Vamos Latam Agosto 2018

Page 1

08.18 latam.com vamos

+ENG

El lado desconocido (e increíble) del nuevo destino LATAM

TEL AVIV O lado desconhecido (e maravilhoso) do novo destino LATAM

+ FORTALEZA BR ASIL + ME LBOU RN E AUSTR ALIA + AYSÉ N CHILE

Vamos28 Portada Tel Aviv-ESP.indd 1

11-07-18 11:10 a.m.


Avisos VamosLatam junio 2018.indd 2

03-05-18 11:40 a.m.


Avisos VamosLatam junio 2018.indd 1

03-05-18 11:41 a.m.


Avisos VamosLatam mayo 2018.indd 2 13-04-18 5:06 p.m. Omega_HQ • Visual: TR10_X262_428.17.39.60.01.001 • Magazine: Vamos_Mag • Language: English • Issue: 01/05/2018 •

Omeg


018 •

K A I A’ S CHOICE

TRÉSOR COLLECTION

OMEGA Boutiques: Bogotá · Buenos Aires · Cancún · Ciudad de Panamá Guadalajara · Interlomas (Huixquilucan) · Lima Polanco (Ciudad de México) · Rio de Janeiro São Paulo · Santiago de Chile

Avisos VamosLatam mayo 2018.indd 3 13-04-18 5:06 p.m. Omega_HQ • Visual: TR10_X262_428.17.39.60.01.001 • Magazine: Vamos_Mag • Language: English • Issue: 01/05/2018 •


AV MINT018 LATAM (40,4X26,6)JUL.pdf

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 2

1

06-07-18

10:35

09-07-18 11:36 a.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 3

09-07-18 11:37 a.m.


RAM_40,4cmx26,6cm_ALTA.pdf

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 4

1

7/10/18

11:42

10-07-18 12:36 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 5

10-07-18 12:37 p.m.


CARTA DE L CEO

La pasión de nuestros pilotos

A PAIXÃO DE NOSSOS PILOTOS

LAS LÍNEAS AÉREAS SON PARTE DE

PT

A AVIAÇÃO COMERCIAL SE DESTACA POR SER

8

FOTO: OLIVER LLANEZA

ES

una de las industrias más tecnologizadas con uma das indústrias mais tecnológicas, com sistemas que resguardan la integridad de la sistemas que asseguram a integridade da operação, operación, haciéndola cada vez más segura y tornando-a cada vez mais segura e eficiente. eficiente. Sin embargo, uno de los aspectos más Contudo, um dos aspectos mais importantes valiosos de la tecnología es su correcto uso. Eso es da tecnologia é o seu uso correto. Isso é o que lo que hacen nuestros pilotos, quienes diariamente fazem os nossos pilotos, que diariamente transportan a más de 180 mil personas cumpliendo transportam cerca de 180 mil pessoas de acordo con los más altos estándares internacionales com os mais altos padrões internacionais de calidad, seguridad y preparación. de qualidade, segurança e capacitação. En el mundo hay más de más de 300 mil pilotos, No mundo existem mais de 300 mil pilotos em y cuatro mil son parte de LATAM. Ellos son los atividade e 4 mil deles são da LATAM. Eles são responsables de conectar a más de 67 millones responsáveis por conectar mais de 67 milhões de pasajeros al año con más de 140 destinos en de passageiros ao ano a aproximadamente 140 el mundo. Es por ello que nuestros pilotos están destinos pelo mundo. É por isso que nossos en constante capacitación. Todos los años deben pilotos estão em constante treinamento. Todos rendir exámenes sobre la ingeniería de los aviones, os anos eles devem fazer exames em engenharia conocimiento de los procedimientos y estándares aeronáutica, conhecimento dos procedimentos de la industria, emergencias y seguridad, así e padrões da indústria, emergências, como pruebas prácticas en nuestros simuladores, segurança, bem como testes práticos em nossos entre otros. Nuestros pilotos deben ser de los simuladores, entre outros. Nossos pilotos são grupos de personal con mayor entrenamiento y um dos grupos de profissionais mais treinados capacitación, cumpliendo altísimos estándares e capacitados, cumprindo os altíssimos padrões que garantizan la seguridad de volar con nosotros. que garantem a segurança de voar conosco. Ser piloto es una pasión. Todos los días Ser piloto é uma paixão. Todos os dias somos somos testigos del entusiasmo con que trabajan, testemunhas do entusiasmo com que trabalham, de cómo brillan sus ojos con cada despegue, de como brilham seus olhos a cada decolagem, de su dedicación en cada planificación de ruta y sua dedicação em cada plano de voo e da seriedade la seriedad y profesionalismo con que toman e profissionalismo com que tomam decisões. decisiones. Ser piloto es también un compromiso. Ser piloto é também um compromisso. Es la promesa de trasladar a cada uno de nuestros É a promessa de levar cada um de nossos pasajeros a su destino de manera segura. Es passageiros ao seu destino de maneira segura. la responsabilidad de estar preparados para É a responsabilidade de estar preparado tomar decisiones, velando siempre por para tomar decisões, cuidando sempre da la seguridad como primer pilar. segurança em primeiro lugar. Si esto fuera una obra de teatro, Se fosse uma peça de teatro, los pilotos sin duda serían uno de sem dúvida os pilotos seriam los protagonistas. En LATAM os protagonistas. Na LATAM, estamos orgullosos de contar con estamos orgulhosos de contar los mejores y que dedican su vida com os melhores, que dedicam a ayudar a nuestros pasajeros a sua vida a ajudar nosso passageiro llegar a destino y crear historias a chegar ao seu destino e a criar que nacen cuando las personas as histórias que nascem quando ENRIQUE CUETO PLAZA viajamos. ¡Muchas gracias! viajamos. Muito obrigado! CEO LATAM Airlines CARTA DO CEO

Vamos28 PP-Carta CEO-02.indd 8

13-07-18 6:27 p.m.


CEO LET TE R

PHOTO: SHUTTERSTOCK

Our pilots’ passion AIRLINES ARE RECOGNIZED AS BEING part of one of the most technologically advanced industries with systems that not only support its operational integrity, but also improve safety and efficiency. However, one of the most important aspects of technology is its correct use. This is where our pilots excel – transporting more than 180,000 people each day, while complying with the highest international levels of quality, safety and professional standards. Worldwide there are more than more than 300,000 pilots – 4,000 of which are part of LATAM and are responsible for connecting 67 million passengers each year with more than 140 destinations

across the world. In the same way that our operation never stops, pilots are part of an ongoing training process. Each year, they are subject to theoretical and practical tests on aircraft engineering, their knowledge of procedures and industry standards, emergency management and safety as well as simulator training. Our pilots are some of the most highly trained and educated personnel at LATAM, having to comply with the highest standards and guarantee the safety of everyone who flies with us. To be a pilot is a passion. Every day we witness the enthusiasm with which they work, how their eyes light-up with each takeoff, their dedication with each

flight plan and the professionalism with which they make every decision. To be a pilot is also a great commitment. They are responsible for flying our passengers safely to their destination and they have to be prepared to make critical decisions, always upholding safety as a non-negotiable principal. If this were the theatre, pilots would undoubtedly have a starring role. At LATAM, we are proud to have the very best pilots as part of our family – men and women who dedicate their lives to flying our passengers to their destinations and helping to create the stories that only come from the wonder of travel. Thank you. 9

Vamos28 PP-Carta CEO-02.indd 9

13-07-18 6:27 p.m.


CONTE NIDO

English version

Lajedo de Pai Mateus, Brasil

THIS SYMBOL indicates that a full version of the article in English can be found from page 145 onwards.

Tel Aviv, Israel

Santiago, Chile

Montevidéu,Uruguai/ Montevideo, Uruguay

18

VAMOS A EXPLORAR • EXPLORAR EN

LISTA LATAM

Museos para los amantes de la moda Museus para quem é louco por moda

26

PERSONAJE

PERSONAGEM

La peruana que está ayudando a cambiarle la cara a Lima A peruana que está ajudando a mudar a cara de Lima

30

ZOOM

En la región árida de Paraíba, en Brasil, un sitio arqueológico rodeado de leyendas y misterios No sertão paraibano, um sítio arqueológico cercado de lendas e mistérios

34

LOCO POR TI, AMÉRICA

SOY LOCO POR TI, AMERICA

Conoce al mexicano Alan Estrada, del canal de viajes alanxelmundo Conheça o mexicano Alan Estrada, do canal de viagens alanxelmundo

FE DE ERRATAS En el artículo “Cambio de Aires” (edición 26), afirmamos que el auditorio del Teatro Colón fue inaugurado en 1857. Esta es, en realidad, la fecha de fundación de su primera sede. La inauguración de la dirección actual (Cerrito 628) fue en 1908.

46

EN RUTA / NA ESTRADA: TEL AVIV

Una guía con restaurantes, tiendas, bares y paseos por la ciudad más efervescente de Israel Um guia com restaurantes, lojas, bares e passeios da cidade mais agitada de Israel EN

Cuatro días en el estado brasileño donde la risa viene fácil y hay sol constante Quatro dias na terra da risada fácil e do sol constante

Tips del Aeroporto Internacional de Belo Horizonte, en Brasil Dicas do Aeroporto Internacional de Belo Horizonte

102

Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação

104

SOBREVUELO

SOBREVOO

76

EN RUTA / NA ESTRADA: AYSÉN

La belleza salvaje y helada del norte de la Patagonia chilena A beleza selvagem e gelada do norte da Patagônia chilena

Santiago-Mendoza, el vuelo más corto de LATAM entre dos países Santiago-Mendoza, o voo mais curto da LATAM entre dois paises

122

TRAS BASTIDORES

BASTIDORES

90

ENSAYO / ENSAIO: MELBOURNE

La arquitectura creativa de Melbourne traducida en imágenes A arquitetura inventiva de Melbourne traduzida em imagens

¿Quién elige las películas que se ven a bordo? Quem escolhe os filmes exibidos no avião?

125

LATAM PLAY

Programación a bordo Programação a bordo

134

GUÍA DE AEROPUERTOS

GUIA DE AEROPORTOS

Detalles de las terminales Detalhes dos terminais

138

MAPA DE RUTAS

MAPA DE ROTAS

Síguenos en / Siga-nos em latamairlines

LATAM Airlines

Vamos/LATAM

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos

10

YO <3 AEROPUERTOS

EU <3 AEROPORTOS

AVIACIONÁRIO

ERRAMOS • Na matéria “Mudança de Aires” (edição 26), afirmamos que o auditório do Teatro Colón foi inaugurado em 1857. Esta é, na verdade, a data de fundação de sua primeira sede. A inauguração do endereço atual (Cerrito, 628) foi em 1908.

LATAM Airlines

100

AVIACIONARIO

60

TIC-TAC: CEARÁ

EN

VAMOS A VOLAR • VOAR

Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM

FOTOS: ÉRICO HILER, FERNANDA FRAZÃO, GETTY IMAGES

VAMOS A CONOCER • CONHECER

A-350

SUM ÁRIO

VAMOS28 PP-Sumario-ESP.indd 10

11-07-18 12:48 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 19

09-07-18 12:47 p.m.


EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT

Fernanda Rodrigues

VAMOS/LATAM - COMERCIAL

Kenya Uribe

BRASIL

VAMOS/LATAM - CONTENIDO

PUBLICIDAD SÃO PAULO • PUBLICIDADE SÃO PAULO

ANALISTA SR.CONTENIDO

ASISTENTE EJECUTIVA • ASSISTENTE DE DIRETORIA

Sergio Criado, Paulo Soares

Daniel Aravena

Larissa Costa

Rocío Gomiz

comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

CHILE

BRASIL

Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br

CHILE

Avenida Apoquindo 4700, piso 11 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2882 0630 www.newcontent.com.br

Karolina Almeida

Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com

GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES

Claudio Ferro

CEO CONTENT MARKETING

Raymond Girard

VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA

Ignacio Arriagada

CHILE MEDIA SALES DIRECTOR LATIN AMERICA

Francisco Azócar

francisco.azocar@bookmarkcontent.com DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima DIRECTOR DE OPERACIONES CHILE DIRETOR DE OPERAÇÕES CHILE

José Racowski

EDITORA LATINOAMÉRICA • EDITORA AMÉRICA LATINA

Andrea Pérez

EJECUTIVAS COMERCIALES • EXECUTIVAS COMERCIAIS

DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE

Consuelo Bunster

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Beatriz Chávez

Constanza Page

constanza.page@bookmarkcontent.com

Layla Yantani

layla.yantani@bookmarkcontent.com DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS

Deborah Mogelberg

EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE

deborah.mogelberg@bookmarkcontent.com

Nana Caetano

COORDINADOR COMERCIAL • COORDENADOR COMERCIAL

DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE

Nicolás Rodríguez

Leonardo Kayo

nicolas.rodriguez@bookmarkcontent.com

EDITORA

Camila Lafratta

CONTACTO • CONTATO

comercial@bookmarkcontent.com

EDITOR-ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE

+56 2 2898-6800

Eduardo do Valle

PERIODISTA • REPÓRTER

Rafael Bahia

PASANTE • ESTAGIÁRIA

Erika Paixão

EDITOR DE ARTE

DISEÑADORES • DESIGNERS

Gabriela Oliveira, Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto CORRECTORA • REVISORA

Maria Tereza Pagliaro

PORTADA • CAPA

Tel Aviv, Israel Foto: Fernanda Frazão

PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

Vinícius Rodrigues

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Fabiana Simões de Souza

PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA

Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR

Fernando Farah

COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS

Iris Rutiguel

ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS

+54 9 11 5497-6679

+598 2 626-1559 +598 9 602-1202

Fabián Grauer

ECUADOR • EQUADOR

ESTADOS UNIDOS MIAMI

Roberto Paz y Miño

rpazymino@conexionecuador.ec

Michelle Endara

me@usmeproductions.com

Pilar Cevallos

+1 786 226-2665

pcevallos@conexionecuador.ec

NATIVE CONTENT

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO

URUGUAY • URUGUAI fabian.grauer@glatina.net

+09 90815716

Marcos Borges

Gabriela Soutello, Leonor Macedo

ARGENTINA

grio@themediagroup.com.ar

Gonzalo Río

Helton Gomes

©2018 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2018 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

+09 86182072

SOUTHWEST US + NEW YORK

PERÚ • PERU

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com

Mary Rae Esposito

Blanca Saavedra

bsaavedra@danjoa.com.pe

+1 646 731 2888

+51 1 447-1647 +51 99566-3150

CANADÁ

COLOMBIA • COLÔMBIA

Ximena Medina

Laura Maurice

lmaurice@bookmarkcontent.com +1 416 350-2425

ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967

EUROPA MEDIO ORIENTE • ORIENTE MÉDIO

MÉXICO

Ricardo Turner

rturner@myp.com.mx +521 551 384-9406

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins

nick.hopkins@spafax.com +971 4423-4783

Fabiana Martins

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

www.pefc.org

GERENTE DE CUENTAS • GERENTE DE ATENDIMENTO

Marcelo Pagnoncelli

SUPERVISOR DE CUENTA SUPERVISOR DE ATENDIMENTO COLABORADORES

Texto: Adriana Setti, Carolina Tarrio, Sofía Merino / Arte: Maurício Trocoli / Traducción • Tradução: Adriana Setti, Carolina Tarrio, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Pilar Castillo / Corrección de Pruebas • Revisão: Gabriel Reyes Cañas, Paula Lozano, Priscila Sakagami, Robson Falcheti / Foto: Bruno Marçal, Fernanda Frazão, Sebastián Utreras, Simon Plestenjak / Ilustración • Ilustração: Marcelo Cáceres, Fabián Rivas / Videomaker: Fernanda Frazão, Simon Plestenjak / Montaje • Montagem: Rodrigo Burgos / Motion: Thiago Damascena

12

Felipe Matos

GERENTE FINANCIERO GERENTE DE FINANCEIRO

Friedrich Schadt

GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK

Vanessa Cornú

EXPEDIENTE

Vamos28 PP-Expediente-ESP.indd 12

11-07-18 10:38 a.m.


desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,

profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.

www.scania.com

Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15

03/04/2017 22:40:02


INSPIR ACIÓN

Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS

Personas y lugares que transforman el trabajo de nuestro equipo en experiencias inolvidables As pessoas e lugares que transformam o trabalho de nossa equipe em experiências inesquecíveis

CONVERSACIÓN ANIMADA “Conocí en Fortaleza al señor Jesus Sindeaux, poeta que vende historietas tradicionales. Como buen hijo de su tierra, no duda en cantar sus composiciones al que las quiera escuchar”. BOM DE PROSA • “Conheci em Fortaleza o seu Jesus Sindeaux, poeta que vende cordéis. Como bom cearense, não hesita em cantar as composições para quem quiser ouvir.”

Fernanda Frazão, ciclista empedernida y fotógrafa que hizo la portada de esta edición. ciclista convicta e fotógrafa que clicou a capa desta edição.

THE AUSSIE WAY “Tomar café en Melbourne es casi una religión. La barista de Patricia Coffee Brewers me recomendó un café filtrado con hielo maravilloso”. “Beber café em Melbourne é quase uma religião. A barista do Patricia Coffee Brewers me recomendou um coado com gelo maravilhoso!” Camila Lafratta, editora que viajó a Melbourne y casi se quedó allá (léelo en la página 90). editora que foi a Melbourne e por pouco não ficou por lá mesmo [leia na página 90].

14

SABOR ÚNICO “Me emocioné al probar un dátil del tipo medjool en Sarona Market”. “Fiquei com lágrimas nos olhos ao provar uma tâmara do tipo medjool no Sarona Market.” Adriana Setti, periodista que firma el reportaje sobre Tel Aviv (léelo en la página 46). jornalista que assina a reportagem de Tel Aviv [leia na página 46].

NATURALEZA DESPLEGADA “Me encantó el paisaje desde el muelle en Puerto Bertrand, donde se veía el contraste del lago con el río Baker". NATUREZA EXIBIDA “Vi uma paisagem linda em Puerto Bertrand, um píer de onde se enxerga o contraste entre as águas.” Andrea Pérez, editora que se atrevió a enfrentar (¡y adoró!) el frío de la Patagonia chilena (léelo en la página 76). editora que encarou (e amou!) o frio da Patagônia chilena [leia na página 76].

FOTOS: GETTY IMAGES, SIMON PLESTENJAK, FERNANDA FRAZÃO, SEBASTIÁN UTRERAS

¿VAMOS EN BICI? “Me encantó ver que tanta gente usa bicicletas eléctricas en Tel Aviv. La ciudad tiene varios puntos de recarga”. VÁ DE BIKE • “Achei demais que todo tipo de gente ande de bicicleta elétrica em Tel Aviv. A cidade tem vários postos de recarga.”

Rafael Bahia, reportero que quedó encantado con la simpatía de la gente en Ceará, Brasil (léelo en la página 60). repórter que adorou a simpatia do Ceará [leia na página 60].

INSPIR AÇÃO

VAMOS28 PP-Inspiracion-ESP.indd 14

10-07-18 4:30 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 23

09-07-18 12:59 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 98

09-07-18 12:01 p.m.


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: GETTY IMAGES

Naturaleza y misticismo en Paraíba, Brasil; los mejores museos para los amantes de la moda; y los caminos por Latinoamérica del youtuber mexicano Alan Estrada Natureza e misticismo na Paraíba; os melhores museus para quem ama moda; e a América Latina do youtuber mexicano Alan Estrada

VAMOS28 VC-Opener Conocer-ESP.indd 17

Superficie del Salar de Uyuni, en Bolivia Superfície do Salar de Uyuni, na Bolívia

10-07-18 4:33 p.m.


museos para los amantes de la moda MUSEUS PARA QUEM AMA MODA

POR EDUARDO DO VALLE 18

LISTA LATA M

FOTOS: ADRIEN DIRAND, DIFUSIÓN

LISTA LATAM


Musée des Arts Décoratifs – MAD París, Francia / Paris, França

Al darle la vuelta al Louvre por la Rue de Rivoli se llega de inmediato a este museo centenario. De los 530 mil artículos de su colección permanente, 125 mil centran el foco en la industria textil: hay ropa y telas que datan del siglo III en adelante. En sus 1.500 m2 también hay muestras temporales de grandes diseñadores y casas de moda, como Christian Dior y Hermès. Ao contornar o Louvre pela Rue de Rivoli, logo se chega a este museu centenário. Dos 530 mil itens da coleção permanente, 125 mil são focados na indústria têxtil, entre roupas e tecidos datados a partir do século 3. Em seus 1.500 m2, abriga ainda mostras temporárias sobre grandes estilistas e marcas, como Christian Dior e Hermès. 107 Rue de Rivoli, madparis.fr

Museo del Traje

Madrid, España / Madri, Espanha ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY Playlist

FASHIONISTA

Abre

Busca

Escanea

Abra

Busque

Escaneie

El espacio madrileño cuenta la historia de la indumentaria local. Se enfoca en la evolución de la moda ilustrada con piezas que ya no se usan, como el jubón, una especie de chaqueta (primer atuendo en la foto) popular en el siglo XVI. O espaço madrilenho é focado na história da indumentária. O destaque é a evolução da moda, ilustrada em peças que caíram em desuso, como o gibão (primeiro à esq.), espécie de jaqueta popular no século 16. Avenida Juan de Herrera 2, mecd.gob.es/mtraje 19


LISTA LATAM

The Museum at FIT

Nueva York, EE.UU. / Nova York, Estados Unidos Fundado como laboratorio de diseño en 1969, el museo ha crecido mucho desde entonces. Hoy su colección tiene 50 mil artículos, incluyendo joyas de casas como Chanel y Balenciaga que atraen al barrio de Chelsea a más de 100 mil visitantes cada año. Acá a la moda se le suman aires académicos, con exposiciones de temas como la historia del color rosa en la cultura. Fundado como laboratório de design em 1969, o museu cresceu em importância. Hoje, seu acervo tem 50 mil peças, incluindo preciosidades de nomes como Chanel e Balenciaga, que atraem para o bairro de Chelsea mais de 100 mil visitantes por ano. Por lá, a moda ganha contornos acadêmicos, com temas como a história da cor rosa na cultura. 227 W 27th Street, fitnyc.edu/museum

Museu da Moda de Belo Horizonte – MUMO Belo Horizonte, Brasil

En el 2016, Belo Horizonte fue la primera capital brasileña que abrió un museo exclusivamente dedicado a la industria textil. Ubicado a pocas cuadras del Mercado Central, organiza muestras propias y recibe exposiciones extranjeras. También ofrece charlas y talleres sobre temas como bordado, artesanías y confección de calzados. Em 2016, Belo Horizonte tornou-se a primeira capital brasileira a receber um museu exclusivamente dedicado à indústria têxtil. Localizado a poucas quadras do Mercado Central, ele realiza mostras próprias e recebe exposições estrangeiras. Além disso, sedia palestras e oficinas de temas como bordado, artesanato e confecção de calçados.

FIDM Museum & Galleries

Los Ángeles, EE.UU./ Los Angeles, Estados Unidos Luz, cámara... ¡vestuario! El museo tiene una íntima conexión con el cine: en su colección de más de 12 mil artículos hay una enorme cantidad de vestuario de Hollywood del pasado y del presente, incluyendo piezas como el vestido magenta de los años 40 (foto) utilizado por Lady Gaga en American Horror Story: Hotel. Luzes, câmera e... figurinos! A instituição tem ligação íntima com o cinema: em seu acervo de mais de 12 mil peças está uma enorme quantidade de itens da Hollywood do passado e do presente, incluindo figurinos como o vestido rosachoque dos anos 1940 (foto) usado por Lady Gaga em American Horror Story: Hotel. 919 South Grand Avenue, Suite 250, fidmmuseum.org

20

FOTOS: MATTHEW SEPTIMUS, RICARDO LAF, ALEX J. BERLINER

Rua da Bahia 1149, fb.com/MUMOBH

LISTA LATA M

VAMOS28 VC-LATAM List-ESP.indd 20

11-07-18 5:46 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 15

10-07-18 8:00 p.m.


LISTA LATAM

Museo de la Moda Santiago, Chile

VA M O S/L ATA M

Victoria and Albert Museum

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

Fundado en el 2007, este museo privado fue el primero en Latinoamérica enfocado en la moda. De sus más de ocho mil artículos, por lo menos 500 pertenecen a la familia Yarur, dueña del lugar. Hay creaciones de grandes diseñadores, como JeanPaul Gaultier y Vivienne Westwood, e incluso ropa de celebridades como Marilyn Monroe y Madonna. Fundado em 2007, esse museu privado foi o primeiro do gênero na América Latina. De suas mais de 8 mil peças, pelo menos 500 pertencem à família Yarur, dona do local. Espere criações de grandes estilistas, como JeanPaul Gaultier e Vivienne Westwood, e mesmo roupas de celebridades como Marilyn Monroe e Madonna. Avenida Vitacura 4562, museodelamoda.cl

Londres, Inglaterra

Com coleção superior a 2,3 milhões de peças, o V&A ostenta o título de maior museu de arte decorativa e design do mundo. São seções inteiras dedicadas à fotografia, à arquitetura e, é claro, à moda. No acervo, peças originais contam a história do vestuário dos séculos 17 ao 19; raridades incluem itens de países como a Índia e a China. Cromwell Road, SW7 2RL, vam.ac.uk

22

FOTOS: BRENDA BRAVO, VA PHOTO STUDIO

Con una colección que supera los 2,3 millones de artículos, el V&A ostenta el título de museo de arte decorativa y diseño más grande del mundo. Hay secciones enteras dedicadas a la fotografía, a la arquitectura y, obviamente, a la moda. Abundan piezas originales que cuentan la historia del vestuario de los siglos XVII al XIX, y curiosidades de países tan lejanos como India y China.

LISTA LATA M

VAMOS28 VC-LATAM List-ESP.indd 22

10-07-18 4:37 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 21

10-07-18 1:35 p.m.


CALEIDOSCOPIO

DUNAS DO ROSADO

BRASIL

DESIERTO DE SECHURA

PERÚ / PERU

DESIERTO PATAGÓNICO

Belleza árida BELEZA ÁRIDA

Texturas de algunas de las regiones más secas de Latinoamérica Texturas de algumas das regiões mais secas da América Latina POR ERIKA PAIXÃO

DESIERTO DE ATACAMA

VALLE DE LA LUNA, SAN JUAN

24

CALEIDOSCÓPIO

SALAR DE UYUNI

CHILE

ARGENTINA

JALAPÃO

BRASIL

DESIERTO DE LA TATACOA


ARGENTINA

SALINAS GRANDES

BOLIVIA / BOLÍVIA

LENÇÓIS MARANHENSES

BRASIL

ARGENTINA

SALAR DE TARA

CHILE

MÉXICO

DESIERTO DE ICA

PERÚ / PERU

FOTOS: GETTY IMAGES, FERNANDA FRAZÃO, ANNA CAROLINA NEGRI

BOLIVIA / BOLÍVIA

DESIERTO SALVADOR DALÍ

COLOMBIA / COLÔMBIA

DESIERTO DE SONORA

25


PE RSONA J E

Lima reimaginada LIMA REPAGINADA

Como líder del movimiento Ocupa Tu Calle, la peruana Mariana Alegre puso manos a la obra para revitalizar los espacios públicos de su ciudad Como líder do movimento Ocupa Tu Calle, a peruana Mariana Alegre botou a mão na massa para revitalizar espaços públicos de sua cidade POR CAROLINA TARRÍO

ES FUE MIENTRAS HACÍA SU MAESTRÍA en Barcelona que la abogada limeña Mariana Alegre descubrió una pasión: el derecho a la ciudad. “Hace 10 años se hablaba poco sobre movilidad, espacios públicos y sustentabilidad en Perú —cuenta. Pasando una temporada en España supe en qué tipo de ciudad quería vivir. Muchos peruanos pensaban irse del país, pero yo no veía la hora de volver y poner en práctica lo que había vivido allá”. Mariana regresó a Perú el 2010 invitada a trabajar en la organización Lima Como Vamos, un observatorio ciudadano. Ahí empezó a levantar indicadores de calidad de vida en la capital, pero poco a poco fue desarrollando nuevos espacios de trabajo. “En el 2014, Lima fue la sede de una Conferencia de la ONU sobre Cambio Climático (COP 20), y quisimos hacer algo que demostrase cómo era vivir en una ciudad más sustentable”, recuerda. De ese deseo nació Ocupa Tu Calle (ocupatucalle.org), que realizó el primer parklet de Lima en un estacionamiento vacío. Al principio, muchos no entendían el concepto de darle un uso público a un espacio desocupado, y preguntaban si había que pagar entrada. “Nos dimos cuenta de que las personas no se veían como ciudadanas, sino como clientes”, recuerda. “Eso nos mostró un nuevo camino”.

