Page 1

TA ES

IRLINE EU RO PE

B

SAYI / ISSUE 340 KASIM 2011 / NOVEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

11/11

ALADAĞLAR’DA

FOTO SAFARI

PHOTO SAFARI IN THE ALADAĞ MOUNTAINS

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!


World’s number one is in Turkey with major investments!

Daikin is world’s number one air conditioning brand*. With 41,569 employees around the world, Daikin generates 14 billion US Dollars revenue yearly. Daikin group companies are active in 162 different countries. Airfel** is one of the pioneers of Turkish air conditioning industry. With 480 employees at 4 manufacturing plants, Airfel makes production for 500 domestic sales points and 44 different countries. Today, Daikin is making a major investment in Turkey and taking a big step by adding Airfel’s full power to its global supremacy. This step will change the climate of the industry completely, not only in Turkey but also in the entire region.

• Daikin’s and Airfel’s complementary powers and abilities in Air Conditioning, Heating and Ventilation Industry will unite. • Daikin will move higher with Airfel’s great experience in Turkish market, manufacturing plants, sales points and wide dealer and service network. • As the generator of many air conditioning technologies, Daikin will be producing its innovative products with high Daikin quality standarts in Turkey.

AIR CONDITIONING · HEATING · VENTILATION

• Turkey will become one of the

most important production and R&D centers of Daikin.

• Together with Airfel, Daikin

will be operating in conventional heating systems market for the first time. Daikin products for EMEA market (Europe, Middle East and Africa) will be diversified.

• Daikin will become the leader

brand in Turkey and surrounding region.

• Turkey will become the leader country of its region in air conditioning.

• Along with this huge investment and products varying from air conditioners to combi boilers, Daikin will reach a multiplicity and infrastructure that will satisfy Turkey’s Heating, Cooling and Air Conditioning Market needs. • With the future exports, Daikin will be a major player not only in Turkish market but also in Europe, Middle East and Africa region.

* According to the 2010 global sales figures. ** Airfel A.Ş. is a Daikin group company.


İÇİNDEKİLER

KASIM

CONTENTS

CITYSCOPE

NOVEMBER KAPAK / COVER: ÖMER DOĞAN TA ES

IRLINE EU RO

PE

B

SAYI / ISSUE 340 KASIM 2011 / NOVEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

11/11

15 YENİ UFUKLAR İSTANBUL’DA

ALADAĞLAR’DA

FOTO SAFARI

PHOTO SAFARI IN THE ALADAĞ MOUNTAINS

NEW HORIZONS IN ISTANBUL

20

20 POP MÜZİK TARİHİNE YOLCULUK

JOURNEY TO THE HISTORY OF POP

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

22

İSTANBUL’UN BEŞİNCİ KÖPRÜSÜ A FIFTH BRIDGE FOR ISTANBUL

32

BROOKLYN KÖPRÜSÜ’NÜ HİÇ BÖYLE GÖRMEDİNİZ YOU’VE NEVER SEEN THE BROOKLYN BRIDGE LIKE THIS

34

DÜNYADAN 5 RENKLİ FESTİVAL FIVE FESTIVALS AROUND THE WORLD

38 AJANDA

32

84

AGENDA

YAZ BITMEDEN ALANYA Akdeniz’in Turkuaz mavisi sonbaharın renkleriyle buluştuğunda Alanya’da olmanın tadı başka.

40 BİR DÜNYA LİDERİNİ ANIYORUZ

WE REMEMBER A WORLD LEADER

42 İKİ USTADAN TÜYOLAR

TIPS FROM TWO EXPERTS

44 ASLI TOHUMCU’NUN BURSA’SI ASLI TOHUMCU’S BURSA

42

BEFORE SUMMER ENDS Being in Alanya when the Mediterranean’s turquoise blue meets autumn’s colors is an entirely different experience.

54

İNGİLTERE’NİN EN RENKLİ ŞEHRİ: BIRMINGHAM THE UK’S MOST VIBRANT CITY: BIRMINGHAM

58

SONBAHAR GÜZELİ: KARS AUTUMN BEAUTY: KARS

54 2 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


İÇİNDEKİLER

KASIM

CONTENTS

NOVEMBER

60

ŞAMPİYON İSTANBUL’DAYDI

68

OYUNLARIN GELECEĞİ THE FUTURE OF GAMING

76

DOĞU VE BATI ARASINDA BİR GAZETECİ YAZAR: KENİZE MURAD AN EAST/WEST JOURNALIST: KENİZE MURAD

84

YAZ BİTMEDEN ALANYA BEFORE SUMMER ENDS: ALANYA

98

EL MAĞRİB: FAS THE MAGHREB: MOROCCO

76

68

98

114

TASARIMIN GÜCÜ THE POWER OF DESIGN

122

EL MAĞRİB: FAS Hem Akdeniz’e hem de Atlantik Okyanusu’na kıyısı olan Afrika’nın gizemli ülkesi Fas’ta zamanın durduğunu hissedeceksiniz.

MISIR İÇİN UMUT: DÜŞ MÜ? GERÇEK Mİ? HOPE FOR EGYPT: DREAM OR REALITY?

128

ALADAĞLAR’DA FOTO SAFARİ PHOTO SAFARI IN THE ALADAĞ MOUNTAINS

136

114

THE MAGHREB: MOROCCO You will feel that time stands still in Morocco, a mysterious African country with coasts on both the Mediterranean and the Atlantic.

DÜNYA SANATININ ZİRVESİ: VENEDİK BİENALİ WORLD ART SUMMIT: THE VENICE BIENNALE

142

KIŞA KARŞI SAVUNMA DEFENSES FOR WINTER

148

İSTANBUL’A ARMAĞAN KİTAPLIK: SAHAF A LIBRARY FOR ISTANBUL

154

SEYAHAT UÇAKTA BAŞLAR VACATION BEGINS ON BOARD

164

154

ADA DEĞİL KITA: GİRİT MUTFAĞI NOT AN ISLAND BUT A CONTINENT: CRETAN CUISINE

164 4 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

6 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Kobitim


HOŞGELDİNİZ

WELCOME ABOARD

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

23 Ekim 2011 tarihinde Van’da gerçekleşen deprem hepimizi derin üzüntüye boğdu. Bu süreçte Türk Hava Yolları olarak elimizden gelen ve üzerimize düşen her türlü yardımı en etkin biçimde gerçekleştirdik. Türk Hava Yolları olarak dünyanın neresinde olursa olsun bu tür elim olaylar yaşayan, yardıma ihtiyaç duyan herkese yardım elimizi uzatmayı bir insanlık görevi olarak addediyoruz.

The earthquake that struck the city of Van on October 23 has drowned all of us in deep sorrow. Here at Turkish Airlines we have done everything in our power to bring relief to the victims. Turkish Airlines considers it a humanitarian duty to extend a helping hand to everyone in need wherever disasters of this kind happen in the world.

Değerli Konuklarımız, Bir havayolunun küresel ölçekte oyuncu olup olmadığının en önemli göstergesi sahip olduğu uçuş ağıdır. Bu ağ ne kadar genişse, dünyanın ne kadar farklı noktasına ulaşmanızı sağlıyorsa havayolu o kadar etkindir. Bugün uçuş ağı genişliği açısından dünyada sekizinci sıradayız. Bu ağ sayesinde dünyanın yaklaşık 190 noktasına Türk Hava Yolları kalitesi ile ulaşmanız mümkün. 2012’de açılacak yeni hatlarla uçuş ağı genişliğinde dünya yedinciliğine ulaşmayı hedefliyoruz. Bugün Türk Hava Yolları’nın transfer yolcu sayısı 2010 yılına göre yüzde 18,5 artış göstermiş durumda. Dünyanın önemli bağlantı noktalarına kıyasla sağladığımız daha iyi ve etkin bağlantı alternatifleri sayesinde, her geçen gün daha fazla transfer yolcu Türk Hava Yolları’nı tercih ediyor. Coğrafi konumundan gelen avantajını da değerlendirdiğimiz İstanbul bugün tam anlamıyla bir merkez nokta haline geldi. Özellikle uzun mesafeli uçuşlarda Türk Hava Yolları farkını ortaya koyuyor. Kuzey Amerika ve Asya bölgesine sunduğumuz koltuk kapasitesi yüzde 37 oranında artış gösterdi. Orta Doğu bölgesine olan odaklanmamızı güçlendirmeye devam ediyoruz. En son açılan Dammam (Suudi Arabistan) hattını yeni hatlar takip edecek ve bu bölgede de en güçlü oyuncular arasında yer almayı sürdüreceğiz.

Dear Guests, An airline’s flight network is a key indicator of whether or not it is a global player. However extensive that network is, however many different destinations around the world that airline can take you to, the bigger and more successful it is. We are eighth in the world today in terms of size of flight network. Thanks to that network you can travel now to close to 190 destinations, all with Turkish Airlines’ quality. We aim to move up to seventh with the new routes to be added in 2012. Turkish Airlines today has increased its number of transit passengers by 18.5 percent on 2010. Thanks to the faster and more convenient connections we provide to the world’s major hubs compared with other airlines, more transit passengers are choosing Turkish Airlines by the day. We have taken advantage of Istanbul’s strategic geographic location to make it a hub in every sense of the word. Turkish Airlines makes its difference felt especially on long haul flights, as our 37 percent seat occupancy rate on flights to North America and Asia demonstrates. We are also continuing to strengthen our focus on the Middle East. New routes will soon follow our most recently inaugurated route to Dammam (Saudi Arabia), and we intend to sustain our position among the strongest players in the region.

Değerli Konuklarımız, Tüm çabamız sizlerin daha kaliteli, daha keyifli ve rahat yolculuklar yapmanız için. Türk Hava Yolları’nı ilk kez tecrübe eden konuklarımızın bir sonraki uçuşlarında yeniden bizleri tercih ettiklerini görmek, sizlerin memnuniyetini hissetmek bu uzun yolculukta bizlere cesaret ve güven veriyor. Bu vesile ile mübarek Kurban Bayramınızı tebrik ediyor, Cumhuriyetimizin kurucusu ulu önder Mustafa Kemal Atatürk’ü vefat yıldönümünde saygıyla anıyor, değerli öğretmenlerimizin 24 Kasım Öğretmenler Günü’nü kutluyor ve hepinize iyi uçuşlar diliyorum.

Dear Guests, The aim of all our efforts is to make travel better, more comfortable and more enjoyable for you, our valued passengers. It gives us pride and confidence to sense your satisfaction and to see first-time Turkish Airlines passengers choosing us again for their next flight. In closing I wish you a happy and blessed Feast of Sacrifice, I would like to remember the great leader and founder of our Republic, Mustafa Kemal Ataturk, on the anniversary of his death, and to wish our valued teachers a Happy Teachers’ Day on November 24. Have a pleasant flight.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 9


KATKIDA BULUNANLAR

CONTRIBUTORS

ÖNCEL MERTADAM 1976’da İzmir’de doğan Öncel Mertadam, Dokuz Eylül Üniversitesi İşletme Bölümü’nden mezun olmasının ardından Kanada’da eğitimine devam etti. Çeşitli dergilerde editörlük yapan Mertadam, Skylife okurları için Afrika’nın egzotik ülkesi Fas’ı kaleme aldı.

CEM ERCİYES Cem Erciyes, Marmara Üniversitesi’nde Uluslararası İlişkiler okudu, aynı konuda yüksek lisansını İstanbul Üniversitesi’nde yaptı. 1993 yılından bu yana önce Dünya Gazetesi’nde, uzun süredir Radikal’de kültür sanat gazeteciliği yapıyor. Çeşitli dergilerde yazıları yayımlandı, televizyon programları yaptı. Bir de kitabı var; Çılgın Kalabalık Gelmeden Önce Galatasaray. Cem Erciyes, Skylife için Venedik Bienali’ni değerlendirdi. Cem Erciyes studied International Relations at Marmara University and did a Master’s degree in the same subject at Istanbul University. Since 1993 he has worked as an arts and culture journalist for both the daily Dünya and the daily Radikal. Erciyes, who has published articles in numerous magazines as well as making television programs, also has a book, Çılgın Kalabalık Gelmeden Önce Galatasaray. Cem Erciyes wrote up the Venice Biennale for Skylife.

Born in Izmir in 1976, Öncel Mertadam graduated from Dokuz Eylül University’s Department of Management and continued his education in Canada. Mertadam, who has worked as editor of several magazines, wrote up the exotic land of Morocco for Skylife readers.

Born in Istanbul in 1983, Emel Ernalbant is a graduate of Trakya University. Ernalbant, who works for several newspapers, photographed the article on Cretan cuisine for Skylife.

BERRİN YİĞİT Hacettepe Üniversitesi Beslenme ve Diyetetik Bölümü’nü tamamlayan Berrin Yiğit, kış hastalıklarına karşı yapılması gerekenleri anlattı.

ANNETTE HANISCH Doğup büyüdüğü Almanya’da konservatuar ve Fransız edebiyatı eğitimini tamamladıktan sonra âşık olduğu Bodrum’a yerleşti. 23 yıldır Türkiye’de yaşıyor. Gazetecilikten turizm rehberliğine kadar birçok işte çalıştı. Edebiyat çevirileri yapan ve çeşitli dergilere gezi yazıları hazırlayan Hanisch, Skylife için Aladağlar’da foto-safari deneyimini kaleme aldı. Following training in the conservatory and in French literature in her native Germany, Annette Hanisch settled in her beloved Bodrum and has lived in Turkey for 23 years. She has worked at variety of jobs including journalist and tour guide. Hanisch, who is a literary translator as well as a travel writer, wrote up the photo safari experience in the Aladağ Mountains for Skylife.

12 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

EMEL ERNALBANT 1983’te İstanbul’da doğan Emel Ernalbant, Trakya Üniversitesi mezunu. Çeşitli gazetelerde çalışan Ernalbant Skylife için Girit mutfağı dosyasını fotoğrafladı.

A faculty member of the Hacettepe University Department of Nutrition and Dietitics, Berrin Yiğit tells Skylife readers how to avoid the ills of winter.

VEDAT BAŞARAN Hem akademik hem de profesyonel olarak 20 yılı aşkın bir süredir yemek kültürüyle ilgili çalışan Vedat Başaran Skylife için Girit mutfağını araştırdı. Vedat Başaran has worked in the area of food culture for more than 20 years both as an academic and as a professional. He researched Cretan cuisine for Skylife.

www.turkishairlines.com


CITYSCOPE 20

Pop Müzik Tarihine Yolculuk Journey To The History Of Pop

42

İki Ustadan Tüyolar Tips From Two Experts

46

Bayramda Küçük Kaçışlar Some Holiday Escapes

İSTANBUL’DA YENİ UFUKLAR

NEWHORIZONS IN ISTANBUL

CONTEMPORARY İSTANBUL , YENİ UFUKLAR BÖLÜMÜNDE BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ, KUVEYT VE SUUDİ ARABİSTAN’DAN YEDİ SANAT GALERİSİ’Nİ AĞIRLAYACAK.

CONTEMPORARY ISTANBUL WILL BE HOSTING SEVEN ART GALLERIES FROM KUWAIT, SAUDI ARABIA AND THE UNITED ARAB EMIRATES IN ITS NEW HORIZONS SECTION.

There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars…

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI www.turkishairlines.com

15 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011


ETKİNLİK

EVENTS

550 SANATÇIDAN 3 BİN ESER Bu yıl altıncısı gerçekleşecek uluslararası çağdaş sanat fuarı Contemporary İstanbul, Körfez bölgesi ülkelerine özel bir köşe ayırıyor. Fuarın Yeni Ufuklar bölümünün konukları Basra Körfezi bölgesi ülkelerinden Birleşik Arap Emirlikleri, Kuveyt ve Suudi Arabistan’dan yedi sanat galerisi. 24-27 Kasım tarihleri arasında İstanbul Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı ile yanındaki İstanbul Kültür Merkezi’nde yer alan toplam 12 bin 500 metrekarelik alanda gerçekleşecek fuar; 22 ayrı ülkeden 89 çağdaş sanat galerisi ağırlayacak. Türkiye ve dünyadan 550 sanatçıya ait 3 bin çağdaş sanat eserinin görülebileceği fuarı binden fazla uluslararası koleksiyonerin ziyaret etmesi bekleniyor.

>

3,000 WORKS BY 550 ARTISTS In its sixth year, the international contemporary art fair, Contemporary Istanbul, is allocating a special section to the Gulf States. Guest of the fair’s New Horizons section are seven galleries from countries in the Persian Gulf region (Kuwait, Saudi Arabia and the United Arab Emirates). Taking place November 24 to 27 at Istanbul Culture Center and its next door neighbor, Istanbul Lütfî Kırdar Convention and Exhibition Center, the fair is hosting 89 contemporary art galleries from 22 different countries in its 12,500 square meter space. The fair, where you can view 3,000 works of contemporary art by 550 artists from Turkey and around the world, is also expecting upwards of a thousand international collectors.

GEÇTİĞİMİZ YILLARDA Geçtiğimiz yıl; 80 galeri, 420 sanatçı ve 2 bin eserin yer aldığı 5. Contemporary İstanbul’u 53 bin kişi ziyaret etmişti. Satış oranının yüzde 83 olduğu fuara katılan yabancı koleksiyoner sayısı 400’e yakındı. 52 bin kişinin gezdiği Contemporary İstanbul 2009’un satış oranı ise yüzde 68’di.

>

IN YEARS PAST Last year some 53,000 people visited the 5th Contemporary Istanbul, which featured 80 galleries and 2,000 art works by 420 artists. Close to 400 foreign collectors attended the fair, which had a final sales percentage of 83%. Contemporary Istanbul 2009 was visited by 52,000 people and had a sales percentage of 68%.

6 24-27

yıl / years

Kasım tarihleri arası November

12.500

metrekarelik alan square-meter area

22 89

ayrı ülke different countries

çağdaş sanat galerisi contemporary art galleries

550

Sanatçı / artists

3000

çağdaş sanat eseri works of art

1000

’den fazla koleksiyoner + collectors 16 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENTS

POP MÜZİK TARİHİNE YOLCULUK JOURNEY TO THE HISTORY OF POP BESTELERİ PEK ÇOK İSİM TARAFINDAN HIS SONGS HAVE BEEN PERFORMED BY SESLENDİRİLENPAULANKAİSTANBUL’DA. MANY SINGERS. AND NOW THE LEGENDARY PAUL ANKA IS IN ISTANBUL!

12 YAŞINDAN BU YANA ÜRETİYOR 1941 yılında Kanada’da dünyaya gelen Paul Anka müzik kariyerine 12 yaşında başladı. 14 yaşında yayınladığı Diana ile Kanada ve Amerika listelerinde bir numaraya yerleşen sanatçı, 17 yaşına kadar liste başlarından inmeyerek birçok şarkıya daha imza attı.

>

PRODUCING HITS SINCE AGE 12 Born in Canada in 1941, Paul Anka started his musical career at the age of 12. Hitting the top of the charts in the U.S. and Canada with Diana, released when he was 14, the singer put his signature on a string of hits and never slipped out of top 40 right up to his 17th year.

>

14 KASIM’DAKİ PAUL ANKA KONSERİ HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN

www.iksv.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THE PAUL ANKA CONCERT ON NOVEMBER 14

>

PAUL ANKA GÜNÜ Paul Anka’nın dünya çapında elde ettiği başarılar nedeniyle Kanada’nın Ottawa şehrinde 1981 yılından bu yana her 26 Ağustos Paul Anka Günü olarak kutlanıyor.

>

İstanbul Haliç Kongre Merkezi, 14 Kasım Pazartesi akşamı yaşayan bir efsaneyi konuk ediyor: My Way, Diana ve You’re My Destiny gibi unutulmaz şarkıların bestecisi Paul Anka’yı… Billboard dergisi tarafından Elvis Presley ve The Beatles ile birlikte tüm zamanların en büyük müzik ikonları arasında gösterilen Kanadalı sanatçı, albüm ve single satışlarında 80 milyonu aşmış durumda. Michael Jackson’dan The Way You Make Me Feel, Pet Shop Boys’dan It’s A Sin, Oasis’ten Wonderwall ve Nirvana’dan Smells Like Teen Spirit gibi 80 ve 90’ların sevilen pop ve rock şarkılarını kendi üslubuyla seslendirdiği Rock Swings albümüyle İngiltere, Fransa ve Kanada’da altın plak kazanan Anka; kapsamlı popüler müzik tarihinde bir yolculuk için İstanbul’da…

20 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Istanbul Golden Horn Convention Center is hosting a living legend the evening of Monday, November 14: Paul Anka, composer of memorable songs like My Way, Diana and You Are My Destiny. Listed by Billboard magazine as one of the all-time great musical icons alongside Elvis Presley and The Beatles, the Canadian singer has sold over 80 million hit albums and singles. Anka, who earned gold records in England, France and Canada for his album, Rock Swings, on which he sings pop and rock hits from the 80’s and 90’s like Michael Jackson’s The Way You Make Me Feel, the Pet Shop Boys’ It’s A Sin, Oasis’ Wonderwall and Nirvana’s Smells Like Teen Spirit, all in his own inimitable style, is in Istanbul for a veritable journey through the history of pop music.

PAUL ANKA DAY In honor of Paul Anka’s worldwide achievement, August 26 has been celebrated as Paul Anka Day in the Canadian city of Ottawa since 1981.

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

İSTANBUL’UN BEŞİNCİ KÖPRÜSÜ ISTANBUL’S FIFTH BRIDGE İSTANBUL’A DAİR BEŞİNCİ KÖPRÜ NE ZAMAN YAPILACAK, ŞEHRİN YİYECEK TRENDLERİ NELER GİBİ SORULARI OLANLAR ARALIK SONUNA KADAR SALT BEYOĞLU’NA UĞRAYABİLİR. SALT Beyoğlu’nun çok kapsamlı sergisi İstanbullaşmak, izleyicinin şehirle ilgili sorularına cevap arıyor. Kavramsal çerçevesi Pelin Derviş, Bülent Tanju ve Uğur Tanyeli tarafından oluşturulan sergi; birçok kişisel ve özel arşivde yer alan 400 kadar medyanın toplandığı interaktif bir veritabanından ibaret. Veritabanında 1999’dan 2011’e kadar üretilen sanatçı videoları, fotoğraf serileri, belgesel filmler, haber klipleri, karikatürler ve mimari projeler var. Veritabanına database. becomingistanbul.org adresinden ulaşabiliyor. Sergiye, İstanbul’la ilgili merak edilen sorulara cevap arayan iki yan etkinlik eşlik ediyor. Bunlardan 90 adını taşıyanında katılımcılar; konuşma, gezi, sunum ve performanslardan oluşan tartışmalara katılıyor. Bir diğer yan etkinlik ise Yapım Aşaması: Beyoğlu. Orada da Beyoğlu’nda gerçekleştirilmesi planlanan kentsel dönüşüm projeleri, bir kentsel tasarım oyunu aracılığıyla tartışılıyor.

>

TATE MODERN İŞBİRLİĞİ SALT, Londra’daki Tate Modern’le işbirliği yaparak, bir sergi açmaya hazırlanıyor. Kariyerinde yükselen sanatçıların mevcut eserlerine odaklanacak sergi, ilk olarak 4 Kasım 2011- 9 Ocak 2012 tarihleri arasında Tate Modern Level 2 Gallery’de açılacak. Projenin İstanbul ayağı ise 2012 ilkbaharında SALT Beyoğlu’nda ziyaretçilerle buluşacak.

TATE MODERN COLLABORATION SALT is getting ready to mount an exhibition in collaboration with London’s Tate Modern. The exhibition, which will focus on existing works by artists whose careers are in their ascendancy, will be held at the Tate Modern Level 2 Gallery November 4 through 9 January. The project’s Istanbul leg will come to art lovers in spring 2012.

22 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

>

31 Aralık’a dek sürecek sergi hakkında ayrıntılı bilgi için:

IF YOU’RE WONDERING WHEN A FIFTH BRIDGE IS GOING TO BE BUILT IN ISTANBUL OR ABOUT EATING TRENDS IN THE CITY, JUST STOP BY SALT BEYOĞLU BY THE END OF DECEMBER. SALT Beyoğlu’s very comprehensive exhibition, Iştanbullaşmak (Becoming Istanbul), is seeking to answer visitors’ questions about the city. With a conceptual framework by Pelin Derviş, Bülent Tanju and Uğur Tanyeli, the exhibition consists of an interactive database with some 400 media entries from numerous personal and private archives. Accessible at database becomingistanbul.org, the database includes news clips, documentary films, comics, architectural projects, photo series and artists’ videos produced between 1999 and 2011. The exhibition includes two auxiliary features that also seek answers to questions about Istanbul. At the one called 90, participants can engage in debate in the form of talks, tours, presentations and performances. The other auxiliary feature is Construction Phase: Beyoğlu, in which the urban transformation projects planned for the district are discussed through a city planning game.

www.saltonline.org For more information about this exhibition through December 31

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

HAFTADA EN AZ BİR KONSER AT LEAST ONE CONCERT A WEEK KASIM AYININ GELMESİYLE SALON KONSERLERİ DE BAŞLADI! TAKİPTE KALMAK FAYDALI. ÇÜNKÜ KAÇIRILMAYACAK ÇOK ŞEY VAR!

IT’S NOVEMBER AND THE CONCERT SEASON IS UNDER WAY. IT’S A GOOD IDEA TO FOLLOW THE SCHEDULE BECAUSE THERE’S A LOT NOT TO BE MISSED!

>

PACO DE LUCIA Flamenko’nun önemli gitaristlerinden Paco De Lucia 29 Kasım’da İş Sanat’ta. 1947 doğumlu sanatçı, henüz beş yaşındayken gitar dersleri almaya başlamış ve ilk kez 11 yaşındayken sahneye çıkmış. Leading Flamenco guitarist Paco De Lucia is at İş Sanat on November 29. The 1947-born guitarist started learning the guitar when he was five and gave his first concert at age 11.

>

ŞEVKET AKINCI & MUTANT Yedi gitaristten oluşan Mutant, alışılagelmiş gitar tınısının ötesini keşfetmeyi amaçlayan bir topluluk. Müziklerinde düzenli bir kompozisyonun yanı sıra doğaçlamaya geniş yer veren ekip, 4 Kasım’da Şevket Akıncı ile birlikte Borusan Müzik Evi sahnesinde. Made up of seven guitarists, Mutant is a band that aims to go beyond the usual guitar sound. Doing more improvising than playing regular compositions, Mutant is at Borusan Müzik Evi with Şevket Akıncı on November 4.

>

>

CANIZARES Carlos Saura gibi efsane yönetmenlerin filmlerine müzikler yapan, İspanyol Ulusal Balesi’nin projelerindeki besteleriyle büyük övgü alan İspanyol Akademi Ödüllü Canizares, 3 Kasım’da Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nda.

BÜYÜK EV ABLUKADA Birçok klişeyi reddeden, henüz hiç bir albüm yayınlamayan ve hiç röportaj vermeyen ama internette yayınlanan eğlenceli performanslarıyla ünlenen Büyük Ev Ablukada 3 Kasım’da Babylon’da.

Composer of the music for films by legendary directors like Carlos Saura, Canizares earned big kudos as well as the Spanish Academy’s award for his compositions for the Spanish National Ballet. Canizares is at Cemal Reşit Rey Concert Hall November 3.

Rejecting the usual clichés, this group (the name means Big House Under Blockade), which has yet to release an album or give an interview, is famous for its entertaining performances broadcast on the internet. Büyük Ev Ablukada is at Babylon November 3. during the festival.

>

STACEY KENT İstanbullu müzikseverin caz festivallerinden tanıdığı bir isim, Stacey Kent 23 ve 24 Kasım’da Salon sahnesinde. Sanatçı, Fransız şanson geleneğini zarif caz ritimleriyle birleştirmesiyle biliniyor. Known to Istanbul music buffs through the city’s jazz festivals, Stacey Kent is at Salon November 23 and 24. The singer is known for combining the French chanson tradition with elegant jazz rhythms.

>

CARTEL Alman ve Türk rap müzisyenlerinden oluşan ve bir dönem epey popüler olan Cartel, 12 Kasım’da İstanbul Live Performance Hall sahnesinde. Made up of German and Turkish rappers, the currently popular Cartel is at Istanbul Live Performance Hall on November 12.

24 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


FESTİVAL

FESTİVALS

DIŞARIYA AÇILAN BİR İÇ MEKÂN: SALON AN INTERIOR VENUE

GOES OUT INTO THE WORLD

İKSV’NİN GÖZDE MEKÂNI SALON, DÜNYA MİMARLIK FESTİVALİ’NE PARALEL OLARAK DÜZENLENEN INSIDE İÇ MEKÂN FESTİVALİ’NDE.

Inside İç Mekân Festivali Ödülleri 2 - 4 Kasım tarihleri arasında Barselona’da verilecek. 29 ülkeden 143 projenin başvurduğu festivalde Türkiye’den de bir yapı var: İKSV’nin gözde performans mekânı Salon. Kültür Yapıları kategorisinde ilk beşe giren Salon’u CM Mimarlık’tan Cem Sorguç şöyle anlatıyor: “İKSV’nin Şişhane’deki 19. yüzyıldan kalma binasının giriş katında yer alan performans mekânı Salon’u yenilerken öncelikle hacmin net ve her türlü gösteriye uygun bir kimliği olmasını istedik.” Inside İç Mekân Festivali Kültür Yapıları kategorisinde finale kalan diğer projeler arasında; Çek Cumhuriyeti’nden Eva Jiricna Mimarlık’ın Kültür Merkezi, Güney Afrika’dan RUF Project’in Futbol Tesisi, Avustralya’dan Kerry Hill Mimarlık’ın Batı Avustralya Devlet Tiyatroları Sahnesi ve Avusturya’dan BEHF Mimarlık’ın Zwi Peres Chajes Sinagogu var. Jüride ise Paul Priestman, Marcus Fairs, Linda Morey Smith, Eva Jiricna ve Suzy Hoodless.

SALON HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN

www.saloniksv.com FOR MORE INFORMATION ABOUT SALON

26 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

>

BARSELONA’DAKİ JÜRİ Paul Priestman: Genellikle uçak, tren gibi ulaşım araçlarının kabin içi tasarımlarında uzmanlaşmış bir mimar. Marcus Fairs: Sürdürülebilir mimari ve endüstriyel tasarım konusunda uzmanlaşmış ve bu alanda kitapları yayınlanmış bir tasarımcı. Linda Morey Smith: Otel ve kamusal alan tasarımları ile tanınmış bir mimar ve tasarımcı. Eva Jiricna: Otellerden sergi alanı gibi iç mekânlara kadar geniş bir yelpazede tasarımları olan bir mimar. Suzy Hoodless: Hem geleneksel hem de güncel iç mekân tasarımları bulunan İngiliz tasarımcı. THE JUDGES AT BARCELONA Paul Priestman: An architect specialized in train car and airplane cabin interiors. Marcus Fairs: An expert in sustainable architectural and industrial design who has published books in the field. Linda Morey Smith: An architect and designer known for her hotel and public space projects. Eva Jiricna: An architect with a wide range of interior designs from hotels to exhibition areas. Suzy Hoodless: An English designer of both traditional and contemporary interiors.

>

İKSV’S POPULAR VENUE, SALON, IS AT THE INSIDE FESTIVAL BEING HELD IN PARALLEL WITH THE WORLD ARCHITECTURE FESTIVAL.

The Inside Festival Awards will be given at Barcelona November 2 to 4. And there is an entry from Turkey in the festival, which has 143 entries from 29 countries: the Istanbul Foundation for Culture and Art (İKSV)’s popular performance venue, Salon, which has already made the shortlist in the cultural buildings category. Cem Sorguç of CM Architecture, Ltd. describes it as follows: “When we were renovating Salon, the performance venue on the entrance level of the İKSV’s 19th century building at Şişhane, we wanted above all to give the space a clear identity suitable for performances of all kinds.” Other entries in the Culture and Civic category include Eva Jiricna Architecture’s

Culture Center from the Czech Republic, RUF Project’s Football Training Centre from South Africa, Kerry Hill Architects Pte Ltd.’s Western Australia State Theatre Centre from Australia, and BEHF Architecture’s Zwi Peres Chajes Synagogue from Austria. Judges are Paul Priestman, Marcus Fairs, Linda Morey Smith, Eva Jiricna and Suzy Hoodless.

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT ELLİNCİ YILDA ZİRVE BULUŞMASI Türkiye ile Almanya arasında imzalanan iş gücü anlaşmasının 50. yılı nedeni ile Şubat ayında, Başbakanlık Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı’nın düzenlediği bir yarışma ile 2011 boyunca düzenlenecek etkinliklerin logosu belirlenmişti. Türkiye ve Almanya’da birçok etkinliğe imza atan Başkanlık, kamu kurumları ve STK’lar tarafından yapılan bazı etkinliklere de destek oldu. İş gücü anlaşmasının yıl dönümü olan 31 Ekim’de Berlin’de iki büyük organizasyon gerçekleşti. 1 – 2 Kasım’da düzenlenen uluslararası göç sempozyumunda da göç her yönü ile ele alınıyor. Türkiye Cumhuriyeti Başbakanı Recep Tayyip Erdoğan’ın katılımıyla 1 Kasım’da düzenlenen gala gecesinin ardından Başbakan Erdoğan Almanya Başbakanı Angela Merkel ile Berlin’de bir araya geliyor.

>

KALİTE’NİN DEĞİŞİMİ ADINA… IN THE NAME OF CHANGING QUALITY EKONOMİ, TEKNOLOJİ, YAŞAM… HER ŞEYİN BU KADAR HIZLI DEĞİŞTİĞİ BİR ZAMANDA KALİTE BUNA SEYİRCİ KALAMAZDI. KALDER 20. KALİTE KONGRESİ DEĞİŞİMİN PEŞİNDE. Türkiye Kalite Derneği (KalDer) ve Türkiye Sanayici ve İş Adamları Derneği’nin (TÜSİAD) ev sahipliğinde bu yıl 20.’si düzenlenecek Kalite Kongresi, Fark Yaratmak konusu üzerinde duruyor. 29 ve 30 Kasım tarihlerinde İstanbul Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda gerçekleşecek kongreye Sabancı Holding Yönetim Kurulu Başkanı ve Murahhas Üyesi Güler Sabancı, Eczacıbaşı Topluluğu Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı, Koç Holding Yönetim Kurulu Başkanı Mustafa V. Koç, Boyner Holding Yönetim Kurulu Başkanı Cem Boyner ve Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil gibi isimler konuşmacı olarak katılıyor. Daha önce Sürdürülebilir Topluma Dönüşüm, Yenileşim Yönetimi, Düşünce Kalitesi ve Küresel Yönetim gibi temalar üzerinde duran ve pek çok önemli ismi bir araya getiren kongrede bu yıl kalitenin fark yaratmakla ilişkisi enine boyuna tartışılacak.

LIFE, TECHNOLOGY, THE ECONOMY… AT A TIME WHEN EVERYTHING IS CHANGING SO RAPIDLY, QUALITY CANNOT REMAIN A BYSTANDER, AND THE KALDER 10TH QUALITY CONFERENCE TOO IS LOOKING AT CHANGE. Hosted by the Turkish Quality Association (KalDer), and the Turkish Industrialists’ and Businessmen’s Assocation (TÜSİAD), the 20th Quality Conference is focusing this year on Making a Difference. The conference, at Istanbul Lütfî Kırdar Convention and Exhibition Center November 29 and 30, features speakers like Sabancı Holding Board Chairman and Executive Director Güler Sabancı, Eczacıbaşı Group Board Chairman Bülent Eczacıbaşı, Koç Holding Board Chairman Mustafa V. Koç, Boyner Holding Board Chairman Cem Boyner, and Turkish Airlines’ CEO Temel Kotil, Ph. D. The connection between quality and creating a difference will be discussed in depth at this convention, which brings together a number of prominent personalities. Previous conventions have had as their theme Transformation to a Sustainable Society, Innovation Management, Quality of Thought and Global Management.

FIFTIETH ANNIVERSARY SUMMIT The logo for the events held throughout 2011 to honor the 50th anniversary of the guest worker agreement signed between Turkey and Germany was determined in a contest held in February by the Turkish Prime Ministry’s Presidency for Turks Abroad and Related Communities. The Prime Ministry, which staged several events in Turkey and Germany, also lent its support to some events put on by public agencies as well as NGO’s. Two major events were staged in Berlin on October 31, the actual anniversary of the guest worker treaty, and migration in all its aspects is being taken up at an international migration symposium on November 1 and 2. Following a gala evening on November 1 with the participation of Turkey’s Prime Minister, Recep Tayyip Erdoğan, the Prime Minister will meet with German Prime Minister Angela Merkel in Berlin.

>

20. KALİTE KONGRESİ VE KONGRE PROGRAMI HAKKINDA AYRINTILI BİLGİ İÇİN: www.kalitekongresi.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THE 20TH QUALITY

CONVENTION AND ITS PROGRAM

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

İSTANBUL’UN KÜÇÜK DEVLERİ ISTANBUL’S LITTLE GIANTS İSTANBUL’UN PEK FAZLA BİLİNMEYEN AMA İLGİ ÇEKİCİ KÜÇÜK FESTİVALLERİNDEN HABERDAR MISINIZ?

