plus en plus d’images carrées. Je crois

fait revenir au format carré petit à petit, à travers

que je me suis attachée à ce format.

diverses applications, tellement décriées par les puristes que je ne les nommerai pas. Et pourtant,

En y regardant bien, il a toujours été là ce carré :

si on parvient à éviter la surenchère d‘effets, je

les polaroids témoignages de notre enfance, le

pense que la pratique de l’iphoneographie mérite

fromage à tartiner du goûter, les pochettes de 33t

que l’on s’y intéresse.

de notre adolescence qui encombrent encore le salon.

Je ne me dis jamais que tel ou tel format sera le plus approprié à telle ou telle situation. C’est un

Peut-être les prémisses de la fin d’un cycle et le

risque je prends au début d’une session. Je ne suis

début d’un autre.

pas dans le calcul, la composition absolue. J’ouvre les yeux sur quelque chose qui m’attire, je choi-

melle-amo.fr

sis un angle qui me semble intéressant, j’appuie

lifeinlofi.com pixelsatanexhibition.com

84


85


86


Amo Passicos

Miss Amo and her iPhone

L

ife is cyclic. It is the same thing with my

button and it’s over. Whatever happens afterwards

photography: sometimes I shoot in colour,

is pretty random. Sometimes the image acqui-

sometimes in black and white, square,

res meaning, a story is captured. Sometimes it

digital or film.

remains silent and is ruthlessly deleted. These

I have been using my Iphone to take pictures and

past few weeks I realise I have been post proces-

post process them for a few months now. This is

sing less and using the square format more. I think

what is slowly bringing me back to the square

I am drawn towards this format.

format, via a few apps, so often badmouthed by purists that I won’t even bother naming them.

If I pay attention, I can see that this square thing

Even so, if one is careful not to overdo it apps wise,

has always been around: Polaroid snaps of our

I think Iphonography can be worthy of interest.

childhood, squares of soft cheese at tea time, 12 inch vinyl record sleeves dating from when we were

I never say to myself that a particular format will

adolescent, still now cluttering the living room.

be the most appropriate for a particular situation. It is a risk I take at the beginning of a photographic

Maybe that is the end of a cycle and the beginning

session. I don’t compute, I am not looking for the

of another.

best composition ever. I open my eyes, see something that attracts me, I select an angle, I push the

melle-amo.fr

lifeinlofi.com pixelsatanexhibition.com

87


88


89


90


91


92


93


94


95


Elodie Fougere

Corpus Crisis

C

ette série de photo s’inscrit dans un thè-

Donc j’ai voulu exprimer la femme en tant que fe-

me que j’ai nommé « Corpus Crisis». El-

melle de l’homme, et dont le corps est un moyen

les montrent des femmes dont on ne voit

de communication, un peu comme un tatouage,

jamais le visage, car la personnification n’en est

une empreinte.

pas le but. Le thème du départ est celui du couple. C’est très autobiographique, ca se rapporte à une

Alors, tout ça c’est bien subjectif, c’est ainsi que

histoire passionnelle que j’ai vécue, quelque chose

j’ai vu les choses dans mon petit crâne, les gens

de très fort, le genre d’histoire qui marque profon-

qui regardent mes images n’y voient peut être rien

dément, qui te rend «transparente»,

du tout, de plus si j’ai fais des images c’est que

 

je ne savais pas forcement faire autrement, alors

je ne suis pas photographe, au sens où mes ima-

je te cache pas que de devoir expliquer avec des

ges ne sont pas axées sur l’esthétique mais sur

mots c’est un exercice de style pas facile facile.

l’histoire qu’elles dégagent (la technique ne rentre même pas dans sa construction). Chaque image a aussi un titre, en lien et souvent également une bande son.

www.flickr.com/photos/kalancho/

96


97


98


Elodie Fougere

Corpus Crisis

T

his collection of images is part of a series

I wanted to show women as female entities whose

entitled « Corpus Crisis ». It shows women

body is a way to communicate, like a tattoo or a

whose faces are hidden, because it’s not

fingerprint.

about personification. The theme I started from is that of the couple. It’s quite an autobiographi-

So it’s all very subjective, that’s the way I saw

cal series. It relates to a love story, something very

things in my little head, whoever looks at my

strong, the kind of thing that changes you, that

pictures might not even see anything at all in them.

makes you “transparent”.