PT FOI DURANTE O MESTRADO que a advogada limenha Mariana Alegre descobriu uma paixão: o direito à cidade. “Há dez anos, falava-se pouco de mobilidade, espaços públicos e sustentabilidade no Peru”, conta. “Eu havia passado um tempo em Barcelona e percebi em que tipo de lugar queria viver. Enquanto boa parte dos peruanos queria ir embora, eu não via a hora de retornar e colocar em prática o que tinha experimentado por lá.” Mariana voltou em 2010 e, convidada a trabalhar na organização Lima Como Vamos (um observatório cidadão), começou a levantar indicadores da qualidade de vida na metrópole. Mas não parou por aí. “Em 2014, Lima foi sede da Conferência da ONU sobre Mudanças do Clima (COP 20) e queríamos fazer algo que mostrasse um pouco como era viver em uma cidade mais sustentável”, lembra. Desse desejo nasceu o movimento Ocupa Tu Calle (ocupatucalle.org), que montou o primeiro parklet de Lima em um estacionamento vazio. De início, muitos não entendiam o que era aquilo e perguntavam se tinham de pagar ingresso ou se havia algo à venda. “Percebemos que as pessoas não se enxergavam como cidadãos, apenas como clientes”, lembra Mariana. “Isso nos mostrou um novo caminho.”

El parklet transformó un estacionamiento abandonado en un espacio de convivencia en la Avenida Las Artes O parklet transformou um estacionamento em espaço de convivência na Avenida Las Artes

DESPUÉS /  DEPOIS 26

FOTOS: OCUPA TU CALLE, JAIRO ROSALES

ANTES

PERSONAGEM

VAMOS28 VC-Personaje-ESP.indd 26

10-07-18 5:04 p.m.


HEAD Aviso Colors Lan 20,2x26,6.pdf

1

08-06-18

1:19 p.m.


PE RSONA J E

En el distrito limeño del Rímac, un terreno baldío fue convertido en espacio para la lectura No distrito limenho de Rímac, um antigo terreno baldio foi convertido em espaço para leitura ANTES

Para no dar explicaciones, colgaron un cartel que decía “Está permitido sentarse”. “Queremos transformar lugares, pero, en un nivel más profundo, buscamos transformar a las personas: que entiendan que los espacios públicos son lugares donde los niños juegan, la gente se enamora, los vecinos se conocen y así el barrio se vuelve mejor y más seguro”, dice. Desde entonces, Ocupa Tu Calle ha realizado 25 intervenciones en Lima en manos de voluntarios y vecinos, con materiales donados o reutilizados. El proyecto también coordina el Foro Internacional de Intervenciones Urbanas, evento apoyado por ONU-Habitat y por la Fundación Avina, que promueve el desarrollo sustentable. La idea es intercambiar experiencias con otros grupos y países. “Siento que la gente se empieza a preocupar por el lugar donde vive, por el aire que respira. Veo una nueva generación con ganas de hacer cosas y grupos de vecinos pensando en cómo actuar para mejorar sus barrios”, observa. En paralelo a su aporte a una ciudad más sustentable, Mariana tuvo una hija. Y el nombre que le puso no es casual: Lima. Una niña alegre y movediza que vive en la ciudad que su madre ha elegido mejorar. O parklet acabou ganhando uma placa que dizia ‘é permitido sentar-se’. “Nós queremos transformar os lugares, mas, principalmente, as pessoas. Para que elas entendam que espaços públicos são lugares nos quais as crianças brincam, as pessoas se apaixonam, os vizinhos se conhecem e, com isso, o bairro fica melhor e mais seguro”, diz. Desde lá, o Ocupa Tu Calle realizou 25 intervenções em Lima. Elas são feitas por voluntários e moradores da vizinhança, sempre com materiais doados ou reutilizáveis. O projeto também é responsável pelo Fórum Internacional de Intervenções Urbanas, evento apoiado pela ONU-Habitat e pela Fundación Avina, organização que promove o desenvolvimento sustentável. A ideia é trocar experiências com outros grupos e países. “Sinto que as pessoas começam a se preocupar mais com o lugar em que vivem e o ar que respiram. Vejo uma nova geração com muita vontade de fazer coisas e grupos de vizinhos pensando em como agir para melhorar seus bairros”, observa. Mariana também teve uma filha nesse intervalo. E o nome que escolheu para ela não é casual: Lima. Uma menina sapeca, que vive na cidade que sua mãe escolheu melhorar. 28

DESPUÉS / DEPOIS

“QUEREMOS TRANSFORMAR LOS LUGARES PERO, EN UN NIVEL MÁS PROFUNDO, BUSCAMOS TRANSFORMAR A LAS PERSONAS” “NÓS QUEREMOS TRANSFORMAR OS LUGARES, MAS, PRINCIPALMENTE, AS PESSOAS”

VA M O S/L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

PERSONAGEM

VAMOS28 VC-Personaje-ESP.indd 28

10-07-18 5:04 p.m.


UAP.pdf

1

03-07-18

7:33 p.m.


ZOOM • PAR AÍBA • BR ASIL

Naturaleza indescifrable NATUREZA INDECIFRÁVEL

En la árida región del estado de Paraíba, en Brasil, las piedras gigantes del Lajedo de Pai Mateus componen un paisaje enigmático No sertão paraibano, as pedras gigantes do Lajedo de Pai Mateus compõem uma paisagem enigmática

VA M O S/ L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

30

ES NO HAY PALABRAS SUFICIENTES para explicar lo que significa estar en el Lajedo de Pai Mateus. Entrar en contacto con la aridez, ver la vegetación y revitalizar energías son conceptos que no bastan. Incrustado en la región conocida como Sertão do Cariri, este sitio arqueológico es un conjunto de más de 100 piedras gigantes (algunas alcanzan los cuatro metros de altura) equilibradas sobre una base rocosa. Un registro natural de una tierra seca y repleta de historias que contar. Esos bloques redondeados, llamados matacões, resisten desde hace más de 500 millones de años. Enterrados durante mucho tiempo, rompieron la superficie siguiendo los movimientos de la naturaleza, y con eso tejieron un rastro de misticismo que hasta hoy atrae a visitantes curiosos (que van desde hippies esotéricos hasta quienes buscan la belleza de un paisaje prístino).

PT MERGULHAR NO ÁRIDO, respirar o ar da caatinga e revitalizar energias adormecidas são noções limitadas para explicar o que é estar no Lajedo de Pai Mateus. Plantado no Sertão do Cariri, o sítio arqueológico é um aglomerado de mais de 100 pedras gigantes (algumas chegam a 4 metros de altura) equilibradas sobre uma base rochosa. Um registro natural de uma terra seca e cheia de histórias para contar. Há mais de 500 milhões de anos resistem escancarados os matacões, termo técnico para os blocos arredondados. Antes soterrados, romperam a superfície acompanhando o balanço da natureza e foram tecendo um rastro de misticismo que atrai até hoje visitantes curiosos, dos hippies esotéricos aos que buscam a beleza de uma paisagem quase intocada.

FOTOS: ÉRICO HILLER, RAUL ARAGÃO, DIFUSIÓN

POR GABRIELA SOUTELLO

ZOOM • PAR AÍBA • BR ASIL

VAMOS28 VC-Zoom-ESP.indd 30

13-07-18 12:45 p.m.


Sea creyente o no, el viajero que entra en contacto con la aspereza de las rocas toma conciencia también de su belleza sutil, una peculiar contradicción entre lo bruto y lo liviano. Las marcas del tiempo cuentan historias y ayudan a entender el carácter espiritual que ha adquirido el Lajedo. Algunas de las formaciones tienen inscripciones rupestres atribuidas a los indios cariris, que habitaron esa región hace 12 mil años. Cuenta la leyenda que el Pai Mateus era un curandero ermitaño que vivía bajo una de las rocas –de hecho, todavía queda una supuesta mesa de piedra en lo que habría sido su casa. La puerta de entrada para conocer el sitio es la ciudad de Cabaceiras, a 200 km de la ciudad de João Pessoa. Un cartel en la entrada clasifica al lugar como Hollywood Nordestina, apodo que se refiere a las más de 30 producciones que se han grabado en la región , como la película O Auto da Compadecida (2000). Desde allí, son 20 km más hasta el Lajedo. Hay que pagar una entrada y estar acompañado de un guía del Hotel Fazenda Pai Mateus (paimateus. com.br), que pertenece a los propietarios del terreno donde está el sitio arqueológico. Ese hospedaje es una opción para el que desea pasar la noche; una manera de quedarse un poco más en un lugar donde la naturaleza se encuentra con la magia.

Cético ou não, o viajante que se depara com a aspereza das rochas percebe também sua beleza sutil, a peculiar contradição do bruto que é leve. As marcas do tempo contam histórias e ajudam a entender o caráter espiritual que o Lajedo adquiriu. Alguns matacões têm inscrições rupestres atribuídas aos índios cariris, que habitaram a área 12 mil anos atrás. Reza a lenda que o tal Pai Mateus era um curandeiro ermitão que morava sob uma das rochas – ainda está lá uma suposta mesa de pedra em sua “casa”. A porta de entrada para conhecer o sítio é Cabaceiras, a 200 km de João Pessoa. Um letreiro na entrada classifica a cidade como a “Roliúde Nordestina”, apelido que remete às mais de 30 produções já gravadas na região, como o filme O Auto da Compadecida (2000) e a novela da Rede Globo Onde Nascem os Fortes (2018). De lá, são 20 km até o Lajedo. Para adentrá-lo, é preciso pagar uma taxa e estar acompanhado de um guia do Hotel Fazenda Pai Mateus (paimateus.com.br), dos mesmos proprietários do terreno que abriga o sítio arqueológico. A hospedagem, a 4 km do Lajedo, é uma boa opção para quem quer pernoitar. Uma maneira de alongar a estada em um lugar onde a natureza crua se encontra com a magia.

#QUIÉNHAIDO #QUEMJÁFOI

La piedra del Capacete es una de las rocas más impresionantes del Lajedo A pedra do Capacete é uma das rochas que mais impressionam no Lajedo

RAUL ARAGÃO Fotógrafo y/e videomaker “Caminar por el Lajedo es una experiencia casi alienígena. Nunca he visto nada parecido en Brasil”. “Andar pelo Lajedo é uma experiência quase alienígena. Nunca vi nada parecido no Brasil.”

VAMOS28 VC-Zoom-ESP.indd 31

CAROL MOREIRA Presentadora de / Apresentadora do Warner Channel “Las características de Lajedo son muy distintas a todo lo que estamos acostumbrados. Me sentí en contacto con algo mayor”. “As características do Lajedo são bem diferentes do que estamos acostumados. Eu me senti em contato com algo maior.”

13-07-18 12:46 p.m.


BUSIN ESS TR AVE LE R

Ciudadano del mundo CIDADÃO DO MUNDO

Mike Simko pasó de consultor estratégico a productor de gin, y ha saltado de país en país por varios continentes Mike Simko passou de consultor de estratégia a produtor de gim – e, no meio do caminho, foi pulando de país em país POR CAMILA LAFRATTA

ES LA HISTORIA DEL EUROPEO que se enamoró de Latinoamérica no es inédita. Pero pocos extranjeros están tan inmersos en una nueva cultura como Mike Simko. Tanto así que, cuando decidió empezar un negocio en Brasil, creó un producto usando elementos locales: el Arapuru, el primer London Dry Gin brasileño. Natural de Bratislava, Eslovaquia, para Mike fue habitual viajar desde pequeño. Estudió en Viena, aprendió idiomas (ya va en siete) y se mudó a Londres. Luego, su trabajo en el rubro empresarial hizo que viviera entre un aeropuerto y otro. “Durante cinco años, pasé por hasta tres países en una semana”, recuerda. En el 2013 se mudó a São Paulo para emprender, y fue entonces que conoció los elementos de la cultura brasileña que inspiraron su gin. “Busqué ingredientes que pudieran traducirse en una receta brasileña, como el puxuri (fruto de un árbol de la Amazonía) en lugar de nuez moscada”, dice. El resultado, según él, es “una mezcla de Macunaíma (libro clásico de la literatura brasileña) y El Gran Gatsby”. Con planes de expandirse hacia otros mercados, Mike puede estar hoy en São Paulo, pero nada es definitivo. “Voy aprovechando mi viaje”, afirma. “Y hoy, esta es mi escala”.

PT A HISTÓRIA DO EUROPEU que se apaixonou pela América Latina não é inédita. Mas poucos gringos mergulharam tanto na nova cultura quanto Mike Simko (foto). Tanto é que, na hora de começar um negócio no Brasil, acabou criando um produto imbuído de elementos locais: o Arapuru, primeiro London Dry Gin brasileiro. Natural de Bratislava, na Eslováquia, Mike já tinha o hábito de viajar desde cedo. Estudou em Viena, aprendeu idiomas (hoje contabiliza sete línguas) e mudou-se para Londres. O trabalho no mercado empresarial fez com que vivesse entre aeroportos. “Durante cinco anos, eu passava por até três países por semana”, conta. Em 2013, mudou-se para São Paulo para empreender e foi introduzido a elementos da brasilidade que inspiraram seu gim. “Busquei ingredientes que pudessem se traduzir em uma receita brasileira, como o puxuri da Amazônia, no lugar da noz-moscada”, diz. O resultado, segundo ele, é “uma mistura entre Macunaíma e The Great Gatsby”. Hoje, com planos de expandir para outros mercados, Mike pode até ter se assentado em São Paulo, mas nada nunca é definitivo. “Eu vou curtindo minha viagem”, afirma. “Atualmente, minha viagem é essa.”

32

VA M O S/ L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

BUSINESS TR AVELER

Vamos28 VV-Business Traveler-ESP.indd 32

13-07-18 12:51 p.m.


SU LUGAR FAVORITO PARA VIVIR

ONDE GOSTOU MAIS DE MORAR

“Salamanca, en España. Pasé el mejor verano de mi vida allí aprendiendo español. Es una ciudad repleta de historia y con gente increíble”. “Salamanca, na Espanha. Passei o melhor verão da minha vida lá aprendendo espanhol. É uma cidade cheia de história e gente incrível.”

EL DESTINO DE SUS SUEÑOS

DESTINO DOS SONHOS

FOTOS: BRUNO MARÇAL, GETTY IMAGES, ANNA CAROLINA NEGRI

“La Amazonía. El Arapuru lleva ingredientes que vienen de las cinco regiones de Brasil, pero nunca he estado allí”. “Amazônia. O Arapuru tem ingredientes vindos das cinco regiões do Brasil e conheci várias delas, mas para a Amazônia nunca fui.”

PRÓXIMO VIAJE

PRÓXIMA VIAGEM

“Iré a Jalapão, en el estado de Tocantins, en Brasil, para la fiesta de la cosecha de una maleza dorada que crece allí”. “Jalapão, para a festa da colheita do capim dourado.”

Vamos28 VV-Business Traveler-ESP.indd 33

DOS CONSEJOS PARA EL AEROPUERTO Duas dicas para o aeroporto

“Siempre preguntar si tienes derecho a alguna Sala VIP. A veces, tu tarjeta de crédito te lo permite y no lo sabes”. “Sempre perguntar se você tem direito a alguma Sala VIP. Às vezes o seu cartão de crédito dá acesso e você nem sabe.”

“Generar hábitos, como siempre guardar el pasaporte en el mismo bolsillo y dejar el notebook a mano para sacarlo al pasar por Aduana. Eso ayuda a avanzar más rápido y que no se te olvide nada en el camino”. “Adquirir manias, como sempre guardar o passaporte no mesmo bolso e deixar o notebook acessível para tirar na segurança. Faz com que você passe mais rápido pelas etapas e nunca esqueça nada pelo caminho.”

13-07-18 12:54 p.m.


LOCO POR TI, AMÉ RICA

El viajero #1

O VIAJANTE #1

Con una cámara en mano y un pasaporte repleto de sellos, el viajero mexicano Alan Estrada le da una mirada latina al canal de viaje en español más grande del mundo Com uma câmera na mão e um passaporte rabiscado, o mexicano Alan Estrada empresta o olhar latino ao maior canal de viagem em língua espanhola do mundo P O R E D UA R D O D O VA L L E

SIGUE A ALAN EN:

Siga-o em

Alan en las Torres del Paine, en la Patagonia chilena Alan em Torres del Paine, na Patagônia chilena

VA M O S/ L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

34

ES ALAN VIVE EN LA RUTA. Un mes nada con delfines en Nueva Zelanda, y el siguiente descubre rincones escondidos de Cuba. En sus videos, salta sobre colchones en los hoteles, disfruta cuando viaja en clase ejecutiva y, como cualquier mortal, sufre con los efectos del jet-lag. Todo con la espontaneidad de un verdadero viajero –lo que tal vez explique el casi 1,5 millón de suscriptores de su canal en YouTube, Alan por el Mundo. Como tantos youtubers que han tenido éxito, su aventura empezó como un pasatiempo, hace unos 10 años, cuando ya tenía una carrera como actor y cantante. “Siempre he creído que lo que hago es de nicho”, dice.

PT ALAN TEM A ESTRADA NO NOME . Em um mês nada com golfinhos na Nova Zelândia, no seguinte descobre os cantos escondidos de Cuba. Em seus vídeos, mergulha em colchões de hotéis, encanta-se quando voa na classe executiva e, sendo gente como a gente, enfrenta os efeitos do jet lag. Tudo com a espontaneidade de um verdadeiro viajante – o que talvez explique o quase 1,5 milhão de assinantes de seu canal no YouTube, o Alan por el Mundo. Como tantos youtubers de sucesso, sua aventura começou como hobby há cerca de dez anos, quando já tinha uma carreira consolidada como ator e cantor. “Sempre achei que o que fazia era de nicho, algo muito particular”, diz.

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL

ALANXELMUNDO @ALANXELMUNDO ALANXELMUNDO.COM

SOY LOCO POR TI, A M ÉRICA

VAMOS28 VC-Loco por ti America-ESP.indd 34

11-07-18 5:48 p.m.


No hay nada como un iPhone.

Lo mejor de Apple está en MacOnline. Ven por el tuyo y y canjéalo con tus millas LATAM Pass.

MacOnlineChile

@MacOnlineChile

@MacOnlineChile

Mall Plaza Los Dominicos | Portal La Dehesa | Alto Las Condes | Boulevard Parque Arauco | Costanera Center | Portal Ñuñoa | Mall Plaza Egaña | Mall Plaza Norte | Arauco Maipú | Mall Plaza Calama | Boulevard Marina Arauco | Mall Plaza Trébol l Casacostanera | Mall Plaza Tobalaba | Mall Plaza Vespucio | Aeropuerto Internacional | Outlet Portal La Reina | maconline.com

*TM y © 2018 Apple Inc. Todos los derechos reservados.

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 25

09/07/2018 21:39:03


Pero todo cambió hace cuatro años. Al ver el potencial de crecimiento de su canal, suspendió la carrera artística para dedicarse solo a los videos. En julio del 2017, celebró el primer millón de suscriptores en YouTube: “Nunca imaginé que pudiera tener 100 mil, mucho menos un millón”, se sorprende. Su rutina le toma ocho meses lejos de casa, normalmente solo, viajando por lugares tan distintos como Ko Tao, en Tailandia, o el Lago Bled, en Eslovenia. Sus caminos suelen ir con frecuencia por Latinoamérica, donde busca rutas poco conocidas como los senderos alternativos hacia Machu Picchu o a Huasteca Potosina, un refugio de cuevas y cascadas en México. “Nuestra música, nuestra gastronomía... el latinoamericano tiene ‘algo’, una especie de sabor”. Alan no se arriesga a elegir un solo lugar como su favorito. Sí destaca experiencias inolvidables, como la visita a las Torres del Paine, en Chile: un lugar “fascinante e indescriptible”. Hablando desde Perú, antes de un viaje por la Amazonía, nos cuenta que Colombia y Ecuador serán sus próximos sellos en el pasaporte, ya bien abultado. Pero no lleva la cuenta de los destinos recorridos: “Por ahí me dijeron que hay que contar historias, no países”. Su canal, eso sí, muestra el verdadero alcance de la ruta de Alan.

TRENDING TOPICS DE ALAN ESTRADA Video más visto: Vídeo mais visto:

“A day at Xcaret” 3.800.000 views

Perfil de Instagram favorito:

@monodelespacio

Lugar más fotogénico de Latinoamérica: Lugar mais fotogênico da América Latina:

Torres del Paine

Música favorita para viajar Ruinas mayas en la región de Chiapas, México. Arriba, Alan paseando por Cuba Ruínas maias na região de Chiapas, México. Acima, Alan passeia por Cuba

36

“Pure Shores” All Saints

A virada aconteceu há quatro anos. Observando o potencial de crescimento do canal, pausou a carreira artística para dedicar-se apenas aos vídeos. Em julho de 2017, comemorou seu primeiro milhão de assinantes no YouTube: “Nunca imaginei chegar a 100 mil, muito menos a 1 milhão”, surpreende-se. Hoje, sua rotina anual envolve oito meses fora de casa, normalmente sozinho, por lugares tão distintos quanto Ko Tao, na Tailândia, ou o Lago Bled, na Eslovênia. Mas seu caminho acaba encontrando com frequência a América Latina, onde busca roteiros pouco conhecidos, como as rotas alternativas de Machu Picchu ou a Huasteca Potosina, refúgio de cavernas e cachoeiras do México. “Nossa música, nossa gastronomia, o latino-americano tem esse ‘algo’, um sabor a mais.” Mesmo com tantas referências, Alan não arrisca eleger um lugar favorito. Experiências inesquecíveis, talvez, como a visita a Torres del Paine, no Chile: um local “fascinante e indescritível”. Do Peru, às vésperas de uma imersão na Amazônia, ele conta que Colômbia e Equador devem ser os próximos acréscimos ao passaporte, já recheado de carimbos, um número que ele mesmo desconhece: “Me disseram que devemos contar histórias, não países”. É em seu canal, cheio de vídeos, que está o verdadeiro alcance da estrada de Alan.

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL

LOCO POR TI, AMÉ RICA

SOY LOCO POR TI, A M ÉRICA

VAMOS28 VC-Loco por ti America-ESP.indd 36

11-07-18 5:49 p.m.


AF AVISO ROAMING CHICA EJECUTIVA 20,2x26,6.pdf

1

10-07-18

6:14 p.m.


HOT NOW

Dónde & cuándo ONDE & QUANDO

No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM

38

BUENOS AIRES, ARGENTINA

03-12.08

08.08

MAR DE PÉTALOS

VOZ Y GUITARRA

Siendo una gran exportadora de rosas, Colombia muestra su abundancia en la Feria de las Flores, la fiesta popular más famosa de Medellín. Los productores bajan de los cerros con grandes paneles compuestos de botones de flores de varios colores para desfilar en la celebración de la “cultura paisa”, del departamento de Antioquia, donde está ubicada la ciudad.

No se habla de axé (el famoso ritmo brasileño) sin mencionar a la cantante Daniela Mercury. La gran estrella de ese vibrante estilo se presentará en el Teatro Coliseo, en el centro de Buenos Aires. Los que están acostumbrados a sus animados shows, eso sí, se llevarán una sorpresa: esta vez Mercury se presentará solo con una guitarra en mano, interpretando clásicos como “Dara” y “Canto da Cidade”.

MAR DE PÉTALAS Grande exportadora de rosas, a Colômbia ostenta sua abundância na Feria de las Flores, a festa popular mais famosa de Medellín. Produtores descem as montanhas com grandes painéis feitos de botões coloridos para desfilar em comemoração à cultura paisa, isto é, do departamento de Antioquia, onde a cidade se localiza.

SAI DO CHÃO! Não se fala de axé sem mencionar Daniela Mercury. A grande estrela do ritmo brasileiro apresenta-se no Teatro Coliseo, no centro de Buenos Aires. Quem é acostumado com seus shows vibrantes terá uma surpresa: apenas um violão acompanha a voz da cantora, que interpreta clássicos como “Dara” e “Canto da Cidade”. teatrocoliseo.org.ar

FOTOS: SIMON PLESTENJAK, CELIA SANTOS, JUAN JOSÉ PÉREZ, OMAR CRUZ

MEDELLÍN, COLOMBIA / COLÔMBIA

HOT NOW

VAMOS28 VC-Hot Now-ESP.indd 38

10-07-18 5:33 p.m.


QUITO, ECUADOR / EQUADOR

LIMA, PERÚ / PERU

Ser Cliente Preferencial ¡Es fácil! Con sólo un arriendo obtienes beneficios:

08-12.08

11.08

QUE SE HAGA LA LUZ

ESTRENO POP

Por tercer año consecutivo, Quito se ilumina durante la Fiesta de la Luz: varios monumentos y edificios emblemáticos del centro histórico se alumbran con colores y proyecciones visuales, todos proyectos seleccionados por artistas ecuatorianos. El evento se lleva a cabo durante la celebración de la Independencia del país.

En su primera edición, el festival Rock en Lima reúne en el Estadio Monumental shows nacionales e internacionales. Las presentaciones incluyen al grupo mexicano Maná, famoso por canciones como “Vivir sin aire” y “Déjame entrar”, y al cantante argentino Vicentico. Entre los invitados peruanos destaca la banda Mar de Copas.

FAÇA-SE A LUZ Pela terceira vez, Quito é iluminada pela Fiesta de la Luz, na qual vários monumentos e prédios emblemáticos do centro histórico são cobertos por cores e projeções. O evento, que tem projetos selecionados de artistas equatorianos, acontece no mesmo feriado em que se comemora o Grito da Independência no país.

ESTREIA POP Em sua primeira edição, o festival Rock en Lima traz ao Estadio Monumental atrações nacionais e internacionais. As apresentações incluem o grupo mexicano Maná, famoso por músicas como “Vivir sin Aire” e “Déjame Entrar”, além do cantor argentino Vicentico e dos peruanos da banda Mar de Copas. teleticket.com.pe

Descuento en tu próximo arriendo

Días gratis de arriendo Upgrade de vehículos Conductor adicional gratis Devolución más tarde sin costo

Inscríbete en Econorent.cl

VAMOS28 VC-Hot Now-ESP.indd 39

10-07-18 5:34 p.m.


HOT NOW

SÃO PAULO, BRASIL

a partir del / a partir de

NUEVA YORK / NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS

19-26.08

25-26.08

PRESENCIA FEMENINA

SÉPTIMO ARTE

BLACK POWER

La muestra Mulheres Radicais: Arte Latino-Americana, 1960-1985 será inaugurada en la Pinacoteca, reuniendo más de 200 creaciones (entre fotografías, videos y otros formatos) de un período importante para el arte contemporáneo en el continente. Están incluidas obras de artistas como la brasileña Lygia Clark, la cubana Ana Mendieta y más de 100 mujeres de 15 países en total.

En su 14ª edición, el Santiago Festival Internacional de Cine (Sanfic) exhibe cerca de 100 producciones en varias salas por toda la ciudad. Habrá películas nacionales e internacionales, incluyendo la sueca The Square, ganadora de la Palma de Oro en Cannes en el 2017 y nominada al Oscar este año como Mejor Película Extranjera.

El festival Afropunk, que celebra mundialmente la cultura afro por medio de la música y el arte, llega a Brooklyn. Nombres famosos, como el rapero Jaden Smith y las cantantes Erykah Badu y SZA (foto), animarán el Commodore Barry Park durante el último fin de semana de agosto. Además de los conciertos, habrá también mercados de comida y ropa y creaciones de street art en murales seleccionados.

pinacoteca.org.br

SÉTIMA ARTE Em sua 14ª edição, o Santiago Festival Internacional de Cine exibe aproximadamente cem produções cinematográficas em diversas salas por toda a cidade. Há filmes locais e internacionais, incluindo o sueco The Square: A Arte da Discórdia, vencedor do Palma de Ouro de Cannes em 2017 e indicado ao Oscar de Melhor Filme Estrangeiro em 2018. sanfic.com

O festival Afropunk, que celebra mundialmente a cultura afro por meio da música e da arte, chega ao Brooklyn. O rapper Jaden Smith e as cantoras Erykah Badu e SZA (foto) são alguns dos destaques que animam o Commodore Barry Park no último fim de semana do mês. Além dos shows, há também mercados de comida e roupas, e de criações de street art em murais. afropunkfest.com

FOTOS: DIFUSIÓN, MEL D. COLE

18.08

PRESENÇA FEMININA Será inaugurada na Pinacoteca a mostra Mulheres Radicais: Arte Latino-Americana, 1960-1985, que reúne mais de 200 criações (entre fotografias, vídeos e outros formatos) de um período importante para a arte contemporânea no continente. Estão incluídos nomes como a brasileira Lygia Clark, a cubana Ana Mendieta e mais de cem artistas de 15 países no total.

40

SANTIAGO, CHILE

HOT NOW

VAMOS28 VC-Hot Now-ESP.indd 40

10-07-18 5:34 p.m.


Vamos

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 13

05-07-18 5:15 p.m.


