Vamos Latam Mayo 2019

Page 1

05.19 latam.com vamos

Animadas jornadas en el paraíso donde México se encuentra con el sol

+ENG

CANCÚN Y RIVIERA MAYA

Dias animados no paraíso onde o México encontra o Sol

+ ROMA ITALIA + FÚTBOL E N BR ASIL + COL AB MUSICAL

Vamos37 Portada Cancun-ESP.indd 1

11/04/19 15:05


Because of You. The all-new Hyundai NEXO.

The Hyundai NEXO. #BecauseOfYou worldwide.hyundai.com

LATAM_202x266_01_f.indd 1

10-10-18 10:38 a.m.


LATAM_202x266_01_f.indd 2

10-10-18 10:37 a.m.


14-03-19 11:42 a.m. Omega_HQ • Visual: CO39_X286_131.25.29.20.55.002 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 01/04/2019

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 4

Om


19

MASTER CHRONOMETER

OMEGA Boutiques: Bogotá · Buenos Aires · Cancún · Ciudad de Panamá Guadalajara · Interlomas (Huixquilucan) · Lima Polanco (Ciudad de México) · Rio de Janeiro São Paulo · Santiago de Chile · Punta del Este

14-03-19 11:42 a.m. Omega_HQ • Visual: CO39_X286_131.25.29.20.55.002 • Magazine: Vamos • Language: English • Issue: 01/04/2019

Avisos VamosLatam abril 2019.indd 5


Disponible en :

Longines Boutique Santiago de Chile

DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS : ARGENTINA – BOLIVIA - CHILE – COSTA RICA - COLOMBIA ECUADOR – EL SALVADOR – GUATEMALA PANAMA - PARAGUAY – PERU – URUGUAY – VENEZUELA

Longines_HQ • Visual: KW11_GC10 • Magazine: Vamos May (AG) • Issue: 19/03/2019 •

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 6

11-04-19 2:56 p.m.


Elegance is an attitude

La Grande Classique de Longines

Longines_HQ • Visual: KW11_GC10 • Magazine: Vamos May (AG) • Issue: 19/03/2019 •

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 7

www.longines.com

Kate Winslet

11-04-19 2:56 p.m.


OT-095 Av.New 508 -40.4x26.6 cm(2).pdf

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 2

1

08-04-19

18:18

09/04/2019 23:37:26


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 3

09/04/2019 23:38:05


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 4

12-04-19 12:02 p.m.


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 5

09/04/2019 22:49:28


CARTA DE L CEO

oneworld, 20 años conectando al mundo

PT TRANSPORTAR PASSAGEIROS A QUALQUER lugar do mundo ES TRANSPORTAR PASAJEROS A CUALQUIER lugar del mundo y con el mejor servicio, es lo que mueve a líneas aéreas como e com o melhor serviço é o que move companhias aéreas como LATAM. Queremos que nuestros pasajeros vuelen por el mundo a LATAM. Queremos que nossos passageiros viajem ao redor sintiéndose siempre como en casa, sin importar si su destino do globo sentindo-se sempre em casa, independentemente es Melbourne o Tokio, o si esperan su próximo vuelo en un de seu destino ser Melbourne ou Tóquio; ou se estiverem aeropuerto de São Paulo, Frankfurt o Estambul. Pero el que una aguardando o próximo voo em um aeroporto em São Paulo, sola aerolínea pueda llevar a sus pasajeros en aviones propios Frankfurt ou Istambul. No entanto, uma só companhia aérea a todos sus destinos, es una tarea titánica, y así lo entendieron levar seus passageiros a todos os destinos e em sua própria las compañías aéreas hace ya varias décadas. Ante ello, estas aeronave representa uma tarefa titânica, e, há algumas décadas, decidieron unir fuerzas para cumplir tan anhelado objetivo. as companhias aéreas compreenderam isso. Dessa forma, Así fue como, hace 20 años, se creó oneworld. Una alianza decidiram unir forças para alcançar esse objetivo tão desejado. que incluye a 13 compañías líderes del sector y de la que LATAM Foi assim que a oneworld surgiu há 20 anos. Uma se enorgullece pertenecer desde el año 2000, representando aliança que inclui 13 empresas líderes no setor e da qual a a América Latina. La suma de las redes y servicios de cada LATAM se orgulha de pertencer desde 2000, representando una, en las diferentes regiones del mundo, resultó en mejores a América Latina. A soma das redes e serviços de cada uma, conexiones, servicios y más destinos al alcance de los pasajeros. em diferentes regiões do mundo, resultou em melhores Tras dos décadas de trabajo conjunto, oneworld ha conexões, atendimento e mais destinos para os passageiros. transportado a cerca de 7 mil millones de pasajeros, Após duas décadas de trabalho conjunto, a oneworld el equivalente a toda la población mundial. ¿Cuáles son los transportou cerca de 7 bilhões de passageiros, o equivalente a beneficios de pertenecer a un grupo que ha sido premiado toda a população mundial. Quais são os benefícios de pertencer nueve veces como la Mejor Alianza Aérea? Por ejemplo, a um grupo que foi premiado nove vezes como a Melhor Aliança acceder a algunos de los 1.100 destinos en 180 países Aérea? Acessar qualquer um dos 1.100 destinos em 180 países al canjear tus Millas LATAM Pass / puntos Multiplus ao resgatar seus pontos LATAM Pass/Multiplus em qualquer en cualquiera de las aerolíneas asociadas. uma das companhias aéreas associadas é um bom exemplo. Para los que sueñan dar la vuelta al mundo, oneworld ofrece Para aqueles que sonham em viajar pelo mundo, a oneworld tres programas con tarifas únicas y flexibles según los continentes oferece três programas com taxas únicas e flexíveis, dependendo dos continentes que se deseja visitar ou da distância percorrida. que quieras visitar o la distancia recorrida. Y si perteneces a E, se você for integrante de uma das principais categorias de viajantes alguna de las categorías superiores de viajero frecuente, como frequentes, como o Platinum, Black and Black Signature, terá acesso Platinum, Black y Black Signature, tienes a disposición más de a mais de 650 salas VIP dos principais aeroportos do mundo. 650 salones VIP en los principales aeropuertos del mundo. Atualmente, todos os anos, mais de 8 milhões de passageiros Actualmente más de 8 millones de pasajeros al año realizan fazem viagens que envolvem conexões entre diferentes viajes que involucran conexiones entre las diferentes aerolíneas companhias aéreas membros da oneworld. E é aí que está miembros de oneworld. Y es aquí donde se está produciendo la ocorrendo a maior revolução digital: a partir deste ano, e de forma mayor revolución digital: desde este año y de manera progresiva, progressiva, os passageiros poderão administrar do aplicativo los pasajeros podrán gestionar en la web y app de LATAM, e do site LATAM o check-in, cartão de embarque, sus tickets, check-in, tarjeta de embarque electrónica rastreio da bagagem, entre outros serviços, dentro y rastrear su equipaje, entre otros servicios, dentro dos voos operados por qualquer membro da aliança. de los vuelos operados por cualquier miembro de Esta é uma notícia que nos enche de entusiasmo, la alianza. Esta es una noticia que nos llena de porque é mais um passo na oferta de um serviço de entusiasmo porque es otro paso para ofrecer un excelência para todos aqueles que nos escolhem. servicio de excelencia a todos quienes nos prefieren. Com a LATAM e a oneworld, trabalhamos Con LATAM y oneworld, trabajamos todos os dias para realizar o sonho de levar día a día para cumplir el sueño de llevar nossos passageiros para onde eles quiserem a nuestros pasajeros donde ellos quieran ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines e com a melhor experiência de viagem. y con la mejor experiencia de viaje.

10

CARTA DO CEO

FOTO: OLIVER LLANEZA

ONEWORLD, CONECTANDO O MUNDO HÁ 20 ANOS


CEO LET TE R

PHOTO: CHAD SLATTERY/DIFUSIÓN

oneworld, 20 years connecting the globe AS AN AIRLINE GROUP, our goal is to be able to transport passengers anywhere in the world with the best possible service. We want our customers to always feel at home, wherever they are, regardless of whether their destination is Melbourne or Tokyo, or if they are waiting for a connection in São Paulo, Frankfurt, or Istanbul. But, it is a mammoth task for a single airline to be able to transport passengers to so many destinations across the planet using only its own aircraft. Airlines realized this several decades ago and that’s why they have joined forces to address this challenge. oneworld was founded 20 years ago, marking the beginning of an alliance that today includes 13 of the world’s leading airlines. And LATAM has been proud to represent Latin America in the alliance since 2000. Through this cooperation and

the combination of our route networks, we are able to offer our passengers a greater choice of destinations throughout the world as well as better connections and services. Over two decades, oneworld carriers have transported close to 7 billion passengers, the equivalent of the global population, picking up nine best airline alliance awards along the way. What are the other benefits of being a member of oneworld? One example is the ability to access up to 1,100 destinations in 180 countries by redeeming your LATAM Pass/Multiplus points on any member airline. For those who dream of traveling the world, oneworld offers three programs with flexible fares depending on the continents you wish to visit, or the distance traveled. And if you belong to any of the higher categories of our frequent flyer program

– Platinum, Black, or Black Signature –, you have access to over 650 lounges in airports throughout the world. Currently, more than 8 million passengers a year make journeys that involve connections between different oneworld member airlines. And this is where the biggest digital revolution is taking place: soon passengers will be able to manage their journeys – from ticket purchase to check-in, electronic boarding passes, and luggage tracking – on flights operated by any member of the alliance via the LATAM website and app. This is an important development and will enable us to offer a more seamless travel experience to those who choose to fly with us. At LATAM and oneworld, we continue to work day in, day out to enable you to travel wherever you want with the best possible travel experience. 11


CONTE NIDO

English version

THIS SYMBOL indicates that a full version of the article in English can be found from page 141 onwards.

Roma, Italia Roma, Itália Tel Aviv, Israel Cancún, México

Quito, Ecuador Quito, Equador Lima, Perú Lima, Peru

Belo Horizonte, Brasil

Salvador, Brasil Río de Janeiro, Brasil Rio de Janeiro, Brasil

São Paulo, Brasil

Porto Alegre, Brasil Santiago, Chile

VAMOS A CONOCER • CONHECER 20

VAMOS A EXPLORAR • EXPLORAR EN

PERSONAJE

44

TIC-TAC: CANCÚN Y RIVIERA MAYA

PERSONAGEM

La actriz argentina Mercedes Morán nos habla sobre el cine latino A atriz argentina Mercedes Morán fala sobre o cinema latino

22

TIC-TAC: CANCÚN E RIVIERA MAYA

Playas soñadas, noches de fiesta y toda la diversión de Cancún y de la Riviera Maya Praias de sonho, noites badaladas e toda a diversão de Cancún e da Riviera Maya EN

LISTA LATAM

Casas que ahora son museos Icônicas casas que viraram museus

30

GUÍA INSIDER

GUIA INSIDER

Tips de Lima y de otras atracciones del Perú, por los atletas que competirán en los Juegos Panamericanos y Parapanamericanos Dicas de Lima e de outros pontos do Peru por atletas que competirão nos Jogos Pan-Americanos e Parapan-Americanos

36

TENDENCIA

COLAB: ENCONTRO MUSICAL

Los ritmos creados por una DJ estadounidense y un instrumentista cubano que se encontraron en Brasil O som criado por um instrumentista cubano e uma DJ americana que se encontraram no Brasil EN

Bares donde lo mejor es sentarse en la barra Bares onde o legal mesmo é sentar ao balcão

72

ESPECIAL: CIUDADES DE FÚTBOL

ESPECIAL: CIDADES DO FUTEBOL

Paseos para amantes del deporte en São Paulo, Río de Janeiro, Belo Horizonte, Porto Alegre y Salvador Passeios para amantes do esporte em São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Porto Alegre e Salvador EN

TENDÊNCIA

62

COLAB: ENCUENTRO MUSICAL

86

98

YO <3 AEROPUERTOS

EU <3 AEROPORTOS

Informaciones sobre el Aeropuerto Internacional Ben Gurión, en Tel Aviv Informações sobre o Aeroporto Internacional Ben Gurion, em Tel Aviv

100

SOBREVUELO

SOBREVOO

Datos de Santiago y Quito, ciudades unidas por una nueva ruta LATAM Dicas de Santiago e Quito, unidas por uma nova rota LATAM

106

VIAJERO EXPERTO

VIAJANTE ESPERTO

Accesorios muy útiles durante el vuelo Acessórios que são uma verdadeira mão na roda durante o voo

116

CONEXIONES

ENSAYO: ROMA

ENSAIO: ROMA

VAMOS A VOLAR • VOAR

CONEXÕES

Un paseo por la ciudad, guiado por las comidas italianas Um passeio pela cidade guiado pelas comidas italianas

Guía para pasajeros en tránsito Guia para passageiros em trânsito

Síguenos en / Siga-nos em LATAM Airlines

12

SUM ÁRIO

latamairlines

LATAM Airlines

Vamos/LATAM

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 11

09-04-19 5:45 a.m.


EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT

Fernanda Rodrigues

VAMOS/LATAM - COMERCIAL

Kenya Uribe

PARA ANUNCIAR

VAMOS/LATAM - CONTENIDO

Daniel Aravena

ANALISTA SR. - CONTENIDO

Rocío Gomiz

BRASIL

CHILE

PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO

MEDIA SALES DIRECTOR LATIN AMERICA

Sergio Criado Paulo Soares

ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA

Larissa Costa

05.19 latam.com vamos

Animadas jornadas en el paraíso donde México se encuentra con el sol

BRASIL

Avenida Mofarrej, 1188, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 newcontent.com.br

+ENG

CANCÚN Y RIVIERA MAYA

Dias animados no paraíso onde o México encontra o Sol

+ ROMA ITALIA + FÚTBOL E N BR ASIL + COL AB MUSICAL

EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS

Constanza Page

constanza.page@bookmarkcontent.com

Layla Yantani

layla.yantani@bookmarkcontent.com

Felipe Piccoli

COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL

ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

nicolas.rodriguez@bookmarkcontent.com

GERENTE DE OPERACIONES GERENTE DE OPERAÇÕES

Claudio Ferro

Vamos37 Portada Cancun-ESP.indd 1

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima

GERENTE DE PRODUCTO GERENTE DE PRODUTOS

Karolina Almeida

CHILE

Avenida Apoquindo 5950, piso 19 • Las Condes • Santiago - Chile newcontent.com.br

DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103

Francisco Azócar

francisco.azocar@bookmarkcontent.com

Nicolás Rodríguez

INTERNATIONAL SALES MANAGER

Luciana Puerta

luciana.puerta@bookmarkcontent.com CONTACTO • CONTATO

11/04/19 15:05

PORTADA • CAPA

comercial@bookmarkcontent.com

Buceo en Isla Cozumel, en Riviera Maya, México / Mergulho na Isla Cozumel, Riviera Maya, México Foto: Evandro Rocha y/e Fernanda Luna

+56 2 2898-6800

DIRECTOR DE OPERACIONES CHILE DIRETOR DE OPERAÇÕES CHILE

José Racowski

Gonzalo Río

ESTADOS UNIDOS MIAMI

+54 9 11 5497-6679

me@usmeproductions.com

ARGENTINA

DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE

grio@themediagroup.com.ar

Leonardo Kayo EDITORES

Camila Lafratta, Eduardo do Valle

ECUADOR / EQUADOR

Roberto Paz y Miño

PERIODISTA • REPÓRTER

rpazymino@conexionecuador.ec

Rafael Bahia

+09 90815716

ASISTENTE DE CONTENIDO • ASSISTENTE DE CONTEÚDO

Erika Paixão

PERÚ / PERU

Blanca Saavedra

NATIVE CONTENT

bsaavedra@danjoa.com.pe

Leonor Macedo

+51 1 447-1647 +51 99566-3150

EDITOR DE ARTE

Helton Gomes DISEÑADORES • DESIGNERS

Gabriela Oliveira, Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto CORRECTORA • REVISORA

Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

Marcos Borges

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO

Vinícius Rodrigues

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Fabiana Simões de Souza

PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA

Lara Krawczenko, Glória Gomes

DIRECTOR DE VIDEO • DIRETOR DE VIDEO

Fernando Farah

COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS

Iris Rutiguel

ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS

Karoline Cruz

COLABORADORES

Edición • Edição: Bianca Castanho, Mariana Campos, Victor Gouvêa Arte: Kauan Machado, Mauricio Trocoli Traducción • Tradução: Flávia Couto, María Eugenia Llosa Corrección de Pruebas • Revisão: Paula Lozano, Priscila Sakagami, Robson Falcheti Foto: Alexandre Avilla, Bruno Marçal, Evandro Rocha, Fernanda Luna Ilustración • Ilustração: Marcelo Cáceres, Rômolo D’Hipólito, Samuel Rodrigues Videomaker: Bernardo Paglia, Enzo Marracho, Evandro Rocha, Irmãos Meirelles, Leonardo Felippi, Marcelo Imperatrice, Pedro Vale, Rafael Teixeira, Renné Castrucci, Simon Plestenjak Montaje • Montagem: Rodrigo Burgos Motion: Thiago Damascena

Ximena Medina

ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967

MÉXICO

Ricardo Turner

+1 786 226-2665

SOUTHWEST • NUEVA YORK / NOVA YORK

Mary Rae Esposito

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com +1 646 731 2888

CANADÁ

Tracy Miller

tracy.miller@bookmarkcontent.com +1 416 350-2434

EUROPA • MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins

nick.hopkins@spafax.com +971 4423-4783

rturner@myp.com.mx (+521) 5513849406

GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO

Marcelo Pagnoncelli

SUPERVISORA DE CUENTA SUPERVISORA DE ATENDIMENTO

Joyce Dias

PROVEEDORES • FORNECEDORES

Imágenes y vídeos • Imágens e vídeos: Getty Images

©2019 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2019 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

14

COLOMBIA / COLÔMBIA

Michelle Endara

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

www.pefc.org

EXPEDIENTE

Vamos37 PP-Expediente-CHI.indd 14

11-04-19 5:54 p.m.


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 25

08-04-19 3:27 a.m.


INSPIR ACIÓN

Amores del mes PAIXÕES DO MÊS

Las historias y los detalles que marcaron a nuestro equipo en la producción de esta edición As histórias e os detalhes que marcaram nossa equipe na produção desta edição

¡P AY! “Antes de llegar a Cozumel, en México, yo solo había ‘buceado’ en los videojuegos. Tenía miedo de tirarme al agua. Qué tontera, porque allá es poco profundo y transparente, ideal para ver cardúmenes y corales. ¡Me sentí como Super Mario!”. SUPER MAR, YO! “Até chegar a Cozumel, no México, eu só havia mergulhado em jogos de videogame. Tinha medo de cair na água. Bobagem: ali é raso e transparente, ideal para ver cardumes e corais. Me senti o Super Mario!” Eduardo do Valle, editor que presionaría el botón “continúe” en el Caribe Eduardo do Valle, editor que apertaria o botão “continue” no Caribe

KEYBOARD CAT “En el estudio fue la primera vez que vi un sintetizador Moog, que combina botones y teclas para crear sonidos. El instrumento fue usado en clásicos como ‘Funkytown’, del grupo Lipps Inc.” “No estúdio, foi a primeira vez que vi um sintetizador Moog, que combina botões e teclas para criar sons. É o instrumento usado em clássicos como ‘Funkytown’, do grupo Lipps Inc.” Rafael Bahia, reportero que no toca ni siquiera el timbre, pero adora la música Rafael Bahia, repórter que não toca nem campainha, mas ama música

NO TE PIERDAS EN

ATAM P AY NÃO PERCA NO

En la actuación y en la dirección, Clint Eastwood es la estrella de La Mula, película sobre un nonagenario que transporta drogas para un cartel mexicano. Na atuação e na direção, Clint Eastwood é o destaque de A Mula, filme sobre um nonagenário que transporta drogas para um cartel mexicano.

HINCHA FANÁTICA “El estadio de Pacaembu es mi lugar preferido en São Paulo y es donde me siento en casa. Crecí en esas populares y nunca me voy a cansar de admirar su arquitectura”. TORCEDORA PACA • “O Estádio do Pacaembu é o meu lugar preferido em São Paulo e é onde me sinto em casa. Cresci naquelas arquibancadas e nunca vou me cansar de admirar sua arquitetura.” Leonor Macedo, editora y fanática por el fútbol Leonor Macedo, editora e fanática por futebol

16

INSPIR AÇÃO

MANGIA CHE TI FA BENE “Además de pasear por la historia, en Roma la gente viaja por los sabores de toda Italia. ¡Probar tantas delicias para escribir un ensayo gastronómico fue increíble!”. “Além de passear pela história, em Roma a gente viaja por sabores de toda a Itália. Provar tantas delícias para produzir um ensaio gastronômico foi incrível!” Gabriela Oliveira,, diseñadora que acompañó (y disfrutó) las sabrosas fotos de Roma Gabriela Oliveira, designer que acompanhou (e aproveitou) as saborosas fotos de Roma

FOTOS: VANDRO ROCHA, JOSÉ JOSÉ CORDEIRO/SP TURIS, BRUNO MARÇAL, ALEXANDRE AVIL A, DIVULGAÇÃO

ATAM P AY


desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,

profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.

www.scania.com

Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15

03/04/2017 22:40:02


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 59

10-04-19 1:12 a.m.


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: GETTY IMAGES

Mercedes Morán y el cine latino; bares para sentarse en la barra; y las recomendaciones del Perú, de los atletas de los Juegos Panamericanos y Parapanamericanos Mercedes Morán e o cinema latino; bares para sentar ao balcão; e dicas do Peru por atletas dos Jogos Pan-Americanos e Parapan-Americanos

Costa peruana


PE RSONA J E

Mercedes por todos lados

MERCEDES POR TODOS OS ADOS

Mercedes Morán, una de las actrices más prestigiosas de Argentina, nos cuenta de la cultura latinoamericana a través de las pantallas Uma das atrizes mais prestigiadas da Argentina, Mercedes Morán conta a cultura latino-americana através das telas

ES ES MUY PROBABLE QUE, al ver una película argentina reciente te encuentres con Mercedes Morán en la pantalla. Y que la actriz te lleve a recorrer la cultura latinoamericana sin que tengas que levantarte de tu asiento. Durante el año 2018, Morán protagonizó algunas de las películas con más éxito de boletería de Argentina: El Ángel, La Familia sumergida, El Amor Menos Pensado y Sueño Florianópolis. En este último filme, dirigido por Ana Katz, la trama ocurre en la capital de Santa Catarina, en el sur de Brasil. Entre encuentros y desencuentros familiares, amores y desamores, la historia también logra explicar, especialmente a los brasileños, la razón por la cual Florianópolis figura en la lista de los lugares imperdibles para muchos argentinos. “No hace tanto tiempo que Florianópolis se transformó en un destino muy accesible para una gran clase media de nuestro país”, aclara la actriz. “Allá vamos a buscar todo lo que Brasil promete: una alegría contagiosa, la manera menos estresante de vivir, las playas de arena blanca y aguas transparentes”. Esa conexión entre los países de Latinoamérica también se observa en el largometraje Un Amor Inesperado, de Juan Vera. Mientras que el personaje de Ricardo Darín, Marcos, es un experto en empanadas y sabe diferenciarlas tan solo por su olor, Ana, interpretada por Morán, parte en búsqueda de nuevos desafíos apenas se termina su matrimonio. Uno de ellos es aprender a bailar ritmos latinos y, en determinado momento, ella baila para su exesposo, mostrándole las diferencias de los pasos. Son formas de lograr que el espectador latinoamericano se sienta en casa, y también de mostrarnos al mundo, hasta en los pequeños detalles. “Nuestro cine es de autor, con un gran talento. Estoy muy orgullosa de pertenecer a él”, subraya la actriz.

20

PERSONAG M

PT É B M PROVÁVEL QUE, ao assistir a um filme argentino recente, você se depare com Mercedes Morán na tela. E que a atriz te leve para passear pela cultura latino-americana sem se levantar da poltrona. Só em 2018, Morán protagonizou alguns dos filmes de maior bilheteria na Argentina: O Anjo, Família Submersa, Um Amor Inesperado e Sueño Florianópolis. Neste último, dirigido por Ana Katz, a trama se passa na capital de Santa Catarina, no sul do Brasil. Entre encontros e desencontros familiares, amores e desamores, a história também consegue explicar, especialmente aos brasileiros, o porquê de Florianópolis constar na lista de lugares imperdíveis entre muitos argentinos. “Em um tempo não tão distante, essa cidade se tornou um destino muito acessível para uma extensa classe média em nosso país”, esclarece a atriz. “Buscamos tudo o que o Brasil promete: uma alegria contagiante, a maneira menos estressada de viver, as praias de areia branca e água transparente.” Essa conexão entre os países da América Latina também pode ser vista no longa-metragem Um Amor Inesperado, de Juan Vera. Enquanto o personagem de Ricardo Darín, Marcos, sabe tudo sobre empanadas e as diferencia apenas pelo cheiro, Ana, interpretada por Morán, parte em busca de novos desafios após o fim do casamento. Um deles é aprender a dançar ritmos latinos e, em dado momento, ela exibe ao ex-marido quais são as diferenças dos passos. São formas de fazer o espectador latino-americano se sentir em casa, mas também de nos apresentar ao mundo, até nos detalhes. “Nosso cinema é autoral, com um grande talento. Tenho muito orgulho de pertencer a ele”, ressalta a atriz.