İstanbul’da belki ismini bile duymadığınız ama kendi alanında öncü bir çok küçük festival düzenleniyor. Bu festivallere İstanbul’un küçük devleri denilebilir. Çok mütevazı bütçelerle düzenlense de ulusal ve uluslararası alanda önemli konuşmacıları ve sanatçıları konuk etmeyi başarıyor bu festivaller.

a-m-b-e-rFestival, 2007’den beri düzenleniyor ve Türkiye’nin ilk elektronik sanat festivali olma özelliğine sahip. Her sene belli bir kuramsal çerçevede düzenlenen a-m-b-e-rFestival’in bu yıl ki teması Öteki Ekoloji. 4 – 13 Kasım arasında düzenlenen festival hakkında detaylı bilgiye www.amberfestival.org adresinden ulaşılabilir.

ARE YOU AWARE OF ISTANBUL’S LITTLE KNOWN BUT FASCINATING MINI FESTIVALS? We could call them Istanbul’s little giants. A number of very small festivals you’ve perhaps you’ve never even heard of, but that are trail blazers in their own fields, are held in Istanbul every year. Mounted on extremely modest budgets, they nevertheless succeed in drawing prominent Turkish and international guest speakers and artists.

Held since 2007, amberFestival is Turkey’s first festival of electronic art. Organized around a specific theoretical concept every year, amberFestival has as this year’s theme, Next Ecology. For more information about this festival, November 4 to 13: www.amberfestival.org

Geçen yıl, 2010 Oscar töreninde En İyi Kısa Animasyon Filmi

dalında ödül alan Logorama filminin katılımıyla oldukça renkli geçen İstanbul Animasyon Festivali 22 -27 Kasım’da Pera Müzesi’nde meraklılarını bekliyor. Bu eğlenceli festival ile ilgili detaylı bilgiye ulaşmak için www.iafistanbul.com adresi ziyaret edilebilir.

Making a big splash last year when it screened the award-winning film Logorama, which captured the Oscar for Best Short Animation Film in 2010, the Istanbul Animation Festival is awaiting animated film buffs again November 22 to 27. For more information about this fun-filled festival: www.iafistanbul.com

İstanbul Kısa Film Festivali, dünyanın bir çok farklı ülkesinden katılımcıyı bünyesinde toplamayı başarmış bir başka küçük festival. Festival’in bir de uluslararası yarışması var. Detaylı bilgiye www.istanbulfilmfestival.com adresinden ulaşılabilir. Festival 23 – 30 Kasım tarihleri arasında kısa filmseverleri ağırlıyor. Another small festival that manages to attract participants from countries all over the world is the Istanbul Short Film Festival, which also includes an international competition. For more information about this festival that is welcoming short film buffs November 23 to 30: www.istanbulfilmfestival.com

30 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

BROOKLYN KÖPRÜSÜ’NÜ HİÇ BÖYLE GÖRMEDİNİZ YOU’VE NEVER SEEN THE BROOKLYN BRIDGE LIKE THIS NİCE FİLMDE ALTINDA ÂŞIKLAR BULUŞTU, ÜSTÜNDE TRAFİK SIKIŞTI. NEW YORK DENİNCE AKLA GELEN İLK MİMARİ İKONLARDAN BİRİ: BROOKLYN KÖPRÜSÜ.

East River üzerinden Manhattan’ı Brooklyn’e bağlayan köprünün 1986 -87 yıllarında geçirdiği ilk büyük bakım sırasında tek bir sanatçının köprüye çıkmasına izin verildi. O sanatçının çektiği sıra dışı fotoğraflar ilk defa ABD sınırları dışında, İtalya’nın Floransa kentindeki Aria Sanat Galerisi’nde sergileniyor şimdi. 27 Kasım’a dek sürecek serginin ismi Brooklyn Bridge: As Never Seen Before. Fotoğrafları çekme ayrıcalığına erişen sanatçı, resimleri dünyanın önemli müzelerinde sergilenen bir çağdaş Türk ressamı: Burhan Doğançay. 1987’de yaptığı Mavi Senfoni adlı tablosu 2009 yılında 2 milyon 200 bin lira gibi rekor bir rakamla satılan Doğançay, şu anda dünyanın en değerli 250 sanatçısı arasında.

Only one artist was permitted on this bridge that joins Manhattan to Brooklyn over the East River during the big maintenance operation in 1986-87. The extraordinary photographs shot by that artist are being shown now for the first time outside the U.S., at Aria Art Gallery in the Italian city of Florence. The show, titled Brooklyn Bridge: As Never Before, is on through November 27. The photographer who was granted the privilege of shooting the photos is none other than Burhan Doğançay, a contemporary Turkish artist whose paintings are exhibited in prominent museums around the world. Doğançay, whose 1987 painting Blue Symphony sold for a record 2,200,000 Turkish Liras in 2009, is among the world’s 250 topselling artists.

BURHAN DOĞANÇAY VE BROOKLYN BRIDGE: AS NEVER SEEN BEFORE SERGİSİ HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN: www.dogancaymuseum.org FOR MORE INFORMATION ABOUT BURHAN DOĞANÇAY AND THE EXHIBITION, BROOKLYN BRIDGE: AS NEVER SEEN BEFORE

32 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2011

ED KASHI

LOVERS HAVE MET UNDER IT, TRAFFIC HAS JAMMED ON IT IN COUNTLESS FILMS. IT’S ONE OF THE FIRST ARCHITECTURAL ICONS THAT POPS TO MIND AT THE MENTION OF NEW YORK: BROOKLYN BRIDGE.

BURHAN DOĞANÇAY

>

25 YIL 25 FOTOĞRAFÇI Zaman Gazetesi’nin kuruluşunun 25. yılı nedeniyle dünyaca ünlü 25 fotoğrafçı Türkiye’yi fotoğrafladı. Türkiye’de Zaman konulu proje 15 Kasım’dan itibaren fotoğrafseverlerin beğenisine sunuluyor. Fotoğrafların sergileneceği alanlar Taksim Meydanı, Galatasaray Meydanı ve Tünel Meydanı ile bu meydanlar arasındaki Fotoğrafevi, Foto Trek, Sismanoglio Megaro ve Beyoğlu Belediyesi Sanat Galerisi. Proje Türkiye’den sonra Paris, Londra, Moskova ve New York gibi dünyanın önde gelen kültürsanat merkezlerinde de sergilenecek.

>

25 YEARS 25 PHOTOGRAPHERS 25 globally renowed photographers have photographed Turkey in honor of the 25th anniversary of the daily Zaman (Time) newspaper’s founding. Aptly titled Time in Turkey, the project is coming to photography buffs starting on November 15. Venues for the exhibition include Taksim Square, Galatasaray Square and Tünel Square and, between them, Fotoğrafevi, Foto Trek, Sismanoglio Megaro and Beyoğlu Beyoğlu Art Gallery. After its showing in Turkey the project will also be displayed in the world’s leading capitals of art and culture like Paris, London, New York RENNA EFFENDİ


FESTİVAL

FESTIVALS

DÜNYADAN 5 RENKLİ FESTİVAL FIVE FESTIVALS FROM AROUND THE WORLD BİR FESTİVAL BAZEN SEYAHATE ÇIKMAK İÇİN EN İYİ NEDENİNİZ OLABİLİR. İŞTE EĞLENCELİ BİR SONBAHAR İÇİN DÜNYANIN FARKLI KÖŞELERİNDEN BEŞ RENKLİ FESTİVAL.

SOMETIMES A FESTIVAL CAN BE A GREAT REASON FOR TAKING A TRIP. FOR A FUNFILLED FALL, HERE ARE FIVE EXUBERANT FESTIVALS FROM AROUND THE WORLD.

BUZDAN HEYKELLER FESTİVALİ Belçika’nın Brugge kentinin ev sahipliği yapacağı festival, 25 Kasım’da başlayıp 15 Ocak 2012’ye kadar devam edecek. Yaklaşık 300 ton kristal buz ile 400 ton kar kullanarak yapılan heykellerin boyu iki metreye ulaşıyor. www.icesculpture.be

KORSANLAR FESTİVALİ 10-20 Kasım tarihleri arasında yapılacak olan Korsanlar Haftası Festivali, Karayip Denizi’ndeki Cayman Adaları’nda gerçekleştirilecek. Festival, kostüm yarışmaları, savaş oyunları, yemek şölenleri ve ateş gösterileriyle şenlenecek. www.piratesweekfestival.com

34 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

PIRATES FESTIVAL Pirates Week, November 10 to 20, takes place in the Caribbean’s Cayman Islands. The festival features costume competitions, war games, food festivals and fireworks displays. www.piratesweekfestival.com

ICE SCULPTURE FESTIVAL Hosted by the Belgian city of Bruges, this festival starts on November 25 and ends on January 15. Using close to 300 tons of crystal clear ice and 400 tons of fresh snow, the sculptures can reach as much as two meters in height. www.icesculpture.be

www.turkishairlines.com


FESTİVAL

FESTIVALS LILLE ÇİZGİ FESTİVALİ Paris’in kuzeyindeki Lille şehri, 5-6 Kasım tarihlerinde Avrupa’nın en eğlenceli festivallerinden birine imza atacak. Dünyanın önde gelen çizer ve grafikerlerinin işlerinin sergileneceği festivalle ilgili bilgi için: www.lillecomicsfestival.com LILLE COMICS FESTIVAL The city of Lille north of Paris is hosting one of Europe’s most hilarious festivals November 5 and 6. For information on this festival, where the world’s leading cartoonists and graphic artists will exhibit their works: www.lillecomicsfestival.com BRATİSLAVA FİLM FESTİVALİ Slovakya’nın başkenti Bratislava, 4-9 Kasım tarihleri arasında Doğu Avrupa’nın en prestijli film festivallerinden birine ev sahipliği yapacak. Bu yıl 13. yapılacak olan uluslararası festivalin yarışma bölümü de bulunuyor. www.iffbratislava.sk BRATISLAVA FILM FESTIVAL Slovakia’s capital city Bratislava is the scene of one of Eastern Europe’s most prestigious film festivals November 4 to 9. Now in its 13th year, the festival also includes a competition. www.iffbratislava.sk

LİZBON SANAT FUARI Arte Lizboa olarak adlandırılan Lizbon Çağdaş Sanatlar Fuarı, birbirinden seçkin 70 kadar galerinin katılımıyla tam bir festivale dönüşüyor. Bu yıl 11.si yapılacak olan festivalin tarihleri ise 23-27 Kasım. www.artelisboa.fil.pt LISBON ART FAIR The Lisbon Contemporary Art Fair, aka Arte Lisboa, is turning into a bona fide festival with the participation of 70 select galleries. In its 11th year, the festival takes place November 23 to 27. www.artelisboa.fil.pt 36 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


EURASIA

Turkey 2011

PLANT FAIR

İstanbul Süs Bitkileri Peyzaj ve Yan Sanayileri İhtisas Fuarı

With About 300 Exhibitors From 20 Different Countries, The Largest Specialization Fair of Plants Sector With 25.000m2 Exhibition Area in Middle East, Balkans, Turkic Republics and Eurasia Regions

25.000m2 Sergi Alanı, 20 farklı ülkeden 300’e yakın katılımcı firma ile Bitki Sektörünün Orta Doğu, Balkanlar, Türki Cumhuriyetler ve Avrasya Bölgesindeki En Büyük Fuarı

15 - 18 Aralık / December 2011

İstanbul Fuar Merkezi Istanbul Exhibition Center

Yeşilköy İSTANBUL

WORLD TRADE CENTER

ISTANBUL

Karaca Sk. Villa Beyaz Apt. No: 17/4 G.O.P.-ANKARA/TURKEY Tel. : +90.312 442 28 20 (Pbx) Fax : +90.312 442 26 96

www.flowershow.com.tr • info@cyffuar.com.tr


AJANDA

AGENDA

2

15

NOVEMBER

Liverpool’un Beatles’tan bu yana çıkardığı en önemli müzik adamlarından sayılan Elvis Costello, 2 Kasım’da UNILIFE organizasyonuyla Maslak Tim Show Center sahnesinde. Sanatçının İstanbul’dan sonraki durağı 3 Kasım’da Bükreş’teki Sala Palatuli Salonu.

The Istanbul French Culture Center is holding an evening of French chansons on November 15. The performance, with Villeurbanne Music School graduate Ajda Ahu Giray and pianist and orchestra conductor Orçun Orçunsel, will be repeated in Strasbourg in December.

KASIM

One of the most important music men Liverpool has produced since the Beatles, Elvis Costello is at the Maslak Tim Show Center November 2, organization by UNILIFE. The singer’s next stop after Istanbul is the Sala Palatuli Hall in Bucharest on November 3.

2

1

3

4

5

6

7

8

9

10

3

Soyları 65 milyon yıl önce tükenen dinozorların birebir replikaları, Bayrampaşa Forum İstanbul Alışveriş ve Yaşam Merkezi’ndeki Jurassic Land’ta. Edutainment konseptiyle tasarlanan Jurassic Land bayram boyunca pek çok etkinliğe ev sahipliği yapacak.

12

13

14

15

Çınar Eslek, who has explored the concepts of gender and identity since her earliest works, is at Pi Artworks in Tophane November 10 to December 25 with a solo show titled Bir de (And also). The show features paintings and photographs as well as a video project.

Lifesize replicas of the dinosaurs that went extinct about 65 million years ago are at Jurassic Land in the Bayrampaşa Forum Istanbul Shopping Mall and Life Center. Based on a design concept known as Edutainment, Jurassic Land will be hosting numerous events during the bayram holiday.

6

38 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

11

İlk çalışmalarından bu yana cinsiyet ve kimlik kavramlarını araştıran Çınar Eslek, Bir de isimli kişisel sergisiyle 10 Kasım 25 Aralık tarihleri arasında Pi Artworks Tophane’de. Sergide, resim ve fotoğrafın yanı sıra bir video çalışması da bulunuyor.

İş Sanat Kibele Galerisi 3 Kasım – 17 Aralık tarihleri arasında Eren Eyüboğlu’nu ağırlıyor. Sanatçının her döneminden 100’e yakın eserin yer aldığı retrospektif nitelikli sergiyi sanatçının torunu Sabahattin Rahmi Eyüboğlu ve Ömer Faruk Şerifoğlu hazırladı. İş Sanat Kibele Gallery is hosting Eren Eyüboğlu November 3 to December 17. The retrospective featuring close to 100 works from every period of the artist’s work was put together by her grandson, Sabahattin Rahmi Eyüboğlu, and Ömer Faruk Şerifoğlu.

İstanbul Fransız Kültür Merkezi, 15 Kasım’da Fransız Şansonları gecesi düzenliyor. Villeurbanne Müzik Okulu mezunu Ajda Ahu Giray ile piyanist ve orkestra şefi Orçun Orçunsel’in sahne alacağı gecenin tekrarı Aralık ayında Strasbourg’ta gerçekleşecek.

10 www.turkishairlines.com


17 Kasım’da başlayan Akbank Sanat Piyano Günleri, 29 Kasım’da Aydın Esen konseriyle sona eriyor. Chick Corea tarafından dünyanın en iyi piyanisti olarak gösterilen ve pek çok uluslar arası ödülün sahibi olan Esen, konserde son bestelerini de çalacak. Starting on November 17, Akbank Sanat’s Piano Days will end with a concert by Aydın Esen on November 29. Named by Chick Corea as one of the world’s top pianists, Esen, who is the recipient of numerous international awards, will also play his own compositions in the concert.

Gülsin Onay, 16 Kasım’da Caddebostan Kültür Merkezi, 17 Kasım’da ise Lütfi Kırdar sahnesinde. Konserlerde Adnan Saygun’un 1. Piyano Konçertosu’nu seslendirecek sanatçıya Sascha Goetzel yönetimindeki Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası eşlik edecek.

29

Gülsin Onay will appear at Caddeboston Culture Center on November 16 and Lütfî Kırdar on November 17. Accompanying the pianist, who will play Adnan Saygun’s 1st piano concerto in both concerts, will be the Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra conducted by Sascha Goetzel.

17 16

17

18

19

20

21

22

23

24

TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi Büyükçekmece’de 12 - 20 Kasım tarihleri arasında gerçekleşecek 21. İstanbul Sanat Fuarı / ARTİST 2011’in misafirleri arasında heykeltıraş Emel Vardar da var. Vardar fuara bronz, cam ve çelikten yaptığı figürlerle katılacak. Sculptress Emel Vardar is among the guests of the 21st Istanbul Air Fair / ARTIST 2011 at TÜYAP Fair and Convention Center November 12 to 20. Vardar is taking part in the fair with figures she has fashioned from bronze, glass and steel.

20 www.turkishairlines.com

Cam üfleme sanatçısı Gülin Algül’ün a s a n n i - 1200 derece de ebru isimli sergisi 23 Kasım - 15 Aralık tarihleri arasında İstanbul Beşiktaş Deniz Müzesi’nde. Sergideki tüm çalışmalar camın pipo ucunda 1200 dereceyi yakaladığı sıvı ortamda elde edilmiş.

25

26 27

Antik A.Ş. Müzayede Evi, klasik Türk resminin değerli sanatçılarının yer aldığı 270. Müzayede’sini 27 Kasım’da Swissotel the Bosphorus’ta gerçekleştiriyor. Müzayedede; Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmet Paşa, Hoca Ali Rıza ve Nazmi Ziya’nın başyapıtları var.

28

29

30

31

27

Antik A.Ş. Auction House is holding its 270th auction of works by classical Turkish painters at Swissotel the Glassblowing artist Gülin Algül’s show Bosphorus on November titled “a s a n n i” - ebru at 1200 27. Among the works to be degrees features the art of paper marbling auctioned are masterpieces as applied to glass. It is at Istanbul by Osman Hamdi Bey, Şeker Beşiktaş Marine Museum November 23 to Ahmet Paşa, Hoca Ali Riza December 15. All the works in the show and Nazmi Ziya. were made from 1200-degree molten glass blown at the end of a tube.

23 2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 39


ANMA

IN COMMEMORATION

BİR DÜNYA LİDERİNİ ANIYORUZ WE REMEMBER A WORLD LEADER ŞÜPHESİZ Kİ MUSTAFA KEMAL ATATÜRK DÜNYANIN SAYGI DUYDUĞU EN BÜYÜK LİDERLERDEN BİRİ. BİR ÇOK DÜNYA LİDERİNİN HAKKINDA SÖYLEDİKLERİ DE BUNUN BİR KANITI.

MUSTAFA KEMAL ATATURK IS WITHOUT A DOUBT ONE OF THE GREAT LEADERS RESPECTED AROUND THE WORLD. THERE IS NO BETTER PROOF OF THAT THAN WHAT OTHER WORLD LEADERS HAVE SAID ABOUT HIM.

Mustafa Kemal Atatürk, sadece Türk ulusu için değil, Dünya’daki bir çok lider için örnek teşkil ediyordu. Atatürk, hem askeri hem de siyasi dehasıyla Türkiye’yi dünyadaki sayılı devletlerin arasına sokmayı başaran bir lider. Ondandır ki hem yaşadığı dönemde hem de ölümünden sonra birçok dünya lideri Atatürk’ten övgü ile bahseder. Ölümünün 73. yılında ulu önder Mustafa Kemal Atatürk’ü saygı ve şükranla anıyoruz.

Mustafa Kemal Ataturk was a model not only for the Turkish nation but for many leaders around the world. A military as well as a political genius, Ataturk was a leader who succeeded in thrusting his country, Turkey, into the ranks of the great states of the world. It is for that reason that so many world leaders have spoken of him with praise both during his life time and since his death. We remember the great leader Mustafa Kemal Ataturk with gratitude and respect in this, the 73rd, year of his passing.

ATATÜRK HAKKINDA NELER DEDİLER? Franklin Roosevelt ABD Başkanı, 1937 Mustafa Kemal hakkındaki bilgiyi, O’nu çok iyi tanıyan birisinden edindim. SSCB’nin Dışişleri Bakanı Litvinof’la görüşürken, onun fikrince bütün Avrupa’nın en değerli ve ilgi çekici devlet adamının bugün Avrupa’da yaşamadığını, Boğazların gerisinde, Ankara’da yaşadığını, bunun Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Gazi Mustafa Kemal Atatürk olduğunu söyledi.

>

Winston Churchill İngiltere Başbakanı, 1938 Savaşta Türkiye’yi kurtaran, savaştan sonra da Türk Ulusu’nu yeniden dirilten Atatürk’ün ölümü, yalnız yurdu için değil, Avrupa için de en büyük kayıptır. Her sınıf halkın O’nun ardından döktükleri içten gözyaşları bu büyük kahramana ve modern Türkiye’nin Ata’sına layık bir tezahürden başka bir şey değildir. WHAT THEY HAVE SAID ABOUT ATATURK Franklin Delano Roosevelt, U.S. President, 1937 “I obtained information concerning Mustafa Kemal from someone who knows him very well. When talking with Foreign Minister Litvinov of the Union of Soviet Socialist Republics, he said that in his opinion, the most valuable and interesting statesman in all of Europe does not live in Europe today, but beyond the Bosphorus, he lives in Ankara, and that this was the President of the Turkish Republic, Gazi Mustafa Kemal Atatürk.”

>

Winston Churchill, Prime Minister of United Kingdom, 1938 “Atatürk’s death is not only a loss for the country, but for Europe is the greatest loss, he who saved Turkey in the war and who revived a new the Turkish nation after the war. The sincere tears shed after him by all classes of people is nothing other than an appropriate manifestation to this great hero and modern Turkey’s Ata.”

40 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KİTAP

BOOKS

İKİ USTADAN TÜYOLAR TIPS FROM TWO EXPERTS RÜŞTLERİNİ PEK ÇOK DİLE ÇEVRİLMİŞ ESERLERİYLE İSPATLAYAN İKİ ROMANCI OLAN ORHAN PAMUK VE UMBERTO ECO, YAZARLIK TECRÜBELERİNİ KİTAPLAŞTIRDILAR. ORHAN PAMUK AND UMBERTO ECO ARE TWO NOVELISTS WHOSE WORTH HAS BEEN PROVED BY THE TRANSLATION OF THEIR WORKS INTO MANY LANGUAGES. NOW THEY HAVE TURNED THEIR EXPERIENCES AS WRITERS INTO BOOKS.

İKİNCİ HAYATIN İZİNDE Nobelli roman yazarı Orhan Pamuk “Romanlar ikinci hayatlardır” diyor. Pamuk’un bir okur ve yazar olarak ömrünü hasrettiği romanlardan edindiği ve Harvard Üniversitesi’nde bir zamanlar Borges ve Calvino gibi ustaların konuştuğu Norton Dersleri’nde paylaştığı tecrübeleri, daha önce The Naive and the Sentimental Novelist adıyla yayınlanmıştı. Kitap, Saf ve Düşünceli Romancı adıyla Türkiye’de de yayınlandı. Eserleri 60 dilde 11 milyon tiraja ulaşan Orhan Pamuk’un romanda edebi karakter, olay örgüsü, zaman gibi teorik sorunlardan okurların hep merak ettiği yazarla kahramanları arasında ilişkiye değin dek dikkat çeken pek çok konu hakkında ilgi çekici tespitleri Saf ve Düşünceli Romancı’da.

42 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

IN PURSUIT OF A SECOND LIFE “Novels”, says Nobel laureate novelist Orhan Pamuk, “are second lives.” In his book, The Naive and Sentimental Novelist, Pamuk chronicles his experience of the novels to which he has devoted his life, as both reader and writer, which he shared earlier in the Harvard University Norton Lectures where he was preceded by masters like Borges and Calvino. The book contains some interesting observations by Pamuk, whose works have sold 11 million copies in 60 languages, on a variety of subjects from theoretical problems like fictional character, time and the texture of events to that perennial reader favorite, the relationship between the writer and his protagonists.

>

BİR DE BU VAR! Umberto Eco ve Orhan Pamuk’un kitaplarıyla aynı günlerde raflarla buluşan Yazın Sanatı, Asuman Kafaoğlu Büke’nin edebiyatla ilgili temel kavramları bir sözlük kuruluğunun ötesinde edebi bir lezzetle tanımladığı keyifli bir kitap.

>

THERE’S THIS TOO! On the shelves with Umberto Eco’s and Orhan Pamuk’s books these days, Yazın Sanatı (The Art of Writing) is an engaging book in which Asuma Kafaoğlu defines literary terms with a flair that goes beyond the usual dry dictionary style.

SOLDAN SAĞA ECO Romanlarını nasıl yazdığını soranlara ironik bir cevapla “soldan sağa” diyen Umberto Eco, uzun süren akademik hayatından sonra başlayan romancılığının henüz gençliğinde olduğu esprisiyle kitabına Genç Bir Romancının İtirafları (Confessions of a Young Novelist) ismini uygun görmüş. Gülün Adı, Foucault Sarkacı gibi romanların hangi ön hazırlıklarla kaleme alındığını adım adım anlatan Umberto Eco’nun yazarlık tecrübesi ve göstergebilimci bilgi birikimini harmanladığı kitap ilham ve cesaret veriyor.

ECO FROM LEFT TO RIGHT To those who ask how he writes his novels, Umberto Eco replies drily, “from left to right”. Eco has titled his book Confessions of a Young Novelist in a humorous reference to the fact that he is relatively young as a fiction writer having come to it after a long career in academia. The book, which blends Eco’s writing experience with his knowledge of semiotics, describes step by step how he came to write The Name of the Rose and Foucault’s Pendulum. It is a source of inspiration and encouragement.

www.turkishairlines.com


BİR ŞEHİR BİR YAZAR

A CITY AN AUTHOR • MELİH USLU • ÖMER ORHUN

ASLI TOHUMCU’NUN BURSA’SI

1 Karagöz ve Hacivat, Bursa’nın

ASLI TOHUMCU’S BURSA

1

2

SON ROMANI TAŞ UYKUSU’YLA BEĞENİ TOPLAYAN VE KİTAPLARI PEK ÇOK DİLE ÇEVRİLEN YAZAR ASLI TOHUMCU’YA ÇOK SEVDİĞİ BURSA’YI SORDUK.

Bursa’nın hayatınızdaki yeri nedir? Bursa her zaman büyülü, masalsı bir yer oldu hayatımda. Dünyanın en güzel sokaklarında düşe kalka, dizlerimi yaralaya yaralaya ancak hiç incinmeden büyüdüm. Coğrafyası kadar insanlarıyla da etkileyici ve beni pamuklara saran bir yer oldu, hâlâ da öyledir. Çocukluğunuzun Bursa’sını şehrin nereleri anımsatır? Öncelikle Çekirge semti... Hüsnügüzel Çay Bahçesi’nde her an denizi görecekmiş gibi hissederdim. Altıparmak, Heykel dünyanın döndüğü yerlerse, Yeşil zamanın tatlı bir sükûnetle, huzurla durduğu bir yerdi. Bu anlamda değişen bir şey yok galiba. Yeni romanınızın Bursa’da geçtiği doğru mu? Evet, yeni romanım Ölü Reşat, Bursa’da geçmekle kalmıyor, Bursa’yı bir roman kahramanı olarak da kullanıyor. 1940’ların Bursa’sında, dünyaya gelirken yanlışlıkla bir başka çocuğun sırasını çalan Adnan adında bir oğlan çocuğuyla ilgili. Onun, sırasını çaldığı çocuğun başına açtığı belalara rağmen hayatta kalma mücadelesi... Bursa’ya gidecek olanlara neler önerirsiniz? Mahkeme Hamamı’nda iki tas su dökmelerini, hemen ardından Mahkeme Fırını’ndan taze çıkmış tahinli pide yemelerini. Kapalıçarşı’da uzunca bir turdan sonra Koza Han’da bir acı Türk kahvesi içmelerini. Cumalıkızık köyünde kahvaltıyı, önlerine çıkan ilk kebapçıda bir İskender yemelerini...

44 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

WINNING ACCLAIM FOR HER LATEST NOVEL, STONE SLEEP, ASLI TOHUMCU IS A WRITER WHOSE BOOKS HAVE BEEN TRANSLATED INTO NUMEROUS LANGUAGES. WE ASKED HER ABOUT HER MUCH LOVED BURSA. What place does Bursa have in your life? Bursa has always been a magical, fairytale place in my life. I grew up there on the most beautiful streets in the world, falling down and picking myself up again, skinning my knees, but never really hurting myself. Bursa is a place as impressive for its people as for its geography, a place that always wrapped me in cotton and protected me. And it still is.

sanata ve dünyaya armağanı. Karageuz and Hadjivat, Bursa’s shadow puppet gift to art and the world. 2 Mudanya, Bursa’nın en eski liman yerleşimlerinden biri. Mudanya is one of Bursa’s oldest port towns. 3 Koza Han’ın avlusu ağaçların gölgelediği bir açık hava kahvesi. The courtyard of the Koza Han is an open air coffeehouse shaded by trees. 4 Uluabat Gölü kıyısındaki Gölyazı köyü balıkçı kadınlarıyla ünlü. The village of Gölyazı on the shores of Lake Uluabat, famous for its fisherwomen. 3

Which parts of Bursa remind you of your childhood there?

The district of Çekirge above all. I always felt that I was about to see the sea at Hüsnügüzel Tea Garden. The world revolves around Altıparmak and Heykel, and Yeşil is a quiet, peaceful place where time stands pleasantly still. Nothing has changed in that sense, I think.

4

Is it true that your new novel is set in Bursa? Yes, my new novel Dead Reşat doesn’t just take place in Bursa, Bursa is also a protagonist in the novel. It’s about a boy by the name of Adnan who took another boy’s place by mistake when he was born in the Bursa of the 1940’s. The story of his struggle to survive despite the troubles he brought down on the head of the boy whose place he stole. What would you recommend to people going to Bursa?

That they have a Turkish bath at the Mahkeme Hamam and then eat some fresh pide (‘pee-deh’ flat bread) with tahina from the Mahkeme Bakery. After a leisurely tour of Bursa’s covered bazaar that they drink a bitter Turkish coffee at Koza (Silkworm) Khan. And finally, that they eat breakfast in the nearby village of Cumalıkızık and then have an ‘İskender’ at the first kebab shop they come to.

www.turkishairlines.com


KARTAL KULE

adaletin yanında

Kartal Kule, 8.000 personelin görev yapması ve günde yaklaşık 150.000 kişinin giriş çıkış yapması öngörülen, Cumhuriyet tarihinin en büyük kamu tesisi olan ve 360.000 metrekare kapalı alana sahip, dünyanın en büyük adliyesi Kartal Adalet Sarayı’nın yanı başında yükseliyor.

Kişiye özel ödeme planları

Kartal Kule

EUROPEAN

OFFICE ARCHITECTURE TURKEY Kartal Towers By Camoglu Architecture


GEZİ

TRAVEL

BAYRAMDA KÜÇÜK KAÇIŞLAR SOME HOLIDAY ESCAPES

• MELİH USLU • AHMET BİLAL ARSLAN

>

KAÇIRMAYIN Bir zamanlar 100 bin kişinin yaşadığı Ayzonay kentinin benzersiz bir özelliği daha var. Amfi tiyatro ve stadyumun sırt sırta verip ortak duvarı kullandığı Anadolu’daki tek Roma kenti burada bulunuyor.

>

DON’T MISS Once home to 100,000 people, Aizanoi is also unique as the only Roman city in Anatolia where the amphitheater and stadium stood next to each other and shared a common wall.

>

KAÇIRMAYIN Osmanlı’nın Batı Karadeniz’deki ilk bahriye mektebinde hizmet veren Amasra Müzesi’ni gezdikten sonra el işi ahşap eşyaların üretildiği Çekiciler Çarşısı’na uğramanızı tavsiye ederiz.

>

DÖRT GÜNLÜK KURBAN BAYRAMINI KÜÇÜK BİR TATİLE DÖNÜŞTÜRMEK İÇİN TÜRKİYE’DE SONBAHARDA GİDİLEBİLECEK EN GÖZDE YERLERİ SEÇTİK. İŞTE ALTI BAYRAM KAÇAMAĞI.

WE’VE PICKED SOME OF TURKEY’S FAVORITE FALL SPOTS FOR TURNING THE FOUR DAY FEAST OF SACRIFICE INTO A LITTLE VACATION. HERE ARE SIX HOLIDAY GETAWAYS.

Kütahya’nın 50 kilometre güneyindeki Ayzonay (Aizonai) Antik Kenti’nin tarihte bilinen ilk borsaya ev sahipliği yaptığını biliyor muydunuz? Çavdarhisar’daki kentte bulunan borsa yapısının yanı sıra, tapınak, sütunlu cadde, rölyef ve Roma hamamı gibi eserlerin en yenisi iki bin yıllık.

AYZANOY Did you know that Ayzanoy (Aizanoi) fifty kilometers south of Kütahya has the distinction of being the first ancient city to have a stock exchange? Besides the building that housed it, you’ll find a temple, a colonnaded way, reliefs and a Roman bath among the monuments, the newest of which is 2,000 years old, at this site next to the town of Çavdarhisar.

2 AMASRA Çekiç şeklindeki yeşil bir yarımada üzerine kurulan Amasra, dünya güzeli bir balıkçı kasabası. Eski konakların çevrelediği limanda aheste yürüyüşler yapıp akşam yemeğinde mevsim balıklarının tadına bakarak şairane bir gezi yaşayabilirsiniz.

AMASRA Situated on a lush, hammer-shaped peninsula, Amasra (ancient Amastris) is a charming fishing community where you can stroll along the harbor, lined with old mansions, and sample the day’s catch at your evening meal. For a truly poetic holiday.

1 AYZONAY

DON’T MISS Tour Amasra Museum, housed in the first Ottoman naval school on the Black Sea, and then stop at Çekiciler Market, where handcarved wooden items are produced and sold.

www.turkishairlines.com


GEZİ

TRAVEL

>

KAÇIRMAYIN Uluabat Gölü’nün kuzey kıyılarında irili ufaklı adacılar bulunuyor. Kıyıları yer yer sazlıklarla kaplı olan gölde tekne turu yaparak adalar üzerindeki antik kalıntıları keşfedebilirsiniz.

>

DON’T MISS There are islets large and small off the northern shores of Lake Uluabat, where you can discover ancient ruins by boat tour on this lake dotted with reed beds.

HAMİT YALÇIN

3 GÖLYAZI

GÖLYAZI Famous for its fisherwomen, Gölyazı perches on a peninsula on Lake Uluabat (ancient Apolyont). The shores of this lake in Bursa province, site of the second Ottoman capital, boast ancient ruins as well as numerous rare bird species.

4 ASSOS

ASSOS Once the site of Aristotle’s famous School of Philosophy, Assos was a bustling center of intellectual life in its day. Now the village of Behramkale atop the hill on whose slopes the ancient town lies is a popular getaway for its archaeological ruins and cosy boutique hotels with fireplaces.

Balıkçı kadınlarıyla ünlü Gölyazı, eski adı Apolyont olan Uluabat Gölü’nün üzerindeki bir yarımada üzerinde yer alıyor. Osmanlı’nın temelinin atıldığı Bursa sınırları içerisindeki gölün kıyıları antik kalıntıların yanı sıra nadir görülen pek çok kuş türüne ev sahipliği yapıyor.

Aristo’nun bir felsefe okulu açtığı Assos bir zamanlar antik düşünce hayatının önemli merkeziydi. Assos’un sırtını yasladığı tepe üzerindeki Behramkale Köyü ise şömineli butik otelleri ve antik kalıntılarıyla kısa bir tatili için gerçek bir kaçış noktası.

>

KAÇIRMAYIN Küçükkuyu sahilindeki Adatepe Zeytinyağı Müzesi, zeytinyağının üretim aşamalarının izleyip tadım yapabileceğiniz eğitici ve eğlenceli bir mekân. Bilgi için: www.adatepe.com

>

DON’T MISS Adatepe Olive Oil Museum on the shore at Küçükkuyu is as informative as it is entertaining, and you can follow the various stages of the production process and even taste the results. For information: www.adatepe.com

Ko dil

30 d 10 M

48 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com

Pake kulla görü Bahr yurtd Bahr


DÜNYA AVEALININ

Konuşma ve internet paketlerinden dilediğinizi seçin, yurtdışında rahat edin. 30 dk’lık paket için 10 MB’lık paket için

KONUSMA INTERNET10

YAZ

9499

‘A GÖNDER

Paketlerin kullanım süresi 30 gündür ve 30 gün içinde kullanılmayan dakika ve GPRS kotası sonraki aya devretmeyecek, paketler otomatik olarak yenilenmeyecektir. 30 günlük kullanım süresi içinde aynı paketten sadece 1 kez yararlanılabilir. Konuşma paketi ile sunulan aylık 30 dk, yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli görüşmeleri kapsamakta olup, görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. Konuşma paketindeki süre aşımları Dünya Varmış Tarifesi üzerinden, internet paketindeki kota aşımları ise Suudi Arabistan, Kuveyt ve Bahreyn’de KDV, ÖİV dahil 0,0165 TL/KB olarak, paketin geçerli olduğu diğer ülkelerde 0,0072 TL/KB olarak ücretlendirilir. 9499’a gönderilen SMS’ler yurtiçinde 40 Kr/adet olarak, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler, faturalı hat sahibi müşterilerimiz için Avrupa, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerli olup, KKTC’de geçerli değildir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Paketlerin geçerli olduğu ülkeler ve paket detayları hakkında ayrıntılı bilgi için: www.avea.com.tr


GEZİ

TRAVEL

>

KAÇIRMAYIN Vitraylı camları ve devasa sobasıyla Taş Kahve tartışmasız bir Cunda klasiği. Civarda bolca bulunan lokantalarda deniz ürünleri ve zeytinyağlı ot yemeklerinin tadı nadir bulunur türden.