PUBLIRREPORTA JE

El tiempo

ES DE ELL AS

Kaia Gerber, la nueva cara de OMEGA para Trésor, presenta a una generación emergente un clásico rediseñado, en un extraordinario evento en Berlín.

Vamos28-ADV-Omega.indd 42

daptarse a los nuevos tiempos manteniendo la identidad es un desafío complejo. OMEGA, sin embargo, supera las expectativas: la nueva colección de su línea De Ville Trésor es el equilibrio perfecto entre la elegancia de siempre, la tradición de la relojería suiza y el estilo de vida de las nuevas generaciones. Para probar que la marca no teme correr riesgos, el lanzamiento de los nuevos modelos fue un evento cargado de glamour y rupturismo. Lo primero lo aportó Kaia Gerber, la nueva cara de Omega Trésor que, con 16 años, ya tiene una exitosa carrera como modelo. Lo segundo, el evento en sí: se cambió un escenario tradicional por el lujo renovado de un cóctel en la

A

antigua central térmica berlinesa Kraftwerk, adaptada con un jardín secreto en su interior. Ahí esperaban a los invitados los modernos relojes, rodeados por un laberinto de espejos que reflejaban paisajes naturales. Una puesta en escena que confirma la capacidad de Omega de hacer convivir a la perfección elementos tan disímiles como la naturaleza y el ambiente industrial de la velada. Ese mismo espíritu fue el que destacó el presidente y CEO Mr. Raynald Aeschlimann en los maestros relojeros de OMEGA, por su “renovadora y original interpretación de un reloj clásico”. También alabó el entusiasmo y el profesionalismo de Kaia Gerber, enfatizando que

13-07-18 1:13 p.m.


“estamos encantados de que Kaia forme parte de la familia OMEGA. Es imposible imaginar una cara más perfecta para Trésor. Su carrera acaba de empezar y ella ya ha mostrado un sorprendente grado de madurez ante tanta atención mundial”. La modelo, que también fue felicitada por su madre, Cindy Crawford, destaca de la nueva línea de relojes que están pensados para mujeres jóvenes y modernas como ella, que cumplen distintos roles día a día pero desean mantener su estilo y elegancia en todo momento. Para eso, la nueva colección Trésor ofrece un diseño clásico con toques modernos. Cada modelo se distingue por las curvas de diamantes que bordean una

Vamos28-ADV-Omega.indd 43

delgada caja de 39 o 36 mm, y otro diamante engastado en la corona. Como toque final, la corona lleva una flor en cerámica líquida roja, con un diseño compuesto por cinco logotipos OMEGA. Kaia destaca el look vintage con toques modernos de esta nueva línea, aunque es su versatilidad lo que más la representa: “Como modelo, me pongo mucha ropa bonita, pero me siento más cómoda con jeans y zapatillas. Y lo que me encanta de estos relojes es lo bien que van con los dos outfits”. Para homenajear a esta nueva generación de mujeres y su moderna elegancia, OMEGA ha incluido en cada modelo Trésor un fondo de caja espejado y único, con las palabras “Her Time”.

“Estamos encantados de que Kaia forme parte de la familia OMEGA. Es imposible imaginar una cara más perfecta para Trésor. Su carrera acaba de empezar y ella ya ha mostrado un sorprendente grado de viveza y madurez ante tanta atención mundial”. MR. RAYNALD AESCHLIMANN, Presidente y CEO OMEGA

13-07-18 1:13 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 16

09-07-18 12:04 p.m.


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

FOTO: GETTY IMAGES

Una guía para conocer Tel Aviv, en Israel; días agradables en Ceará, Brasil; la arquitectura inusitada de Melbourne, Australia; y la belleza helada de Aysén, en la Patagonia chilena Um guia para conhecer Tel Aviv; dias bem-humorados no Ceará; arquitetura inusitada em Melbourne; e a beleza gelada de Aysén, na Patagônia chilena

Azrieli Center, Tel Aviv

VAMOS28 VE-OpenerExplorar-ESP.indd 45

10-07-18 5:45 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

La ciudad vibrante que sirve de puerta de entrada a una tierra milenaria y que, en todo momento, mira hacia el futuro

TEL AVIV A cidade pulsante que serve de porta de entrada para uma terra milenar ao mesmo tempo que olha incessantemente para o futuro

P O R A D R I A N A S E TT I

F OT O S F E R N A N D A F R A Z Ã O

INT027 46

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 46

English version P.146

10-07-18 5:58 p.m.


Los ángulos del Tel Aviv Museum of Art, del arquitecto Preston Scott Cohen Os ângulos do Tel Aviv Museum of Art, do arquiteto Preston Scott Cohen 47

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 47

10-07-18 5:58 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

ES NO HAY CÓMO SER INDIFERENTE al paisaje salvaje de Tel Aviv. Mientras enredaderas y parras trepan por los edificios desde sus raíces, acacias, higueras y palmeras colosales forman túneles verdes sobre las avenidas. Tanta exuberancia no es lo que se espera de una ciudad fundada hace apenas 109 años, sobre inhóspitas dunas de arena. Pero tirar por tierra los clichés sobre el Medio Oriente es justamente una de las vocaciones de esta metrópolis, a la que será más fácil llegar a partir de diciembre gracias al nuevo vuelo de LATAM que partirá desde São Paulo. A orillas del Mediterráneo, el motor económico de Israel tiene el mayor número de startups per cápita del mundo (una por cada 290 habitantes), además de un hub de tecnología superado solo por Silicon Valley. Con la misma determinación que sus emprendedores, los 405 mil habitantes promueven un estilo de vida sababa (palabra que transita del cool al “no hay problema”), aprovechando un verano eterno en sus 14 km de playas blancas de mar cristalino. Siendo un contrapunto de Jerusalén, que está a solo 70 km de distancia, Tel Aviv tiene una vida nocturna agitada y una gastronomía tan cosmopolita como su marcha anual LGBT+, que atrae a más de 250 mil personas cada mes de junio.

PT NÃO HÁ QUEM FIQUE IMUNE ao paisagismo selvagem de Tel Aviv. Enquanto as trepadeiras e parreiras tratam de engolfar os edifícios com suas raízes, as acácias, figueiras e palmeiras colossais formam túneis verdes sobre as alamedas. Tamanha opulência não é o que se espera de uma cidade fundada há apenas 109 anos sobre dunas de areia. Mas desconstruir clichês do Oriente Médio é justamente a vocação deste destino, que, a partir de dezembro, estará mais perto graças ao novo voo direto da LATAM que parte de São Paulo. À beira do Mediterrâneo, o motor econômico de Israel tem o maior número de startups per capita do mundo (uma para cada 290 habitantes), além de um hub de tecnologia superado apenas pelo Vale do Silício. Com a mesma determinação de seus empreendedores, os 405 mil moradores da metrópole dedicam-se a um estilo de vida sababa (palavrinha mágica que transita do cool ao “sem problemas”), curtindo um verão eterno em 14 km de praias brancas com mar cristalino. Diferentemente de Jerusalém, que está a apenas 70 km de distância, a porta de entrada do país tem uma vida noturna implacável e uma gastronomia tão cosmopolita quanto a sua parada LGBT+, que atrai mais de 250 mil pessoas a cada mês de junho.

La bicicleta (normal o eléctrica) es uno de los principales medios de transporte en la ciudad de apenas 52 km2. Como comparación, Londres tiene casi 1.600 km2 A bicicleta (normal ou elétrica) é um dos principais meios de locomoção na cidade de apenas 52 km2 – a título de comparação, Londres tem quase 1.600 km2 48

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 48

10-07-18 5:58 p.m.


MUNDO DREAM - AVISO LATAM ARENA SHOWS AGO (20,2x26,).pdf

1

09-07-18

11:47 a.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

RUTA DE INNOVACIÓN ROTA DA I N OVAÇÃO

ES La principal arteria creativa de Tel Aviv es el elegante bulevar Rothschild, rodeado de espacios de co-work e incubadoras de startups. Arbolada de principio a fin, la avenida es una vitrina del estilo de vida local, con la mayoría de los 1.700 bares y nightclubs de la ciudad a lo largo de sus aceras. Cientos de bicicletas transitan por sus ciclovías, niños juegan en las áreas de recreación sombreadas y siempre hay alguien durmiendo una siesta en una hamaca. Rothschild también tiene algunas de las construcciones mejor preservadas de la “Ciudad Blanca”, un conjunto arquitectónico de unos cuatro mil edificios de estilo Bauhaus declarados Patrimonio Universal por la Unesco. Esa escuela arquitectónica, que tiene muy en cuenta la funcionalidad, nació en Alemania en los años ‘20 y tuvo en la Tel Aviv de los años ‘30 su mejor laboratorio. Visto con desconfianza en Europa, “el Bauhaus sirvió perfectamente a un lugar que miraba hacia el futuro”, dice Micha Gross, director del Bauhaus Center, que organiza tours guiados por los principales íconos de ese patrimonio histórico.

Edificio de estilo Bauhaus: miles de construcciones en el bulevar Rothschild Edifício no estilo Bauhaus: milhares de exemplares no bulevar Rothschild

CINCO EMPRESAS QUE NACIERON EN ISRAEL CINCO EMPRESAS QUE NASCERAM EM ISRAEL

Waze La aplicación de navegación vía satélite, creada por Waze Mobile, ha cambiado el comportamiento del tránsito en todo el mundo. O aplicativo de navegação por satélite, criado pela Waze Mobile, mudou o comportamento do trânsito no mundo inteiro. 50

ICQ ¿Lo recuerdas? La compañía israelí Mirabilis desarrolló el programa de mensajería instantánea. Lembra dele? O programa de mensagens instantâneas foi desenvolvido pela companhia israelense Mirabilis.

M-System El nombre quizá no sea tan conocido, pero la empresa ayudó a crear un producto que todos usamos hoy en día: el pendrive. O nome talvez não seja tão conhecido, mas a empresa ajudou a criar um produto que todos usamos até hoje: o pen drive.

Wix.com La plataforma online permite que usuarios que no saben nada de programación creen sitios web de modo muy intuitivo. A plataforma on-line permite que usuários que não sabem nada de programação criem sites de maneira bem intuitiva.

Babylon Uno de los principales traductores del mundo, Babylon, ha lanzado decenas de diccionarios oficiales. Um dos principais tradutores do mundo, o Babylon já lançou dezenas de dicionários oficiais.

PT A principal artéria criativa de Tel Aviv é o glamoroso bulevar Rothschild, cercado de co-workings e incubadoras de startups. Arborizada do início ao fim, a avenida é uma vitrine do estilo de vida local, com grande parte dos 1.700 bares e casas noturnas da cidade em sua órbita. Centenas de bicicletas elétricas transitam por suas ciclovias, crianças aproveitam os playgrounds sombreados e há sempre quem tire uma soneca nas redes distribuídas pelos jardins. A avenida também tem alguns dos exemplares mais bem preservados da “Cidade Branca”, um conjunto arquitetônico com cerca de 4 mil edifícios no estilo Bauhaus, tombado como Patrimônio Universal pela Unesco. Nascida na Alemanha nos anos 1920, essa vertente da arquitetura que preza a funcionalidade teve na Tel Aviv dos anos 1930 seu melhor laboratório. Visto com um pouco de desconfiança na Europa, “o Bauhaus caiu como uma luva em um lugar que olhava em direção ao futuro”, diz Micha Gross, diretor do Bauhaus Center, que organiza passeios guiados pelos principais ícones desse patrimônio histórico.

INT014

Bauhaus Center: 77 Dizengoff Street, bauhaus-center.com

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 50

10-07-18 5:58 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 47

10-07-18 2:37 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

TEL AVIV SABABA ES “Quince años en Tel Aviv equivalen a cuatro décadas en otras ciudades”, dice Peleg Pappo, gerente del restaurante Meshek Barzilay. Precursor de la escena vegana (en la capital mundial del veganismo, según el periódico británico The Independent), es una de las referencias en el barrio Nev Tedzek. Con calles angostas y de caserones de colores, el barrio es incluso anterior a la fundación de la ciudad y, a partir del siglo XX, comenzaron a habitarlo artistas e intelectuales como el premio Nobel de literatura Shmuel Yosef Agnon. Hoy está repleto de boutiques y cafés concentrados en la Shabazi Street, uno de los lugares más elegantes de la ciudad, mientras que la escena alternativa ha migrado hacia el sur. El mejor ejemplo es el Florentin, antiguo barrio industrial donde diseñadores se han apoderado poco a poco de los galpones. Allí, antiguas tiendas conviven con espacios más creativos, como la galería que queda atrás de una puerta de hierro que esconde el bar Teder.fm y el animadísimo restaurante Romano.

52

PT “Quinze anos em Tel Aviv equivalem a quatro décadas em outras cidades do mundo”, diz Peleg Pappo, gerente do restaurante Meshek Barzilay. Precursora da cena vegana (na capital mundial do veganismo, segundo o jornal britânico The Independent), a casa é um dos bastiões do bairro Nev Tedzek. Com ruas estreitas ladeadas de casarões coloridos, ele é anterior à fundação oficial da cidade e, a partir do século 20, passou a ser ocupado por artistas e intelectuais, como o prêmio Nobel de literatura Shmuel Yosef Agnon. Hoje repleto de cafés e butiques, concentrados na Shabazi Street, é um dos lugares mais elegantes da cidade, ao passo que a cena alternativa se espalhou por outras bandas da região sul. O melhor exemplo é o Florentin, antigo bairro industrial cujos galpões foram gradualmente tomados por designers e boêmios nos últimos anos. Lojinhas vintage estão lado a lado com o que há de mais criativo no pedaço – como a galeria por trás de uma porta de ferro que esconde o bar Teder.fm e o animadíssimo restaurante Romano.

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 52

13-07-18 1:32 p.m.


INT014

Meshek Barzilay: 6 Ahad Ha'Am Street, meshekbarzilay.co.il Teder.fm: 9 Derech Jaffa, teder.fm/en Romano: 9 Derech Jaffa, fb.com/romanotlv Shuk Ha’Carmel: HaCarmel Street Sarona Market: 3 Aluf Kalman Magen Street, saronamarket.co.il Tel Aviv Museum of Art: 27 Shaul Hamelech Boulevard, tamuseum.org.il

ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY Playlist

TEL AVIV

Abre

Busca

Escanea

Abra

Busque

Escaneie

La misma atmósfera de contrastes se respira en Karem, barrio yemení de arquitectura árabe que acoge al sensacional Shuk Ha’Carmel. Ese mercado es perfecto para recorrerlo un viernes por la mañana, en medio de multitudes que abastecen sus despensas antes del sabbat (el día de descanso del calendario judío, en el cual gran parte del comercio cierra). A metros de ahí, la feria de arte de la calle Nachalat Binyamin cobra vida con shows de big bands y es un buen lugar para encontrar souvenirs auténticos. “Todo tiene que ser hecho en Tel Aviv y solo los propios artistas pueden vender”, explica la ceramista argentina Aiala Steimberg, que vive en la ciudad desde hace 30 años. Otro tipo de mercado muy distinto es el Sarona Market. Entre rascacielos, su carta de presentación son cinco restaurantes dirigidos por algunos de los chefs más famosos de Israel, rodeados de tiendas gourmet que venden desde cacerolas hasta frutos secos. Aquí puedes probar los mejores dátiles que comerás en tu vida en Hamama, y luego comprar un trozo de Edén en forma de halva (dulce de sésamo similar al Mantecol) en el Halva Kingdom. Ese panorama va perfecto con una visita al Tel Aviv Museum of Art, alojado en un edificio asimétrico de autoría del arquitecto Preston Scott Cohen.

A mesma atmosfera high-low respira no Karem, bairro iemenita de arquitetura árabe que abraça o sensacional Shuk Ha’Carmel. Este mercado é o lugar certo para estar nas manhãs de sexta-feira, em meio às multidões que abastecem a geladeira antes do shabbat (sábado, o dia de descanso do calendário judaico, quando a maioria do comércio fecha). Em um calçadão paralelo, a feira de arte da rua Nachalat Binyamin ganha vida com big bands ao vivo e é um bom lugar para garimpar um suvenir autêntico. “Tudo tem que ser feito em Tel Aviv e só os próprios artistas podem vender”, explica a ceramista argentina Aiala Steimberg, que mora na cidade há 30 anos. Outro tipo bem diferente de mercado é o Sarona Market. Entre arranhacéus espelhados, ele tem como pilar cinco minirrestaurantes operados por alguns dos chefs mais famosos de Israel, cercados de lojas gourmet que vendem de panelas a frutos secos – pausa para a melhor tâmara da sua existência na Hamama e o éden em forma de malva (doce de gergelim) do Halva Kingdom. O programa casa bem com uma visita ao vizinho Tel Aviv Museum of Art, embalado por um edifício assimétrico assinado pelo arquiteto Preston Scott Cohen.

VA M O S/L ATA M

Web Obra del Tel Aviv Museum of Art y las delicias del Sarona Market. En la página de al lado, Peleg Pappo en el restaurante Meshek Barzilay Obra do Tel Aviv Museum of Art e as delícias vendidas no Sarona Market. Na página ao lado, Peleg Pappo no restaurante Meshek Barzilay

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

Youtube UID052 Ve el video en Assista ao vídeo em LATAM Airlines

53

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 53

13-07-18 1:32 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

COCINA DEL FUTURO CO Z I N H A D O FU T U R O

INT014

Yaffo Tel Aviv: 98 Yigal Alon, yaffotelaviv.com Coffee Bar: 13 Yad Harutsim Street, coffeebar.co.il Manta Ray: 703 Yehezkel Kaufman Street, mantaray.co.il Miznon: 23 Shlomo Ibn Gabirol Street, miznon.com Shpagat: 43 Nahalat Binyamin Street, fb.com/shpagatlv Kuli Alma: 10 Mikveh Israel Street, fb.com/kulialma Bicicletta: 29 Nahalat Binyamin Street, bicicletta.rest.co.il

54

El chef Haim Cohen, del Yaffo Tel Aviv: cocina inventiva que mira siempre las referencias externas O chef Haim Cohen, do Yaffo Tel Aviv: gastronomia inventiva que olha sempre para referências externas

ES “La vivacidad de los mercados de Tel Aviv es un reflejo de su escena gastronómica. Y entenderás lo que eso significa al tomar un verdadero desayuno israelí. Potecitos de colores transforman la mesa en un caleidoscopio: pesto, humus (pasta de garbanzos), tahine, tapenade, queso de cabra, condimentos y ensaladas. El festín suele ser potenciado con una shakshuka, una especie de guiso de tomates condimentados con especias y huevos pochados. “Todavía no existe algo a lo cual podamos llamar cocina israelí, pero es justamente eso lo que nos permite innovar todo el tiempo”, dice el célebre chef Haim Cohen, del restaurante Yaffo Tel Aviv, instalado en un salón con aires industriales y tapizado con alfombras centenarias. “Importamos la cultura de países que van desde China hasta Italia y aplicamos esa fusión en un lugar muy caliente, en el cual las cosas ocurren a alta velocidad. El resultado es una cocina sabrosa y alegre”, explica el jurado de la versión israelí de MasterChef. Eso se traduce en una escena gastronómica de las más variadas: se puede probar comida mediterránea con un toque oriental en el Coffee Bar, poner (casi) todo lo que quieras dentro de un pan pita en el Miznon y deleitarse en los banquetes de mariscos del Manta Ray. Tan ecléctica como la cocina israelí es su escena nocturna: ha sido considerada por el periódico The Telegraph como una de las mejores ciudades del mundo para salir de noche. Tel Aviv es reducto de fiesteros, con lugares como el Shpagat —un bar LGBT— y el Kuli Alma, con buena música y muy variada, para bailar entre grandes murales de street art. Para los que quieran beber, el Bicicletta sirve cócteles perfectos en una deliciosa terraza al aire libre.

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 54

12-07-18 1:58 p.m.


Camarón con queso feta del Manta Ray; un típico desayuno israelí y la noche animada en el Kuli Alma Camarão com queijo feta do Manta Ray, típico café da manhã israelense e a noite animada do Kuli Alma

LATAM tiene vuelos a Tel Aviv desde São Paulo A LATAM tem voos para Tel Aviv a partir de São Paulo RESERVA TU HOSPEDAJE CON LATAM TRAVEL GARANTA SUA HOSPEDAGEM COM A LATAM TRAVEL www.latam.com

PT A vivacidade dos mercados de Tel Aviv é um espelho de sua gastronomia. E você entenderá o que isso significa ao tomar um verdadeiro café da manhã israelense. Potinhos coloridos transformam a mesa em um caleidoscópio: pesto, homus, tahine, tapenade, queijo de cabra, especiarias, salada. O festim costuma ser potencializado com um shakshuka, espécie de ratatouille com ovos. “Ainda não existe algo que possamos chamar de comida israelense, mas é justamente isso que nos permite revolucionar o tempo todo”, diz o célebre chef Haim Cohen, do restaurante Yaffo Tel Aviv, instalado em um salão de ares industriais forrado com tapetes centenários. “Importamos a cultura de países que vão da China à Itália e aplicamos essa fusão em um lugar muito quente, onde as coisas acontecem em alta velocidade; o resultado é uma cozinha saborosa e alegre”, completa o jurado da versão israelense de MasterChef. Isso se traduz em uma cena gastronômica das mais variadas: podem-se provar pratos mediterrâneos com um twist oriental no Coffee Bar, colocar (quase) tudo o que quiser dentro de um pão pita no Miznon e fazer a festa nos banquetes de frutos do mar do Manta Ray. Tão eclética quanto a mesa israelense é a sua cena noturna: considerada pelo jornal The Telegraph uma das melhores cidades do mundo para curtir a noite, Tel Aviv é um reduto de baladeiros, com endereços como o Shpagat, bar LGBT por excelência, e o Kuli Alma, de música boa e eclética para dançar entre grandes murais de street art. Para a turma dos drinques, o Bicicletta serve coquetéis perfeitos em um delicioso terraço ao ar livre.

55

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 55

10-07-18 5:59 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

VERANO SIN FIN

Vista de la marina de Tel Aviv a partir de la colina de Hilton Beach y, abajo, el milenario puerto de Yafo Vista da marina de Tel Aviv a partir do morro de Hilton Beach e, abaixo, o milenar porto de Yafo

VERÃO SEM F I M ES Los 14 km de playas de Tel Aviv ilustran de forma precisa su pluralidad. Alquila una bicicleta pública y pasea por el Tayelet, el malecón que bordea el mar, y llega hasta los pies de Yafo, o Jaffa. Ese puerto ancestral hoy es uno de los lugares más atractivos de la ciudad. Sus calles angostas de piedras irregulares esconden joyas como el museo Ilana Goor, que expone las obras de esa artista en un palacete del siglo XVIII. Un mercado árabe, mezquitas, tiendas de diseño israelí (como Saga y 8 In Jaffa, en la calle Rabi Pinkhas) y una noche vibrante completan esa mezcla improbable que hace tan única a Tel Aviv. Al norte de la ciudad, el pedazo de costa conocido como Hilton Beach tiene una franja de arena poblada por deportistas. Justo al lado hay un tramo para ir con mascotas, seguido por un reducto LGBT a orillas del mar que, a su vez, está delimitado por un muro: al otro lado queda Nordau Beach, la playa de los religiosos. Todos bañados por el mismo mar Mediterráneo.

PT Os 14 km de praias de Tel Aviv ilustram de forma precisa a sua pluralidade. Alugue uma bicicleta pública e saia pedalando pelo Tayelet, o calçadão que segue rente ao mar e chega aos pés de Yafo, ou Jaffa. Com mais de 5 mil anos, esse porto ancestral hoje faz parte da cidade e é um de seus lugares mais cativantes. Suas ruas estreitas de pedras irregulares escondem preciosidades como o museu Ilana Goor, que expõe as obras da artista que lhe dá nome em um palacete do século 18. Um mercado árabe, mesquitas, lojas de design israelense (como a Saga e a 8 In Jaffa) e uma vida noturna vibrante completam esse mix improvável que torna Tel Aviv tão única. Já ao norte da cidade, o pedaço da orla conhecido como Hilton Beach tem uma faixa de areia frequentada por esportistas. Bem ao lado há um trecho para cachorros, seguido do reduto LGBT+ à beira-mar, que, por sua vez, é delimitado por um muro: do outro lado fica Nordau Beach, a praia dos religiosos. Todas banhadas pelo mesmíssimo Mar Mediterrâneo.

INT014

Tel-O-Fun (bicicletas): tel-o-fun.co.il Ilana Goor Museum: 4 Mazal Dagim Street, ilanagoormuseum.org Saga: 4 Rabbi Pinhas Street, sagatlv.com 8 In Jaffa: 13 Rabi Pinkhas Street, facebook.com/8InJaffa

AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS: Tel Aviv Global & Tourism (tel-aviv.gov.il) 56

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 56

10-07-18 5:59 p.m.


MASTERCARD OR_VN_2018_Aviso_Latam_20,2x26,6_Agosto.pdf

1

03-07-18

7:07 p.m.


E N RUTA • TEL AVIV • ISR AEL

DE SÃO PAULO AL SILICON WADI El día a día de una brasileña radicada en Tel Aviv que trabaja en publicidad O dia a dia de uma publicitária brasileira radicada em Tel Aviv

58

ES De domingo a jueves, la brasileña Claudia Chvaicer (foto) se sube a su bicicleta eléctrica y pedalea 15 minutos hasta llegar al Azrieli Sarona Tower, el rascacielos que es el nuevo ícono del Silicon Wadi, la versión israelí del Silicon Valley. El 12º piso del edificio más alto de Tel Aviv (donde están Facebook, Amazon y un imperio de casinos online de Teddy Sagi) tiene un bar con estética hipster, terraza con almohadones, perros y gente andando en monopatín. Las salas de reuniones, siempre llenas, hacen sospechar que esa es la oficina de ironSource, una de las mayores plataformas de monetización y gestión de video móvil del mundo. Aunque hoy es directora de ventas para Latinoamérica de uno de los unicornios israelíes (término del universo startup para compañías avaluadas en más de mil millones de dólares), Claudia cambió São Paulo por Tel Aviv hace 10 años. Se fue a cursar un MBA en la IDC Herzliya y le terminó gustando el estilo de vida de la ciudad. “Es una mezcla de Barcelona con Nueva York, solo que con gente más abierta”, dice. En su contacto con clientes de México, Brasil y otros países latinoamericanos, Claudia pone a prueba su versatilidad para resolver choques culturales: “El israelí es muy directo en las negociaciones y va siempre al grano, sin perder tiempo con formalidades. Yo le aporto un poco de la cultura latina a la empresa y aprendí a balancear la firmeza y la gentileza para no perder negocios”. Claudia cuenta que a los israelíes, al igual que a la mayoría de los latinos, les fascina el fútbol, ven telenovelas mexicanas y brasileñas y —quién lo diría— son fanáticos del reguetón.

FOTOS: FERNANDA FRAZÃO, DIFUSIÓN

D E SÃO PA ULO AO S ILICO N WA DI

NA ESTR ADA • TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 58

10-07-18 5:59 p.m.


TIPS DE CLAUDIA

D ICAS DA CLAU D I A “Mi día perfecto empieza con yoga y un desayuno en el Café XOHO (foto 1), sigue en la playa con un helado en el Tamara (foto 2) y termina con una cena en el The Diner by Goocha”.

“Meu dia perfeito começa com ioga e um café da manhã no Café XOHO (foto 1), continua na praia, segue com um sorvete no Tamara (foto 2) e termina com um jantar no The Diner by Goocha.”

1

Los 238 m del Azrieli Sarona Tower: símbolo de una generación de creativos y emprendedores Os 238 metros do Azrieli Sarona Tower: símbolo de uma geração de criativos e empreendedores PT De domingo a quinta, a publicitária brasileira Claudia Chvaicer (foto) monta em sua bicicleta elétrica e pedala 15 minutos até chegar ao Azrieli Sarona Tower, arranha-céu espelhado que é o novo ícone do Silicon Wadi, o “Vale do Silício” israelense. O 12º andar do edifício mais alto de Tel Aviv (endereço do Facebook, da Amazon e do império dos cassinos on-line de Teddy Sagi) tem bar de estética hipster, terraço com pufes, cachorros e gente andando de patinete. Apenas as salas de reuniões a pleno vapor fazem suspeitar que ali é o escritório da ironSource, uma das maiores plataformas de monetização e mediação de video mobile do mundo. Diretora de vendas para a América Latina da empresa, considerada um dos unicórnios israelenses (jargão do universo das startups para companhias avaliadas em mais de US$ 1 bilhão), ela trocou São Paulo por Israel dez anos atrás para fazer um MBA na IDC Herzliya e acabou curtindo o estilo de vida de Tel Aviv. “É uma mistura de Barcelona com Nova York, só que com pessoas mais abertas ”, diz. No contato diário com clientes no México, no Brasil e em outros países da América Latina, ela exercita seu jogo de cintura para contornar alguns choques culturais. “O israelense é muito firme nas negociações e vai sempre direto ao ponto, sem gastar tempo com formalidades. Por isso, trouxe um pouco da cultura latina à empresa e aprendi a balancear firmeza e gentileza para não perder negócios.” Claudia conta, ainda, que os israelenses também adoram futebol, acompanham novelas mexicanas e brasileiras e – quem diria – são loucos por reggaeton.