FOTOS: NORA LE ANO, ANGELO DAL BÓ, GETTY IMAGES, DIVULGAÇÃO. ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: GABRIE A OLIVEIRA

POR LEONOR MACEDO


NO TE PIERDAS A PELÍCU A EL AMOR MENOS PENSADO EN EL ATAM P AY

CINE ATINO

Latinidade no cinema La actriz nos cuenta cuáles son sus películas latinoamericanas favoritas del último tiempo A atriz indica seus filmes favoritos do continente nos últimos tempos

NÃO PERCA O FI ME UM AMOR INESPERADO NO ATAM P AY

EL CLUB

AMA

ROMA

A BUENA VIDA

Director/Diretor: Pablo Larraín

Directora/Diretora: Lucrecia Martel

Director/Diretor: Alfonso Cuarón

Director/Diretor: Andrés Wood

CHILE / 2015

ARGENTINA / 2017

MÉXICO / 2018

CHILE / 2008


LISTA LATAM

casas que se convirtieron en museos CASAS QUE VIRARAM MUSEU POR RAFAEL BAHIA

Casapueblo

Punta Ballena, Uruguay Punta Ballena, Uruguai

Parece Santorini, en Grecia. Pero la enorme construcción blanca de formas irregulares está incrustada en una escarpada ladera donde el Río de la Plata se encuentra con el océano Atlántico. Esta era la casa de veraneo de Carlos Páez Vilaró, connotado artista plástico y arquitecto uruguayo. Además del museo, allá funcionan un hotel y un restaurante. Parece Santorini, na Grécia. Mas a enorme construção branca de formas irregulares fica cravada em uma encosta onde o Rio da Prata encontra o Oceano Atlântico. Esta era a casa de verão de Carlos Páez Vilaró, renomado artista plástico e arquiteto uruguaio. Além do museu, funcionam ali um hotel e um restaurante.

FOTO: THOMAS KOPF

Calle Mar de Liguria, casapueblo.com.uy

22

LISTA LATA M


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 23

08-04-19 3:12 a.m.


LISTA LATAM

Museo Frida Kahlo Ciudad de México, México Cidade do México, México

También llamada La Casa Azul, fue el lugar donde nació la famosa pintora mexicana, y donde creó algunas de sus obras más notables. Se pueden visitar varias habitaciones, entre ellas su taller y así entrar en contacto con el universo íntimo de la artista. Também chamada de Casa Azul, foi o local onde a famosa pintora mexicana nasceu e criou algumas de suas obras mais aclamadas. É possível ver aposentos como seu ateliê e entrar em contato com o universo íntimo da artista. Calle Londres, 247, museofridakahlo.org.mx

Museo Casa Carlos Gardel

Buenos Aires, Argentina

Situada na região de Abasto, onde pulsa o tango, a casa que acolheu o cantor e sua mãe tem fachada estreita e cômodos que se comunicam. Lá dentro estão documentos, fotos e digitalizações de todos os seus trabalhos na música e no cinema. Jean Jaures, 735, museo-casa-carlos-gardel.business.site

The Ernest Hemingway Home and Museum Key West, Estados Unidos

El escritor norteamericano se instaló en esta isla al sur de Florida. Su hogar fue una mansión de tonos amarillentos, rodeada de jardines. Una curiosidad: actualmente viven allí más de 40 gatos, descendientes de su mascota. O autor norte-americano se fixou nesta ilha ao sul da Flórida. Sua morada foi uma mansão de tons amarelos, cercada por jardins. Uma curiosidade: o local abriga mais de 40 gatos descendentes de seu mascote. 907 Whitehead Street, hemingwayhome.com 24

LISTA LATA M

FOTOS: BOB SCHALKWIJK - ARCHIVO DIEGO RIVERA Y FRIDA KAHLO, BANCO DE MÉXICO, FIDUCIARIO EN EL FIDEICOMISO RELATIVO A LOS MUSEOS DIEGO RIVERA Y FRIDA KAHLO, DIVULGAÇÃO, GETTY IMAGES

Ubicada en Abasto, histórico barrio de tango, la casa que acogió al cantante y a su madre tiene una angosta fachada y habitaciones que se comunican entre sí. Podrás ver documentos, fotos y digitalizaciones de todos sus trabajos en música y en el cine.


Volvo.pdf

1

05-04-19

12:10 p.m.


LISTA LATAM

Musée Curie

París, Francia / Paris, França Se puede decir que esa es realmente una visita experimental al entrar al laboratorio de los científicos Marie y Pierre Curie. Al fin y al cabo, dentro de esas paredes se realizaron descubrimientos de la química y física que les significaron cinco premios Nobel a la pareja, a la hija y al yerno. En el jardín, es posible ver retratos de la familia pintados por el grafitero C215. Pode-se dizer que esta é realmente uma visita experimental ao adentrar o laboratório dos cientistas Marie e Pierre Curie. Afinal, do lado de dentro daquelas paredes surgiram descobertas da química e física que renderam cinco prêmios Nobel ao casal, à filha e ao genro. No jardim, retratos da família foram pintados pelo grafiteiro C215. Rue Pierre et Marie Curie, 1, musee.curie.fr

Museu Imperial Petrópolis, Brasil

Este palacio, antigua residencia de verano del emperador Don Pedro II de Brasil, explica por qué este municipio perteneciente a Río de Janeiro se llama “La ciudad imperial”. Allá todo está lleno de historia: desde las habitaciones hasta los retratos de los monarcas en las paredes, pasando por joyas de la Corona hasta una completa biblioteca, en la que existen 300 mil objetos que permiten entender cómo vivía la Corte brasileña. Este palácio, antiga casa de verão do imperador Dom Pedro II, explica por que o município no interior do estado do Rio de Janeiro é chamado de “Cidade Imperial”. Tudo ali contém história: dos cômodos aos retratos de monarcas nas paredes, das joias da Coroa a uma completa biblioteca, existem 300 mil itens para entender como vivia a Corte brasileira. Rua da Imperatriz, 220, museuimperial.gov.br

Casa Museo La Chascona Es una de las tres casas museo del premiado poeta chileno Pablo Neruda (las otras están en Valparaíso y en Isla Negra, al oeste de la capital). El nombre quiere decir “La despeinada” y se refiere a Matilde Urrutia, con quien se casó y después vivió en la encantadora casa cerca del cerro San Cristóbal. Cuenta con una rica colección, gracias a los innumerables regalos que el poeta recibía de sus amigos, como el mexicano Diego Rivera. É uma das três casas-museus do premiado poeta chileno Pablo Neruda – as outras estão em Valparaíso e Isla Negra, a oeste da capital. O nome quer dizer “A Descabelada” e se refere a Matilde Urrutia, com quem se casou e depois morou na charmosa mansão perto do Cerro San Cristóbal. Conta com um rico acervo, uma vez que recebia presentes de amigos, como o mexicano Diego Rivera. Fernando Márquez de La Plata, 0192, fundacionneruda.org 26

LISTA LATA M

FOTOS: JÉRÉMY MATHUR/MUSÉE CURIE, ACERVO MUSEU IMPERIAL, GENTILEZA ARCHIVO FUNDACIÓN PABLO NERUDA

Santiago, Chile


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 55

09-04-19 7:04 a.m.


28

CALEIDOSCÓPIO MADRID, ESPAÑA / MADRI, ESPANHA

PARÍS, FRANCIA / PARIS, FRANÇA

Las aldabas no son tan comunes, pero las puertas que aún las conservan tienen el encanto de otros tiempos Aldravas podem não ser mais tão comuns, mas as portas que as preservam ganham o charme de outros tempos NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS / NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS

Toc toc

SALENTO, COLOMBIA / SALENTO, COLÔMBIA

RÍO DE JANEIRO, BRASIL / RIO DE JANEIRO, BRASIL

BUENOS AIRES, ARGENTINA

COLONIA DEL SACRAMENTO, URUGUAY / COLÔNIA DO SACRAMENTO, URUGUAI

LONDRES, INGLATERRA

CALEIDOSCOPIO


29

LIMA, PERÚ / LIMA, PERU

LISBOA, PORTUGAL

FOTOS: GETTY IMAGES

COLONIA, ALEMANIA / COLÔNIA, ALEMANHA

CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA / CARTAGENA DAS ÍNDIAS, COLÔMBIA

ROMA, ITALIA / ROMA, ITÁLIA

LA HABANA, CUBA / HAVANA, CUBA


G UÍA INSIDE R

Perú deportivo

PERU DOS ESPORTES

Tres atletas de los Juegos Panamericanos y Parapanamericanos de 2019 nos dan datos de qué hacer en Lima y alrededores Três atletas dos Jogos Pan-Americanos e Parapan-Americanos de 2019 dão dicas do que fazer em Lima e região POR LEONOR MACEDO

ESTIRA TU VIAJE

PICCOLO CL MENTE ES UNA DE AS GRANDES novedades de los Juegos Panamericanos 2019 es la inclusión del surf entre las disciplinas deportivas. Y el evento no podría realizarse en mejor lugar que el Perú: mucho antes de que el surf moderno se inventara en Hawái, los pescadores peruanos se subían en los caballitos de totora (embarcaciones de junco), para conseguir su alimento. “Estoy muy feliz de representar a mi país y contar con el apoyo de la hinchada en casa”, cuenta el surfista peruano Benoit Clemente Rothfuss, atleta de longboard más conocido como Piccolo Clemente. “Acá los fans cantan fuerte”. Su meta es obtener una medalla, ya que su categoría es uno de los grandes logros del surf en el Perú, según el atleta. “El equipo es muy unido y trabaja para conquistar sus objetivos”, concluye.

30

GUIA INSIDER

PT UMA DAS GRANDES novidades dos Jogos Pan-Americanos de 2019 é a inclusão do surfe entre as modalidades. E o torneio não poderia acontecer em melhor lugar do que o Peru: muito antes de o surfe moderno ser inventado no Havaí, pescadores peruanos já subiam em caballitos de totora – embarcações feitas de junco – para conseguir alimento. “Estou muito feliz de representar o meu país e contar com o apoio da torcida em casa”, conta o surfista peruano Benoit Clemente Rothfuss, atleta de longboard mais conhecido como Piccolo Clemente. “Os torcedores por aqui cantam forte.” A meta é de medalha, uma vez que a categoria em que disputa é um dos pontos fortes do surfe no Peru, de acordo com o atleta. “A equipe é muito unida e trabalha o ano todo para conquistar os objetivos”, conclui.

“Al visitar Lima, descubre más Perú. La costa del país es extensa: de sur a norte existen hermosas playas como Punta Rocas, con olas todo el año, y Huanchaco (foto),donde todavía se pueden ver pescadores y surfistas en los mismísimos caballitos de totora de antaño”. ESTENDA A VIAG M • “Ao visitar Lima, descubra mais do Peru. A costa do país é extensa: de sul a norte existem belas praias, como Punta Rocas, com ondas o ano todo, e Huanchaco (foto), onde ainda se pode ver pescadores e surfistas nos tais caballitos de totora.”

PAÍS Perú / Peru DEPORTE ESPORTE Surf / Surfe CATEGORÍA CATEGORIA Longboard


SAXOLINE.pdf

1

09-04-19

6:55 a.m.


G UÍA INSIDE R

DANI APATA PT PRIMEIRO FOI O TÊNIS. Depois, Daniela Zapata migrou para a dança e se tornou campeã mundial e sul-americana de salsa em cadeira de rodas. “O basquete entrou na minha vida por acaso: era a única atividade disponível depois do horário de trabalho. Nunca havia jogado”, lembra. Hoje, ela faz parte da seleção chilena de basquete em cadeira de rodas, que se classificou pela primeira vez para os Jogos Parapan-Americanos de 2019. “Já entramos para a história, mas seria lindo conquistar uma vaga nos Jogos Paralímpicos de Tóquio, em 2020.” Daniela sabe que o caminho não é simples: “Enfrentaremos grandes potências, como Canadá, Estados Unidos, Brasil e Argentina”. Ainda assim, estar no torneio já é um belo presente. “Melhora a nossa autoestima. Eu me classifiquei, sou chilena e isso por si só é um incentivo tremendo. Estamos mostrando para todos como somos capazes.”

PAÍS Chile DEPORTE ESPORTE Baloncesto en silla de ruedas Basquete em cadeira de rodas

CULTURA Y HERMOSOS PAISAJES

“Ya he ido a competir a Perú y también a pasear. Es un bello país: Lima es una ciudad parecida a Santiago de Chile, pero mis lugares favoritos son las playas de Máncora, en el norte, y el sitio arqueológico de Machu Picchu, con su rica historia”. CULTURA E BE AS PAISAGENS “Já fui ao Peru para competir e também para passear. É um belo país: Lima é uma cidade parecida com Santiago, no Chile, mas meus lugares preferidos são as praias de Máncora, no norte, e o sítio arqueológico de Machu Picchu, com sua rica história.”

FOTOS: GETTY IMAGES, ACERVO PESSOAL

ES PRIMERO FUE EL TENIS. Después, Daniela Zapata migró hacia el baile y fue la campeona sudamericana de salsa en silla de ruedas. “El básquet entró a mi vida por casualidad: era la única actividad disponible después del trabajo. Yo nunca había jugado”, recuerda. Hoy en día ella forma parte de la selección chilena de básquet en silla de ruedas, que clasificó por primera vez para los Juegos Parapanamericanos de 2019. “Ya entramos en la historia, pero también sería lindo conquistar un lugar en los Juegos Paralímpicos de Tokio, en 2020”. Daniela sabe que el camino no es simple: “Enfrentaremos a grandes potencias, como Canadá, Estados Unidos, Brasil y Argentina”. Aun así, estar en el evento ya es un hermoso regalo. “Mejora nuestra autoestima. Yo clasifiqué, soy chilena y eso, por sí solo, es un tremendo incentivo. Estamos mostrándoles a todos que somos capaces”.

32

GUIA INSIDER


UN LUGAR INCREÍBLE Te esperamos con los mejores espectáculos, el casino más moderno de Latinoamérica, exquisitos sabores en Boulevard Monticello y mucho más.

D J AV

RICC

POV

ERI

Sábado 15 Junio

Viernes 14 Junio

VO

IL DI

Z PÁE FITO

HI E

AN

Viernes 31 Mayo

Sábado 25 Mayo

Sábado 11 Mayo

SHOWS

CASINO

RESTAURANTS

HOTEL

Panamericana Sur Km. 57, San Francisco de Mostazal, Chile. Descarga la App Sun Monticello y adquiere entradas para tus shows favoritos.

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 47

M á s i nfo r m a c i ó n e n g r a n a re n a m o n t i c e l l o . c l

09/04/2019 23:28:56


G UÍA INSIDE R

TOMÁS GON ÁLEZ ES A GIMNASIA SI MPRE ha estado presente en la vida del chileno Tomás González. Hijo de dos gimnastas, empezó a entrenar el deporte a los cinco años, en el colegio. A los 33, es una de las expectativas de medalla para Chile en los Juegos Panamericanos, pero está enfocado en cada una de las etapas por las cuales tendrá que pasar hasta llegar allá. “Estoy entrenando 30 horas por semana, en sesiones dobles, todos los días. Gané el Campeonato Panamericano de gimnasia de suelo en 2018 y espero luchar por una medalla de oro este año. Pero primero tengo que clasificar entre los atletas, después voy a pensar en ese resultado”, expresa. De los chilenos, espera total apoyo y, si fuera posible, la presencia de sus compatriotas apoyándolo en Lima. “Perú queda cerca de nuestro país y ya podemos sentir cómo será la próxima edición en Santiago, en 2023”.

PT A GINÁSTICA S MPRE esteve presente na vida do chileno Tomás González. Filho de dois ginastas, ele começou a treinar a modalidade aos 5 anos, ainda na escola. Aos 33, é uma das expectativas de medalha para o Chile nos Jogos Pan-Americanos, mas procura manter o foco em cada uma das etapas pelas quais passará até chegar lá. “Tenho treinado 30 horas por semana, em sessões dobradas diárias. Ganhei o Campeonato Pan-Americano de Ginástica no Solo em 2018 e espero lutar por uma medalha de ouro neste ano. Mas primeiro tenho que me classificar entre os atletas, depois é que vou pensar nesse resultado”, pondera. Dos chilenos espera total apoio e, se possível, a presença da torcida em Lima. “O Peru é perto do nosso país e já poderemos sentir como será a próxima edição em Santiago, em 2023.”

PAÍS Chile DEPORTE ESPORTE Gimnasia artística Ginástica artística CATEGORÍA CATEGORIA Suelo / Solo

RIQUE A GASTRONÓMICA

RIQUE A GASTRONÔMICA “Eu adoro a gastronomia peruana. Minhas duas recomendações são os restaurantes La Mar-Iposario (onde há um borboletário dentro do estabelecimento) e La Mar Cebicheria, ambos em Lima. A comida é ótima e bem variada.” La Mar-Iposario: Avenida La Mar, 1.332, morphology.com.pe/mariposario La Mar Cebichería: Avenida La Mar, 770, lamarcebicheria.com 34

GUIA INSIDER

FOTOS: DIVULGAÇÃO, GABRIEL ROSSI / GETTY IMAGES

“Me encanta la gastronomía peruana. Mis dos recomendaciones son los restaurantes La Mar-Iposario (donde hay un mariposario dentro del local) y La Mar Cebichería, ambos en Lima. La comida es excelente y bien variada”.


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 33

09-04-19 5:56 a.m.


TE N DE NCIA

¿Puede ser en la barra? PODE SER BALCÃO?

Bancas y nada más: bares donde la barra es lo más destacado del local Banquetas e nada mais: bares onde o balcão é a prata da casa POR RAFAEL BAHIA

FEL

SÃO PAULO, BRASIL A los pies del singular Edificio Copan, diseñado por el arquitecto Oscar Niemeyer, este bar a media luz incentiva la coctelería hecha por mujeres. Prueba el trago Dandara, que rinde homenaje a una fuerte personalidad femenina. La receta lleva ron, vino y vinagre balsámico. Aos pés do Edifício Copan, prédio do arquiteto Oscar Niemeyer, este bar à meia-luz incentiva a coquetelaria feita por mulheres. Prove o drinque Dandara, que homenageia a forte figura feminina. Na receita, rum, vinho e vinagre balsâmico. Avenida Ipiranga, 200, fb.com/fel.cocktails

SPUNTINO

LONDRES, INGLATERRA Acá se escucha blues. Y también se prueban delicias ítalo-americanas. La buena selección de whiskies, las pizzetas de mozzarella de búfala, las paredes de ladrillos con las luces que cuelgan del techo... la experiencia parece un viaje al Brooklyn, en Nueva York de los años 50.

Para entender o estabelecimento, preste atenção ao nome. Mi-To é um coquetel italiano feito com bitter e vermute, especialidade da casa. Já “mercato” quer dizer que ali se podem comprar vinhos, cervejas e outros alcoólicos enfileirados nas estantes de madeira.

A cidade da cerveja ganhou um extenso balcão que se dobra em ângulos retos. Os clientes se curvam para mais perto dos bartenders para listar seus ingredientes de preferência e receber uma bebida customizada feita na hora.

É blues que se ouve aqui. E, para comer, iguarias ítalo-americanas. Da boa seleção de uísques às pizzetas de muçarela de búfala, das paredes em tijolo às luminárias pendentes do teto, a experiência parece com uma viagem ao Brooklyn, em Nova York, dos anos 1950.

Soler 6.063, fb.com/mitomercato 36

DRINK FORT POINT

BOSTON, ESTADOS UNIDOS La ciudad de la cerveza ahora cuenta con un amplio mostrador que se dobla en ángulos rectos. Los clientes se acercan a los bartenders para conocer y pedir sus ingredientes preferidos y luego recibir una bebida personalizada recién hecha.

TENDÊNCIA

348 Congress Street, drinkfortpoint.com

61 Rupert Street, spuntino.co.uk

FOTO: RODRIGO MACEDO

MITO MERCATO

BUENOS AIRES, ARGENTINA Para entender de qué se trata, presta atención al nombre. Mi-To es un cóctel italiano hecho con bitter y vermouth, especialidad de la casa. A su vez, “mercato” quiere decir que allí se pueden comprar vinos, cervezas y otros alcoholes que se encuentran alineados en las repisas de madera.


Foto aérea Pircas Apalta

% After 70 sold 10 weeks out

info@pircasapalta.cl

Pircas Apalta es un proyecto inmobiliario único e innovador que ofrece la posibilidad de vivir en una propiedad inserta en una viña, con las características propias de un paisaje abundante en vegetación, logrando la mezcla perfecta entre lo urbano y lo rural, sin perder el encanto propio de la zona.

Pircas Apalta is a unique and innovative real estate project that offers the possibility of living in a property inserted in a vineyard, with the characteristics of a landscape abundant in vegetation, that achieves the perfect mixture between the urban and the rural, without losing the own charm of the area.

Enclavado en el Valle de Colchagua, se ubica Apalta, un sector de grandes viñas para Chile y el mundo, que se caracteriza por ser íntimo, delicado, elegante, y que hoy, a través del proyecto Pircas Apalta, abre un espacio a quienes deseen asentar sus sentidos en este dominio, preservando la esencia de la naturaleza y el espíritu que esconde cada viñedo.

Located in the Colchagua Valley, Apalta is a sector of large vineyards for Chile and the world, which is characterized by being intimate, delicate, elegant, and that today, through the Pircas Apalta project, opens a space for those who want to settle their senses in this domain, preserving the essence of nature and the spirit that each vineyard hides.

Propiedades y wine lots en su conjunto, darán origen a una trama y textura rural que no tienen comparación, permitiendo que convivan construcciones arquitectónicas con espacios de conservación integral en una misma viña, según lo desee cada propietario.

Properties and wine lots, as a whole, will give rise to a weave and rural texture that has no comparison, allowing architectural buildings to coexist with integral conservation spaces in the same vineyard, as desired by each owner. www.pircasapalta.cl

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 53

09/04/2019 23:43:41


HOT NOW

Dónde & cuándo ONDE & QUANDO

No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM

04.05

HOT NOW

10-11.05

LAURYN EN LA RUTA

EL COOL DE CURITIBA

Para conmemorar los 20 años del lanzamiento de su primer disco, The Miseducation of Lauryn Hill, la cantante estadounidense Lauryn Hill realiza una gira por todo el mundo. En la capital chilena, la celebración es parte del festival Fauna Otoño, que también reúne otros nombres del ámbito R&B, como el grupo The Internet y la cantante Ana Tijoux.

La tercera edición del festival Coolritiba llega a Pedreira Paulo Leminski con novedades: además de las presentaciones de artistas consagrados, como Jorge Ben Jor, Criolo y Los Hermanos, la fiesta también tendrá un espacio para intervenciones artísticas y puestos con productos de marcas locales que desarrollan prácticas sostenibles.

LAURYN NA ESTRADA Para comemorar os 20 anos do lançamento de seu primeiro disco, The Miseducation of Lauryn Hill, a cantora estadunidense Lauryn Hill realiza uma turnê mundo afora. Na capital chilena, a celebração integra o festival Fauna Otoño, que também reúne outros nomes da cena R&B, como o grupo The Internet e a cantora Ana Tijoux.

O COOL DE CURITIBA A terceira edição do festival Coolritiba chega à Pedreira Paulo Leminski com novidades: além das apresentações de artistas consagrados, como Jorge Ben Jor, Criolo e Los Hermanos, a festa também terá um espaço para intervenções artísticas e barraquinhas de marcas locais com práticas sustentáveis.

faunaprod.cl

38

CURITIBA, BRASIL

coolritiba.art.br FOTOS: DEXTER NAVY, DIVULGAÇÃO

SANTIAGO, CHILE


VAMOS36 PP-Sumario-ESP.indd 39

4/17/19 9:47 AM


HOT NOW

14-17.05

18.05

CALI, COLOMBIA CALI, COLÔMBIA

29.05-03.06

BALLET EN HIELO

POP PORTEÑO

ESCENARIO URBANO

Vientos rusos soplarán sobre la capital peruana durante las presentaciones del Saint-Petersburg State Ballet On Ice, grupo formado por 34 bailarines. La coreografía del famoso espectáculo El Lago de los cisnes ocupará el Auditorio Santa Úrsula, transformado por primera vez, en una pista de hielo.

Diego Torres vuelve a su tierra natal para presentar un concierto en el Estadio Luna Park. El artista había estado casi dos años lejos de los escenarios antes de su regreso en 2018. La nueva gira presenta el single “Un poquito”, grabado en conjunto con el colombiano Carlos Vives.

Teatros, parques y centros culturales de la ciudad serán sede del cuarto Festival de Teatro de Cali. La programación incluye espectáculos independientes de diversos géneros, desde el musical hasta el circo. En 2018, cerca de 25 mil personas pudieron disfrutar de las presentaciones realizadas por más de 200 artistas.

DANÇA NO GELO Ventos russos soprarão sobre a capital peruana durante as apresentações do Saint-Petersburg State Ballet On Ice, grupo formado por 34 dançarinos. A coreografia do famoso espetáculo O Lago dos Cisnes ocupará o Auditório Santa Úrsula, transformado, pela primeira vez, em uma pista de gelo.

POP PORTENHO Diego Torres regressa à terra natal para concerto único no Estádio Luna Park. O artista esteve quase dois anos longe dos palcos e retornou em 2018. A nova turnê apresenta o single “Un Poquito”, feito em parceria com o colombiano Carlos Vives.

PALCO URBANO Teatros, parques e centros culturais da cidade sediarão o quarto Festival de Teatro de Cali. A programação abrange espetáculos independentes de diversos gêneros, do musical ao circo. Em 2018, cerca de 25 mil pessoas prestigiaram a festa e mais de 200 artistas realizaram performances.

teleticket.com.pe

40

BUENOS AIRES, ARGENTINA

HOT NOW

diegotorres.com

fb.com/FITeatroCali

FOTOS: DIVULGAÇÃO, CORTESÍA SECRETARIA DE CULTURA DE SANTIAGO DE CALI/LEONARDO LINARES

LIMA, PERÚ LIMA, PERU


PUBLIRREPORTA JE

Powered by LODGE

CARAL-PERÚ

Caral: la civilización más antigua de América Para sentir toda la energía de este lugar místico, hospédate en pleno Valle de Supe

ENCONTRARNOS EN MEDIO del místico Valle de Supe con más de 20 asentamientos contemporáneos a Caral, Patrimonio Mundial de UNESCO, siendo el sitio arqueológico “La Empedrada” uno de ellos, nos coloca de por sí en una zona privilegiada. Empedrada Lodge se encuentra dentro de un fundo de 177 hectáreas aproximadamente donde el sol no se esconde a lo largo del año y es por ello que los antiguos peruanos eligieron el Valle hace 5000 años. Caral fue la capital, sin embargo, al ser una civilización pacífica, puedes percibir y sentir esa energía pura en todo el valle. Nosotros contamos con 22 habitaciones, casi todas mirando al valle y cada visitante disfruta de los paseos que les hacemos en el fundo, practicando así el agroturismo en muchos de los casos. Los huéspedes pueden participar de las labores agrícolas, como la cosecha. Realizamos pagos a la Pachamama cada cierto tiempo, y ofrecemos comidas típicas de la zona como nuestro ya famoso “Arroz con Pato”, o nuestro “Lomo Saltado a La Empedrada” que han tenido mucha acogida. Igualmente siempre ofrecemos platos internacionales, ya que nos visitan turistas de todas partes del mundo.