>

DON’T MISS The Taş Kahve (Stone Coffeehouse) with its stained glass windows and enormous enameled potbelly stove is a Cunda fixture. And the seafood and fresh herbs dressed in olive oil served at the many restaurants in the vicinity are a rare treat indeed.

GARO MİLOŞYAN

5 AYVALIK

Ege’nin ihtişamlı kıyısı üzerine kurulan Ayvalık, zeytin kokulu daracık sokakları, bakir adaları, doğal güzellikleri ve özgün yemekleriyle her zaman gözde bir tatil seçeneği. Ayvalık açıklarındaki Cunda Adası’nda ise Taksiyarhis Kilisesi’nin bulunduğu sokak Venedik’i anımsatacak size.

6 TROYA

Çiçekli bahçesi, yürüyüş parkurları, seyir terasları ve müzesiyle milli parka dönüştürülen Troya’da keyifli bir gün geçirebilirsiniz. M.Ö. 3 binli yıllarda kurulan antik kentin girişindeki dev tahta at, Avrupa edebiyatının temeli kabul edilen Homeros destanlarına konu olan savaşı simgeliyor.

AYVALIK Ayvalık on the splendid shores of the Aegean is a perennial holiday destination for its narrow streets redolent of olive oil, its unspoiled islands, its natural beauty and its original cuisine. And the street with Taksiyarhis (Archangel) Church on Cunda Adası, an island just off the coast, will make you think you’re in Venice. TROY Converted into a national park with flower gardens, walking trails, viewing terraces and a museum, Troy makes a perfect day trip. The giant wooden horse that stands at the entrance to this ancient city founded in the 3rd millennium B.C. symbolizes the war immortalized in Homer’s epic, which is regarded as the beginning of European literature.

>

KAÇIRMAYIN Troya’nın çevresi tam bir gezi coğrafyası. Çanakkale Savaşları’nın yaşandığı Gelibolu Yarımadası ile Piri Reis Müzesi’nin yanı sıra Bozcaada ve Gökçeada da tatil kaçamağı için ideal.

>

DON’T MISS The environs of Troy are a touristic treasure trove. Ideal for a holiday getaway with the Gallipoli Peninsula where the famous World War I battle was fought, as well as the islands of Bozcaada with its Piri Reis Museum and, last not but least, Gökçeada.

www.turkishairlines.com


SPOR

SPORTS

LİKYA YOLU’NDA ULTRA HEYECAN

ULTRA EXCITING: MARATHON ON THE LYCIAN WAY

LİKYA YOLU’NDA KOŞULAN, TÜRKİYE’NİN İLK ULTRA MARATONUNUN İKİNCİSİ TAMAMLANDI. 27 bireysel, 12 kurumsal koşucunun katıldığı Likya Yolu Ultra Maratonu (LYUM), Fethiye Kayaköy’de start aldı. 509 kilometrelik Antik Likya Yolu’nun yaklaşık 240 kilometrelik bölümünü kapsayan maraton, Antalya yakınlarındaki Phaselis Antik Kenti’nde son buldu. Her gün bir etabı koşularak altı günde tamamlanan yarışmada sporcular zorlu doğa koşullarıyla mücadele ettiler. Bu yılın birincisi toplam 31 saat 29 dakika 42 saniyelik derecesiyle Mustafa Kızıltaş oldu. İki yıldır Likya Yolu Ultra Maratonu’nda yarışan Danimarkalı Soeren Kruse Lilleoere ise Running to Change Diabetes sloganıyla koşarak maratona diyabet rahatsızlığı bulunanların bile katılabileceğini kanıtladı. Sosyal sorumluluk

52 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

• MELİH USLU • AHMET BİLAL ARSLAN

RUN ON THE LYCIAN WAY, THE SECOND OF TURKEY’S FIRST ULTRA MARATHONS HAS ENDED.

The Lycian Way Ultra Marathon (LYUM) started at Fethiye Kayaköy with 27 individual and 12 corporate runners. The marathon, which covers a close to 240-kilometer portion of the 509-kilometer Ancient Lycian Way, ended at the ancient city of Phaselis near Antalya. Athletes contended with difficult natural conditions in the race, which was run a leg a day for six days. In first place this year was Mustafa Kızıltaş with a total time of 31 hours 29 minutes and 42 seconds. Running on the slogan Running to Change Diabetes, the Dane Soeren Kruse Lilleoere, who has competed in the Lycian Way Ultra Marathon for two years, proved that even a diabetic can take part. Runners www.turkishairlines.com


konularına dikkat çekmek isteyen koşucular ise farklı amaçlar için koştu. Koşan Adam lakaplı milli sporcu Kemal Özdemir, TEMA Vakfı adına ağaçlandırma çalışmalarına destek vermek, Cenk Kasım Turan ise Toplum Gönüllüleri Vakfı adına koştu. Alper Dalkılıç, Türkiye Çevre Koruma ve Yeşillendirme Kurumu (TURÇEK) adına iki bin ağaca ulaşmayı hedeflediği “Anadolu’ya Can Vermek” sloganı ile koşarken, Aylin Savacı Armador ise Omurilik Felçlileri Derneği adına “altı günde altı tekerlekli sandalye” sloganı ile yarıştı. T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın desteği ve Argos Kültür Sanat’ın organizasyonluğunda gerçekleştirilen Likya Yolu Ultra Maratonu’nun üçüncüsünün gelecek yıl yine eylül ayının son haftası yapılması hedefleniyor. Bilgi için: www. likyayoluultramaratonu.com

seeking to draw attention to social responsibility issues ran for a variety of causes. Turkish national athlete Kemal Özdemir, nicknamed Running Man, ran to lend support to the reforestation activities of the TEMA Foundation, while Cenk Kasım Turan ran on behalf of the Community Volunteers Foundation (TOG). Alper Dalkılıç meanwhile ran on behalf of the Turkish Environmental and Woodlands Protection Society (TURÇEK) on the slogan “Giving Life to Anatolia”, the aim of which is two thousand trees, and Aylin Savacı Armador competed on behalf of the Spinal Cord Paralytics Association of Turkey on the slogan “six wheelchairs in six days”. Realized with the support of the Turkish Ministry of Culture and Tourism and organization by Argos Culture Art, the third Lycian Way Ultra Marathon is slated to be run in the last week of September of next year. For information: www. likyayoluultramaratonu.com

>

ULTRA MARATON NEDİR? 42 kilometrelik maraton mesafesini aşan dayanıklılık yarışlarına ultra maraton deniliyor. Sporcular her etap için belirlenen süreyi aşmadan, bir sonraki hedef noktasına ulaşmaya çalışıyorlar. Yiyeceklerini sırtlarında taşıyan sporculara su ve çadır desteği veriliyor. Her yıl yaklaşık 70 bin sporcunun katıldığı ultra maratonların uzunluğu 5 bin kilometreye kadar çıkabiliyor. WHAT IS AN ULTRA MARATHON? Endurance races that exceed the traditional 42-kilometer marathon length are called ultra marathons. Athletes try to reach the next point without exceeding the targeted time for each leg. Carrying their provisions on their backs, the athletes are given support in the form of water and tents. Ultramarathons, in which some seventy thousand athletes take part every year, can reach up to 5,000 kilometers in length.

>

MUSTAFA KIZILTAŞ (LYUM 2011 BIRINCISI) “Dünyanın çeşitli yerlerinden sporcuların katıldığı maratonu iki yıldır ilk sırada tamamlıyorum. Zengin bir tarih ve muhteşem bir doğayı buluşturan Likya Yolu, ultra maraton için dünyanın en iyi parkurlarından biri. Türkiye’nin ikinci ultra maratonu, 2012 yazında Kapadokya’da koşulacak.”

>

MUSTAFA KIZILTAŞ (LYUM 2011 FIRST PLACE) “I’ve been first for two years in this marathon in which athletes from around the world compete. The Lycian Way combines rich history with magnificent natural beauty and is one of the world’s finest trails for an ultramarathon. Turkey’s second ultramarathon is going to be run in Cappadocia the summer of 2012.”

>


GEZİ

TRAVEL

• TOM MARLOW

İNGİLTERE’NİN EN RENKLİ ŞEHRİ THE UK’S MOST VIBRANT CITY BIRMINGHAM 
 İNGİLTERE’NİN KALBİNDE BULUNAN BIRMINGHAM, BİR MİLYONU AŞKIN NÜFUSU VE GEZİP GÖRÜLECEKLERİN ÇEŞİTLİLİĞİYLE TAM BİR RÜYA KENTİ.

Her yerinde farklı stil, kültür ve cazibeyi bulabileceğiniz şehir, renk ve heyecan cümbüşüyle yılda 32 milyondan fazla insanı kendisine çekiyor. İster tarih ve kültür, ister yemek, alışveriş ve spor; Birmingham’da gönlünüzü hoş tutacak pek çok alternatif var. Birmingham’ın tarihi 12. yüzyılda bölgenin yöneticisi Peter de Birmingham’ın haftalık pazar kurma hakkını elde ettiği zamana dayanıyor. Onun öncülüğüyle meşhur bir ticaretin şehri olan Birmingham; dünyada takı, kalem, silah, düğme ve kemer tokası üretiminde lider konuma sahipti. Bu şaşaalı geçmiş, şehrin misafirlerine keşfedecek birçok eğlence sunuyor. Bu keşiflerin başında Thinktank Birmingham Bilim Müzesi, Motor Mirası Merkezi ve Conventry Ulaşım Müzesi’ndeki muhteşem güzelliğe sahip eski otomobiller ve makineler geliyor. Aston Hall’ın Jakoben tarzı ihtişamı, çok hoş şekilde restore edilmiş ahşap bir çiftlik evi olan Blakesley Hall ve JRR Tolkien’ın Yüzüklerin Efendisi’ne ilham olan Hall Green’deki büyüleyici Sarehole görülmeye değer yerlerden yalnıza birkaçı. Black Country Hayat Müzesi de bir zamanların endüstriyel İngiltere’sinde yaşamış insanlarına

54 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

BIRMINGHAM, AT THE HEART OF THE UK WITH A POPULATION OF OVER ONE MILLION, IS A DESTINATION OF LIMITLESS OPPORTUNITY, OFFERING VISITORS AN ECLECTIC MIX OF THINGS TO DO. The city oozes style, culture and charm and attracts over 32 million people a year with its level of vibrancy and excitement. Whether it is heritage, culture, food, shopping or sport, there’s plenty of choice to keep you entertained in Birmingham. Birmingham’s early history as a city dates back to the early 12th century when Peter de Birmingham, holder of the manor, gained the right to hold a weekly market. Once famous as a ‘city of a thousand trades’, Birmingham is renowned for its pioneering past and was a world leader in the production of jewelry, pens, guns, buttons and buckles. This exciting history has left visitors to Birmingham with a number of outstanding heritage attractions to discover, explore and enjoy, including great old vehicles and machines at Thinktank Birmingham Science Museum, the Motor Heritage Centre and Coventry Transport Museum. The Jacobean splendour of Aston Hall, the delightfully restored timber-framed farmhouse Blakesley Hall and the magical Sarehole Mill in Hall Green, which formed the inspiration for JRR Tolkien’s ‘The Lord

>

SHAKESPEARE’İN İZİNDE William Shakespeare’in doğup büyüdüğü Stratford kasabası, Birmingham’ın güneyindeki Avon Nehri’nin kıyısında yer alıyor. Ünlü oyun yazarı ile ailesinin hayatlarının bir bölümünü geçirdiği evler, her yıl on binlerce ziyaretçi topluyor. Yazarın gömülü olduğu kilisenin yanı sıra hediyelik eşya dükkânları, kitapçılar, tiyatrolar ve oteller de kasabanın ziyaret edilebilecek adresleri arasında. Bilgi ve etkinlikler için: www.visit-stratford.co.uk IN SHAKESPEARE’S FOOTSTEPS The town of Stratford where William Shakespeare was born and grew up lies on the River Avon south of Birmingham. The houses where the famous poet and playwright and his family spent the better part of their lives attract thousands of visitors every year. In addition to the church where the poet is buried, other places to visit include gift shops, bookshops, theaters and restaurants. For information and events: www.visit-stratford.co.uk

>

www.turkishairlines.com


GEZİ

TRAVEL

bir övgü niteliğinde. Birmingham’ın nefes kesen kanallarının kenarında bulunan ve şehrin bayrak gemisi niteliğindeki Ulusal Deniz Müzesi ise sizi harikulade bir sualtı yolculuğuna çıkarıyor. Birmingham, sizlere eşsiz bir alışveriş deneyimi vadediyor. Giyimden mücevherata dünyanın önde gelen markaları ve mağazaları zengin bir ürün çeşitliliğini beğeninize sunuyor. CAZİBE DURAKLARI Son on yıldır Birmingham’ın yeme-içme mekânları, şehri önemli bir gurme merkezi haline getirdi. Yalnızca şehir merkezinde Avrupa’dan Uzak Doğu’ya, Karayipler’den Amerika kıtalarına kadar tam 27 ülkenin mutfaklarından örnekler sunan 200’ü aşkın lüks restoran bulunuyor. Birinci kalite ve ilham verici organizasyon ve mekânların dikkat çektiği Birmingham etkileyici ve zengin bir sanat platformu oluşturuyor. Sanat galerileri, konser mekânları, tiyatrolar ve sinemaların çeşitliliği Avrupa’da rakip tanımıyor. Rönesans eserleri, 9 bin yıllık Orta Doğu hazineleri ve dünyanın en büyük Raffaello Dönemi öncesi sanat eserleri koleksiyonunu görebilirsiniz. Birmingham’ın en güzel Art Deco binalarından birinde bulunan Barbar Güzel Sanatlar Enstitüsü, 1920 ve 1930’larda İngiltere’nin önde gelen mimarlarından biri olan Robert Atkinson tarafından tasarlandı. Bünyesinde Monet, Turner, Van Gogh ve Picasso’un önemli eserlerini barındırıyor. Brindleyplace’deki neo-gotik Oozells Street Okulu’nda bulunan İkon Galeri’nin iki katı fotoğraf, resim ve heykel sergilerine ayrılmış durumda.

56 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

of the Rings’, are all well worth a visit, and the Black Country Living Museum creates a tribute to the people that once lived in the heart of industrial Britain. Birmingham’s flagship National Sea Life center offers a spectacular undersea voyage and is located alongside the city’s beautiful and historic canals. Birmingham promises you a shopping experience second to none. From clothing to jewelry, the world’s leading brands and shops offer a rich array of products to suit your taste. FOOD FOR THOUGHT Over the past decade Birmingham’s food scene has seen the city transform itself into the ultimate dining destination. Birmingham has over 200 topranking restaurants in the city center, spanning 27 countries across the globe, from Europe and the Far East to the Caribbean and the Americas. Birmingham has a hugely compelling and eclectic arts scene with world class and inspirational organizations and venues right across the cultural spectrum. The diverse range of galleries, concert venues, theaters and cinemas the city has to offer are second to none. Since opening over 100 years ago, Birmingham Museum and Art Gallery is now home to more than half a million artifacts. Renaissance masterpieces, 9,000-yearold Middle Eastern treasures and the world’s largest collection of Pre-Raphaelite art are all on show here. Housed in one of Birmingham’s finest Art Deco buildings, the Barber Institute of Fine Arts was designed by Robert Atkinson, one of Britain’s leading architects of the 1920s and 30s, and displays major works by Monet, Turner, van Gogh and Picasso, while Birmingham’s Ikon Gallery, located in the neo-Gothic Oozells Street School in Brindleyplace, features exhibitions across two floors, spanning photography, painting and sculpture.

>

NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Birmingham’a pazartesi, perşembe, cuma ve hafta sonları karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri İstanbul’dan 08:20 ve 11:05’te, Birmingham’dan ise 11:30 ve 14:15’te. Bilgi için: www.turkishairlines.com

>

HOW TO GO Turkish Airlines has IstanbulBirmingham-Istanbul flights on Mondays, Thursdays, Fridays and weekends. Departure times are 8:25 a.m. and 11:05 a.m. from Istanbul, and 11:30 a.m. and 2:15 p.m. from Birmingham. For information: www.turkishairlines.com

B E

www.turkishairlines.com


Yeni BMW 1 Serisi

BMW İletişim Merkezi 0850 2521010 www.bmw.com.tr

BUSINESS CLASS İLE UÇUP EKONOMİ YAPMAK GİBİ. Yeni BMW 1 Serisi, az yakıt tüketip çok güç veren 1.6 litrelik TwinPower Turbo motoruyla yepyeni bir sürüş deneyimi sunuyor. Yeni 1 Serisi, sergilediği üstün performansın yanı sıra ECO PRO modu ile sizi daha az yakıt tüketmeniz için yönlendiriyor. Ekonomi biletiyle Business Class yolculuğu size çok iyi gelecek.

ECO PRO ÖZELLİĞİYLE YENİ BMW 1 SERİSİ. BMW EfficientDynamics Daha az tüketim. Daha fazla sürüş keyfi.

BMW 116i: 1598 cc, 136 bg, ort. yakıt tüketimi 5,6 lt/100 km. BMW 118i: 1598 cc, 170 bg, ort. yakıt tüketimi 5,6 lt/100 km.

Sheer Driving Pleasure


GEZİ

TRAVEL

MELİH USLU

• AHMET SEL, AKGÜN AKOVA

>

1

SONBAHAR GÜZELİ AUTUMN BEAUTY

KARS

>

DAHA ÇOK KARLA KAPLI GÜZELLİKLERİ ÇAĞRIŞTIRAN KAFKASLARIN GİRİŞ KAPISI KARS, YAZIN SON GÜNLERİNDE DOĞA VE TARİHLE İÇ İÇE KEYİFLİ ANLAR GEÇİRMEK İSTEYENLERİ BEKLİYOR.

ON THE TRAIL OF PUSHKIN An eco-museum is being set up in the village of Boğatepe in the first of two new projects undertaken at Kars with the support of the United Nations Development Program (UNDP). The other is a series of walking tours following in the footsteps of Pushkin, Gurjieff and Orhan Pamuk, all of whom are associated with the city.

WITH THE SNOW-CAPPED BEAUTY CHARACTERISTIC OF A GATEWAY TO THE CAUCASUS, KARS AT THE END OF SUMMER AWAITS VISITORS EAGER TO ENJOY DELIGHTFUL MOMENTS CHEEK BY JOWL WITH NATURE AND HISTORY.

Anadolu ile Kafkasya arasındaki köprü konumu nedeniyle tarih boyunca önemli bir ticaret kenti olan Kars’ın geçmişi Cilalı Taş Devri’ne dek uzanıyor. Yılın ortalama üçte birinde bembeyaz bir örtüyle kaplanan şehrin merkezi, Baltık mimarisinin güzel örnekleriyle dolu. İmar planı bir satranç tahtasını andıran kentte anıtsal taş yapılarla sıkça karşılaşmak mümkün. Öyle ki Ordu Caddesi’nde gezinirken sanki bir Avrupa kentine gelmiş hissi uyanıyor insanda. 3

PUŞKİN’İN İZİNDE Birleşmiş Milletler Kalkınma Programı’nın (UNDP) desteğiyle Kars’ta yapılan iki yeni projenin ilki Boğatepe Köyü’nde kurulmakta olan bir eko-müze. Diğeri ise Kars’la adı anılan Orhan Pamuk, Gürciyef ve Puşkin’in izinde yürüyüş rotaları.

A major city of trade down the centuries due to its position as a bridge between Anatolia and the Caucasus, Kars has a history dating back to the Paleolithic. The city center, which is blanketed in white for a third of the year on average, is fairly bursting with lovely examples of Baltic architecture. Monumental stone structures are a frequent sight in this city laid out like a chessboard. So much so that when you stroll down Ordu Caddesi, you will feel you’re in a European city.

2

4

1 ANİ HARABELERİ’NDEN GÖRÜNÜM

VIEW OF THE ANI RUINS 2 KARS MÜZESİ’NDE BAHÇE SERGİSİ

GARDEN DISPLAY AT KARS MUSEUM 3 CAMÇAVUŞ’TA BİR AHŞAP DETAYI

WOODWORK DETAIL AT CAMÇAVUŞ 4 KAĞIZMAN’DA BİR KOYUN SÜRÜSÜ FLOCK OF SHEEP AT KAĞIZMAN

58 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


>

NASIL GİDİLİR Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Kars’a haftanın her günü karşılıklı sefer düzenliyor. Hareket saatleri, İstanbul’dan 11:20, Kars’tan 14:10’da. Bilgi için: www.turkishairlines.com

>

GETTING THERE Turkish Airlines has Istanbul-KarsIstanbul flights daily. Departure times are 11:20 a.m. from Istanbul and 2:10 p.m. from Kars. For information: www.turkishairlines.com

1 2 Fethiye Camii, Hekimevi, Eski Rus Konsolosluğu, Maliye Binası, Sağlık Müdürlüğü, Eski Gümrük Binası... Her biri birbirinden zarif ve en yenisi bir asırdan eski. 12. yüzyıl tarihli Kars Kalesi ise şehir merkezindeki en etkileyici tarihi yapılardan biri. Renk renk bonmarşeler, kahvaltı salonları, mandıralar, aktarlar, şekerciler, esnaf lokantaları… İşte Kars Çarşısı’nın özeti. Kırmızı etin yoğun miktarda tüketildiği Kars, balı ve peyniriyle ön plana çıkıyor. Kars’ı ilginç kılan bir başka yiyecek ise kaz eti. Kaz etli pilav ve kaz dönerinin yanı sıra, piti denilen sebzeli, dana etli güveç de yörenin sevilen lezzetlerinden. Kars’ta mükellef bir yemekten sonra 3 yapılabilecek en iyi şeylerden biri de kentte bolca bulunan kahvehanelerden birinde çay keyfi yapmak. Kars gelip şehrin 50 kilometre kadar dışında bulunan Ani Harabeleri’ni görmemek olmaz. 8 bin yıllık anıt kent Ani’de surlar, camiler ve kiliseler arasında birkaç saatlik tarihi bir yolculuğa çıkabilirsiniz. Altın çağını 11. yüzyılda yaşayan kentin kapıları günümüzde bile görkemli. Selçukluların Anadolu’da inşa ettiği ilk cami de burada. Ören yerinin batısındaki Selçuklu 1 YÖREYE ÖZGÜ KARS KAZI Sarayı, geometrik motifler ve KARS GOOSE NATIVE TO THE REGION mozaik şeklindeki taç kapısıyla 2 TARİHİ KÜMBET CAMİİ dikkat çekiyor. Yörede gün ağır HISTORIC KUMBET MOSQUE ağır batarken anlıyoruz ki Kars 3 MEŞHUR KARS GRAVYERİ her mevsim güzel ama sonbaharda FAMOUS KARS GRUYÈRE başka güzel.

www.turkishairlines.com

Fethiye Mosque, Hekimevi Health Center, the old Russian Consulate, the Finance Ministry Building, the Health Directorate, the old Customs Building... Each one is more elegant than the last, and the newest is more than a century old. The 12th century Kars Castle meanwhile is the most impressive of the historic structures at the city center, which boasts colorful department stores, herbalists’ shops, dairies, candy stores, breakfast restaurants and working class eateries. And now for a special feature of Kars: Honey and cheese are plentiful here where red meat is consumed in serious quantities. Another culinary specialty of Kars is goose. Besides goose meat with rice and goose meat döner (roasted on a spit), one of the area’s favorite dishes is a veal and vegetable stew called piti, which is cooked in an earthenware casserole. One of the best things to do following an elaborate Kars meal is to take a post-prandial tea at one of the city’s many coffeehouses. And going to Kars without seeing the ruins of Ani 50 kilometers outside the city is a no-no. You will travel through time for a few hours amidst churches, mosques and city walls at Ani, an 8,000-year-old monument-city. The gates of this city, which had its Golden Age in the 11th century, are magnificent even today. The first mosque built by the Seljuks in Anatolia also stands here. The Seljuk Palace to the west of the ruins is striking for its crown portal with mosaics in a geometric pattern. As the sun slowly sets here, we realize that Kars, beautiful in every season, is even more beautiful in autumn.

59 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011


SPOR DESTİNASYON SPORTS

DESTINATION

THE CHAMPION WAS IN ISTANBUL KADINLAR TENISINDE DÜNYANIN 1 NUMARASI CAROLINE WOZNIACKI, 25-30 EKIM 2011 TARIHLERI ARASINDA TEB BNP PARIBAS WTA CHAMPIONSHIPS İSTANBUL’A KATILDI. THE WORLD’S NUMBER ONE IN WOMEN’S TENNIS, CAROLINE WOZNIACKI, PLAYED IN THE TEB BNP PARIBAS WTA CHAMPIONSHIPS ISTANBUL OCTOBER 25 TO 30. SERDAR TURAN

60 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


C

Caroline Wozniacki… O kadınlar tenisi denildiğinde akla gelen ilk isim, dünyanın bir numarası. Türk Hava Yolları’nın Business Class yüzü de olan sporcunun yaşam öyküsü ve kariyer gelişimi sporda bir dünya yıldızı olmanın ipuçlarıyla dolu… Caroline ya da kısaca Caro, tam anlamıyla sporcu bir aileden geliyor. Polonya doğumlu sporcunun annesi profesyonel voleybolcu, babası da profesyonel futbolcu olarak sporla iç içe olmuş. Hatta babası Danimarka’da bir futbol kulübüne transfer olduğu için aile Danimarka’ya yerleşmiş ve Caroline orada dünyaya gelmiş. Caro, daha küçük bir çocukken tenisin büyüsüne kapılmış. Saatlerce tenis oynamaktan hiç sıkılmaz, sürekli maç yapmak için babasına veya ağabeyine ısrar edermiş. Bir süre sonra ailesiyle yaptığı bu maçları sürekli kazanır olmuş. Bu kazanma hırsı ve başarılı oyunu onu 14 yaşında Japonya’daki Osaka Mayor’s Cup’ta tekler birinciliğine taşımış. Bu olay hayatındaki önemli dönüm noktalarından biri olmuş. Zira artık Caroline tenisten vazgeçemeyeceğini biliyormuş. Bu noktadan sonra başarılar ardı ardına gelmeye başlamış. Özellikle 2009 yılında dünya sıralamasında 9. olarak girdiği US Open’da güçlü rakiplerini birbiri ardına devirip finale gelen Caroline, finalde dünyanın 1 numarası Clijsters’a boyun eğse de kariyerinde önemli bir dönemeci geride bırakmış. Ardından gelen başarılar, onu kadınlar tenisinin zirvesine taşımış. Kariyerinde geldiği nokta gerçekten de etkileyici... “Şu anda bir numaradayım ve uzun süredir bu

C

Caroline Wozniacki… World number one and the first name that pops to mind at the mention of women’s tennis. The life story and career of this athlete, now the face of Turkish Airlines’ Business Class, is rife with signs of her becoming a world star in sports. Caroline, or Caro for short, comes from an athletic family in the full sense of the word. Her Polish-born mother was a professional volleyball player, her father a professional footballer. In fact, it was when her father was transferred to a club in Denmark that the family settled there, where Caroline was later born. She was fascinated by tennis already as a small child. Playing for hours and never getting bored, she was always insisting on a match with her father or older brother. Before long she was consistently winning these family matches. Her successful playing and drive to win took her to a singles first at the Osaka Mayor’s Cup in Japan at the age of 14. This was a major turning point in her life because Caroline knew that from then on she would never be able to give up tennis. The wins began to come in rapid succession. And especially when she toppled her powerful opponents one after the other to make the finals at the US Open, which she entered as 9th in the world rankings in 2009, Caroline passed another milestone in her career even though she lost to world’s number one Clijsters in the finals. The string of wins that followed took her to the top of women’s tennis, to a truly impressive point in her career. “At the moment I’m number one,” says Wozniacki, “and I’ve preserved that position for a long time. It’s a

INFO

OSMAN TURAL (TÜRKİYE TENİS FEDERASYONU YÖNETİM KURULU ÜYESİ VE PTT GENEL MÜDÜRÜ) WTA İstanbul Sezon Sonu Şampiyonası, 25-30 Ekim 2011 tarihleri arasında büyük bir başarıyla gerçekleştirildi. Bu turnuva tüm dünyada canlı yayınlandı ve milyonlarca kişi tarafından izlendi. Dünya Basketbol Şampiyonası, Gençlik Olimpiyatları ve Kış Olimpiyatları gibi bu turnuva da ülkemizin reklamını sağladı, 2020 Yaz Olimpiyatları’na adaylığımızda ne kadar iddialı olduğumuzu da ortaya koydu. Turnuvanın ülkemize kazandırılmasında bizden yardımlarını esirgemeyen Başbakanımız Sayın Recep Tayyip Erdoğan ve Gençlik ve Spor Bakanımız Sayın Suat Kılıç’a teşekkürlerimizi bir kez daha iletmek istiyorum.

OSMAN TURAL (PTT GENERAL MANAGER AND MEMBER OF THE BOARD OF THE TURKISH TENNIS FEDERATION) The WTA İstanbul End-of-Season Championships were staged with great success, October 25 to 30. This tournament was broadcast live around the world and watched by millions of people. Like the World Basketball Championship, the Youth Olympic Games and the Winter Olympics, the tournament gave us an opportunity to advertise our country and show how well-placed we are to host the Summer Olympics in 2020. I would like to thank once more our Prime Minister, Mr. Recep Tayyip Erdoğan, and our Minister of Youth and Sports, Mr. Suat Kılıç, for their unstinting support in bringing this tournament to Turkey.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 61


INFO AYDA ULUÇ (TÜRKİYE TENİS FEDERASYONU BAŞKANI) WTA İstanbul Kadınlar Tenis Şampiyonası için uzun süredir devam eden çalışmalar sona erdi. 365 gün önce Doha Qatar’dan aldığımız bayrağı İstanbul’a taşıdık. Sinan Erdem Tesisleri’nde gerçekleştirdiğimiz turnuva 6 gün sürdü. Organizasyonun kusursuz gerçekleşebilmesi için gerekli olan her türlü imkan seferber edildi. İstanbul şehrimizin her yerine bilgilendirmeler asıldı, biletlerin tamamı tükendi. Bu organizasyonun bu kadar ilgi görmesi bizleri çok mutlu etti. Katılan tüm yıldız sporcular bulundukları ambianstan etkilendiklerini defalarca ifade ettiler. Bu organizasyonun gerçekleşmesinde ve ülkemize alınmasında büyük emekleri olan sayın devlet büyüklerimize, özellikle Gençlik ve Spor Bakanımız Sayın Suat Kılıç’a çok teşekkür ediyorum.

konumu koruyorum. Bu önemli bir başarı” diyor Wozniacki. Caroline, gerçekten çok zorlu bir rakip. Sağ elini mükemmel biçimde kullanıyor ama backhand vuruşlarda her iki eli de inanılmaz güçlü. Forehandleri dengeli ve etkin, backhandleri de ondan aşağı kalır değil. Sert ve net vuruşlar yapabiliyor. Oyunda konsantrasyonu yüksek. Oyundan kopmadan zorlu ve uzun maçları çıkarabiliyor. Sadece teknik mükemmellik değil taktik olarak da çok etkili olması onu yenmesi çok zorlu bir rakip haline getiriyor. Neredeyse her tip kortta başarılı oyunlar ortaya koyabiliyor. Caroline aynı zamanda bir İstanbul hayranı. Wozniacki, “İstanbul’a birkaç defa gelmiştim. Burası harika bir şehir, insanlar son derece dost canlısı, restoranlar ve alışveriş alternatifleri oldukça iyi. Şehrin merkezi çok güzel ve tarihle dopdolu.” Wozniacki, şampiyonanın İstanbul’da düzenlenmesinin son derece önemli olduğunu vurguluyor ve binlerce Türk seyircinin önünde oynamaktan dolayı heyecan duyduğunu belirtiyor. Türk Hava Yolları’nın Business Class yüzü olan Caroline Türk Hava Yolları seyahat deneyimini şöyle tanımlıyor: “Türk Hava Yolları ile birçok kez uçtum. Servis kalitesi gerçekten çok iyi, dünyanın birçok noktasına bağlantılar mevcut, koltuklar çok rahat.”

62 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

major success.” Caroline is a truly formidable opponent. She uses her right arm flawlessly, but her backhand strokes with both hands are also incredibly powerful. Her forehands are balanced and effective, and her backhands no less so. She is capable of hard, clear strikes. In play her concentration is high and she can play long and difficult matches without getting distracted. Not only is her technique flawless, she is also tactically shrewd, which makes her a formidable opponent indeed. She can play successfully on almost any type of court to boot. At the same time Caroline is a big fan of Istanbul. “I’ve been to Istanbul several times,” says Wozniacki. “It’s a fabulous city. The people are extremely warm and friendly, the restaurants and shopping alternatives are excellent. The city center is beautiful and chock full of history.” Wozniacki points out that it’s extremely important that the championship is being held in Istanbul and says she is very excited about playing in front of thousands of Turkish spectators. The face of Turkish Airlines’ Business Class, Caroline describes her travel experience on the airline as follows: “I’ve flown many times on Turkish Airlines. The quality of the service is really great, there are connections to many places in the world, and the seats are very comfortable.”

(PRESIDENT OF THE TURKISH TENNIS FEDERATION) Staged following extensive preparations, the WTA Istanbul Women’s Tennis Championship has ended. It was exactly 365 days ago that we brought the flag from Doha to Istanbul. The tournament, which was held at Sinan Erdem Sports Hall, lasted 6 days. All the requisite resources were mobilized to ensure that the event came off flawlessly. Announcements were posted all over the city, and all the tickets were sold. Seeing this level of interest made us very happy. All the star athletes who took part said over and over again how impressed they were by the ambience. I would like to thank our distinguished government officials, especially Youth and Sports Minister Mr. Suat Kılıç, for their efforts in bringing this event to Turkey and making it possible.

www.turkishairlines.com


ALTIN SAHİL’DEN BOĞAZ’A FROM AUSTRALIA’S İSTANBUL, 2013’E KADAR KADINLAR TENİSİNİN ZİRVEDEKİ İSİMLERİNİ AĞIRLAYAN WTA TURNUVASININ FİNALLERİNE EV SAHİPLİĞİ YAPIYOR. ALİ HALİT DİKER

Turnuvanın dikkat çeken isimlerinden bir tanesi çiftlerdeki başarılarıyla bilinen ve bu sene sezonun en prestijli turnuvalarından biri olan US Open’da, teklerde ilk Grand Slam şampiyonluğunu kazanan Avustralyalı raket Samantha Stosur. Türk Hava Yolları’nın da sponsorları arasında bulunduğu TEB BNP Paribas WTA Champioships İstanbul sayesinde ülkemizi ilk defa ziyaret etme şansı yakalayan Stosur’la kariyeri ve İstanbul’daki şampiyona ile ilgili keyifli bir sohbet etme fırsatı bulduk.

GOLD COAST TO THE ISTANBUL BOSPHORUS

ISTANBUL IS HOSTING THE TOP NAMES IN WOMEN’S TENNIS TO THE END OF 2013 AT THE WTA TOURNAMENT FINALS.

One of the outstanding figures in the tournament is Australian Samantha Stosur, an accomplished doubles player who won her first singles Grand Slam this year at the U.S. Open, one of the season’s premier competitions. Thanks to the TEB BNP Paribas WTA Championships Istanbul, whose sponsors include Turkish Bu yıl, sezonun en önemli Grand Airlines, we had an opportunity for an Slam’lerinden biri olan US Open enjoyable chat about her career and the şampiyonu olarak İstanbul’a Istanbul championship with Stosur, who geldiniz. TEB BNP Paribas WTA was in Istanbul for the first time for the Championships İstanbul size ne event. ifade ediyor? Bence WTA’de şampiyonluğa ulaşmak You came to Istanbul this year as bütün sporcuların hedefi. Teklerde champion of one of the season’s ikinci kez finallere kalıyorum. biggest Grand Slams, the U.S. Open. Dünya’nın en iyi tenis oyuncuları What do the TEB BNP Paribas WTA arasında yer almak gerçekten büyük Championships Istanbul mean to you? onur. I think reaching the Championships is the goal of every WTA player. I am very İstanbul’a gelene kadar bu yıl excited as it is only my second time to en heyecan duyduğunuz turnuva qualify in singles. It is a great honor to hangisiydi? Neden? compete against the best players in the Kazandığım ilk Grand Slam world. turnuvası olarak US Open hayallerimi gerçekleştirdiğim muhteşem bir Which tournament was the most exciting deneyim oldu. WTA’de şu ana kadar for you this year before you came to bir çok güzel turnuva oldu fakat US Istanbul, and why? Open’ı asla unutmayacağım. The US Open was an amazing experience for me, and winning my first Grand Slam was a dream come true. There are many great tournaments on the WTA, but the US Open is one I will never forget.