2

INT014 Café XOHO: 17 J. L. Gordon Street; cafexoho.com Tamara: 96 Ben Yehuda Street; facebook.com/tamara.telaviv The Diner by Goocha: 14 Shlomo Ibn Gabirol Street; thediner.co.il 59

VAMOS28 VE-Tel AVIV-ESP.indd 59

10-07-18 5:59 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

POWERED BY

INT027 English version P.150

Atardecer en la playa de Iracema, que bordea los barrios de Mucuripe, Meireles e Iracema Fim de tarde na Praia de Iracema, que bordeia os bairros de Mucuripe, Meireles e Iracema 60

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 60

13-07-18 1:39 p.m.


QUÉ SERÁ,

CEARÁ WEA036 O QUE SERÁ, CEARÁ Pasamos cuatro días probando un itinerario LATAM Travel por los mejores paseos del estado brasileño Passamos quatro dias testando um roteiro LATAM Travel pelos melhores passeios do estado POR RAFAEL BAHIA FOTOS SIMON PLESTENJAK

ES QUIEN LLEGA A CEARÁ descubre rápidamente que existe algo llamado cearensidad: una espontaneidad difícil de definir, que se evidencia cuando dos amigos hablan en “cearense” como si fuera un dialecto propio. La capital, Fortaleza, vive siempre en verano, con un promedio de 300 días de sol al año y celebra su pasado con envidiables costumbres, como nadar en las olas de la Playa del Futuro. Así es fácil ser feliz.

QUEM CHEGA AO CEARÁ descobre rápido que existe algo chamado cearensidade: uma coisa meio indefinível, uma espontaneidade que fica evidente no encontro dos amigos que desatam a falar em "cearensês" como dialeto próprio. A capital Fortaleza vive um verão constante, com média de 300 dias de sol por ano, e celebra nos costumes seu passado enquanto nada nas ondas da Praia do Futuro. Fácil ser feliz assim. PT

61

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 61

13-07-18 1:39 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 1 • ARENA & ARTE Dia 1 • AREIA & ARTE

TRA009 9h EPICENTRO ARTÍSTICO ES Mira hacia arriba: grafitis, un mural de mosaicos y la forma geodésica del Planetario dirigen la atención hacia el Centro Cultural Dragão do Mar (foto). Ese complejo alberga espacios como el Museu da Cultura Cearense, el Cinema do Dragão y el Museu de Arte Contemporânea, todos conectados por estructuras de hierro. PT Olhe para cima: grafites, um mural de mosaicos e a geodésia do Planetário chamam a atenção para o Centro Cultural Dragão do Mar (foto). O complexo abriga espaços como o Museu da Cultura Cearense, o Cinema do Dragão e o Museu de Arte Contemporânea, interligados por estruturas de ferro.

Centro Cultural Dragão do Mar: Rua Dragão do Mar 81, dragaodomar.org.br

62

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 62

13-07-18 1:40 p.m.


12h UNA ZAMBULLIDA EN LA TRADICIÓN ES El Mercado Central es el lugar ideal para comprar souvenirs: venden hamacas, historietas que relatan la literatura oral (les llaman cordel) y bocadillos como el bolo de rolo, un arrollado de masa clásico del lugar. En el puesto Frutas & da Fruta puedes probar un jugo de jobo o de umbu-cajá, frutas de la región. Cerca de allí está el Theatro José de Alencar, con una curiosa fachada (foto) que mezcla metal y vitrales. Allí hay conciertos y también obras de teatro para niños.

RESERVA TU PAQUETE COMPLETO CON HOSPEDAJE Y PASEOS PARA ESTE DESTINO CON LATAM TRAVEL O EN LATAM.COM GARANTA SEU PACOTE COMPLETO COM HOSPEDAGEM E PASSEIOS PARA ESTE DESTINO COM A LATAM TRAVEL OU EM LATAM.COM

LATAM tiene vuelos a Fortaleza desde São Paulo, Brasília, Río de Janeiro y otros tres destinos A LATAM tem voos para Fortaleza a partir de São Paulo, Brasília, Rio de Janeiro e outros três destinos www.latamtravel.com www.latam.com

PT MERGULHO NA TRADIÇÃO • O Mercado Central é o lugar das lembrancinhas típicas: ali são vendidos literatura de cordel, redes, miniaturas de sanfoneiros, bolos de rolo e castanhas. Procure a quitanda Frutas & da Fruta e peça um suco de seriguela ou umbucajá. Não fica longe o Theatro José de Alencar (foto), com sua curiosa fachada que mistura metal e vitrais coloridos. Nele são apresentados de concertos eruditos a peças infantis.

Mercado Central: Avenida Alberto Nepomuceno 199, mercadocentraldefortaleza.com.br Theatro José de Alencar: Rua Liberato Barroso 525, fb.com/theatrojosedealencar 63

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 63

13-07-18 1:40 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

15h VACACIONES EN LA CIUDAD ES La playa más popular de Fortaleza se llama Praia do Futuro. Todos la visitan para aprovechar el sol y usar alguno de los quitasoles como base. El puesto Chico do Caranguejo tiene el nombre del plato principal de su menú: cangrejo. El Órbita Blue (foto) tiene una tarima sobre la arena y toca música electrónica. PT FÉRIAS NA CIDADE • O banho de mar mais popular de Fortaleza é na Praia do Futuro. O praxe é curtir o sol baseado em uma das barracas, como a Chico do Caranguejo – que leva no nome o carro-chefe do cardápio – e a Órbita Blue (foto), com deque sobre a areia e música eletrônica.

Chico do Caranguejo: Avenida Clóvis Arrais Maia 4930, chicodocaranguejo.com.br Órbita Blue: Avenida Clóvis Arrais Maia 3879, orbitablue.com.br

“Compuse mi primer cordel en 1970, sobre la sequía que hubo ese año. Para mí, la rima es como una oración: si no tiene principio y final, no sirve” “Compus meu primeiro cordel em 1970, sobre a seca daquele ano. A rima é como oração: se não tiver começo e fim, não presta” JESUS SINDEAUX Poeta y vendedor de libros de cordel en el Mercado Central Poeta e vendedor de livros de cordel do Mercado Central

20h ¡A APLAUDIR! ES ¿Qué es la vaia cearense? ¿Quién fue la guerrera Jovita Feitosa? No queremos dar spoilers: el musical Ceará Show canta la historia y el folklore del estado en un espectáculo encantador. PT SALVA DE PALMAS • O que é a vaia cearense? E quem foi a guerreira Jovita Feitosa? Sem spoilers: o musical Ceará Show canta a história e o folclore do estado em um espetáculo encantador.

Ceará Show: Avenida da Abolição 2323, cearashow.com.br 64

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 64

11-07-18 10:53 a.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 33

09/07/2018 21:53:06


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 2 • COMIDA & AGUA FRESCA Dia 2 • COMIDA & ÁGUA FRESCA

CAT008

8h HAMACAS AL VIENTO ES A 110 km de Fortaleza, la Praia de Lagoinha es el punto de partida para un paseo en camiones que han sido adaptados para llevar pasajeros en la carrocería. En ellos se va hasta la Lagoa dos Jegues, donde se ve a los burros que corren por las dunas y cómodas hamacas colgadas sobre el agua. PT DE QUEM É ESSE JEGUE? • A 110 km de Fortaleza, a Praia de Lagoinha é ponto de partida do passeio de pau de arara (caminhão que carrega passageiros na boleia), que leva à Lagoa dos Jegues, onde os equinos correm pelas dunas e as redes preguiçosas são esticadas sobre a água.

14h TIPO EXPORTACIÓN

PT TIPO EXPORTAÇÃO • Com suas 30 unidades pelo país (e uma fora dele, em Miami), o Coco Bambu é um dos restaurantes cearenses mais famosos do Brasil. O quilométrico cardápio apresenta porções fartas, como a Rede de Pescador (foto): lagosta, lula, mexilhões e outros frutos do mar, tudo na mesma panela.

Coco Bambu: Avenida Beira Mar 3698, cocobambu.com 66

FOTO: ANGELO DAL BÓ

ES Con sus más de 30 restaurantes en el país, Coco Bambu es uno de los más famosos de Fortaleza. El extenso menú presenta las abundantes porciones, como la Rede de pescador (foto): con langosta, calamares, mejillones y otros mariscos, todos en la misma olla.

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 66

11-07-18 10:53 a.m.


17h AL AGUA ES Hay dos opciones para disfrutar el atardecer en la Avenida BeiraMar: hacerse un espacio a la orilla del mar, con un helado de tapioca de la heladería 50 Sabores en mano, o ir hacia el Mercado dos Peixes para un aperitivo con langostas fresquísimas. Allí cerca está el Hotel Gran Marquise, una de las mejores opciones de alojamiento de la ciudad. PT PÉ NA ÁGUA • Há duas opções para o fim da tarde na Avenida BeiraMar: apinhar-se em um dos quebra-mares com um sorvete de tapioca da 50 Sabores ou rumar ao Mercado dos Peixes para o aperitivo de fresquíssimas lagostas, ostras, vôngoles e camarões. Ali perto está o Hotel Gran Marquise, uma das melhores opções de hospedagem da cidade.

50 Sabores: Avenida Beira Mar 3958, 50sabores.com.br Mercado dos Peixes: Avenida Beira Mar 3479 Hotel Gran Marquise: Avenida Beira Mar 3980, granmarquise.com.br

20h ¡SALUD! A veces, el tamaño sí importa. Eso ocurre en Moleskine, que combina bar, bodega, venta de cigarros y shows de jazz. En la misma calle está Cort, una antigua carnicería y negocio familiar donde el cliente elige la pieza que será asada en una parrilla en el balcón. ES

Los barcos que atracan en la Praia de Iracema abastecen a diario el Mercado dos Peixes Os barcos que atracam na Praia de Iracema abastecem diariamente o Mercado dos Peixes

PT UM BRINDE • Há vezes que tamanho é, sim, documento. É o caso do Moleskine (foto), que combina gastrobar, adega, charutaria e shows de jazz. Na mesma rua está a casa de carnes Cort, antigo açougue de família, onde o cliente escolhe a peça que será assada em uma churrasqueira na varanda.

Moleskine: Rua Professor Dias da Rocha 578, moleskinegastrobar.com.br Cort: Rua Professor Dias da Rocha 247 67

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 67

11-07-18 10:53 a.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 3 • BUEN TIEMPO & VIENTO Dia 3 • BOM TEMPO & VENTO

SIG078

11h BUEN DÍA, CUMBUCO ES El viento de la Praia de Cumbuco, a menos de 30 km de Fortaleza, levanta la arena de las dunas, y los buggies que hacen el trayecto son parte de la aventura. También son emocionantes las tirolesas y el kitesurf, que decoran el horizonte con esa especie de paracaídas de colores manejados por principiantes, instructores y profesionales del deporte.

BOM DIA, CUMBUCO! • O vento da Praia de Cumbuco, separada de Fortaleza por menos de 30 km, levanta os grãos de areia das dunas. A gosto do cliente, os buggies podem fazer manobras radicais. Também causam frio na barriga as tirolesas, skibundas morro abaixo ou o kitesurfe, que enfeita o horizonte com pipas multicoloridas manejadas por iniciantes, instrutores e profissionais. PT

“Cumbuco es al kitesurf lo que Hawái es al surf. El viento es fuerte, constante y sopla desde el mar hacia la tierra. Practicar aquí el deporte es más seguro, porque no se corre el riesgo de ser llevado lejos” “Cumbuco é o Havaí do kitesurfe. O vento é forte, constante e sopra do mar para a terra. Assim, a prática é mais segura porque não existe risco de a pipa ser levada para longe” DANIEL PEREIRA Instructor y kitesurfer profesional Instrutor e kitesurfer profissional

AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS: SETUR, Nettour, Hotel Gran Marquise 68

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 68

12-07-18 2:06 p.m.


CHEVROLET - CHL 34892 - Print Avisos Prensa y Revistas SUV Junio VAMOS LATAM_26,6X20,2.pdf

1

09-07-18

5:36 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 3 Dia 3

15h ESPEJO DE AGUA FOTO: ANGELO DAL BÓ

ES De regreso a la ciudad, el destino son las aguas tranquilas de la Lagoa do Colosso, que refleja el cielo enmarcado por plantas acuáticas. Vale la pena sentarse en la parte externa del restaurante ZOI para probar el sushi o los platos mediterráneos de la chef Lilian Braz, entre los que sobresale el pulpo con papas y yogur (foto). PT ESPELHO, ESPELHO MEU • De volta à cidade, o destino são as águas calmas da Lagoa do Colosso, que reflete um céu emoldurado por enormes vitórias-régias. Vale sentar na parte externa do restaurante ZOI para comer os sushis ou pratos mediterrâneos da chef Lilian Braz, que acerta no ponto do polvo e o serve com batatas assadas e iogurte (foto).

18h ÚLTIMO TRAGO Agua, lúpulo, cebada, levaduras y un maestro cervecero. La receta le ha dado el nombre a 5Elementos, la primera cervecería artesanal de Ceará, que ofrece visitas guiadas a la fábrica. ES

ZOI: Rua Hermenegildo Sá Cavalcante s/nº, zoifortaleza.com

Água, lúpulo, cevada, leveduras e o próprio cervejeiro. A receita deu nome à 5Elementos, primeira cervejaria artesanal do Ceará. Há visitas guiadas pelos tonéis e o bar fica em um contêiner ali mesmo. PT

“Lo que más tiene un cearense es cearensidad: esas ganas de tomarte el pelo y reírse de todo, de ser hospitalario y poner una silla en la acera para conversar” “O que o cearense mais tem é a cearensidade: esse negócio de fazer graça de tudo, de ser hospitaleiro, de botar a cadeira na calçada”

5Elementos: Avenida Coronel José Philomeno Gomes 1152, 5elementoscervejaria.com.br

EDMILSON FILHO Actor y comediante cearense Ator e comediante cearense

70

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 70

11-07-18 10:54 a.m.


AV UAI MBA REV LATAM 20,2X26,6.pdf

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 11

1

03-07-18

17:00

05-07-18 4:10 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 4 • CALOR & HUMEDAD Dia 4 • CALOR & UMIDADE

TRA023

11h ¡SPLASH! ES Para quienes se atreven, un tobogán de 41 metros; para niños pequeños, áreas de recreación acuáticas; para los más tranquilos, flotadores. El Beach Park, a 30 minutos de la capital, divierte a todos y tiene una programación variada, con shows de humor y cine. Una de las salidas conecta el parque con la playa de Porto das Dunas, donde puedes disfrutar un almuerzo con los pies en la arena en el Chandon Bubble Lounge.

SPLASH! • Para corajosos, um tobogã de 41 metros; para crianças, playgrounds aquáticos; para calminhos, boias flutuantes. O Beach Park (foto), a 30 minutos de carro da capital, diverte a todos sem discriminação e tem programação aberta com shows de humor e cinema infantil. Uma das saídas liga o parque à praia de Porto das Dunas, onde o almoço é degustado com o pé na areia no Chandon Bubble Lounge. PT

Beach Park: Rua Porto das Dunas 2734, Aquiraz, beachpark.com.br

VA M O S/L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos Baja la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover

Youtube UID052

Ve el video en Assista ao vídeo em LATAM Airlines

72

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 72

11-07-18 10:54 a.m.


ESTILO INSIGNIA Exprésate con la NUEVA joyería icónica acabada a mano

#PANDORASignature

pandora.net © 2018 Pandora Jewelry, LLC • Todos los derechos reservados

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 73

11-07-18 2:21 p.m.


TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL • POWERED BY

Día 4 Dia 4

16h INVENTANDO TRAMAS ES A 10 minutos del parque, en el Centro Rendeiras da Prainha, doña Nilza Ferreira, de 82 años, teje hilos utilizando espinas del cactus mandacaru. Ella y otras mujeres conversan sin levantar los ojos de las delicadas puntillas que forman, utilizadas en productos como hamacas y toallas que se venden allí mismo.

INVENTANDO MODA • A 10 minutos do parque, no Centro Rendeiras da Prainha, Dona Nilza Ferreira, de 82 anos, trança fios pelos espinhos de mandacaru, cacto típico do sertão. Ela e outras mulheres dão trela à conversa sem levantar os olhos das delicadas teias, que se traduzem em produtos vendidos ali mesmo, como redes e toalhas. PT

Centro Rendeiras da Prainha: R. Damião Taváres de Souza s/nº, Aquiraz

20h DELICIOSA DESPEDIDA Cada detalle del menú de O Mar Menino tiene un toque de Ceará: la caipiriña lleva cachaça Rapariga, los pescados fritos se sirven con una curiosa salsa de palomitas de maíz y los platos mezclan sabores de tierra y mar. El cheesecake viene con un queso típico de la zona, el coalho, y dulce de guayaba. La boca y el alma se despiden pidiendo más. ES

PT JANTAR DE BOAS IDAS • Cada detalhe do menu d’O Mar Menino tem um pingo de Ceará: a caipirinha leva a popular cachaça Rapariga, as piabinhas (peixes fritos) acompanham um curioso molho de pipoca e os pratos exalam gostos da terra e do mar. A sobremesa já está posta: um cheesecake de queijo coalho e goiabada. Mas a boca e a alma vão embora pedindo mais.

O Mar Menino: Av. Barão de Studart 1043

74

TIC-TAC • CEAR Á • BR ASIL

VAMOS28 VE-TicTac Fortaleza-ESP.indd 74

11-07-18 10:54 a.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 35

03-07-18 6:53 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

El silencio de

Aysén O SILÊNCIO DE AYSÉN

Visitar la Patagonia en invierno es tan frío como gratificante. Acá, un relato sobre cómo es recorrer sus paisajes sin más turistas a la redonda Visitar a Patagônia no inverno é tão frio quanto gratificante. Aqui, um relato sobre o que se sente ao percorrer suas paisagens sem nenhum outro turista por perto POR ANDREA PÉREZ M.

76

FOTOS SEBASTIÁN UTRERAS

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 76

11-07-18 12:55 p.m.


INT027 English version P.154

Guanaco y rosa mosqueta, típicos de la región; camino a la Laguna Jeinimeni y el guía local Lenin Soto. En la otra página, la Catedral de Mármol, el highlight de Aysén Guanaco e rosa-mosqueta, típicos da região; o caminho para a Lagoa Jeinimeni e o guia local Lenin Soto. Na outra página, a Catedral de Mármol, o highlight de Aysén 77

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 77

12-07-18 12:41 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

Km cero en

Coyhaique KM CERO EM COYHAIQUE

ES HAY QUE TENERLO CLARO: ningún pasaje dirá como destino final “Patagonia”. Es un concepto histórico, cultural, y geográfico repartido entre el sur de Chile y Argentina, un imaginario en el que ambos países comparten más entre ellos que con sus respectivas capitales. La Región de Aysén tiene tantas razones para visitarla como territorio protegido: más de cinco millones de hectáreas conforman cinco parques nacionales, dos monumentos naturales y 121 reservas nacionales. Esos números se traducen en un paisaje absorbente donde el turista nunca manda. Tras aterrizar en Balmaceda, un viaje de 55 km hasta Coyhaique -la capital regional de Aysén- marca el ritmo de cómo es una visita en pleno invierno: sin itinerario. Programada y calculada al detalle, pero entendiendo que lo más probable es que la naturaleza decida por uno. Aunque se pueden arrendar vehículos, lo más recomendable es contratar los servicios de una agencia de turismo que incluya el transporte. La Carretera Austral alterna el ripio consolidado con caminos de tierra suelta, y manejar en cualquiera de los dos escenarios es un talento especial cuando los cubren el hielo y la nieve. Y seremos directos: en invierno, solo camionetas altas y con tracción 4x4 aguantan sin problemas los largos trayectos.

78

PT É PRECISO DEIXAR CLARO que nenhuma passagem terá como destino final a Patagônia. Esse é um conceito histórico, cultural e geográfico, compartilhado entre o sul da Argentina e o do Chile. Um imaginário que faz com que esses países tenham mais em comum entre eles do que com as respectivas capitais. A região de Aysén, no lado chileno, tem tantas razões para ser visitada quanto tem de território protegido: são mais de 5 milhões de hectares que formam cinco parques nacionais, dois monumentos nacionais e 121 reservas. Esses números se traduzem em uma paisagem envolvente, na qual o turista nunca manda. Depois de pousar em Balmaceda, uma viagem de 55 km até Coyhaique – a capital regional de Aysén – dá o clima de como acontece uma visita durante o inverno: sem itinerário fixo. Ela pode até ser programada e calculada em detalhes, mas o mais provável é que a natureza decida o percurso. Embora seja possível alugar carros no aeroporto, o recomendável é contratar o transporte. A Carretera Austral (principal estrada no sul do país) alterna o ripio, um pedregulho bem traiçoeiro, com trechos de terra. E dirigir em qualquer desses cenários exige um talento extra quando estão cobertos de gelo e neve. Vamos falar claramente: apenas caminhonetes altas e veículos com tração nas quatro rodas aguentam sem problemas os longos trajetos.

Caballos pastando en las afueras de Coyhaique y el camino desde Balmaceda hasta la capita regional Cavalos pastando nos arredores de Coyhaique e o caminho de Balmaceda até a capital regional

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 78

11-07-18 12:56 p.m.


LATAM Agosto 2018 - SOL ALPACA_FINAL-CURVAS.pdf

1

09-07-18

3:23 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

Mamma Gaucha: Horn 47, Coyhaique

Ya en Coyhaique, conviene ir directo al centro y almorzar en el restaurante Mamma Gaucha, que atiende en horario continuado y se llena rápido. Como su nombre lo indica, se enorgullece de su oferta ítalo-patagona, y los “ravioli de la estancia”, rellenos de cordero, setas y cebolla caramelizada, en salsa de vino tinto y nuez, son la diplomacia hecha comida. En un solo plato conviven la carne típica de la región, pasta que parece hecha por alguna nonna y una salsa que devuelve el calor al cuerpo. Antes de partir a Puerto Ibáñez para tomar una barcaza hasta Chile Chico (nadie dijo que este sería un viaje de descanso), conviene abastecerse en Coyhaique de todo lo que se crea necesario para el resto de los días. Desde ahí, las matemáticas son simples: dos horas por tierra hasta Puerto Ibáñez y otras dos horas para cruzar el lago General Carrera. La embarcación tiene horarios fijos, pero conviene confirmarlos en barcazas.cl y comprar los pasajes en línea. La cabina está calefaccionada y tiene asientos y mesas con enchufes, pero vale la pena cambiar esa comodidad por el frío de la cubierta para mirar, aunque sea por unos minutos, el cielo. No cabe ni una sola estrella más.

Uma vez em Coyhaique, o melhor é seguir direto para o centro e almoçar no restaurante Mamma Gaucha, que atende em horário contínuo e lota rápido. Como o nome indica, o orgulho da casa é a comida ítalo-patagônica, representada pelos raviólis de la estancia recheados de cordeiro, cogumelos e cebola caramelizada, com molho de vinho tinto e nozes, a própria diplomacia em forma de refeição. Num único prato convivem a carne típica da Patagônia, uma massa que parece feita por uma nonna e o molho que devolve o calor ao corpo. Antes de partir para Puerto Ibáñez e pegar uma barca para Chile Chico (ninguém falou que essa seria uma viagem de descanso), convém se abastecer no bairro comercial de Coyhaique com tudo o que for necessário para os outros dias. A partir dali, a matemática é simples: duas horas por terra até Puerto Ibáñez e outras duas para cruzar o Lago General Carrera. A barca tem horários fixos, mas é sempre bom confirmá-los no site barcaza.cl e comprar as passagens on-line. A cabine tem calefação, assentos e mesas com tomadas, mas vale a pena trocar esse conforto pelo frio da parte externa, para apreciar, nem que seja por uns minutos, um céu no qual não parece caber nenhuma estrela mais.

Arriba, camino a Chile Chico en barcaza. A la derecha, los ravioles de Mamma Gaucha Acima, o caminho para Chile Chico na barca. À direita, o ravióli do Mamma Gaucha 80

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 80

11-07-18 12:56 p.m.


AV SAXOLINE DISCO MAGENTA 05-02-18 20,2x26,6ai.pdf

Avisos VamosLatam Marzo 2018.indd 71

1

08-02-18

13:02

08-02-18 3:39 p.m.


E N RUTA • CHILE

El secreto de

chile chico O SEGREDO DE CHILE CHICO

LATAM tiene vuelos a Balmaceda desde Santiago y Puerto Montt A LATAM tem voos diretos a Balmaceda a partir de Santiago e Puerto Montt RESERVA TU HOSPEDAJE, PASEOS O PAQUETES COMPLETOS PARA ESTE Y OTROS DESTINOS CON LATAM TRAVEL GARANTA SUA HOSPEDAGEM, PASSEIOS OU PACOTES COMPLETOS PARA ESTE E OUTROS DESTINOS COM A LATAM TRAVEL www.latam.com

82

ES La recomendación de abastecerse en Coyhaique iba en serio. En invierno, pasadas las 10 de la noche, la oferta gastronómica es limitada en Chile Chico, pero hay apart hotels con cocinas completamente equipadas. Definir esta ciudad como base no es casual: por estar en la frontera con Argentina, lejos del mar, tiene un clima más seco y cálido que su entorno, ideal para el invierno. No en vano, los ayseninos le dicen “la ciudad del sol”. Su mayor atractivo es la Reserva Nacional Jeinimeni. A solo 65 km de la urbanización, ofrece atractivos para todos los gustos y estados físicos. Se entra en auto y tras una caminata de 20 minutos entre lengas (árboles nativos) se llega a la laguna homónima, sin siquiera agitar la respiración. Ahí, basta con apreciar la tranquilidad del agua y escuchar atento: no se oye nada. Ni siquiera corre viento, así que el silencio manda. Los amantes del trekking pueden volver al km 25 del camino, donde un cartel anuncia la Piedra Clavada y la Cueva de las Manos. Ahí, en una caminata montaña adentro, la fauna esquiva ya no se esconde: en la nieve se ven las huellas de los guanacos que ya pastan tranquilos en las cimas, y es fácil ver cóndores sobrevolando paredones

PT A recomendação de se abastecer em Coyhaique é séria. No inverno, depois das 22h, a oferta gastronômica é limitada em Chile Chico, mas há apart-hotéis com cozinhas bem equipadas. Fazer desta a sua base não é aleatório: por estar na fronteira com a Argentina, longe do mar, o local tem um clima mais seco e cálido que o do entorno, ideal para o inverno. Não à toa os ayseninos o chamam de “a cidade do sol” . A maior atração por ali é a Reserva Nacional Jeinimeni, a apenas 65 km do povoado, que tem diversão para todos os preparos físicos. Dá para chegar de carro e, após uma caminhada de 20 minutos entre lengas (árvores nativas), você vê a lagoa que dá nome à reserva, sem nem ter ficado ofegante. Aprecie a calmaria da água e escute atentamente: nada. Nem sequer há barulho de vento: aqui, o silêncio domina. Os amantes do trekking podem retornar ao km 25 da estrada, onde uma placa indica a Piedra Clavada e a Cueva de las Manos. Dali, com uma caminhada montanha adentro, a fauna, normalmente esquiva, já não se esconde: na neve dá para ver as pegadas dos guanacos que pastam tranquilos nas partes altas e é comum

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 82

13-07-18 1:46 p.m.


de roca y descansando entre ellos. Entre más se avanza, más evidente se hace el invierno, así que conviene sumar al atuendo polainas y guantes. Aunque se entra en calor rápidamente con la caminata, con cada pausa se recuerda que se está en la Patagonia. Tras caminar por una hora se llega a la Piedra Clavada, erosionada por el viento y capaz de poner nervioso a cualquiera que se pare cerca: por su marcada inclinación y sus 40 metros de altura, dan ganas de sacarse una foto y alejarse rápido. Para qué tentar a la mala suerte. Una hora después, si aún queda energía, se llega a la versión escondida de un atractivo turístico clásico de la región: la Cueva de las Manos. La más visitada está en el Cerro Castillo, cerca de Balmaceda, pero la de Jeinimeni es más grande: suma 170 manos pintadas en rojo, amarillo y negro y las más antiguas son de hace ocho mil años. Para cerrar el día, de regreso en la ciudad, el Emporio Güenta tiene empanadas de queso y kale hechas por su dueña, Andrea Berrocal, además de variados snacks veganos y vegetarianos.

avistar condores sobrevoando os paredões de rocha e descansando entre eles. Quanto mais você avança, mais evidente se torna o frio. Vale adicionar polainas e luvas ao seu traje. Embora o calor logo venha, pelo exercício, a cada pausa você lembrará que é inverno. Na montanha. E na Patagônia. Seguindo-se a mesma trilha, em mais uma hora chega-se à Piedra Clavada, erodida pelo vento e capaz de deixar nervoso qualquer um que se aproxime: sua inclinação acentuada e seus 40 metros de altura fazem você querer tirar uma foto e fugir rapidamente. Para que dar sopa ao azar... Uma hora mais tarde, se ainda tiver energia, você alcança a versão escondida de uma atração turística clássica da região: a Cueva de Las Manos. A mais visitada fica em Cerro Castillo, perto de Balmaceda, mas a caverna de Jeinimeni tem a maior concentração do mundo de pinturas rupestres em um local aberto. Para encerrar o dia, de volta à cidade, o Emporio Güenta tem empanadas de queijo e couve preparadas pela dona, Andrea Berrocal, além de petiscos variados, veganos e vegetarianos.