A 3 horas al norte de Lima.

RESERVACIONES: reservas1@hotelempedrada.com www.hotelempedrada.com

VAMOS37_Publi_Empedrada.indd Avisos VamosLatam mayo 2019.indd339

12/04/19 15-04-19 6:1816:25 p.m.


LATAM JUEGOS.pdf

1

08-04-19

3:57 a.m.


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

FOTO: EVANDRO ROCHA & FERNANDA LUNA

Cuatro días en Cancún y en la Riviera Maya; guías de ciudades brasileñas para los amantes del fútbol; y un ensayo de Roma paseando por la gastronomía italiana Quatro dias em Cancún e na Riviera Maya; guias de cidades brasileiras para quem ama futebol; e um ensaio de Roma passeando pela culinária italiana

Águas vivas en el Parque Xcaret, Riviera Maya / Águas-vivas no Parque Xcaret, Riviera Maya


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO POWERED BY

DONDE

MÉXICO

SE ENCUENTRA CON EL SOL ONDE O MÉXICO ENCONTRA O SOL POR EDUARDO DO VALLE FOTOS EVANDRO ROCHA Y/E FERNANDA LUNA

Casi en la unión del Golfo de México con el mar del Caribe, Cancún y la Riviera Maya reúnen lo mejor de estos dos lugares: playas maravillosas, fiestas interminables y una cultura rica y llena de historia. En esta guía realizada por LATAM Travel podrán encontrar un itinerario de cuatro días para zambullirse dentro de este tesoro mexicano donde la diversión es world class Quase no encontro do Golfo do México com o Mar do Caribe, Cancún e Riviera Maya reúnem o que as duas regiões têm de melhor: praias maravilhosas, festas intermináveis e uma cultura rica, cheia de história. No roteiro desenvolvido pela LATAM Travel a seguir, um itinerário de quatro dias para mergulhar nesse tesouro mexicano em que a diversão é world class

INT027 44

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO

English version P.148


Paraíso all-inclusive: en la Zona Hotelera de Cancún, las playas se alternan con los increíbles resorts Paraíso all-inclusive: na Zona Hotelera de Cancún, praias se mesclam com incríveis resorts 45


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 01 DIA 01

9h SUBIENDO LA TEMPERATURA ES El sol se levanta temprano en Cancún y pinta de anaranjado las lujosas construcciones de la Zona Hotelera, donde centenares de hoteles disputan los 23 km de largas franjas de arena en playas como Delfines y Ballenas. Al rato empieza el movimiento y la gente llena las reposeras, sillas y bares frente al mar. En las playas Forum (foto) y Caracol, la música toca alto, como en un Spring Break que ocurre todo el año. PT SUBINDO A TEMPERATURA • O sol nasce cedo em Cancún e pinta de laranja os luxuosos edifícios da Zona Hotelera, onde centenas de hotéis disputam os 23 km de longas faixas de areia em praias como Delfines e Ballenas. Não demora até o movimento começar e as pessoas lotarem as esteiras, as cadeiras e os bares em frente ao mar. Nas praias Forum (foto) e Caracol, a música alta dá o clima de Spring Break o ano inteiro.

12h EL LUJO ESTÁ ALLÍ MISMO ES Si las playas son el corazón de la Zona Hotelera, su arteria principal es el Boulevard Kukulcan. Allá están los legendarios clubes de la ciudad, como Coco Bongo y La Vaquita, además de varias opciones de gastronomía y entretenimiento. En La Isla (foto), un centro comercial a cielo abierto, los restaurantes se alinean al borde de la Laguna Nichupte. La Luxury Avenue reúne marcas de lujo y fast-fashion. PT LUXO LOGO ALI • Se as praias são o coração da Zona Hotelera, sua artéria principal é o Boulevard Kukulcan. Lá ficam lendários clubes da cidade, como Coco Bongo e La Vaquita, além de várias opções de gastronomia e entretenimento. No La Isla (foto), um shopping a céu aberto, restaurantes ocupam as margens da Lagoa Nichupte. A Luxury Avenue reúne marcas de luxo e fast-fashion.

La Isla Shopping Village: Blvd. Kukulcan km 12.5, La Isla. laislacancun.mx Luxury Avenue: Km 13, Blvd. Kukulcan Mz 53. luxuryavenue.com Coco Bongo Cancún: Plaza Forum By The Sea, Blvd. Kukulcan Km 9.5 #3. cocobongo.com La Vaquita: Blvd. Kukulcán Km 9, fb.com/LaVaquitaCancun 46

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


latam curva.pdf

1

11-04-19

12:35 p.m.


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 01 DIA 01

15h REGISTRO MILENARIO ES Antes de su desarrollo, iniciado en la década de 1970, Cancún tenía pocos habitantes, pero los descubrimientos arqueológicos revelaron que la zona sí estaba poblada hacía siglos. Ahora, las ruinas de las edificaciones y hasta una pirámide maya están abiertas al público en San Miguelito (foto a la izq.). Muy cerca de allí, el Museo Maya impresiona por los objetos sagrados y cotidianos de comunidades del pasado (foto abajo). PT REGISTRO MILENAR • Até seu desenvolvimento planejado da década de 1970, Cancún tinha poucos moradores, mas descobertas arqueológicas revelaram que a região já tinha habitantes há séculos. Hoje, ruínas de edifícios e até uma pirâmide maia estão abertas ao público em San Miguelito (foto à esq.). Logo ao lado, o Museo Maya impressiona com objetos sagrados e cotidianos de comunidades passadas (foto abaixo).

Museo Maya de Cancún: Blvd. Kukulcan km 16.5. inah.gob.mx

19h BAILA COMO UN LUGAREÑO ES Aunque no seas huésped de los resorts, podrás visitar la mayoría de sus bares y restaurantes, como el CHIC Cabaret, del TRS Coral en Costa Mujeres (ver p. 56). La cena sorprende el paladar, mientras que en el escenario, bailarines deleitan al público con covers de grandes escenas de la música. La platea participa como puede, aplaudiendo entusiasmada o hasta entregándose a la danza junto con los bailarines. PT BAILA COMO UM LOCAL • Mesmo quem não é hóspede dos resorts pode visitar vários de seus bares e restaurantes, como o CHIC Cabaret, do TRS Coral na Costa Mujeres (ver p. 56). O cardápio surpreende o paladar, enquanto, no palco, dançarinos fazem covers de grandes performances da música. A plateia participa como pode, em palmas entusiasmadas ou até mesmo caindo na dança com eles.

CHIC Cabaret Costa Mujeres: Calle Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1, Lote 10, SM 3, Zona Continental Isla Mujeres. palladiumhotelgroup.com

48

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 15

04-04-19 7:22 p.m.


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 02 DIA 02

8h ¡TODOS A BORDO! ES El lujoso barco que lleva a Isla Mujeres sale de la Playa Tortugas y realiza una pequeña parada para una zambullida en el mar del Caribe, revelando una infinidad de otros colores bajo el agua azul-celeste. De regreso a bordo, tragos y música anticipan la llegada a la isla, donde un almuerzo de bienvenida espera a los pasajeros en el Club Albatros. Se sirven tragos tropicales y hay parrillada en la playa. PT TODOS A BORDO! • O luxuoso barco que conduz a Isla Mujeres sai da Playa Tortugas e faz um pit-stop para mergulho no Mar do Caribe, revelando uma infinidade de outras cores sob a água azul-celeste. De volta a bordo, drinques e música antecipam a chegada à ilha. Por lá, um almoço de boas-vindas aguarda os passageiros no Club Albatros, com direito a drinques tropicais e churrasco na praia.

Albatros Catamaranes Cancún: Zona Hotelera, Cancún Km 4. albatrossailaway.com

ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: BestDay, Xcaret Mexico, Palladium, Consejo de Promoción Turística de Quintana Roo, Gobierno del Estado de Quintana Roo 50

Playlist

CANCÚN INSOMNIA

Abre

Busca UID008 Escanea

UID051

Abra

BusqueUID008 Escaneie

UID051

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


15h EL SOL DE LAS MUJERES ES Cuando los españoles llegaron a la isla, en el siglo XVI, las numerosas imágenes femeninas y hasta un templo dedicado a Ixchel, diosa maya de la Luna y de la fertilidad, no dudaron que ese lugar estuviera dedicado a las mujeres. Actualmente, algunas ruinas se pueden visitar en Punta Sur, después de un rápido recorrido en carritos de golf. Camina hasta el extremo sur: ese horizonte es el primer lugar donde el sol saluda a México cada mañana. PT O SOL DAS MULHERES • Quando os espanhóis chegaram à ilha, no século 16, as muitas imagens femininas e até um templo a Ixchel, deusa maia da Lua e da fertilidade, não deixaram dúvidas de que aquele era um lugar dedicado às mulheres. Hoje, ruínas podem ser vistas na Punta Sur, depois de um rápido trajeto em carrinhos de golfe. Aproveite e caminhe até a extremidade mais ao sul: aquele horizonte é o primeiro lugar em que o sol saúda o México toda manhã.

FOTO: PETER A PANOPOULOS DIAZ

Punta Sur, en la Isla Mujeres: el primer lugar donde el sol saluda a México. A la izquierda, barco que lleva a la isla Punta Sur, em Isla Mujeres: o primeiro local onde o sol brilha no México. À esquerda, barco que leva à ilha

21h UN TIEMPO EN TEMPO ES Si para comer bien cualquier momento es perfecto, reserva un tiempito para conocer el Tempo, restaurante de Martin Berasategui en el resort Paradisus Cancún, de la cadena Melià. El chef vasco de diez estrellas Michelin reinventa su cocina de origen con técnicas contemporáneas y el resultado lo encuentras en los camarones sobre un mar de anís y mayonesa de coral; o en la ensalada de tuétanos de verduras con infusión de tomates (foto). PT TEMPO DE COMER • Se para comer bem toda hora é hora, separe um tempo para conhecer o Tempo, restaurante de Martin Berasategui no resort Paradisus Cancún, da cadeia de hotéis Melià. O chef basco de dez estrelas Michelin reinventa sua cozinha de origem com técnicas contemporâneas, e o resultado vem no camarão sobre mar de anis e maionese de coral; ou na salada de tutanos de verdura com infusão de tomates (foto).

Melià Paradisus Cancún: Blvd. Kukulcan Km 16.5. tempocancun.com 51


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 03

En la Isla Cozumel, bellas playas como El Cielo (a la izq.); y el parque Punta Sur (abajo) Na Ilha Cozumel, praias lindas como El Cielo (à esq.); e o parque Punta Sur (abaixo)

DIA 03

8h ¿EN AUTO O EN BARCO?

Cómo llegar con LATAM Como chegar de LATAM

Reserva tu paquete completo y hospedaje para este destino con LATAM Travel o en latam.com Garanta seu pacote completo com hospedagem e passeios para este destino com a LATAM Travel ou em latam.com LATAM tiene vuelos directos a Cancún desde Ciudad de México, Bogotá, Lima, Miami y Santiago A LATAM tem voos diretos a Cancún a partir de Cidade do México, Bogotá, Lima, Miami e Santiago

ES Cancún recién está desapareciendo del retrovisor y ya estás llegando a la Riviera Maya. El tramo de 130 km de rica herencia y con un litoral perfecto es especial para relajarse. Desde Playa del Carmen, una de las más importantes de la zona, parte el ferry hacia Cozumel, tercera isla más grande de México. Llegando, la primera parada es Punta Sur, parque ecológico e histórico donde funciona el Faro de Celarain, un museo náutico. Aguanta las ganas de meterte al agua allí mismo, y prepárate para nadar y bucear en El Cielo, la playa vecina de aguas tibias y brillantes, conocida por ser una de las más bellas del país. PT DE CARRO OU DE BARCO? • Cancún mal desaparece do retrovisor e já se está na Riviera Maya, trecho de 130 km de rica herança natural e um litoral perfeito para quem quer relaxar. Da Playa del Carmen, uma das principais, parte o ferry para Cozumel, a terceira maior ilha do México. Chegando lá, a primeira parada é a Punta Sur, parque ecológico e histórico onde funciona o Faro de Celarain, um museu náutico. Segure a vontade de cair na água ali mesmo para mergulhar em El Cielo, a vizinha de água morna e cintilante, conhecida por ser uma das praias mais bonitas do país.

Parque Ecológico Punta Sur: cozumelparks.com/punta-sur 52

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


AVISO_20,2x26,6_LATAM_MAYO.pdf

1

22-03-19

17:04

escuela de n e g o c i o s n º1 e n latinoamérica

programas internacionales mba full time

the multinational mba advanced master in finance latam

executive mba latam

executive master in finance latam

Conoce más sobre los programas internacionales en www.negocios.uai.cl/internacional

negocios.uai.cl

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 21

05/04/2019 22:41:57


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 03 DIA 03

13h EL SECRETO BAJO EL MAR ES Continuando hacia el oeste de la isla se llega a Chankanaab, dentro del Parque Marino Nacional Arrecifes de Cozumel. Allá, cambia tus lentes de sol por unas antiparras que te revelarán un mundo totalmente nuevo. Poseedora de la barrera de coral más grande de Occidente, Cozumel es uno de los mejores destinos para el buceo. En un sector poco profundo, inclusive los principiantes pueden disfrutar de cerca el baile de los cardúmenes de todos los colores que nadan entre esponjas y tunicados, estatuas y cavernas, enormes langostas y estrellas de mar. PT O SEGREDO SOB O MAR • Seguindo para o oeste da ilha, logo se atinge Chankanaab, dentro do Parque Marino Nacional Arrecifes de Cozumel. Ali, óculos escuros dão espaço a máscaras de mergulho para revelar um mundo à parte. Contemplada pela maior barreira de corais do Ocidente, Cozumel é um dos melhores destinos para mergulho. No trecho pouco profundo, mesmo iniciantes conferem de perto a dança de cardumes de todas as cores por entre esponjas e tunicados, estátuas e cavernas, enormes lagostas e rechonchudas estrelas-do-mar.

Chankanaab Park: cozumelparks.com/chankanaab

22h PA-PA-PARTY! ES Volviendo a la península, la noche avanza y el movimiento en la 10ª Avenida comienza a crecer. Es el Coco Bongo, famoso club de Cancún que cuenta con sucursal en Playa del Carmen. La noche por aquí es caliente, con shows que se alargan hasta las tres y media de la mañana. Pero entre tragos y shots de tequila, los espectáculos y acrobacias de los bailarines, las posibilidades son que tu noche dure mucho más. PT De volta à península, a noite avança e o movimento na 10ª Avenida aumenta. É o Coco Bongo, clube icônico de Cancún que possui outra unidade na Playa del Carmen. Menos concorrida, a noite aqui é tão caliente quanto a original, com shows que se estendem até as 3h30 da manhã – mas entre drinques e shots de tequila, performances e acrobacias de dançarinos, as chances são de sua noite durar bem mais.

Coco Bongo Playa del Carmen: Calle 12 Norte, esquina com / esquina con Av. 10 Norte, cocobongo.com 54

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


SHOP ONLINE

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 17

04-04-19 7:49 p.m.


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 04 DIA 04

Todo el día UN PAÍS ESPECTACULAR ES A estas alturas ya debes haberte convencido de que México lo tiene todo. La confirmación viene con un día en Xcaret, parte de un complejo con ocho parques temáticos y un lujoso resort que ilustra la cultura mexicana a través de sus atracciones culturales y naturales. En las 81 hectáreas vecinas a Playa del Carmen, las atracciones incluyen nadar en los ríos subterráneos que cruzan todo el parque; las playas y piscinas naturales de agua dulce y salada; o el Santuario de Aves, espacio de conservación con más de 1.500 pájaros. La incubación se realiza allí mismo y, si tienes suerte, podrás ver a los pichones, adorables y torpes, salir de los huevos. Llegar temprano es fundamental para aprovechar al máximo, ya que son 50 actividades en total. Entre una y otra, también puedes encontrarte con ruinas mayas PT TODO O DIA • UM SHOW DE PAÍS • A essa altura você já deve estar convencido de que o México é um espetáculo. A confirmação vem com um dia no Xcaret, parte de um complexo com oito parques temáticos e um luxuoso resort. Aqui o país é o protagonista: todo o espaço celebra a cultura mexicana na forma de atrações culturais e naturais. Nos 81 hectares, vizinhos a Playa del Carmen, destaques incluem o nado nos rios subterrâneos que cruzam todo o parque; as praias e piscinas naturais de água doce e salgada; e o Santuário de Aves, espaço de conservação com mais de 1.500 pássaros. A incubação é feita ali mesmo e, com sorte, você pode ver os filhotes, adoráveis e desengonçados, saindo dos ovos. Chegar cedo é fundamental para aproveitar ao máximo, já que são 50 atividades ao todo. Entre uma e outra, há chances de encontrar ruínas maias

56

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO

Piscinas naturales y fauna protegida: la naturaleza se transforma en diversión en el Parque Xcaret Piscinas naturais e fauna preservada: a natureza vira diversão no Parque Xcaret


Antofagasta Minerals.pdf

1

11-04-19

3:43 p.m.


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

DÍA 04 DIA 04

Nadar en ríos, visitar acuarios y disfrutar de las presentaciones de un México Espectacular: experiencias inolvidables de Xcaret Nadar em rios, visitar aquários e conferir apresentações de um México Espetacular: experiências inesquecíveis do Xcaret

originales o coincidir con algún espectáculo, como el que evoca un ritual ancestral en medio del río. Pero es recién cuando cae la noche que se entiende el orgullo patriota del complejo turístico. Realizado en el auditorio Gran Tlachco, un show con más de 300 artistas cuenta la trayectoria mexicana, desde los pueblos precolombinos hasta la actualidad del país. Al final, todos se unen en una celebración que confirma, como el nombre del evento, la certeza de que estamos en un México Espectacular. originais ou de se deparar com alguma apresentação, como a que simula um ritual ancestral em meio ao rio. Mas é quando a noite cai que se entende o orgulho patriota do complexo. Encenado no auditório Gran Tlachco, um espetáculo com mais de 300 artistas conta a trajetória mexicana, dos povos pré-colombianos à contemporaneidade do país. Ao fim, todos se unem em celebração que confirma, como o nome do show, a certeza de estar em um México Espetacular. Xcaret by Mexico: Carretera Chetúmal-Puerto Juárez Kilómetro 282, Solidaridad. xcaret.com 58

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


DCANJE.pdf

1

08-04-19

3:20 a.m.


TIC-TAC • CANCÚN Y RIVIER A M AYA • MÉXICO • POWERED BY

5 RESORTS PARA QUE QUIERAS QUEDARTE A VIVIR EN MÉXICO 5 RESORTS PARA VOCÊ QUERER MORAR NO MÉXICO TRS CORAL En este lujoso resort, inaugurado en 2018 en Costa Mujeres, muy cerca de Cancún, pero lejos del bullicio, todo parece nuevo, y de hecho, lo es. En este recinto, exclusivo para adultos, el servicio Infinite Indulgence (especie de all-inclusive premium) ofrece cinco restaurantes a la carta y un inmenso spa de 4.740 m2. Además puedes conocer el complejo Rafa Nadal Tennis Centre y el CHIC Cabaret, restaurante que es un espectáculo (ver p. 48). Tudo parece novo, e de fato é, neste luxuoso resort, inaugurado em 2018 na Costa Mujeres – próximo a Cancún, mas longe do movimento. No espaço, exclusivo para adultos, o serviço Infinite Indulgence (espécie de all-inclusive turbinado) oferece cinco restaurantes à la carte e um imenso spa de 4.740 m2. Conheça ainda o Rafa Nadal Tennis Centre, complexo assinado pelo astro do tênis, e o CHIC Cabaret, restaurante que é um espetáculo (ver p. 48). Vialidad Paseo Mujeres, Municipio de Isla Mujeres. palladiumhotelgroup.com

HOTEL XCARET MÉXICO Aquí la naturaleza es protagonista: ya sea en la arquitectura sustentable, integrada a ríos y cavernas; en los 63 puentes colgantes o en la tina de piedra volcánica de las habitaciones. ¡Y en el spa, que tiene su propio cenote! Los huéspedes también tienen acceso a los ocho (¡increíbles!) parques del Grupo Xcaret y a once opciones gastronómicas, como el Ha, local del chef Carlos Gaytán, primer mexicano que ha ganado una estrella Michelin. A natureza é protagonista aqui: seja na arquitetura sustentável, integrada a rios e cavernas; nas 63 pontes suspensas; na banheira de pedra vulcânica dos quartos; ou no spa, que abriga um cenote. Hóspedes também têm acesso aos oito (incríveis!) parques do Grupo Xcaret; e a onze opções gastronômicas, como o Ha, do chef Carlos Gaytán, primeiro mexicano a receber uma estrela Michelin. Carretera Federal Chetumal-Puerto Juárez Kilómetro 282 Lt 023 2, Solidaridad, 77710 Playa del Carmen. hotelxcaret.com 60

TIC-TAC • CANCÚN E RIVIER A M AYA • MÉXICO


SECRETS MAROMA En 2018, el Secrets Maroma fue nombrado uno de los 25 mejores resorts all-inclusive del mundo. Fácil de entender: escondido en la lindísima playa Maroma, es exclusivo para adultos y ofrece actividades como buceo, snorkeling y yoga, además de fiestas todas las noches. Se hizo famoso entre los novios, tanto para realizar las ceremonias de matrimonio, como para una inolvidable luna de miel.

PARADISUS CANCÚN Localizado en la Zona Hotelera de Cancún, el resort, marca all inclusive de lujo de la cadena Melià, se destaca de los demás por su arquitectura que evoca inmensas pirámides. Prepárate para el impactante paisajismo del lobby, repleto de plantas y fuentes. Las atracciones incluyen cuatro piscinas, un campo de golf, una casa de espectáculos nocturnos.

Em 2018, o Secrets Maroma foi eleito um dos 25 melhores resorts all-inclusive do mundo. Fácil entender: escondido na lindíssima praia de Maroma, é exclusivo para adultos e oferece atividades como mergulho, snorkeling e ioga, além de festas todas as noites. Ficou popular entre noivos, tanto para a cerimônia quanto para a lua de mel. Carretera Federal 307, Chetumal-Cancún Km. 306.5, Solidaridad. secretsresorts.com

Localizado na Zona Hotelera de Cancún, o resort, marca all inclusive de luxo da cadeia Melià, se destaca dos demais pela arquitetura que lembra imensas pirâmides. Guarde o fôlego para o paisagismo dramático do lobby, repleto de plantas e chafarizes. Os destaques daqui incluem quatro piscinas, um campo de golfe e uma casa noturna. Boulevard Kukulcan, km 16.5, Cancún. melia.com

SANDOS PLAYACAR Shows, paseos en bicicleta y un parque acuático hacen de este resort el lugar ideal para la familia. Sus ocho restaurantes ofrecen opciones para todos los paladares. Pero lo mejor es la ubicación en Playacar, condominio cerrado en la encantadora Playa del Carmen, ideal para buceos, masajes frente al mar o para disfrutar de la vida. Shows, passeios de bike e um parque aquático tornam o resort ideal para famílias. Seus oito restaurantes garantem opções para todos os paladares. Mas aqui o ponto forte é a localização, na linda Playacar, condomínio fechado na charmosa Playa del Carmen – ideal para mergulhos, massagens em frente ao mar ou para curtir a vida. Paseo Xaman Ha Manzana 1 Lote 1, Playacar. sandos.com 61


CO AB

62

CO AB


INT027 English version P.146

AMÉRICA DO SOM

Un dúo utiliza la música para acercar a Cuba, Estados Unidos y Brasil Uma dupla usa a música para aproximar Cuba, Estados Unidos e Brasil POR RAFAEL BAHIA FOTOS ALEXANDRE AVIL A LETTERING KAUAN MACHADO

Arriba, los músicos Flavia Gaeta y Aniel Someillan tocan un sintetizador; al lado, detalle del instrumento Acima, os músicos Flavia Gaeta e Aniel Someillan tocam um sintetizador; ao lado, detalhe do instrumento 63


CO AB

ES HAY DOS MÚSICOS muy concentrados en un estudio. Ambos hablan portugués y cada uno tiene su propio acento: Aniel Someillan abre las vocales y se come los fonemas porque viene de Cuba; Flavia Gaeta tiene una cadencia marcada y erres suaves, con acento inglés norteamericano al hablar. Se llevan bien. En el ámbito musical, especialmente. Ahora están trabajando en una creación conjunta dentro de una sala acústica en el barrio de Vila Madalena, en São Paulo, ciudad que ambos adoptaron en 2014. Él nació en La Habana, donde estudió música clásica en el Conservatorio Amadeo Roldán; ella, en Nueva York, donde aprendió a disjokear en la Scratch DJ Academy, escuela de Jam-Master Jay, gran nombre del hip-hop. Hija de padre brasileño, Flavia se dedicó a la música de ese país, por un asunto de identidad. Define los temas que produce como “música orgánica”, una tendencia en el escenario electrónico global que busca ritmos tradicionales y los combina con toques contemporáneos.

64

CO AB

DOIS MÚSICOS estão concentrados no estúdio. Eles falam português, cada um com seu sotaque: Aniel Someillan abre as vogais e come fonemas porque vem de Cuba; Flavia Gaeta, por sua vez, tem cadência marcada e erres suaves, levando na fala o acento do inglês norte-americano. Entendem-se bem. Na música, especialmente. Estão juntos neste momento trabalhando em uma faixa dentro de uma sala acústica no bairro da Vila Madalena, em São Paulo, cidade que adotaram em 2014. Ele vindo de Havana, onde estudou múPT

sica erudita no renomado Conservatorio Amadeo Roldán; ela, de Nova York, onde aprendeu a discotecar na Scratch DJ Academy, escola do grande nome do hip-hop Jam-Master Jay. Filha de um brasileiro, Flavia se debruçou sobre a música do país por uma questão de identidade desde que aterrissou em definitivo na América do Sul. Categoriza as faixas que produz como “música orgânica”, uma tendência na cena eletrônica global que busca ritmos tradicionais e os combina com batidas contemporâneas.