Özellikle çiftlerdeki başarınız oldukça dikkat çekici, fakat bir süredir tekler kategorisine daha çok önem veriyorsunuz. Neden böyle bir karar aldınız? Aslında tekler her zaman önceliğimdi fakat çiftlerde başarıyı erken yakaladığımdan dolayı insanlar çiftlere daha fazla odaklandığımı düşündü. Hâlâ çiftlerde oynamaktan çok keyif alıyorum ama teklerde seçkin turnuvalarda oynamaya başladığımdan beri daha başarılıyım. Avustralya’nın dünya çapında tanınmış sporcular çıkardığı başka bir dal da yüzme. Eğer profesyonel tenis oyuncusu olmasaydınız yüzücü olur muydunuz? Veya sporun başka bir dalıyla ilgilenir miydiniz? Bütün spor dallarını izlemeyi çok seviyorum ve Avustralya’nın dahil olduğu bütün karşılaşmaları tutkuyla izliyorum. Tenise çok küçük yaşlarda odaklanmaya başladım fakat okyanusta yüzmeyi, sörf yapmayı ve genel olarak suda vakit geçirmeyi seviyorum. Raketlerinize isim koyma alışkanlığınız nereden geliyor? Aslında bütün raketlerime isim vermiyorum fakat raketlerin iç kısımlarına maçta yapmak istediklerimle ilgili hatırlatıcı notlar alıyorum. Koçumla beraber odaklandığımız basit bir çözüm.

66 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

You attracted a lot of attention as an accomplished doubles player, but now you’ve been focusing on singles for a while. What led you to that decision? Singles was always my priority but since my early success was in doubles, people thought I was more focused on that. I still enjoy playing doubles but have found more success on the singles court since I started playing in only select tournaments. Swimming is another sport in which Australians have made a name for themselves internationally. Would you have been a swimmer if you hadn’t been a tennis player? I really like to watch all sports and am passionate whenever Australians are competing. I’ve been focused on tennis since I was a young girl, but I love getting down to the ocean and swimming, surfing and generally having fun in the water. Where does this habit of giving names to your rackets come from? I do not actually give all my rackets a name, but I do write notes to myself on the inside of my racket to remind me of what I am trying to do in the match. It is usually something very simple that my coach and I are focusing on.

www.turkishairlines.com


YATIRIMIN BAŞARISI TEMELİNDE GİZLİDİR.

Son yılların en çok değer kazanmış iş ve yaşam merkezi Maslak’ta, sanattan ilham alan yepyeni bir anlayış inşa ediyoruz. Her detayı rafine zevklere hitap eden 42 Maslak’la siz de hemen tanışın, yeni hayatınızın temellerini avantajlarla atın. twitter.com/42Maslak facebook.com/42Maslak


GELECEK

FUTURE

68 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


THIRD FACTION NECİP ŞAHİN

Jenene Castle GELIŞEN OYUN TRENDLERİ, SANAL OYUN-İÇİ ALANLARLA SIRADAN JEOFİZİK (GERÇEK) HAYAT ALANLARINI GİDEREK DAHA FAZLA BİR ARAYA GETİRİYOR. Gerçek hayat etkileşiminin oyuna dâhil edilmesi çok yaygın. Örneğin World of Warcraft (WoW) oyununu geliştirenler hâlihazırda WoW’daki müzayede evini gerçek hayatta kullanılan para birimleriyle uyumlu hale getirmenin yollarını arıyorlar. Oyun dünyaları gerçek hayat alanlarının bileşenleriyle ayrışmaktan ziyade, eşleşmeye daha yatkın görünüyor. Bununla beraber maalesef oyunlaşma gerçeği her iki dünya ile birlikte şekillenmeye başladı. (Oyunlaşma: Oyun tasarım teknikleri ve mekaniğinin sorun çözme ve kitleleri harekete geçirmede kullanılması için kullanılan terim. Ç.N.) Yine de, bu seyreltilmiş perspektifin bir alternatifi mevcut. Oyun tasarımcısı ve öğretim üyesi Ian Bogost şöyle diyor: “Ciddi oyunlar, oyunların önemli konularda hatırı sayılır sonuçlar alabildiğini ortaya koyarak, kullanım alanlarının savunucuları tarafından idari ve ticari bağlamlarda ele alınmasına olanak verdi.” (Ciddi oyunlar: Sadece eğlence

G

www.turkishairlines.com

by Jenene Castle EMERGENT GAMING TRENDS INCREASINGLY CONNECT VIRTUAL IN-GAME SPACE WITH “ORDINARY” OR GEOPHYSICAL LIFE SPACE. The inclusion of real world interaction within game play is imminent. For example, the developers of World of Warcraft (WoW) are currently investigating ways to synchronize WoW’s auction house with real world currency. Game worlds seem to be more inclined to partner with components in life space as opposed to the reverse. That being said, the unfortunate reality of gamification has started to take shape in both realms. There is, however, an alternative to this diluted perspective. Game designer and professor Ian Bogost notes: “Serious games have given their advocates a way to frame the use of games in governmental and industrial contexts by making the claim that games can tackle consequential topics and provide profound results.” These can range from simple games to more complex systems. For instance, Third Faction presented “DPS” (Demand Player Sovereignty), a project promoting social

E

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 69


amaçlı olmayan, aynı zamanda sorun çözme amacı taşıyan oyunlar için kullanılan terim. Ç.N.) Bunlar basit oyunlardan daha karmaşık sistemlere kadar çeşitlilik gösterebiliyor. Örneğin, Third Fraction, İstanbul’daki ISEA 2011 sempozyumunda DPS (Demand Player Sovereignty / Oyuncu Egemenliği Talebi) adı verilen ve sosyal aktivizmi yaygınlaştırmayı amaçlayan bir proje. Bu proje tasarımcıların gerçek hayattaki siyaseti oyun alanlarıyla basit olmayan bir biçimde kaynaştırma yöntemlerinden biridir. Oyunların geleceği dönüşmeye devam ediyor. Sanatçılar ve eğitimciler bu dönüşümde katalizör işlevi görüyorlar. Sonuçta, sanal ve jeofiziksel dünyalar birbiriyle kaynaşacak. Ancak oyunların gerçek hayata entegre olması yerine, oyunlaşmayla birlikte, gerçeklik oyunların içine yerleştirilecek. John Bruneau Halen oyunlaşma konusunda hatırı sayılır bir hareket göze çarpıyor. İşletmeler kârlarını artırmak için oyunlaşma furyasına katılıyorlar. Akademik çevrelerde, eğitimin oyunlaştırılması konusunda güçlü bir yönelim var. Bir yanda ciddi oyunlar ve değişim oyunları, diğer yanda America’s Army ve Badgeville gibi gayet oturaklı siteler, dikkatimizi çekmek için rekabet ediyor. (Değişim Oyunları: Dijital oyunları toplumsal değişim yaratmak amacıyla kullanan hareket ve takipçileri. Ç.N.) Oyunlaşma, oyunların bugünü. Peki ya gelecekte ne olacak? Gelecek gerilim, heyecan ve stres dolu! Hayatın her alanı oyun mekanikleriyle öylesine iç içe geçmiş

70 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

activism, at ISEA 2011 in Istanbul. This is one way artists have begun merging real world politics with gamespace in a non-trivial way. The future of gaming is morphing. Artists and educators are acting as a catalyst for this change. The result will be a merging of both the virtual and the geophysical world. Instead of integrating games into reality, as with gamification, reality will be integrated into games. by John Bruneau There is a lot of buzz right now over Gamification. Businesses are jumping on the Gamification bandwagon to push profits up. There is a strong drive in academia to gamify education. On the one hand we have Serious Games and Games for Change; on the other, we have foursquare America’s Army and Badgeville, all vying for our attention, all trying to up the ante. Gamification is the present of gaming. So what of the future? The future is full of intensity, excitement and stress! Every aspect of life is so deeply infused with game mechanics that separating game and life is an impossibility. Desperately, people begin searching for a way to escape into a place where they won’t be weighted, measured or scored, a place where quest-lines all come to an end. Banal is the new

www.turkishairlines.com


durumda ki oyunla gerçek hayatı birbirinden ayırmak imkânsız. İnsanlar çaresizce, ölçülüp biçilmeyecekleri, sınıflandırılmayacakları ve tüm arayışların sona erdiği bir yere kaçmak istiyorlar. Sıradanlık fantezi ve oyunların yerini aldı. Hayat bir oyun haline geldiğinde, gerçeklerden kaçış da ideal hayat haline gelir. Çok sayıda bağımsız oyun hâlihazırda bu duyguya hitap ediyor. Passage, Dinner Date, Metro Rules of Conduct gibi oyunlar, gelecekte olacakların işaretlerini veriyor. Bu yeni oyun türü popülerliğini artırdıkça, pazarlamacı ve eğitimciler hayatın içine hayat benzeri unsurlar eklemenin yollarını aramaya başlayacaklar. Öyle ya da böyle geleceğin okulları, işletmeleri ve kâr amacı gütmeyen hayır kurumları bizi Hayatlaştırma aracılığıyla içinde yaşadığımız mücadele ortamından uzaklaştırmanın yollarını arayacak. Oyunların geleceği oyunlaştırma değil, hayatın hayatlaştırılması olacak. Marek Kapolka Duhamel’in dediği gibi, eğer video düşüncelerimizi hareketli imgelerle değiştirdiyse, oyunlar da düşüncelerimizi sistemlerle değiştirecek. Etkileşimli olmayan iletişim araçları bize sadece suretler gösterirken, oyunlar simülasyon olanağı sağlıyor. Gerçekte, bir oyunu anlamak için kullanılan bilişsel süreçler, edilgen iletişim araçlarını anlamakta kullandıklarımızdan tamamen farklı. Herhangi bir oyunu başarıyla oynayabilmek için, oyuncunun en basit aşamada bile karmaşık bir sebepler ve sonuçlar sistemini öğrenmesi gerekiyor. Bu düşünce biçemi bilimsel merak için gerekli altyapıyı oluşturma potansiyeline sahip. Tıpkı oyun analizinde olduğu gibi bilimde de gözlemci, öznesini yönlendiren sistemleri anlamak için en basitten en karmaşığa doğru bir dizi “neden” sorusu sorar. Oyun oynamakla edinilen sistem kıvraklığı ve incelikle geliştirilmiş bir temsiliyet algısı, sadece insanların içinde yaşamak istedikler toplumsal düzenin berrak bir vizyonunu sağlamakla kalmayacak, böyle bir toplumun kurallarını da tasarlayabilecektir.

72 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

fantasy world of games. When life is a game, escapism becomes the ideal life. Several indie game titles currently indulge this impulse. Passage, Dinner Date and Metro Rules of Conduct are all signs of things to come. As this new genre of games begins to rise in popularity, marketers and academics will begin looking for ways to introduce life-like elements into life. For better or worse, future schools, businesses and altruistic nonprofits will all try to lure us away from the leveling rat race with “Lifeification”. The future of gaming is not the Gamification, but rather the Lifeification, of life. by Marek Kapolka If, video replaces our thoughts with moving images, then games will replace our thoughts with systems. Whereas non-interactive media provide representations, games provide simulations. As such, the cognitive processes used to understand a game are completely different from those used to understand passive media. Even on a basic level the player is required to learn a complex network of causes and effects in order to successfully navigate any game. This mode of thinking has the potential to create a framework for scientific curiosity. In science, as in game analysis, the observer asks a series of “why” questions down through layers of complexity in order to understand the systems that drive their subject. With the systemic fluency provided by playing games and a finely developed sense of agency, gamers will not only have a lucid vision of the social order they want to live in but will also be able to design the rules of such a society.


Ayrıcalıklarınız yaşam stilinizi belirler... Ödüllü bir yaşam alanı • Ekstra aidat gerektirmeyen L’ist Private Club üyeliği Sofa Hotel yönetiminde Terrace Cafe & Restaurant • Sanitas yönetiminde SPA & Wellness Uzakdoğu’nun en lezzetlisi SushiCo • Uzun dönem kiralanabilen ve otel konforu sunan suitleri ile Bosphorus Suites Boğaz’a karşı 2 adet açık yüzme havuzu ve güneşlenme terasları • Kapalı yüzme havuzu Yoga ve pilates stüdyoları • Çocuklara özel yüzme havuzu ve açık oyun alanları Tenis kortu, voleybol ve basketbol sahası • Concierge ve valet parking hizmetleri. Buna kısaca ayrıcalıklı bir dünya deniyor. Biz, L’ist İstinye Suites diyoruz... Ayrıcalıklar dünyasına sizler de davetlisiniz! Detaylı bilgi için 0212 323 70 30 - www.lististinye.com.tr


“Oyunlar artık yeni normalimizdir” “Games are the new normal” Al Gore

INFO 2008 yılında kurulan Third Faction, sanal ortamlarda ikili değer sistemlerini ortaya çıkarma kolektif amacını güden avatar ve kişilerden oluşan bir ortaklık. Demokratikleştirilmiş ve hiyerarşik olmayan uygulama ve yönetişime odaklanmıştır. Hâlihazırdaki üyeleri arasında, çalışmaları uluslararası alanda tanınan ve sergilenen sanatçı ve icracılardan oluşan küresel bir politik grup da bulunuyor. Third Faction, founded in 2008, is an affiliation of avatars and entities with a collective interest in exposing binary systems in virtual environments. Third Faction’s focus is to develop a democratized and non-hierarchical praxis as well as governance. Current members include a global cabal of artists and performers whose work has been internationally recognized and exhibited. www.thirdfaction.org

5

Thomas Asmuth Homo Ludens (Oynayan İnsan) kitabında Hollandalı tarihçi ve teorisyen Johan Huizinga, Oyun Oynama kavramının “kültürün kendisinden daha eski” olduğunu söyler. Ona göre oyun, medeniyet ve kültürü tanımlamak için kullandığımız kilometre taşlarının ötesine geçmektedir. Oyun oynama dürtüsü insanoğlu ve diğer memelilerin özünde var olan bir içgüdüdür ve Huzinga’nın geliştirdiği bu teori çerçevesinde bakıldığında, Oyunların Geleceği gibi bir konu başlığı kulağa oldukça abartılı gelmektedir. Oyun oynama isteği, her gün içimizde taşıdığımız bir dürtüden ibarettir. Günümüzde oyunlara gösterilen ilginin artması ve oyunların popülerleşmesinin kökeninde, kişisel bilgisayar ve ağ sektörlerinin muazzam gelişimi bulunmaktadır. Yıllık satışlara bakıldığında, oyun sektörünün Hollywood’u artık düzenli olarak geride bıraktığını ve farkın yüzlerce milyar dolarla ifade edildiğini görüyoruz. Bu inanılmaz büyüklükteki gelirler, yazılım mühendisleri, sanatçılar ve sosyologlardan oluşan yaratıcı bir nesle ilham verdi. Bu oyun kültür-bilimcileri, oyunların doğası ve tetikleyebileceği olanaklar konusuna yoğunlaştılar. Gelişmekte olan bu küresel oyun kültürü, coğrafi, toplumsal ve ulusal sınırların ötesine geçiyor; oyunların geleceği konusunun dikkatimizi çektiği nokta da burası. Oyun sistemleri içinde ve çevresinde gerçekçi bir topluluk algısı oluşuyor. İnsanlığın el birliğiyle yeni söylem, değişim ve kültürel gelişim modelleri üretmesi için en iyi yollardan biri oyunlar olabilir. Oyunların geleceğini, oyunlarda ve oyunlar çevresinde gelişen kültürde hayat bulan, birbiriyle sıkı bağlantı içindeki toplumda bulmak mümkün.

74 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

by Thomas Asmuth In Homo Ludens the act of Play was quoted as being ‘older than culture’ itself by Dutch historian and theorist Johan Huizinga. In his argument, Play transcends the milestones by which we would frame ‘civilization’ and ‘culture’. The impetus for play and gaming is an innate drive in man and other mammals and, when framed within Huizinga’s theory, the topic ‘Future of Games’ sounds hyperbolic. The desire to play and game is instinctual stuff that we carry with us all the time. Contemporary popularization and interest in gaming is firmly rooted in the massive rise of the personal computing and networking industries. The games industry regularly outsells Hollywood with annual sales in the 100’s of billions of US dollars. These cyclopean revenues have inspired a creative generation of software engineers, artists and sociologists. These game culturalists are all focused on the nature of gaming and the possibilities it can kindle. This emergent global gaming culture transcends geographical, social, and national boundaries: this is where the Future of Games gains traction. There is a very real sense of community formation within, and surrounding, gaming systems. It may be one of the best ways humanity can collaborate and collectively bring forth models for discourse, change and cultural improvement. The Future of Games is in the massively interconnected society that thrives within games and the evolving culture that surrounds them.

www.turkishairlines.com


RÖPORTAJ

INTERVIEW

HASAN MERT KAYA CİHAT CANER

T

TANINMIŞ GAZETECİ, YAZAR KENİZE MURAD SON KİTABI BEGÜM’DE DOĞU DÜNYASINDA BİR KADININ AŞK, İKTİDAR, TOPLUM ÜÇGENİNDE VAROLUŞUNU VE MÜCADELESİNİ ANLATIYOR. Saraydan Sürgüne adlı eseriyle adından çok söz ettiren Murad, son çalışmasında 19. yüzyılda Kuzey Hindistan’ın güçlü Awad Krallığı’nda yaşanan ve liderliğini Begüm Hazret Mahal’in yürüttüğü ayaklanmayı konu alıyor. Kenize Murad ile gazeteciliği, doğu dünyasını ve son eseri Begüm’ü konuştuk. Sizi dünyanın en tehlikeli coğrafyalarına götüren ve geçmişi uzun yıllara dayanan bir gazetecilik geçmişiniz var. Seviyor musunuz gazeteciliği? Evet, gazetecilik benim için çok önemli ve hep severek yaptığım bir iş. Büyük ve vazgeçilemeyen bir macera oldu benim için bu meslek. Fransa ve Fransız politikası üzerine rahatlıkla çalışabilir ve başarılı da olurdum. Fakat Orta Doğu’da olmak -ki burası tarihin yazıldığı, medeniyetin kurulduğu yerdir- benim için bir tutkuydu. Devrim sırasında İran’daydım örneğin. Herkes evlerinde televizyon başında bir şeyler atıştırarak gelişmeleri izlerken ben devrimin tam ortasındaydım. Her şeye canlı tanık oldum ve bu çok önemliydi benim için. Başka ülkelerde de bulundunuz önemli zamanlarda… Evet. Gazeteci ve araştırmacı olarak Pakistan, Bangladeş, Lübnan, Filistin ve daha birçok yere gittim. Hayatın büyük trajedilerle dolu olduğu yerler buraları. Trajedi ve ümit hayatın anlamını oluşturuyor bu coğrafyada. Bunları batıda günlük hayatta bulamazsınız. Bir apartman katındaki dairenizde yaşar, işe gider sonra

I

IN HER LATEST BOOK, BEGÜM, ACCLAIMED WRITER AND JOURNALIST KENIZE MURAD DESCRIBES THE LIFE AND STRUGGLE OF A WOMAN OF THE EASTERN WORLD CAUGHT IN A TRIANGLE OF LOVE, POWER AND SOCIAL PRESSURE. Making a splash with her much-talked-about novel, From Palace to Exile, Murad in this latest book takes up the story of the uprising led by Begüm Hazret Mahal, who lived in Northern India’s powerful Awad Kingdom in the 19th century. We spoke with Murad about her career in journalism, the world of the east and her most recent work, Begüm, in an interview for Skylife readers. You have a long career in journalism that has taken you to some of the world’s most dangerous places. Do you love your work? Yes, journalism is a job that is very important to me and that I have always loved to do. This profession has been a great adventure for me that I could never give up. I could easily have worked in France and French politics and been successful to boot. But being in the Middle East, in the place where civilization began, was a passion for me. I was in Iran during the revolution, for example, While everybody else was at home glued to the TV, munching on a snack while they watched events unfold on the screen, I was right in the thick of it. I witnessed everything in person, and that was very important to me. You’ve been in other countries as well at critical moments… Yes. I’ve gone to Pakistan, Bangladesh, Lebanon,

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 77


dönersiniz. Hayat normal seyrinde akar gider. Büyük olaylara, hayatın büyük gelişmelerine kolay kolay şahit olamazsınız burada. Ne gördünüz? Ne mi gördüm? İnsanın cesaretini gördüm. İnsanın kendisinden daha büyük olabileceğini gördüm. Lübnan ve Filistin’den Fransa’ya, Paris’e her dönüşümde insanların “bizim şu problemimiz var, bu sorunumuz var” şeklindeki şikâyetleri duyduğumda çok kızıyordum. Risk alıp gittiğim yerlerde gördüklerimden sonra bu yakınmalar bana komik geliyordu. Bu arada şunu da belirteyim okurlara; eğer çocuğum olsaydı ya da fotoğraf çekmek zorunda olan bir gazeteci olsaydım bu kadar risk almazdım. Fotoğraf çekmek için olayların çok yakınında bulunmanız gerekir. Örneğin Coşkun Aral bu konuda gördüğüm en değerli isimlerden ama ben onun göze aldığı riskleri göze alamazdım. Bildiğim kadarıyla Coşkun da çocuk sahibi olduğunda durmasını da bildi. Gözlemleriniz doğrultusunda doğu ve batı kadınının genel karakteri hakkında neler söylemek istersiniz? Doğu kadını alımlı, sorgulamadan boyun eğen ve sessiz görülür. Tüm kitaplarımda bunun kesinlikle yanlış olduğunu dile getirdim. Doğu kadını fazla bağırmadan, gürültü çıkarmadan konuşur. Onun bu ağırbaşlılığı saygısından kaynaklanır, korkaklığından değil. Batılı kadınlar çok gürültü çıkarıp çoğu zaman hedeflerine ulaşamazken, doğu kadınları amaçlarına giden yolu yumuşak bir üslupla yönetirler ve istediklerini de genellikle elde ederler. İnsan psikolojini analiz etmede

78 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Palestine and a whole slew of other places as a reporter and investigative journalist. These are places fraught with life’s great tragedies. Tragedy and hope are what give meaning to life in this region. You won’t find them in everyday life in the West. You live in an apartment, you go to work, you come home. Everything ticks along normally in the flow of life. You won’t easily be a witness here to the great events, the great turning points of life. What have you seen? What have I seen! I have seen human courage. I’ve seen that a human being can be more than himself. Every time I return to France from Lebanon and Palestine, I hear people grumble about this problem and that, and it makes me really angry. Complaints like that strike me as comical after the things I’ve seen in the places I’ve risked my life to go. But let me also point out to your readers that if I’d had a child, or been a journalist forced to take photos, I would never have taken those risks. You have to get up close to photograph events as they are happening. Coşkun Aral, for example, is one of the most distinguished names in the field. I could never have taken the risks he has taken. And as far as I know, he also gave it up when he became a father. What would you like to say about the overall character of eastern and western women based on what you’ve observed? Eastern women appear charming, quiet and submissive. But, as I’ve said in every book I’ve written, this is dead

www.turkishairlines.com


AYA Göktürk. Sadeliğin cazibesi. Zarif, seçkin ve zamansız... Mimar Han Tümertekin imzası taşıyan ve yeşilin tam ortasında bulunan AYA Göktürk, sadeliğin tüm cazibesini gözler önüne seriyor. 28 farklı tipte toplam 86 daire, 1200 m2 sosyal tesis, 2500 m2 yeşil alan ve 1+1‘den 5+1’e kadar değişen daire seçenekleriyle AYA Göktürk, sizi sadeliğin hakim olduğu mükemmel bir dünyaya davet ediyor. Başlayan satışlarımızla ilgili detaylı bilgi için, sizi satış ofisimize bekliyoruz.

Merkez Ofis: Abbasağa Cad. No: 16 Beşiktaş / İstanbul T +90 212 259 13 16

www.ayagokturk.com

Satış Ofisi: Cumhuriyet Cad. No:10 Göktürk, Eyüp / İstanbul T +90 212 322 29 85


doğu kadınlarının bu yöntemi daha zekice. Batılı kadınlar ise doğu kadınına göre daha açık, kendini daha rahat ifade eden bir yapıya sahip. Doğu kadınını anlamak daha zor. Tabi tüm bu tespitler herkes için geçerli değil. Dünyanın tüm yöneticileri kadın olsaydı, nasıl bir dünyada yaşıyor olurduk? Kesinlikle daha iyi bir dünyada yaşıyor olurduk. Çünkü kadınlar kolay kolay savaş yapmaz. Çocuk büyüten, insan yetiştiren biri olarak kadın hayatın değerini daha iyi bilir. Bunun dışında halen yüz yüze olduğumuz birçok sorun yine varolurdu. Ama emin olduğum tek şey daha az savaş olacağı. Günümüzde gelenek ile gerçek dinin değerleri karışabiliyor. Hem insan ilişkileri hem de doğu ve batı arasındaki ilişkilere bu karmaşanın etkisi var mı sizce? Bu tespite tamamen katılıyorum. Hem doğuda hem de batıda geleneklerden kaynaklanan cahillik ve önyargılar var. İslam kadınlara birçok hak tanıyor. İslam’ın yayılışı ile birlikte kadınlar erkeklerle aynı eğitim haklarına sahip oldular. Kuran’ı okuduğunuzda bunu göreceksiniz. Hz. Muhammed’in ilk eşi Hatice güçlü bir işkadınıydı. Diğer eşi Ayşe ise politika da dâhil olmak üzere onunla tartışıp, görüşlerini

80 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

wrong. Eastern women speak without yelling, without raising their voices. This dignity of theirs stems from their respect, not from fearfulness. Western women make a lot more noise, most of the time without getting what they want, whereas eastern women usually manage the path to their goals in a quieter way, and they usually get results. Their way of analyzing human psychology is more clever. Western women in contrast are more open than eastern women, and more assertive. It is hard to understand eastern women. These characterizations don’t apply to everyone of course. If all those in a governing position in the world had been women, what kind of world would we live in? We would definitely have been living in a better world, because women don’t make war so easily. As the ones who bear children and bring up human beings, women have a better sense of the value of life. Apart from that, we would still have many problems, but one thing I’m sure of is that there would be less war. Tradition and reality can get mixed up with religious values today. In your view does this confusion affect human relations and relations between east and west? I totally agree. There is ignorance and prejudice stemming from tradition in both the east and the west. Muslim women have been granted many rights.

www.turkishairlines.com


McAfee AntiVirus Plus 12 ay boyunca ücretsiz! ®

Arayın - 444 0 111 Tıklayın - www.hsbc.com.tr Ziyaret edin - HSBC Bank Şubeleri

Dünyanın yerel bankası

HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır. McAfee® AntiVirus Plus yazılımını 3 ayrı bilgisayara kurup 12 ay boyunca tüm fonksiyonlarıyla ücretsiz olarak kullanabilirsiniz. McAfee® AntiVirus Plus yazılımını edinmeniz ve bilgisayarınıza yüklemeniz tamamen internet ortamında gerçekleşmektedir, fiziki bir paket edinmeniz gerekmemektedir. McAfee® Güvenlik Uygulaması’nın tüm hakları McAfee® Inc.a aittir. HSBC Bank A.Ş. uygulama ile ilgili destek vermemektedir. Uygulamadan kaynaklanacak sorunlardan HSBC Bank A.Ş. sorumlu tutulamaz.


INFO KENİZE MURAD KİMDİR?

rahatlıkla söyleyebiliyordu. Şu an karşı karşıya olduğumuz sorunlar dinden değil, yüzyıllara dayanan yanlış uygulamalardan kaynaklanıyor. İnsanlığın yarısını oluşturan kadınları baskı altına almak hayatı ve medeniyeti ileriye taşımaz. Doğunun ve İslam dünyasının en önemli sorunu eğitim eksikliği. Yegâne kurtuluşu da iyi ve yaygın eğitimden geçiyor. Bu aslında sadece doğu ve İslam kültürünün sorunu değil. Birçok Akdeniz ülkesinde bu yapıyı görürsünüz. Sicilya’da, Güney Fransa’da da erkek daha dominanttır. İdolleriniz olan kadınlar arasında kimler var? Halide Edip Adıvar, Benazir Butto, Bayan Gandi farklı yönleriyle ilham aldığım kadınlar. Begüm’ün mesajı nedir? Toleransı ve farklı kültürlerin birbirini anlaması gerekliliğini vurguluyor Begüm. Farklı dinlerin birçok ahlaki kuralları insanları birleştiriyor. Farklılıklar ise çoğunlukla ritüellerden ve uygulamalardan kaynaklanıyor. Barışa giden yolun hoşgörü ve sevgiden geçtiğini vurguluyor. Hayat siyah ve beyaz kadar net ayrışmıyor. Arada binlerce gri alan var. Begüm’ü yazarken bunu düşündüm ve iki yıllık bir araştırma sürecinin sonunda yazmaya başladım.

Annesi, Sultan V. Murad’ın torunu Selma Rauf Hanımsultan, babası Damat Raca Seyyid Sacid Hüseyin Ali olan Kenize Murad 1941’de Paris’te doğdu. Gazetecilik yaptığı dönemde Lübnan, Bangladeş, Pakistan, İran gibi ülkelerde bulunan Murad, Saraydan Sürgüne, Toprağımızın Kokusu, Badalpur Bahçesi ve Bir Devrimin Ruhu Begüm adlı kitaplara imza attı. Kenize Murad’ın 20 yaşından kaleme aldığı yazılar, pek çok uluslararası dergi ve gazetede yer aldı.

WHO IS KENİZE MURAD? Her mother was Sultan Murad V’s granddaughter, Selma Rauf Hanımsultan, her father Damad (sonin-law) Raca Seyyid Sacid Hüseyin. She was born in Paris in 1941. Murad, who has worked as a journalist in countries like Lebanon, Bangladesh, Pakistan, and Iran, has also written several books (titles in English): From Palace to Exile, Our Sacred Land, The Garden of Badalpur, and Begüm: Spirit of a Revolution. The writings of Kenize Murad, who has been writing since she was twenty, have appeared in numerous international newspapers and magazines.

With the spread of Islam they got the same right to education as men. You see this when you read the Quran. The Prophet Muhammad’s first wife, Hatidja, was a powerful businesswoman. His other wife, Aisha, discussed everything with him, including politics, and could express her opinions easily. The problems we face at the moment do not stem from religion but from wrong practices down the centuries. Oppressing women, who make up half the human race, will not advance life and civilization. Lack of education is the most pressing problem in the Islamic world and the east in general. The only salvation lies in good and widespread education. Actually this is not a problem only of Islamic culture and the east. You see the same social structure in many Mediterranean countries. Sicily and southern France are male-dominated societies too. Who are your idols among women? Halide Edip Adıvar, Benazir Bhutto and Mrs. Gandhi are all women who have inspired me in their different ways. What is the message of Begüm? Begüm insists on the necessity for tolerance and for different cultures to understand one another. Many moral precepts in different religions unite people. Differences stem largely from ritual and practice. Begüm emphasizes that the way to peace lies through tolerance and love. Life is not black and white. There are shades of grey in between. I thought about that as I was writing Begüm, which I started following two years of research. How does living in Paris affect your writing? Paris and its libraries make my job easier when I’m doing research. But to be able to write, I prefer a monastic-style refuge, a house in a small, quiet town surrounded by nature. I’m more inspired when I am surrounded by cats, birds and flowers.

Paris’te yaşamak yazarlığınızı nasıl etkiliyor? Araştırma yaparken Paris ve kütüphaneleri işimi kolaylaştırıyor. Fakat yazabilmek için sessiz, doğa içinde bir kasabada, manastır benzeri sessiz bir evi tercih ediyorum. Kediler, kuşlar ve çiçekler içinde ilham daha çok benimle oluyor.

82 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ALANYA

ALANYA

MELİH USLU CENGIZ KARLIOVA

AKDENİZ’İN TURKUAZ MAVİSİ SONBAHARIN RENKLERİYLE BULUŞTUĞUNDA ALANYA’DA OLMANIN TADI BAŞKA.

BEING IN ALANYA WHEN THE MEDITERRANEAN’S TURQUOISE BLUE MEETS AUTUMN’S COLORS IS AN ENTIRELY DIFFERENT EXPERIENCE.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


Güneşin yılın 300 günü sıcak yüzünü esirgemediği ilçede yıllık ortalama hava sıcaklığı 19 derecenin altına düşmüyor. Üstelik Gazipaşa Havalimanı sayesinde Alanya’ya ulaşmak da çok rahat. Antalya’nın 135 kilometre doğusundaki ilçe, binlerce yıllık tarihi birikime sahip. Troya Savaşı’ndan sonra Anadolu’ya dağılan kavimlerin yurdu olan kent, Bizans döneminde güzel dağ anlamına gelen Kolonoros adıyla anılmış. Altın çağını yaşadığı Orta Çağ’da, Anadolu’nun en etkileyici kalelerinden birinde büyüyüp gelişmiş. Çok değil, yarım asır öncesine kadar portakal bahçeleriyle kaplı küçük bir balıkçı kasabası olan Alanya, bugün hayatın turizme göre şekillendiği bir şehir görünümünde. İlçeyi gezmeye Eski Kent’ten başlıyoruz. Limanın arkasındaki sarp bir yarımadanın üzerine yükselen Alanya Kalesi, denizden yaklaşık 250 metrelik yüksekliğiyle bir kartal yuvasını çağrıştırıyor. 6,5 kilometrelik surlarla çevrelenen kalenin en etkileyici parçalarından biri olan Kızıl Kule tam 33 metre yüksekliğinde. Kulenin sol ucunda, beş gözlü bir köprüyü andıran taş yapı, günümüze kalan tek Selçuklu tersanesi. Kalenin içi ise bir açık hava müzesi gibi. Selçuklu’dan Roma ve Osmanlı’ya onlarca yapı yan yana. Yeni Şehir ise kalenin bulunduğu yarımadanın her iki yönüne yayılmış. Ulaş Burnu’ndan başlayıp Gazipaşa sınırlarına kadar dayanan 70 kilometre uzunluğundaki sahil, yerleşimin ana aksını oluşturuyor. İlçe, artık büyümek yerine çehresini güzelleştirmekte kararlı. Pastel renklerle boyanan binalar kente yeni bir soluk kazandırmış. İlçenin yarısından fazlasını oluşturan yeşil alanlara da titizlikle bakılıyor. Alanya’ya belki de asıl cazibesini kazandıran ise altın sarısı kumsalları. Sadece Türkiye’nin değil Doğu Akdeniz’in en iyi kumsallarına sahip ilçenin plajları uluslararası temizlik ve düzenlilik sembolü olan mavi bayraklı. Rivayete göre, Mısır Kraliçesi Kleopatra bile özel gemisiyle Alanya kumsallarına gelirmiş. Alanya’nın

86 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

The average air temperature never falls below 19˚C here in this town blessed with sunshine 300 days of the year. What’s more, getting there is as easy as pie thanks to Alanya Gazipaşa Airport. Just 135 kilometers east of Antalya, Alanya has a history going back thousands of years. Home to the tribes dispersed to Anatolia after the Trojan War, the city was known as Kolodorus, meaning beautiful mountain, in the Byzantine period. Enjoying a golden age in the medieval period, it grew and developed inside one of Anatolia’s most impressive castles. A small fishing community surrounded by orange orchards until just half a century ago, Alanya today looks like a city where life revolves around tourism. We begin our tour from the Old Town. Rising on a steep headland behind the harbor, Alanya Castle at 250 meters above the sea recalls an eagle’s eyrie. Exactly 33 meters tall, the Red Tower is one of the most imposing aspects of this castle encircled by 6.5 kilometers of defense walls. At the left end of the tower the stone structure reminiscent of a five-arch bridge is the sole surviving Seljuk dockyard. The interior of the castle is a virtual open air museum with dozens of Roman, Seljuk and Ottoman artifacts standing side by side. The New City meanwhile spreads out in both directions from the headland with the castle. The 70-kilometer coast, stretching from Ulaş Burnu right up to the city limits of Gazipaşa, forms the main axis of the settlement. But this town is determined not to expand further but to undergo a facelift. And the buildings freshly repainted in pastel colors have given it a new lease on life. The green areas that cover more than half the township are also carefully tended. But perhaps Alanya’s real attraction is its golden sand beaches. Among the best not just in Turkey but in the entire Eastern Mediterranean, they are designated by the blue flag, international symbol of order and cleanliness. Rumor has it that the Egyptian Queen Cleopatra even came to these beaches on her private ship. Not only that but the sea at Alanya is also safe for children and non-swimmers since it only begins to

www.turkishairlines.com


denizi, genellikle kıyıdan itibaren ilk 50 metreden sonra derinleşmeye başladığı için çocuklar ve yüzme bilmeyenler için de güvenli. Alanya kıyılarında tekne turu yaparak bir zamanlar korsanlara ev sahipliği yapmış deniz mağaralarının gizemli dünyasıyla da tanışabilirsiniz. Tabanlarındaki fosforlu taşlardan ötürü gündüz saatlerinde bile güçlü ışıklar saçan mağaraların içine girmek gerçekten benzersiz bir deneyim. Çok sayıda deniz mağarasıyla bezeli kıyıları dolaşırken bir Akdeniz foku görme şansınız bile olabilir. Kim bilir? Yörenin eşsiz güzelliklerinden biri de Dim Vadisi. Ormanlarla ve nadir bulunan bitki türleriyle kaplı bu yeryüzü cenneti, ilçenin 15 kilometre kadar dışında. Vadinin içinden akan çay ise Türkiye’nin gözde rafting parkurlarından biri. Nehrin kıyısındaki kır lokantaları asırlık çınarların gölgesine sığınmış. Alanya’ya gelip de yaylalara çıkmamak olmaz. Yüksekliği üç bin metreye varan Batı Toroslar, binlerce yıllık geleneklerini sürdüren göçebe toplulukların da yaşam alanı. Her yıl ilkbaharla birlikte koyun sürülerine taze ot bulmak için dağlara çıkan Yörükler, kış gelene kadar keçi kılından ördükleri çadırlarda yaşayıp koyun yününden rengârenk kilimler dokuyor. İlçede yaylalara cip safari turları düzenleyen çok sayıda seyahat acentesi bulunuyor. Yazın en sıcak günlerinden bile taptaze bir havaya sahip olan yaylalarda gezinirken yöresel yemeklerinin de tadına bakabilirsiniz. Çökelek peynirli yufka, otlu bazlama ve tereyağlı köy tavuğu gerçekten çok lezzetli. Yükseklerden hoşlanmıyorsanız, Damlataş Mağarası’nı ziyaret edebilirsiniz. Yarımadanın batı sahili üzerindeki mağaranın sarkıt ve dikitleri bal renginde. Mağaranın 20 - 23 derecelik sıcaklığı ise yaz - kış değişmiyor. Çeşitli kimyasal gazlar ve radyoaktif dalgalar yayan mağara, astım ve romatizma rahatsızlıklarına şifa oluyor. Sonbahar aylarında sokakları portakal çiçeği kokan Alanya, tüm renklerini size sunmaya hazır. Ya siz?