Arriba, la Laguna Jeinimeni y las afueras de Chile Chico. A la izquierda, Andrea Berrocal y sus empanadas de queso y kale Acima, a Lagoa Jeinimeni e os arredores de Chile Chico. À esquerda, Andrea Berrocal e suas empanadas de queijo e couve

Emporio Güenta: Bernardo O’Higgins 333 Galería Municipal, Chile Chico 83

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 83

13-07-18 1:47 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

Vueltas y más

vueltas VOLTAS E MAIS VOLTAS

Bordeando el lago se encuentra desde un arcoíris y hielo en el piso hasta guanacos en la mitad del camino Bordeando o lago, encontram-se desde um arco-íris, passando por gelo no chão, até guanacos no meio do caminho

84

ES Lo de contratar a un guía que maneje una camioneta 4x4 también iba en serio. Para llegar a la postal de Aysén, las capillas de mármol, hay que bordear el lago General Carrera hasta Puerto Río Tranquilo, lo que se traduce en 165 km y cuatro horas de viaje. Y aunque suena cansador, los colores y la variedad de los paisajes le quitan lo cursi y le agregan lo cierto al cliché de que lo importante en la vida no es el destino, sino el trayecto. A lo largo del paseo, el lago cambia de verde a azul a gris, y todas las mezclas posibles entre sí. Siendo el segundo lago más grande de Sudamérica (después del Titicaca), al General Carrera lo abastecen varios afluentes que acarrean distintos minerales y residuos, y eso provoca los cambios de colores e intensidades de la corriente. Un ejemplo perfecto es la confluencia de los ríos Baker y Nef, a 12 km al sur de Puerto Bertrand por la Carretera Austral. El primero es el más caudaloso de Chile y el segundo viene furioso desde deshielos glaciares. Al romper contra unas rocas provoca un salto de agua inmenso y, gracias al sol que alumbra pero no calienta, se forma un arcoíris permanente. Con lo que cuesta llegar ahí sin resbalarse por el camino cubierto de hielo, vale la pena sentarse a mirar la escena. Y escuchar la rabia del Nef. El resto del camino ofrece aún más colores: roqueríos de un grafito intenso, montañas nevadas, explanadas amarillas por los coirones (el pasto típico de la estepa), bosques y kilómetros de rosa mosqueta, con un fruto que varía de rosa pálido a rojo intenso. Aysén es mucho más que verdes y azules.

PT Contratar um guia com caminhonete com tração nas quatro rodas também era sério. Para chegar ao cartão-postal de Aysén, as capillas de mármol (capelas de mármore), é preciso margear 165 km do Lago General Carrera até Puerto Tranquilo. Pode parecer cansativo, mas as cores e as paisagens vão acrescentando sentido ao clichê segundo o qual o importante na vida não é a chegada, mas o percurso. Ao longo do passeio, o lago muda de verde para azul e cinza, com todas as misturas possíveis entre eles. Segundo maior lago da América Latina, depois do Titicaca, o General Carrera é abastecido por várias fontes de água, que carregam diferentes minerais. Isso provoca as mudanças de cores e a intensidade na correnteza. Um bom exemplo é a confluência entre os rios Baker e Nef, 12 km ao sul de Puerto Bertrand pela Carretera Austral. O primeiro é o rio mais caudaloso do Chile e o segundo vem, furioso, fruto do degelo de glaciares. Ele se choca contra as rochas e provoca um jato de água imenso, que, graças ao Sol, forma um arco-íris permanente. Chegar até a confluência sem escorregar pelo caminho coberto de gelo é uma proeza, portanto você merece contemplar a cena. E ouvir o som raivoso do Nef. O restante do caminho tem ainda mais cores: o grafite intenso das rochas, o branco de montanhas nevadas, encostas amarelas cobertas de coirones (forração típica da Estepe), quilômetros da planta local rosa-mosqueta que vão de tons pálidos a um vermelho intenso. Aysén é bem mais que seus verdes e azuis.

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 84

12-07-18 12:43 p.m.


NUESTRAS EXTRAORDINARIAS EXPERIENCIAS EN PERÚ BELMOND MIRAFLORES PARK LIMA | BELMOND PALACIO NAZARENAS CUSCO | BELMOND HOTEL MONASTERIO CUSCO | BELMOND LAS CASITAS COLCA BELMOND HOTEL RIO SAGRADO VALLE SAGRADO | BELMOND ANDEAN EXPLORER CUSCO - PUNO - AREQUIPA | BELMOND HIRAM BINGHAM CUSCO - MACHU PICCHU

Reservas: +51 (1) 610 8300 | email: perures.fits@belmond.com BELMOND.COM

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 27

05-07-18 5:57 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

La juventud del

ES Aunque el objetivo es Puerto Río Tranquilo, se puede alojar en pueblos cercanos como Puerto Bertrand y Puerto Guadal. Lo único no recomendable es improvisar: en temporada baja, hay que llamar y confirmar que el lugar está abierto. Pero el guía Lenin Soto y su equipo no fallan. Ofrece paseos en lancha todo el año a las famosas capillas de mármol, formaciones rocosas que parecen cavernas y, con un poco más de imaginación, capillas. El roce del agua erosionó las rocas y generó 300 metros de grutas, y el broche de oro al recorrido es la ya tradicional catedral de mármol. Según Lenin, él la bautizó así cuando un turista le preguntó cómo se llamaba y él no supo qué contestarle: la formación no tenía nombre. Se entusiasmó, vio que era más grande que las capillas y, gracias a su creatividad, seis parejas han contraído matrimonio en esta simbólica catedral. Hacer este paseo en invierno tiene la ventaja obvia de hacerlo solo, sin las otras cinco lanchas y el par de kayaks que rondarían en temporada alta. Pero lo menos sabido es que se pueden sumar al recorrido las capillas de Puerto Sánchez, casi imposibles de visitar en verano. En esos meses “el mar está chelenko”, como explica Rodolfo, el guía: la marea sube y el viento levanta olas de hasta cuatro metros, lo que hace imposible llegar al sector. En Puerto Río Tranquilo no se corren esos riesgos: cuando hay vientos de más de 15 nudos, el alcalde de mar prohíbe los zarpes. A 20 minutos en lancha, siempre en el lago General Carrera, está Puerto Sánchez. Ahí las capillas no se rodean; se penetran. Y el mármol no es como se espera: es áspero, grisáceo y con incipientes vetas negras de manganeso. Así luce el mármol “joven”, de entre 350 y 400 millones de años.

mármol

A JUVENTUDE DO MÁRMORE

Capillas de mármol de Puerto Sánchez. Al lado, el alcalde de mar, Manuel Torres, y Lenin Soto As capillas de mármol de Puerto Sánchez. Ao lado, o prefeito do mar, Manuel Torres, e Lenin Soto

86

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 86

11-07-18 12:57 p.m.


PT Embora o objetivo seja Puerto Tranquilo, é possível hospedar-se também em povoados próximos, como Puerto Bertrand e Puerto Guadal. Só não é recomendável improvisar: assim que escolher o alojamento, ligue e confirme se funcionará na baixa temporada. O guia Lenin Soto não falha. Ele oferece passeios de lancha até as famosas capillas de mármol , formações rochosas que parecem cavernas (e, com algo mais de imaginação, capelas), o ano todo. O contato com a água foi erodindo as pedras e gerou 300 metros de grutas, entre as quais a pérola do percurso é a catedral de mármol. Lenin conta que as batizou desse modo quando um turista lhe perguntou como chamavam e ele não soube responder: a formação não tinha um nome. Entusiasmado, viu que era maior do que muitas capelas e, graças à sua criatividade, 12 pessoas já se casaram nesta simbólica “catedral”. Fazer este percurso no inverno tem a vantagem da exclusividade, de talvez estar sem as outras cinco lanchas e caiaques que estariam rondando na alta temporada. O que muitos não sabem é que é possível acrescentar ao percurso as capillas de Puerto Sánchez, praticamente impossíveis de visitar no verão. Nos meses mais quentes, o “mar está chalako”, como explica Rodolfo Zenteno, guia do nosso passeio: a maré sobe e o vento levanta ondas de até 4 metros, o que inviabiliza a chegada àquele setor. Em Puerto Río Tranquilo não se corre esse risco: quando o vento ultrapassa os 15 nós, a autoridade responsável proíbe as embarcações de zarpar. Vinte quilômetros mais ao norte, sempre no Lago General Carrera, está Puerto Sánchez. Ali as capelas não se rodeiam, mas se penetram. E o mármore passa longe do esperado: é áspero, acinzentado e com veios pretos de magnésio. Essa é a imagem do mármore “jovem”, que tem entre 350 e 400 milhões de anos.

Arriba, el guía Rodolfo Zenteno. Abajo, la catedral Acima, o guia Rodolfo Zenteno. Abaixo, a catedral

VA M O S/L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos Baja la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover

87

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 87

11-07-18 12:58 p.m.


E N RUTA • AYSÉN • CHILE

Coyhaique

íntimo ES De vuelta en Chile Chico, hay que tomar la barcaza hacia Puerto Ibáñez a las 8:00 h. El plan es volver a Coyhaique y almorzar temprano en el único restaurante vegetariano de la ciudad, el Basilic. La hamburguesa de tempe y la fondue de queso son los platos más populares en invierno, y todas las comidas terminan con un mate de cortesía –ideal para calentar el cuerpo antes de una caminata por la Reserva Nacional Río Simpson. A solo una hora de la ciudad, sus bosques tupidos de coigües y lengas son un universo paralelo a la estepa semiárida de Chile Chico. En invierno se pueden ver zorros y pudúes que se asustan con los miles de turistas que visitan el lugar en el verano, y si se tiene mala vista o mala suerte, es imposible perderse el coigüe de 250 años al final de una caminata de una hora. Es el único ejemplar que sobrevivió a un incendio que duró ocho años hace ya seis décadas. Como si la naturaleza no bastara, agosto es el mes perfecto para conocer una versión más íntima de Aysén. Entre el 27 de este mes y el 2 de septiembre se realizará el Festival de Cine de la Patagonia (Fecipa), que exhibe filmes en competencia y desarrolla talleres gratuitos. El año pasado el evento convocó a más de cinco mil personas, y este año el slogan del festival es “Las buenas historias no se detienen”. Una visita a Aysén en invierno lo comprueba: la Patagonia está disponible para descubrirla todo el año, en la intimidad de sus películas y en la inmensidad de sus paisajes.

De arriba a abajo: Reserva Nacional Río Simpson; Marcelo Becerra, director del FECIPA; y fondue del Basilic Bistrot De cima para baixo: Reserva Nacional Río Simpson; Marcelo Becerra, diretor do Fecipa, e um fondue do Basilic Bistrot

PT Voltando a Chile Chico, é preciso tomar a barca até Puerto Ibáñez às 8h. Assim dá para voltar até Coyhaique e almoçar cedo, no único restaurante vegetariano da cidade, o Basilic Bistrot. O hambúrguer de soja e o fondue de queijo são os pratos mais populares no inverno, e todas as comidas terminam com um chimarrão de cortesia – ideal para esquentar o corpo antes de uma caminhada pela Reserva Nacional Río Simpson. A apenas uma hora da cidade, seus bosques cheios de coigües e lengas formam um universo paralelo ao da Estepe semiárida de Chile Chico. No inverno, é possível avistar raposas e outros animais que, no verão, se assustam com os turistas. Mesmo se não aparecerem, a viagem não terá sido em vão se você apreciar um coigüe gigante, de 250 anos, depois de uma caminhada de uma hora. Esse é o único exemplar que sobreviveu a um incêndio que aconteceu há seis décadas. Como se a natureza não fosse suficiente, agosto é o mês perfeito para conhecer uma versão mais íntima de Aysén. Entre 27 de agosto e 2 de setembro, será realizado o Festival de Cine de la Patagonia (Fecipa), com filmes que participam de uma competição e oficinas gratuitas para o público. No ano passado, o evento atraiu mais de 5 mil pessoas, e, neste ano, seu slogan é “Las buenas historias no se detienen” (“As boas histórias não se detêm”). Em uma visita a Aysén no inverno, você comprovará que a Patagônia está disponível para ser descoberta o ano todo, na intimidade de seus filmes e na imensidão de suas paisagens.

Basilic Bistrot: General Parra 220, Coyhaique 88

NA ESTR ADA • AYSÉN • CHILE

Vamos28 VE-Aysen-09.indd 88

11-07-18 12:58 p.m.


MENORCA1.pdf

1

03-07-18

7:22 p.m.

Cerca de Lima y a sólo 3 minutos del Óvalo de Cieneguilla, hay un condominio exclusivo para vivir con total seguridad, tranquilidad y felicidad. La Quebrada se encuentra rodeada de más de 5000 árboles integrados en 750,000 m2 de hermoso paisajismo inglés. Además, cuenta con 2 club houses, spa, jardín zen, 3 lagunas, 3 piscinas temperadas y 12 canchas deportivas entre otras cosas.

TERRENOS DESDE 1,000 m2 / CITAS AL 965 016 580 laquebrada@menorca.com.pe / www.menorca.pe


E NSAYO • MELBOURNE • AUSTR ALIA

La silueta de

MELBO

90

ENSAIO • MELBOURNE • AUSTR ÁLIA

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 90

13-07-18 1:52 p.m.


OURNE MELBOURNE ENTRE LINHAS

Para entender la calidez de la ciudad australiana, hay que mirar de cerca su arquitectura Para entender o alto-astral da cidade australiana, basta olhar bem de perto para a sua arquitetura POR CAMILA LAFRATTA FOTOS FERNANDA FRAZÃO

91

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 91

13-07-18 1:53 p.m.


E NSAYO • MELBOURNE • AUSTR ALIA

ES ANTES DE QUE VAYAS A MELBOURNE, tenemos que hacerte una advertencia: existe el riesgo de que no quieras volver a casa. No es casualidad que la ciudad haya ganado el título del mejor lugar del mundo para vivir durante siete años consecutivos. Ubicada en el sur de Australia, esta metrópolis parece reunir lo mejor que existe: seguridad, buena educación pública, gastronomía de punta, locales amistosos, playa, vida urbana, diversidad y mucha cultura. Todo eso se descubre tras pasar unos días en la ciudad. Pero, como primera impresión, lo que Melbourne hace es provocar: es imposible ser indiferente a su paisaje arquitectónico. Con una mezcla de edificios victorianos y rascacielos posmodernos (y a veces algo excéntricos), la ciudad no tiene el sello de un movimiento en particular, y eso hace que guarde una nueva sorpresa en cada esquina.

PT ANTES DE IR A MELBOURNE, é preciso estar avisado: existe o risco de não querer voltar para casa. Afinal, não é sem motivo que ela foi eleita por sete anos consecutivos a melhor cidade do mundo para se morar. Plantada no sul da Austrália, é uma metrópole que parece reunir tudo o que existe de bom – segurança, acesso à educação, gastronomia de ponta, povo bem-humorado, praia, vida urbana, diversidade e muita cultura. Mas isso só se descobre após alguns dias por lá. E, como o que fica é a primeira impressão, Melbourne já começa com um estrondo: não dá para ficar imune à sua paisagem arquitetônica. Uma mistura de edifícios vitorianos com arranha-céus e construções pós-modernas (e, às vezes, um pouco malucas), a cidade não é marcada por um movimento em particular, o que faz com que cause uma nova surpresa a cada esquina.

Aunque su apodo es “Torre de Lego”, el edificio diseñado por el estudio local Jackson Clements Burrow no tiene nada que ver con los bloques daneses. Se trata de una torre de departamentos en el barrio de St. Kilda que mezcla 40 colores en la fachada Apelidado de “Torre de Lego”, o prédio desenhado por Jackson Clements Burrow não tem nada a ver com a marca de brinquedos. Trata-se de um edifício de apartamentos no bairro de St. Kilda, com um total de 40 cores na fachada 92

ENSAIO • MELBOURNE • AUSTR ÁLIA

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 92

10-07-18 6:38 p.m.


VA M O S/ L ATA M

Web

Lee también en Leia também em latam.com/vamos Baja la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover

El Australian Centre for Contemporary Art (Acca), que comprende cuatro espacios independientes y un patio público, es uno de los principales centros de arte contemporáneo de la ciudad. Está ubicado en el Melbourne Arts Precinct, que reúne varios museos e instituciones culturales O Australian Centre for Contemporary Art (Acca), que compreende quatro espaços independentes e um pátio público, é um dos principais centros de arte contemporânea da cidade. Ele fica no Melbourne Arts Precinct, que reúne vários museus e instituições culturais 93

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 93

10-07-18 6:38 p.m.


E NSAYO • MELBOURNE • AUSTR ALIA

En el corazón d e l a c i u d a d, los opuestos se atraen NO CORAÇÃO DA CIDADE, O S O P O S T O S S E AT R A E M

Antítesis vecinas: la plaza de hormigón Federation Square, con sus líneas modernas, está a menos de 100 metros de la estación de trenes Flinders Street, construida en 1908 y representante del estilo neobarroco. Ambas quedan en el Central Business District (CBD), como se le llama a la región central de Melbourne Antíteses vizinhas: a praça de concreto Federation Square, com suas linhas supermodernas, está a menos de 100 metros da estação ferroviária Flinders Street, erguida em 1908 e representante do estilo neobarroco. Ambas ficam no Central Business District (CBD), como é chamada a região central de Melbourne 94

ENSAIO • MELBOURNE • AUSTR ÁLIA

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 94

10-07-18 6:38 p.m.


95

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 95

10-07-18 6:38 p.m.


E NSAYO • MELBOURNE • AUSTR ALIA

La fachada 3D del edificio de la Melbourne Theatre Company: una prueba más de que, en una ciudad en la cual cada edificio busca superar a la construcción vecina, el único límite es el cielo A fachada 3D do prédio da Melbourne Theatre Company: mais uma prova de que, em uma cidade em que cada prédio quer superar seu vizinho, o céu é o limite

96

ENSAIO • MELBOURNE • AUSTR ÁLIA

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 96

13-07-18 1:54 p.m.


LATAM tiene vuelos a Melbourne desde Santiago A LATAM tem voos para Melbourne a partir de Santiago latam.com

MELBOURNE CÓMO LLEGAR / COMO CIRCULAR El aeropuerto está a unos 20 km del Central Business District (CBD); los buses de la SkyBus parten cada 10 minutos. El transporte público de la ciudad funciona las 24 horas del día y los tranvías son gratuitos en la región central. O aeroporto está a cerca de 20 km do Central Business District (CBD); ônibus da SkyBus partem a cada 10 minutos. O transporte público da cidade funciona 24 horas por dia e os trams são gratuitos na região central. CUÁNDO IR / QUANDO IR Las temperaturas suelen ser templadas, con mínimas de 8oC durante el invierno y máximas de 28oC en verano. Enero es la excepción, con algunas olas de calor más fuertes. As temperaturas costumam ser amenas, com mínimas de 8 oC no inverno e máximas de 28 oC no verão. A exceção é janeiro, que tem algumas ondas de calor mais fortes. DÓNDE ALOJARSE / ONDE FICAR El CBD es el punto más estratégico, ya que concentra varias atracciones. También son buenos barrios para alojarse St. Kilda, el barrio de la playa; y Fitzroy, lleno de restaurantes y tiendas. O CBD é o ponto estratégico Cartão-postal da mais Chapada, o Morro do Pai tem acesso fácil.atrações. Do alto dele, 1,6 porInácio concentrar várias bilhões de anos já foi o fundo do mar Também são bons para hospedagem Una experiencia inolvidable: Cruzar un St. Kilda, bairrolasdacopas praia; igapóoentre de elosFitzroy, árboles de cheio de restaurantes lojas. animales y de los gajos eque se rompren

VAMOS28 VE-Ensayo Melbourne-ESP.indd 97

13-07-18 1:54 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 124

09-07-18 11:54 a.m.


A VOLAR VAMOS VOAR

FOTO: DIFUSIÓN

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM

Airbus A350

VAMOS28 VV-OpenerVolar-ESP.indd 99

10-07-18 6:44 p.m.


YO

AE ROPU E RTOS

Excelencia mineira EXCELÊNCIA MINEIRA

Líder en puntualidad, el Aeropuerto Internacional de Belo Horizonte (Minas Gerais, Brasil) es uno de los favoritos entre los viajeros Líder em pontualidade e com um terminal novinho em folha, o Aeroporto Internacional de Belo Horizonte é um dos favoritos entre os viajantes POR ERIKA PAIXÃO

ES LA CIUDAD DE BELO HORIZONTE puede enorgullecerse de tener uno de los aeropuertos más queridos de Brasil. Además de haber hecho remodelaciones (ampliando las salas de embarque y las áreas comerciales), se ha destacado los últimos años por su agilidad: fue elegido como el más puntual del país. Y según la OAG, empresa de inteligencia especializada en analizar el transporte aéreo, es el cuarto a nivel mundial.

El acceso a internet es ilimitado y no hace falta registrarse. Basta con conectarse a la red BH Airport Wifi Grátis. Más información en: bh-airport.com.br O acesso à internet é ilimitado e não requer cadastro. Basta conectar-se à rede BH Airport Wifi Grátis. Mais informações em: bh-airport.com.br

PT BELO HORIZONTE PODE SE ORGULHAR de ter um dos aeroportos mais queridos do país. Além da entrega de reformas que ampliaram as salas de embarque e áreas comerciais, ele vem se destacando nos últimos anos pela agilidade e foi eleito o mais pontual do Brasil. Na escala mundial, ocupa o quarto lugar, segundo a OAG, empresa de inteligência especializada na análise do transporte aéreo mundial.

VARIOS NOMBRES, UN SOLO LUGAR Confins y Tancredo Neves son “apodos” válidos para el aeropuerto. El primero se refiere al municipio en el cual está ubicado, a 45 km de Belo Horizonte, y el segundo es un homenaje al expresidente de Brasil Tancredo Neves. Informalmente, cada uno lo llama como le parece mejor. VÁRIOS NOMES, MESMO LUGAR • Confins e Tancredo Neves: os dois "apelidos" são válidos para o aeroporto. O primeiro é homônimo ao município onde ele fica, a 45 km da capital mineira, e o segundo foi uma homenagem ao ex-presidente. No fim, cada um acaba chamando-o do jeito que prefere.

El año pasado, el movimiento de pasajeros llegó a la cifra récord de 10,2 millones, casi 28 mil personas al día No ano passado, a movimentação de passageiros atingiu a marca de 10,2 milhões, ou quase 28 mil pessoas por dia 100

EU

AEROPORTOS

VAMOS28 VV-Yo Amo Aeroportos-ESP.indd 100

13-07-18 1:58 p.m.


CNF

Belo Horizonte, Brasil

CONDIMENTOS LOCALES

VA M O S/ L ATA M

Web PRESTIGIO INTERNACIONAL

FOTOS: BHCONFINS DIFUSIÓN, GETTY IMAGES

En el 2017, Confins fue el único aeropuerto latinoamericano reconocido con el premio ASQ, que evalúa los servicios de los aeródromos en todo el mundo teniendo en cuenta la experiencia de viaje de los pasajeros. PRESTÍGIO INTERNACIONAL Em 2017, Confins foi o único da América Latina a ser reconhecido com o prêmio ASQ, que avalia a prestação de serviços de aeroportos do mundo todo a partir da experiência de viagem dos passageiros.

Lee también en Leia também em latam.com/vamos

Las terminales tienen varias tiendas de comida típica. Visita las que venden productos de Minas Gerais, como Leve Minas Emporio, donde hay dulce de guayaba y buenos quesos producidos en la Serra da Canastra. TEMPEROS LOCAIS • Os terminais têm várias lojas de comida. Aposte nas que vendem produtos autenticamente mineiros, como a Leve Minas Empório, onde se encontra goiabada e um bom queijo da Serra da Canastra.

NIÑOS A BORDO Los pequeños cuentan con un espacio exclusivo en el área del check-in, con acceso gratuito a tres aviones gigantes de juguete, equipados con paneles y asientos para simular una aeronave real. CRIANÇAS A BORDO • Os pequenos têm um espaço exclusivo na área de check-in, com acesso gratuito a três aviões gigantes de brinquedo, equipados com painéis e poltronas para simular uma aeronave real. 101

VAMOS28 VV-Yo Amo Aeroportos-ESP.indd 101

13-07-18 1:59 p.m.


AVIACIONARIO

Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS

Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação

D Diedro (del ala)

Ángulo en forma de “V” que forman las alas de un avión con respecto al horizonte, cuando se lo mira de frente. DIEDRO (DA ASA) Ângulo em “V” formado pelas asas do avião em relação ao horizonte, quando visto de frente.

A Aeroplano 14 bis

Modelo con forma de T, muy ligero y resistente, creado por el brasileño Alberto Santos Dumont. Él lo voló por primera vez en París en 1906 sin ayuda externa para despegar, a diferencia del primer vuelo de los famosos hermanos Wright (que usaron una catapulta). Modelo em forma de T, muito rápido e resistente, criado pelo brasileiro Alberto Santos Dumont. Ele voou na máquina pela primeira vez em 1906, em Paris, sem ajuda externa para decolar – diferentemente dos irmãos Wright, que usaram uma catapulta.

P Push back

Procedimento para rebocar um avião do portão de embarque até a pista de taxi, utilizando um veículo que se une à aeronave por uma barra.

R Radiobaliza

Dispositivo que transmite señales radioeléctricas para facilitar datos de posición de la aeronave. RÁDIO BEACON • Dispositivo que transmite sinais radioelétricos para facilitar os dados de posição da aeronave.

¿Quieres conocer más términos de aviación? Ingresa a latam.com/vamos Você quer aprender mais palavras? entre em latam.com/vamos

102

T Tren de aterrizaje

Estructura en la base del avión que permite amortiguar el impacto del aterrizaje y facilitar su movimiento en tierra, así como en nieve o agua. TREM DE POUSO Estrutura na base do avião que permite amortecer o impacto da aterrissagem e facilitar o seu movimento em terra.

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES

Procedimiento para remolcar un avión desde la puerta de embarque hasta la calle de rodaje, mediante un vehículo que se une a la aeronave mediante una barra.

AVIACIONÁRIO

Vamos28 VV-Aviacionario-04.indd 102

12-07-18 2:17 p.m.


Avisos VamosLatam July 2017.indd 53

07-06-17 12:42


SOBREVU E LO

Ain’t no mountain high enough Además de ser el vuelo más corto de LATAM entre dos países, el trayecto entre Santiago y Mendoza tiene un atractivo extra: la constante vista de la Cordillera de los Andes Além de ser o voo mais curto da LATAM entre dois países, o trajeto entre Santiago e Mendoza tem um atrativo extra: a visão constante da Cordilheira dos Andes

CIUDAD  /   C IDADE

SANTIAGO

PAÍS

Chile Chile

GMT

-4 h

MONEDA  /   M OEDA

peso chileno

AEROPUERTO INTERNACIONAL COMODORO ARTURO MERINO BENÍTEZ ALTITUD APROXIMADA  /  A LTITUDE APROXIMADA

570 m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar NO TE VAYAS SIN PROBAR / N ÃO SAIA SEM PROVAR

• pastel de choclo • mote con huesillo • caldillo de congrio El centro de esquí de Valle Nevado queda a

62

km de la ciudad

A estação de esqui de Valle Nevado está a 62 km da cidade MIRADORES IMPERDIBLES  /  M IRANTES IMPERDÍVEIS

• cerro san cristóbal • sky costanera

PANORAMA CULTURAL La Chascona, la casa de Pablo Neruda, es una de las atracciones más interesantes de Santiago, llena de rincones creativos. PROGRAMA CULTURAL • A La Chascona, casa de Pablo Neruda, é uma das atrações mais interessantes de Santiago, cheia de “puxadinhos” criativos.

104

SOBREVOO

VAMOS28 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 104

10-07-18 7:27 p.m.