VAMOS LATAM_no3_May Issue_0408.pdf

1

09-04-19

4:42 a.m.


CO AB

DJ e produtora musical NOSTALGIA DE NU VA YORK SAUDADES DE NOVA YORK “Siempre me gustó el Guitar Center, porque venden equipos y puedes estar horas probando de todo. Para los discos, el Turntable Lab es un excelente lugar donde encontrar vinilos más alternativos”.

“Yo estaba investigando sobre música electrónica cuando la conocí”, dice Aniel. Su trabajo es instrumental, especializado en contrabajo acústico, aunque se le conoce en los circuitos de jazz latino como multiinstrumentista. El año pasado lanzó su álbum Quilombo, después de su investigación sobre las semejanzas entre los ritmos afrobrasileños y afrocubanos. Al fin y al cabo, se trata de culturas que comparten una misma genética: en la comida, ingredientes como el okra y el plátano; en las religiones, umbanda y la santería; y en la música. Un ejemplo es la cuíca, instrumento usado en la samba brasileña, que tiene su equivalente cubano llamado kinfuiti. “Acá nos reencontramos al hacer música, porque la ancestralidad es la misma”, dice este habanero. Aniel nos habla de los esclavos africanos que, traídos a las Américas, crearon ambientes parecidos en ciudades como Nueva Orleans, La Habana y Salvador de Bahía. “Por eso es fácil crear una fusión. Esto no es reciente, hace tiempo que estamos unidos”.

“Eu vinha pesquisando sobre música eletrônica quando a conheci”, diz Aniel. Seu trabalho é instrumental, especializado no contrabaixo acústico, mas ele é conhecido nos circuitos de latin jazz como multi-instrumentista. No ano passado, lançou seu álbum Quilombo após se aprofundar nas similaridades dos sons afro-brasileiro e afro-cubano. São, afinal, culturas que compartilham de uma mesma genética, reconhecida na comida — como o quiabo e a banana —, na religião — a umbanda e a santería —, e na música. A cuíca, por exemplo, é um instrumento usado no samba brasileiro que possui um correspondente cubano chamado kinfuiti. “A gente se reencontra aqui fazendo música porque a ancestralidade é a mesma”, diz o habanero. Aniel fala dos escravos africanos que, trazidos para as Américas, criaram ambientes semelhantes em cidades como Nova Orleans, Havana e Salvador. “Por isso é fácil criarmos uma união. Isso não vem de agora, faz muito tempo que estamos juntos.”

“Sempre gostei do Guitar Center, loja de equipamentos onde você pode ficar horas só testando tudo. Para discos, o Turntable Lab é ótimo para achar vinis mais ‘lado B’.” Guitar Center: 218 West 44th Street, guitarcenter.com Turntable Lab: 84 East 10th Street, turntablelab.com

DESCOBERTAS M SÃO PAULO DESCUBRIMIENTOS EN SÃO PAULO “El Boteco Pratododia marcó mi historia en esta ciudad. Allá los DJs solo tocan en vinilo. Fue uno de los primeros lugares que visité y donde pude conocer a otros DJs brasileños”. “O Boteco Pratododia marcou minha história aqui. Ali os DJs só tocam em vinil. Foi um dos primeiros lugares que eu frequentei e onde comecei a conhecer outros DJs brasileiros.” Pratododia: Rua Barra Funda, 34, botecopratododia.org 66

CO AB

ELES FA AM PORTUGUÊS, CADA UM COM SEU SOTAQUE


Termas de Chillan.pdf

1

08-04-19

3:37 a.m.


CO AB

QUEBRA-CABEÇA AUDITIVO Actualmente, los dos músicos que provienen de medios análogos (como los discos de vinilo y las cuerdas del bajo) se ponen delante de un computador y hacen lo que los artistas saben hacer mejor: crear. Flavia usa una controladora digital que graba los arreglos que Aniel tocará en los instrumentos. Es un teclado cuadrado que se enciende con decenas de botones luminosos. Deciden empezar por una base de cascabeles a 150 toques por minuto. Aniel ya está en las congas, tambores de origen afrocubano, y agrega su percusión. Después viene la “bajeza”: así bromea él sobre el momento en que introduce los acordes más graves, a partir del bajo eléctrico y su contrabajo acústico, un instrumento de madera casi de su mismo tamaño.

68

CO AB

Hoje, os dois músicos, que vieram de meios analógicos (como os discos de vinil e as cordas do baixo), ajeitam-se diante de um computador para se dedicarem àquilo que os artistas fazem de melhor: criar. Flavia usa uma controladora digital para gravar os arranjos que Aniel irá tocar nos instrumentos. É um teclado quadrado que se acende em dezenas de botões luminosos.

Decidem começar por uma base de chocalhos a 150 batidas por minuto. Aniel já está nas congas, tambores de origem afro-cubana, e acrescenta sua percussão. Depois, vai para a “baixaria”: é como ele brinca sobre o momento em que adiciona os acordes graves a partir do baixo elétrico e seu contrabaixo acústico, um instrumento em madeira, majestoso, quase do tamanho dele mesmo.


EURO Movilidad Mayo Latam 26,6x20,2.pdf

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 43

1

08-04-19

12:20

09-04-19 5:11 a.m.


CO AB

NOSTALGIA DE A HABANA SAUDADES DE HAVANA “¡El Callejón de Hamel es el lugar más musical y bailable del mundo! Una calle sin salida, en el centro de la capital, que vibra con los tambores, la rumba y mucho ritmo… Es un punto de encuentro donde siempre llevo a todos mis amigos que visitan Cuba”. “O Callejón de Hamel é o lugar mais musical e dançante do mundo! Um beco no centro da capital que vibra com tambores, rumba, danças… É um ponto de encontro para onde sempre levo meus amigos de fora de Cuba.”

UM SOM ETÉREO, ALGO ROMÂNTIVO E DANÇANTE

DESCUBRIMIENTOS EN SÃO PAULO DESCOBERTAS M SÃO PAULO “Aquí en Brasil, empecé a tocar en el Jazz nos Fundos. Desde esa vez, me he presentado muchas veces más y les he propuesto varios proyectos. Siempre me reciben con las puertas abiertas”. “Na capital paulista, comecei a tocar no Jazz nos Fundos. Desde então, me apresentei muitas vezes lá, lancei projetos e sempre tenho as portas abertas.” Jazz nos Fundos: Rua Cardeal Arcoverde, 742, jazznosfundos.net

ESCUCHA EN SPOTIFY ESCUTE NO SPOTIFY

70

Playlist

SOUND AMERICA

Abre

Busca UID008 Escanea

UID051

Abra

BusqueUID008 Escaneie

UID051

CO AB

Más tarde, los vemos utilizar un teclado y claves de madera. Flavia toca su flauta dulce y, a medida que mezcla los sonidos, consulta con Aniel. Sacando cuentas, ambos tienen una cadencia parecida. “Yo me establecí en el Bronx, un barrio de Nueva York con fuerte presencia latina”, cuenta ella. El resultado es una música etérea, algo romántica y bailable. Una samba con un pie en el Caribe. Un poco embriagador, como el ron, un poco dulce, como bebida gaseosa. Tambores y sonidos de la naturaleza se combinan con los sintetizadores, llevándote hasta los neones art déco de Miami, a una cálida noche de La Habana o a una mañana contemplando el mar de la Bahía. Antes de subir al escenario del Jazz nos Fundos, donde se presentará la composición, ambos artistas hablan del proceso creativo. “Flavia tiene una forma de componer más vertical: ella observa los elementos y recién después forma una melodía”, dice Aniel. Ella replica: “creo que hemos logrado explotar nuestras ideas. Y, en verdad, hasta aprendí un poco más de portugués con Aniel.”

Tarde adentro, eles ainda usam um teclado e claves de madeira. Flavia toca sua flauta doce e, à medida que mixa os distintos sons, consulta Aniel. No fim das contas, os dois têm gingado parecido. “Eu me estabeleci no Bronx, um bairro de Nova York com forte presença latina”, explica ela. O resultado é um som etéreo, algo romântico e dançante. Um samba com pé no Caribe. Um pouco inebriante, como rum; um pouco doce, como refrigerante. Tambores e sons da natureza se mesclam com sintetizadores, levando aos neons art déco de Miami, a uma noite quente de Havana ou a uma manhã contemplando o mar da Bahia. Antes de entrar no palco da casa de shows Jazz nos Fundos, onde apresentarão a faixa ao público em uma performance conjunta, os artistas ainda falam do processo criativo. “A Flavia tem um jeito de compor mais vertical: ela observa os elementos e só depois vai formando uma melodia”, diz. Ela replica: “Acho que conseguimos explorar nossas ideias. E, para falar a verdade, aprendi com Aniel até um pouco mais de português.” AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: Estúdio YB Music/ Jazz nos Fundos


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 31

08/04/2019 22:23:57

www.hortifrut.com hortifrut_berries hortifrut

BERRIES FOR THE WORLD EVERY DAY

D E L I C I O U S LY H E A LT H Y


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

A T O L E P A R A E D N A B O COM COM O A BO A RA I BA NDE

Una guía para los fanáticos del fútbol que estarán en Brasil entre el 14 de junio y el 7 de julio siguiendo a sus selecciones Um guia destinado a quem ama futebol e estará no Brasil, de 14 de junho a 7 de julho, seguindo sua seleção POR LEONOR MACEDO ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES RÔMOLO D'HIPÓLITO

72

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

INT027 English version P.142


ES PROBABL MENTE HAYA SIDO GAL ANO quien mejor tradujo en palabras al fútbol sudamericano. En su libro Fútbol a Sol y Sombra Sombra, el escritor uruguayo cuenta una historia bien conocida por todos los aficionados a ese deporte. Traído a América en navíos repletos de inmigrantes europeos, a fines del siglo XIX, el fútbol desembarcó en los puertos y siguió viaje por los rieles de los trenes que surcaban el continente. A lo largo de las vías férreas, en las sencillas canchas de tierra y en los descampados de las ciudades en formación, el deporte encontró terreno fértil para desarrollar un estilo propio que poco tenía que ver con la seriedad de los ingleses. Más de cien años después, es imposible separarlo de la identidad cultural del pueblo latinoamericano. Actualmente la pelota sigue siendo una activa viajera, llevando consigo a millones de amantes del fútbol que se mueven por el mundo para celebrar a su equipo. Esta vez, Brasil es sede de una nueva edición de la competencia más antigua entre selecciones del mundo. Del 14 de junio al 7 de julio, diez selecciones sudamericanas y dos invitadas disputan el torneo en cinco ciudades brasileñas. Para quienes van a ir a ver los partidos en persona, hemos preparado una guía de cada una de las ciudades destacando aspectos que reflejan que también llevan al fútbol en el alma.

PT TALVEZ TENHA SIDO EDUARDO GAL ANO quem melhor traduziu em palavras o futebol sul-americano. Em seu livro Futebol ao sol e à sombra, o escritor uruguaio conta uma história já conhecida de quem é íntimo do esporte. Trazido para cá em navios repletos de imigrantes europeus, no fim do século 19, o futebol desembarcou nos portos e seguiu viagem pelos trilhos dos trens que riscavam o continente. Ao longo das ferrovias, nos campinhos de terra batida e nas várzeas das cidades em formação, o esporte encontrou terreno fértil para desenvolver um estilo próprio que pouco tinha a ver com a seriedade dos ingleses. Mais de cem anos depois, é impossível separá-lo da identidade cultural do povo latino-americano. E a bola segue como uma viajante ativa, carregando com ela milhares de apaixonados que se deslocam pelo mundo para torcer pelo seu time. Desta vez, o Brasil sedia uma nova edição da mais antiga competição entre seleções do mundo. De 14 de junho a 7 de julho, dez seleções sul-americanas e duas convidadas disputam o torneio em cinco cidades brasileiras. Para quem vai conferir os jogos de perto, preparamos um guia de cada uma delas, destacando aspectos que talvez você nem saiba, mas também levam o futebol na alma.

73


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

Es en la capital paulista donde vive la mayor cantidad de inmigrantes de Brasil, que han dejado profundas raíces en la historia y cultura de la ciudad É na capital paulista onde vive o maior número de imigrantes do Brasil, que deixaram raízes profundas na história e cultura da cidade

CALLE JAVARI / RUA JAVARI

¿QUIERES VIAJAR A ALENTAR A TU SELECCIÓN A BRASIL?

Ingresa a Latam.com, descuebre nuestro buscador de destinos y encuentra el vuelo más barato. QUER VIAJAR E SEGUIR SUA SELEÇÃO NO BRASIL? • Acesse Latam.com, descubra nosso buscador de destinos e encontre o voo mais barato.

Ir a la calle Javari, en el barrio Mooca, es como encontrarse con el fútbol de antaño. La diversión para los más nostálgicos es comer un cannoli en el Estadio Conde Rodolfo Crespi, mientras se mira un partido de segunda división del Campeonato Paulista. Ir à Rua Javari, na Mooca, é como se encontrar com o futebol de antigamente. A diversão para os mais nostálgicos é comer um cannoli no Estádio Conde Rodolfo Crespi, enquanto assistem a uma disputa da segunda divisão do Campeonato Paulista.

21H30

NO ESTÁDIO DO / EN EL ESTADIO

MORUMBI

14 DE JUNHO / JUNIO - BRASIL X BOLÍVIA 17 D E J U N H O / JUNIO - JA PÃO X C H I L E 74

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

FOTOS: GETTY IMAGES, LUCIANO MATTOS BOGADO, DIVULGAÇÃO, BERNARDO PAGLIA

O L U A P SÃO


MUSEU DO FUTEBOL Dicen que el fútbol es capaz de explicar el mundo, pero para entenderlo bien, es necesario visitar este museo. Una riquísima colección interactiva muestra cómo el deporte ha ido evolucionando en Brasil hasta que el país logró ser el más ganador de todos los tiempos. La visita te llevará a conocer las graderías del Estadio Pacaembu. Dizem que esse esporte é capaz de explicar o mundo, mas, para entendê-lo, é preciso dar uma passadinha neste museu. Com um rico acervo interativo, ele mostra como o futebol evoluiu no Brasil até o país se tornar o maior campeão de todos os tempos. A visita dá direito a conhecer as arquibancadas do Estádio do Pacaembu.

M MORIAL DA AMÉRICA ATINA

ARQUIBANCADA BOTÕES C ÁSSICOS Varios bares de São Paulo se dedican al fútbol, con fotos y banderines colgados por todas partes. Este tiene la particularidad de contar con mesas para button soccer. La idea es que el público juegue mientras bebe una cerveza helada y mira un partido importante en la televisión. Diversos bares de São Paulo são dedicados ao futebol, com fotos e flâmulas penduradas. Este é um pouco diferente: possui mesas de futebol de botão para que o público jogue entre uma cerveja gelada e uma partida importante na televisão.

Proyectado por Oscar Niemeyer, el edificio fue creado para el encuentro de los pueblos de América Latina. Además de la colección permanente, también hay exposiciones (algunas sobre fútbol), muestras de cine, fiestas y ferias gastronómicas. Projetado por Oscar Niemeyer, o Memorial é onde os povos da América Latina se encontram. Além do acervo permanente, acontecem exposições – também sobre futebol –, mostras de cinema, festas e feiras culinárias.

DIO EL ESTA N E R E M ÁDIO PARA CO NO EST OMER PA R A C

Alrededor de los estadios y arenas de São Paulo es posible encontrar puestos que venden sándwiches de pernil y chorizo. Ao redor dos estádios e arenas de São Paulo é possível encontrar barraquinhas que vendem sanduíches de pernil e de linguiça.

INT014

Museu do Futebol: Praça Charles Miller, s/n, museudofutebol.org.br Arquibancada Botões Clássicos: Rua Raul Pompeia, 1.011, botoesclassicos.com.br/arquibancada Rua Javari: Rua Javari, 117, juventus.com.br/clube/infraestrutura/estadio Memorial da América Latina: Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664, memorial.org.br

75


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

BE

NT O Z I R O LO H

E

MERCADO CENTRAL En el mismo terreno donde América Mineiro disputó sus partidos hasta 1929, funciona hoy el Mercado Central de BH. Ahora, la última imagen del fútbol que queda son los recuerdos alusivos al equipo, que se venden en los puestos y comparten el espacio en las repisas con quesos, dulces típicos y cachaças. No mesmo terreno onde o América Mineiro disputou suas partidas até 1929 funciona o Mercado Central de BH. Hoje em dia, o único resquício de futebol no lugar são os badulaques de time que são vendidos nos boxes e dividem espaço nas prateleiras com os queijos, os doces e as cachaças. 76

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

FOTOS: GETTY IMAGES, ELISA MENDES/DIVULGAÇÃO

En la ciudad con mayor cantidad de bares de Brasil, siempre hay un lugar para celebrar la victoria de tu equipo Na cidade com o maior número de botecos do Brasil, há sempre um lugar para comemorar a vitória do seu time


OT-003 Av. Latam Mitta 20.2x26.6 cm.pdf

1

11-03-19

5:21 p.m.


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

19H

EN EL ESTADIO / NO ESTÁDIO DO

MINEIRÃO

16 DE JUNIO / JUNHO - URUGUAI X EQUADOR

IO L ESTAD E N E R ME ÁDIO PARA CO NO EST OMER PA R A C

BARRIO SION / BAIRRO SION

Chile, Colombia, Venezuela, Uruguay. Varios países latinos dieron sus nombres a las calles del barrio Sion, repleto de bares y restaurantes. En el Bar do Paulinho no faltan las banderas de fútbol. La sucursal de la cervecería Pinguim, que fabricaba el “chop” favorito del jugador Sócrates, también queda por allí. Chile, Colômbia, Venezuela, Uruguai. Diversos países latinos batizaram as ruas do bairro Sion, repleto de bares e restaurantes. No Bar do Paulinho não faltam bandeiras de time. A filial da Choperia Pinguim, que tirava o chope preferido do jogador Sócrates Brasileiro, também fica na região. 78

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

PARQUE MUNICIPAL AMÉRICO RENNÉ GIANNETTI Tal vez no lo parezca, pero una caminata entre las alamedas nos lleva a la historia del fútbol brasileño. En 1908, estudiantes se reunieron en la glorieta del parque para fundar a Atlético Mineiro. En ese entonces nadie tenía idea que ese equipo llegaría a ser uno de los más importantes de Brasil. Pode não parecer, mas uma caminhada entre as alamedas remonta à história do futebol brasileiro. Em 1908, estudantes se reuniram no coreto do parque para fundar o Atlético Mineiro – e eles não tinham ideia de que o time se tornaria um dos mais importantes do Brasil.

INT014

Museu do Futebol Brasileiro: Avenida

Antônio Abrahão Caram, 1.001, estadiomineirao.com.br/museu-e-visita Bar do Paulinho: Rua Pium-Í, 1.174 Choperia Pinguim: Rua Grão Mogol, 157, fb.com/pinguimbhoficial Mercado Central: Avenida Augusto de Lima, 744, mercadocentral.com.br Parque Municipal Américo Renné Giannetti: Avenida Afonso Pena, 1.377

FOTOS: AGÊNCIA I7/MINEIRÃO, VANDER BRAS/DIVULGAÇÃO

MUSEU DO FUTEBOL BRASILEIRO Gracias a la reforma del Estadio Mineirão para el Mundial de 2014, el lugar recibió un flamante museo dedicado al deporte. En la vereda de la fama, grandes cracks, como Tostão, Pelé y Dadá Maravilha, dejaron sus huellas marcadas en el cemento. Com a reforma do Mineirão para o Mundial de Futebol de 2014, o estádio ganhou um museu novinho em folha dedicado ao esporte. Na Calçada da Fama, grandes craques, como Tostão, Pelé e Dadá Maravilha, deixaram as marcas dos pés.

En Minas Gerais, las porciones de comida son generosas. El plato que sirven en el Mineirão es un delicioso feijão-tropeiro (frijoles con panceta, chorizo, huevo y harina de maíz). Em Minas Gerais, as porções de comida são generosas. O lanche do Mineirão é um belo feijão-tropeiro, com couve e ovo frito.


MAZ 66219-45 adaptacion prensa cx-5 abril revista latam 20,1x26,6-TRA.indd 1 Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 45

08-04-19 16:10 09/04/2019 23:00:41


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

EGR L A O T OR

P

E

La capital de Rio Grande do Sul queda más cerca de Argentina y de Uruguay que de otras grandes ciudades brasileñas, lo que explica la influencia de los países vecinos en el fútbol local. A capital gaúcha fica mais perto da Argentina e do Uruguai do que de outras grandes cidades brasileiras, o que explica a influência dos países vizinhos no futebol por lá

MALECÓN DEL GUAÍBA / OR A DO GUAÍBA

FOODBALL En la “calle del Fútbol”, bares y tiendas también se dedican a ese deporte. En Foodball, especializado en comida con forma de pelota, las porciones de bolos y albóndigas tienen nombres de jugadores famosos. Na “Rua do Futebol”, bares e lojas são dedicados ao tema. Entre eles está o Foodball, especializado em comida no formato de… bola! As porções de bolinhos e almôndegas receberam nomes de jogadores famosos. 80

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

INT014

Foodball: Rua Coronel Genuíno, 213, fb.com/foodballalmondegaria Brechó do Futebol: Rua Coronel Fernando Machado, 1.188, brechodofutebol.com Orla do Guaíba: Avenida Edvaldo Pereira Paiva, 4.570-4.688 Estádio Beira-Rio: Avenida Padre Cacique, 891 Casa de Cultura Mario Quintana: Rua dos Andradas, 736, ccmq.com.br

FOTOS: GETTY IMAGES, DIVULGAÇÃO, OTTO SPORT MAN

Uno de los lugares preferidos de los nativos es el malecón del río Guaíba, bueno para tomar mate y disfrutar de la puesta de sol. Y además es también el lugar perfecto de los amantes del fútbol, con dos canchas y el estadio Beira-Rio para visitar. Um dos pontos preferidos dos gaúchos é a orla do Rio Guaíba, perfeita para tomar chimarrão e apreciar o pôr do sol. Mas ali também é um bom lugar aos que gostam de futebol, com duas quadras e o Estádio Beira-Rio para visitar.


CASA DE CULTURA MARIO QUINTANA

16H

EN EL ESTADIO / NO ESTÁDIO

ARENA DO GR MIO

15 DE JUNIO / JUNHO - VENEZUE A X PERU

Hasta un poeta que no escribía sobre fútbol, no pudo evitar involucrarse con el deporte. Mario Quintana veía los partidos solo porque le gustaba apostar en la lotería deportiva. Pero cuando perdió su casa, quien lo ayudó fue Paulo Roberto Falcão. El delantero de la selección brasileña tenía un hotel y le habilitó una habitación para que viviera en ella. Até quem nunca escreveu sobre futebol não escapou de se envolver com ele. Mario Quintana via os jogos só para apostar na loteria esportiva. Mas, quando perdeu a casa, foi ajudado por Paulo Roberto Falcão. O volante da seleção brasileira tinha um hotel e cedeu ao poeta um quarto para morar.

TADIO N EL ES E R E M ÁDIO PARA CO NO EST OMER PA R A C

Despeja un buen espacio en tu estómago para el Xis-Coração: un pan de 20 cm de diámetro relleno con todo lo que puedes imaginar, incluyendo corazones de pollo. Arranje um bom espaço no estômago para o Xis-Coração: um pão de 20 cm de diâmetro é recheado com tudo o que se pode imaginar, incluindo coração de galinha.

BRECHÓ DO FUTEBOL También situado en la “calle del Fútbol”, este lugar es una cervecería donde es posible comprar y vender camisetas originales de equipos de todo el mundo. El problema es que, cuanto más tomas, más ganas te dan de comprar. Também na “Rua do Futebol”, este lugar é uma cervejaria e café onde é possível comprar e vender camisas originais de times do mundo inteiro. O problema é que, quanto mais se bebe, mais se quer comprar. 81


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

OR D A V L SA Si el fútbol te ha hecho rezar, no hay un mejor lugar para acompañar a tu equipo que a orillas de la Bahía de Todos los Santos Se o futebol faz até ateu rezar, não há lugar melhor para acompanhar o seu time do que à beira da Baía de Todos-os-Santos

FUNDAÇÃO CASA DE JORGE AMADO

19H

EN EL ESTADIO / NO ESTÁDIO

ARENA FONTE NOVA

15 DE JUNIO / JUNHO - ARGENTINA X COLÔMBIA 82

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

FOTOS: GISELLE GALVÃO

Nadie ha descrito mejor a Bahía, en verso y prosa, que Jorge Amado. El escritor, que era un gran hincha del fútbol, rindió un homenaje a la relación entre dos míticos personajes de ese deporte, en el libro infantil A bola e o goleiro (La pelota y el arquero). Ninguém descreveu melhor a Bahia em verso e prosa do que Jorge Amado. O escritor, que era um grande fã de futebol, homenageou a relação entre dois personagens icônicos do esporte no livro infantil A bola e o goleiro.


OLODUM NO PELOURINHO / OLODUM EN EL PELOURINHO

Los días de partidos de la selección, turistas y bahianos se van al Pelourinho, donde los “batuqueiros” de Olodum se reúnen para transformar el fútbol en un verdadero Carnaval. Em dias de jogos da seleção canarinho, turistas e baianos já seguem para o Pelourinho, onde os batuqueiros do Olodum se reúnem para transformar o futebol em um verdadeiro Carnaval.

BASÍLICA DE NOSSO SENHOR DO BONFIM En la puerta de esa iglesia, la costumbre es amarrar una cinta de colores como ofrenda al patrono de la ciudad y pedirle un deseo. Puedes pedirle que gane tu equipo. Nos portões desta igreja, é costume amarrar uma fitinha colorida para o padroeiro da cidade e fazer um pedido. E aí vale de tudo, inclusive pedir pela vitória do time.

E M ER EN O C A R A P

L ESTAD

ÁDI NO EST R E M O PA R A C

IO

O

La mejor opción es comer un acarajé calentito: un bollo de frejol frito en aceite de palma, relleno con camarones secos y otros platos típicos de Bahía. A boa pedida é um acarajé quentinho: uma massa de feijão frita no azeite de dendê e recheada com vatapá, caruru e camarão seco.