And I must say that I took photos because I didn’t really know how else to do what I wanted to do, and

I am not a photographer; in the way that my ima-

I’ll confess that trying to find words to explain is

ges are not about a certain aesthetic sense, but

not what you call easy.

rather about the story they tell (photographic techniques are not part of the equation when I do the shots). Each image has a title, a link and refers to a piece of music.

www.flickr.com/photos/kalancho/

99


100


101


102


103


105


106


107


109


+

Competition

Closing message = Good luck!


Peter Byrne

Riding the line

Les cowboys et l’Ouest Américain.

L

es paysages de l’Ouest Américain sont

Je voulais étudier le rôle du cowboy contemporain

parmi les plus spectaculaires au monde.

et sa relation avec la terre. Je voulais examiner

Contempler cet espace, en éprouver la ma-

comment cette terre pouvait servir de décor pour

gnificence et la diversité nous rend humbles.

des individus faisant un avec la nature, et comment la paix et la tranquillité du paysage reflètent

Depuis que les colons ont émigré vers l’Ouest, les

le tempérament du cowboy.

cowboys ont élevé le bétail et travaillé la terre. Au fil des ans s’est créé une mystique autour de leur mode de vie, ils ont été stéréotypés comme des héros romantiques ou des voyous alcooliques et vulgaires.

www.peterbyrne.co.uk

112


113


114


Peter Byrne

Riding The Line Cowboys and the landscape of the American West

T

he landscapes of the American West are

I wanted to look at the role of the contemporary

some of the most spectacular there are. To

cowboy and his relationship with the land, to exa-

see this land and witness its magnificence

mine how the land provides a perfect backdrop for

and diversity can be a humbling experience.

individuals at one with nature, and how the peace & tranquillity of the landscape mirrors the tempe-

Ever since settlers migrated to the west, cowboys

rament of the cowboy.

have raised cattle and worked the land. Over the years the cowboys’ lifestyle has led to the creation of a mythical character, often stereotyped as a romantic hero or a hard drinking & brash troublemaker.

http://www.peterbyrne.co.uk

115


116


117


118


119


120


121


123


124


125


Square invasion Le carré est partout.

Square is everywhere.

Partout ou je vais, je vois qu’il envahit les cartons

Everywhere I go I see it taking over egg boxes,

d’œufs, les plats à lasagnes, les bouteilles de

lasagne dishes, beer bottles.

bière.

If you have witnessed a square occurrence, or bou-

Si vous avez été témoin d’un événement carré,

ght a square product, then send us a picture. We

ou si vous avez acheté un produit carré, envoyez-

will do a special feature via the newsletter and on

nous une photo. Nous en ferons un article via la

the Facebook group.

newsletter et notre site Facebook.

127


The Square team > Rédacteur en chef : Christophe Dillinger www.cdillinger.co.uk > Direction artistique : Yves Bigot - Audrey Mazy www.yvesbigot.com • www.studiobigot.fr > Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier > Tête chercheuse éclairée : Audrey Lamandé > Traduction : Vanessa Coquelle - www.vanshawe.wordpress.com Andrea Ploenges > Relecture : Clara Forest, Véronique De Launay, Audrey Lamandé & Nelly Bigot > Assistants UK: Eanna Freeney, Timothy Coultas

> > > > >

Sites internet et blog sur mesure Template pour Wordpress Animations Flash et Bannieres XHTML/CSS conforme W3C Référencement naturel

Lemonfig creative a réalisé le site internet de Square Magazine.

www.lemonfig.ie

> > >

Editeur de livres photographiques & tirages d’art Communication institutionnelle & événementielle identité visuelle

Le Studio Bigot a créé la maquette et réalise la mise en pages de Square Magazine.

www.studiobigot.fr


square MAGAZINE

Vous souhaitez participer à Square

2.1

Do you want to contribute

Magazine ? Rien de plus simple :

to this magazine?

envoyez-nous un message à

Drop us a line to

contribute@squaremag.org.

contribute@squaremag.org

Soyez sûrs de ne nous envoyer que des

Please

photos au format carré. Nous acceptons

photographs. We accept anything, even

toute image dans ce format, que ce soit

24x36 or digital cropped, or Polaroid.

du film 24x36, du numérique recadré ou

Square is in the mind, not necessarily in

du Polaroid… Un carré, c’est dans l’œil,

the camera.

send

only

square

format

pas seulement dans l’appareil. We need a coherent series of around Nous avons besoin d’une série cohérente

15 pictures max as well as an artist

d’une quinzaine de photos maximum et

statement about your work.

d’une description de votre travail.

+ D’INFOS ? MORE NEWS? > Abonnez-vous à notre newsletter > Subscribe to our newsletter

WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/


Square Magazine issue 5 FR-UK