88 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

deepen some 50 meters from shore. A boat cruise in Alanya’s waters will acquaint you with the mysterious world of sea caves that once provided refuge to pirates. Going inside these caves, which radiate powerful light even in the daytime thanks to the phosphorescent stones on their floors, is an inimitable experience. Who knows? You might even get a chance to spot a Mediterranean seal as you cruise these cave-dotted shores. The Dim Valley is another of the area’s stunning beauty spots. This earthly paradise covered with forest and rare plant species lies just 15 kilometers from the town. And the stream flowing through it is one of Turkey’s most popular rafting routes. Rustic restaurants take refuge in the shade of century-old plane trees along its banks. Going up into the highlands is another must if you come to Alanya. Rising to 3,000 meters, the Western Taurus is the home of nomadic communities with traditions going back thousands of years. These Yörüks go up into the mountains every spring to find fresh pasture for their flocks, living in goat hair tents until winter comes and weaving colorful kilims from the wool of their sheep. A large number of travel agents now organize jeep safaris into the highlands, where the air is refreshingly cool on even the hottest summer days. As you tour them, you can also sample the local culinary specialties. Thin, flaky sheets of yufka with ‘çökelek’ cottage cheese, herb-flavored ‘bazlama’ flatbread, and country chicken in butter are tasty treats indeed. If you don’t care for heights, you can visit Damlataş Cave on the western coast of the peninsula with its honey-colored stalactites and stalagmites. The cave’s 20-23˚C temperature never varies summer or winter. This cave, which emits various chemical gases and radio waves is good for asthma and rheumatism. Its streets redolent of orange blossoms in autumn, Alanya is ready to offer you all its colors. Are you?

www.turkishairlines.com


Alanya Kalesi’nin içi bir açık hava müzesini andırıyor. Kalenin denize bakan yeşil yamaçları binlerce yıllık kalıntılarla dolu. Servi ağaçlarının arasında dağılmış yapı kalıntılarını, antik surları, zindanları, eski hamam ve sarnıçları birkaç saatlik yürüyüşle keşfetmek elinizde.

90 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Alanya Castle is a veritable open air museum, and its verdant slopes overlooking the Mediterranean are brimming with thousands of centuriesold ruins. You’ll discover the remains of walls, dungeons, old baths, cisterns and other structures scattered among the cypresses in just a few hours’ walk.

www.turkishairlines.com


Tarihi yarımadanın batı kanadındaki Damlataş Mağarası, yaz - kış değişmeyen bir sıcaklığa sahip. İçerisinde yüksek nem ve karbondioksit oranı barındıran mağara, çeşitli rahatsızlıklara şifa oluyor. Muhteşem sarkıt ve dikitlerle göz kamaştıran bu doğa anıtı, aydınlatılmış yürüyüş platformlarıyla rahatça gezilebiliyor.

www.turkishairlines.com

On the western side of the historic peninsula, Damlataş Cave has a constant temperature summer and winter. With high levels of humidity and carbon dioxide, the cave interior is good for a variety of ills. This natural monument bristling with magnificent stalactites and stalagmites is easily toured on walking platforms.

Alanya’daki bahçelerde bolca yetişen su kabakları, çeşitli renkler ve motiflerle süslenerek birer dekorasyon objesine dönüşüyor. İçerisine ampul yerleştirilerek lambaya da dönüştürülen su kabakları ilçedeki dükkânlarda satılıyor.

The calabash, or bottle gourd, grows in abundance in the gardens of Alanya, Decorated with gaily colored motifs, it is also turned into a decorative object, and bottle gourd lamps are sold in the local shops.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 91


Palmiyeler, portakal ve hurma ağaçlarının yanı sıra çeşitli kaktüs türlerinin süslediği Alanya’da yerel mutfağın tadına bakmamak eksiklik olur. Mevsim balıkları, zeytinyağlı yemekler ve pekmezli helva yöre lezzetlerinin temel taşını oluşturuyor.

Alanya’nın simgelerinden biri olan Kızıl Kule, ilçenin görkemli tarihini gözler önüne seriyor. Bölgenin Selçuklu hâkimiyetinde olduğu 13. yüzyılda yapımına başlanan kule, sekizgen bir formda inşa edilmiş. Kulenin seyir terasından limanı izlemek ise gerçekten çok keyifli.

The glory and splendor of Alanya are spread before your eyes from the Red Tower, a symbol of the city. Constructed in the 13th century when the area was under Seljuk rule, the tower is octagonal in shape. Gazing at the harbor from its viewing terrace is a special pleasure.

92 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Çeşitli kaynaklara göre 18. yüzyılın ortalarından beri Alanya’da muz yetiştiriliyor. Hevenkleri 100 kiloya kadar ulaşan Alanya muzu, lezzeti ve aromasıyla fark yaratıyor.

According to some sources, bananas have been grown at Alanya since the mid-18th century. Weighing up to 100 kilos a bunch, Alanya bananas are distinguished by their fine flavor and aroma.

Sampling the gastronomic specialties is also de rigueur at Alanya, which is bursting with palm, date and orange trees as well as a variety of cactus species. Fish in season, olive oil dishes and halvah with pekmez (grape molasses) are the cornerstones of the local cuisine.

www.turkishairlines.com


ALANYA

Alanya ilçe merkezindeki alışveriş merkezlerinde çeşit çeşit reçeller satılıyor. Portakal, limon, patlıcan, karpuz, hurma, balkabağı, bergamot ve kivi reçellerini hediyelik olarak da kullanabilirsiniz. A wide array of jams and preserves are sold in the shopping centers of Alanya. Orange, lemon, eggplant, watermelon, date, pumpkin, Bergamot orange and kiwi are just a few of the flavors available, all of which make perfect gifts for friends back home.

Alanya, konaklama seçenekleri yönünden geniş olanaklar sunuyor. Özel plajlı tatil köylerinden butik pansiyonlara uzanan konaklama mekânları kasım ayında indirimli fiyatlarla hizmet veriyor. Alanya offers a wide range of accommodation alternatives from resort villages with private beaches to boutique bed&breakfasts. Best of all, discounts are available in November.

Mevsim balıkları, ahtapot ızgara, fesleğen soslu kalamar dolması ve zeytinyağlı mezelerin en iyi tamamlayıcısı badem kahvesi. Yöreye özgü bu kahve, badem, çitlembik ve keçiboynuzunun dibekte iyice dövülüp pişirilmesiyle hazırlanıyor. Seasonal fish, grilled octopus, stuffed calamari with pesto sauce and mezzes in olive oil are best topped off by post-prandial almond coffee. Peculiar to the region, this coffee is prepared by pounding the coffee beans in a mortar with almonds, arrowroot and carob.

94 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları, Antalya ya da Alanya Gazipaşa Havalimanları’na karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines has flights in both directions between Istanbul and Antalya or Alanya Gazipaşa Airport. For information: www.turkishairlines.com

Gerçek bir plaj cenneti olan Alanya’da, hem şehir merkezi hem de ilçenin doğu ve batı kıyıları birbirinden güzel kumsallarla kaplı. Plajların çoğunda jet ski’den deniz kayağına dek pek çok su sporunu deneme fırsatı da var. A genuine beach paradise, Alanya is covered with beautiful beaches both at the city center and at its eastern and western ends. And most of them offer opportunities to try numerous water sports from jet skiing to sea kayaking.

Alanya Arkeoloji Müzesi, yörenin binlerce yıllık tarihini zengin bir koleksiyonla sergiliyor. Müzenin görülmeye değer eserlerinden biri olan 52 santim yüksekliğindeki bronz Herakles Heykeli, M.S. 2. yüzyıldan kalma.

İlçenin kalbi konumundaki Atatürk Caddesi’nin ucunda bulunan Alanya Çarşısı’nda yok yok. Çeşit çeşit hediyelik eşya, giysi, altın, gümüş, mücevher, deri ve ahşap işleri satan dükkânlarla dolu çarşıdan eli boş dönmek kolay değil.

www.turkishairlines.com

There is nothing you can’t find at Alanya Market, at the end of Ataturk Avenue in the heart of the city. It’s hard to return empty-handed from this market chock full of shops selling gold, silver and costume jewelry as well as wearing apparel, leather goods, wood carvings and gift items galore.

Alanya Archaeological Museum has a rich collection representing the area’s millennia-old history. Among the must-see artifacts are a 52-cm high statue of Heracles from the 2nd century A.D.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 95


KLEOPATRA’NIN KUMSALLARI CLEOPATRA’S STRAND

Antalya’nın arka bahçesi Alanya, yılın ortalama üç yüz günü güneşin sıcak yüzünü esirgemediği bir yeryüzü cenneti. Alanya sahili boyunca uzanan altın sarısı kumsallar arasında dünyanın en iyileri de var. Bir zamanlar Mısır Kraliçesi Kleopatra’nın gönlünü fetheden Alanya kumsallarının hemen hepsi mavi bayraklı. Temizlik ve düzenlilik açısından uluslararası kriterleri karşılayan bu plajlar konuklarını doğanın kucağında hissettiriyor. In Antalya’s backyard, Alanya is an earthly paradise with sunshine three hundred days a year on average. The golden sand beaches along its coast are among the finest in the world. And almost all these beaches, which once captured the heart of the Egyptian Queen Cleopatra, have been awarded the blue flag, international symbol of cleanliness and order, making guests feel they are in the bosom of nature.

AYŞEGÜL SAKARYA GAZETECİ / JOURNALIST “Alanya, doğası, güneşi ve kumsallarıyla yabancılar için bir cazibe merkezi. Almanlar ve Hollandalılar, yörede yaşamayı seçen Avrupalılar arasında en yüksek nüfusa sahip. Alanya, festivaller ve sportif etkinlikler yönünden de yıl boyu hareketli. Özellikle eylül ayında yapılan uluslararası plaj voleybolu maçları dünyaca ünlü.” “With its sun, sand and natural beauty, Alanya is a center of attraction for foreigners. Germans and Dutch are the largest groups among the ex-pats who have opted to live here. Alanya is also bustling all year round with festivals and sports events. The international beach volleyball matches especially, held in September, are world famous.”

Narenciye bahçeleriyle kaplı Alanya’da bol miktarda portakal, mandalina ve limon yetişiyor. Sonbahar aylarında yolunuz Alanya’ya düşerse sokakların portakal koktuğunu fark edeceksiniz.

Torosların yamaçlarından doğup Akdeniz’e dökülen Dim Çayı, keyifli bir rafting parkuru. Yaklaşık beş kilometre uzunluğundaki parkur daha çok raftinge yeni başlayanlara hitap ediyor.

Oranges, lemons and clementines are grown in abundance in Alanya, which is covered with citrus orchards. If you go there in September, you’ll immediately detect the orange scent that fills the air.

Arising on the slopes of the Taurus and emptying into the Mediterranean, the Dim River is a fun-filled rafting route. Close to five kilometers long, it appeals most to novices in the sport.

Alanya - Gazipaşa yolundaki Laertes Antik Kenti, mitolojiye göre ilk kâinat güzelinin yurdu. M.Ö. 7. yüzyılda kurulduğu sanılan kent antik kalıntılarla dolu. The ancient city of Laertes on the Alanya-Gazipaşa highway is the home of the first Miss Universe according to myth. Many ruins are still standing from this city, believed to have been founded in the 7th century B.C.

96 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Alanya, uluslararası spor organizasyonlarıyla heyecanlı bir sonbahara hazırlanıyor. Triathlon Avrupa Kupa Finali 2 Kasım’da, 19. Uluslararası Yüzme Maratonu 4 Kasım’da, 15. Uluslararası Dağ Bisikleti Yarışı (Kızılalan) ise 7 Kasım’da yapılacak.

İki saatlik yürüyüş keyfi için bir öneri: Belediye Meydanı ile Kızıl Kule arasında kordon boyunda fotoğraf çekmek için sebep çok. One recommendation for a twohour hike: Reasons are rife for photographing the area along the esplanade between the Municipal Square and the Red Tower.

Alanya is gearing up for an exciting autumn of international sports events: The Triathlon European Cup Final on November 2, the 19th International Swimming Marathon on November 4, and the 15th International Mountain Bike Race (Kızılalan) on November 7.

www.turkishairlines.com


FAS

MOROCCO

www.turkishairlines.com


ÖNCEL MERTADAM

www.turkishairlines.com

AHMET BİLAL ARSLAN


H

Y

FAS ATLAS DAĞLARI’NIN DOĞUSUDUR Fas’ın birçok yerinde insanlar turistlere göstermek için cellabiye giyerken, Atlasların doğusunda bu giysi hayatın içinde gerçekten yer alır. Burada çöl ve bedeviler olanca doğallığı ve gelenekleriyle yaşarlar. Çöl ise bildiğiniz çöl değil… İç içe geçmiş üç çöl kuşatıyor bölgeyi. Sarı Çöl ki Paris Dakar Rallisi’nin geçtiği yer, volkanik taşlarla bezeli Kara Çöl ve dünyada kum tepelerinin en yüksek tepeleri oluşturduğu yer olan Kızıl Çöl keskin çizgilerle birbirlerinden ayrılır. Bu bölgede araba ve yol çok aramayın; sadece burada görebileceğiniz manzaralar için bir miktar, hayvan sırtında yolculuğu göze alacaksınız. Evler kerpiç, beton girmemiş bu coğrafyaya henüz. Merzuga, Er Raşidiye ve Er Risani kentleri ise bölgenin önde gelen yerleşimleri.

EAST OF THE ATLAS MOUNTAINS While people in many parts of Morocco don the jellabiya to appear to tourists, this way of dress really is part and parcel of life east of the Atlas Mountains, where desert and Bedouin live naturally with their traditions. But the desert is not what you think… The ever shifting sands of three deserts encompass the region: the golden Acacus Desert where the Paris Dakar Rally used to be run, the Black Sahara dotted with black volcanic rocks, and the Red Plateau (al-Hamada al-Hamra), which boasts the highest sand dunes in the world. Are all sharply delineated. Don’t look for roads and cars here where you will have to brave a journey on the back of an animal if you want to see the landscape. The houses are made of sundried bricks in this part of the world, where concrete is still unknown. Major settlements in the region include the towns of Merzouga, Al-Rashidiya and Al-Risani.

HEM AKDENİZ’E HEM DE ATLANTİK OKYANUSU’NA KIYISI OLAN AFRİKA’NIN GİZEMLİ ÜLKESİ FAS’TA ZAMANIN DURDUĞUNU HİSSEDECEKSİNİZ. Afrika Birliği’ne üye olmayan tek ülke Fas bir Arap ülkesi. Endülüs’ün esintilerinin her an yanı başınızda olduğu bu ülkenin köklü kültürü baş döndürücü bir zenginliğe sahip.

FES VE MEKNES Fes iç içe geçmiş ve taşıt giremeyen binlerce sokaktan oluşan bir şehir. Dericilikle ünlü Fes’in geleneksel tabaklama yapılan bölgesinde çok renkli fotoğraflar çekebilirsiniz. Pazarları ve sokakları yüzlerce yıldır aynı duran şehirde her gece panayırlar kuruluyor. Ne şehrin dokusu ne de yaşam tarzı hiç değişmemiş. Sokaklarda yüzyıllarca öncesinden farklı olarak görebileceğiniz yegâne manzara duvarlardaki elektrik kabloları. Fas’ta şehirler eski ve yeni diye ikiye ayrılıyor. Betondan yapılan bütün yapılar eski şehirlerin yerine göre 5-10 kilometre uzağına yapılıyor. Ülkenin bir diğer tarihi kenti de Meknes ise sahip olduğu göl ile övünüyor. Kent sakinleri ve turistler sık sık gölün başına gelip piknik yapıyorlar. Marakeş’teki meydanı aratmayacak geleneksel satıcılarla dolu bir meydan da var.

100 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

YOU WILL FEEL THAT TIME STANDS STILL IN MOROCCO, A MYSTERIOUS AFRICAN COUNTRY WITH COASTS ON BOTH THE MEDITERRANEAN AND THE ATLANTIC. Morocco is the only African nation that is not a member of the African Union, and you will see signs of Andalusia all around you in this country with its heady mix of native cultures.

FEZ AND MEKNES Fez is a city laced with thousands of narrow lanes through which no vehicle can pass. A city famous for its leather goods, you can get some fabulous photos in the tannery district. Fairs are set up nightly here in a city whose streets and markets have been unchanged for centuries. Neither the fabric of the city nor the way of life has changed at all. The only thing that’s new are the power cables that snake across the walls. Fez is divided into Old and New, and all concrete buildings are built a distance of 5-10 kilometers from the Old City. Another of the country’s historic towns, Meknes is proud of its lake, on whose shores residents and tourists alike gather for picnics. The city also boasts a square teeming with traditional vendors to rival those of Marrakesh. If you want to buy

www.turkishairlines.com


Geleneksel kıyafetler almak istiyorsanız Meknes en ideal yer.

traditional costumes, Meknes is the ideal place.

RABAT Tarihi M.Ö. 3. yüzyıla dayanan Rabat Fas’ın başkenti. Şehrin her köşesi ülkenin renkli geçmişini yansıtan mimari öğelerle parlıyor. Orta Çağ’dan bu yana açık olan tarihi pazarlar, cami, saray ve müzeler kentin zengin mimarisini hareketlendiriyor. Rabat, başkent olmasının etkisiyle adeta mağrib Arap değerlerinin temsilcisi görevini üstlenmiş durumda. Arapça öğrenmek ve Fas kültürünü sentezlemek isteyenlere yönelik eğitim kurumlarıyla, tarihi müze ve saraylarıyla ve sosyal hayatıyla oldukça misafirperver ve kozmopolit bir şehir Rabat.

RABAT With a history going back to the 3rd century B.C., Rabat is the capital of Morocco. A city where gleaming examples of the architecture that represents the country’s colorful history are ubiquitous. Mosques, palaces, museums and markets that have flourished since the Middle Ages make up the city’s architectural richness. In addition to being the capital, Rabat has also assumed the role of representing Arab Maghreb values. With its educational institutions serving those who want to learn Arabic and familiarize themselves Morocco’s syncretic culture, as well as its historic museums and palaces and its lively social life, Rabat is a highly hospitable and cosmopolitan city.

KIRMIZI ŞEHİR MARAKEŞ Mistik, gizemli, masalsı... Sekiz yüzyıldan fazla geçmişe sahip, Fas’ın ortasında ülkenin tüm dokusunu taşıyan otantik bir şehir Marakeş. Berberi lisanında Mur(n) akush olarak geçer yani Tanrı’nın Ülkesi. Renk, ışığın farklı dalga boylarının retinaya ulaşmasıyla oluşturduğu algıdır ki muhtemelen bu kentte tahmin edilemeyecek çeşitlikte dalga boyu var. Çünkü son derece renkli bir kent burası. Bir kez ayak bastığınızda bir daha unutamayacak ve yaşadığınız yeri sorgulamaya başlayacaksınız Marakeş’te! JEMAA EL FNA MEYDANI Medina’nın en önemli yeri Jemaa El Fna Meydanı. UNESCO tarafından kültürel yaşamı sürdürmek amacıyla koruma altına alınan ilk meydan burası. Sabah saatlerinden itibaren başlayan ve günün her saatinde hareketliliğini kaybetmeyen masalsı bir meydan. DAR’ÜL BEYDA - KAZABLANKA Asalet, sükûnet, aşk... Gül sevgidir, papatya masumiyet, begonvil derin düşünce, Kazablanka ise asalet. Nasıl bir şehir ki asaleti temsil eder? Nice bir şehir ki aşk filmine başrol oyuncusu olmuş ve senaryosuna ilham vermiş. Kazablanka İspanyolca’da, Dar’ül Beyda ise Arapça’da Beyaz Ev anlamına geliyor. Fas, sahip olduğu tarih, kültürel dokusu ve tüm ihtişamıyla görülmesi gereken yerler listenize mutlaka eklemeniz gereken bir ülke.

102 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

RED CITY MARRAKESH Mysterious, mystical, fabled… With a past going back eight centuries, Marrakesh is an authentic central Moroccan city representative of the country’s entire texture. Known as Mur(n)akush in the Berber language, it means Land of God. Color is perceived when light waves of different lengths strike the retina, and there must be an inestimable number of wave lengths here for this is an ultra colorful city. The minute you set foot in it you will never forget it. You will even start to question the place where you live! JAMAA EL-FNA AQUARE The most important part of Marrakesh’s medina quarter is Jamaa el-Fna Square, the first square to be taken under protection by Unesco to preserve its native life and culture. Bustling from the morning hours and never slowing down all day, it is a fairy-tale venue. DAR AL BEIDA - CASABLANCA HOUSE OF WHITE Tranquility, love, nobility… The rose is love, the daisy innocence, bougainvillea deep thought, and Casablanca nobility. How can a city symbolize nobility? Well, how many cities have inspired the script and been the protagonist of a film about love? Casablanca in Spanish, Dar Al-Beida in Arabic, Morocco is definitely a country to be added to your list of must-see places.

www.turkishairlines.com


Geleneksel mimari örnekleri ile örülü Fas sokaklarında Endülüs’ün görkemli günlerinin izleri görülürken dar sokakların eskiliğinde zaman duruyor. Fas sokaklarını güzelleştiren renkler arasında lacivert, yeşil ve turuncu başrol oyuncuları.

Fas’ın Arapça adı El-Mağrib Türkçe’de de kullanılan ve batı anlamına gelen garb kelimesinden geliyor. Akdeniz’in ve Atlas Okyanusu’nun çevrelediği bu uzak ülke ziyaretçilere Arap kültürünün farklı yansımalarını sunar.

104 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Time stands still in Morocco’s narrow lanes with their rich tapestry of traditional architecture, a testimony to Andalusia’s glorious past. Dark blue, green and bitter orange dominate the palette.

Morocco is known as Al-Maghreb (the West) in Arabic and Turkish. Embraced by the Mediterranean and the Atlantic, this remote land offers visitors different reflections of Arabic culture.

www.turkishairlines.com

Mim


KAĞITHANE, İSTANBUL’UN YENİ GELİŞEN İŞ MERKEZİ OLUYOR. İŞİNİ BİLEN BUGÜNDEN PAPİRUS PLAZA’DA YERİNİ ALIYOR. İŞ DÜNYASININ MERKEZİNE YERLEŞİYOR.

160 M2’DEN BAŞLAYAN MODÜLER OFİSLERLE TEK KATTA 4,900 M2’YE ULAŞAN SEÇENEKLERLE TANIŞIN. SİZ DE KARLI YATIRIM FIRSATINI YAKALAYIN.

SATIŞ - KİRALAMA: PROPIN

T. 0212 217 85 55 www.papirusplaza.com Mimari tasarım


Nane çayı Fas’ta adeta törensel bir öneme sahip. Otantik çaydanlıklarda kaynatılan suyun, ince uzun çay bardaklarına konan taze nanelerin üzerine dökülmesiyle hazırlanan nane çayı, ülkenin en tanınmış ikramlarından.

106 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Drinking mint tea is virtually a ritual in Morocco. Prepared by boiling water in authentic pots and pouring it over fresh mint leaves in tall, thin tea glasses, mint tea is the country’s best known hospitality drink.

www.turkishairlines.com


Geleneklerine ve değerlerine tutkuyla bağlı bir ülke Fas. Yüzlerce yıl öncesine dayanan kraliyet ise bu geleneksel değerlerin en önemlisi. Kral II. Hasan Anıtı hem Fas halkının hem de ziyaretçilerin saygılarını ve iyi dileklerini sunduğu bir mekân aynı zamanda.

www.turkishairlines.com

Morocco is a country passionately attached to its ancient traditions and values, and the kingdom, which dates back centuries, is by far the most important. The King Hassan II Monument is a spot where the people of Morocco and visitors offer their respects and best wishes.

Fas’ın geleneksel yiyeceklerinden biri kus kus. İrmikten yapılan Fas usulü kus kus yerel baharatlar, et ve sebze çeşitleri ile lezzetlendirilerek servis ediliyor.

A traditional Moroccan dish, couscous is made of semolina, flavored with local spices and served as a tasty accompaniment to meats and vegetables.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 107


Fas’ı cazip kılan en önemli gerekçelerden biri bu güzel ülkede aynı anda çok farklı dünyalara açılabiliyor oluşunuz. Kazablanka’da Avrupa esintileri taşıyan sokaklar, Fes’teki geleneksel deri üreticileri ve Merzuga’da dünyanın en yüksek kum tepelerini oluşturan çöller bu farklı dünyalara birer örnek.

One of Morocco’s biggest attractions is that you can find many different worlds here in this beautiful country. The streets of Casablanca with their European airs, the traditional leather makers of Fez, and the world’s highest sand dunes in the desert of Merzuga are just a few examples.

108 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Burnus Fas’ın geleneksel giyeceği. Baş kısmında külah biçiminde bir başlığı bulunan burnus Fas ile birlikte Cezayir’de de kısmen kullanılıyor. Farklı renklerden üretilen burnuslar Fas’ta alabileceğiniz yerel hediyelik ürünlerden.

The burnoose is the traditional Moroccan hooded cloak. Also worn in parts of Algeria, it is produced in a variety of different colors and makes a nice gift to take home.

www.turkishairlines.com


FAS MOROCCO

Fas çarşıları küçük atıştırmalıklar ve kurtulmuş yiyecekler açısından çok zengin. Çeşit çeşit kuruyemiş, hurma, kuru kayısı ve belki de ömrünüzde hiç görmediğiniz yiyecekler eşliğinde ülkeyi gezmek büyük bir ayrıcalık. Morocco’s souks are rich in snacks and dried foods including a dizzying array of dates, nuts, dried apricots and other edibles you’ve perhaps never seen before in your life. Having them along as you tour the country is a special treat.

Fas’ın turizm vitrini olan Marakeş’in bin bir renkli çarşıları dünyaca ünlü. Renk renk baharatlar, bitki çayları, şifalı otlar, kokular ve sürmelerle dolu dükkânlarda mutlaka satın alacak bir şeyler bulacaksınız. Morocco’s tourism showcase, Marrakesh is world-famous for its myriad vibrant souks. You’ll surely find something to buy in its shops bursting with colorful spices, herbal teas, medicinal herbs, fragrances and kohl.

Marakeş, Fes, Meknes ve Kazablanka gibi turistik şehirleri başta olmak üzere Fas’ta çok çeşitli konaklama alternatifleri bulunuyor. Ancak butik otele dönüştürülen geleneksel Fas evleri konaklama açısından öneriliyor. There is a wide variety of accommodation alternatives in Morocco, especially in the touristic cities of Marrakesh, Fez, Meknes and Casablanca. But the traditional Moroccan houses converted into boutique hotels are particularly recommended.

110 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları İstanbul’dan Kazablanka’ya haftanın yedi günü karşılıklı seferler düzenliyor. Bilgi için: www.turkishairlanes.com Turkish Airlines has Istanbul-Casablanca-Istanbul flights seven days a week. For information: www.turkishairlines.com

Tarih boyunca çok değerli bir stratejik öneme sahip Cebelitarık Boğazı’ndan Akdeniz’in sonsuz maviliğini ve Avrupa kıyılarını izlemenin tadına doyum yok. You will never tire of gazing at the Mediterranean’s vast blue or the shores of Europe from the historically strategic Strait of Gibraltar.

Fas’a özgü geleneksel tarihi dokuyu en iyi hissedebileceğiniz yerlerden biri olan Fes şehri zarif minareleri ve görkemli şehir kapılarıyla görülmeye değer. With its delicate minarets and majestic city gates, the city of Fez is one of the best places for soaking up Morocco’s history and traditional texture. Well worth seeing.

Yıl boyunca ziyaretçi ağırlayan Marakeş’te alışveriş için seçenek bol. Geleneksel ayakkabılar, yerel giysiler, el yapımı deri işleri, otantik enstrümanlar Fas dönüşü sevdiklerinize götürebileceğiniz hediyelerden bazıları. Welcoming visitors year-round, Marrakesh offers countless shopping alternatives. Traditional footwear, local costumes, handmade leather goods and authentic musical instruments are just a few of the gifts you can bring from Morocco to friends and family back home. www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 111


ÇÖLDE BİR GECE

A NIGHT IN THE DESERT

Atlas Dağları’nın doğusundaki Merzuga Köyü’nden birkaç saatlik deve yolculuğu ile ulaşılan, köyle adaş olan çöldeki çadırlar ve bedevilerin toprak kaplarda pişirdiği lezzetli yemekler hayatınızda bir kere mutlaka yaşamanız gereken bir deneyim. Yolunuz buraya düşmüşse dünyanın en yüksek kum tepelerinin arasından doğan güneşi seyredip, çöldeki eşsiz vahalardaki hurmalardan tatmayı ihmal etmeyin. A journey of a few hours on the back of a camel from the village of Merzuga in the eastern Atlas Mountains is an experience not to be missed with everything from tents in the desert of the same name and tasty dishes cooked by Bedouin in earthenware vessels. If you get a chance to come here, be sure to watch the sun rise among the world’s highest sand dunes and sample the dates at the spectacular desert oases.

AHMET BİLAL ARSLAN FOTOĞRAF SANATÇISI / PHOTOGRAPHER “2006’dan beri dört kere gittiğim Fas’taki en ilginç deneyimim Atlas Dağları’nın doğusunu görmekti. Marakeş ve Kazablanka’nın popüleritesinin aksine bu coğrafya hâlâ bütün gizemiyle keşfedilmeyi bekliyor.” “I’ve been going to Morocco since 2006 and my most interesting experience there was seeing the east of the Atlas Mountains. Unlike the ever popular Marrakesh and Casablanca, this area is still waiting to be explored in all its mystery.”

Kazablanka’da Atlas Okyanusu’nun üzerine yapılan Kral II. Hasan Camii, dünyanın ikinci büyük camisi kabul ediliyor. 210 metre yüksekliğindeki Magrib stilindeki minaresi görülmeye değer bir İslam eseri.

Meknes’te bulunan Agdal Havzası’ndaki göl, Fas’taki sevilen sayfiye yerlerinden biri. Palmiye ağaçları ve tarihi şehir kalıntılarıyla süslü gölün kıyıları aileler için piknik, çocuklar için de oyun alanı. Agdal Basin at Meknes is a popular Moroccan resort. Dotted with palm trees and ruins of the historic city, the lakeshore is a recreational area for kids and picnics.

Tanca şehrindeki Herkül Mağarası’nın okyanusa açılan girişi Afrika haritasını çağrıştırıyor. Efsaneye göre Herkül Afrika’yı diğer kıtalardan ayırırken tam bu noktadan tutmuş. Opening onto the Atlantic, the Caves of Hercules at Tangier bring to mind the map of Africa. It was at exactly this point that the Hercules of legend is said to have separated Africa from the European continent by creating the Strait of Gibraltar.

112 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Built over the Atlantic Ocean at Casablanca, the Mosque of King Hassan II is considered the second largest in the world. Its 210-meter Maghreb-style minaret is an Islamic monument well worth seeing.

Er-Risani yakınlarındaki Kara Çöl, uçsuz bucaksız siyah görünümüyle şaşırtıcı bir coğrafi alan. Kara Çöl’ün bittiği noktada başlayan Kızıl Çöl ise siyahtan kırmızıya çok sert bir geçişe sahip. The Black Desert near Al-Risani is an astonishing geological formation of vast black terrain, and a sharp line separates it from the adjacent Red Desert.

Ülke genelinde Avro ve Amerikan Doları rahatlıkla kullanılabiliyor. Özellikle hediyelik eşya alışverişinde sıkı pazarlık yapın. Sizden istenen ücretin dörtte birini ödemeniz makul olacaktır. Both the Euro and the U.S. dollar are in use throughout the country. Be sure to bargain when buying gifts. It is reasonable to pay one quarter of the asking price.

www.turkishairlines.com


Yatak ve uyku konforunda

TÜRK‹YE’N‹N TEKNOLOJ‹ ÖNCÜSÜ

İşbir Yatak 2011 yılında Avrupa Birliği Kalite Ödülü’ne layık görülmüştür.


RÖPORTAJ

INTERVIEW

THE POWER OF DESIGN

DÜNYANIN EN PRESTİJLİ ENDÜSTRİYEL TASARIM ÖDÜLLERİNİ ARDI ARDINA KAZANAN DR. HAKAN GÜRSU, TÜKETİCİLERİN DEĞİŞEN BEKLENTİLERİNİ VE TASARIMIN GELECEĞİNİ DEĞERLENDİRİYOR.

RECIPIENT OF A LONG STRING OF THE WORLD’S MOST PRESTIGIOUS INDUSTRIAL DESIGN AWARDS, DR. HAKAN GÜRSU ACCESSES THE FUTURE OF DESIGN AND CONSUMERS’ CHANGING EXPECTATIONS.

Sizce ürün tasarlamak, nedir? En yalın tanımı itibarı ile her tasarım eylemi, estetik ve rasyonel bir problem çözme sanatıdır. Diğer bir ifade şekli ile son yıllarda giderek inovasyona eklemlenen tasarım kavramını, mevcut değerler sistemini temel alan (bilim /teknoloji) sıra dışı bir çözüm yaratma becerisi olarak tanımlıyorum. Ürünlerin öncelikle katma değer yaratması, çevreye duyarlı olması ve insan yaşantısını kolaylaştırmak amacıyla tasarlanmasının gerektiğini ilave etmekte yarar var. Tasarlamak, detaydan keyif almayı sevenler için zengin seçenekleri olan bir uğraş,

What in your view is product design? In the simplest terms, every act of designing is the art of solving a rational and aesthetic problem. To put it another way, I would define design, to which innovation has also been added in recent years, as an extraordinary problem-solving skill based on our existing system of values (science/technology). I should also add that it is essential that products be designed so as to create value added, to be environmentally sensitive and to make human life easier. Design is a profession that offers a rich array of alternatives to those who take pleasure in details.

SERDAR TURAN

AHMET BİLAL ARSLAN

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


Endüstriyel tasarımın bugün geldiği noktayı nasıl görüyorsunuz? Giderek bağımlılığa sebep olan teknolojik ürünlerin ortaya çıkarılmasında kullanılan tüm sistemlerin giderek birbirine yaklaşması ile ürünler arası rekabetin fiyat aralığına ve satış sonrası hizmetlere sıkıştığını gözlemliyoruz. Ürünler arasında farklılaşmayı sağlayan etkenin de artık büyük ölçüde ürünün tasarım değeri olduğunun anlaşılması ile birlikte, yenilikçi ve değerli ürün tasarlama becerisinin giderek daha fazla önem kazanmaya başladığını izliyoruz. Endüstriyel tasarımın son dönemde bu kadar yükselmesinin arkasında yatan dinamikler neler? Toplam üretim maliyetleri içinde etkisi sadece yüzde 5’ler düzeyinde kalan bir normal tasarım sürecinin, ürünün pazar değeri üzerindeki ölçülebilir etkisinin yüzde 70’lere vardığı gerçeğinin geniş kitlelerce anlaşılır olması ile birlikte, dünyada yeni ürünlerin total bir tasarım sürecinden geçirilmesine yönelik inanç ve isteğin arttığını düşünüyorum. Tüm teknolojik yeniliklerin ve buluşların ancak sokaktaki insanın ulaşabileceği bir ürüne dönüşmesi ile ekonomiye katma değer sağlayabileceği realitesinin yanında, o buluşun ürünleşme başarısının da artık büyük ölçüde toplam tasarım sürecindeki bütünsellikten geçtiği gerçeği sır değildir. Tüm dinamik değişimler; daha kaliteli ve sürdürülebilir bir gelecekte ihtiyaç duyulacak her türlü yeni ürün için total bir tasarım sürecini giderek

DUO

How do you view the current state of industrial design? We can see that all the systems used to bring out the technological products on which we are becoming increasingly dependent are becoming more and more alike and that inter-product competition is confined to price range and after-sale service. To a large extent, product design is the factor that differentiates brands, and we see that the ability to design innovative and valuable products is gradually assuming more importance. What are the dynamics behind the recent rise in industrial design? The impact of a normal design process on total production cost is only about 5%, but its measurable effect on the market value of the product can go as high as 70%. This is understood by the broad masses of people, which, I believe, enhances the belief and desire that new products should undergo a process of total design. Technological innovations and discoveries can only provide value added to the economy by being turned into products that can reach the man in the street. It is no secret either that successfully turning an invention into a product lies to a large extent in the process of total design. All the dynamic changes that are taking place today make the process of total design increasingly more meaningful and indispensable for every new product for which a need is going to be felt in a more quality and sustainable future. I believe the global need for integrated design services is rapidly rising for that reason.