INT014

Olodum no Pelourinho:

Rua Maciel de Baixo, 22

Fundação Casa de Jorge Amado: Largo do

Pelourinho, 15, jorgeamado.org.br

Sorveteria da Ribeira: Rua da Penha, 87,

sorveteriadaribeira.com.br

Basílica de Nosso Senhor do Bonfim:

Largo do Bonfim, s/n

SORVETERIA DA RIBEIRA En el barrio Ribeira, donde nació el jugador Bebeto (de la selección brasileña de 1994), los veraneantes suelen jugar un partido amistoso en la arena, al borde del mar con sus aguas tranquilas. Después, van a refrescarse a la Sorveteria da Ribeira, en funcionamiento desde 1931. No bairro da Ribeira, onde nasceu o jogador Bebeto (da seleção brasileira de 1994), os banhistas costumam bater uma bolinha na areia, à beira do mar de águas calmas. Depois, se refrescam na tradicional Sorveteria da Ribeira, em funcionamento desde 1931. 83


ESPECIAL FÚTBOL • BR ASIL

R

IRO E N A J ÍO DE

Diez entre diez amantes del fútbol han soñado con ver a su equipo disputar una final de campeonato en el Maracanã, considerado uno de los templos del deporte a nivel mundial Dez entre dez apaixonados por futebol já sonharam ver seu time disputar uma final de campeonato no Maracanã, considerado um dos templos do esporte no mundo

L ESTAD

ÁDI NO EST R E M O PA R A C

IO

O

La comida de los fanáticos del fútbol en las graderías es la misma que se encuentra en la playa: las famosas galletas biscoito de polvilho, con mate helado. A comida do torcedor de futebol nas arquibancadas é a mesma que se come na praia: o famoso biscoito de polvilho, acompanhado de mate gelado.

84

ESPECIAL FUTEBOL • BR ASIL

FOTOS: ANGELO DAL BÓ, GETTY IMAGES

E M ER EN O C A R A P


CANCHAS EN EL ATERRO DO F AMENGO / QUADRAS NO ATERRO DO F AMENGO

Los partidos en las canchas del Aterro do Flamengo se juegan durante todo el día, pero es durante la madrugada que las contiendas se ponen emocionantes. Vale la pena ir a ver los partidos y también apreciar las vistas. As peladas nas quadras do Aterro do Flamengo acontecem o dia inteiro, mas é na madrugada que as disputas empolgam. Vale a pena acompanhar as partidas e também curtir o visual.

HOTEL PAYSANDU Una de las desgracias más grandes del fútbol verde amarillo fue perder la Copa de 1950 contra Uruguay. El equipo de Ghiggia, autor del gol que silenció al Maracanã, se hospedó en este hotel, un símbolo para los uruguayos. Dicen que después del partido, el entonces capitán de la Celeste, Obdulio Varela, paró en un bar y lloró junto con los brasileños al entender el tamaño de la derrota. Cerca de allí, hoy se encuentra el bar Garota do Flamengo, para recordar el "Maracanazo”. Uma das maiores desgraças do futebol canarinho foi perder a Copa de 1950 para o Uruguai. O time de Ghiggia, autor do gol que calou o Maracanã, se hospedou neste hotel, um símbolo para os uruguaios. Dizem que, depois do jogo, o então capitão da Celeste, Obdulio Varela, parou em um bar e chorou com brasileiros ao entender o tamanho da derrota. Perto dali, atualmente, fica o bar Garota do Flamengo, para relembrar o “Maracanazo”.

BAR MÉXICO 70

AVENIDA REPÚBLICA DO PARAGUAI

Muy cerca de la playa de Copacabana, donde la pelota se mantiene en lo alto gracias al “footvolley”, se encuentra este bar que homenajea al Mundial de 1970. Pertinho da famosa praia de Copacabana, onde a bola sobe no futevôlei, fica este bar que homenageia a Copa de 1970, ano em que o Brasil foi tri mundial.

En las cercanías de esta avenida, que corta el centro de Río, están algunos de los principales lugares turísticos de la ciudad: la Confiteria Colombo, el Real Gabinete Português de Leitura, la Escadaria Selarón, la Catedral Metropolitana, los Arcos da Lapa, la Fundição Progresso y Cinelândia. Ao redor desta avenida, que corta o centro do Rio, está boa parte de alguns dos principais pontos turísticos da cidade: a Confeitaria Colombo, o Real Gabinete Português de Leitura, a Escadaria Selarón, a Catedral Metropolitana, os Arcos da Lapa, a Fundição Progresso e a Cinelândia.

16H

EN EL ESTADIO / NO ESTÁDIO DO

MARACANÃ

16 DE JUNIO / JUNHO - PARAGUAI X CATAR

INT014

Avenida República do Paraguai: Avenida República do Paraguai, s/nº Hotel Paysandu: Rua Paissandu, 23 Garota do Flamengo: Senador Vergueiro, 41A, garotadoflamengorj.com.br Quadras no Aterro do Flamengo: Avenida Infante Dom Henrique, s/nº, parquedoflamengo.com.br Bar México 70: Rua Djalma Ulrich, 23, fb.com/barmexico1970

85


E NSAYO • ROM A • ITALIA

Mangia bene, ama molto FOTOS BRUNO MARÇAL

Linda comida, arquitectura deliciosa... ¿o es al revés? En las páginas siguientes, un paseo por las construcciones milenarias y por la famosa gastronomía de Roma, una ciudad para satisfacer la vista y el gusto Comida linda, arquitetura deliciosa – ou seria o contrário? Nas páginas seguintes, um passeio pelos edifícios milenares e pela gastronomia imbatível de Roma, uma cidade de encher os olhos e a boca

Las carciofi (alcachofas) figuran en el corazón de la gastronomía de la región de Lacio y son tan clásicas en Roma, como el Coliseo, construido en el siglo I d.C. As carciofi (alcachofras) estão no coração da gastronomia da região do Lácio, onde Roma se insere. Por ali, são tão clássicas quanto o Coliseu, erguido no século 1 d.C.

86

ENSAIO • ROM A • ITÁLIA


87


E NSAYO • ROM A • ITALIA

En Roma, cada detalle es un deleite. Visual, como las columnas corintias del Panteón, o gastronómico, como los helados de la Gelateria del Teatro, muy cerca de allí (pero ¡que no se te ocurra saborear la columna!) Em Roma, cada detalhe é um deleite – gastronômico, como os sorvetes da Gelateria del Teatro, ou visual, como as colunas coríntias do Panteão, pertinho dali (só não vale tentar lamber o prédio histórico)

88

ENSAIO • ROM A • ITÁLIA


En la Fontana di Trevi, auspiciosa fuente barroca de Nicola Salvi, los visitantes lanzan monedas a cambio de que se cumplan sus deseos. ¿El nuestro? Más comida, esta vez con champiñones del Mercato Centrale, donde se sirven en las pizzas, pastas y crudos Na Fontana di Trevi, auspiciosa fonte barroca de Nicola Salvi, visitantes jogam moedas em troca de pedidos. Nosso pedido? Mais comida, desta vez no Mercato Centrale, onde os cogumelos vêm servidos crus ou sobre pizzas e massas

89


E NSAYO • ROM A • ITALIA

Si el asunto es el Barroco, un paseo inolvidable es la Plaza de San Pedro, en la Ciudad del Vaticano, donde hasta la “columnata” (la foto más arriba) fue proyectada nada menos que por Gian Lorenzo Bernini, uno de los nombres más eminentes de ese estilo, nacido en Nápoles, sur de Italia. También del sur vienen las delicias más finas de la cocina italiana, los cannoli, postre siciliano a base de una masa dulce frita, enrollada y rellena con cremas de sabores variados, como el pistacho Se o assunto é Barroco, um passeio imbatível é a Praça de São Pedro, na Cidade do Vaticano, onde até a colunata (a foto mais acima) foi projetada por ninguém menos que Gian Lorenzo Bernini, artista nascido em Nápoles, sul da Itália, e considerado um dos mestres desse estilo. Também do sul vem uma das delícias mais singulares da cozinha italiana: os cannoli, sobremesa siciliana à base de uma massa doce frita, enrolada e recheada com cremes de sabores variados, como o de pistache

90

ENSAIO • ROM A • ITÁLIA


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 47

12-03-19 11:54 a.m.


E NSAYO • ROM A • ITALIA

En cada rincón hay un detalle para ser observado: perderse por Roma te lleva a lugares como la Via Margutta, cerca de la Villa Borghese, una callecita que ilustra a la perfección la dolce vita italiana Em cada canto, um detalhe: perder-se por Roma conduz a lugares como a Via Margutta, uma pequena rua no entorno da Villa Borghese capaz de traduzir a dolce vita italiana 92

ENSAIO • ROM A • ITÁLIA


A su vez, en el Gheto, barrio judío, el detalle proviene de la forma y del sabor de las carciofi alla giudia, las alcachofas “a la judía”, ¡fritas y deliciosas! Já no Ghetto, bairro judeu, as delícias são os carciofi alla giudia, as alcachofras “à judia” – fritas e deliciosas!

93


E NSAYO • ROM A • ITALIA

94

ENSAIO • ROM A • ITÁLIA


Al atardecer, Roma se pinta de otras tonalidades, varias de ellas se reflejan en la vista del Castel Sant’Angelo, a orillas del Río Tiber Com o fim da tarde, Roma ganha outros tons, vários deles refletidos na vista do Castel Sant’Angelo, às margens do Rio Tibre

ROMA CÓMO LLEGAR / COMO CHEGAR LATAM tiene vuelos a Roma que salen de São Paulo. El Aeropuerto Leonardo da Vinci di Fiumicino está a cerca de 30 km de la ciudad; desde allá, puedes tomar el Leonardo Express, tren que llega hasta el centro mismo. A LATAM tem voos para Roma a partir de São Paulo. O Aeroporto Leonardo da Vinci di Fiumicino está a cerca de 30 km da cidade; de lá, pegue o Leonardo Express, trem que vai até o centro. DÓNDE QUEDARSE / ONDE FICAR Para estar cerca de los paseos tradicionales, la mejor opción es hospedarse en el centro histórico. Quienes buscan una agitada vida nocturna pueden escoger el barrio de Trastevere, conocido por su amplia oferta de restaurantes. Para estar perto dos passeios tradicionais, a melhor opção é hospedar-se no centro histórico. Quem busca uma vida noturna agitada pode escolher o bairro de Trastevere, conhecido pela vasta oferta de restaurantes. CÓMO TRASLADARSE / COMO SE TRANSPORTAR Es fácil transitar por la ciudad a pie o en buses. El metro también llega a los principales puntos turísticos. Vale la pena adquirir el Roma Pass para hacer viajes ilimitados en transporte público durante tres días. É fácil transitar pela cidade a pé ou de ônibus. O metrô também leva aos principais pontos turísticos. Vale a pena adquirir o Roma Pass para fazer viagens ilimitadas de transporte público por até três dias.

95


LATAMPASS.pdf

1

08-04-19

4:08 a.m.


A VOLAR VAMOS VOAR

FOTO: DIFUSIÓN

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM


YO

AE ROPU E RTOS

POWERED BY

La comodidad de llegar a Israel

A COMODIDADE DE CHEGAR A ISRAEL

Todo lo nuevo que debes saber sobre el completo Aeropuerto Internacional Ben Gurión, cerca de Tel Aviv Tudo o que você precisa saber sobre o completo Aeroporto Internacional Ben Gurion, perto de Tel Aviv POR CAMILA LAFRATTA

98

EU

AEROPORTOS

RAYO-X El edificio que hoy alberga al Ben Gurión fue construido en 1936 como base británica y en 1948 se adaptó para ser el aeropuerto de Israel. Cuenta con dos terminales: el 1 recibe aviones más chicos y empresas low-cost; el 3, que es más grande y más moderno, recibe los vuelos más largos, como los operados por LATAM. RAIOS-X • O espaço que hoje abriga o Ben Gurion foi construído em 1936 como base britânica e passou a servir de aeroporto para Israel em 1948. Há dois terminais: o 1 atende a aeronaves pequenas e companhias low-cost; o 3, maior e mais moderno, recebe voos de longa distância, como os operados pela LATAM.


PARA LLEGAR A LA CIUDAD EN TRANSPORTE PÚBLICO El tren es barato y el viaje al centro demora tan solo 15 minutos, partiendo cada media hora durante el día y cada hora en la madrugada. En el sabbath (desde el viernes en la tarde hasta el sábado en la noche) no hay transporte público

DATO ÚTIL El wi-fi es gratis y está disponible en todos los sectores del aeropuerto. Busca la red Netvision para conectarte. DICA ESPERTA • O wi-fi é gratuito e está disponível em todas as áreas do aeroporto. Busque a rede Netvision para conectar-se.

TLV Tel Aviv, Israel

EN SHUTTLE O EN TAXI Los servicios de shuttle funcionan todos los días y, si se reservan con anticipación, llevan a los pasajeros hasta el hotel. Los taxis, aunque son más caros, también son más cómodos y se encuentran a la salida del terminal de desembarques.

PARA CHEGAR À CIDADE DE TRANSPORTE PÚBLICO O trem é barato e a viagem até o centro leva apenas 15 minutos, partindo a cada 30 minutos durante o dia e de hora em hora durante a madrugada. No período do sabá (de sexta-feira à tarde até sábado à noite) não há transporte público. DE SHUTTLE OU TÁXI

FOTOS: MONI SHAFIR, GETTY IMAGES

Os serviços de shuttle funcionam todos os dias da semana e, se agendados previamente, deixam os passageiros no hotel. Os táxis, apesar de mais caros, são mais cômodos e estão enfileirados na saída do terminal de desembarque.

Ve más en / Veja mais em latam.com/vamos

En 1948, el Ben Gurión recibió 40.000 pasajeros En 2018, fueron casi

23.000.000 Em 1948, o Ben Gurion recebeu 40.000 passageiros Em 2018, foram quase 23.000.000

¡MANTENTE ATENTO! Los procedimientos de seguridad del aeropuerto son minuciosos. Por eso, las largas colas al llegar al país son normales y, al partir, programa al menos tres horas antes para evitar atrasos. FIQUE LIGADO! • Os procedimentos de segurança do aeroporto são minuciosos. Por isso, não estranhe a demora ao chegar ao país e, quando for embora, compareça com, no mínimo, três horas de antecedência para evitar filas.

MEJORES DATOS Fuera del embarque del Terminal 3 se encuentra el centro comercial Buy & Bye. Llegando ve directo a Michal Negrin para ver joyas y ropa israelí. Si quieres comer algo rápido, busca el Ilan’s The Alternative Cafe para un bagel y un cappuccino. MELHORES PARADAS • Fora do embarque do Terminal 3 está o shopping Buy & Bye. Lá, passe na Michal Negrin para ver joias e roupas israelenses. Se quiser comer algo rápido, busque o Ilan’s The Alternative Cafe para um bagel e um cappuccino. michalnegrin.com ilans.co.il 99


SOBREVU E LO

Riqueza cultural

Santiago y Quito reúnen Patrimonios de la Humanidad por la Unesco a los pies de la cordillera de los Andes Santiago e Quito reúnem Patrimônios da Humanidade pela Unesco aos pés da Cordilheira dos Andes POR BIANCA CASTANHO

CIUDAD/CIDADE

PAÍS

SANTIAGO

Chile

GMT

-4h

MONEDA/MOEDA

peso chileno

AEROPUERTO INTERNACIONAL COMODORO ARTURO MERINO BENÍTEZ ALTITUD APROXIMADA / ALTITUDE APROXIMADA

570 m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar VALE LA PENA CONOCER / VALE CONHECER

Centro Cultural Gabriela Mistral  NO SALGAS SIN PROBAR / NÃO SAIA SEM PROVAR

• pastel de choclo • empanadas • paila marina

CAT004

ARREDORES • Quer conhecer o Pacífico? Vá a Valparaíso! A cidade foi declarada Patrimônio da Humanidade pela Unesco em 2003 e tem vários museus. 100

FOTOS: GETTY IMAGES, FERNANDA FRAZÃO

ALREDEDORES ¿Quieres conocer el Pacífico? ¡Visita Valparaíso! La ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2003 y cuenta con varios museos.

SOBREVOO

VAMOS37_VV_Sobrevoo_ESP.indd 100

12/04/19 10:18


INFORMACIONES DEL VUELO Informações de voo

5.000 km Océano Pacífico Oceano Pacífico

CIUDAD/CIDADE

QUITO

5h

DISTANCIA POR AIRE DISTÂNCIA PELO AR

Selva Amazónica Floresta Amazônica

PAÍS

Ecuador / Equador

GMT

-5h

TIEMPO MEDIO DE VUELO TEMPO MÉDIO DE VOO

MONEDA/MOEDA

dólar estadounidense/ dólar americano

AEROPUERTO INTERNACIONAL MARISCAL SUCRE ALTITUD APROXIMADA / ALTITUDE MÉDIA

2.400 m

sobre el nivel del mar / acima do nível do mar VALE LA PENA CONOCER / VALE CONHECER

Parque Mitad Del Mundo  NO SALGAS SIN PROBAR / NÃO SAIA SEM PROVAR

• tripa mishqui • hornado • guatita

CAT004

ALREDEDORES Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad nombrado por la Unesco, Quito está situado a los pies del volcán Pichincha. Se puede subir para conocer al gigante, cuya última erupción fue en 1999. ARREDORES • Primeiro Patrimônio Cultural da Humanidade pela Unesco, Quito fica aos pés do Vulcão Pichincha. É possível subir para conhecer o gigante, cuja última atividade foi em 1999. 101

VAMOS37_VV_Sobrevoo_ESP.indd 101

12/04/19 10:19


TR AS BAMBALINAS

Renovación interior RENOVAÇÃO INTERIOR

En los próximos meses, más de dos tercios de las cabinas de nuestros aviones serán renovadas con mejoras que van desde los asientos hasta las pantallas de entretenimiento. ¿Qué está cambiando? Nos próximos meses, mais de dois terços das cabines de nossas aeronaves serão renovadas com melhorias que vão dos assentos às telas do entretenimento de bordo. O que está mudando? POR RAFAEL BAHIA

HORA DE DORMIR Ahora todos los asientos Premium Business tendrán acceso directo al pasillo y serán reclinables en hasta 180°. Además, contarán con separadores para mayor privacidad y más espacio para objetos personales.

102

BASTIDORES

SESIÓN DE CINE Todas las pantallas serán renovadas y, en Premium Business, aumentaron su tamaño. ¡La selección de películas, series y música de nuestro entretenimiento a bordo, ATAM Play, continúa imbatible! SESSÃO DE CIN MA • Todas as telas serão renovadas e, na Premium Business, aumentarão de tamanho. Mas a seleção de filmes, séries e músicas de nosso entretenimento de bordo, o ATAM Play, continua imbatível!

BATERÍA AL 100% Más de 150 aviones que realizan las rutas en América Latina tendrán asientos ergonómicos y entradas USB de carga rápida, para llegar a su destino con energía (y batería) recargadas. BATERIA M 100% • Mais de 150 aviões que operam rotas na América Latina terão assentos ergonômicos e entradas USB de carregamento rápido, para chegar no seu destino com energia (e bateria) recarregados.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: ILUSTRAÇ SAMUEL RODRIGUES

Agora, todos os assentos Premium Business terão acesso direto ao corredor e serão reclináveis em até 180°. Além disso, contarão com separadores que garantem maior privacidade e mais espaço para itens pessoais.


BUEN APETITO EN A C ASE ECONÓMICA Para vuelos de mas de 7 horas ofrecemos un menú que se centra en la utilización de elementos locales y en la calidad gastronómica. Este menú ha sido premiado por segundo año consecutivo por PAX International Readership (lee en la pág. 104). BOM APETITE NA C ASSE ECONÔMICA • Nos voos de longa duração, oferecemos refeições baseadas em ingredientes da América Latina. Nosso menu foi premiado pelo segundo ano consecutivo pelo PAX International Readership (leia na pág. 104).

CINCO ESTREL AS EN C ASE PR MIUM BUSINESS Estamos trabajando en un servicio 5 estrellas que no solo incluye cambios en protocolos, sino en accesorios, elementos de descanso y una renovación de catering. CINCO ESTRE AS NA PR MIUM BUSINESS • Estamos trabalhando em um serviço cinco estrelas que inclui mudanças não só em protocolos, mas também em acessórios, elementos de descanso e uma renovação no serviço de bordo.

Fueron tres años de trabajo para implementar estas mejoras, donde consultamos a nuestros pasajeros, tripulantes, especialistas y funcionarios ATAM. Foram três anos de testes antes de pôr em prática as melhorias. Além disso, consultamos especialistas, passageiros, tripulação e funcionários da ATAM.

SE ESTÁN INVIRTIENDO MÁS DE

US $ 400 MILLONES EN TODO EL PROCESO DE MODERNIZACIÓN DE LAS CABINAS

MAIS DE U$ 400 MILHÕES ESTÃO SENDO INVESTIDOS M TODO O PROCESSO DE MODERNI AÇÃO DAS CABINES

103


ATAM N WS

Menú bicampeón CARDÁPIO BICAMP ÃO

ES EL RECONOCIMIENTO por desempeñar un buen trabajo es satisfactorio, pero es aún mejor cuando viene de nuestros pasajeros. Y, por segundo año consecutivo, los lectores de la revista PAX International, nos han reconocido como el mejor servicio catering de Sudamérica. Este galardón no solo reconoce la excelencia en el servicio sino también el compromiso de la compañía por celebrar la comida y los ingredientes de la región. “Este premio confirma el trabajo que realizamos para mejorar la experiencia de viaje de nuestros pasajeros, donde el servicio de comida a bordo es una pieza fundamental para brindar no solo calidad, sino que también identidad sudamericana en cada una de nuestras preparaciones”, afirma Eduardo Costa, director de Marketing y Experiencia de Viaje de LATAM. El servicio para la clase económica de la LATAM en los vuelos internacionales de más de siete horas tuvo cambios a fines de 2017. El menú fue rediseñado para ofrecer una experiencia gourmet, reemplazando la tradicional bandeja y eliminando los elementos periféricos para centrarse en los sabores locales de Latinoamérica. Todo siempre preparado con ingredientes frescos y de origen local, que refuerzan y difunden la cultura de nuestro continente. /

104

ATA M N WS

PT O RECONHECIMENTO por desempenhar um bom trabalho é ótimo, mas é mais gratificante quando ele vem dos nossos passageiros. E, pelo segundo ano seguido, os leitores da revista PAX International nos reconheceram como o melhor serviço de catering da América do Sul. Esta conquista não só reconhece a excelência no serviço, como também o compromisso da companhia em celebrar a comida e os ingredientes da região. “Este prêmio confirma o trabalho que realizamos para garantir uma boa experiência de viagem aos nossos passageiros, onde a comida a bordo é fundamental – não somente para atestar a qualidade, mas também a identidade sul-americana em cada preparo”, afirmou Eduardo Costa, diretor de Marketing e Experiência de Viagem da LATAM. O serviço gastronômico para a classe econômica da LATAM nos voos internacionais com mais de sete horas passou por mudanças no fim de 2017. O cardápio foi reformulado para proporcionar uma experiência gourmet, substituindo a bandeja tradicional e eliminando elimentos periféricos para focar nos sabores locais da América Latina. Tudo sempre preparado com ingredientes frescos e de origem local, que reforçam e divulgam a cultura do nosso continente. /

FOTO: DIFUSIÓN

Por segundo año consecutivo, el servicio gastronómico de ATAM fue elegido como el mejor de Sudamérica Pelo segundo ano consecutivo, o serviço gastronômico da ATAM foi eleito o melhor da América do Sul


SEG U RIDAD

Prepara tu despegue PREPARE-SE PARA DECO AR

Porque el viaje comienza antes de llegar al aeropuerto, organiza tu llegada y evita contratiempos A viagem começa antes da chegada ao aeroporto: organize sua chegada e evite contratempos

MEJOR RUTA AL AEROPUERTO

¿DÓNDE ESTÁ A TERMINAL?

Recuerda hacer tu check-in en latam.com entre 48 y dos horas antes de la salida del vuelo. Ya no necesitas imprimir tu tarjeta de embarque, puedes descargarla en tu celular y escanearla en el aeropuerto. ¡Sólo recuerda cargar el móvil antes de salir! POUPE TEMPO ONLINE Uma vez feito o check-in em latam.com (entre 48 e 2 horas antes do voo), já não é mais necessário imprimir o seu cartão de embarque: você pode descarregá-lo em seu celular e escaneá-lo no aeroporto. Só lembre-se de carregar o seu telefone!

Existen varias aplicaciones que muestran opciones en auto, tren y transporte público. Para llegar directamente al área de check-in, averigua la puerta correspondiente al volar en ATAM y si tu vuelo es internacional o doméstico. ¡Puedes ahorrar varios minutos de caminata! MELHOR ROTA PARA O AEROPORTO Há vários aplicativos que mostram opções de caminhos de carro, trem e transporte público. Para chegar à área do check-in, averigue qual saguão lhe corresponde, segundo a sua companhia aérea, e se o voo é internacional ou doméstico. Você pode economizar vários minutos de caminhada!

En los aeropuertos grandes a veces hay que tomar un bus o tren hasta la puerta de embarque, añadiendo tiempo extra. Revisa el sitio web del aeropuerto para encontrar información de las terminales, las líneas aéreas que las utilizan y su ubicación, o revisa nuestra guía de aeropuertos en la página 132. ONDE ESTÁ O TERMINAL? Em alguns aeroportos, é preciso pegar um ônibus ou trem para chegar ao portão de embarque, o que demanda mais tempo. Informe-se no site do aeroporto sobre os terminais e a localização das companhias aéreas dentro deles, ou verifique nosso guía de aeroportos na página 132.