INFORMACIÓN DEL VUELO Infos de voo

350 km

DISTANCIA APROXIMADA POR AIRE DISTÂNCIA APROXIMADA PELO AR

Cordillera de los Andes / Cordilheira dos Andes

CIUDAD  /   C IDADE

MENDOZA

PAÍS

Argentina Argentina

GMT

-3 h

1:00

TIEMPO MEDIO DE VUELO TEMPO MÉDIO DE VOO

MONEDA  /   M OEDA

peso argentino

AEROPUERTO INTERNACIONAL EL PLUMERILLO ALTITUD APROXIMADA  /  A LTITUDE APROXIMADA

746 m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar NO TE VAYAS SIN PROBAR / N ÃO SAIA SEM PROVAR

• empanadas • carne a la olla • parrillada La región de Mendoza tiene más de

1.200 viñas

A região de Mendoza tem mais de 1.200 vinícolas CEPAS TÍPICAS

FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN, ANNA CAROLINA NEGRI

• malbec • bonarda

MÁS ALLÁ DEL VINO El paseo Alta Montaña va hasta la frontera con Chile y ofrece paisajes como la formación rocosa del Puente del Inca. ALÉM DO VINHO • O passeio de Alta Montaña vai até a fronteira com o Chile e passa por paisagens como a formação rochosa de Puente del Inca.

105

VAMOS28 VV-Sobrevuelo-ESP.indd 105

10-07-18 7:27 p.m.


DESDE ARRIBA

Click aéreo CLIQUE AÉREO

Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros

Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@PHILIPESANTALLA

106

DESIERTO, BOLIVIA / DESERTO, BOLÍVIA

DA JANELINHA

Vamos28 VV-Desde arriba-02.indd 106

10-07-18 6:53 p.m.


@PABLOVALENZUELAVAILLANT

@KON12AD

LAGO ARGENTINA Y / E VENTISQUERO PERITO MORENO, ARGENTINA

LIMA, PERÚ / PERU

@ISSABORDO

RIO SÃO FRANCISCO, BRASIL

107

Vamos28 VV-Desde arriba-02.indd 107

10-07-18 6:53 p.m.


SALU D A BORDO

Niños felices, vuelo feliz CRIANÇAS FELIZES, VOO FELIZ

En LATAM también nos preocupamos de nuestros viajeros más pequeños. Acá, tres ideas para que tus hijos disfruten del vuelo A LATAM também se preocupa com seus viajantes menores. Veja três ideias para que os seus filhos curtam o voo POR SOFÍA MERINO L.

Volar es divertido Enseñarles con anticipación es clave. Hay que partir unos días antes del viaje y explicarles con un libro o juguetes que verán las nubes, las montañas, las casas pequeñitas, el sol. Una vez en el avión, mantén la misma dinámica mostrándoles todo.

Adiós al dolor de oídos

Aunque cada niño tiene sus juguetes favoritos (y siempre es bueno incluirlos), llevar uno nuevo los mantendrá entretenidos por más tiempo. Tener que descubrir cómo funciona será una actividad previa a disfrutar del juguete como tal.

Beber agua, tragar saliva o succionar una mamadera durante el despegue y el aterrizaje es la clave para que tu hijo no sufra ninguna molestia de oídos. Con cualquiera de estos tips mantendrá regulada la presión del aire en el oído medio.

INCLUA UMA SURPRESA Embora cada criança tenha seus brinquedos favoritos (e é sempre bom incluí-los na bagagem de mão), o uso de um novo vai mantê-los entretidos por mais tempo. Ter que descobrir como funciona será uma atividade prévia para aproveitar o brinquedo.

ADEUS, DOR DE OUVIDO! Beber água, engolir saliva ou sugar uma mamadeira durante a decolagem e o pouso ajudará a criança a não sofrer nenhum incômodo nos ouvidos. Qualquer um desses truques vai manter regulada a pressão do ar dentro do ouvido médio.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK

VOAR É DIVERTIDO Falar com as crianças alguns dias antes da viagem é essencial. Você pode começar explicando, com a ajuda de livros ou brinquedos, que elas verão nuvens, montanhas, casas pequeninas e o Sol. Dentro do avião, mantenha essa mesma dinâmica, mostrando a elas como tudo funciona.

Incluye el factor sorpresa

108

SAÚDE A BORDO

Vamos28 VV-Salud a bordo-05.indd 108

10-07-18 6:57 p.m.


Una nueva visión para tus negocios

1

#

• Diseñado exclusivamente para la Alta Dirección.

Ranking 2018

Escuelas de Negocios en Latinoamérica (MBA) Universidad Adolfo Ibáñez * América Economía 2018

Toma contacto con nosotros.

Recuerda que la actualización es clave para el éxito, el conocimiento es la llave del futuro.

www.adolfoibanez.com

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 31

• MBA Multinacional en español con módulos en diferentes ciudades. • Doble titulación de universidades vanguardistas en negocios: Adolfo Ibáñez y ESADE. • Mayor Seniority en la región con 41 años de edad promedio. Inicio de clases: Miami, 3 de Diciembre, 2018

Información e inscripciones:

Yamile Díaz Soto yamile.diaz@uai.cl Ph: +1 305 913 2303 WhatsApp: +1 786 451 0592 1111 Brickell Ave Suite 1128, Miami-Florida

09/07/2018 21:48:16


SUSTE NTABILIDAD

Cuidando nuestros bosques CUIDANDO DE NOSSAS FLORESTAS

El papel que tienes en tus manos no es cualquier papel. En LATAM trabajamos solo con imprentas que lo obtienen de bosques sustentables O papel que você tem nas mãos não é qualquer papel. Na LATAM, trabalhamos somente com gráficas que o extraem de florestas sustentáveis POR SOFÍA MERINO L.

LOS SELLOS DE LA CONFIANZA

SELOS DE CONFIANÇA

Comunicarle al mundo que este papel es fruto de una tala controlada de árboles y de una fabricación sustentable: ése es el objetivo de las certificaciones de gestión forestal. Las imprentas de nuestra revista entregan esta garantía con dos sellos de importancia mundial, el FSC y el PEFC. Encuéntralos al comienzo de cada edición. Comunicar ao mundo que este papel provém de cortes controlados de árvores e é fabricado de modo sustentável: esse é o objetivo das certificações de gestão florestal. As gráficas que imprimem nossa revista nos garantem isso com dois selos reconhecidos mundialmente – o FSC e o PEFC. Você os encontra no início de cada edição.

110

SUSTENTABILIDADE

Vamos28 VV-HQ-04.indd 110

11-07-18 9:57 a.m.


FSC®

PEFC™

La certificación de la ONG Forest Stewardship Council (FSC®) es respaldada por el World Wildlife Fund, y es el sello más adoptado entre las empresas de la lista Fortune 500. Certifica a nuestras imprentas de Brasil, Argentina, Perú y Ecuador, y al papel que usamos en Paraguay.

El Program for Endorsement of Certification Systems (PEFC™) es la certificación forestal más utilizada en el mundo. A diciembre de 2017 habían 19.800 empresas con este sello en 72 países, y nuestras imprentas de Argentina, Chile y Colombia son tres de ellas.

A certificação da ONG Forest Stewardship Council (FSC®) é reconhecida pelo World Wildlife Fund, e costuma ser o selo mais adotado pelas empresas que compõem a lista Fortune 500. Ele está presente em nossas gráficas no Brasil, Peru, Equador e Argentina, assim como no papel que usamos no Paraguai.

O Program for Endorsement of Certification Systems (PEFC™) é o sistema de certificação florestal mais utilizado no mundo. Até dezembro de 2017, existiam 19.800 empresas certificadas com esse selo, em 72 países. Nossas gráficas na Argentina, Chile e Colômbia estão entre elas.

SIEMPRE RECICLANDO

SEMPRE RECICLANDO

Todas las imprentas con las que trabajamos priorizan el reciclaje de retazos de papel al imprimir nuestra revista. En vez de enviar los restos al basurero, se recolecta y separa el papel blanco sin imprimir del impreso. Luego se almacena en contenedores que se envían a un comprador que lo reutiliza. Gracias a este proceso, se reciclan entre 390 y 523 toneladas al mes. Todas as gráficas com as quais trabalhamos priorizam a reciclagem das aparas de papel ao imprimir nossa revista. Em vez de mandar os restos para o lixo, eles são coletados e o papel branco, sem impressão, é separado do impresso. Isso fica armazenado em contêineres que são enviados para um comprador que os reutiliza. Graças a esse processo, são recicladas entre 390 e 523 toneladas por mês.

7

imprentas en siete países (Chile, Argentina, Brasil, Paraguay, Colombia, Ecuador y Perú) hacen posible que tengas esta revista en tus manos 7 GRÁFICAS EM SETE PAÍSES (CHILE, ARGENTINA, BRASIL, PARAGUAI, COLÔMBIA, EQUADOR E PERU) POSSIBILITAM QUE VOCÊ TENHA ESSA REVISTA EM MÃOS

111

Vamos28 VV-HQ-04.indd 111

11-07-18 9:57 a.m.


SEG U RIDAD

El misterioso Modo Avión O MISTERIOSO MODO AVIÃO

Aquí te revelamos uno de los más grandes enigmas de volar: ¿Por qué hay que poner nuestros móviles en esta configuración? Revelamos um dos maiores enigmas de voar: Por que é preciso colocar os eletrônicos nesta configuração?

AYUDEMOS A NUESTRO PILOTO El celular siempre busca señal, y para ello debe conectarse a las torres centrales. En el avión la buscaría de torre en torre, provocando un agudo y molesto ruido en la radio del piloto. El Modo Avión bloquea esa búsqueda de señal y ayuda a una comunicación fluida del capitán con tierra. QUE TAL AJUDAR O PILOTO? O celular está sempre procurando por sinal, e, para isso, precisa se conectar com as torres centrais. No avião, essa busca é feita a cada torre passada, o que acaba provocando um barulho chato e agudo no rádio do piloto. O modo avião bloqueia a função de busca e, assim, você contribui com uma comunicação rápida e clara entre o capitão e as torres em terra. 112

EL PREMIO

¿QUÉ PUEDO HACER?

Todo esfuerzo tiene su recompensa, y en este caso es el ahorro de batería. Cuanto más débil es la señal que el móvil capta de la torre, más intensifica esa búsqueda, y más batería usa. En Modo Avión, en cambio, ahorrarás carga mientras usas el teléfono para otras funciones.

La duración de tu vuelo es un momento ideal para organizar el contenido en tu teléfono. Tras ponerlo en Modo Avión puedes borrar apps que no usas, organizar tus fotos en carpetas, revisar tus notas y editar algunos videos. Así aprovechas de liberar algo de memoria para sacar más fotos al llegar a tu destino.

O PRÊMIO Todo esfuerzo tiene su recompensa, y en este caso es el ahorro de batería. Cuanto más débil es la señal que el móvil capta de la torre, más intensifica esa búsqueda, y más batería usa. En Modo Avión, en cambio, ahorrarás carga mientras usas el teléfono para otras funciones.

O QUE EU POSSO FAZER? O seu voo é o momento ideal para organizar o conteúdo em seu telefone. Depois de colocá-lo no modo avião, você pode excluir aplicativos que não usa, organizar suas fotos em pastas, revisar anotações e editar vídeos. Assim, você aproveita para liberar um pouco de memória e consegue tirar mais fotos quando chegar no destino.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK, FREEPIK

POR SOFÍA MERINO L.

SEGUR ANÇA

Vamos28 VV-Seguridad-05.indd 112

11-07-18 10:10 a.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 29

03-07-18 7:13 p.m.


LATAM TR AVE L

Vive la experiencia LATAM Travel VIVA A EXPERIÊNCIA LATAM TRAVEL

Ponemos nuestra experiencia a tu disposición para crear, juntos, tus mejores vacaciones Colocamos nossa experiência à sua disposição para criarmos, juntos, as suas melhores viagens

Colombia COLÔMBIA

El viaje comienza cuando decides llevar a cabo tus sueños. Por eso, con LATAM Travel, operadora de turismo del Grupo LATAM, te ofrecemos nuestra asesoría y servicios para cada etapa de tu viaje.

12 OFICINAS / LOJAS

Ecuador EQUADOR 6 OFICINAS / LOJAS

A viagem começa quando você decide realizar os seus sonhos. Por isso, com a LATAM Travel, operador turístico do Grupo LATAM, oferecemos assessoria em cada etapa de sua jornada.

Brasil

Perú PERU

24 OFICINAS / LOJAS

MÁS DE 130 OFICINAS MAIS DE 130 LOJAS

Paraguay PARAGUAI

1 OFICINA / LOJA

Contamos con / Contamos com: Chile

28 OFICINAS / LOJAS

Paquetes turísticos completos: pasajes, hoteles, traslados, actividades, cruceros, seguro, arriendo de auto y más Pacotes turísticos completos: passagens, hotéis, transfers, atividades, cruzeiros, seguro, aluguel de carros e muito mais

Asistencia 24/7, ofreciendo soporte durante todo el viaje Assistência 24/7, oferecendo suporte durante toda a viagem

114

Argentina

19 OFICINAS / LOJAS

Más de 1.000 consultores especializados pendientes de cada detalle Mais de mil consultores especializados e atentos a cada detalhe

Acumulación de Millas LATAM Pass Acúmulo de Milhas LATAM Pass

Más de 220 oficinas en Latinoamérica, donde creamos tu viaje y comienza el sueño. Para más información, visita latam.com Mais de 220 lojas na América Latina, onde o sonho começa com a criação da sua viagem. Para mais informações, acesse latam.com

LATA M TR AVEL

Vamos28 VV-LATAM Travel-16 SSC.indd 114

11-07-18 10:17 a.m.


EUROCAR Flota Ecologica Latam 26,6x20,2.pdf

1

09-07-18

12:42 p.m.


Vamos21 VV-Oneworld ESP.indd 110 120 Avisos VamosLatam Febrero 2018.indd

07-12-17 12:19 5:43 p.m. 04-01-18

Vamos2


be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com

miembro de American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.

5:43 p.m.

Vamos28 117 Vamos21 VV-Oneworld-ESP.indd VV-Oneworld ESP.indd 111

09-07-18 07-12-17 4:20 5:43 p.m.


LATAM NEWS

Somos líderes gracias a ustedes SOMOS LÍDERES GRAÇAS A VOCÊS

118

PT GRAÇAS A VOCÊS, nossos passageiros, fomos reconhecidos como a Melhor Experiência Global de Passageiros na América do Sul na edição mais recente da Passenger Choice Awards da APEX (Airline Passenger Experience Association, uma rede de empresas ligadas ao setor da aviação comercial), baseada em critérios como o conforto das poltronas, o serviço de bordo e o entretenimento a bordo, entre outros. Desde 2017, somos também uma das três companhias aéreas da América incluídas na categoria “Five Star Global Airline” da APEX, organização global que contribui para melhorar a experiência de voo, avaliando as opiniões de passageiros certificados com mais de um milhão de viagens ao redor do mundo. Nos prêmios do TripAdvisor, fomos nomeados o “Traveler’s Choice Business Class – Latin America” para nossa Premium Business Class, reconhecida como uma das melhores classes executivas da América Latina. A premiação tem como base votos e comentários dos nossos próprios passageiros na plataforma de resenhas de usuários. Esse reconhecimento todo nos enche de orgulho, pois vem de vocês: que nos escolhem a cada dia e nos colocam como um serviço de categoria mundial. Para dar uma pequena amostra, destacamos alguns dos comentários no TripAdvisor de pessoas que experimentaram o serviço da LATAM na Classe Executiva. Muito obrigado pela sua preferência!

FOTO: DIFUSIÓN

ES GRACIAS A USTEDES , nuestros pasajeros, fuimos reconocidos como la Mejor Experiencia Global de Pasajeros de Sudamérica en la más reciente edición de los Passenger Choice Awards de APEX (Airline Passenger Experience Association, una red de empresas ligadas al rubro de la aviación comercial) en base a criterios como la comodidad de los asientos, el servicio de cabina y el entretenimiento a bordo, entre otros. Desde el 2017, además, somos una de las tres aerolíneas de América incluidas en la categoría “Five Star Global Airline” de la APEX, una organización global que contribuye a mejorar la experiencia de vuelo evaluando las opiniones de pasajeros certificados en más de un millón de viajes por todo el mundo. En los premios de TripAdvisor recibimos el “Traveler’s Choice Business Class – Latin America” por nuestra Premium Business Class, reconociéndola como una de las mejores clases ejecutivas de Latinoamérica. El premio está basado en votos y comentarios de nuestros propios pasajeros en la plataforma de reseñas de usuarios. Estos reconocimientos nos llenan de orgullo, ya que provienen de ustedes, quienes nos eligen día a día, y nos sitúan como un servicio de clase mundial. Como una pequeña muestra, destacamos algunos de los comentarios en TripAdvisor de quienes vivieron el servicio LATAM en Clase Ejecutiva. ¡Gracias por su preferencia!

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

Voto a voto, pasajeros de todo el mundo destacaron a LATAM por la calidad de nuestro servicio Voto a voto, passageiros do mundo todo destacaram a LATAM pela qualidade do serviço

LATA M NEWS

Vamos28 VV-LATAM News-08.indd 118

13-07-18 2:05 p.m.


Cada vez más sostenibles CADA VEZ MAIS SUSTENTÁVEIS Para cuidar el planeta, reducimos año a año nuestro impacto en el medio ambiente Para cuidar do planeta, a cada ano reduzimos nosso impacto no meio ambiente

“La tripulación era amable, las opciones de desayuno y almuerzo eran deliciosas y el vuelo fue puntual” “A tripulação era atenciosa, as opções para o café da manhã e o almoço, deliciosas, e o voo foi pontual” SWARJA (PITTSBURGH, PENNSYLVANIA)

“Tienen vuelos directos a casi todas partes, y si se necesita hacer conexiones, las opciones son buenas” “Há voos diretos para quase toda parte e as conexões, se necessárias, são boas” CLEOWORLDWIDE (TUCSON, ARIZONA)

Vamos28 VV-LATAM News-08.indd 119

En 2017 ahorramos 50 millones de galones de combustible, equivalentes a mil vuelos entre Santiago y Nueva York, y redujimos en un 35% nuestro consumo de agua, ahorrando casi 68 piscinas olímpicas. Así lo demuestra nuestro Reporte de Sostenibilidad 2017, que presenta los avances y desafíos en la gestión del impacto de nuestras operaciones. Somos una de las tres aerolíneas del mundo en la categoría “World” del Índice de Sostenibilidad Dow Jones, y fuimos la primera en Latinoamérica en certificarse con el programa Environmental Assessment (IEnvA) de la International Air Transport Association (IATA). Em 2017, poupamos 50 milhões de galões de combustível, o equivalente a mil voos entre Santiago e Nova York, e reduzimos em 35% nosso consumo de água, poupando quase 68 piscinas olímpicas. Isso é o que demonstra nosso Relatório de Sustentabilidade 2017, que apresenta os avanços e os desafios na gestão do impacto de nossas operações. Somos uma das três companhias aéreas do mundo na categoria “World” do Índice de Sustentabilidade Dow Jones, e fomos a primeira na América Latina a obter o certificado do programa Environmental Assessment (IEnvA) da International Air Transport Association (IATA).

13-07-18 2:05 p.m.


PASA J E ROS FRECU E NTES

Otra forma de usar tus millas

OUTRA FORMA DE USAR SUAS MILHAS Ahora puedes convertir tus Millas LATAM Pass en estadías en hoteles de todo el mundo Agora você pode trocar suas Milhas LATAM PASS por hospedagens em hotéis do mundo todo

PEO010 CANJE DE HOTELES

FFP008

FFP008

CANJEA EL

COMBINA

de tu alojamiento con tus Millas LATAM Pass

Millas LATAM Pass + DINERO

PAGUE 100% DE SEU ALOJAMENTO COM MILHAS LATAM PASS

COMBINE 75% MILHAS LATAM PASS + DINHEIRO

FFP008

FFP008

COMBINA

COMBINA

Millas LATAM Pass + DINERO

Millas LATAM Pass + DINERO

COMBINE 50% MILHAS LATAM PASS + DINHEIRO

COMBINE 25% MILHAS LATAM PASS + DINHEIRO

MILHAS POR HOTÉIS

Puedes canjear o combinar tus Millas LATAM Pass en más de 400 mil hoteles del mundo, independiente de nuestra red de destinos. Conoce las cuatro formas de canjear: Você pode converter ou combinar suas Milhas LATAM Pass em mais de 400 mil hotéis do mundo, mesmo que não façam parte da nossa rede de destinos. Confira ao lado as quatro formas de troca:

PEO031 120

100%

50%

AIR003

Canjea en más de

400 mil hoteles

Y en más de 80 mil destinos por todo el mundo

TROQUE MILHAS EM MAIS DE 400 MIL HOTÉIS

MAIS DE 80 MIL DESTINOS EM TODO O MUNDO

75%

25%

BUSCA TU HOTEL Y CANJEA TU ESTADÍA EN: ENCONTRE O SEU HOTEL E TROQUE MILHAS POR ESTADA EM:

canjehoteles.latam.com

PASSAGEIROS FREQUENTES

Vamos28 VV-FFP-01.indd 120

11-07-18 10:19 a.m.


UN MUNDO DE BENEFICIOS

GOLD

UM MUNDO DE BENEFÍCIOS Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Ao lado alguns dos benefícios

SIG109

Equivalencia oneworld

EQUIVALÊNCIA ONEWORLD

FFP010

Cupones Upgrade de cortesía

FFP002

PLATINUM

FFP002

BLACK

FFP002

BLACK SIGNATURE

FFP002

RUBY

SAPPHIRE

EMERALD

EMERALD

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

CUPONS UPGRADE DE CORTESIA

FFP007

Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS

FFP003

Acceso a Salas VIP ACESSO SALAS VIP

SIG065

Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en latam.com/latam-pass Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse latam.com/latam-fidelidade

+ Espacio ESPAÇO +

AIR010

Atención Special Services

FFP002

ATENDIMENTO ESPECIAL

¿Quieres ser parte del programa de pasajero frecuente más grande de la región?

INSCRÍBETE EN: www.latam.com/inscribete

Deseja ser parte do maior programa de passageiro frequente da região?

Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se

Tarjeta de socio

121

Vamos28 VV-FFP-01.indd 121

11-07-18 10:19 a.m.


TR AS BASTIDORES

Fina selección FINA SELEÇÃO

¿Sabes cómo se elige el contenido que disfrutas cada mes en LATAM Play, nuestra plataforma de entretenimiento a bordo? Você sabe como é escolhido o conteúdo que você curte a cada mês na LATAM Play, nossa plataforma de entretenimento a bordo?

EXPERTOS EN CONTENIDO Nuestro equipo de In-Flight Entertainment (IFE) busca por todo el mundo las mejores películas, series, documentales y discos, incluso antes de sus estrenos. Festivales de cine como el de Toronto y Berlín son parte de su itinerario. EXPERTS EM CONTEÚDO • Nossa equipe de In-Flight Entertainment (IFE) busca, ao redor do mundo, os melhores filmes, séries, documentários e discos, antes mesmo da estreia. Festivais de cinema, como os de Toronto e de Berlim, fazem parte desse itinerário.

¡Hola! Oi!

ALGO PARA TODOS

SELECCIÓN ESPECIAL

La oferta de LATAM Play debe reflejar la diversidad de nuestros pasajeros. Por eso, seleccionamos desde lo más popular de EE.UU. y Europa hasta producciones independientes latinoamericanas.

En LATAM Play encontrarás cada mes un especial temático. En agosto celebramos a los superhéroes Marvel Studios a raíz del estreno a bordo de Avengers: Infinity War.

A oferta da LATAM Play precisa refletir a diversidade dos nossos passageiros. Por isso, selecionamos de conteúdos populares nos EUA e na Europa a produções latinas independentes. 122

ESCOLHAS ESPECIAIS • Na LATAM Play você encontra, a cada mês, um especial temático. Em agosto, celebramos os super-heróis da Marvel Studios, com a estreia in-flight de Avengers: Infinity War.

BASTIDORES

Vamos28 VV-Tras bastidores-08.indd 122

13-07-18 2:12 p.m.


+ de 80 + de 150 PELÍCULAS EN LA APP Y

EN PANTALLA INDIVIDUAL

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

MAIS DE 80 FILMES NO APP E MAIS DE 150 NA TELA INDIVIDUAL

UNA SELECCIÓN, VARIOS MODELOS

PRESIONA PLAY

El contenido se elige con semanas de antelación. Luego se codifica y adapta en un laboratorio, para que pueda ser reproducido en los distintos sistemas de la flota LATAM.

Con la programación cargada en las naves, solo queda descargar la app en tu dispositivo o tocar la pantalla individual de tu asiento para disfrutar del mundo LATAM Play.

UMA SELEÇÃO, VÁRIOS MODELOS • O conteúdo é escolhido com semanas de antecedência. Depois disso, é codificado e adaptado em um laboratório, para que possa ser reproduzido nos diferentes sistemas da frota da LATAM.

APERTE O PLAY • Com a programação carregada nas aeronaves, é só baixar o app no seu dispositivo ou tocar a tela individual da sua poltrona para curtir o mundo da LATAM Play. 123

Vamos28 VV-Tras bastidores-08.indd 123

13-07-18 2:12 p.m.


LATAM CARGO -

REVISTA VAMOS - CARGO 20.2x26.6_final.pdf

1

09-07-18

12:27 p.m.


LOVE, SIMON

Com Amor, Simon drama 109’ / USA / 2018 APP LATAM PLAY

IFE009 IFE004 IFE010 IFE001 MARVEL STUDIOS’ AVENGERS: INFINITY WAR

Marvel Studios’ Vingadores: Guerra Infinita acción • ação • action 149’ / USA / 2018

© 2018 MARVEL

PANTALLA INDIVIDUAL tela individual • individual screen

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 125

11-07-18 1:30 p.m.


App LATAM Play

Series

séries • series

MENOS DE 30’ less than 30’

SPEECHLESS: PILOT comedia • comédia • comedy USA / 2016

AMERICAN DAD!: ROGER PASSES THE BAR

FRIENDS: THE ONE WITH ALL THE KISSING

BUSINESS TRAVELLER: THE LUXURY EDITION

comedia • comédia • comedy

comedia • comédia • comedy

lifestyle & sports

USA / 2014

USA / 1998

Películas y Series Latinas

También en tu pantalla individual Também em sua tela individual

CAKE BOSS: MOTHER’S DAY AND MEN IN UNIFORM lifestyle & sports

También en tu pantalla individual Também em sua tela individual

filmes e séries latinas Latino movies and series

CINE / FILME

OS PARÇAS Latin American 100’ / BRAZIL / 2017

CINE / FILME

126

CINE / FILME

CINE / FILME

SERIE / SÉRIE

SERIE / SÉRIE

LA REINA DEL MIEDO

JOÃO, O MAESTRO

OS FAROFEIROS

WILD CHILE

SEGÚN ROXI

LATIN AMERICAN 107’ / ARGENTINA / 2018

LATIN AMERICAN 117’ / BRAZIL / 2017

LATIN AMERICAN 104’ / BRAZIL / 2018

lifestyle & sports

comedia • comédia • comedy

CHILE / 2017

ARGENTINA / 2015

LATAM PLAY

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 126

11-07-18 1:31 p.m.


Documentales

Conciertos

documentários • documentaries

concertos • concerts

También en tu pantalla individual Também em sua tela individual

LIVE FROM HYDE PARK: BRITISH SUMMER TIME 97’/ UK / 2017

PIEDRA, PAPEL, TIJERA. PERÚ, UNA SOLA FUERZA 49’ / PERU / 2018

TAYOS: EL MISTERIO DEL MUNDO INTRATERRESTRE 86’ / ECUADOR, SPAIN / 2016

RICARDO ARJONA EN EL FESTIVAL DE VIÑA

ALBERT HAMMOND IN BERLIN LIVE 2016

101’/ CHILE / 2015

61’/ GERMANY / 2016

SAM SMITH: IN CONCERT

BIKE VS CARS

60’/ UK / 2016

90’ / USA / 2015

También en tu pantalla individual Também em sua tela individual

Cd’s Descubre el catálogo completo de música en la App LATAM Play Conheça o catálogo completo de músicas em no App LATAM Play

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 127

BEN HARPER AND CHARLIE MUSSELWHITE

No Mercy In This Land ANTI- / 2018

BEN WENDEL

GASTÓN MASSENZIO

DI MELO

What we bring

Niebla

32 de Fevereiro

MOTÉMA MUSIC / 2016

GASTÓN MASSENZIO / 2018

SHOWLIVRE / 2018

11-07-18 1:31 p.m.


Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens

Esta es la primera película co-protagonizada por John Krasinski y Emily Blunt, que son pareja en la vida real. Emily alentó a John a que la dirigiera Este é o primeiro filme coestrelado por John Krasinski e Emily Blunt, casados na vida real. Emily encorajou John a dirigi-la

UN LUGAR EN SILENCIO

Una familia se ve obligada a vivir en completo silencio mientras se esconde de criaturas que cazan exclusivamente por sonido. UM LUGAR SILENCIOSO Uma família é forçada a viver em silêncio absoluto para se esconder de criaturas que caçam exclusivamente pelo som. acción • ação • action 91’ / USA / 2018

Imperdibles Cine

filmes imperdíveis • must-see movies

MARVEL STUDIOS’ READY PLAYER ONE: AVENGERS: INFINITY WAR COMIENZA EL JUEGO

Marvel Studios’ Vingadores: Guerra Infinita

Jogador Nº1

acción • ação • action

140’ / USA / 2018

149’ / USA / 2018

TOMB RAIDER

FAHRENHEIT 451

UNSANE

drama

drama

94’ / USA / 2018

100’ / USA / 2018

109’ / USA / 2018

AMOR DE MEDIANOCHE TITANES DEL PACÍFICO: LA INSURRECCIÓN

O Passageiro

Ella e John

Ilha de Cachorros

acción • ação • action

drama

acción • ação • action

comedia • comédia • comedy

comedia • comédia • comedy

Círculo de Fogo: A Revolta acción • ação • action 111’ / USA / 2018

104’ / USA / 2018

THE LEISURE SEEKER

drama

Sol da Meia-noite 91’ / USA / 2018

EL PASAJERO

97’ / USA / 2018

LOVE, SIMON

Com Amor, Simon

Tomb Raider: A Origem 118’ / USA / 2018

128

acción • ação • action

TULLY comedia • comédia • comedy

91’ / USA / 2018

ISLE OF DOGS

101’ / USA / 2018

LATAM PLAY

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 128

11-07-18 1:31 p.m.


Kids

Temporadas

También en la App LATAM Play Também em no App LATAM Play

© Disney Enterprises, Inc.

seasons

EL REY LEÓN

CHARLIE Y LA FÁBRICA DE CHOCOLATE

O Rei Leão

A Fantástica Fábrica de Chocolate

familia • família • family 88’ / USA / 1994

familia • família • family

MODERN FAMILY

THE MIDDLE

comedia • comédia • comedy

comedia • comédia • comedy

USA / 2015

USA / 2017

© Disney

116’ / USA / 2005

MASHA & THE BEAR

PHINEAS AND FERB: THANKS BUT NO THANKS/TROY STORY

familia • família • family RUSSIA / 2009

familia • família • family

GENIUS (EINSTEIN)

THIS IS US

drama

drama

USA / 2017

USA / 2016

USA / 2013

Especial Marvel Studios

MARVEL STUDIOS’ AVENGERS: INFINITY WAR

MARVEL STUDIOS’ DOCTOR STRANGE: HECHICERO SUPREMO

MARVEL STUDIOS’ CAPITÁN AMÉRICA: CIVIL WAR

MARVEL STUDIOS’ AVENGERS: ERA DE ULTRÓN

Marvel Studios’ Vingadores: Guerra Infinita

Marvel Studios’ Doutor Estranho

Marvel Studios’ Capitão América: Guerra Civil

Marvel Studios’ Vingadores: Era de Ultron

acción • ação • action

acción • ação • action

acción • ação • action

acción • ação • action

149’ / USA / 2018

115’ / USA / 2016

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 129

147’ / USA / 2016

141’ / USA / 2015

MARVEL STUDIOS’ GUARDIANES DE LA GALAXIA

MARVEL STUDIOS’ THE AVENGERS: LOS VENGADORES

MARVEL STUDIOS’ IRON MAN - EL HOMBRE DE HIERRO

Marvel Studios’ Guardiões da Galáxia

Marvel Studios’ Os Vingadores

Marvel Studios’ Homem de Ferro

acción • ação • action

acción • ação • action

acción • ação • action

122’ / USA / 2014

143’ / USA / 2012

126’ / USA / 2008

11-07-18 1:32 p.m.


Disponible en la app LATAM Play y pantalla individual Disponível no app LATAM Play e tela individual

En Ruta

na estrada • on the road Porque hemos viajado un montón y queremos compartir contigo recorridos increíbles y los mejores datos, te invitamos a disfrutar de los videos que de seguro motivarán tus próximas aventuras. Cada uno es una inspiradora inmersión en los lugares más especiales del mundo. Porque viajamos muito e queremos compartilhar as jornadas mais incríveis e as melhores informações, convidamos você a aproveitar os vídeos que, com certeza, vão motivar suas próximas aventuras. Cada um deles é uma inspiradora imersão nos lugares mais especiais do mundo.

130

LONDRES, INGLATERRA

BUENOS AIRES, ARGENTINA

CONECTIVIDAD / CONECTIVIDADE Centro tecnológico LATAM

LATAM PLAY

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 130

11-07-18 1:32 p.m.


revista VamosLATAM Destino 20,2x26,6.pdf

1

6/15/18

6:29 PM

Vรกlido solo en Colombia

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 43

10-07-18 6:00 p.m.


INT027 English version P.158

Un universo de entretención en tus manos: eso es LATAM Play. Descúbrelo desde la comodidad de tu asiento Um universo de diversão nas suas mãos: este é LATAM Play. Descubra-o no conforto do seu assento

APLICACIÓN

PANTALLAS INDIVIDUALES

Aplicativo

Telas individuais

Tienes acceso ilimitado desde tu móvil, tablet y laptop en vuelos nacionales y dentro de América Latina. Você tem acesso ilimitado com o seu celular, tablet e laptop em voos nacionais e dentro da América Latina.

En tus vuelos largos, vive la experiencia LATAM Play en la comodidad de una pantalla individual. Disfruta de manera exclusiva una variedad ampliada de películas y series, mapas y juegos a bordo.

Em voos longos, viva a experiência LATAM Play com a comodidade de uma tela individual. Desfrute exclusivamente de uma ampla variedade de filmes e séries, mapas e jogos on-board.

Antes del vuelo, descarga la aplicación en Google Play o App Store Antes do voo, baixe o aplicativo na Google Play ou na App Store

Selecciona el modo avión Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

Conéctate al WiFi de LATAM Play, abre la app y ¡a divertirte! Conecte-se ao wi-fi do LATAM Play, Abra o aplicativo e divirta-se!

* Disponible en aviones Airbus 319, 320 y 321 / Disponíveis nos aviões Airbus 319, 320 e 321

* Disponibles en aviones Airbus 350 y Boeing 767, 777 y 787 Disponíveis nos aviões Airbus 350 e Boeing 767, 777 e 787

CONTENIDO ACTUALIZADO MENSUALMENTE conteúdo atualizado mensalmente

+de 80 películas en la app y +150 en pantalla individual

+ de 300 episodios de series

+ DE 80 FILMES NO APP E + DE 150 EM TELA INDIVIDUAL

+ DE 300 SÉRIES

+ de 2.800 canciones

acceso al mapa de vuelo

+ DE 2.800 MÚSICAS

ACESSO AO MAPA DE VOO

noticias diarias

programación para niños

(solo app) NOTÍCIAS DIÁRIAS

PROGRAMAÇÃO PARA CRIANÇAS

(SÓ APP)

+ de 15 juegos

(solo pantalla individual) + DE 15 JOGOS (SÓ TELA INDIVIDUAL)

¿Qué hacer si la app no funciona? O QUE FAZER SE O APP NÃO FUNCIONAR?

Reinicia tu teléfono o tablet y repite el proceso, o accede a contenido restringido desde el navegador vía http://latamplay. En tu laptop, recuerda instalar el plug-in necesario siguiendo las instrucciones en http://latamplay Reinicie seu smartphone ou tablete, ou acesse o conteúdo limitado com o navegador através de http://latamplay. Com o seu laptop, lembre-se de instalar o plug-in necessário seguindo as instruções em http://latamplay

LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito, como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

FUENTE DE ENERGÍA: EN NUESTRAS CABINAS ENCONTRARÁS ENCHUFES O ENTRADAS USB.

CONSULTA A UNO DE NUESTROS TRIPULANTES DE CABINA SI HAY FUENTES DE ENERGÍA DISPONIBLES EN TU VUELO.

Fonte de energia: Você encontrará tomadas ou entradas USB em nossas cabines. Consulte um de nossos comissários para conferir se há fontes de energia no seu voo.

NAVEGADORES SOPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSIONES 10 Y 11), FIREFOX (VERSIÓN 49 EN ADELANTE), SAFARI (VERSIONES 8 Y 9), CHROME (SIN SOPORTE) NAVEGADORES SUPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSÕES 10 E 11), FIREFOX (A PARTIR DA VERSÃO 49), SAFARI (VERSÕES 8 E 9), CHROME (SEM SUPORTE)

132

SISTEMAS OPERATIVOS SOPORTADOS: ANDROID (VERSIÓN 4.4 EN ADELANTE ), iOS (VERSIÓN 8 EN ADELANTE) SISTEMAS OPERATIVOS SUPORTADOS: ANDROID (A PARTIR DA VERSÃO 4.4), iOS (A PARTIR DA VERSÃO 8)

SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR

LATAM PLAY

Vamos28 VV-LATAM Play-03.indd 132

11-07-18 1:32 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 95

09-07-18 12:49 p.m.


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS

Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld Aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld

AMÉRICA DEL SUR

CHILE

AMÉRICA DEL NORTE

AMÉRICA DO SUL

SANTIAGO

AMÉRICA DO NORTE

ARGENTINA

Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL)

ESTADOS UNIDOS

nuevopudahuel.cl

BUENOS AIRES

22 km

Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) aa2000.com.ar

30 km

2h00

45 min

Terminal A

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroparque Jorge Newbery (AEP) aa2000.com.ar

7 km

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS

COLOMBIA / COLÔMBIA Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)

bsb.aero

30 min

/ AMERICAN AIRLINES

RÍO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) riogaleao.com

20 km

1h10

30 min

Terminal 2

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

tagsa.aero

40 min

15 min

Terminal único / Terminal única

infraero.gov.br

10 min

Terminal único / Terminal única

Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (UIO) aeropuertoquito.aero/es

41 km

1h

46 min

LAS VEGAS McCarran International Airport (LAS) mccarran.com

8 km

50 min

21 min

LOS ÁNGELES Los Angeles International Airport (LAX) flylax.com

27 km

40 min

1h20

/ BRITISH AIRWAYS /

LIMA

30 min

2º piso / andar

Terminal 4-5 AMERICAN AIRLINES

MIAMI

1h15 / AMERICAN AIRLINES / IBERIA

15 min

40 min

South Central BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS North AMERICAN AIRLINES

NUEVA YORK / NOVA YORK John F. Kennedy International Airport (JFK) panynj.gov/airports/jfk

45 min

1h15

Terminal 2 & 3 Terminal 3 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroporto de Congonhas (CGH) infraero.gov.br

8,7 km

35 min

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QATAR AIRWAYS

9 km

gru.com.br

28 km

25 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

miami-airport.com

lima-airport.com

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)

20 min

Miami International Airport (MIA)

PERÚ / PERU

8 km

6,2 km Terminal E

CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QANTAS

QUITO

Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

SÃO PAULO

massport.com/logan-airport

Terminal B

Terminal único / Terminal única

Aeroporto Santos Dumont (SDU) 5 min

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE) 5 km

Logan International Airport (BOS)

/ BRITISH AIRWAYS Terminal 3 Terminal 1 AMERICAN AIRLINES

GUAYAQUIL

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)

Terminal 1

/ AMERICAN AIRLINES / IBERIA

ECUADOR / EQUADOR

BRASILIA / BRASÍLIA

15 min

15 min

25 min

Terminal 1

BRASIL

BOSTON

Terminal B AMERICAN AIRLINES

BOGOTÁ

12 km

Terminal A

2 km

3º piso / andar

eldorado.aero

15 min

13 km

1h40

30 min

19 min

50 min

1º piso / andar

32 km Terminal 8

AMÉRICA CENTRAL

35 min

1h15

45 min

/ AMERICAN AIRLINES /

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

Terminal 7 BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS Terminal 1 JAL

COSTA RICA SAN JOSÉ Juan Santamaría International Airport (SJO) sjoairport.com

18 km Lobby

20 min

35 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

134

AEROPORTOS

Vamos28 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 134

11-07-18 10:23 a.m.


OCEANÍA

EUROPA

OCEANIA

ALEMANIA / ALEMANHA

INGLATERRA

AUSTRALIA / AUSTRÁLIA

FRANKFURT

LONDRES

MELBOURNE

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

Heathrow Airport (LHR)

Melbourne Airport (MEL)

frankfurt-airport.com

14 km

20 min

melbourneairport.com.au

heathrow.com

25 min

15 min

28 km

35 min

24 km

15 min

30 min

Terminal 2

/ QATAR AIRWAYS Terminal 1 Terminal 2 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

Terminal 3

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / IBERIA / ROYAL JORDANIAN

QANTAS / ROYAL JORDANIAN / SRILANKAN AIRLINES

SRILANKAN AIRLINES

Terminal 4 MALAYSIA AIRLINES / QATAR AIRWAYS Terminal 5 BRITISH AIRWAYS / IBERIA

Terminal 1 QANTAS

ESPAÑA / ESPANHA

ITALIA / ITÁLIA

Aeropuerto de Barcelona–El Prat (BCN) aena-aeropuertos.es

30 min

Terminal 1

30 min

45 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

Aeropuerto de Madrid–Barajas Adolfo Suárez (MAD) aena-aeropuertos.es

19 km

30 min

MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS /

Kingsford Smith International Airport (SYD) sydneyairport.com.au

MILÁN / MILÃO

8 km

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP) sea-aeroportimilano.it

52 km

50 min

Terminal 1

1h15

40 min

10 min

/ AMERICAN AIRLINES /

55 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

20 min

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS

Terminal 3 QANTAS

AUCKLAND

Fiumicino – Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci (FCO)

Auckland Airport (AKL) aucklandairport.co.nz

adr.it/fiumicino

Terminal 3

1h15

/ AMERICAN AIRLINES /

NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA

ROMA

32 km

50 min

Terminal 1

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS

MADRID / MADRI

Terminal 4

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL /

35 min

/ CATHAY PACIFIC / JAL /

SÍDNEY / SYDNEY

BARCELONA

26 km

/ AMERICAN AIRLINES /

44 min

44 min

20 km

34 min

/ AMERICAN AIRLINES /

22 min

55 min

Terminal Internacional

55 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /

CATHAY PACIFIC / JAL / MALAYSIA AIRLINES / QANTAS /

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

FRANCIA / FRANÇA PARÍS / PARIS Aéroport Charles de Gaulle (CDG)

ÁFRICA

parisaeroport.fr

30 km Terminal 1

50 min

1h15

40 min

/ QATAR AIRWAYS / SRILANKAN

AIRLINES/ MALAYSIA AIRLINES

SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL

Terminal 2A AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

JOHANNESBURGO / JOANESBURGO

CATHAY PACIFIC / ROYAL JORDANIAN

O. R. Tambo International Airport (JNB)

Terminal 2D FINNAIR Terminal 2E JAPAN AIRLINES Terminal 3 IBERIA

airports.co.za

35 km

30 min

Terminal A

15 min

/ BRITISH AIRWAYS /

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Terminal B CATHAY PACIFIC / QANTAS

Distancia al centro Distância até o centro

Automóvil Carro

Bus Ônibus

Tren Trem

135

Vamos28 VV-Tabla aeropuertos-01.indd 135

11-07-18 10:23 a.m.


CON EXION ES

Ruta entre vuelos ROTA ENTRE VOOS

Revisa todo lo que necesitas saber cuando tienes una conexión Verifique o que você precisa saber quando tem uma conexão

CONEXIÓN NACIONAL

CONEXIÓN INTERNACIONAL

CONEXÃO NACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

CONEXÃO INTERNACIONAL

AIR006

PEO028 ②

AIR007

Dirígete a la puerta de tu próximo vuelo Vá até a porta do seu próximo voo

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

AIR006

SIG094 ②

Desembarca Desembarque

Pasa por Seguridad de conexión INT Passe pela Segurança de conexões internacionais

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

CONEXIÓN NACIONAL CON DESTINO INTERNACIONAL

CONEXÃO NACIONAL COM DESTINO INTERNACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

SEC037

PEO028 ②

AIR006

Camina hacia Embarques Internacionales Caminhe até Embarques Internacionais

Si tu viaje tiene más de un código de reserva, siempre tendrás que retirar tu equipaje en el primer punto de conexión

Pasa por Seguridad y Migraciones Passe pela Segurança e pela Imigração

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

Se a sua viagem tiver mais de um código de reserva, você sempre terá que pegar sua bagagem no primeiro ponto de conexão

CONEXIÓN INTERNACIONAL CON DESTINO NACIONAL

CONEXÃO INTERNACIONAL COM DESTINO NACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

SEC037 ②

Pasa por Migraciones Passe pela Imigração

SIG033

*Retíralo en el primer punto de ingreso al país, salvo si pasas por Bogotá: en ese caso, tu equipaje te esperará en tu destino final. *Retire-a no primeiro ponto de entrada no país, a menos que você passe por Bogotá: nesse caso, sua bagagem irá diretamente ao destino final.

136

Retira tu equipaje* Pegue sua bagagem*

SIG030 ④

Pasa por Aduanas con el equipaje Passe pela Alfândega com a bagagem

SIG063 ⑤

Chequéalo nuevamente en un counter LATAM Entregue a bagagem novamente em um balcão LATAM

SIG094 AIR006 ⑥

Pasa por Seguridad y entra a la sala de embarque Pase pela Segurança e entre na sala de embarque

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

CONEXÕES

Vamos28-VV-Conexiones_New-06.indd 136

11-07-18 10:26 a.m.


INSTITUCIONAL 20.2x 26.6 cm.pdf

1

09-07-18

4:01 p.m.


DESTINOS

RUTAS NACIONALES

ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU

ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS

SANTA MARTA VALLEDUPAR

CARTAGENA

CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

CALI

LETICIA

QUITO

GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL

CUENCA

GUAYAQUIL

IQUITOS

TUMBES

TALARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHICLAYO

CAJAMARCA TRUJILLO

PUCALLPA JAUJA

LIMA PISCO

AYACUCHO

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA TACNA ARICA

IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA

ASUNCIÓN SALTA

CIUDAD DEL ESTE PUERTO IGUAZÚ TUCUMÁN

COPIAPÓ CÓRDOBA LA SERENA

ISLA DE PASCUA

BUENOS AIRES

MENDOZA

SANTIAGO

NEUQUÉN

CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO

BARILOCHE

PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO BALMACEDA

EL CALAFATE

PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA

USHUAIA

LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

138

DESTINOS

Vamos28 VV-Destinos-01.indd 138

11-07-18 10:27 a.m.


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS BELÉM

SANTARÉM

SÃO LUÍS MARABÁ

FORTALEZA

IMPERATRIZ PORTO VELHO

TERESINA

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE

PALMAS

SINOP

BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

BRASÍLIA

RONDONÓPOLIS

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÂNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA

BELO HORIZONTE TRÊS LAGOAS CAMPO GRANDE

S. J. DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

VITÓRIA

BAURU

DOURADOS

RIO DE JANEIRO LONDRINA

SÃO PAULO

CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU

CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉREAS

139

Vamos28 VV-Destinos-01.indd 139

11-07-18 10:27 a.m.


DESTINOS

RUTAS INTERNACIONALES

ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM VANCOUVER

TOKIO

LAS VEGAS

SAN DIEGO

VENECIA

MILÁN

BOSTON

MADRID

NUEVA YORK PHILADELPHIA

LOS ÁNGELES SEÚL

ZURICH

CHICAGO

SALT LAKE CITY DENVER

SAN FRANCISCO

PARÍS

MONTREAL

TORONTO

SEATTLE PORTLAND HONG KONG

FRANKFURT

LONDRES

LISBOA

BARCELONA

ROMA

WASHINGTON D.C.

PHOENIX DALLAS

ORLANDO

MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

PUERTO VALLARTA

GUADALAJARA

CANCÚN LA HABANA

CIUDAD DE MÉXICO

PUNTA CANA

ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA

SAN JOSÉ MEDELLÍN

BOGOTÁ

BELÉM

CALI

MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALEZA RECIFE

SALVADOR LIMA

BRASILIA CUSCO

BELO HORIZONTE

LA PAZ ISLA DE PASCUA

RIO DE JANEIRO

SANTA CRUZ

IQUIQUE

SALTA

ANTOFAGASTA

CURITIBA

SÃO PAULO

ASUNCIÓN

CIUDAD DEL ESTE

TUCUMÁN PORTO ALEGRE ROSARIO

CÓRDOBA

SÍDNEY

SANTIAGO

AUCKLAND MELBOURNE

MENDOZA

PUNTA DEL ESTE

MONTEVIDEO

CIUDAD DEL

BUENOS AIRES

LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL

BARILOCHE

LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

140

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS

DESTINOS

Vamos28 VV-Destinos-01.indd 140

11-07-18 10:27 a.m.


ANKFURT VENECIA

MILÁN ROMA

BEIJING

TEL AVIV

SHANGHAI

LOS ÁNGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ÁNGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO

DURBAN

BRISBANE GOLD COAST PERTH

EAST LONDON

SANTIAGO

ADELAIDE

PORT ELIZABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SÍDNEY AUCKLAND

MELBOURNE

SANTIAGO SANTIAGO

HOBART

OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS

AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SOUTH AFRICAN AIRWAYS, SWISS, VUELING, WESTJET

141

Vamos28 VV-Destinos-01.indd 141

11-07-18 10:27 a.m.


FLOTA

7

5

Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES

La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina

10

9

8

3

Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura 34.1 m Unidades 46

Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura 34.1 m Unidades 126

Longitud Comprimento 37.6 m Envergadura 35.8 m Unidades 4

Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura 35.9 m Unidades 49

Longitud Comprimento 58.8 m Envergadura 60 m Unidades 1

Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura 64.8 m Unidades 6

AIRBUS A319

142

AIRBUS A320

AIRBUS A320 N

AIRBUS A321

AIRBUS A330

AIRBUS A350

FROTA

Vamos28 VV-Flota-02.indd 142

13-07-18 2:35 p.m.


1

2

11

4

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

6

10 ●

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.6 m Unidades 35

Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura 60.1 m Unidades 10

Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura 60.7 m Unidades 14

Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura 64.8 m Unidades 9

BOEING 767

BOEING 787-8

BOEING 787-9

BOEING 777

11

BOEING 767-F

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.5 m Unidades 10

143

Vamos28 VV-Flota-02.indd 143

13-07-18 2:37 p.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 44

09-07-18 11:58 a.m.


Typical lace from Fortaleza, Brazil

ENGLISH

PHOTO: SIMON PLESTENJAK

VERSION

VAMOS28 Eng SSC.indd 145

12-07-18 1:59 p.m.


ON TH E ROAD

NO ONE’S IMMUNE TO THE LUSH PLANT LIFE IN TEL AVIV.

Tel Aviv The vibrant city that serves as a port of entry to an ancient land which always has an eye on the future BY ADRIANA SETTI PHOTOS FERNANDA FRAZÃO

While grapevines and climbing plants threaten to engulf the buildings with their roots, the acacias, fig trees, and colossal palm trees form green tunnels over the promenades. Such opulence isn’t what one expects in a city founded on sand dunes just 109 years ago. But deconstructing clichés of the Middle East is precisely what this city does best. And thanks to a new direct flight run by LATAM from São Paulo, starting in December, the destination is closer than ever. Located at the edge of the Mediterranean, Israel’s economic engine has the highest per capita ratio of startups in the world (one for every 290 inhabitants), not to mention a tech hub second only to Silicon Valley. With the same determination of its entrepreneurs, the 405,000 residents of the metropolis are dedicated to a lifestyle they describe as “sababa” (a magic word that covers everything from “cool” to “no problem”), enjoying the endless summer on nine miles [14 km] of white-sand beaches with crystal-clear water. Unlike Jerusalem, located just 43 miles [70 km] away, the port of entry to the country has a relentless nightlife and a food scene that’s every bit as cosmopolitan as its Pride Parade, which attracts over 250,000 people every June.

INNOVATION ROAD

Tel Aviv’s main creative artery is the glamorous Rothschild Boulevard, surrounded by co-working spaces and startup incubators. Lined with trees from start to finish, the avenue is a display case of the local lifestyle, with many of the city’s 1,700 bars and nightclubs in its orbit. Hundreds of electric bicycles circulate on bike lanes, children play on playgrounds in the shade, and there’s always someone napping in the hammocks scattered throughout the gardens. The avenue has some of the best-preserved examples of the “White City,” an architectural ensemble of around 4,000 Bauhausstyle buildings, protected as a UNESCO World Heritage Site. Born in Germany in the 1920s, this strain of architecture which places priority on functionality had its best laboratory in 1930s Tel Aviv. Viewed with mistrust in Europe, “Bauhaus fit like a glove in a place that was looking toward the future,” says Micha Gross, director of the Bauhaus Center, which organizes guided tours of the main icons of this piece of historical heritage.

SABABA TEL AVIV

“Fifteen years in Tel Aviv is the equivalent of four decades in any other world city,” says Peleg Pappo, manager of the restaurant Meshek Barzilay.

Tel Aviv Museum of Art

146

TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 Eng SSC.indd 146

13-07-18 2:47 p.m.


A precursor to the vegan scene (in the world capital of veganism, according to the British newspaper The Independent), the eatery is one of the bastions of the Nev Tedzek neighborhood. With narrow streets flanked by colorful mansions, it precedes the official foundation of the city and, starting in the 20th century, it came to be occupied by artists and intellectuals, like Nobel Prize laureate writer Shmuel Yosef Agnon. Now packed with cafés and boutiques concentrated on Shabazi Street, it is one of the most elegant places in town, and the alternative scene has scattered to other parts of the south side. The best example is Florentin, an old industrial neighborhood whose warehouses were gradually taken over by designers and bohemians in recent years. Vintage shops stand side by side with the most creative elements around – like the gallery behind the iron door that hides the bar Teder.fm and the lively restaurant Romano. The same hi-low atmosphere reigns in Karem, a Yemeni neighborhood with Arab architecture that borders the sensational Shuk Ha’Carmel. This market is the right place to be on Friday mornings when crowds flock there to stock up their fridges before Shabbat (Saturday, the day of rest on the Jewish calendar, when most businesses close). On a parallel sidewalk, the Nachalat Binyamin street art fair, a good place to dig for an authentic souvenir, comes alive with energetic big bands. “Everything has to be made here in Tel Aviv and only the artists themselves can sell them,” explains Argentine ceramicist Aiala Steimberg, who’s lived in the city for 30 years. Then there’s the very different Sarona Market. Tucked in between mirrored skyscrapers, it has a nucleus of five minirestaurants run by some of the most famous

chefs in Israel, surrounded by gourmet shops that sell everything from pots and pans to dried fruit – take a break for the best soft date of your life at Hamama and Eden in the form of malva (a sweet made with sesame seeds) at Malva Kingdom. This activity combines well with a visit to the neighboring Tel Aviv Museum of Art, housed inside an asymmetrical building designed by architect Preston Scott Cohen.

THE FOOD OF THE FUTURE

The vivacity of the markets in Tel Aviv is a mirror of its culinary arts scene. And you’ll understand what this means after having an authentic Israeli breakfast. Colorful little pots transform the table into a kaleidoscope: pesto, hummus, tahini, tapenade, goat cheese, spices, salad. The small feast is also often enhanced by a shakshuka, a kind of ratatouille made with eggs. “There’s still no such thing as Israeli food, but this is precisely what allows us to constantly revolutionize,” says celebrity chef Haim Cohen, of the restaurant Yaffo Tel Aviv, installed in an industrial-style hall lined with hundred-year-old carpets. “We imported the culture of countries that range from China to Italy and we apply this fusion in a place that’s very hot, where things happen at high speeds; the result is some very tasty and joyful food,” explains the judge on the Israeli version of MasterChef.

Yafo (or Jaffa), an ancient port

VA M O S/L ATA M

Web

Read also on latam.com/vamos

Youtube UID052 Watch the video on

LATAM Airlines

INT014

Bauhaus Center: 77 Dizengoff Street, bauhaus-center.com Meshek Barzilay: 6 Ahad Ha’Am Street, meshekbarzilay.co.il Teder.fm: 9 Derech Jaffa, teder.fm/en Romano: 9 Derech Jaffa, fb.com/romanotlv Shuk Ha’Carmel: HaCarmel Street Sarona Market: 3 Aluf Kalman Magen Street; saronamarket.co.il Tel Aviv Museum of Art: 27 Shaul Hamelech Boulevard; tamuseum.org.il Yaffo Tel Aviv: 98 Yigal Alon; yaffotelaviv.com

Bauhaus architecture on Rothschild Boulevard. Above, spices sold at Sarona Market

FIVE COMPANIES BORN IN ISRAEL WAZE The satellite navigation app, created by Waze Mobile, changed the way traffic works all over the world. ICQ Remember this one? The instant messaging program was developed by the Israeli company Mirabilis. M-SYSTEM The name might not ring a bell, but the company helped create a product that we all use to this day: the flash drive. WIX.COM The online platform allows users who know nothing about programming to create websites in a very intuitive manner. BABYLON One of the main translators in the world, Babylon has released dozens of official dictionaries. 147

VAMOS28 Eng SSC.indd 147

13-07-18 2:48 p.m.