VOLİTAN

H

Ha ak

116 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com

w


© Inter IKEA Systems B.V. 2011

Hayalinizdeki iş yeri IKEA KURUMSAL’da. Hayalinizdeki iş yerini kurmadan önce IKEA KURUMSAL Kart ile tanışın, iş yerinizin tüm mobilya ve aksesuar ihtiyaçlarını size özel avantajlarla karşılayın.

IKEA KURUMSAL Kart Sahiplerine Özel Avantajlar İş yeri alışverişinizde anında indirim kazanma fırsatı Şehir içi nakliye indirimi * Mağazaya gelmeden alışveriş imkanı Tek noktadan alışveriş sürecini organize ederek ürün teslimatına kadar özel müşteri hizmeti AXESS’e özel IKEA KURUMSAL Kart sahiplerine 12 taksit. 3.000 TL ve üzeri alımlarda geçerlidir.

*

www.ikeakurumsal.com


EKO ARAÇ

daha anlamlı ve vazgeçilmez kılarken, bütünsel bir tasarım servisine olan küresel ihtiyacın hızla tırmandığını düşünüyorum. Türkiye bu trendin neresinde? Tasarım kabiliyeti olarak hangi noktadayız? Üretim yorgunu dünya ardı arkasına dizinlenen krizlerle sarsılır ve zirvedeki koltuklar hiçbir zaman olmadığı kadar hızla yer değiştirirken; Türkiye giderek gelişen ve hızla büyüyen bir ülke olarak dünyanın 17. büyük ekonomisi. Gelişmekte olan ülkelerde olduğu gibi ülkemizde ekonominin büyümesi ve güçlenmesi için katma değeri yüksek mal ve hizmeti üreten, kendini yenileyen küresel markalar yaratma ve sürdürülebilir bir şekilde çoğaltma gerekliliği yaşamsal duruyor. En küçüğünden en büyüğüne tüm üretim birimlerimizin; öncelikle Ar-Ge yatırımını, tasarım ürünün değerini ve anlamını, eylemin fazlası ile sabır gerektirdiğini ve bu yatırımın sürekliliğinin de aslında pahalı bir risk olmadığını idrak etmesi ilk şart olarak önümüze geliyor. Batı dünyası yavaşlarken Türkiye gelişiyor. Batının marka tasarımcıları ülkemize ilgi gösteriyor ve bu statik enerjinin dinamik dönüşümünde etkin rol almak istiyorlar. Bu da fazlası ile rekabet anlamına geliyor. Şartlar eşit gözükmese de bizi korkutmuyor, aksine bu gelişmeleri kendimizi göstermek için bir fırsat olarak görüyoruz. Deplasmanda küresel kurallar ile oynamaya ve başarılı sonuçlar almaya fazlası ile alıştık diyebiliriz. Kısıtlı imkânlarla kurduğumuz ve geliştirdiğimiz tasarım ekibimizin son beş yılda 30’u uluslararası alanda toplam 45 tasarım ödül alması gelecek için bizlere fazlası ile ümit veriyor. A Design Award 2010’da yedi dalda birden ödül alıp Avrupa şampiyonu olmak bizim için artık sıra dışı ve şaşırtıcı olmaktan uzak, ancak bizi izleyen yabancı firmaların dikkatini ülkemize yönlendirmenin keyfi artık ödüllerin önüne geçiyor. Amerika’da yayınlanan dünyanın en iyi 10 tasarım şirketi sıralamasında da ismimizin geçmesi artık bir tesadüf değil.

118 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

TOAST CUBE

CHIEF

Where is Turkey in this trend? Where do we stand in terms of design capability? While a production-weary world is being rocked by a series of crises and the top players are changing places with unprecedented speed, Turkey, as a rapidly growing and steadily developing country, has the 17th largest economy in the world. As in the other developing countries, we have a vital need to create global brands that produce goods and services that are self-renewing and high in value added in order to grow and strengthen our economy. As a first condition, all our production units, from the biggest to the smallest, need to appreciate the value and significance of product design and the need for R&D investments, and to realize that this requires infinite patience, and that sustaining such investment is actually not a costly risk. As the western world is slowing down, Turkey is developing. The west’s brand designers are taking an interest in our country and want to play an active role in the dynamic transformation of that static energy. That means competition, and more. The playing field may not look level, but that doesn’t scare us. On the contrary we regard those developments as an opportunity to strut our stuff. We might say that we have more than gotten used to playing away from home, by global rules, and getting good results. The design team we put together and developed on our limited resources has received a total of 45 design awards, 30 of which were international, in the last five years. That more than gives us hope for the future. Garnering awards simultaneously in seven categories in A’ Design Award 2010 to become European champion is not an extraordinary and astonishing feat for us any more. But bringing our country to the attention of the foreign firms that that are watching us is even more gratifying than the awards themselves. It is no coincidence either that our name appears on a U.S.published list of the world’s top ten design firms. You have chalked up 45 design awards, 30 of them international, in the last five years. What keeps you going as you develop these ideas and designs? What do you pay attention to? Those international successes are the result not merely

www.turkishairlines.com


Siz geçen beş yıl içinde 30’u uluslararası 45 tasarım ödülüne imza attınız. Bu fikirleri ve tasarımları oluştururken nelerden besleniyorsunuz, neleri dikkate alıyorsunuz? Dünyanın giderek büyüyen çevre sorunlarını erken algılayabilenlerin arasına katılmanın ötesine geçerek çözüm önerme cesaretini göstermenin getirisi olarak görülebilir bu uluslararası başarılar. Kazanılan ödüllerin çeşitliliğini ve bir ürünün farklı yarışmalarda benzer büyük ödüller kazanması sürecini ise iyi ürün konusunda ortak bir küresel bilincin gelişmesine bağlayabiliriz. Bu sonuçları aynı zamanda dünyada küresel ortak bir beğeni oluşması yönündeki değişimi ve eğilimleri güçlendiren tutarlı sonuçlar olarak değerlendiriyoruz. Endüstriyel tasarımın geleceğini nasıl görüyorsunuz? Endüstri ürünleri tasarımı alanında ileri giden ülkelerin bu kazanımlarının kabul edilebilir bir zaman dilimi içinde marka değerine dönüştüğünü görüyoruz. Artık, ürün tasarlama eyleminin; istek, inanç, sabır, sebat ve fazlası ile sürdürülebilir bir birikim gerektirdiği, süreç içinde oluşan tüm bilgi ve deneyimin ise istikrar kelimesini tanımladığını görüyoruz. Katma değeri yüksek ürün ve üretime giderek yaşamsal bir şekilde eklemlenen tasarım sürecinin sürdürülebilirliği ve başarısının; tüm üretici kişi, kurum ve birimler tarafından kurgulanan bir paylaşım düzleminden beslendiğini gördüğümüz oranda başarı bize yaklaşacak. Bireysel tasarımcıların yerini artık giderek çok merkezli kurumsal tasarım şirketlerinin aldığı yeni bir dünya düzenine geçildiği değişim yıllarındayız. Bu değişime hızla karşılık verebilen yapıların avantajı yakalayabileceğini ve zaman içinde güçlenebileceğini mevcut sonuçları ile fark ediyoruz. Dünyada tasarım ve ürün geliştirme harcamaları yükseliyor. Zihinsel evrimini tamamlayarak, tasarım ürünü geliştirmeye ve yenilişime giderek daha fazla emek ve para harcayan önemli ülkeler, ABD, Japonya, İsveç ve İskandinav ülkeleri… Avrupa’da bir ikinci kuşak olarak İtalya, İspanya Fransa ve Almanya, belki hâlâ İngiltere… Yıldızı yükselen favori adaylarım ise; Güney Kore, Çin ve Hindistan.

120 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011 120 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

FLOGER

of joining the ranks of those who can recognize the world’s steadily growing environmental problems early, but having the courage to propose solutions. Meanwhile the diversity of the awards we have won and the fact that a given product has won similar big awards in different contests can be linked to the development of a common global awareness of what constitutes a good product. At the same time I see those results as consistent with a growing trend towards the formation of a common global taste in the world. How do you view the future of industrial design? We see that the countries that are going forward in the area of industrial product design are turning those gains into brand value in a reasonable period of time. The act of designing a product requires passion, conviction, patience, determination, sustainable experience and more, and all the know-how and experience gained in the process define the word stability. The design process is being joined in an increasingly vital way to creating high value added products. We will therefore succeed to the degree we realize that the success and sustainability of that process depends on all producing individuals, units and firms building a sharing platform together. We are currently undergoing a transformation to a new world order in which multifaceted corporate design firms are gradually replacing individual designers. We realize that models that can respond quickly to that change are going to capture the advantage and in time become stronger. Design and product development spending is on the rise around the world. The major countries that are completing their intellectual evolution and expending increasingly more effort and money on innovation and developing design products are the U.S.A., Japan, Sweden and the other Scandinavian countries; the second generation Italy, Spain, France, Germany, and maybe even the UK, in Europe; and the rising new stars, South Korea, China and India.

FOSCAT 32 www.turkishairlines.com


KÜLTÜR-SANAT

ARTS AND CULTURE

DÜŞ MÜ? GERÇEK Mİ?

U

UMUT: DÜŞ MÜ? GERÇEK Mİ? TEMASIYLA KİTAPSEVERLERİ AĞIRLAYACAK 30. ULUSLARARASI İSTANBUL KİTAP FUARI’NIN ONUR KONUĞU MISIR.

Geçtiğimiz yılın onur konuğu İspanya’ydı. İspanyol edebiyatının gözde yazarlarından Julio Llamazares, Soledad Puertolas ve Angeles Caso’nun söyleşilerle renk kattığı fuarın sonunda İspanyol edebiyatı ve kültürüne dair o kadar çok şey öğrenmiştik ki yılı, yeni ülkeyi merak ederek geçirdik. Ve gün geldi çattı, onur konuğu açıklandı: Mısır. Bu açıklamayla; geçtiğimiz aylarda, bilhassa 18 günlük halk hareketi boyunca sıcak takibe aldığımız Mısır’la ilgili ne kadar az şey bildiğimizi anladık. Bilhassa edebiyatı ve kültürü hakkında… Düşü gerçeğe dönüştürme çabasındaki bu sarı sıcak ülkenin edebiyatı söz konusu olduğunda aklımıza tek bir yazar geliyor: Necip Mahfuz. Mısır Büyükelçisi Abderahman Salaheldin de “Durum çok parlak değil. Necip Mahfuz dışında çok az yazarın çok az eseri Türkçe’ye çevrildi.” diyerek durumu doğruluyor. Ama konuşmanın sonunda bolca inşallah geçiyor: “Kasım ayı ortasında birçok Mısırlı yazar İstanbul’a gelecek ve kamuoyunda Mısır edebiyatı üzerine bir farkındalık oluşacak. Pek çok Mısırlı yayıncı başvuruda bulundu. Başta Mısır Kültür Bakanı olmak üzere birçok entelektüel fuara katılacak. Mısırlı yayıncılarla gerçekleştireceğimiz toplantılarda pek çok olumlu adımın atılmasını bekliyoruz. Önümüzdeki yıllarda Arapça’dan Türkçe’ye, Türkçe’den Arapça’ya büyük bir hareketlilik olacak. İnşallah...”

122 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

JÜLİDE KARAHAN

HOPE FOR EGYPT: DREAM OR REALITY?

NECİP ŞAHİN

B

BASED ON THE THEME, HOPE: DREAM OR REALITY?, THE 30TH INTERNATIONAL ISTANBUL BOOK FAIR IS WELCOMING BIBLIOPHILES THIS MONTH. AND EGYPT IS GUEST OF HONOR.

Last year’s guest of honor was Spain. By the end of the fair, which featured interviews with popular Spanish writers Julio Llamazares, Soledad Puertolas and Angelas Caso, we had learned so much about Spanish life and culture that we wondered all year long who the next guest country would be. Finally the day came and it was announced: Egypt. And we realized how little we know about this country we have been following closely in recent months, especially during the 18-day people’s movement. When it comes to the literature of this sunny land that is striving to turn dream into reality, a single writer comes to mind: Naguib Mahfouz. Egyptian Ambassador to Turkey Abderahman Salaheldin summed it up perfectly when he said, “The situation is deplorable. Very few Egyptian writers have been translated into Turkish apart from Naguib Mahfouz.” But his talk concludes with a big ‘Inshallah’: “Many Egyptian writers are going to come to Istanbul in mid-November, and a public awareness of Egyptian literature is going to develop. Numerous Egyptian publishers have applied to the fair. And many intellectuals, most notably the Egyptian Culture Minister, are going to attend. We are expecting some positive steps to be taken when we meet with Egyptian publishers. In the years to come there is going to be great movement from Arabic to Turkish and Turkish to Arabic. Inshallah!”

www.turkishairlines.com


“KASIM AYI ORTASINDA BİRÇOK MISIRLI YAZAR İSTANBUL’A GELECEK VE KAMUOYUNDA MISIR EDEBİYATI ÜZERİNE BİR FARKINDALIK OLUŞACAK PEK ÇOK MISIRLI YAYINCI BAŞVURUDA BULUNDU. BAŞTA MISIR KÜLTÜR BAKANI OLMAK ÜZERE BİRÇOK ENTELEKTÜEL FUARA KATILACAK. “MANY EGYPTIAN WRITERS ARE GOING TO COME TO ISTANBUL IN MID-NOVEMBER, AND A PUBLIC AWARENESS OF EGYPTIAN LITERATURE IS GOING TO DEVELOP. NUMEROUS EGYPTIAN PUBLISHERS HAVE APPLIED TO THE FAIR. AND MANY INTELLECTUALS, MOST NOTABLY THE EGYPTIAN CULTURE MINISTER, ARE GOING TO ATTEND.

124 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi-Beylikdüzü’nde gerçekleşecek 30. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı, hem Türk okur hem de Mısır edebiyatı için büyük fırsat. Tanışıp kaynaşma açısından… 12 - 20 Kasım tarihleri arasında bizzat fuara katılacak yazarlar arasında; Türkçe’de özellikle Yakupyan Apartmanı kitabıyla çok sayıda okura ulaşan Alâ Al Asvani, Necib Mahfuz’un manevi oğlu olarak nitelendirdiği Gamal Gitani, İbrahim Aslan, Mısır Yazarlar Birliği Başkanı Muhammed Salmawy ve Yusuf Ziedan var. Yazarlar, kitaplarını imzalamakla kalmayacak ve Mısır edebiyatı üzerine pek çok söyleşi de gerçekleştirecek. Kapsamlı kültürel etkinlikler de çabası… Bunlardan biri Mısır edebiyatından sinemaya uyarlanan filmlerle ilgili. Gösterimi yapılacak filmler arasında; Arazi, Bir Başlangıç ve Bir Bitiş, Bana Bir Hikâye Anlat, Al Kitkat ve Yakupyan Apartmanı var. Bu yıl 100. doğum yılı kutlanan Necib Mahfuz da unutulmuş değil ama sürpriz! Mısır için umut: Düş mü? Gerçek mi? Buna cevap vermek için henüz erken olsa da edebiyat ve kültür konusunda çok şey değişecek yakında. Bu kesin.

To be held at the TÜYAP Fair and Convention Center in Beylikdüzü, the 30th International Istanbul Book Fair offers a tremendous opportunity both for Egyptian literature and for the Turkish reader. Among the writers who will be attending the fair November 12 to 20 are: Alaa Al Aswany, who has reached a large number of readers in Turkish through his book, The Yacoubian Building, Gamal Ghitani, who has been dubbed the spiritual heir of Naguib Mahfouz, Ibrahim Aslan, Egyptian Writers’ Union President Mohamed Salmawy, and Youssef Ziedan. Not confining themselves to merely autographing their books, the writers will also give a number of talks about Egyptian literature. A wide array of cultural events are just the icing on the cake… One of them is about films adapted from Egyptian literature. Among the films to be screened are: The Land, A Beginning and an End, Scheherezade Tell Me A Story, The Kit Kat and The Yacoubian Building. Surprise surprise! Naguib Mahfouz, the 100th anniversary of whose birth is being celebrated this year, has not been forgotten either. Hope for Egypt: Dream or Reality? It’s still too early to answer this question, but one thing is sure: A lot is going to change very soon in literature and culture.

www.turkishairlines.com


ŞİMDİDEN TANIYALIM Alâ Al Asvani 1957 doğumlu Asvani, Kahire’deki dişçilik eğitimini Chicago’da sürdürmüş bir isim. Royal Islamic Strategic Studies Center tarafından hazırlanan Dünyadaki En Etkili 500 Müslüman listesine dâhil edilen yazarın ironik bir şekilde modern Mısır toplumunu tasvir eden romanı Yakupyan Apartmanı; İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Fince, Fransızca, Almanca, Norveçce, Lehce, Türkçe ve Yunanca gibi birçok dile tercüme edildi. Roman, 2006 yılında filme de uyarlandı. Gamal Gitani Mayıs 1945 doğumlu Gitani, 2011 yılına kadar Akbar Al-Adab’ın genel yayın yönetmenliğini yürüttü. Çok genç yaşta yazmaya başlayan Gitani’nin ilk kısa hikâyesi 14 yaşındayken basıldı. Esasen mobilya tasarımı üzerine eğitim alan Gitani, Kitâb al-Tagalliyyât (Aydınlanma Kitabı) isimli eseriyle 2005 yılında Fransa’nın önemli ödüllerinden Laure Bataillon’a layık görüldü. İbrahim Aslan 1937 doğumlu Aslan 1971 yılında kısa öykü koleksiyonundan oluşan ilk kitabı Buhayrat al-Masa’yı (Gecenin Gölleri) yayınladı. İlk romanı Heron’u 1983 yılında Arapça yayınlayan Aslan’ın bu romanı yönetmen DAud’Abdal Sayyid’e Al Kit Kat filmi için ilham oldu. Aslan, halen Londra merkezli El-Hayat gazetesinin Kahire bürosunun kültür editörlüğünü yapıyor. Muhammed Salmawy Önde gelen Mısırlı oyun yazarı ve gazeteci Salmawy, aynı zamanda Mısır Yazarlar Birliği Başkanı. Kahire Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden 1966 yılında mezun olduktan sonra Birmingham Üniversitesi İngiliz Uygarlık ve Tarihi bölümünde eğitim alan yazar, Al-Ahram Hebdo gazetesinin Genel Yayın Yönetmenliğini yapmaya devam ediyor. Youssef Ziedan 30 Haziran 1958 doğumlu Ziedan, İskenderiye Üniversitesi Felsefe Bölümü’nü bitirdikten sonra lisansüstü çalışmalarında tasavvuf ve felsefi temelleri üzerine yoğunlaştı. Hâlihazırda İskenderiye Kütüphanesine bağlı Makale Merkezi ve Müzesi Müdürü olarak çalışan yazarın 50’den fazla kitabı var.

SNEAK PREVIEW Alaa Al Aswany Born in 1957, Aswany studied dentistry in Chicago. Listed as one of the World’s 500 Most Influential Muslims on a list compiled by the Royal Islamic Strategic Studies Center, this writer’s ironic novel about modern Egyptian society has been translated into numerous languages including English, French, German, Italian, Spanish, Finnish, Norwegian. Polish, Turkish and Greek. The novel was also made into a film in 2006. Gamal Ghitani Born in May 1945, Ghitani was editor-in-chief of the prominent literary magazine Akhbar al-Adab until 2011. Starting to write as a boy, Ghitani published his first short story when he was 14. Trained in furniture design, Ghitani was deemed worthy of the Laure Bataillon, one of France’s most prestigious prizes, in 2005 for his work, Book of Illuminations. Ibrahim Aslan Born in 1937, Aslan published his first book of short stories, Evening Lake, in 1971. His first novel, Heron, published in Arabic in 1983, was the inspiration for director Daoud Abdel Sayed’s film, The Kit Kat. Aslan is currently cultural editor in the Cairo bureau of the London-based daily Al-Hayat. Mohamed Salmawy A leading Egyptian playwright and journalist, Salmawy is at the same time president of the Egyptian Writers Union. The writer, who studied in the Department of English Civilization and History of Birmingham University after graduating in English Language and Literature from the University of Cairo in 1966, is currently Editor-inChief of Al-Ahram Hebdo. Youssef Ziedan Born June 30, 1958, Ziedan focused on the philosophical foundations of mysticism in his post-graduate studies following graduation from the University of Alexandria’s Department of Philosophy. Currently Director of the Museum and Manuscripts Center of Alexandria Library, he has authored more than 50 books.


GEZİ

TRAVEL

www.turkishairlines.com


ALADAĞLAR’DA

F T

SAFARİ ANNETTE HANİSCH ÖMER DOĞAN

PHOTO SAFARI IN THE ALADAĞ MOUNTAINS

DÖRT BİN METREYE YAKLAŞAN HEYECAN VERİCİ ZİRVELERİYLE DAĞCILARIN YENİ GÖZDESİ OLAN KAYSERİ’DEKİ ALADAĞLAR, YÜRÜYÜŞ VE FOTO-SAFARİ İÇİN İDEAL PARKURLAR SAKLIYOR. WITH THRILLING SUMMITS APPROACHING FOUR THOUSAND METERS, THE ALADAĞ RANGE AT KAYSERİ IS A NEW FAVORITE WITH MOUNTAIN CLIMBERS. AND IT OFFERS TRAILS IDEAL FOR HIKING AND PHOTO SAFARIS. www.turkishairlines.com


1 1

2 bin metrenin üzerinde ağaçlar yerini papatyalara bırakıyor. Trees give way to daisies above 2,000 meters.

2

Hacer Ormanı yakınlarında narin karanfil türlerine rastlamak mümkün. Delicate species of carnation can be found in the Hacer Forest environs.

2 3

Her yıl temmuz ayı sonunda Aladağlar’da yapılan foto-safariye katılma önerisini alınca kabul etmekte gecikmiyoruz. Amacımız, zirve yapmaktan ziyade güzel fotoğraf çıkarmak. Tırmanacağımız en yüksek nokta, 3 bin 100 metre yüksekliğindeki Yedigöller Yaylası olacak. 1995 yılından beri milli park statüsündeki Aladağlar’da tilki, vaşak, kurt ve ayı gibi hayvanlar yaşıyor. Dağın büyük bölümü Kayseri, kalanı Niğde ve Adana sınırları içerisinde. Bölge, her yıl yerli - yabancı binlerce dağcı ve doğaseverin akınına uğruyor. KAPUZBAŞI’NDAN HACER’E Foto-safari maceramız Kayseri’nin Yahyalı ilçesine bağlı olan Kapuzbaşı Şelaleleri’nde başlıyor. Burada, kocaman bir nehrin önü dik kayalarla kesilmiş gibi. Şelalelerden birinin döküldüğü yerde oluşan gökkuşağı göz kamaştırıcı. Biraz ileride bulunan Elif Şelalesi’nin debisi daha az. Diğerlerine göre daha yüksekten akan şelale, bir su değirmeni çalıştırıyor. Yöre insanı buraya buğday çuvallarını getirip unlarını sıcak sıcak teslim alıyor. Şelalelerin çevresi tam bir panayır alanı. Buz gibi derelerin kıyısına mangallar kuruluyor, karpuzlar soğutuluyor, çocuklar neşeli oyunlar oynuyor. Şelalelerin nefes kesici görüntüsünden ayrılmak kolay değil. Ancak Aladağlar, tüm sürprizleriyle bizi bekliyor. Akşamki kamp yerimize ulaşmak için yaklaşık bin metrelik bir tırmanış yapmamız gerekecek. Ağır eşyalarımızı Ulupınar Köyü’nün girişinde bizi bekleyen katırcılara teslim edip yola koyuluyoruz. İlk etapta

130 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

4

We never hesitate when the invitation to join a photo safari in the Aladağ Mountains is offered every year at the end of July. More than making the summit, our goal is to get stunning shots. The highest point to which we will climb is Yedigöller Highland at 3,100 meters. With national park status since 1995, the Aladağ range is home to fox, lynx, wolf and bear. The range lies mainly in Kayseri province, the rest spreading into Niğde and Adana, and the region is flooded with thousands of nature buffs and mountaineers Turkish and foreign alike every year.

3

Soğuksu Mevkii’nin yakın çevresi çadır kampı için ideal. The area around Soğuksu is ideal for tent camping. 4 Kapuzbaşı

Şelaleleri foto-safarinin önemli duraklarından biri. Kapuzbaşı Falls, a major photo safari stop.

FROM KAPUZBAŞI TO HACER Our photo safari begins at Kapuzbaşı Falls near the Kayseri town of Yahyalı, where a mighty river appears to have been cut off by steep rocks. The rainbow created by one of the waterfalls dazzles the eye. A little further ahead at Elif Falls, the flow is a little less. According to others, this cascade, where the water falls from a higher elevation, is used to operate a mill. The local people come here with sacks of wheat and leave with freshly ground flour. The area around the falls are a veritable country fairground. Braziers are set up along the banks of the icy stream, watermelons are chilled, and children play happily. It’s not easy to tear oneself away from this breathtaking sight. But the Aladağ Mountains await us with all their surprises, and we still have to climb a good thousand meters to reach our evening campsite. We hand our heavy equipment over to muleteers waiting for us just outside

www.turkishairlines.com


TEK ELDEN ÇÖZÜM!

Aradığınız güç sistemleriyse adres belli: Borusan Güç Sistemleri! Dizel ve gaz motorlu enerji, jeneratör, deniz sevk sistemleri, kesintisiz güç kaynağı, anahtar teslimi taahhüt ve finans çözümleriyle ihtiyacınız olanı tek merkezden sunar. Daha fazlası için www.borusangucsistemleri.com

Borusan Makina ve Güç Sistemleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. Meclisi Mebusan Cad. No: 35-37 34427 Sal›pazar› - ‹stanbul Tel: (0212) 393 55 00 pbx Faks: (0212) 293 85 71


Hacer Ormanı’ndan Soğuksu’daki kamp alanına uzanan keyifli bir yoldayız. Dev sedir ve köknar ağaçları ile renk renk kelebekler bize eşlik ediyor. Akşamüstüne doğru ağaçlar seyrekleşiyor ve heybetli bir manzaraya yer veriyor. Güneşin son ışıkları sarp dağların yamaçlarını kırmızı ve sarının bin bir tonuna boyuyor. Aladağlara bu adın neden verildiğini şimdi daha iyi anlıyoruz. DAĞDA KAMP Güneş batınca kamp keyfi başlıyor. Dört tarafımızda yükselen dağlar tamamen karanlığa gömülmüş durumda. Yan yana dizilmiş çadırlarımız bizi bekliyor. Ağır yüklerine rağmen katırlar bizden çok daha önce gelmiş. Kamp arkadaşlarımızsa ateş yakıp çayı demlemişler bile. Yorgunluktan adım atacak halimiz yok. Rotayı bilenler yarınki etabın daha zorlu olduğunu söylüyorlar. “Eyvah, acaba geriye mi dönsem” diye içimden geçiriyorum. Son çare olarak bir katırın sırtına binebilme seçeneğine sahip olmak beni rahatlatıyor. Ulu dağların sessizliğinde beni yeniden canlandıracak bir uykuya dalıyorum… Ertesi gün güneş doğmadan ayaktayız. Bugün Hacer Boğazı’ndan geçerek tam bin 400 metre tırmanacağız. İlk iki kilometre neredeyse düz ve harika bir yeşillik arasında geçiyor. Sonra vadi gittikçe daralıyor ve her iki yandaki dağlar sanki üzerimize geliyor. Vadinin sonunda grubumuzun 1

1

Aladağların etekleri büyükbaş hayvanların beslenme alanı. The foothills of the Aladağ Mountains are a grazing area for cattle. 2

Safari parkurunda yerel lezzetlerle enerji depolamak elinizde. Tasty local snacks will give you energy on your safari route.

3

Yedigöller Yaylası yaz aylarında düğün çiçekleriyle kaplanıyor. Buttercups cover the Seven Lakes Highland in summer.

4

Civardaki değirmenlere buğday taşınıyor. Wheat on the way to the local mills.

2

4

3

the village of Ulupınar and set off. On the first leg, we take a pleasant road that runs from from Hacer Forest to the campsite at Soğuksu. Giant cedars and colorful butterflies are our companions along the way. Towards evening the trees thin out and a magnificent view spreads before our eyes. The sun’s last rays stain the rugged mountain slopes myriad shades of gold and crimson, and we now appreciate even better why the Ala (meaning variegated) Mountains are so named. CAMPING ON THE MOUNTAIN The camping fun begins when the sun goes down. All around us the mountains are completely enveloped in darkness. Lined up side by side, our tents await us. Despite their heavy loads the mules have arrived far ahead of us, and our camp mates have even lit a fire and made tea. We are too tired to take another step. Those who know the route say that tomorrow’s leg will be even more difficult. I sigh inwardly and ask myself if I should turn back. Remembering that if all else fails I can always ride on the back of a mule, I relax again and drift off into a restorative sleep in the overpowering silence of the great mountains… The next morning we are up before sunrise. Today we are going to cross Hacer Pass and climb exactly 1,400 meters. The first two kilometers run over almost flat ground terrain through fabulous vegetation. Then the valley gradually narrows and mountains seem to bear down on us from all sides. At the end of the valley the majority of our group choose a zigzag trail over a steep slag heap. The others choose a path on the south slope. Finally the last trees have been left behind and


büyük kısmı dik bir mıcır alanda yükselen zikzak yolu tercih ediyor. Diğerleri ise güney yamaçtaki patikayı seçiyor. Artık son ağaçlar da geride kaldı. Kayalık bir arazi ve masmavi bir gökyüzüyle karşı karşıyayız. Ara ara taşların arasında beliren çiçeklerin renkleri şaşırtıcı biçimde canlı. Önce seyrek gördüğümüz karlı ve buzlu alanlar giderek genişliyor. Doğanın görkemi karşısında insan hayranlık duymadan edemiyor. Gün batımına yakın yorucu tırmanışımızı son gücümüzle tamamlayarak Yedigöller’e ulaşıyoruz. Direktaş’ın dev bir duvarı andıran silueti Buzul Gölü’nün suyuna yansıyor. Aslında civardaki irili ufaklı göllerin sayısı yediden fazla. Göllerin yayıldığı yaylalarda onlarca çadır kurulmuş bile. Derin bir uyku sonrası kahvaltı edip inişe geçiyoruz. Yolumuz birbirinden güzel göllerin kıyısında uzanıyor. Orman kenarındaki kamp yerimize ulaştığımızda “Hoşça kalın, ey ulu Aladağlar!” demeyi ihmal etmiyoruz.

1

Hacer Boğazı’na bakış. A view of the Hacer Pass.

2

Aladağların yamaçları. The slopes of the Aladağ Mountains.

3

Elif Şelalesi ve bitişiğindeki değirmen. Elif Falls and a nearby mill.

4

Sarp bir coğrafyada hayat bulan çançiçeği. A bell flower thrives in the rugged terrain.

1

we are left facing rocky terrain and the deep blue sky. The flowers peeking out from between the rocks are astonishingly brilliant in color. The snow and ice-covered areas that at first appeared only sporadic are gradually bigger now. A person can’t help but feel awed by the splendor of nature. Completing our exhausting climb near sundown with our last shred of strength, we reach the Yedigöller (Seven Lakes). Like a giant wall, the Direktaş is reflected in the waters of Büzül Gölü, a glacier lake. In fact, the lakes large and small in the environs number more than seven. Already dozens of tents have been pitched on these lake-dotted highlands. After a deep sleep we have breakfast and begin our descent. Our trail runs along the shores of numerous lakes, each more beautiful than the last. When we reach our campsite at the edge of the forest, we can’t resist shouting: “Farewell, Oh great Aladağ Mountains!”

2

4

3

INFO ALADAĞLAR GEZİ REHBERİ NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Kayseri’ye haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Kayseri’ye ulaştıktan sonra Develi ya da Yahyalı üzerinden Aladağlar’a ulaşabilirsiniz.

HOW TO GO: Turkish Airlines has daily flights in both directions between Istanbul and Kayseri. Once you are in Kayseri, you can reach the Aladağ Mountains via Develi or Yahyalı.

NEREDE KALINIR? Kayseri’ye gitme imkânınız yoksa Kapuzbaşı Köyü’ndeki ev pansiyonlarında konaklayabilirsiniz

WHERE TO STAY: If you can’t get to Kayseri, you can stay at a bed&breakfast in the village of Kapuzbaşı.

NE YENİR?: Kayseri’nin Develi ilçesindeki antik Roma çeşmesinin etrafında kır lokantaları bulunuyor. Asırlık çınarların gölgesine sığınan mekânların meşhur yemeği, Develi cıvıklısı denilen bir tür etli pide.

134 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

aladaglar.indd 134

ALADAĞ MOUNTAINS TRAVEL GUIDE

WHAT TO EAT: There are rustic restaurants around the ancient Roman fountain in the Kayseri town of Develi. The dish of choice at these venues shaded by century-old chinars is a kind of flat bread with meat (etli pide) known as Develi cıvıklı.

www.turkishairlines.com

10/25/11 2:45 PM


SANAT

ARTS

WORLD ART SUMMIT

CEM ERCİYES

THE VENICE BIENNALE VENEDİK BİENALİ’NİN 54’ÜNCÜSÜ HER ZAMAN OLDUĞU GİBİ HAZİRAN AYINDA BAŞLADI. GIARDINI OLARAK BİLİNEN AĞAÇLIKLI BİENAL ALANINDAKİ O MÜTHİŞ SERGİLERİ, ŞU SIRALAR ÖNÜNDE HİÇ KUYRUK BEKLEMEDEN GEZMEK MÜMKÜN. 27 KASIM İSE SON GÜN.

136 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

THE 54TH VENICE BIENNALE BEGAN, AS ALWAYS, IN JUNE. AND THESE DAYS YOU CAN VIEW THOSE SPECTACULAR EXHIBITS AT THE BIENNALE’S TREE-SHADED GIARDINI VENUE WITHOUT WAITING IN LINE. THROUGH NOVEMBER 27.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 137


Venedik Bienali’nin 54’üncüsü her zaman olduğu gibi Haziran ayında başladı. 4 Haziran’daki açılışta dünyanın her yanından sanatçılar, küratörler, gazeteciler ve koleksiyoncular Venedik’te buluştu. Bienal, her zaman olduğu gibi çok büyük ve iddialı bir uluslararası sergi ağırlıyor. Serginin küratörü Bice Curiger, teması ise ILLUMInations. Türkiye Venedik’e Ayşe Erkmen’in Plan B adlı işiyle katılıyor. Bir kentin hafızasına, coğrafyasına uygun, onunla diyaloga geçen ve hatta farklı coğrafyaları bir araya getiren işleriyle tanınıyor Erkmen. Unutulmaz çalışmaları arasında; Frankfurt, İstanbul ve Japonya’daki Şingu kentlerinin vapurlarını takas ettiği Taşınan Gemiler (Shipped Ships) ile Münster şehrinin semalarında depoda bekleyen heykelleri bir helikoptere asıp dolaştırdığı Havadaki Heykeller (Sculptures on Air) var. Venedik için bir iş üretmesi istendiğinde de kendisini her zaman çok etkileyen su kavramına, kenti saran kanallara dönük bir proje hazırlamış Erkmen. Önce kanallardaki deniz suyunu içilebilir hale getirip bienal yorgunu kalabalığa ikram etmeyi planlamış. Ne var ki, bürokrasi ve hijyen kuralları bu çılgın projeyi mümkün kılmayınca b planı devreye girmiş. Sergi de adını buradan almış: Plan B. Su yine arıtılıyor, ama bu kez estetik bir düzen içinde bütün salonu kaplayan renkli borularda dolaşıp tekrar çıktığı yere, kanala geri veriliyor, kimse onu içmiyor. Mekâna girdiğinizde, karmaşıklığıyla estetik bir görüntü oluşturan renkli borular ve bu borulara bağlı makinelerin uğultusuyla karşılaşıyorsunuz. Ayşe Erkmen, büyük bir arıtma makinesini sekiz parçaya ayırıp mekâna dağıtmış. Parçalar salonu dolaşan borularla birbirine bağlanmış. Hakikaten, yüzlerce işin olduğu bu büyük sergide yadırgatıcı, merak uyandırıcı bir yerleştirme, mekanik bir heykel bu. Plan B, açılış günlerinde sanat dünyası tarafından beğeniyle izlendi. Nitekim tüm bienal izleyicisi de böyle düşünmüş olmalı ki, iki ayda Türkiye pavyonunu 150 bin kişi gezdi.