TODO CON CA MA Registrar el equipaje, ir a Policía Internacional, pasar los chequeos de seguridad y llegar a la puerta de embarque toma tiempo. Por eso, en temporada alta te recomendamos llegar al aeropuerto tres horas antes de tu vuelo, sea nacional o internacional. TEMPO PARA TUDO Despachar a bagagem, passar pela Polícia Federal, atravessar os controles de segurança e ir até o portão de embarque levam tempo. Por isso, na alta temporada, recomendamos chegar ao aeroporto três horas antes do seu voo, seja doméstico ou internacional.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK

AHORRA TI MPO ONLINE

SEGURANÇA •

105


VIA J E RO EXPE RTO

Avión, dulce avión AVIÃO, DOCE AVIÃO

Con algunos accesorios al alcance de tus manos, pasar varias horas en un vuelo puede ser tan cómodo como estar en tu propia casa Com alguns acessórios em mãos, passar horas em um voo pode ser tão confortável quanto estar dentro de casa

¡BUENAS NOCHES! Algunos detalles te garantizan buenas horas de sueño durante el vuelo: Antifaces para los ojos bloquean la luz de la ventana y protectores auriculares evitan los ruidos. Para los que prefieren estar descalzos, gruesos calcetines mantienen tus pies libres y abrigados. BOA NOITE! • Alguns itens garantem boas horas de sono durante o voo. Máscaras para os olhos bloqueiam a luz da janela enquanto protetores auriculares evitam o barulho. A quem prefere ficar descalço, meias grossas mantêm os pés livres e aquecidos.

106

VIA JANTE ESPERTO

A MOHADA La almohada perfecta depende de cómo te gusta dormir: hay modelos para quien prefiere dormir boca abajo, otros que funcionan como bufanda inflable y algunas que sujetan el mentón para cuando la cabeza cae hacia adelante. TRAVESSEIRO • Tem travesseiro para todos os jeitos de dormir no avião: há modelos para quem adormece de bruços, outros que funcionam como cachecol inflável e alguns que sustentam o queixo caso a cabeça caia para a frente.

AUDÍFONOS PARA ESCUCHAR MÚSICA (PERO NO CUALQUIERA) Los audífonos que te ofrecen a bordo o los de tu celular funcionan bien, pero para hacerte sentir que eres la única persona viajando en el avión, escoge los que te ofrecen aislación acústica. Este equipo ayuda a bloquear los ruidos del ambiente. FONE DE OUVIDO (MAS NÃO QUALQUER UM) Os fones oferecidos a bordo ou os que vêm com o celular funcionam bem, mas, para sentir-se a única pessoa no avião, aposte nos modelos de isolamento acústico. Eles ajudam a bloquear os ruídos do ambiente.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

POR CAMI A AFRATTA


ATAM TR AVE L

Vive los destinos del mes con ATAM Travel

APROVEITE OS DESTINOS DO MÊS COM A ATAM TRAVEL

¿Quieres conocer en persona las ciudades de esta edición? Revisa nuestros paquetes o arma uno a tu medida con nuestra asesoría Quer conhecer pessoalmente as cidades desta edição? Consulte os nossos pacotes de viagens ou crie o seu próprio com a ajuda da nossa consultoria

FOTOS: VANDRO ROCHA E/Y FERNANDA LUNA, BRUNO MARÇAL, GETTY IMAGES

IS

UMEL, A COZ

MÉXIC

ROMA, ITALIA / ROMA, ITÁLIA

O

Luego de despertar en uno de nuestros hoteles, despierta también tus sentidos para descubrir uno de los destinos más deliciosos de Europa Depois de acordar em um dos nossos hotéis, desperte os sentidos para descobrir um dos destinos mais deliciosos da Europa

Se puede conocer Cancún y Riviera Maya en un recorrido equilibrado, visitando desde los resorts hasta los sitios históricos de la zona Conheça Cancún e Riviera Maya em um roteiro equilibrado, passeando entre os resorts e os lugares históricos da região Te llevaremos hasta la ciudad sede de los Juegos Panamericanos 2019. Y para que vivas la experiencia completa, consulta por los hoteles y entradas que ofrecemos para ti Levamos você até a cidade que sediará os Jogos Pan-Americanos em 2019

LIMA, PERÚ LIMA, PERÚ / LIMA, PERU

Para más información, servicios exclusivos y atención personalizada, acércate a nuestras oficinas o ingresa a www.latam.com/travel Para mais informações, serviços exclusivos e atendimento especializado, visite nossas lojas, acesse www.latamtravel.com ou ligue 0300 777 2000

107


Vuela con la alianza más inteligente. Bienvenido a oneworld®, una alianza de 13 aerolíneas líderes de todo el mundo que están comprometidas a brindarte el más alto nivel de servicio y a conectarte con más de 1000 destinos internacionales. Es la manera más inteligente de viajar y realizar conexiones a más de 150 países del mundo. Disfruta de toda una serie de beneficios y privilegios especiales, entre los que se incluye poder acumular y canjear Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld y, para los socios de las categorías superiores, contar con acceso a más de 650 salones VIP. Descubre cómo hacer viajes bien pensados en oneworld.com

ow-LA TB GB-A DPS Ad 0219 AW.indd Avisos SPLA VamosLatam febrero 2019.indd 106 1

08-01-19 3:40 p.m.

Avisos Va


La manera más inteligente de viajar por todo el mundo.

Platinum Black y Black Signature Gold en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade en LATAM Pass/Fidelidade Sapphire en oneworld Emerald en oneworld Ruby en oneworld

Acumula y canjea Millas LATAM Pass / puntos Multiplus en todas las aerolíneas asociadas de oneworld Acumula Puntos Calificables en todos los vuelos con oneworld Acceso a check-in preferente para Premium Business Acceso a asientos preferenciales o con reserva previa Prioridad en listas de espera y standby Acceso a salones VIP para Premium Business Embarque preferente Equipaje adicional permitido Manejo de equipaje prioritario Acceso a check-in preferente para Primera Clase Acceso a salones VIP para Primera Clase Fila rápida en controles de seguridad El acceso a asientos preferenciales o con reserva previa se determina conforme a la política particular de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional difieren para los socios de las categorías Sapphire y Emerald. Los beneficios de oneworld solo están disponibles para los pasajeros en los vuelos comercializados y operados por una aerolínea asociada de oneworld (‘comercializado’ significa que tu pasaje debe tener un número de vuelo de una aerolínea asociada de oneworld). American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM Airlines, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Aerolíneas del Grupo LATAM Airlines que forman parte de la alianza oneword; LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Chile, LATAM Airlines Argentina, LATAM Airlines Colombia, LATAM Airlines Ecuador, LATAM Airlines Perú y LATAM Airlines Brasil. Para obtener más información, visita www.oneworld.com/benefits. Fiji Airways está asociada a oneworld connect, que ofrece beneficios exclusivos de la alianza a los miembros de oneworld. Para obtener más información, visite www.oneworld.com/oneworld-connect.

3:40 p.m.

Avisos VamosLatam febrero 2019.indd 107

02/01/2019 08-01-19 3:40 20:23 p.m.


DESDE ARRIBA

Click aéreo CLIQUE AÉREO Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros / As melhores fotos do mês registradas por nossos passageiros

@ROSENBAUM.ISABEL

110

DA JANELINHA

GLACIAR PERITO MORENO, ARGENTINA


Participa en esta sección: etiqueta tus fotos aéreas en Instagram con

#LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@MANOLORO69

MENDOZA, ARGENTINA

@CHRISTIANSANDOVALVREZ

@NOSEMMODOAVIAO CORDILLERA DE LOS ANDES / CORDILHEIRA DOS ANDES

AMAZONÍA PERUANA / AMAZONÍA PERUANA

111


PASA J E ROS FRECU E NTES

Conoce tus nuevos Puntos Calificables CONHEÇA OS NOVOS PONTOS QUALIFICÁVEIS

INT015

¿Qué son? O QUE SÃO?

INT038

¿Cómo funcionan? COMO FUNCIONA?

Compras un pasaje de Santiago a Miami por US$ 800*

Você comprou uma passagem de Santiago para Miami por US$ 800* *SIN CONSIDERAR IMPUESTOS NI SERVICIOS ADICIONALES *SEM CONSIDERAR IMPOSTOS NEM SERVIÇOS ADICIONAIS

Son puntos que acumulas con cada viaje a partir de enero de este año, y sirven para acceder a las categorías superiores de nuestro programa de fidelidad. Ahora es más fácil entender cuántos sumas por cada vuelo y cuántos necesitas para obtener increíbles beneficios. Pontos que você acumula, a cada viagem, desde janeiro deste ano, e possibilitam o acesso às categorias superiores do nosso programa de fidelidade. Agora ficou mais fácil entender quanto você acumula a cada voo e de quanto precisa para obter benefícios incríveis.

Acumulas 6 puntos por cada dólar gastado en vuelos internacionales y 9 por cada dólar gastado en vuelos nacionales*. Acá un ejemplo: Você acumula 6 pontos a cada dólar gasto em voos internacionais e 9 a cada dólar gasto em voos nacionais*. Por exemplo: *EN VUELOS DOMÉSTICOS DE BRASIL ACUMULAS 2,5 PUNTOS POR CADA REAL GASTADO, Y EN LOS VUELOS DOMÉSTICOS EN COLOMBIA ACUMULAS 12 PUNTOS POR DÓLAR GASTADO *EM VOOS DOMÉSTICOS, ACUMULA 6 PONTOS A CADA R$ 2,5 NO BRASIL E US$ 12 NA COLÔMBIA

Multiplicador vuelo internacional por dólar gastado

O QUE ACONTECE COM AS SUAS MILHAS DO LATAM PASS?

Você acumulará 4.800 Pontos Qualificáveis,

Multiplicador do voo internacional por dólar gasto

FFP004

¿Y qué pasa con tus millas LATAM Pass?

Acumulas 4.800 Puntos Calificables, cuya validez es de un año calendario válidos por um ano

Pasajes Passagens

Siguen ahí, con las dos opciones de canje de siempre: Continuam ali, com as duas opções de troca de sempre:

Productos de nuestro catálogo LATAM Pass* Produtos do nosso catálogo LATAM Pass* *DISPONIBLE EN ARGENTINA, BRASIL, CHILE, ECUADOR Y PERÚ *DISPONÍVEL NA ARGENTINA, NO BRASIL, NO CHILE, NO EQUADOR E NO PERU

Más información en / Mais informações em latam.com

112

PASSAGEIROS FREQUENTES


Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse

latam.com/latam-pass

¡Tenemos el programa de fidelidad más grande de la región! Ingresa tu número de socio al momento de la compra para acceder a todos estos exclusivos beneficios: Temos o maior programa de fidelidade da região! Escreva o seu número de associado no momento da compra para ter acesso a todos estes benefícios exclusivos:

GOLD

P ATINUM

B ACK

B ACK SIGNATURE

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

Ruby

Sapphire

Emerald

Emerald

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

Acceso a Salas VIP

FFP002

FFP002

FFP002

Asiento ATAM +

FFP002

FFP002

FFP002

Equivalencia oneworld EQUIVALÊNCIA ONEWORLD

Cupones Upgrade de cortesía CUPONS UPGRADE DE CORTESIA

Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS

ACESSO A SA AS VIP

ASSENTO ATAM +

Asistencia Preferente

ASSISTÊNCIA PREFERENCIAL

FFP002

FFP002

Soporte Preferente

Special Services

SUPORTE PREFERENCIAL

ATENDIMENTO ESPECIAL

CLUB ATAM PASS*:

Suscríbete y vuela / Basta se inscrever e voar ► Recibe 2 mil o 5 mil millas mensuales por un pequeño cobro automático.

► Você recebe de 2 mil a 5 mil milhas mensais, a partir de uma pequena cobrança automática.

► Alcanza más rápido tus metas de canje y accede a pasajes, estadías o productos.

► Alcança mais rapidamente suas metas para troca e tem direito a passagens, estadias ou produtos.

► Recibe ofertas y promociones exclusivas.

► Aproveita ofertas e promoções exclusivas.

► Con los planes Plus acumula experiencias, transfiere tus millas de manera gratuita y extiende su vigencia.

► Com os planos Plus você acumula experiências, transfere suas milhas de maneira gratuita e pode estender a vigência.

INSCRÍBETE EN / Cadastre-se em latam.com/inscribete

*DISPONIBLE EN ARGENTINA, CHILE, COLOMBIA, ECUADOR, PERÚ Y URUGUAY *DISPONÍVEL NO CHILE, NO PERU, NO EQUADOR, NA COLÔMBIA, NA ARGENTINA E NO URUGUAI

113


SOSTE NIBILIDAD

Reciclaje a bordo RECIC AG M A BORDO

Seremos la primera aerolínea de Chile en reciclar los residuos generados por el consumo de los pasajeros en nuestra venta a bordo de Mercado ATAM Seremos a primeira companhia aérea do Chile a reciclar os resíduos gerados pelo consumo dos passageiros no Mercado ATAM

En el marco del Día Internacional del Reciclaje, el 17 de mayo ATAM lanzará su proyecto “Reciclaje a bordo” para que todos los vuelos nacionales de Chile sean más sostenibles. Reciclaremos latas, vidrio, plástico (vasos y botellas) y cartón. Para comemorar o Dia Internacional da Reciclagem, em 17 de maio, a ATAM lançará o projeto “Reciclagem a Bordo” para tornar todos os voos nacionais do Chile mais sustentáveis. Para isso, processaremos latas, vidros, plásticos (copos e garrafas) e papelão, eliminando boa parte dos resíduos.

114

SUSTENTABILIDADE

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

¿Ya te has preguntado dónde va a parar la basura que se produce durante un vuelo? En nuestros aviones, te lo explicamos: ¡Todo va directo al reciclaje! Você já se perguntou para onde vai o lixo produzido durante um voo? No caso dos nossos aviões, a gente explica: eles vão direto para a reciclagem!


Este proyecto inédito en Chile espera reciclar más de 30 toneladas este 2019, generadas en nuestros aviones. Este projeto inédito no Chile quer reciclar, em 2019, mais de 30 toneladas de lixo geradas em nossos aviões.

Para lograr este objetivo, la colaboración de los pasajeros es fundamental. Actitudes simples, como evitar poner la servilleta dentro del vaso plástico después de su uso, por ejemplo, facilita recogerlos y reciclar los materiales. Para conquistar esse objetivo, a colaboração dos passageiros é fundamental. Atitudes simples, como não colocar o guardanapo dentro do copo plástico depois do uso, por exemplo, tornam mais fácil a coleta e o reaproveitamento do material.

El Día Internacional del Reciclaje fue instituido por la Unesco y se celebra en todo el mundo desde 2009. La idea es que reflexionemos sobre nuestro papel en la producción individual colectiva de la basura. O Dia Internacional da Reciclagem foi instituído pela Unesco e é comemorado no mundo inteiro desde 2009. A ideia é refletirmos sobre o nosso papel na produção individual e coletiva de lixo.

115


CON EXION ES

Tu conexión en simples pasos SUA CONEXÃO EM ETAPAS SIMPLES

Revisa nuestra guía para pasajeros en tránsito / Confira nosso guia para passageiros em trânsito

CONEXIÓN NACIONAL

A

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

AIR006

PEO028 ②

Dirígete a la puerta de tu próximo vuelo Vá até o portão do seu próximo voo

CONEXIÓN INTERNACIONAL

B

CONEXÃO NACIONAL

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

CONEXÃO INTERNACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

CONEXÃO NACIONAL COM DESTINO INTERNACIONAL

AIR007 ①

Desembarca Desembarque

PEO028 ②

Camina hacia Embarques Internacionales Caminhe até Embarques Internacionais

SEC037 ③

Pasa por Seguridad y Migraciones Passe pela Segurança e pela Imigração

Pasa por Seguridad de conexión INT Passe pela Segurança de Conexões Internacionais

CONEXIÓN NACIONAL CON DESTINO INTERNACIONAL

C

AIR006

SIG094

AIR006 ④

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

A

B

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

C

En los tres primeros casos tu equipaje llega directo al destino final Nos três primeiros casos, sua bagagem chega diretamente ao destino final

Si conectas en Bogotá, no necesitas retirar tu equipaje Se tiver conexão em Bogotá, você não precisa retirar sua bagagem

CONEXIÓN INTERNACIONAL CON DESTINO NACIONAL

D

CONEXÃO INTERNACIONAL COM DESTINO NACIONAL

AIR007 SEC037 SIG033 SIG030 ①

Desembarca Desembarque

Pasa por Migraciones Passe pela Imigração

Retira tu equipaje Pegue sua bagagem

Pasa por Aduanas con el equipaje Passe pela Alfândega com a bagagem

SIG063 ⑤

Chequéalo nuevamente en un counter LATAM Entregue a bagagem novamente em um balcão LATAM

SIG094 ⑥

Pasa por Seguridad y entra a la sala de embarque Pase pela Segurança e entre na sala de embarque

AIR006 ⑦

¡Embarca y disfruta tu vuelo! Embarque e aproveite seu voo!

Si tu viaje tiene más de un código de reserva, siempre tendrás que retirar tu equipaje en el primer punto de conexión. Se a sua viagem tiver mais de um código de reserva, você sempre terá que pegar sua bagagem no primeiro ponto de conexão.

116

CONEXÕES


AV NEW L200 SURF LAN 20,2x26,6.pdf

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 57

1

04-04-19

10:44

09/04/2019 23:19:33


AVIACIONARIO

Palabras al vuelo PA AVRAS VOADORAS Cada mes, un diccionario útil con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación / A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação

G Guiñada adversa

Z Zona de toque

Parte de la pista siguiente a la Umbral, destinada al primer contacto entre los aviones que aterrizan y el suelo. Parte da pista seguinte à cabeceira, destinada ao primeiro contato entre aviões que pousam e o solo. ZONA DE TOQUE

Q Quebec

En el alfabeto fonético de la aviación, referencias a la letra Q reciben el nombre de esa provincia canadiense. Ese código es utilizado para estandarizar y facilitar la comprensión en cualquier idioma. No alfabeto fonético da aviação, referências à letra Q ganham o nome da província canadense. Dessa forma, é possível padronizar e facilitar a compreensão em qualquer idioma.

CABECERA CABECEIRA

L Luces de la pista de rodado

Señalética luminosa que indica el camino hacia los aviones para llegar a terminales de pasajeros, hangares y más. Sus luces azules están enterradas en el suelo, para que el avión pueda circular sobre ellas. LUZES DA PISTA DE ROLAGEM Sinalização luminosa que indica o caminho para as aeronaves chegarem em terminais de passageiros, hangares e mais. Suas luzes azuis são enterradas no chão para que o avião possa trafegar sobre elas.

V Velocidad de stol

La velocidad mínima de vuelo estable para la cual la aeronave es aun controlable en configuración limpia. VELOCIDADE DE ESTOL • A velocidade mínima que a aeronave precisa para se manter reta e estável durante o trajeto.

118

AVIACIONÁRIO

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SAMUEL RODRIGUES

El movimiento de giro de la aeronave sobre su eje vertical se llama guiñada. Cuando se le llama adversa, significa que la nariz del avión empezará a ir en la dirección contraria. El piloto puede minimizar este efecto controlando el volante. GUINADA ADVERSA • O movimento de virada da aeronave em torno do seu eixo vertical chama-se guinada. Quando ela é adversa, significa que o nariz do avião começou a ir na direção contrária. O piloto pode minimizar esse efeito controlando o leme.


ARMANI.pdf

1

05-03-19

12:11 p.m.


SALU D A BORDO

Buena alimentaciĂłn, vuelo tranquilo BOA NUTRIĂ‡ĂƒO, VOO TRANQUILO

Lo que hay que saber para no sentir incomodidades gĂĄstricas en el aviĂłn Saiba o que fazer para nĂŁo sentir desconfortos gĂĄstricos na aeronave POR LEONOR MACEDO

ÂżSabĂ­as que, durante el vuelo, la digestiĂłn puede ser mĂĄs lenta, ocasionando distensiones abdominales? Para un viaje mĂĄs cĂłmodo, solo debes seguir algunos consejos nutricionales simples. VocĂŞ sabia que, durante o voo, a digestĂŁo pode ficar mais lenta, resultando em distensĂľes abdominais? Para uma viagem mais confortĂĄvel, ĂŠ sĂł seguir algumas dicas nutricionais simples.

SIN HINCHAZĂ“N

No abuses de las bebidas gaseosas o alcohólicas antes o durante el vuelo. S M INCHAÇO Não abuse de bebidas gaseificadas e alcoólicas antes ou durante o voo.

CON MODERACIĂ“N

Antes del viaje, trata de reducir las porciones de los alimentos que consumes. COM MODERAĂ‡ĂƒO Antes da viagem, procure comer porçþes menores de alimentos.

DISMINUYE A SAL

CAMINA

Si el viaje es largo, camina un poco en el pasillo. Eso favorece la circulación y la digestión. CAMINHE Se a viagem Ê longa, ande um pouquinho no corredor. Isso favorece a circulação e o vazamento gåstrico.

120

SAĂšDE A BORDO

LIVIANITO

Evita alimentos grasos o legumbres que causan flatulencia... B M L VINHO Evite alimentos gordurosos ou legumes que causam flatulĂŞncia...

TÉ DE MAN ANIL A

‌pero, si ya comiste algo de eso, un tÊ de manzanilla podría aliviar tu malestar. CHà DE CAMOMI A ‌mas, se ingeriu um deles, o chå de camomila alivia o possível mal-estar.

TOMA AGUA

Consumir dos litros al día y 500 ml mås por hora de vuelo evita la deshidratación. BEBA à GUA Consumir 2 litros ao dia e 500 ml a mais por hora de voo evita a desidratação.

ILUSTRACIĂ“N / ILUSTRAĂ‡ĂƒO: SAMUEL RODRIGUES

Ese condimento retiene líquidos en el cuerpo. Trata de no agregarlo en las comidas que harås en el avión. DIMINUA O SAL O ingrediente retÊm líquidos no corpo. Tente não acrescentå-lo nas refeiçþes feitas no avião.


Aviso-LATAM-FINAL-OUT.pdf

1

10-04-19

3:21 a.m.


latamcargo.com

NUESTROS SERVICIOS Y CUIDADOS SON TAN ESPECIALES COMO TU CARGA Nuestro portafolio de productos especializados cuenta con todas las características para transportar lo que necesites en las mejores condiciones.

Juntos, tu negocio va más lejos.

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 27

08-04-19 3:44 a.m.


IFE009 IFE004 IFE010 IFE001 DI

SP

ON DI I B L SP E ON E N ÍV A EL NO APP AP Y E PE N NA PAN T E TAL A A IN DI I N D VI I V DU I D A L UA L

Aquaman A JORNADA SUBACUÁTICA DEL SUPERHÉROE ESTÁ AHORA DISPONIBLE EN NUESTRA APLICACIÓN Y PANTAL A INDIVIDUAL A jornada subaquática do herói agora disponível em nosso aplicativo e tela individual


ATAM P AY

Películas

filmes • movies

Documentales

Aquaman

El actor Jason Momoa regresa a los cines como Arthur Curry, y tiene la misión de impedir que su hermano se autoproclame Maestro de los Océanos. O ator Jason Momoa retorna aos cinemas como Arthur Curry, e tem a missão de impedir seu irmão de se autoproclamar Mestre dos Oceanos.

documentários • documentaries Película ganadora Filme vencedor

acción • ação • action 143’ / USA / 2018

La Mula

Como director y protagonista, Clint Eastwood le da vida a un horticultor que pasa por dificultades y acepta transportar drogas para un cartel. A MU A • Como diretor e protagonista, Clint Eastwood dá vida a um horticultor que passa por dificuldades e aceita o trabalho de transportar drogas para um cartel. drama

116’ / USA / 2018

Free Solo

EL NIÑO QUE SERÍA REY

O menino que queria ser rei

acción • ação • action 120’ / UK / 2019

124

ATA M P AY

El documental muestra la trayectoria de Alex Honnold, que en 2017 fue el primer alpinista que escaló los más de 900 metros del paredón El Capitán sin ningún equipo de protección. Esa hazaña le otorgó a Honnold un récord mundial y a la película un Oscar en 2019. O longa mostra a trajetória de Alex Honnold, que em 2017 tornou-se o primeiro alpinista a escalar os mais de 900 m do paredão El Capitán sem nenhum equipamento de proteção. O feito rendeu a Honnold um recorde mundial e ao filme um Oscar de melhor documentário em 2019. 100’ / USA / 2018


Películas y series latinas

filmes e séries latinas • Latino movies and series

T ATRIX

BI AC VÊ ESTRE AS ATIN AMERICAN 94’ / BRAZIL / 2015

CINE / FI ME

CINE / FI ME

¡ASU MARE! 3

TODO POR UN POPSTAR

ATIN AMERICAN 100’ / PERU / 2018

Tudo por um pop star ATIN AMERICAN 115’ / BRAZIL / 2019

T ATRIX

BOSSI: BIG BANG SHOW ATIN AMERICAN 87’ / ARGENTINA / 2014

La plataforma T ATRIX será incluida exclusivamente en nuestro servicio de entretenimiento para que puedas disfrutar lo mejor del teatro latinoamericano, en alta calidad A plataforma T ATRIX será adicionada exclusivamente ao nosso serviço de entretenimento para que você possa curtir o melhor do teatro da América Latina em alta qualidade

Familia família • family

CINE / FI ME

ERA DO GELO 3

CINE / FI ME

SERIE / SÉRIE

FESTA NO CÉU

31 MINUTOS

La Era de Hielo 3

El Libro de La Vida

familia • família • family

familia • família • family

94’ / USA / 2009

comedia • comédia • comedy CHILE / 2003

95’ / USA / 2014

SERIE / SÉRIE

EL RANCHO DEL PÁJARO AMARILLO

La animación trae nuevos colores a los personajes de la finca encantada creada por el escritor brasileño Monteiro Lobato. SÍTIO DO PICAPAU AMARELO A animação traz novas cores aos personagens do sítio encantado criado pelo escritor brasileiro Monteiro Lobato. familia • família • family BRAZIL / 2012

125


LATAM PLAY

Series

séries • series

TEMPORADAS / SEASONS

FRIENDS: TEMPORADA 10

The Americans

Friends: Season 10

La serie explora la identidad secreta de dos espías soviéticos que viven en Washington durante la Guerra Fría. Bajo la máscara de una tradicional familia norteamericana, ellos tienen que controlar una red de informaciones en el país y además mantener su secreto a salvo. A série explora a identidade secreta de dois espiões soviéticos que vivem em Washington durante a Guerra Fria. Sob a máscara de uma tradicional família norte-americana, eles precisam controlar uma rede de informações no país e ainda manter seu segredo à salvo.

comedia • comédia • comedy USA / 2004

HOW I MET YOUR MOTHER: TEMPORADA 7

How I Met Your Mother: Season 7 comedia • comédia • comedy

drama

USA / 2010

USA / 2013

Menos de 30’ Less than 30’

DISCOVERY FASHION: CHANEL documentales • documentário • documentaries UK / 2015

126

LATA M PLAY

BUSINESS TRAVELLER - EPISODE 1: THE FUTURE OF TRAVEL

NATIONAL ICONS: SUÁREZ VS. CAVANI

serie • série • serie

lifestyle & sports

USA / 2001

AUSTRALIA / 2018

TENNIS STAR: ANDRE AGASSI lifestyle & sports

AUSTRALIA / 2016


Conciertos

concertos • concerts

Adele: Live in London Grabado en el The London Studios, el espectáculo marcó el regreso de la cantante a los escenarios para presentar el disco 25, en un set list que incluye los éxitos “Hello” y “When we were young”. Gravado no The London Studios, a performance marcou o retorno da cantora aos palcos para apresentar o disco 25, em um setlist que inclui os sucessos “Hello” e “When We Were Young”. 60’ / UK / 2015

U2: LIVE IN LONDON

MART’NÁLIA M BERLIM

51’/ UK / 2017

67’/ BRAZIL / 2006

CDs Descubre el catálogo completo de música en la app ATAM Play Conheça o catálogo completo de músicas no app ATAM Play

LOS ÁNGELES NEGROS

Déjenme Si Estoy Llorando MASTER MEDIA MUSIC S.A. / 1972

LUDWIG VAN BEETHOVEN

32 de Fevereiro

Love Is Dead

GROUPE ANALEKTA / 2018

MP PRODUÇÕES/TERRA MUSICAL / 2014

VIRGIN MI / 2018

Beethoven / Strauss

DI MELO

ÚLTIMO MES A BORDO Último mês a bordo

CHVRCHES

GILBERTO GIL, NANDO REIS & GAL COSTA

Trinca de Ases (Ao Vivo) GEGE / 2018

127


CONTENIDO SO AMENTE DISPONIBLE EN PANTAL A INDIVIDUAL / CONTEÚDO DISPONÍVEL SOMENTE NA TE A INDIVIDUAL

Imperdibles cine filmes imperdíveis • must-see movies Película ganadora Filme vencedor

AS DOS REINAS

DESTRUCTOR

Duas Rainhas

Peso do Passado

drama

drama

EL REGRESO DE MARY POPPINS

comedia • comédia • comedy

124’ / UK/USA / 2018

121’ / USA / 2018

Spider-man: Un nuevo universo Rescatando el legado que dejó la muerte de Peter Parker, el joven negro Miles Morales se transforma en el Hombre Araña más joven de Brooklyn. La película ganó el Óscar como la Mejor Animación, en 2019. HOM M-ARANHA NO ARANHAVERSO • Resgatando o legado deixado pela morte de Peter Parker, o jovem negro Miles Morales se torna o mais novo HomemAranha do Brooklyn. O filme levou uma estatueta do Oscar na categoria Melhor Animação em 2019. familia • família • family

O Retorno de Mary Poppins

117’ / USA / 2018

DUMPLIN’

110’ / USA / 2018

familia • família • family 130’ / USA / 2018

BUENOS AIRES EN 5 PASOS

Experiencias típicamente porteñas para vivir en la capital argentina. BUENOS AIRES M 5 PASSOS Experiências tipicamente portenhas para viver na capital argentina.