ON TH E ROAD

From São Paulo to Silicon Wadi The day-to-day life of a Brazilian ad agent residing in Tel Aviv

Hilton Beach

This translates into an extremely eclectic food scene: you can sample Mediterranean dishes with an Oriental twist at Coffee Bar, put (almost) everything you want inside some pita bread at Miznon, and feast on the generous portions of seafood at Manta Ray. Just as diverse as Israel’s diet is the nightlife. Considered one of the best cities in the world for a night out by the newspaper The Telegraph, Tel Aviv is a haven for partygoers, with such establishments as Shpagat, a LGBT bar par excellence, and Kuli Alma, which offers good and eclectic music for dancing among the large street art murals. If you’re into mixed drinks, Bicicletta serves perfect cocktails on a fantastic outdoor terrace.

ENDLESS SUMMER

Tel Aviv’s nine miles [14 km] of beaches concisely illustrate the city’s plurality. Rent a public bike and take a ride on the Tayelet, the promenade that runs parallel to the ocean and reaches the feet of Yafo, or Jaffa. Over 5,000 years old, this ancient port is now part of the city and is one of its most captivating sections.

LISTEN ON SPOTIFY Playlist

TEL AVIV BYTES

Open

Search UID008 Scan

UID051

SPECIAL THANKS: Tel Aviv Global & Tourism (tel-aviv.gov.il) 148

The narrow streets covered in irregular stones contain such treasures as the Ilana Goor Museum, which displays works by the titular artist inside an 18th-century palace. An Arab market, mosques, Israeli design stores (like Saga and 8 In Jaffa on Rabi Pinkhas Street), and vibrant nightlife wrap up this unlikely mix that make Tel Aviv so unique. Meanwhile, on the city’s north side, the section of the shore known as Hilton Beach has a stretch of sand frequented by athletes. Right nearby is an area for dogs, followed by a LGBT+-friendly haven by the sea, which, in turn, is sectioned off by a wall: on the other side is Nordau Beach, designated for the religious crowd. All of them are bathed by the same Mediterranean Sea.

INT014

Coffee Bar: 13 Yad Harutsim Street; coffeebar.co.il Manta Ray: 703 Yehezkel Kaufman Street; mantaray.co.il Miznon: 23 Shlomo Ibn Gabirol Street; miznon.com Shpagat: 43 Nahalat Binyamin Street; fb.com/shpagatlv Kuli Alma: 10 Mikveh Israel Street; fb.com/kulialma Bicicletta: 29 Nahalat Binyamin Street; bicicletta.rest.co.il Tel-O-Fun (bikes): tel-o-fun.co.il Ilana Goor Museum: 4 Mazal Dagim Street, ilanagoormuseum.org Saga: 4 Rabbi Pinhas Street, sagatlv.com 8 In Jaffa: 13 Rabbi Pinchas Street, facebook.com/8InJaff Café XOHO: 17 J. L. Gordon Street; cafexoho.com Tamara: 96 Ben Yehuda Street; facebook.com/tamara.telaviv The Diner by Goocha: 14 Shlomo Ibn Gabirol Street; thediner.co.il

From Sunday to Thursday, Brazilian advertising agent Claudia Chvaicer gets on her electric bicycle and rides 15 minutes to Azrieli Sarona Tower, the mirrored skyscraper that is the new icon of Silicon Wadi, Israel’s own “Silicon Valley.” The 12th floor of the tallest building in Tel Aviv (home to Facebook, Amazon, and Teddy Sagi’s empire of online casinos) has a hipster-style bar and a terrace populated with pouffes, dogs, and people zipping around on kick scooters. The conference rooms going full throttle are the only indication that this place is actually the office of ironSource, one of the biggest platforms for monetization and mediation of mobile video in the world. The director of sales for Latin America for the company, considered one of Israel’s unicorns (jargon in the startup universe for companies appraised at over US$1 billion), she traded São Paulo for Israel 10 years ago to get her MBA at IDC Herzliya and ended up enjoying the lifestyle in Tel Aviv. “It’s a combination of Barcelona and New York, except the people are more open,” she says. Communicating with customers in Mexico, Brazil, and other South American countries on a daily basis, she stays flexible in order to avoid incidents of culture shock. “Israelis are very firm negotiators and they always get straight to the point, not wasting any time on formalities. So I brought a touch of Latin culture to the company and learned to balance firmness with kindness in order to not lose out on business.” Claudia adds that Israelis also love soccer, watch Mexican and Brazilian telenovelas, and – surprisingly – are crazy about reggaeton.

TIPS FROM CLAUDIA “My perfect day starts with yoga and breakfast at Café XOHO, continues on the beach, then some ice cream at Tamara, and ends with dinner at The Diner by Goocha.”

TEL AVIV • ISR AEL

VAMOS28 Eng SSC.indd 148

11-07-18 1:52 p.m.


CONTINENTAL 3.pdf

1

10-07-18

3:13 p.m.

Tu movilidad, tu seguridad, nuestra firma.

Diseño Agresivo Excelente Desempeño Máxima Durabilidad

Ideales para tu SUV o camioneta.

/ContinentalTireEcuador

www.continentaltire.com.ec


TIC-TAC • POWERED BY

Ceará: good vibes only Four days in Fortaleza and its surroundings, where the skies are always clear BY RAFAEL BAHIA PHOTOS SIMON PLESTENJAK

CEARÁ IS THE LAND of spontaneity: it appears in a gathering of friends who burst into their own dialect, “Cearensês.” The capital Fortaleza exists in an endless summer (averaging 300 sunny days per year), characterized by easy conversation. It celebrates the customs of its past while swimming in the waves at Praia do Futuro – no need to excuse the pun, after all this is the land of some of Brazil’s greatest comedians. Laughter sweet like whole cane sugar in the mouth, the haziness that lulls you to sleep. Easy to be happy this way.

150

DAY 1 • SAND & ART 9 a.m. • Artistic epicenter Look up: colorful graffiti, a mural of mosaics, and the geodetics of the Planetarium call your attention to the Centro Cultural Dragão do Mar. The complex is home to such spaces as the Museu da Cultura Cearense, the Cinema do Dragão, and the Museu de Arte Contemporânea, all connected by red iron structures. Centro Cultural Dragão do Mar: Rua Dragão do Mar 81; dragaodomar.org.br

12 p.m. • Dive into tradition Mercado Central is the place to find typical souvenirs: they sell cordel literature, hammocks, miniature accordion players,

roll cakes, and nuts. Stop by the fruit shop Frutas & da Fruta and order some fresh seriguela or umbu-cajá juice. Nearby is the Theatro José de Alencar with its curious façade that combines metal and colorful stained glass. The theater hosts classical music concerts and plays for children. Mercado Central: Av. Alberto Nepomuceno 199; mercadocentraldefortaleza.com.br Theatro José de Alencar: Rua Liberato Barroso 525; fb.com/theatrojosedealencar

3 p.m. • Vacation in the city Praia do Futuro is Fortaleza’s favorite spot for swimming. It’s customary to enjoy the sun from a base at one of the beachside shacks, like Chico do Caranguejo, which specializes

CEAR Á • BR A ZIL

VAMOS28 Eng SSC.indd 150

13-07-18 2:59 p.m.


Praia de Iracema, one of Fortaleza’s most popular beaches

“Ceará’s locals are known for their ‘cearensity’: their knack for joking about everything, for being hospitable, for putting their chairs on the sidewalk.” Edmilson Filho, actor and comedian

in crab, and Órbita Blue, which has a deck over the sand and electronic music. Chico do Caranguejo: Av. Clóvis Arrais Maia 4930; chicodocaranguejo.com.br Órbita Blue: Av. Clóvis Arrais Maia 3879; orbitablue.com.br

8 p.m. • Round of applause What is the Ceará boo? And who was the warrior known as Jovita Feitosa? No spoilers: the musical Ceará Show sings the history and folklore of Ceará in an enchanting spectacle. Ceará Show: Av. da Abolição 2323; cearashow.com.br

DAY 2 • FOOD & COOL WATER 8 a.m. • Whose donkey is this? Located 68 miles [110 km] from Fortaleza, Praia de Lagoinha is the starting point for a pau-de-arara tour (on a flatbed truck adapted to carry groups of passengers) to Lagoa dos Jegues, where the animals run among the dunes. 2 p.m. • Export grade With more than 30 affiliates, Coco Bambu is one of the most famous restaurants in Fortaleza. The huge menu offers copious portions, like the Fisherman’s net: lobster, squid, mussels, and other seafood in the same pot. Coco Bambu: Av. Beira Mar 3698; cocobambu.com

“My first cordel, which I wrote in 1970, was about a drought that happened in Ceará that year. A rhyme is like a prayer: if there’s no beginning and end, it’s no good.” Jesus Sindeaux, poet and seller of cordel books at Mercado Central

5 p.m. • Get your feet wet There are two options for a late afternoon on Avenida Beira-Mar. The first is to post up at one of the breakwaters with some tapioca ice cream from 50 Sabores (there are two shops along the waterfront). Or head for Mercado de Peixes, where you can sample some extremely fresh lobster, oysters, clams, and shrimp. 50 Sabores: Av. Beira Mar 3958; 50sabores.com.br Mercado de Peixes: Av. Beira Mar 3479

8 p.m. • A toast Sometimes size does matter. This is the case at Moleskine, a combination gastrobar, wine cellar, cigar shop, and jazz venue. The same street is home to the Cort meat house, an old family butcher shop, where customers get to choose the cut to be subsequently grilled on the veranda. Moleskine: Rua Professor Dias da Rocha 578; moleskinegastrobar.com.br Cort: Rua Professor Dias da Rocha 247

DAY 3 • GOOD WEATHER & WIND 11 a.m. • Good morning, Cumbuco The incessant wind at Praia de Cumbuco, less than 18.5 miles [30 km] from Fortaleza, kicks up sand, blessing the dunes with dreamlike airs. Depending on customer preference, the buggies can perform radical maneuvers. There are also options for thrills on zip lines, downhill sledding, and kitesurfing, which dot the horizon with multicolored kites controlled by beginners, instructors, and pros. 3 p.m. • Reflecting pool Back in the city, the destination is Lagoa do Colosso, whose calm waters reflect a sky framed by enormous water lilies. Grab a seat outdoors at the restaurant ZOI and try the sushi or Mediterranean dishes prepared by chef Lilian Braz, who cooks the octopus just right, serving it with roasted potatoes and yogurt. ZOI: Rua Hermenegildo Sá Cavalcante s/n; zoifortaleza.com

6 p.m. • Last shot Water, hops, yeast, barley, and the actual beer itself. The five-pronged recipe explains the name of the first artisanal brewery in Ceará, 5Elementos. They offer guided visits to the casks and the bar is located in a container on the premises. 5Elementos: Av. Cel. José Philomeno Gomes 1152; 5elementoscervejaria.com.br 151

VAMOS28 Eng SSC.indd 151

13-07-18 2:59 p.m.


TIC-TAC • POWERED BY

DAY 4 • HEAT & HUMIDITY 11 a.m. • SPLASH! For the courageous, a 135-foot [41-m] toboggan; for kids, aquatic playgrounds; for the more easygoing, floats in the pool. Some 30 minutes from the capital, Beach Park is fun for the whole family, with no discrimination and a lineup of comedy shows and movies for kids. One of the park’s exits connects to the beach at Porto das Dunas, where you can have lunch on the sand at the Chandon Bubble Lounge. Beach Park: Rua Porto das Dunas 2734, Aquiraz; beachpark.com.br

4 p.m. • Inventing fashion Ten minutes from the park, at Centro Rendeiras da Prainha, Dona Nilza Ferreira, 82, weaves the strings using the spines of mandacaru (a typical backlands cactus).

She and the other women keep up the conversation without lifting their eyes from the delicate webs, which transform into the products sold there, like hammocks and towels. Centro Rendeiras da Prainha: R. Damião Taváres de Souza s/n, Aquiraz

8 p.m. • Farewell dinner Every detail of the menu at d’O Mar Menino has a touch of Ceará: the caipirinha is made with the popular cachaça Rapariga, the piabinhas (fried fish) are served with a curious popcorn sauce, and the dishes exude flavors of land and sea. The dessert is a given – cheesecake made with coalho cheese and guava paste. Your taste buds and soul will be left begging for more.

“Cumbuco is the Hawaii of kitesurfing. The wind is strong and steady and blows inland from the sea, making it safer because there’s no risk of a kite being carried far away.” Daniel Pereira, instructor and professional kitesurfer

O Mar Menino: Av. Barão de Studart 1043

At Chico do Caranguejo, ordering crabs is the way to go

VA M O S/L ATA M

Web

Read also on latam.com/vamos Download the destination guide on latam.com/vamos/discover

Youtube UID052 Watch the video on

LATAM Airlines

SPECIAL THANKS: SETUR, Nettour, Hotel Gran Marquise 152

CEAR Á • BR A ZIL

VAMOS28 Eng SSC.indd 152

11-07-18 1:52 p.m.


Avisos VamosLatam july 2018.indd 71

07-06-18 5:40 p.m.


ON TH E ROAD

The overwhelming calmness of the Lake Jeinimeni, inside the namesake National Reserve

VA M O S/L ATA M

Web

Read also on latam.com/vamos Download the destination guide on latam.com/vamos/discover

The silence of Aysén Visiting Patagonia during the winter is as gratifying as it is cold. Here you’ll find an account of what it feels like to traverse its landscapes with no other tourists around BY ANDREA PÉREZ M. PHOTOS SEBASTIÁN UTRERAS

served with red wine sauce and walnuts, is diplomacy at its best. This dish combines typical Patagonian meat, pasta that tastes like it was made by an authentic Italian nonna, and a sauce that immediately warms you up. Before leaving for Puerto Ibáñez and catching a boat to Chile Chico (nobody said this trip would be restful), you should stop by the commercial neighborhood of Coyhaique to stock up on all the supplies necessary for the upcoming days. From there, the math is simple: two hours by land to Puerto Ibáñez and another two to cross General Carrera Lake. The boat runs at set times, but it’s always good to confirm them and purchase tickets online at barcaza.cl. The boat cabin has heating, seats and tables with power outlets, but it’s worth trading these amenities for the cold outside to appreciate, even if just for a few minutes, a sky that looks as if it couldn’t fit even one more star.

THE SECRET OF CHILE CHICO

KM ZERO IN COYHAIQUE

Let’s be clear: no plane or train ticket has “Patagonia” written as its final destination. It’s a historical, cultural, and geographical concept shared by southern Argentina and Chile, making their austral regions have more in common between them rather than with their respective capitals. The region of Aysén, on the Chilean side, has as many reasons to be visited as it has protected areas: they add up to 5 million hectares that form five national parks, two national monuments, and 121 reservations. These numbers translate into a thrilling landscape, where tourists have no control over anything. After landing in Balmaceda, a 31-mile [50-km] trip to Coyhaique – the regional capital of Aysén – sets the tone for what it’s like to visit during the winter: no set itinerary. You may well plan and calculate one in great detail, but it’s likely that nature will decide the course of the trip. 154

Though it is possible to rent a car at the airport, the most highly recommended option is to hire transportation. The Carretera Austral (the main road in the south of the country) alternates between ripio consolidado, a compacted soil road that’s quite treacherous, with stretches of dirt road. And driving in this scenario requires some extra talent when the road’s covered in ice and snow. Let’s make things crystal clear: only elevated pickup trucks and four-wheel drive vehicles can handle long trips without any problems. Once in Coyhaique, the best thing is to head straight for the city center and have lunch at Mamma Gaucha, a restaurant whith long business hours and high demand. As its name suggests, the house specializes in Italian-Patagonian cuisine and the ravioli de la estancia, made with lamb meat, mushrooms, and caramelized onion filling,

The recommendation to stock up in Coyhaique is on a serious note. During winter, after 10 p.m., restaurant options in Chile Chico are limited, but there are apartment hotels with well-equipped kitchens. Establishing this city as your home base isn’t a random decision: as it is located in the border with Argentina, far from the ocean, Chile Chico has a warmer, dryer climate, ideal for the winter. It’s no coincidence that the people of Aysén call it “sun city.” The main attraction there is the Jeinimeni National Reserve, just 37 miles [60 km] from the city, which offers fun for everyone regardless their love (or lack of ) for outdoor activities. You can get there by car, and after a 20-minute walk among lengas (native trees) and a little effort, you’ll spot the lake after which the reservation is named. Appreciate the calm water and listen closely: you won’t hear a thing. Not even the sound of the wind. Here, silence rules. Hiking enthusiasts can return to the 25th km

AYSÉN • CHILE

VAMOS28 Eng SSC.indd 154

11-07-18 1:52 p.m.


down the road where a sign announces both the Piedra Clavada and the Cueva de las Manos. From there, on a hike into the mountains, the normally elusive fauna comes out of hiding: you can spot the tracks of guanacos in the snow while they graze calmly on top of the mountains, and it’s common to see condors flying over rock walls and perched on them. The more you venture on, the more evident the cold is, so it’s advisable to add gasiters and gloves to your outfit. Though you’ll warm up quickly while hiking, you’ll remember it’s winter with every break you take. And that you’re out in the mountains. In Patagonia. Following the same trail, after over an hour you arrive to Piedra Clavada, a huge stone eroded by the wind capable of making anyone who stands near it nervous: its 40-m height and tilted position makes you want to take a quick picture and walk way. Why tempt fate, right? An hour later, if you still have energy, you’ll arrive to the hidden version of a classic tourist attraction in the region: the Cueva de Las Manos or Hand’s Cave. The most visited one is located in Cerro

Castillo, near Balmaceda, but the Jeinimeni cave is bigger: It has 170 red, yellow and black cave paintings. To wrap up your day, back in the city, Emporio Güenta offers cheese and kale empanadas made by the owner, Andrea Berrocal, as well as a variety of vegan and vegetarian snacks.

ROUND AND ROUND

The advice about hiring transportation on a four-wheel drive pickup truck was also on a serious note. In order to get to Aysén’s main landmark, the capillas de mármol (marble chapels), you need to skirt along General Carrera Lake all the way to Puerto Río Tranquilo, which means 102 miles [165 km]. It may sound exhausting, but the colors and scenery add meaning to the cliché that states that life life is not about the destination, but the journey. Throughout the excursion, the lake changes colors from green to blue to gray, with all the possible blends in between. Being the second biggest lake in Latin America after Titicaca, General Carrera Lake is supplied by a number of sources that carry different minerals, which explain the changes in its color and the intensity of its currents.

A good example is the confluence of the Baker and Nef Rivers, 7 miles [12 km] south of Puerto Bertrand via the Carretera Austral. The former is the most massive river in Chile and the latter flows furiously from some glaciers. It hurtles against the rocks, resulting in an immense jet of water which, thanks to the sun, forms a permanent rainbow. Arriving to the convergence of the rivers without slipping on ice may be tricky, but it’s worth the effort to admire the scene and hear the roar of the Nef. The rest of the road has even more colors: the intense graphite of the rocks; the white, snowy mountains; yellow cliffs covered in coirones (typical low-lying bush from the steppe); and miles of rose hips ranging from a pale pink to an intense red. Aysén is much more than just greens and blues.

THE MARBLE’S YOUTH

Though the objective is to get to Puerto Río Tranquilo, you can also find lodging in nearby settlements such as Puerto Bertrand and Puerto Guadal. But it’s not a good idea to improvise: once you’ve chosen a place to stay, call and make sure it’s open during the off-season.

Scenes of Aysén: left, a guanaco near Chile Chico and frozen soil with stones on it; below, frozen rose hip and a general view of the General Carrera Lake

VAMOS28 Eng SSC.indd 155

11-07-18 1:53 p.m.


ON TH E ROAD

Clockwise: crossing the lake to get to the marble caverns; a tempe burger from Basilic restaurant and the entrance to the marble caverns

The guide Lenin Soto, though, never fails. He offers trips by speedboat to the famous capillas de mármol (marble chapels), rock formations that look like caves (and, with some imagination, chapels), all year round. The rocks’ constant contact with the water eroded them, forming 186 miles [300 km] of small caverns—the jewel among them being the catedral de mármol (marble cathedral). Soto’s version is that he came up with the “cathedral” idea when a tourist asked him what it was called, and he didn’t know what to say: the rock formation had no name. Since it was much bigger than the “chapels”, he allegedly came up with the name and, thanks to his creativity, 6 couples have since gotten married at this symbolic “cathedral.” Visiting this Nature Santuary during the winter has the obvious advantage of doing it alone, without the other five speedboats and kayaks that would be circulating during the peak season. What many people don’t know is that, during wintrer, it’s possible to include the capillas of Puerto Sánchez in the excursion, which are practically impossible to visit during the summer. In those hotter months, “the sea is “chelenko,” explains Rodolfo, our tour guide: the tide rises and the winds lift the waves up to 13 feet 156

[4 m] high, making it unmanageable to reach those caves. But no one takes such risk in Puerto Río Tranquilo: when the winds surpass 15 knots, the authorities prohibit boats from setting sail. After navigating the General Carrera Lake for 20 minutes, you arrive to Puerto Sánchez. The “chapels” there aren’t just circumvented; you can actually enter them. And the marble doesn’t look as you’d expect: it’s rough and grayish, with black veins of magnesium. This is what “young” marble, between 350 and 400 million years old, looks like.

INTIMATE COYHAIQUE

Heading back to Chile Chico, it’s advisable to take the 8 a.m ferry to Puerto Ibáñez . This way, you can get back to Coyhaique and have an early lunch at the only vegetarian restaurant in town, Basilic. The tempeh burger and cheese fondue are the most popular menu items in the winter, and every meal ends with complimentary mate tea—ideal for warming up your body before a hike through the Río Simpson National Reserve. Just an hour from the city, its forest filled with coigües and lengas form a parallel universe to that of the semiarid steppe plains of Chile Chico.

During winter it’s possible to spot foxes and other animals that are scared away by tourists during the summer. Even if they don’t appear, the trip won’t be in vain as long as you get to admire a gigantic, 200-year-old coigüe tree after an hour-long hike. This is the only example of the species that survived a fire that lasted eight years six decades ago. As if the natural wonders weren’t enough, August is the perfect month to experience a more intimate version of Aysén. The Patagonia Film Festival (Fecipa) will be held from August 26 to September 3, with free film screenings and workshops open to the public. Last year, the event attracted over 5,000 people, and the expectations for 2018 are high: the festival’s slogan is “Good stories don’t stop.” Visiting Aysén during the winter, you’ll see for yourself that Patagonia is open to being discovered all year round, in the intimacy of its films and the immensity of its landscapes.

Mamma Gaucha: Horn 47, Coyhaique Emporio Güenta: Bernardo O’Higgins 333 Galería Municipal, Chile Chico Basilic Bistrot: General Parra 220, Coyhaique

AYSÉN • CHILE

VAMOS28 Eng SSC.indd 156

11-07-18 1:53 p.m.


AVISO LAN - 05 abr 18 copia curvas.pdf

1

09-04-18

3:34 p.m.


Welcome to LATAM Play: A universe of entertainment in your hands. Discover it from the comfort of your seat

INDIVIDUAL SCREENS

APP Enjoy unlimited access from your mobile, tablet, or laptop on domestic flights and within Latin America.

Download the app from Google Play or the App Store before your flight

Switch your device to airplane mode

Live the LATAM Play experience in the comfort of an individual screen during long-haul flights. Enjoy an exclusive and expanded variety of movies and series, maps, and games on board.

Connect to the LATAM Play WiFi, open the app and have fun!

* Available in Airbus 350 and Boeing 767, 777 and 787 aircrafts

* Available on Airbus 319, 320, and 321 aircraft

MONTHLY UPDATED CONTENT

80+ movies on the app and 150+ on individual screens

300+ series’ episodes

2,800+ songs

access to the route map

daily news

(app only)

WHAT IF THE APP DOESN’T WORK? Restart your phone or tablet and repeat the process, or access restricted content from the browser via http://latamplay On your laptop, remember to install the required plug-in following the instructions at http://latamplay

children’s entertainment

15+ games (individual screens only)

LATAM will never ask for your credit card details, such as numbers and passwords, on any of our inflight software.

POWER SUPPLY: YOU WILL FIND PLUGS OR USB PORTS ON OUR PLANES. CHECK WITH OUR CABIN CREW IF THERE ARE ANY SOURCES OF POWER AVAILABLE ON YOUR FLIGHT.

SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSIONS 10 AND 11), FIREFOX (VERSIONS 49 AND ABOVE), SAFARI (VERSIONS 8 AND 9), CHROME (UNSUPPORTED)

SUPPORTED OPERATING SYSTEMS: ANDROID (VERSIONS 4.4 AND ABOVE ) iOS (VERSIONS 8 AND ABOVE)

THE SYSTEM IS INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH THEIR USERS ARE NOT ADMINISTRATORS

158

Vamos28 VV-Wireless-01 ENG.indd 158

11-07-18 1:58 p.m.


Anuncio LATAM-202x266.pdf

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 41

1

02/07/18

2:05 p. m.

03-07-18 7:45 p.m.


TRIPU LACIÓN

CABEÇA NAS NUVENS, PÉS NO CHÃO Cada funcionario de LATAM tiene una historia. Este mes, conoce a José Julián Silva, que ha ido de la aeronave a la oficina Cada funcionário LATAM tem uma história. Neste mês, José Julián Silva conta como foi da aeronave ao escritório

Tripulante por vocación y fotógrafo por naturaleza: José Julián con su cámara y las imágenes que tomó de Lima y de adentro del avión Tripulante por vocação, fotógrafo por natureza: José Julián com sua câmera e as imagens clicadas em Lima e dentro do avião

160

ES PARA JOSÉ JULIÁN no es coincidencia que las palabras “vuelo” y “suelo” rimen. Seis de los casi 10 años que lleva trabajando en LATAM los pasó en el aire, como tripulante de cabina. Hoy, con los pies fijos en Guayaquil, coordina la atención al cliente en Ecuador. “Haber pasado tanto tiempo volando me generó empatía con el pasajero”, dice, recordando los años como tripulante y, después, como jefe de servicio a bordo de la flota A320. En ese periodo, voló rutas domésticas e internacionales de Chile, Perú y Estados Unidos. Para él, trabajar en el aire y en la tierra son dos experiencias enriquecedoras, pero muy distintas. “Volar es un estilo de vida, te permite conocer a otras personas y culturas”, evalúa. En su nuevo puesto sigue tratando con personas, pero estar en tierra le ha permitido tener más tiempo para dedicarse a su hijo y a otros intereses personales, como la fotografía. Hoy, su feed en Instagram (@josejuliansilva) está lleno de imágenes de su Guayaquil natal. Cuando era tripulante, llevaba la cámara en el equipaje para registrar a las personas y los lugares por donde pasaba, llevando así a Latinoamérica en su bolsillo.

PT PARA JOSÉ JULIÁN, não é coincidência que as palavras vuelo (voo) e suelo (solo) rimem em espanhol. Seis de seus quase dez anos na LATAM foram passados trabalhando nos ares, como tripulante de cabine. E hoje, com os pés fixos em Guayaquil, atua como coordenador de atendimento ao cliente no Equador. “Ter passado tanto tempo voando proporcionou uma empatia com o passageiro”, diz, relembrando os anos como comissário e chefe de bordo da frota A320. Nesse período, voou rotas domésticas e internacionais pelo Chile, pelo Peru e pelos Estados Unidos. Para ele, trabalhar no ar e na terra são duas experiências enriquecedoras, mas bem distintas. “Voar é um estilo de vida, permite que você conheça outras pessoas e culturas”, avalia. No novo posto, continua lidando com gente, mas estar aterrissado lhe permitiu mais tempo para dedicar ao filho e a interesses pessoais, como a fotografia. Hoje, seu feed do Instagram (@josejuliansilva) é tomado por imagens da sua Guayaquil. Na época de comissário, levava a câmera na bagagem para registrar pessoas e locais diferentes. E saía ensaiando em cada destino, carregando consigo a América Latina no bolso.

FOTOS: DIFUSIÓN

Cabeza en las nubes, pies en la tierra

TRIPULAÇÃO

VAMOS28 VV-Tripulacion-ESP.indd 160

11-07-18 10:35 a.m.


Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 9

11-07-18 5:19 p.m.


Av. Premio XC60_26,6x20,2_INLAN.pdf

Avisos VamosLatam agosto 2018.indd 37

1

22-06-18

17:19

03-07-18 7:38 p.m.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.