138 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

INFO TINTORETTO ANISINA Uluslararası sergi, Venedikli klasik ressam Tintoretto’nun ışık oyunlarına önem veren büyük tablolarıyla açılıyor ve 83 sanatçının eserlerini ağırlıyor. Altın Aslan ödülüne layık görülen Christian Marc Lay’in filmi The Clock, Monica Bonvincini’nin ışığa tırmanan basamakları ve Mourizio Cattelan’ın bütün sergi alanına dağılmış 2 bin doldurulmuş güvercinden oluşan şakası bu serginin yıldızları.

IN MEMORY OF TINTORETTO The international exhibition is opening with large canvases by the classic Venetian painter, Tintoretto, who gave so much importance to the play of light, and the works of 83 other artists. HIghlights include Golden Lion winner Christian Marc Lay’s film The Clock, Monica Bonvicini’s stairs climbing to the light, and Maurizio Cattelan’s joke consisting of 2,000 embalmed pigeons scattered throughout the entire exhibition area.

Venice Biennale opened as usual in June. Artists, curators, journalists and collectors from around the world were in town for the opening on June 4. The Biennale is also hosting a large and ambitious international exhibition. Curator this year is Bice Curiger, and the theme is ILLUMInations. Turkey is taking part in the Biennale this year with Ayşe Erkmen’s work titled Plan B. Erkmen is known for her works that embody the memory and topography of a city, entering into a dialogue with it and even combining disparate geographies. Among her memorable creations are her Shipped Ships, featuring ferryboats in the cities of Frankfurt, Istanbul and Shingu in Japan, and Sculptures on the Air, a group of 15th and 16th century stone sculptures that floated in the skies of Münster suspended from a helicopter before being returned to their storage facility at the Landesmuseum. When asked to produce a work for Venice, Erkman put together a project based on the concept of water, which has always intrigued her, and the canals that lace the city. Originally, her plan was to purify the canal water and offer it to Biennale-weary crowds to drink. When this proved unfeasible due to the local bureaucracy and rules of hygiene, she brought plan b into play, from which the installation also takes its name. Water is again purified, but this time in an aesthetic arrangement in which the entire hall is crisscrossed with colorful pipes from which the water is pumped back into the canals, without being drunk. When you enter this space, you encounter both the gaily painted pipes, whose deliberate complexity creates an aesthetically pleasing impression, and the hum of the machines attached to them. Ayşe Erkmen has broken a huge purification unit up into eight components and disseminated them around the space, connected by the pipes, producing a mechanical sculpture, a vast, curious and somewhat alienating installation in which hundreds of jobs are being performed simultaneously.

www.turkishairlines.com


INFO VE AYRICA

Bienal’in karmaşasına, sanat dünyasının küresel ağına da göndermeleri var bu işin. Belki de sanat dünyası kendini gördüğü için özellikle sevdi Erkmen’in heykelini. Ama tabii Plan B’nin esas meselesi Venedik’le. Kentin varoluşunu borçlu olduğu, ona zenginlik, güç ve ün kazandıran kanallarla… Onlar bugün de Venedik’in önemli bir turizm merkezi olmasını sağlıyor. İçlerinde şehrin koruyucusu ve yavaş yavaş yükselerek düşmanı haline gelen deniz suyu dolaşıyor. Erkmen de Plan B adlı işiyle bize kanalların ve suyun derin hikâyelerini hatırlatıyor. Fiat sponsorluğu, Türkiye Dışişleri Bakanlığı himayesi, Türkiye Başbakanlık Tanıtma Fonu Kurulu desteği ve İstanbul Kültür Sanat Vakfı koordinasyonuyla gerçekleşen Venedik Bienali Türkiye pavyonu, şu sıralar ilk günlerdeki kadar kalabalık değil. Bienal’e giderseniz içinde bir motorun homurdana homurdana çalıştığı mavi kırmızı borularla örülmüş bu alanı mutlaka görün. Belki kaçak da olsa size bir yudum damıtılmış Venedik suyu bile ikram ederler. 27 Kasım’a kadar süreniz var.

140 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Indeed, Biennale visitors must have been impressed too because 150,000 of them toured the Turkish pavilion in the first two months. Perhaps because they saw themselves in it, the art world especially was enamored of Erkmen’s sculpture. But Plan B’s main concern of course is Venice. With the canals that give it richness, that brought it power and fame, and to which it literally owes its existence. Today as well they ensure that Venice remains a leading center of tourism. In them circulates the water that is the city’s protector and, slowly rising now, is also becoming its enemy. Realized with Fiat sponsorship and the support of the Promotion Fund of the Prime Ministry of Turkey under the auspices of Turkish Airlines, and coordinated by the Istanbul Foundation of Culture and Art, the Venice Biennale’s Turkey pavilion is less crowded today than it was in its early days. If you go to the Biennale, be sure to visit this venue, crisscrossed with pipes of red, blue, green and magenta through which water is driven by a constantly humming motor. Perhaps you’ll even be offered a surreptitious drop of distilled Venetian water… Until November 27.

Venedik Bienali, sadece bu sergilerden ibaret değil. Bir kere işin içinde Venedik var. Bir de Venedik’in müzeleri. Bir yandan kentin dar sokaklarını arşınlaşıp bir yandan o kanaldan bu kanala vapurettolarla gezerken, mutlaka müzelere de uğramalısınız. Bienal zamanı açılan Punta Della Dogana, Pegy Gugenheim, Palazzo Grassi müzelerindeki sergileri, Corner Della Regina’daki Prada koleksiyonunu görmelisiniz.

THAT’S NOT ALL But the Venice Biennale isn’t only these exhibitions. For one thing there is Venice itself. And its museums. Don’t miss them as you roam the city’s narrow streets and skip from this canal to that on the vaporetti. The exhibitions that open at the Punta Della Dogana, the Peggy Guggenheim and the Palazzo Grassi at Biennale time, as well as the Prada collection at the Corner Della Regina, are not to be missed.

www.turkishairlines.com


SAĞLIK

HEALTH

KIŞA KARŞI

SAVUNMA

DEFENSES FOR WINTER BERRİN YİĞİT

K

KIŞ AYLARININ YAYGIN HASTALIKLARINDAN GRİBE KARŞI KOYMANIN YOLU GÜÇLÜ BİR BAĞIŞIKLIK SİSTEMİNDEN GEÇER. Çok yönlü dengeli diyetlerle, stresten uzak, sportif bir yaşam sürerek savunma kalkanı kurmak mümkün. Gelişime, değiştirebileceğiniz faktörlerin başında gelen diyet ve egzersiz düzeni ile başlamalısınız. Tabağınıza aldıklarınız sağlığınızı şekillendirir. İhtiyacınız kadar enerjiyi doğru kaynaklardan aldığınızdan emin olmak için tabağınızın yarısı sebze, çeyreği yağsız et ve diğer çeyreği ise ev yoğurdu olmalıdır. Doğa, insanoğlunun ihtiyaçlarına yanıt veren besinleri sunmaktadır. Sebze ve meyvelere rengini veren besinler, virüs ve bakterilere karşı koruyuculuğun artmasına yardımcı olacağından günde 5-9 porsiyon tüketilmelidir. Kışın meyvelerden nar, kivi, turunçgilleri, sebzelerden kereviz, balkabağı, havuç, kırmızıbiber, mor lahana, soğan, sarımsak, ıspanak, pazı, kırmızıturp, brokoli, karnabahar sıkça tüketilmelidir. Gıdaların doğal antibiyotiği sarımsak ve soğan özellikle artırılmalı, mümkünse her sabah bir diş sarımsak yutulmalıdır.

A

A STRONG IMMUNE SYSTEM IS THE BEST WAY TO RESIST THE FLU, ONE OF WINTER’S MOST COMMON ILLS. And you can set up your protective shield by living an active life, avoiding stress and maintaining a varied and balanced diet. Start with diet and exercise, because they are the main factors you can modify. You are what you eat, as they say. To make sure you are getting the energy you need from the proper sources, your plate should include half vegetables, a quarter lean meat and the other quarter homemade yoghurt. Nature provides the nutrients that supply human needs. You should, for example, eat 5 to 9 servings a day of the nutrients that give color to fruits and vegetables since they enhance protection against bacteria and viruses. Pomegranates, kiwi and citrus among the fruits, and celery, pumpkin, carrots, red pepper, red cabbage, onions, garlic, spinach, chard, radishes, broccoli and cauliflower among the vegetables should be consumed frequently in winter. Natural antibiotics onion and garlic especially should be consumed in large quantities, if possible by swallowing a clove of garlic every morning. The liver and intestines, which metabolize the nutrients as well as cleansing the body, are the virtual bastion of the immune system, and should be reinforced by special cures. Keep yours in shipshape as winter approaches by mixing 10 stalks of flat leaf parsley and the juice of half a lemon in a glass of water and drinking it regularly twice a week on an empty stomach for liver health. To enrich the intestinal flora and prevent constipation, make use of probiotics.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 143


Vücudun temizlenmesinde, besinlerin kullanılmasında görevli karaciğer ve bağırsak adeta bağışıklığın kalesidir. Bu iki organ özel kürlerle desteklenmelidir. Karaciğer sağlığı için kışa girerken iki hafta, düzenli olarak aç karna 10 dal maydanoz, yarım limon suyu ve bir bardak suyu karıştırıcıdan geçirip içmek zindelik kazandıracaktır. Barsak florasının zenginleşmesi ve rahat tuvalete çıkmak için ise probiyotiklerden faydalanın. Bunun için piyasada probiyotik katkılı yoğurt, süt ürünleri, müsli, kefir, turşu, geleneksel ev yoğurdu, boza, elma sirkesinden faydalanın. Lif yapısının daha etkili olması için bir ara öğünde bitki çayı eşliğinde taze veya kuru hünnap, armut, elma, kayısı, kuru erik tüketilmelidir. Protein kaynaklarını ihmal etmeyin ama mutlaka yağsız olanları tercih edin. Proteinlerin yapı taşı olan aminoasitler hücrelerin temel sağlığını dolayısıyla bağışıklık sisteminin de gücünü oluşturmaktadır. Doymuş yağlardan elimine edilmiş, beyaz et, balık, kümes hayvanları, yumurta, kuru baklagiller ve soya kaynağı ürünler tercih edilmelidir. KIŞ AYLARINA ÖZEL SAVUNMA KÜRÜ Sabahları zencefil, çubuk tarçın, kakule ve limon dilimi ile demlenmiş ılık suya, bir çay kaşığı kestane balı karıştırıp için. Yine gün içinde bir kâse evde mayalanmış yoğurda birer çay kaşığı zerdeçal, zencefil, ısırgan tohumu, üzüm çekirdeği karıştırıp tüketin. Soğuk algınlığında, zayıf bir bağışıklık sistemi ile savaşa giren metabolizma yavaşlar, kendini koruma adına su toplar. Bunu önlemek adına her zaman içtiğinizden yarım litre daha fazla su ve bitki çayları içmenizde fayda vardır. Bu suyun bir miktarının limon dilimli veya ılık içilmesi metabolizma üzerinde olumludur. Dilerseniz tüketimi daha keyiflendirmek için bir-iki yemek kaşığı meyve suyu veya meyveli soda da ekleyebilirsiniz Vücudun enfeksiyonlarla savaşta imha ekibi A, C ve E vitaminleri, selenyum ve çinko mineralidir. Bedeni istila eden düşmanları yok eden, düşen enerjiyi artıran, tokluk hissi, insülin dengesi sağlayan C vitamini kaynağı turunçgiller, nar,

144 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

You can simply take advantage of the probiotic yoghurt and dairy products, muesli, kephir, pickles, traditional homemade yoghurt, boza (a fermented millet drink) and apple vinegar that are available on the market. To increase your fiber intake, have some fresh or dried jujubes, pears, apples, apricots or prunes and a cup of herbal tea as an in-between meal snack. Don’t neglect your protein sources either, but be sure to choose lean ones. The amino acids that are the building blocks of proteins foster the basic health of cells and develop the immune system. Choose things like white meat, fish, poultry, eggs, dried legumes and soy-based products that are free of saturated fats. A SPECIAL CURE FOR WINTER Add a teaspoon of chestnut honey to a cup of lukewarm water steeped with fresh ginger, a stick of cinnamon, a cardamom pod and a slice of lemon every morning. During the day have a bowl of homemade yoghurt mixed with a teaspoon each of turmeric, ginger, nettle seeds and grape pips. When you catch a cold, your metabolism slows because it is fighting a weakened immune system and retains water to protect itself. To prevent this, have an extra half liter of the water and herbal teas you usually drink. Drinking some of this water tepid with a slice of lemon aids the metabolism. If you like, you can add a tablespoon or two of fruit juice or fruit-flavored soda to make it even tastier. The vitamins A, C and E and the minerals selenium and zinc are the body’s extermination team when it comes to fighting infection. Citrus fruits, pomegranates, kiwi, red pepper and broccoli area a good source of vitamin C, which destroys enemies that attack the body, replenishes flagging energy, and ensures insulin balance and a sense of fullness. Carrots, pumpkin, broccoli, tomatoes, spinach, eggs, romaine lettuce are an abundant source of vitamin A, which enhances the immune system. Hazelnuts, almonds, peanuts, walnuts, olive oil, and coconut oil meanwhile are rich in vitamin E, which stabilizes the

www.turkishairlines.com


kivi, kırmızıbiber, brokoli beslenmeye eklenmelidir. Bağışıklık sistemi hücrelerini artıran A vitamini kaynağı havuç, balkabağı, brokoli, domates, ıspanak, yumurta, marul ayrıca hücre duvarlarına bariyer çeken E vitamini zengini fındık, badem, yer fıstığı, ceviz, zeytinyağı, hindistancevizi yağı beslenmede yer almalıdır. Hastalıklara karşı savunma gücünü artıran çinko kırmızı et, tavuk, balık, yumurta, süt, yoğurt, bezelye ve cevizde bolca bulunur. Hücre hasarından koruyan selenyum kaynakları için ise et, sakatat, balık, süt ürünleri, tahıllar, yumurta tüketilmelidir. Vücudun üretemediği için dışarıdan alınması zorunlu olan Omega 3’ler de bağışıklığın güçlenmesinde etkilidir. Haftada üç kez, ızgara, fırın veya buğulama olarak pişen balık, derisiz tüketilmelidir. SAĞLIKLI YAĞLARA ODAKLANIN Yüksek yağlı diyetler, immün sistemi zayıflatabilirken düşük yağlı diyetlerin artırabileceği bilinmektedir. Bunun için doğru cins ve miktarda yağ tüketmelisiniz. Trans yağlardan uzak durmalı, Omega 3’leri eksik etmemelisiniz. Yemek pişirme yağı olarak eşit oranda zeytinyağı, fındık yağı ve soyayı karıştırıp kullanın. Salatalarda keten tohumu yağı veya zeytinyağı kullanın. Krema yerine Hindistancevizi yağı kullanın, içeriğindeki bir madde bağışıklığı güçlendirir. GÜNEŞ GIREN EVE HEKIM GIRMEZ D vitamini enfeksiyonlardan korunmada önemlidir. Kış aylarında güneşin olduğu saatlerde 15 dakika yürüyüş yapın, kan değerlerinizi kontrol ettirip eksikliğiniz varsa destek alın. Kış sebzeleri gaz yapabileceği için zencefil, rezene, kişniş, kakule çayları için ya da yemeklerde taze zencefil kullanın. Hergün nabzı şaşırtan yürüyüşler yapın. Düzenli egzersiz yapanların enfeksiyonlara yakalanma riski yapmayanlara kıyasla yüzde 25 daha az görülmektedir.

146 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

cell membranes. All belong in your diet. Zinc, which bolsters the body’s defenses against disease, is found in abundance in red meat, chicken, fish, eggs, milk, yoghurt, peas and walnuts. Sources of selenium, meanwhile, which protects against cell damage, are meat, offal, fish, dairy products, grains and eggs. The omega-3 fatty acids, which the body does not synthesize and must therefore get from outside, are also effective in strengthening the immune system. Skinned fish that has been either grilled, steamed or baked in the oven should be consumed three times a week. FOCUS ON HEALTHY OILS High-fat diets are known to weaken the immune system, low-fat diets to boost it. You should therefore consume the right kind of oils and in the right quantity. Avoid trans fats, and don’t neglect the omega-3’s. Cooking oil: Mix olive oil, hazelnut oil and soybean oil in equal amounts and use for cooking. Use flaxseed oil or olive oil on salads. Use coconut oil in place of cream because it contains a substance that strengthens the immune system. THEY SAY THE DOCTOR NEVER COMES TO A HOUSE THAT LET THE SUNSHINE IN And indeed vitamin D, obtained from exposure to sunlight, is a key defense against infection. Walk for 15 minutes daily in winter during the daylight hours, and get a blood count frequently. If you have a deficiency, take a supplement. Since winter vegetables can cause flatulence, drink ginger, coriander, and cardamom teas, or use fresh ginger in your cooking. Take a brisk, pulse-raising walk every day. Regular exercise can lower your chances of infection by 25% compared with couch potatoes who don’t walk.

www.turkishairlines.com


RÖPORTAJ

INTERVIEW

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

HASAN MERT KAYA SERKAN ELDELEKLİOĞLU


H

HOBİ AMACI İLE BAŞLADIĞI KİTAP VE YAZMA ESER TOPLAYICILIĞINI KISA ZAMAN İÇİNDE BÜYÜK BİR KOLEKSİYONA DÖNÜŞTÜRMEYİ BAŞARAN GÖKHAN ÖZBEK İLE SAHİBİ VE KURUCUSU OLDUĞU İSTANBUL KİTAPLIĞI HAKKINDA BİR SÖYLEŞİ GERÇEKLEŞTİRDİK. Kitap tutkusu nasıl başladı? Biriktirmek, toplamak bence tamamen kişinin karakteri ile ilgili bir olgu. Yoğun teknoloji içeren dijital bir dünyada büyüyen bir kuşaktan geliyorum. Teknolojinin getirilerini de kişisel ve iş yaşamımda keyifle değerlendiriyorum. Öte taraftan bugün bizleri bulunduğu konuma taşıyan müthiş bir bilgi, görgü ve kültür birikimi var geçmişte. Bu değerleri en iyi saklayan ve aktaran yegâne unsur ise şüphesiz kitaplar. Biriktirmekten hoşlanan yapımla, geçmiş ve bugün arasındaki kültür bağını oluşturan kitaplara olan ilgimi buluşturdum ve kitap toplamaya başladım. Kitap toplarken de İstanbul ile ilgili kitaplar olmasına özen gösterdim. Neden böyle bir tercih oldu? Ben bu kente aidim. Bu kentin kültürünün geçmişte ve günümüzde temsilcileri var. Ben de kendime bugün yaşadığı şehre değer katmaya çalışan bir kültür temsilcisi olarak görme hedefi koydum. Bu hedef doğrultusunda ilerliyorum. Amacıma en iyi ulaşabileceğim mecra olarak da kültürün en önemli sembolü olan kitapları görüyorum.

150 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

INFO Gökhan Özbek Koleksiyonu’nda 1633 yılında basılan Busbecq’in Türk Mektupları, Thomas Allom ve Miss Pardoe’nun orjinal gravür kitapları, İnciciyan’ın 18151820 arası İstanbul Mevsimleri ve 17. yüzyıldan Bosporo Thracio gibi seçkin eserler bulunuyor. Among the choice items in the Gökhan Özbek Collection are Ogier Ghiselin de Busbecq’s Turkish Letters published in 1633, books of original engravings by Thomas Allom and Miss Pardoe, İnciciyan’s Istanbul Mevsimleri 1815-1820, and the 17th century De Bosporo Thracio.

I

IT BEGAN AS A HOBBY COLLECTING BOOKS AND MANUSCRIPTS, BUT GÖKHAN ÖZBEK SOON TURNED IT INTO A MASSIVE COLLECTION. WE SPOKE WITH HIM ABOUT THE ISTANBUL LIBRARY OF WHICH HE IS FOUNDER AND OWNER.

How did your passion for books begin As I see it, collecting is entirely the product of a person’s character. I come from a generation that has grown up in a technology-intensive digital world. I enjoy the benefits of technology in my personal as well as my business life. At the same time there is an enormous store of knowledge, custom and culture from the past that has brought us to where we are today. And there is no doubt that books are the single entity that best preserves and transmits those values. I enjoy collecting by nature, so I combined my passion with the books that constitute a cultural link between past and present and I started collecting them, taking pains as I did so to collect books about Istanbul as well. Why such a preference? I belong to this city. There are representatives of this city’s culture both in the past and today. I made it my goal to be a cultural representative striving to add value to the city in which he lives, and I am going forward in line with that objective. I am trying to achieve my goal through books, the most important symbols of culture. We live in the age of the internet. Are old printed books still popular and functional in your view? Yes. Not only that but books can give you far more accurate www.turkishairlines.com


İnternet çağında yaşıyoruz. Basılı, eski kitaplar popüler ve işlevsel mi sizce halen? Evet, hem de internetten çok daha doğru ve yararlı bilgiye ulaştırır kitap sizi. Kitaplardan elde ettiğiniz bilgi daha çok akılda kalır ve nitelikli bilgi sağlar.

and useful information than the internet. The knowledge you derive from books sticks in your mind longer and is of higher quality.

Koleksiyonunuzu paylaşma fikri nasıl doğdu? Kitapların kullanıldıkça, sayfaları aralandıkça ve insan eli değdikçe yaşadığına inanıyorum. Sonuç olarak kitap okunmak için yazılır. Okuduğunuz müddetçe sizle iletişime geçer ve bir değer ortaya koyar. Evimde barındırsaydım çok az sayıda kişi ulaşabilecekti eserlere. Oysa şu anda dileyen herkese açık bir koleksiyona sahibim. Bilgi paylaşarak çoğalıyor ve anlam kazanıyor.

How did the idea of sharing your collection arise? I believe that the more books are used, the more their pages are turned and they are touched by human hands, the more they live. The bottom line is that books are written to be read. As you read them, they enter into communication with you and offer you a valuable asset. If I kept my books at home, very few people would have access to them. I on the other hand have a collection that at the moment is open to anyone who wants it. Knowledge is multiplied and acquires meaning through sharing.

Koleksiyonunuzu sergilediğiniz mekâna neden sahaf adını verdiniz? Sahaflık; işi kitap olan, kitabı koruyan ve değerlendiren eski bir uğraş. Ayrıca sadece kitapla da sınırlı değil bu uğraş. Gravürler, efemeralar, eski haritalar gibi daha birçok belge sahafın ilgi alanını oluşturuyor. Koleksiyonumda tüm bu alanlara yer verdiğim için sahaf adını tercih ettim.

Why have you called the venue where you exhibit your collection Sahaf? The vocation of the sahaf (secondhand or antiquarian book dealer) is an old one. It’s business is books, appreciating and preserving and them. Many other documents such as engravings, ephemera and old maps come into it. I decided to call my collection Sahaf because I too collect all those items.

Halen ne kadar kitap var koleksiyonda? Sadece İstanbul ile ilgili iki binden fazla eser bulunuyor. İstanbul’a ait ve geçmişi 15. yüzyıla dayanan ilk haritalarından gravürlere, Latince, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve İngilizceye kadar yirmi farklı dilde kitap, bu koleksiyonu zenginleştiriyor.

How many books are there in your collection at present? There are more than two thousand books about Istanbul alone. The book collection is also enriched by the first maps of Istanbul going back to the 15th century, as well as engravings and books in twenty different languages ranging from Latin and French to German, English and Italian.

152 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

INFO Gökhan Özbek, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş.’nin İstanbul Kitapçısı adlı kuruluşu ile koordineli olarak İstanbul Point Hotel Barbaros’taki Sahaf isimli kütüphanesinde İstanbul hakkında 2 bine yakın kitap bulunduruyor. Herkese açık olan kitaplıktan hafta içi mesai saatlerinde yararlanabilirsiniz. Gökhan Özbek has close to 2,000 books about Istanbul at his library called Sahaf at the Istanbul Point Hotel on Barbaros Boulevard in coordination with an agency of the Istanbul Metropolitan Municipality called Istanbul Kitapçısı (Istanbul Bookseller). The library is open to the public weekdays during working hours.

www.turkishairlines.com


Ziyaretçiler arasında kimler var? Özellikle İstanbul ile ilgili araştırma yapanlar, akademisyenler, yazarlar ve doktora çalışması yürütenler sık ziyaret ediyor sahafı. Bu arada Ara Güler’in ziyareti esnasında imzaladığı İstanbul fotoğrafları koleksiyonu ve Halil İnalcık hocamızın imzalı eserleri de koleksiyonumun gurur kaynaklarından. Kültür ve Turizm Bakanı Sayın Ertuğrul Günay beyefendi de koleksiyonun ziyaretçileri arasında. Sahafla ilgili planlarınız neler? Sahaf yaşayan bir mekân. Koleksiyonumu da elden geldiğince geliştirmeye, yeni eserlerle zenginleştirmeye çalışıyorum. Eserler arasında ait olduğumuz kültürü ilgilendiren ancak yabancı dillerde kaleme alınmış onlarca kitap var. Yakın zamanda önem sırasına göre bu kitapları Türkçe’ye çevirip okuyucularla buluşturmayı, hatta kendi yayınlarımızı oluşturmayı planlıyorum.

www.turkishairlines.com

Who has visited your library? Frequent visitors include writers, academics, doctoral students and people doing research about Istanbul. One of my biggest sources of pride is a collection of Istanbul photographs signed by Ara Güler on his visit, as well as books signed by Ottoman historian Halil İnalcık. Culture and Tourism Minister Ertuğrul Günay has also visited my collection. What are your plans for Sahaf? Sahaf is a living venue. I am trying to develop my collection as much as I can and to enrich it with new books. Among the works in the collection are dozens of books about our culture written in foreign languages. I am planning to have those books translated into Turkish as soon as possible in order of importance and bring them to readers. I even plan to create our own publications.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 153


SEYAHAT

UÇAKTA

BAŞLAR

VACATION BEGINS ON BOARD

ALİ HALİT DİKER

T

TÜRK HAVA YOLLARI’NIN FİLOSUNA KATTIĞI YENİ UÇAKLAR, BIRAKIN UÇAKTAN İNECEĞİNİZ ZAMANI BEKLEMEYİ GERİ DÖNÜŞ UÇUŞUNU SABIRSIZLIKLA BEKLEMENİZİ SAĞLAYACAK KADAR KONFORLU. Uçaklarda hangi sınıfta yolculuk yaparsa yapsın, yolcular genelde bir an önce gidecekleri yere varmanın sabırsızlığını taşırlar. Üstelik uzun yolculuklarda uçaktaki sıkıntısı biraz daha artabilir. Tabii ki bu, Türk Hava Yolları’nın yenilenen kabin içi konsepti ve Türk Hava Yolları’nın kendi markası olan Planet’in In-Flight Entertainment (IFE) sistemine entegre edilen Global Communication Suite’ten (GCS) önce böyleydi. Türk Hava Yolları’nın filosuna yeni eklenen Boeing 777-300ER model uçaklarla seyahatiniz artık kabin içinde başlıyor. Bakalım bu uçaklarda sizleri ne gibi yenilikler bekliyor... Yıllık izninizi almış, aileniz ile tatile çıkmak üzere ofisinizden çıkıyorsunuz. Yolculuk öncesi son iş gününüzde oldukça telaşlı ve yorgunsunuz. Hatta yarım kalmış ve göndermeniz gereken bir raporunuz da var fakat uçağa yetişmek için ofisten acilen çıkmanız gerekiyor. Eşiniz ve çocuğunuzu evden alır almaz havaalanının yolunu tutuyorsunuz. Okyanus aşırı yapacağınız yolculuk biraz daha rahat geçsin diye biletlerinizi Business Class’tan almayı tercih etmişsiniz. Yine

T

THE NEW PLANES JOINING TURKISH AIRLINES’ FLEET ARE SO COMFY THAT, FORGET WAITING TO BOARD, YOU’LL BE IMPATIENT FOR YOUR RETURN FLIGHT! Whatever class they fly, passengers are usually impatient to get back on the ground ASAP. This anxiety can be even greater on long-haul flights. But that of course was before Turkish Airlines’ brand new cabin concept and the Global Communication Suite (GCS) that has been integrated with the airline’s own trademark Planet In-Flight Entertainment System (IFE). Your travel now begins right in the cabin on the Boeing 777300ER model planes newly added to the Turkish Airlines fleet. It’s your annual vacation, and you’re leaving the office behind to go on a trip with the wife and family. On your last day at work you are tired and a trifle anxious. In fact, there’s a report you should send off that’s only half finished, but you need to get home early to make the flight. You pick up the wife and kids from home and head for the airport. To be more comfortable on your trans-Atlantic crossing you’ve decided to fly Business Class, but you’re still looking at a flight of ten plus hours. When you reach the airport, you check in and make a bee line for Lounge Istanbul, Turkish www.turkishairlines.com


DESTİNASYON

www.turkishairlines.com 155 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

DESTINATION

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 155


de on küsur saatlik yolculuk gözünüzde çok büyüyor. Havaalanına vardığınızda önce Türk Hava Yolları’nın yeni açılan CIP Salonu olan Lounge İstanbul’a uğruyorsunuz. Salonun konforuyla tam da rahatlamaya başlamışken bu kez de boarding vakti geliyor ve içinizden: “Bu rahatlık bırakılıp da uçağa gidilir mi?” diye geçiriyorsunuz. Şansınız varmış ki yolculuğunuza Türk Hava Yolları’nın filosuna yeni kattığı Boeing 777300ER ile başlayacaksınız. Kabine adımınızı atar atmaz Lounge İstanbul’dan uçağa giderken düşündükleriniz buhar olup gidiyor. Türk Hava Yolları’nın, uçak iç mekân tasarımlarıyla Dünya’ya ismini duyurmuş Priestmangoode tarafından tasarlanan yeni kabin içi konsepti sayesinde uçakta evinizdeki konforu hissediyorsunuz. Koltuk kaplamalarından alışılmışın dışında duvar kaplamalarına kadar kabindeki her şey fazlasıyla iç açıcı. Gri ve bejin tonları kullanılan yeni kabin içi konsepti abartılı gösterişten uzak ve en ufak detayına kadar Business Class’a yakışır biçimde tasarlanmış. Türk Hava Yolları’nın alametifarikası olan tasarım desen üzerine yerleştirilen logosunun bulunduğu pano ise şirketinin kurumsal kimliğinin dekoratif bir uygulaması olarak gözünüze çarpıyor. Uçak içi kurumsal kimlik kullanım trendleri göz önüne alındığında avangart bir tada sahip tasarımdan yayılan ferahlık keyfinizi yerine getiriyor. Uçak havalandıktan kısa bir süre sonra tamamlamak zorunda olduğunuz rapor geliyor aklınıza fakat bir

156 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Airlines’ newly opened VIP Lounge. You’ve just settled in and made yourself comfortable when suddenly it’s boarding time and you wonder how you can leave all this comfort behind and get on a plane. But you’re in luck because you’re going to start your trip on one of the newest members of the Turkish Airlines fleet, a Boeing 777-300ER. The minute you set foot in the cabin, all the dark thoughts you were having as you left Lounge Istanbul suddenly vanish in thin air. Thanks to Turkish Airlines’ new in-cabin concept designed by Priestmangoode, known around the world for its train and airline interiors, you feel right at home. Everything is tastefully appealing, from the extraordinary seat upholstery right down to the wall coverings. In tones of grey and beige, the new in-cabin concept is muted and dignified, designed in keeping with Business Class down to the finest detail. A panel with the Turkish Airlines’ logo on a field with its trademark design is a striking example of decorative use of a company’s corporate image. In-cabin corporate identity designs are in vogue these days, and seeing your airline’s logo in this avant-garde design will gladden your heart. You’ve only been airborne a short while when you suddenly remember that report you were supposed to finish. But your child is competing for your attention too. On Turkish Airlines’ trademark Planet in-cabin flight entertainment system you find a new, ageappropriate film that’s only been out a few weeks,

INFO COMFORT CLASS 2011’de Comfort Class koltuklarıyla Skytrax’ten En İyi Premium Economy Class Seat Ödülü alan Türk Hava Yolları, yeni konsept kabin tasarımıyla önümüzdeki sene de bu alanda ödülü kimseye kaptırmak istemiyor. Confort Class’ın yeni kabin içi konseptlerinde doğa ve öncülüğü temsil eden yeşil ve kahverengi tonları hakim. Winner of the Skytrax award for Best Premium Economy Class Seats in 2011, Turkish Airlines is keen to garner an award in this category again next year with its new concept cabin design. Shades of green and brown, representing nature and leadership, predominate in the new Comfort Class in-cabin concept.

www.turkishairlines.com


INFO yandan da çocuğunuz kendisiyle ilgilenmenizi istiyor. Türk Hava Yolları’nın kabin içi eğlence markası Planet’te henüz bir kaç hafta önce vizyona girmiş, çocuğunuzun keyifle izleyeceği ve yaşına uygun bir film buluyorsunuz. PLANET’te fark ettiğiniz başka bir şey de GCS oluyor. GCS’teki eX connect ile Wi-Fi uyumlu cep telefonları, iPad, iPhone ve laptopunuzdan hızlı internet erişimi sağlayabiliyorsunuz. Eşiniz, elinizden kaptığı iPad’inizden Skylife’ın 2011 arşivindeki gezi yazılarına bakıyor. Bu sırada siz de sakin kafayla raporunuzu hazırlayıp vaktinden bile önce gönderiyorsunuz. Raporunuzu gönderdikten sonra ise eX TV’de BBC World ve Euronews’den güncel haberleri canlı takip etme fırsatınız oluyor. Bu arada eşiniz koltuk arkasındaki ekrandan sağlanabilen online erişim ile Miles&Smiles puanlarıyla bir dahaki seyahatinizde nereye gidebileceğinizin planlarını yaparken, çocuğunuz ise 180 derece yatabilen koltuğunda sanki kendi yatağında uyuyormuş gibi huzurlu bir uyku çekiyor. Oturduğunuz koltuğun rahatı, yeni kabin içi tasarımının ferahlığı, hızlı kablosuz internet erişiminin avantajı ve Türk Hava Yolları’nın ödüllü ikramlarının lezzetine kadar hiç bir şey evinizin rahatlığını ve huzurunu aratmıyor. Yolculuğunuz bittiğinde ise konaklama yapacağınız otele giderken uçakta deneyimlediğiniz bu konforu beklediğinizi fark ediyorsunuz. Dönüş yolculuğunu ise ayrı bir heyecanla beklemeye başlıyorsunuz.

158 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

EKONOMİ SINIFI Türk Hava Yolları’nın yeni kabin içi konseptinde, standart olarak Ekonomi’den Business Class’a doğru, giderek açılan koltuk döşemelerinin rengi ters şekilde uygulanmış. Koltuk döşemelerinin en açık tonda olduğu Ekonomi kabinlerinde koltuk başlarında mavi, yeşil ve kırmızının üç farklı tonu uygulandığı için kabin içi renkli ve hareketli gözüküyor.

ECONOMY CLASS Turkish Airlines’ new in-cabin concept reverses the standard increasingly lighter shades of seat upholstery from Economy to Business Class. With headrests in tones of blue, green and red in Economy Class, which has the lightest shade of seat upholstery, the cabin interior is bright and cheerful.

and your child watches contentedly. Another thing you’ll notice on Planet is GCS. Its eX Connect gives you highspeed internet access on your iPhone, iPad or laptop. In fact your wife has already grabbed your iPad and is perusing the travel articles in Skylife’s 2011 archive. Now you can finish compiling that report in peace; you even send it off ahead of schedule. Once that’s out of the way, you’ve got a chance to watch BBC World or Euronews live on eX TV. Your wife meanwhile is already tallying up your Miles&Smiles points online on her seatback screen and figuring out where you can go on your next vacation. And your child is sound asleep as if in his own bed in his 180 degree reclining seat. In short, everything from the comfort of your seat and the spacious new in-cabin design to the highspeed wireless internet access and Turkish Airlines’ awardwinning catering service makes you feel you are in the comfort of your own home. When you’ve reached your destination and are on the way to your hotel, you realize you are expecting the same comfort you experienced on the plane. And already you start anticipating your return flight.

www.turkishairlines.com


www.europcar.com/turkish It’s time to multiply your driving pleasure. Just visit the website above, book and rent a car between the 1st November and 31st December 2011 and pick up extra 500 bonus Miles. And as we know, 500+500 make 1000. Yolculuk zevkinizi katlamanın tam zamanı. www.europcar.com/ turkish sitesini ziyaret edin, rezervasyon yaptırıp 01.11.2011 - 31.12.2011 tarihleri arasında otomobil kiralayın ve ekstra 500 bonus Mil kazanın. Tek seferde toplam 1000 mil hesabınıza işlensin.