128

ATA M P AY

LONDRES CULTURAL

Cuatro lugares imperdibles para visitar en tu próximo viaje a esa ciudad. LONDRES CULTURAL Quatro lugares imperdíveis para visitar em sua próxima passagem pela cidade.

CALENTANDO AS TURBINAS

Entérate del funcionamiento y manutención de los enormes motores que impulsan a las aeronaves. ESQUENTANDO AS TURBINAS Entenda o funcionamento e a manutenção dos enormes motores que impulsionam as aeronaves.


ABIERTO AHORA

Una Nueva Experiencia de Todo Incluido en Punta Cana

Un niño se queda gratis y Reciba hasta $900USD en Resort Credit* Reserve desde ahora hasta el 22 de diciembre de 2019 para viajes desde ahora hasta el 22 de diciembre de 2019 El nuevo Meliá Caribe Beach es el lugar ideal para que la familia y los amigos se reúnan en la hermosa playa Bávaro en Punta Cana. Deléitese con vistas espectaculares, suites recientemente renovadas con una decoración y comodidades modernas e innumerables restaurantes. Para aquellos buscando servicios e instalaciones premium, tenemos The Level que incluye check-in privado, exclusivo lounge, restaurante y privilegios exclusivos como piscina y zonas de playa. Disfrute de nuestro servicio completo de spa YHI ($), y aproveche los green fees de cortesía en Cocotal Golf & Country Club**, snorkel, vela y mucho más mientras los niños se unen a nuestras actividades supervisadas en el Kids Zone o fiesta y chapuzón alrededor del nuevo parque acuático de aventura Splash Island!

*Clientes hospedados en una habitación estandar, reciben $600USD en resort credit y clientes de The Level reciben $900USD en resort credit para usar en servicios de tratamientos en YHI Spa, upgrades de habitaciones, lista de vinos, cenas románticas, restaurantes con costo adicional y compras en el Palma Real Shopping Village. 1 niño de 12 años o menor se queda gratis cuando comparte la habitación con sus padres. El niño/a debe ser agregado a la reserva para disfrutar del beneficio. **Alquiler de carro de golf obligatorio con cargo adicional.

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 19

Para reservar visite melia.com

05-04-19 1:37 p.m.


INT027

ATAM P AY

English version P.150

Un universo de entretención en tus manos: eso es ATAM Play. Descúbrelo desde la comodidad de tu asiento / Um universo de diversão nas suas mãos: este é ATAM Play. Descubra-o no conforto do seu assento

APLICACIÓN

PANTAL AS INDIVIDUALES

Aplicativo

Telas individuais

Tienes acceso ilimitado desde tu móvil, tablet y laptop en vuelos nacionales y dentro de América Latina. Você tem acesso ilimitado com o seu celular, tablet e laptop em voos nacionais e dentro da América Latina.

En tus vuelos largos, vive la experiencia ATAM Play en la comodidad de una pantalla individual. Disfruta de manera exclusiva una variedad ampliada de películas y series, mapas y juegos a bordo.

Em voos longos, viva a experiência ATAM Play com a comodidade de uma tela individual. Desfrute exclusivamente de uma ampla variedade de filmes e séries, mapas e jogos on-board.

Antes del vuelo, descarga la aplicación en Google Play o App Store Antes do voo, baixe o aplicativo na Google Play ou na App Store

Selecciona el modo avión Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

Conéctate al WiFi de ATAM Play, abre la app y ¡a divertirte! Conecte-se ao wi-fi do ATAM Play, abra o aplicativo e divirta-se!

* Disponible en aviones Airbus 319, 320 y 321 / Disponíveis nos aviões Airbus 319, 320 e 321

* Disponibles en aviones Airbus 350 y Boeing 767, 777 y 787 Disponíveis nos aviões Airbus 350 e Boeing 767, 777 e 787

CONTENIDO ACTUALI ADO MENSUA MENTE conteúdo atualizado mensalmente

+de 80 películas en la app y +150 en pantalla individual

+ de 300 episodios de series

+ DE 80 FI MES NO APP E + DE 150 M TE A INDIVIDUAL

+ DE 300 EPISÓDIOS DE SÉRIES

+ de 2.800 canciones

acceso al mapa de vuelo

+ DE 2.800 MÚSICAS

ACESSO AO MAPA DE VOO

noticias diarias (solo app) NOTÍCIAS DIÁRIAS (SÓ APP)

programación para niños PROGRAMAÇÃO PARA CRIANÇAS

+ de 15 juegos

(solo pantalla individual) + DE 15 JOGOS (SÓ TE A INDIVIDUAL)

¿Qué hacer si la app no funciona? O QUE FAZER SE O APP NÃO FUNCIONAR?

Reinicia tu teléfono o tablet y repite el proceso, o accede a contenido restringido desde el navegador vía http://latamplay. En tu laptop, recuerda instalar el plug-in necesario siguiendo las instrucciones en http://latamplay Reinicie seu smartphone ou tablet, ou acesse o conteúdo limitado com o navegador no http://latamplay. Com o seu laptop, lembre-se de instalar o plug-in necessário seguindo as instruções em http://latamplay

ATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito, como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. A ATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

FUENTE DE ENERGÍA: EN NUESTRAS CABINAS ENCONTRARÁS ENCHUFES O ENTRADAS USB. CONSULTA A UNO DE NUESTROS TRIPU ANTES DE CABINA SI HAY FUENTES DE ENERGÍA DISPONIBLES EN TU VUELO.

Fonte de energia: você encontrará tomadas ou entradas USB em nossas cabines. Consulte um de nossos comissários para conferir se há fontes de energia no seu voo.

NAVEGADORES SOPORTADOS: INTERNET EXPLORER (VERSIONES 10 Y 11), FIREFOX (VERSIONES 49, 50, 51), SAFARI (VERSIONES 8 Y 9), CHROME (SIN SOPORTE) NAVEGADORES ACEITOS: INTERNET EXPLORER (VERSÕES 10 E 11), FIREFOX (VERSÕES 49, 50, 51), SAFARI (VERSÕES 8 E 9), CHROME (S M SUPORTE)

130

ATA M P AY

SIST MAS OPERATIVOS SOPORTADOS: ANDROID (VERSIÓN 4.4 EN ADE ANTE ), iOS (VERSIÓN 9 EN ADE ANTE) SIST MAS OPERATIVOS ACEITOS: ANDROID (A PARTIR DA VERSÃO 4.4), iOS (A PARTIR DA VERSÃO 9)

SIST MA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR SIST MA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR


Avisos VamosLatam abril 2019.indd 11

07-03-19 12:26 p.m.


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS Encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld / Aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld

AMÉRICA DEL SUR

CHILE

AMÉRICA DEL NORTE

AMÉRICA DO SUL

SANTIAGO

AMÉRICA DO NORTE

ARGENTINA

Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL)

ESTADOS UNIDOS

nuevopudahuel.cl

BUENOS AIRES Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) aa2000.com.ar

30 km

2h00

45 min

Terminal A

1h40

30 min

3º andar / piso

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS

Aeroparque Jorge Newbery (AEP) aa2000.com.ar

COLOMBIA / COLÔMBIA BOGOTÁ Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)

15 min

eldorado.aero

12 km

Terminal A

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB) bsb.aero

30 min

15 min

Terminal 1

/ AMERICAN AIRLINES / IBERIA

/ AMERICAN AIRLINES

1h10

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

5 km

40 min

15 min

5 min

10 min

Terminal único / Terminal única

Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (UIO) 41 km

1h

46 min

gru.com.br

28 km

45 min

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Aeroporto de Congonhas (CGH) infraero.gov.br

8,7 km 1º piso / andar

19 min

50 min

40 min

1h20

/ BRITISH AIRWAYS /

Miami International Airport (MIA) miami-airport.com

15 min

40 min

South Central BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS North AMERICAN AIRLINES

NUEVA YORK / NOVA YORK

32 km

35 min

1h15

45 min

LIMA Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

Terminal 7 BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QANTAS Terminal 1 JAL

/ AMERICAN AIRLINES /

CATHAY PACIFIC / FINNAIR / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

30 min

2º andar / piso

1h15 / AMERICAN AIRLINES / IBERIA

ORLANDO Orlando International Airport (MCO) orlandoairports.net

AMÉRICA CENTRAL COSTA RICA SAN JOSÉ Juan Santamaría International Airport (SJO) sjoairport.com

18 km

20 min

35 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA

AEROPORTOS

27 km

Terminal 8

Lobby

132

flylax.com

panynj.gov/airports/jfk

1h15

Terminal 2 & 3 Terminal 3 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

Los Angeles International Airport (LAX)

John F. Kennedy International Airport (JFK)

PERÚ / PERU

8 km

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU)

LOS ÁNGELES / LOS ANGELES

aeropuertoquito.aero/es

lima-airport.com

SÃO PAULO

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QATAR AIRWAYS

9 km

Aeroporto Santos Dumont (SDU) 2 km

35 min

Terminal B AMERICAN AIRLINES

MIAMI

Terminal única / Terminal único

infraero.gov.br

25 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

CATHAY PACIFIC / IBERIA / JAL / QANTAS

tagsa.aero

QUITO

30 min

20 min

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)

Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) 20 km

6,2 km

Terminal 4-5 AMERICAN AIRLINES

Terminal única / Terminal único

Terminal 2

massport.com/logan-airport

GUAYAQUIL

RÍO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO riogaleao.com

Logan International Airport (BOS)

Terminal B

ECUADOR / EQUADOR

BRASILIA / BRASÍLIA

13 km

15 min

25 min

Terminal 1

BRASIL

BOSTON

Terminal E

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / IBERIA / QATAR AIRWAYS

7 km

22 km

20,6 km

30 min

35 min

17 min

Terminal A Terminal B AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS


Distancia al centro Distância até o centro

ITALIA / ITÁLIA

EUROPA

50 min

Terminal 1

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

1h15

55 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS

frankfurt-airport.com

20 min

AUSTRALIA / AUSTRÁLIA

sea-aeroportimilano.it

52 km

25 min

15 min

/ QATAR AIRWAYS Terminal 1 Terminal 2 AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / IBERIA / ROYAL JORDANIAN

32 km

44 min

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

Terminal 1

45 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA / QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

35 min

/ CATHAY PACIFIC / JAL /

SRI ANKAN AIRLINES

44 min

Aeropuerto de Barcelona–El Prat (BCN) 30 min

30 min

Terminal 1 QANTAS 34 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /

30 min

melbourneairport.com.au

MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS /

Fiumicino – Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci (FCO)

BARCELONA

26 km

Melbourne Airport (MEL)

Terminal 2

Terminal 3

aena-aeropuertos.es

MELBOURNE

24 km

ROMA

adr.it/fiumicino

ESPAÑA / ESPANHA

Tren Trem

OC ANIA

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)

FRANKFURT

Bus Ônibus

OC ANÍA

MI ÁN / MI ÃO

AL MANIA / AL MANHA

14 km

Automóvil Carro

SÍDNEY / SYDNEY Kingsford Smith International Airport (SYD) sydneyairport.com.au

8 km

50 min

Terminal 1

PORTUGAL

1h15

20 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL /

LISBOA

MA AYSIA AIRLINES / QANTAS / QATAR AIRWAYS

Aeroporto Internacional Humberto Delgado (LIS)

Terminal 3 QANTAS

aeroportolisboa.pt

MADRID / MADRI

6 km

Aeropuerto de Madrid–Barajas Adolfo Suárez (MAD) aena-aeropuertos.es

19 km

30 min

Terminal 4

40 min

10 min

/ AMERICAN AIRLINES /

20 min

Terminal 1

40 min

30 min

/ AMERICAN AIRLINES / BRITISH

AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / JAL / MA AYSIA AIRLINES /

aucklandairport.co.nz

20 km

22 min

55 min

Terminal Internacional

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

QATAR AIRWAYS / ROYAL JORDANIAN

ÁSIA

PARÍS / PARIS

55 min

/ AMERICAN AIRLINES /

CATHAY PACIFIC / JAL / MA AYSIA AIRLINES / QANTAS /

ASIA

FRANCIA / FRANÇA

ISRAEL

Aéroport Charles de Gaulle (CDG) 50 min

1h15

ÁFRICA

TEL AVIV

parisaeroport.fr

30 km

AUCK AND Auckland Airport (AKL)

QANTAS / QATAR AIRWAYS

Terminal 3 QANTAS

BRITISH AIRWAYS / FINNAIR / IBERIA /

Terminal 1

NU VA ZE ANDA / NOVA ZE ÂNDIA

40 min

/ QATAR AIRWAYS / SRI ANKAN

AIRLINES/ MA AYSIA AIRLINES

Aeropuerto Internacional Ben Gurion (TLV) iaa.gov.il

25 km

24 min

30 min

21 min

Terminal 2A AMERICAN AIRLINES / BRITISH AIRWAYS /

Terminal 3

CATHAY PACIFIC / ROYAL JORDANIAN

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / IBERIA /

Terminal 2D FINNAIR Terminal 2E JAPAN AIRLINES Terminal 3 IBERIA

ROYAL JORDANIAN / S7 AIRLINES

/ AMERICAN AIRLINES /

SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL JOHANNESBURGO / JOANESBURGO O. R. Tambo International Airport (JNB) airports.co.za

35 km

30 min

Terminal A

15 min

/ BRITISH AIRWAYS /

IBERIA / QATAR AIRWAYS

Terminal B CATHAY PACIFIC / QANTAS

ING ATERRA LONDRES Heathrow Airport (LHR) heathrow.com

28 km Terminal 3

35 min

15 min

/ AMERICAN AIRLINES /

BRITISH AIRWAYS / CATHAY PACIFIC / FINNAIR / JAL / QANTAS / ROYAL JORDANIAN / SRI ANKAN AIRLINES

Terminal 4 MA AYSIA AIRLINES / QATAR AIRWAYS Terminal 5 BRITISH AIRWAYS / IBERIA

133


DESTINOS

Rutas nacionales ROTAS NACIONAIS ARGENTINA • CHILE • COLOMBIA / COLÔMBIA • ECUADOR / EQUADOR • PARAGUAY / PARAGUAI • PERÚ / PERU

BARRANQUIL A SAN ANDRÉS

SANTA MARTA VALLEDUPAR

CARTAGENA

CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

CALI

LETICIA

QUITO

GA ÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL

GUAYAQUIL

CUENCA IQUITOS

TUMBES

TA ARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHIC AYO

CAJAMARCA TRUJILLO

PUCALLPA JAUJA

LIMA

AYACUCHO

PISCO

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA

ILO

TACNA ARICA

IQUIQUE CA AMA ANTOFAGASTA

ASUNCIÓN SALTA CIUDAD DEL ESTE

TUCUMÁN

PUERTO IGUAZÚ

COPIAPÓ CÓRDOBA A SERENA

RAPA NUI

BUENOS AIRES

MENDO A

SANTIAGO

NEUQUÉN

CONCEPCIÓN T MUCO VALDIVIA OSORNO

BARILOCHE

PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO BA MACEDA

EL CA AFATE

PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS USHUAIA

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS ATAM AIRLINES ARGENTINA ATAM AIRLINES CHILE ATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA ATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR ATAM AIRLINES PERÚ • PERU ATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

134

DESTINOS


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR ATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS BEL M

SANTAR M

SÃO LUÍS MARABÁ

FORTALE A

IMPERATRIZ TERESINA

PORTO VELHO

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE

PA MAS BARREIRAS

MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

BRASÍLIA

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÂNIA PORTO SEGURO UBER ÂNDIA

BELO HORIZONTE TRÊS AGOAS CAMPO GRANDE

S. J. DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

VITÓRIA

BAURU

DOURADOS

RIO DE JANEIRO LONDRINA

SÃO PAULO

CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU

CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉR AS

135


DESTINOS

Rutas internacionales ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCO MO EDIMBURGO AMSTERDAM

LONDRES

VANCOUVER

TORONTO

S ATTLE PORT AND HONG KONG TOKIO

SAN DIEGO

ZURICH

VENECIA

MI ÁN

BOSTON

MADRID

NU VA YORK

AS VEGAS

PHI ADELPHIA

LOS ÁNGELES SEÚL

MONTR AL

CHICAGO

SALT AKE CITY DENVER

SAN FRANCISCO

FRANKFURT PARÍS

LISBOA

BARCELONA

ROMA

WASHINGTON D.C.

PHOENIX DAL AS

OR ANDO

MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

PUERTO VAL ARTA

GUADA AJARA

CANCÚN A HABANA

CIUDAD DE MÉXICO

PUNTA CANA

ACAPULCO ARUBA BARRANQUIL A CARTAGENA

SAN JOSÉ MEDELLÍN

BOGOTÁ

BEL M

CALI

MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALE A RECIFE

SALVADOR LIMA

CUSCO

A PAZ RAPA NUI

RÍO DE JANEIRO

SANTA CRUZ

CA AMA

SALTA

ANTOFAGASTA

SÃO PAULO

ASUNCIÓN

FOZ DO IGUAÇU

CIUDAD DEL ESTE TUCUMÁN

SANTIAGO

AUCK AND MELBOURNE

ATAM AIRLINES GROUP ATAM AIRLINES ARGENTINA ATAM AIRLINES BRASIL

PORTO ALEGRE

ROSÁRIO

CÓRDOBA

SÍDNEY

MENDO A

PUNTA DEL ESTE

MONT VIDEO

CIUDAD DEL C

BUENOS AIRES

NEUQUÉN BARILOCHE

ATAM AIRLINES CHILE ATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL

ATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR ATAM AIRLINES PERÚ • PERU ATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

136

DESTINOS

PUNTA ARENAS

RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍN AS AÉR AS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉR AS


RANKFURT VENECIA

MI ÁN ROMA

BEIJING

TEL AVIV

SHANGHAI

LOS ÁNGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ÁNGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST

DURBAN

PERTH

AST LONDON

SANTIAGO ADE AIDE

PORT ELI ABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SÍDNEY AUCK AND

SANTIAGO

MELBOURNE

SANTIAGO HOBART

OTRAS LÍN AS AÉR AS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉR AS PARCEIRAS

AIR CHINA, A ASKA AIRLINES, INTERJET, KOR AN AIRLINES, LUFTHANSA, SOUTH AFRICAN AIRWAYS, SWISS, VUELING, WESTJET

137


FLOTA

Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES La flota más moderna de Latinoamérica / A frota mais moderna da América Latina

6

1. AIRBUS A319

6. BOEING 767

Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura 34.1 m Unidades 46

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.6 m Unidades 34

2. AIRBUS A320

7. BOEING 787-8

Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura 34.1 m Unidades 124

Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura 60.1 m Unidades 10

3. AIRBUS A320 N

8. BOEING 787-9

Longitud Comprimento 37.6 m Envergadura 35.8 m Unidades 8

Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura 60.7 m Unidades 14

4. AIRBUS A321

9. BOEING 777

Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura 35.9 m Unidades 49

Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura 64.8 m Unidades 12

5. AIRBUS A350

10. BOEING 767-F

Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura 64.8 m Unidades 8

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.5 m Unidades 9

9

8

7

3

138

FROTA


ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

2 1

10

4

5

139


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 29

08-04-19 3:47 a.m.


ENGLISH

PHOTO: EVANDRO ROCHA AND FERNANDA LUNA

VERSION

Blue sky at Playa Delfines in Cancún

VAMOS37_ING_ESP.indd 141

12/04/19 10:21


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

Soccer as a motto

A guide for soccer lovers who will be following their team around Brazil from June 14 to July 7

PHOTOS: RONALDO FRANCO, AGÊNCIA I7/MINEIRÃO

BY LEONOR MACEDO ILLUSTRATIONS BY RÔMOLO D'HIPÓLITO

EDUARDO GAL ANO MIGHT BE THE ONE who has best translated South American soccer into words. In his book Soccer in Sun and Shadow, the Uruguayan writer tells a well-known story to those acquainted with the sport. Brought here in ships full of European immigrants in the late 19th century, soccer has arrived on Brazilian shores and proceeded by railway tracks that crisscrossed the continent. Through the railroads, on dusty local soccer fields and meadowy soccer grounds in flourishing cities, the sport has found the perfect place to develop its own style, which had little to do with British sobriety. Over 100 years later, it’s impossible to separate it from the cultural identity of Latin American people. And the football is still an active traveler, carrying along thousands of aficionados who cross the world to cheer for their team and national squad. This time, Brazil is hosting the new edition of the oldest world team competition. From June 14 to July 7, 10 South American teams and two guest teams will play the tournament in five Brazilian cities. For those who’ll watch the games live, we put together a guide to each of the host cities, highlighting aspects that might be less known but still carry soccer in their soul. 142

SOCCER • BR A ZIL


ULO SÃO PA The majority of immigrants in Brazil live in the metropolis, having grown deep roots in its history and culture Rua Javari Going to Rua Javari, in the neighborhood of Mooca, is an encounter with old-time soccer. For nostalgic types, fun revolves around eating cannoli at Estádio Conde Rodolfo Crespi while watching a secondleague match for the State Championship. Museu do Futebol People say this sport can explain the world, but to better understand it, one needs to drop by this museum. With a substantial interactive archive, it shows the evolution of soccer in Brazil until the country became the greatest champion of all time. You can also visit the bleachers section of Estádio do Pacaembu. Arquibancada Botões Clássicos Many bars in São Paulo are dedicated to soccer, showing pictures and flags. This one is a little different: it has button soccer tables (a tabletop simulating a soccer field, used in a game played with buttons representing the players) where customers can play while having a cold beer and watching an important match on TV. Memorial da América Latina Designed by famous architect Oscar Niemeyer, it’s where Latin American peoples meet. Besides the permanent archive, it hosts exhibitions – also about soccer –, film festivals, parties, and food markets.

AT EATING DIUM A T S E TH

Close to the stadiums and arenas in São Paulo, you’ll find food stands that sell pulled pork and Italian sausage sandwiches.

INT014

RIZO O H O L BE

In the city with the largest number of bars in Brazil, there’s always a place to celebrate your team’s victory Mercado Central The place where América Mineiro played until 1929 is now home to Belo Horizonte’s Mercado Central. Nowadays, the only trace of soccer there is some memorabilia on sale at the stands, sharing space with cheese, sweets, and cachaça. Museu do Futebol Brasileiro With the renovation for the 2014 Soccer World Cup, the stadium got a brand new museum dedicated to the sport. On the Hall of Fame, great masters like Pelé and Dadá Maravilha left their footprints. Sion neighborhood Chile, Colombia, Venezuela, Uruguay. The streets of the neighborhood of Sion, which is full of bars and restaurants, are named after many Latin American countries. There’s no shortage of team flags at Bar do Paulinho. You’ll also find a location of Choperia Pinguim – tap of choice of late player Sócrates Brasileiro – in the neighborhood. Parque Municipal Américo Renné Giannetti It may sound unlikely, but the promenades are evocative of the beginning of Brazilian soccer. In 1908, students gathered at the park gazebo to create Atlético Mineiro – they had no idea the team would become one of the most important in the state.

M useu do Futebol: Praça Charles Miller,

museudofutebol.org.br

A rquibancada Botões Clássicos: Rua Raul Pompeia, 1011,

botoesclassicos.com.br/arquibancada R ua Javari: Rua Javari, 117, juventus.com.br/clube/ infraestrutura/estadio M emorial da América Latina: Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664, memorial.org.br

AT EATING DIUM A T S E TH

9:30 PM M O RS TA DUI U MM B I JUNE 14 - BRAZIL X BOLIVIA J U N E 17 - JA PA N X C H I L E

7 PM

NTE

MINEIRÃO

Serving sizes are generous in Minas Gerais. The perfect food at Mineirão is a great plate of tropeiro beans, kale, and eggs.

INT014

Museu do Futebol Brasileiro: Avenida Antônio Abrahão Caram, 1001, estadiomineirao.com.br/museu-e-visita Bar do Paulinho: Rua Pium-Í, 1174 Choperia Pinguim: Rua Grão Mogol, 157, fb.com/pinguimbhoficial Mercado Central: Avenida Augusto de Lima, 744, mercadocentral.com.br Parque Municipal Américo Renné Giannetti: Avenida Afonso Pena, 1377

S TA D I U M

JUNE 16 - URUGUAY X ECUADOR 143

VAMOS37_ING_ESP.indd 143

12/04/19 10:23


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

GRE

The state capital of Rio Grande do Sul is closer to Argentina and Uruguay than to other major Brazilian cities, which explains the neighboring countries’ influence on local soccer

ALE PORTO

Guaíba boardwalk One of Gauchos’ favorite hot spots is the Guaíba River boardwalk, which is perfect for having a mate tea while appreciating the sunset. But it’s also a great place for soccer lovers, since the area is home to two sports courts and Estádio Beira-Rio, which is open to visitation. Beer or coffee? At Brechó do Futebol, you'll find both

Foodball On "Soccer Street," bars and stores are dedicated to soccer. Among them is Foodball, all about food in the shape of... a football! Fritters and meatball portions are named after famous players.

AT EATING DIUM A T S E TH

Casa de Cultura Mario Quintana Even those who never wrote about soccer ended up getting into it. Mario Quintana used to watch the games just to bet on sports lottery. But when he lost his house, he was helped by Paulo Roberto Falcão. The defensive midfielder of the Brazilian squad owned a hotel and offered the poet a room. Brechó do Futebol Also on Soccer Street, this place combines a brewery and a café where you can buy and sell original team jerseys from all over the world. The problem is, the more you drink, the more you want to buy.

Music, history, and soccer: the triple-fun Pelourinho

Save some room in your stomach for a Xis-Coração: an 8-inch [20 cm] bread stuffed with everything you can imagine, even chicken hearts.

INT014

F oodball: Rua Coronel Genuíno, 213, fb.com/foodballalmondegaria B rechó do Futebol: Rua Coronel Fernando Machado, 1188, brechodofutebol.com O rla do Guaíba: Avenida Edvaldo Pereira Paiva, 4570-4688 E stádio Beira-Rio: Avenida Padre Cacique, 891 C asa de Cultura Mario Quintana: Rua dos Andradas, 736, ccmq.com.br

SALVAD

OR

Olodum at Pelourinho On the days the Brazilian national team is playing, tourists and locals go straight to Pelourinho, where Olodum drummers gather to turn soccer into a real carnival. Sorveteria da Ribeira In the neighborhood of Ribeira, where player Bebeto (a member of the 1994 Brazilian team) was born, beachgoers play ball on the sand next to the calm sea waters. And then they go cool down at Sorveteria da Ribeira, an ice cream shop that has been in business since 1931.

Fundação Casa de Jorge Amado No one has better described Bahia in verse and prose than Jorge Amado. The writer, who was a great soccer fan, praised the relationship between two iconic characters in the sport in the children’s book A bola e o goleiro [The ball and the goalie]. Basílica de Nosso Senhor do Bonfim Tradition has it that at the gates of this church, you must tie a colorful ribbon on your wrist in honor of the city’s patron saint and make a wish. Anything is game, even asking for your team to win. 144

The best option is a hot acarajé: bean batter deep fried in palm oil and stuffed with vatapá (a creamy paste of bread, shrimp, coconut milk, and ground peanuts), caruru (a condiment made from okra and toasted nuts), and dried shrimp.

AT EATING DIUM A T S E TH

INT014

Olodum at Pelourinho: Rua Maciel de Baixo, 22 Fundação Casa de Jorge Amado: Largo do Pelourinho, 15, jorgeamado.org.br Sorveteria da Ribeira: Rua da Penha, 87, sorveteriadaribeira.com.br Basílica de Nosso Senhor do Bonfim: Largo do Bonfim

PHOTOS: OTTO SPORTEMAN, GISELLE GALVÃO, GETTY IMAGES

If soccer can make atheists pray, there’s no better place to follow your team than the region of All Saint’s Bay

SOCCER • BR A ZIL

VAMOS37_ING_ESP.indd 144

12/04/19 11:31


JANE RIO DE

IRO

Ten out of 10 soccer aficionados secretly dream of seeing their team play the final match of a championship at Maracanã, considered one of the world temples of this sport Aterro do Flamengo sports courts Games on the sports courts in Aterro do Flamengo take place all day long, but the best matches take place late at night. It’s a good option to watch the matches while enjoying the view. Hotel Paysandu One of the biggest disgraces in Brazilian soccer was losing the 1950 World Cup to Uruguay. The team of Ghiggia, who scored the goal that silenced the Maracanã, stayed at this hotel, a symbol for Uruguayans. Rumor has it that after the game, the former captain of the “celestial blue,” Obdulio Varela, stopped by a bar and cried with Brazilians as he realized the dimension of the defeat. Nearby, you’ll find the bar Garota do Flamengo, where you can reminisce about “Maracanazo.”

4 PM

ARENA DO GRÊMIO S TA D I U M

Bar México 70 Close to the famous Copacabana Beach, where people play footvolley, this bar celebrates the 1970 World Cup, when Brazil was world champion for the third time. Avenida República do Paraguai Around this avenue that crosses the center of Rio, you’ll find some of the city’s main tourist attractions: Confeitaria Colombo, Real Gabinete Português de Leitura, Escadaria Selarón, Catedral Metropolitana, Arcos da Lapa, Fundição Progresso, and Cinelândia.

AT EATING DIUM A T THE S

The soccer fan food of choice in the bleachers is the same at the beach: biscoito de polvilho (a cassava starch pretzel) with a side of cold mate.

INT014

Avenida República do Paraguai: Avenida República do Paraguai, Hotel Paysandu: Rua Paissandu, 23 Garota do Flamengo: Senador Vergueiro, 41A, garotadoflamengorj.com.br Aterro do Flamengo sports courts: Avenida Infante Dom Henrique,

parquedoflamengo.com.br Bar México 70: Rua Djalma Ulrich, 23, fb.com/barmexico1970

JUNE 15 - VENEZUELA X PERU

7 PM

ARENA FONTE NOVA S TA D I U M

JUNE 15 - ARGENTINA X COLOMBIA

4 PM

MARACANÃ S TA D I U M

JUNE 16 - PARAGUAY X QATAR

145

VAMOS37_ING_ESP.indd 145

12/04/19 10:26


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

Cuba, Brazil, the US: the three inspirations for Aniel Someillan and Flavia Gaeta's music

A duo uses music to bring Cuba, the United States, and Brazil closer BY RAFAEL BAHIA PHOTOS ALEXANDRE AVIL A THERE ARE WO MUSICIANS in the studio, focused. They speak Portuguese, each in a particular accent: Aniel Someillan opens up the vowels and suppresses phonemes, because he’s Cuban; Flavia Gaeta, on the other hand, sets the pace and is soft on the Rs, a speech charged with an American accent. They get along well. Especially in music. They are working on a track in an acoustic room in Vila Madalena, in São Paulo, the city where they've been living since 2014. He comes from Havana, where he studied classical music at the renowned Conservatorio Amadeo Roldán; she is from New York, where she learned to DJ at the Scratch DJ Academy, founded by the great hip-hop artist Jam-Master Jay. 146

COL AB

Being the daughter of a Brazilian, she has been immersing herself in the country’s music as a matter of identity since she set foot in South America for good. She labels her tracks as “organic music,” a global electronic scene trend which explores traditional rhythms and mixes them with contemporary beats. “I had been researching electronic music when I met her,” says Aniel. He works with instrumental music with a focus on acoustic bass, though he’s known in the Latin jazz scene as a multi-instrumentalist. He released his album Quilombo last year after going deep into the similarities between AfricanBrazilian and African-Cuban sounds. After all, they’re cultures that share the same genetics, identified in foods – such as okra and bananas –, religion – Umbanda and Santería –, and music. The cuíca, for instance, is an instrument used in Brazilian samba that has a Cuban counterpart known as kinfuiti. “We meet here again, making music, because of our common ancestry,” says the Habanero. He’s referring to African slaves who created similar environments in cities such as New Orleans, Havana, and Salvador. “That’s why it’s easy to create unity. This is not a recent thing; we’ve been together for a long time now.”


Now, both musicians, who have an analogical media background (such as vinyl and bass strings), sit in front of a computer to do what artists do best: create. Flavia uses a digital controller to record the arrangements Aniel will play using instruments. It’s a keyboard that turns on dozens of light buttons. They decide to start with a rattle base at 150 beats per minute. Aniel is all set on the congas, African-Cuban drums, as he adds his percussion. Then he goes “downhill”: that’s his joke when he adds the low chords from an electric bass and his acoustic bass, a majestic wooden instrument almost his size. Throughout the afternoon, they also use a keyboard and wooden claves. Flavia plays her flute and, as she mixes in different sounds, she checks with Aniel. In the end, they both have a similar groove. “I lived in the Bronx, a New York neighborhood with strong Latino presence,” she explains. The result is an ethereal sound, somewhat romantic and groovy. A samba with a hint of the Caribbean. Slightly intoxicating, like rum; a bit sweet, like soda. Drums and nature

sounds are mixed with synthesizers, transporting us to Miami’s Art Deco neon lights, to a hot night in Havana, or to a morning contemplating the sea in Bahia. Before getting on the stage at Jazz nos Fundos, where they will play the track to the audience in a collaborative performance, the artists talk about their creative process. “Flavia has a more vertical way of composing: she observes the elements and only after that does she put a melody together,” he says. She replies, “I think we got to explore our ideas and, to tell you the truth, I’ve even learned some more Portuguese from him.”

Missing Havana

“Callejón de Hamel is the grooviest, most musical place in the world! An alley in the city center that vibrates with drums, rumba, dancing... It’s a hot spot where I always take my friends from out of town.”

São Paulo discoveries Missing New York

I’ve always liked Guitar Center, a musical instruments store where you can stay for hours, just exploring. For records, Turntable Lab is a great place to find ‘B-side’ vinyls.” Guitar Center: 218 West 44th Street, guitarcenter.com Turntable Lab: 84 East 10th Street, turntablelab.com

São Paulo discoveries

“Boteco Pratododia has been a milestone for me here. DJs there play vinyl only. It was one of the first places I started frequenting and where I met other Brazilian DJs.”

“In São Paulo, I started playing at Jazz nos Fundos. Since then, I’ve performed there many times, launched projects there, and the door is always open for me.” Jazz nos Fundos: Rua Cardeal Arcoverde, 742, jazznosfundos.net

LISTEN ON SPOTIFY Playlist

SOUND AMERICA

Open

Search UID008 Scan

UID051

Pratododia: Rua Barra Funda, 34, botecopratododia.org 147


E NG LISH VE RSION • TIC-TAC • POWERED BY

Where Mexico meets the Sun

Near the confluence of the Gulf of Mexico and the Caribbean Sea, Cancún and the Riviera Maya combine the best of both regions: gorgeous beaches, endless parties, and a rich culture, full of history. On the following tour, a LATAM Travel four-day guide to dive into this Mexican treasure of world-class fun BY EDUARDO DO VALLE PHOTOS EVANDRO ROCHA AND FERNANDA LUNA

DAY 1 9 a.m. • Getting hot The sun rises early in Cancún, bringing an orange hue to the luxury buildings in Zona Hotelera, where hundreds of hotels compete for the 14 miles [22.5 km] of sand stretches at beaches like Delfine and Ballenas. It doesn’t take long for people to start laying out their beach mats, setting up their beach chairs, or crowding the bars facing the sea. At Playa Forum (above) and Playa Caracol, loud music sets the Spring Break mood all year round. 12 p.m. • Luxury around the corner Since the beaches are the heart of Zona Hotelera, its main artery is Boulevard Kukulcan. That’s where legendary city clubs like Coco Bongo and La Vaquita are located, along with an assortment of entertainment and dining options. At La Isla, an open-air shopping center, restaurants line up the banks of Laguna Nichupté. Luxury Avenue is home to both high-end and fast fashion brands. La Isla Shopping Village: Blvd. Kukulcan km 12.5, La Isla. laislacancun.mx Luxury Avenue: Km 13, Blvd. Kukulcan Mz 53. luxuryavenue.com Coco Bongo Cancún: Plaza Forum By The Sea, Blvd. Kukulcan Km 9.5 #3. cocobongo.com La Vaquita: Blvd. Kukulcán Km 9, fb.com/LaVaquitaCancun

3 p.m. • Ancient record Up until its planned development in the 1970s, Cancún had few residents, but archaeological discoveries revealed that the region had already had inhabitants for centuries. Nowadays, ruins of buildings and even a Mayan pyramid are open to the public at San Miguelito. Right next to it, the Museo Maya makes a big impression with both sacred and ordinary objects from ancient communities. Museo Maya de Cancún: Blvd. Kukulcan km 16.5. inah.gob.mx

7 p.m. • Dance like a local Non-guests can also visit many hotel bars and restaurants, like CHIC Cabaret, at the TRS Coral in Costa Mujeres. For over three hours, 148

CANCÚ N AND THE RIVIER A M AYA • M EXICO

dinner surprises your taste buds while, on the stage, dancers mesmerize you with covers of great musical performances. The audience also participates, enthusiastically clapping or even dancing along. CHIC Cabaret Costa Mujeres: Calle Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1, Lote 10, SM 3, Zona Continental Isla Mujeres. palladiumhotelgroup.com

DAY 2 8 a.m. • All aboard! The luxury boat that sails to Isla Mujeres departs from Playa Tortugas and makes a quick stop for diving in the Caribbean Sea, revealing an infinity of other colors in the deep-blue waters. Back on board, cocktails and music anticipate the arrival at the island. There, a welcome lunch awaits passengers at Club Albatros (above), with tropical cocktails and beach BBQ. Albatros Catamaranes Cancún: Zona Hotelera, Cancún Km 4. albatrossailaway.com

3 p.m. • Women’s sun When Spaniards arrived on the island in the 16th century, the many female images and even a temple in honor of Ixchel – the Mayan goddess of fertility and the moon – showed the place was undoubtedly dedicated to women. Nowadays, the ruins can be seen in Punta Sur after a short ride in a golf cart. Take advantage and walk to the southern end: that skyline is where the sun first rises in Mexico every morning. 9 p.m. • Time to eat As there is never a bad time to eat, take some time to visit Tempo, Martin Berasategui’s restaurant at the Meliá's Paradisus Cancún. The 10-Michelin-starred Basque chef reinvents his cuisine with contemporary techniques and the result comes in the shape of shrimp on a sea of anise and coral mayonnaise, or tomato-infused marrow salad. Resort Melià Paradisus: Blvd. Kukulcan Km 16.5. tempocancun.com


DAY 3 8 a.m. • Driving or sailing? Cancún barely disappears in the rearview mirror and you’re already in the Riviera Maya, an 80-mile [130 km] stretch of rich natural heritage and the perfect coast for those who want to relax. The ferry to Cozumel, the third largest island in Mexico, departs from Playa del Carmen, one of the main beaches there. The first stop is Punta Sur, a historical and ecological park that’s home to the Faro de Celarain, a nautical museum. Try to control the urge to dive in the water right there – the best place to take a swim is El Cielo, a neighboring beach of shimmering warm waters, known as one of the most beautiful in the country. Parque Ecológico Punta Sur: cozumelparks.com/punta-sur

1 p.m. • Secret under the sea Heading west of the island, soon you’ll reach Chankanaab, at Parque Nacional Arrecifes de Cozumel. Sunglasses are replaced by diving masks there to reveal a unique world. Home to the largest coral reef in the West, Cozumel is one of the best diving destinations on the planet. In the shallow stretch, even beginners can take a close look at the dance of multicolored shoals, sea sponges, tunicates, statues and caves, huge lobsters, and starfish. Chankanaab: cozumelparks.com/chankanaab

10 p.m. • Pa-pa-party! Back on the peninsula, the night goes on and the buzz on 10a Avenida increases. It’s Coco Bongo, an iconic Cancún club that has a location at Playa del Carmen. Less crowded than the original establishment, the night there is just as caliente, with shows that go on until 3:30 a.m. – but with cocktails and tequila shots, performances and dance stunts, chances are your night will last much longer. Coco Bongo Playa del Carmen: Calle 12 Norte, on the corner of Av. 10 Norte, cocobongo.com

DAY 4 All day • A spectacular country At this point, you must be convinced that Mexico is spectacular. The confirmation comes with a day at Xcaret, which is part of a complex that has eight parks and a luxury resort. The country is the star there: the whole place celebrates Mexican culture with cultural and natural attractions. Within the 200 acres neighboring Playa del Carmen, the highlights include swimming in subterranean rivers that cross the park; beaches and natural freshwater and saltwater pools; and the bird sanctuary, a conservation space with over 1,500 birds. Incubation is held right there and, with any luck, you’ll be able to see the adorable clumsy babies hatching from the eggs. Arriving early is key to better enjoy the park, since there is a total of 50 activities. Every break is a chance to visit Mayan ruins or stumble upon a performance, such as the one that simulates an ancestral ritual in the river. But it’s only at night that you can truly understand the complex’s patriotic pride. Staged at Teatro Gran Tlachco, the show with over 300 artists tells the history of Mexico from the pre-Columbian era to the present day. In the end, all unite in a celebration which reaffirms the fact that Mexico is truly spectacular. Xcaret by Mexico: Carretera Chetúmal-Puerto Juárez Kilómetro 282, Solidaridad. xcaret.com

Caribbean treasure: shoals, lobsters, and one of the world's largest coral reefs make diving in Cancún a can't-miss experience

5 RESORTS THAT WILL MAKE YOU WANT TO MOVE TO MEXICO 1 • TRS Coral Everything seems new and in fact is in this luxury resort opened in 2018 at Costa Mujeres – close to Cancún but far from the buzz. Inside this resort exclusive for adults, the service Infi nite Indulgence (a maxed up all-inclusive plan) offers five à la carte restaurants and a huge 50,000 ft2 [4,645 m2] spa. Visit the Rafa Nadal Tennis Centre, a complex designed by the tennis star, and CHIC Cabaret, a spectacular restaurant. Vialidad Paseo Mujeres, Municipio de Isla Mujeres. palladiumhotelgroup.com

2 • Hotel Xcaret México Nature is the star there: from the sustainable architecture integrated with rivers and caves to the 63 suspension bridges, including the volcanic rock bathtubs in the rooms and the spa that’s home to a cenote. Guests have access to eight (incredible) parks from the Xcaret Group and 11 food options, such as Ha, run by chef Carlos Gaytán, the fi rst Mexican to hold a Michelin star. Carretera Federal Chetumal-Puerto Juárez Kilómetro 282 Lt 023 2, Solidaridad, 77710 Playa del Carmen. hotelxcaret.com

3 • Paradisus Cancún Located in the heart of Cancún’s Zona Hotelera, this hotel stands out for its architecture, which resembles huge pyramids. Save some energy for the dramatic landscape of the lobby, full of plants and fountains. The highlights there include four swimming pools, a golf court, a nightclub, and the restaurant Tempo, run by Martin Berasategui. Boulevard Kukulcan, km 16.5, Cancún. melia.com

4 • Secrets Maroma In 2018, Secrets Maroma was selected as one of the 25 best all-inclusive resorts in the world. Quite understandably: hidden at the beautiful Playa Maroma, it’s exclusive for adults and offers activities such as diving, snorkeling, and yoga, not to mention parties every night. It became popular among brides and grooms, as a wedding and honeymoon destination. Carretera Federal 307, Chetumal-Cancún Km. 306.5, Solidaridad. secretsresorts.com

5 • Sandos Playacar Concerts and a water park make this resort ideal for families. Its eight restaurants offer options for every palate. But the highlight there is the location, on the delightful Playa del Carmen, ideal for diving, waterfront massages, or just enjoying life in the Riviera Maya. Paseo Xaman Ha Manzana 1 Lote 1, Playacar. sandos.com

LISTEN ON SPOTIFY Playlist

CANCÚN INSOMNIA

Open Search Scan 149


E NG LISH VE RSION

Flying with ATAM now means being connected on and off the plane. Choose your connectivity package and enjoy a better travel experience: Welcome to ATAM Play

INDIVIDUAL SCREENS

APP Enjoy unlimited access from your mobile, tablet, or laptop on domestic flights and within Latin America.

â‘

Enable airplane and wi-fi modes on your device

â‘¡

â‘¢

Connect to the ATAM Play network

Type http:// latamplay.com in your browser

Live the ATAM Play experience in the comfort of an individual screen during long-haul flights. Enjoy an exclusive and expanded variety of movies and series, maps, and games on board.

â‘£

Choose your package and go!

* Available on Airbus 350 and Boeing 767, 777, and 787 aircraft

* Available on Airbus 319, 320, and 321 aircraft

MONTHLY UPDATED CONTENT

80+ movies on the app and 150+ on individual screens

300+ series’ episodes

2,800+ songs

access to the route map

CONNECTIVITY PACKAGES

NEED HELP?

Messaging services

Visit our live chat for frequently asked questions during the flight: http://latamplay.com

WhatsApp, Skype, Facebook Messenger, and iMessage.

Navigation Internet access, e-mail, social networks and messaging apps.

daily news

(app only)

For inquiries before your flight, contact our customer service: • atendimento@gogoair.com.br • Brasil: 0800 099 9111 • International: +1 571 919 2892

children’s entertainment

15+ games (individual screens only)

Your credit card information, such as PIN numbers and passwords, is safe with ATAM: We do not store this data nor transfer it to third parties.

Navigation + Streaming services (Netflix, HBO Go and Spotify), VPN, Internet, e-mail, social networks, and messaging apps.

SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSIONS 10 AND 11), FIREFOX (VERSIONS 49 AND ABOVE), SAFARI (VERSIONS 8 AND 9), CHROME (UNSUPPORTED)

150

ATA M P AY

POWER SUPPLY: YOU WILL FIND PLUGS OR USB PORTS IN OUR P ANES. CHECK WITH OUR CABIN CR W IF THERE ARE ANY SOURCES OF ENERGY AVAI ABLE ON YOUR FLIGHT.

SUPPORTED OPERATING SYST MS: ANDROID (VERSIONS 4.4 AND ABOVE ) iOS (VERSIONS 8 AND ABOVE)

THE SYST M IS INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH THEIR USERS ARE NOT ADMINISTRATORS


Aviso_20.2-x-26.6cm.pdf

1

10-01-19

1:19 p.m.


TRIPU ACIÓN

La primera oficial de ATAM Loreto Vidal, junto a su hijo Angelo. Siempre sonriente, divide su tiempo entre la maternidad y su profesión Sempre sorridente, a primeira oficial da ATAM Loreto Vidal divide o tempo entre a maternidade e a profissão. Na foto ao lado, posa com o filho Angelo

Madre en las alturas MÃE NAS ALTURAS

Ser madre y piloto son dos actividades que exigen dedicación. ¿Y se puede ser ambas cosas? ¡La chilena Loreto Vidal nos demuestra que sí! Ser mãe e pilotar um avião são duas atividades que exigem muita dedicação. E dá para ser os dois? A chilena Loreto Vidal prova que sim!

ES EN EL CIELO O EN TIERRA FIRME, la chilena Loreto Vidal es feliz. Cuando está en lo alto, piloteando un avión, la primera oficial de LATAM se siente orgullosa de la profesión que soñó tener desde niña, por influencia de su padre, también piloto. Después de aterrizar, se dedica a criar a sus dos hijos: Angelo, de 8 años, y Raffaela, de 3. Parece una misión imposible el lograr conciliar esa profesión, que exige tanta dedicación y periodos de ausencia, con la maternidad. Pero no lo es, especialmente cuando se logran dividir las responsabilidades dentro de la casa y se cuenta con una buena red de apoyo, cuenta Loreto. "Para mantener el equilibrio entre lo profesional y lo personal, organizo la rutina familiar de acuerdo con mi plan de vuelo mensual. Eso lo hago con anticipación, junto a mi marido", explica. De esa manera, al estar de viaje, la piloto tiene la tranquilidad de saber que los niños siguen su vida normal acá abajo, esperando que regrese para aprovechar juntos el tiempo libre.

152

TRIPU AÇÃO

PT NO CÉU OU M TERRA FIRME , a chilena Loreto Vidal é feliz. Quando está no alto, comandando um avião, a primeira oficial da LATAM sente orgulho da profissão que sonhou ter desde criança, por influência do pai, também piloto. Depois de aterrissar, dedica-se à criação dos dois filhos: Angelo, de 8 anos, e Raffaela, de 3. Parece uma missão impossível conciliar tal carreira, que demanda tanto empenho e períodos de ausência, com a maternidade. Não é, especialmente quando há divisão de responsabilidades dentro de casa e uma boa rede de apoio, como ensina Loreto. "Para manter o equilíbrio entre o profissional e o pessoal, organizo a rotina familiar de acordo com meu plano de voo mensal. E isso eu faço antecipadamente, junto com meu marido", explica. Dessa maneira, ao viajar, a piloto tem a tranquilidade de saber que as crianças seguem a vida normalmente aqui embaixo, esperando-a retornar para aproveitarem, juntos, o tempo livre.

FOTOS: ACERVO PESSOAL

POR LEONOR MACEDO


MAYO CLINIC

HOSPITAL #1 EN EE.UU.

OFICINA DE REPRESENTACIÓN EN PERÚ

Tel. +51-1-771-0029 peru.oficina@mayo.edu

www.mayoclinic.org/espanol

Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 13

Rochester, Minnessota, EE.UU.

10-04-19 4:20 a.m.


Avisos VamosLatam mayo 2019.indd 41

09-04-19 5:09 a.m.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.