LEZZET

GASTRO

ADA DEĞİL KITA:

NOT AN ISLAND BUT A CONTINENT:

A

AKDENİZ’İN BEŞİNCİ BÜYÜK ADASI OLAN GİRİT, EŞDEĞERLERİNİN AKSİNE ADA OLMASINA RAĞMEN MUTFAK KÜLTÜRÜYLE DÜNYADA ÖNE ÇIKMIŞ BİR COĞRAFYA PARÇASIDIR. Özellikle doğru beslenmenin sağlık üzerindeki doğrudan olumlu etkilerinin sloganlaştığı son otuz yılda, Girit mutfağı daha çok irdelenir hale geldi. Girit yemek kültürünün oluşmasında adanın doğal besinlerinin şüphesiz önemi bulunuyor. Yemek konusunda son derece tutucu olan ada halkı mutlaka yerel, mevsimsel ürünler ve olmazsa olmaz zeytinyağıyla beslenirler. Aslında tüketilen yemekler kadar tüketme sistemleri de sağlıklarına sağlık katıyor. Giritliler sofrada batılılar gibi başlangıç, ana yemek ve tatlı sıralamasında yemek yemezler. Tatlı haricinde tüm soğuk ve sıcak yemekler sofraya konur ve herkes tarafından paylaşılarak tüketilir. Geleneksel bir Giritli Amerikalıların üç katı, Akdeniz’in geri kalanında yaşayanların ise bir buçuk katı kadar çok yağ tüketir. Ancak hayvansal yağları ya da tohum yağlarını hiç tüketmezken, sadece ve sadece saf zeytinyağı kullanılır. Ayrıca zeytinyağı en çok salatalarda ya da ünlü peksimetleri eşliğinde çiğ olarak tüketilir. Giritliler deniz ürünlerini fazla karıştırmadan yerler. Mesela salçaya bulamazlar. Güneşte kavrulmuş ahtapot ızgaraya şöyle bir gösterilir, karides ise sadece ızgara yenir. Keza balıklar da… Girit mutfağında Ege ikliminin bahşettiği insan eli karışmadan mevsiminde yetişen otlar ve sebzeler ancak mevsiminde tüketilir. Günümüzde Girit’te yaşayanlar için aynı şeyi söyleyemeyiz. Çünkü kuzu etine bayılıyorlar. Eskiden Giritliler pek az et yerlermiş. Et, ancak özel günlerde ve kutlamalarda sofraya gelirmiş. Girit mutfağının kültürel boyutları ve İzmir mutfağı ilişkileri hakkındaki geniş bilgileri değerli araştırmacı Nedim Atilla’nın hazırlamış olduğu İzmir Mutfağı kitabında bulabilirsiniz. Katkılarından dolayı Nedim Atilla ve Yemek Sanatları Merkezi’ne teşekkürlerimi sunarım.

164 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

VEDAT BAŞARAN

D

EMEL ERNALBANT

DESPITE BEING AN ISLAND, CRETE, THE MEDITERRANEAN’S FIFTH LARGEST, UNLIKE IT COUNTERPARTS IS KNOWN WORLDWIDE FOR ITS CUISINE. In the last thirty years especially, when

eating right for good health has become a slogan, Cretan cuisine has come in for even more attention. It is a cuisine in which the island’s natural nutrients undoubtedly play a key role. Extremely conservative when it comes to food, the islanders’ diet is firmly based on local and seasonal produce and that sine qua non, olive oil. In fact, as much as the food consumed, the way it is consumed compounds its health benefits. Unlike westerners, Cretans do not eat their food in the order of appetizer, main dish and dessert. With the exception of desserts, all dishes hot and cold are placed on the table at once and shared by everyone alike. A traditional Cretan consumes three times as much olive oil as his American counterparts, and one and a half times as much as his fellow Mediterraneans. He consumes no animal fats or oilseeds whatsoever and uses nothing but pure olive oil. Not only that, most of that olive oil is consumed not in cooked dishes but on salads or as an accompaniment to the island’s famous breadsticks. Seafood too is prepared simply in Crete. It absolutely never drowned in tomato sauce, for example. Sun-dried octopus merely grazes the grill, and shrimp are never cooked any other way…. Ditto for fish. Grown in season in the beneficent Aegean climate without the touch of human hands, herbs and vegetables are consumed only in season in Crete. In the past Cretans ate very little meat although the same cannot be said of people living in Crete today since they do love lamb. But meat is served only at celebrations and on special days. You can find out all about the cultural dimensions of Cretan cuisine and its connections with Izmir cuisine in the book, Izmir Cuisine From Past to Present, by the distinguished food writer, Nedim Atilla. I would like to thank him and the Food Arts Center for their contributions.

DENİZ BÖRÜLCESİ MALZEMELER: 3 demet deniz börülcesi, 1,5 limonun suyu, 4 diş sarımsak, 1 çay bardağı sızma zeytinyağı. YAPILIŞI Deniz börülceleri sapları kesilmeden iki saat sirkeli suda bekletilir. Daha sonra iyice yıkanarak, kaynamakta olan suyun içine atılır. 20 dakika sonra eğer yeşil kısımlar köklerden itibaren sıyrılıyorsa, süzülerek ılımaya bırakılır. Ilıkken temizlenen deniz börülcelerinin üzerine, zeytinyağı ve dövülmüş sarımsak ilave edilir. Yeşil rengin korunması için servisten hemen önce limon suyu ilave edilir. MARSH SAMPHIRE INGREDIENTS: 3 bunches marsh samphire, juice of one and a half lemons, 4 cloves of garlic, 1/4 cup virgin olive oil. PREPARATION: Soak the marsh samphire in vinegar water for two hours without removing the stems. Then wash well and toss into boiling water. About 20 minutes later when the green parts begin to separate from the roots, drain and let cool. While still warm add the olive oil and crushed garlic. To keep green, add lemon juice just before serving.

www.turkishairlines.com


BROAD BEANS WITH OLIVE OIL INGREDITENS: 500 gr broad beans, 50 gr green onions, 1 carrot, 30 gr olive oil, 1 tsp sugar, 2 close of garlic, 1 tsp salt, 1 tbsp finely chopped fresh dill, 1 tbsp flour.

ZEYTİNYAĞLI İÇ BAKLA MALZEMELER: 500 g iç bakla, 50 g taze soğan, 1 havuç, 30 g zeytinyağı, 1 çay kaşığı toz şeker, 2 diş sarımsak, 1 çay kaşığı tuz, 1 çorba kaşığı ince kıyılmış dereotu, 1 çorba kaşığı un ½ limon suyu.

PREPARATION: Shell the broad beans. Cut the carrot in julienne strips and saute in a pot with the garlic. In a separate bowl mix the flour with the lemon juice and 2 cups of water and pour over the sauteed mixture. Add the shelled broad beans, green onions, salt and sugar and bring to a boil. Cook until tender, then cool. Add the chopped fresh dill and serve.

YAPILIŞI: İç baklaların dış kabukları çıkartılır. İnce julyen doğranmış havuçlar ve sarımsak zeytinyağı ile beraber tencerede sotelenir. Ayrı bir kapta un ile limon suyu, iki su bardağı su ile karıştırıp sotelenen karışımın üstüne dökülür. Baklaları, taze soğanı, tuzu ve şekeri de ekledikten sonra kaynatılıp pişirilir ve piştikten sonra soğumaya bırakılır. İnce doğranan dereotu da eklenerek servis edilir.

166 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ROASTED PEPPERS WITH YOGHURT INGREDIENTS: 2 red bell peppers, 4 tbsp yoghurt, 2 cloves of garlic, olive oil.

YOĞURTLU KÖZ BİBER MALZEMELER: 2 dolmalık kırmızıbiber, 4 yemek kaşığı yoğurt, 2 diş sarımsak, zeytinyağı.

PREPARATION: Roast and skin the peppers. Cut in strips. Crush the garlic and mix well with the yoghurt. Spread the garlic yoghurt over the roasted peppers and drizzle with olive oil.

YAPILIŞI: Dolmalık kırmızıbiberler közlenip kabukları soyulur. Şeritler halinde doğranır. Sarımsaklar ezilip yoğurt ile iyice karıştırılır. Sarımsaklı yoğurt kırmızıbiberlerin üzerine dökülür. En son üzerine zeytinyağı gezdirilir.

168 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


STUFFED SQUASH BLOSSOMS INGREDIENTS: 20 squash blossoms, 2 cups rice, 1 cup liquid oil, 7 onions, 1 tbsp pine nuts, 2 tbsp currants, 1/2 bunch flat leaf parsley, 1 tbsp dried mint, salt to taste, 1 tsp each cinnamon, allspice, black pepper and sugar, juice of 1 lemon.

KABAK ÇİÇEĞİ DOLMASI MALZEMELER: 20 kabak çiçeği, 2 su bardağı pirinç, 1 su bardağı sıvıyağ, 7 kuru soğan, 1 yemek kaşığı çamfıstığı, 2 yemek kaşığı kuş üzümü, ½ demet maydanoz, 1 yemek kaşığı kuru nane, yeteri kadar tuz, 1’er çay kaşığı tarçın, yenibahar, karabiber, şeker, 1 limon. YAPILIŞI: Kabak çiçeği erkenden toplanır, çiçeğin içindeki tohum alınır, yıkanır. Soğan rendelenir, fıstıkla beraber yağda hafif pembe kavrulur. Ayıklanmış ve yıkanmış pirinç katılıp birkaç kere çevrilir. Bu karışıma bir iki bardak sıcak su konur, orta ateşte suyunu çekinceye kadar pişirilir, 10-15 dakika demlendirilir. İnce kıyılmış maydanoz, kuru nane, temizlenmiş üzüm, tarçın, yenibahar, karabiber, tuz, şeker ve limon suyu konup karıştırılır. Hazırlanan iç ile kabak çiçekleri doldurulur, çiçeğin kendi yaprağı ile ağzı kapatılır. Tencereye dizilir, yeteri kadar sıcak su konur, 5-10 dakika pişirilir. Üzerine yarım kahve fincanı zeytinyağı gezdirilir. Servis tabağına alınır.

170 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

PREPARATION: Pick the squash blossoms early, remove the stamen and pistils and wash. Grate the onions and saute with the pine nuts until they begin to color. Add the cleaned and rinsed rice and stir a few times. To this mixture add 2 cups hot water and cook over medium heat until the water is absorbed. Let steep for 10-15 minutes. Add the finely chopped parsley, dried mint, cleaned currants, cinnamon, allspice, black pepper, salt, sugar and lemon juice and mix well. Stuff the squash blossoms with the rice mixture and close by folding over the petals. Arrange in a pot with water as needed and cook 5-10 minutes. Drizzle with 1/8 cup olive oil and remove to a serving platter.

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

TURKISH AIRLINES NEWS

TÜRK TELEKOM İLE 69 TL’YE BİLET FIRSATI Türk Telekom müşterilerine, Türk Hava Yolları iç hat uçuşlarında indirimli bilet sağlayacak marka işbirliği kampanyası, Türk Telekom CEO’su K. Gökhan Bozkurt ve Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil’in katılımı ile düzenlenen basın toplantısıyla tanıtıldı. Türk Hava Yolları’nın Türk Telekom ile yaptığı anlaşma sonucu Türk Telekom’dan ev telefonu hizmeti alanlar www.turkishairlines. com adresinden bir ay öncesinden alınan tek yön biletler için her şey dâhil yalnızca 69 TL, gidiş-dönüş biletler içinse 128 TL ödeyecek. Kampanya kapsamında Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi’nden bilet alınması durumunda 5 TL’lik işlem ücreti alınacak. 21 Kasım 2011 - 24 Mart 2012 tarihleri arasında geçerli olan kampanyada 24 Şubat 2012 tarihine kadar bilet satın almak mümkün olacak. Türk Telekom CEO’su K.Gökhan Bozkurt (solda) ile THY Genel Müdürü Doç.Dr. Temel Kotil Birlikte Türk Telekom CEO K. Gökhan Bozkurt (left) with Turkish Airlines’ CEO Temel Kotil, Ph.D.

TL 69 BARGAIN FARES FOR TURK TELEKOM

A brand cooperation campaign that will give Türk Telekom customers discounted fares on Turkish Airlines’ domestic flights was announced recently at a press conference held by Türk Telekom’s CEO K. Gökhan Bozkurt and Turkish Airlines’ CEO Temel Kotil, Ph.D. Under the agreement between the two companies, people with Türk Telekom home telephone service will pay only TL 69 one-way and TL 128 roundtrip, everything included, for tickets purchased a month in advance over the airline’s website, www.turkishairlines. com. A fee of TL 5 will be charged on ticket purchases made through the Turkish Airlines Call Center. The discount applies to tickets for travel between November 21, 2011 and March 24, 2012, and tickets may be purchased any time up to February 24.


Uluslararası Fahd Havalimanı Genel Müdürü Khalid Khalil Almzel (sağda) ve THY Genel Müdürü Doç.Dr.Temel Kotil Khalid Khalil Almzel, General Manager of Fahd International Airport (right), and Temel Kotil, PhD, Turkish Airlines’ CEO

DAMMAM IS CLOSER THAN EVER

Turkish Airlines inaugurated flights from Istanbul to Dammam in Saudi Arabia on October 18 of this year. The city is the airline’s fourth destination in the country after Jeddah, Riyadh and Medina. The flights make it possible for Turkish Airlines passengers to fly to Dammam three days a week.

DAMMAM DAHA YAKIN Türk Hava Yolları’nın İstanbul’dan Suudi Arabistan’ın Dammam şehrine düzenlediği seferler 18 Ekim 2011’de başladı. Dammam şehri Türk Hava Yolları’nın Cidde, Riyad ve Medine’den sonra Suudi Arabistan’da uçuş gerçekleştirdiği dördüncü uçuş noktası oldu. Türk Hava Yolları yolcuları haftada üç gün düzenlenecek uçuşlarla Dammam’a ulaşma fırsatı bulacaklar. İstanbul-Dammam Pazartesi, Perşembe, Cumartesi Mondays, Thursdays, Saturdays Dammam-İstanbul Salı, Cuma, Pazar Tuesdays, Fridays, Sundays

Kalkış (Dep) / Varış (Arr.) 21:55 01:45 (+1) Kalkış (Dep) / Varış (Arr.) 02:45 06:45

*** Tüm saatler yereldir. *** +1: Ertesi gün varış.

İSTANBUL’DA TURİZM KONFERANSI

TOURISM CONFERENCE IN ISTANBUL

Türk Hava Yolları Next in Corporate Travel 2011 konferansına ev sahipliği yaparak İtalya, Hollanda ve Belçika’dan üst düzey yöneticileri İstanbul’da bir araya getirdi. NICT 2011 21-23 Ekim, 28-30 Ekim, 18-20 Kasım ve 2-4 Aralık 2011 tarihlerinde İstanbul’da gerçekleşti. Türk Hava Yolları Pazarlama ve Satıştan Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı Faruk Çizmecioğlu, “NICT’ye ev sahipliği yapmaktaki hedefimiz şirketlerin, kurumsal gezileriyle ilgili özel ihtiyaçlarını ve isteklerini diğer iş ve fikir liderleriyle paylaşıp tartışabilecekleri bir platform oluşturmak” dedi.

Hosting the Next in Corporate Travel 2011 conference, Turkish Airlines is bringing high level executives from Italy, Holland and Belgium together in Istanbul. NICT has already taken place in Istanbul October 21 to 23 and 28 to 30, and two more conferences are scheduled on November 18-20 and December 2 to 4. Turkish Airlines Vice-President in charge of Marketing and Sales Faruk Çizmecioğlu said of the conference: “Our aim in hosting NICT is to create a platform where companies can discuss their special needs and demands regarding corporate travel with business and intellectual leaders.”

ARALIK FIRSAT DECEMLBARI BARGAI ER NS

Seyahat Baslangıç Aralığı Travel Start Dates Dönüşün Gerçekleşebileceği Aralık Return Dates

1-7 Aralık / December

8-14 Aralık / December

15-21 Aralık / December

22-30 Aralık / December

1-7 Aralık / December

8-14 Aralık / December

15-21 Aralık / December

22-30 Aralık / December

Ekonomi Economy

Almati Almaty

€ 249

Pekin Beijing

€ 449

Hong Kong

€ 449 Seul Seoul

€ 449

Ekonomi Economy

Süleymaniye Suleymaniyah

€ 249

Şangay € 449 Shanghai

Guangzhou

€ 449 Birmingham

€ 149

Ekonomi Economy

Dammam

€ 249

Rostov

€ 149

Soçi

€ 149 Valensia Valencia

€ 249

Business

Kişinev Chisinau

€ 449

Prag Prague

€ 449

Belgrad

€ 449 Atina Athens

€ 449

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 173


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

TURKISH AIRLINES NEWS

Fotoğraf: Göcek Yat Kulübü Spor Derneği Photograph: Press Basın Temsilcisi Representative of the Tandan Emek Göcek Yacht Club Sports Association Tandan Emek.

GÖCEK YARIŞ HAFTASI

GÖCEK RACE WEEK

Göcek Yat Kulübü’nün her sene düzenlediği 9. Sonbahar Yarış Haftası Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunda 08 – 11 Kasım 2011 tarihleri arasında düzenleniyor. Bugüne kadar gerçekleştirilen 20 yat yarışı haftasında 12 ülkeden pek çok yelkencinin katıldığı turnuvaya bu sene yaklaşık 50 teknede 300 katılımcının başvuracağı tahmin ediliyor. Üç gün sürecek uzun coğrafi rotaları ve koy içi şamandıra yarışlarıyla dolu yarış haftası 11 Kasım 2011 Cuma günü düzenlenecek ödül töreniyle son bulacak. Sonbahar Göcek Yarış Haftası’na bu yıldan itibaren Atatürk’ün ölüm yıldönümünü anmak için “10 KASIM ATATÜRK KUPASI” da eklendi.

Organized by the Göcek Yacht Club, the 9th Autumn Race Week is being held November 8 to 11 with Turkish Airlines’ sponsorship. This year 300 entrants on 50 some yachts are estimated to have entered the week-long regatta, which up to now has featured 20 races with countless yachtsmen from 12 countries taking part. Complete with both geographically long races and buoy racing in the inner bay, regatta week will conclude with an awards ceremony on Friday, November 11. The ‘November 10th ATATURK CUP’ has also been added to Göcek Race Week this year to commemorate the anniversary of Ataturk’s death.

İTALYA’NIN EN BÜYÜK TURİZM FUARINDAYDIK

60 ülkeden tur operatörleri ve binin üzerinde İtalyan acente ile birebir görüşme gerçekleştirildi.

174 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Turkish Airlines held one-on-one talks with tour operators from 60 countries and more than a thousand Italian agents.

130 ülkeden toplan 2 bin 400 firmanı katıldığı TTG RIMINI’2011 Fuarı’nda, Türk Hava Yolları 80 metrekarelik özel standı ile yer aldı. 6-8 Ekim tarihleri arasında yapılan fuarın ziyaretçi sayısı geçen seneye oranla yüzde 14’lük bir artış gerçekleşti. Hepsi sektör içerisinden 48 bin 735 kişinin ziyaret ettiği 100 bin metrekarelik fuar alanında Türk Hava Yolları, 60 ülkeden tur operatörleri ve binin üzerinde İtalyan acente ile birebir görüşme gerçekleştirdi. Her sene katılımcısı sayısının hızla arttığı TTG RIMINI’2011 Fuarı’nda yapılan acente görüşmeleri neticesinde elde edilen kazanımların, Türk Hava Yolları’na kısa ve orta vadede büyük getirilerinin olması bekleniliyor. Böylece sadece Türk Hava Yolları

TURKISH AIRLINES AT ITALY’S BIGGEST TOURISM FAIR

Turkish Airlines took part with a special 80-square-meter stand in the TTG RIMINI’2011 Fair in which 2,400 firms from 170 countries participated. Visitor numbers at the fair, October 6 to 8, were up by 14% on last year’s figure. Turkish Airlines entertained and held one-on-one talks with tour operators from 60 countries and more than a thousand Italian agents in the 100,000-square-meter fair area, which was visited by 48,735 people, all from within the sector. The gains made as a result of those talks at the rapidly growing TTG RIMINI’2011 Fair are expected to pay off in a big way in the medium and long term, taking not just Turkish Airlines but Turkey as well into a new phase on the road to becoming a major tourist destination.

www.turkishairlines.com


RESMİ WEB SİTEMİZ YENİLENDİ

1996 yılında hizmete açılan, 2011 yılında Altın Örümcek En İyi Kurumsal ve Turizm/Seyahat kategorilerinde iki birincilik ödülü alan Türk Hava Yolları resmi web sitesi, 13 Eylül 2011 tarihinden itibaren yeni tasarımı ile hizmete açıldı. Yaklaşık 20 kişilik ekiple 8 ay süren yenileme çalışması sonucunda hizmete giren Türk Hava Yolları’nın yeni web sitesinde; bilet alımı hızlı ve estetik bir yapıya kavuşurken promosyonel ücretler ve uçuş noktaları ile ilgili tüm bilgiler müşterilerin pratik bir şekilde erişimine uygun hale getirildi. Sosyal medya entegrasyonu ile daha interaktif hale gelen Türk Hava Yolları’nın yeni web sitesi, yolcuların ve tüm paydaşların doğru bilgiye, hızlı bir şekilde erişimlerine uygun bir içeriğe kavuştu. Türk Hava Yolları yeni web sitesini keşfetmek için www.turkishairlines.com ziyaret edebilirsiniz.

www.turkishairlines.com

OFFICIAL WEBSITE UPDATE

Double winner of first place awards in the Golden Spider Best Corporate and Tourism/Travel categories in 2011, Turkish Airlines’ website, which opened in 1996, was re-opened on September 13 of this year with an entirely new design. Opened for service following an near 8-month update by a team of 20, Turkish Airlines’ new website not only makes purchasing a ticket easier and more aesthetically pleasing, it also make customer access to all information regarding promotional fares and flight destinations more practical. More interactive and integrated with the social media, Turkish Airlines’ new website enables passengers and other interested parties to access accurate information at higher speeds. To explore the new Turkish Airlines website, go to: www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 175


INFO

182 PLANET

196 Yemek Food

Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them

178 FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 177


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

BİR ÇARESİZLİK NE KADAR BÜYÜK OLABİLİR?

İlk filmi Tatil Kitabı ile iyi bir çıkış yakalayan Seyfi Teoman ikinci uzun metrajlı filmi Bizim Büyük Çaresizliğimiz ile çıkışını sürdürüyor. Barış Bıçakçı’nın aynı adlı romanından uyarlanan film, orta yaşın eşiğinde iki eski dostun aynı kişiye âşık olmalarıyla birlikte dostluklarının geçirdiği beklenmeyen değişimi anlatıyor. Sanat anlayışını “Bana göre sinema hayatı taklit etmemeli ama en az hayatın kendisi kadar serbest olmaya çalışmalıdır.” sözleriyle özetleyen Seyfi Teoman sinemasının olgun bir örneği Bizim Büyük Çaresizliğimiz.

178 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

JUST HOW GRAND CAN DESPAIR BE?

Making a successful debut with his film, Summer Book, Seyfi Teoman has sustained that success in his second feature film, Our Grand Despair. Adapted from Barış Bıçaklı’s novel of the same name, the film tells the story of the unexpected change experienced by two old friends on the brink of middle age when they fall in love with the same young woman. Our Grand Despair is a mature film by Teoman, who sums up his concept of art by saying, “To my mind, cinema should not imitate art but should try to be at least as free as life itself.”

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally, Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Hava Yolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 196’e bakınız.

For more details about the special courses please refer to page 196. www.turkishairlines.com


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ

STAR ALLIANCE HAKKINDA

vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler isimlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği Ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, British Midland International, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Avianca-TACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines ve Shenzhen Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 185 ülkede bulunan 1185 hava alanından günde 21 bin 200 uçuş sağlamaktadır.

Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE

Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular name or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS

TÜRK POP TURKISH POP

CHILLOUT

Britney Spears I Wanna Go

Gülşen Sözde Ayrılık

Max Sedgley Slowly

Zaz Je Veux

Nev Yokum

Nordin Amaru Re-Work

Last Friday (T.G.I.F.)

Nazan Öncel Normal

Mr Jo Laura

Rihanna Man Downs

Bora Duran Gül Senin Tenin

Native Beautiful

Jessie J Feat. B.O.B Price Tag

Tuğba Özerk İlan

Phonique Amy’s Heart

Detaylı bilgi: Sayfa 172 More info: Page 172

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, British Midland International, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Avianca-TACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines and Shenzhen Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers more than 21,200 daily flights to 1,185 airports in 185 countries.

27 HAVA YOLUNDA ÖNCELİKLİ HİZMET Gold Status müşteri olarak Star Alliance üyesi 27 hava yolundan herhangi biriyle uçtuğunuz zaman, dünyanın neresinde olursanız olun, öncelikli hizmet alırsınız. Öncelikli check-in, uzun kuyruklarda beklemek zorunda kalmayacağınız anlamına gelir. Öncelikli uçağa binme, uçağa ilk alınacak yolculardan biri olmanız ve koltuğunuzun konforuna bir an önce kavuşmanız demektir. Öncelikli bagaj, bavullarınızın uçaktan ilk indirilecekler arasında olması anlamına gelir.

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

www.turkishairlines.com

İnsanın kendisini özel hissetmesi güzeldir. Siz bunu hak ediyorsunuz.

PRIORITY TREATMENT ACROSS 27 AIRLINES When you fly with any of the 27 Star Alliance member airlines as a Gold Status customer, you’ll receive priority treatment wherever you are in the world. Priority Check-in means you can avoid those winding queues. Priority Boarding means you’ll be among the first on the plane, so you can get to the comfort of your seat even quicker. Priority Baggage means your bag will be one of the first off the plane. It’s nice to feel special. You’ve earned it.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 179


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet Dijital Sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet Dijital Sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’nden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli

PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet Digital System and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet Digital System offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a

180 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Kitap kanalı mevcuttur. Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.

Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.

www.turkishairlines.com


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS PART 2

RISE OF THE PLANET OF THE APES Yönetmen • Director: Rupert Wyatt Oyuncular • Cast:

Yönetmen • Director: David Yates

James Franco, Andy Serkis, Freida Pinto

Oyuncular • Cast: Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint

Şefkat ve kibir hiçbirine benzemeyen bir savaşa liderlik ediyor.

İyi ile kötünün mücadelesi büyücüIük dünyasını büyük bir savaşın içine sokmuştur. Tehdit hiçbir zaman bu kadar büyük olmamıştır ve artık hiçbir yer güvenli değildir.

A single act of both compassion and arrogance leads to a war unlike any other.

The battle between the good and evil forces of the Wizarding world escalates into an all-out war. The stakes have never been higher and no one is safe.

BIZIM BÜYÜK ÇARESIZLIĞIMIZ

Yönetmen • Director: Seyfi Teoman Oyuncular • Cast: İlker Aksum, Fatih Al, Güneş Sayın

Ender ve Çetin aynı evi paylaşmaktadır. Bir arkadaşlarının kız kardeşinin yanlarına taşınmasıyla birlikte huzurları bozulur. Uzun yıllara dayanan dostlukları Nihal’in varlığıyla bozguna uğrar. The peaceful cohabitation of Ender and Çetin is disrupted when they allow a friend’s sister to move in with them. The longtime friends are overwhelmed by the presence of Nihal.

THE SMURFS

Yönetmen • Director: Raja Gosnell

Oyuncular • Cast: Hank Azaria, Katy Perry, Jonathan Winters Şeytani büyücü Gargamel şirinleri köylerinin dışına kovalayınca onlar da kendi dünyalarından bizim dünyamıza açılan bir kapıdan geçmek zorunda kalırlar ve kendilerini Central Park, New York’ta bulurlar. When the evil wizard Gargamel chases the Smurfs out of their village, they’re forced through a portal, out of their world and into ours, landing in the middle of New York’s Central Park.

182 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

HORRIBLE BOSSES Yönetmen • Director: Seth Gordon

Oyuncular • Cast: Jason Bateman, Charlie Day, Jason Sudeikis Nick, Kurt ve Dale için sıkıcı bir iş gününü katlabilr hale getirmenin tek yolu tahammül edilemez patronlarını toz haline getirmek olurdu! For Nick, Kurt and Dale, the only thing that would make the daily grind more tolerable would be to grind their intolerable bosses into dust!

www.turkishairlines.com


GREEN LANTERN

Yönetmen • Director: Martin Campbell Oyuncular • Cast: Ryan Reynolds, Blake Lively and Peter Sarsgaard

A CINDERELLA STORY; ONCE UPON A SONG Yönetmen • Director: Damon Santostefano

Oyuncular • Cast:

Onlar adalet ve barışın koruyucuları, onlar Green Lantern birliği. Galaksiler arası düzeni korumak için and içmiş savaşçılardan oluşan bir birlik.

Lucy Hale, Missi Pyle, Megan Park Üvey annesi ve üvey kardeşleri tarafından ezilen utangaç Katie okuldaki yeni çocuk Luke’a aşık olur ve onunla yakınlaşmaya çalışır.

Protectors of peace and justice, they are called the Green Lantern Corps. A brotherhood of warriors sworn to keep intergalactic order.

SCOOBY DOO LEGEND OF THE PHANTASAUR Hayalet bir dinazor bir grup paleontolojisti kazı yapmaktan alıkoymak niyetindedir. Scooby Doo ve çetesi de olayın arkasında gerçekte ne olduğunu bulamak için araştırma yaparlar. A ghostly dinosaur intents on keeping a group of paleontologists from digging fossils so the Scooby Doo gang investigate to find out what’s really behind this prehistoric haunting.

Dominated by her cruel stepmother and stepsiblings, shy Katie, falls hard for a new boy in school, Luke, and aims to get close to him.

ZOOKEEPER

Yönetmen • Director: Frank Coraci

Oyuncular • Cast: Kevin James, Rosario Dawson and Leslie Bibb Franklin Park hayvanat bahçesindeki hayvanlar, iyi kalpli bakıcıları Griffin Keyes’i çok sevmektedir. Griffin ise bir aslanın yanındayken bir bayanın yanında olduğundan daha rahat hissetmektedir. The animals at the Franklin Park Zoo love their kindhearted caretaker, Griffin Keyes. Grifin finds himself more comfortable with a lion than a lady.

LEGEND OF THE MILLENIUM DRAGON Yönetmen • Director: Hirotsugu Kawasaki

Oyuncular • Cast: Ryuji Aigase, Satomi Ishihara and Kentarô Itô 15 yaşında bir çocuk, zamanda 1200 yıl geriye gider ve ihtimal dışı kaderiyle yüzleşir. İnsanlar ve kötü ruhlar arasındaki savaşa son veren kurtarıcı olacaktır. A 15-year-old boy goes 1,200 years back in time to find his unlikely destiny as the savior to end the war between humans and demons.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 183


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

MR. POPPERS PENGUINS Yönetmen • Director: Mark Waters

Oyuncular • Cast: Ryan Jim Carrey, Carla Gugino ve Angela Lansbury

PRIEST

Yönetmen • Director: Scott Charles Stewart

Mr.Popper iflah olmaz bir işkoliktir. Babasından miras kalan 6 penguenle aynı evde yaşamaya başlayınca hayatı alt üst olur.

Oyuncular • Cast:

Paul Bettany, Karl Urban, Cam Gigandet, Maggie Q, Lily Collins

Mr. Popper is a driven businessman who is clueless when it comes to the important things in life until he inherit six penguins.

Savaşçı bir rahip, genç bir şerif ve bir rahibeyle oluşturduğu takımla birlikte kilisenin kurallarına karşı gelerek yeğenini kaçıran vampirlerin peşine düşer. A vampire western about a warrior priest who disobeys church law by teaming with a young sheriff and a priestess to track down a band of renegade vampires who have kidnapped his niece.

JESSE STONE: INNOCENT LOST

Yönetmen • Director: Dick Lowry

Oyuncular • Cast: Tom Selleck, Kohl Sudduth, Gloria Reuben Jesse, genç bir kızın cinayetini araştırırken haksız yere suçlanmış bir admın da masumiyetini ispatlamaya çalışır. Jesse tries to prove the innocents of a man he feels is wrongly accused of murder while also obsessing over the death of a young girl in town.

MONTE CARLO

Yönetmen • Director: Thomas Bezucha

Oyuncular • Cast: Ryan Selena Gomez, Leighton Meester and Katie Cassidy Üç yeni mezun arkadaş hayallerini gerçekleştirip Paris’e tatile giderler ve tesadüfen kendilerini kraliçeler gibi yaşadıkları müsrif bir hayatın içinde bulurlar. Fakat yolculuklarının sonunda arkadaşlığın gerçek sihrini keşfederler. Three graduates fulfill their dreams of vacationing in Paris. They accidentally find themselves in a lavish world, where they live like royalty and experience romance. But at the end of their journey, they discover the true magic of friendship.

X-MEN FIRST CLASS Yönetmen • Director: Matthew Vaughn

Oyuncular • Cast: James McAvoy, Micheal Fassbender, Rose Byrne, January Jones Charles Xavier ve Erik Lensherr Profesör X ve Magneto isimlerini almadan önce güçlerini ilk defa keşfeden iki genç adamdı. Before Charles Xavier and Erik Lensherr took the names Professor X and Magneto, they were two young men discovering their powers for the first time.

184 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB BIG

SUPERMAN RETURNS Yönetmen • Director:

Yönetmen • Director:

Bryan Singer

Penny Marshall

Brandon Routh, Kevin Spacey,Kate Bosworth

Tom Hanks, Elizabeth Perkins,Robert Loggia

Oyuncular • Cast:

Oyuncular • Cast:

John 12 yaşında bir çocuktur. Panayırdaki dilek makinası tarafından 35 yaşında bir adama dönüştürülür ve bir anda kendini sofistike yönetici Susan’la romantik bir ilişkinin içinde bulur.

Eski düşmanı da onu sonsuza dek güçsüz kılmak için planlar yaparken Superman, aşık olduğu kadın Lois Lane’in, kendisine yeni bir yaşam kurduğunu öğrenir.

Josh is a 12 year-old boy who has been transformed into a 35 year-old man by a carnival wishing machine and finds himself romantically involved with sophisticated executive Susan.

Three villains from Superman’s home planet escape from prison and arrive on Earth, where they plot to destroy the Superman and take over the planet.

SUPERMAN III Yönetmen • Director: Richard Lester

Oyuncular • Cast: Christopher Reeve, Richard Pryor, Margot Kidder Kötü bir yönetici ve bir bilgisayar dehası Süperman’i yenmek ve dünyayı ele geçirmek için komplo kurar.

STUCK ON YOU Yönetmen • Director: Bobby Farrelly, Peter Farrelly Oyuncular • Cast: Matt Damon, Greg Kinnear, Eva Mendes

An evil executive and a computer genius conspire to defeat the Superman and take over the world.

Bob ve Walt tenor kardeşten daha fazladır - onlar biribirini asla terketmeyen yapışık ikizdirler. Bob and Walt Tenor are more than just brothers - they’re conjoined twins who never leave each other’s side.

SUPERMAN IV AMERICA’S SWEETHEARTS

Yönetmen • Director:

Yönetmen • Director:

Sidney J. Furie

Joe Roth

Oyuncular • Cast: Julia Roberts, John Cusack, Billy Crystal

Eddie ve Gwen Amerika’nın en çok sevilen oyuncu çiftidir. Ama kısa bir süre önce ayrılmışlardır. Şimdi son çektikleri filmin promosyonu için bu ikilinin ayrılmamış gibi davranmaları gerekmektedir.

Oyuncular • Cast: Christopher Reeve, Gene Hackman, Margot Kidder Superman dünyayı nükleer silahlardan kurtardıktan sonra, en büyük düşmanı Lex Luthor, onunla savaşması için Nükleer adam adında bir cani yaratır.

After Superman rids the world of nuclear weapons, his arch enemy, Lex Luthor, creates a villain named Nuclear Man to do After they’ve broken up, a married movie star couple still battle with the Man of Steel. have to go out and promote the movie they made together while they were in love, even though they now detest each other.

186 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


The world is at your fingertips with Fly Turkish Just download the application, choose your flight. And take off to anywhere in the world in exquisite comfort.

for other smart phones mobil.thy.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB

SUPERMAN-THE MOVIE

SECRET WINDOW Yönetmen • Director: David Koepp Oyuncular • Cast:

Yönetmen • Director: Richard Lester, Richard Donner

Johnny Depp, Maria Bello, John Turturro

Oyuncular • Cast:

Eski karısı Amy’den sancılı bir şekilde boşandıktan sonra yazar Mort Rainey göl kenarındaki evinde kalmaktadır. Mort’u kendi hikayesini çalmakla suçlayan psikopat bir yabancı tarafından izlendiğini fark eder.

Cristopher Reeve, Margot Kidder, Gene Hackman Superman’in Krypton’dan sürgün edilmesinden Ma ve Pa kentindeki yaşamına ve son olarak da Metropolis’e uzanan kökleri.

Mort Rainey, a writer just coming off of a troublesome divorce from his ex- ife, Amy, finds himself stalked at his remote lake house by a psychotic stranger who claims Mort stole his best story idea.changes when he finds a mysterious pair of sneakers.

Superman’s origins from his exile from Krypton to his early life with Ma and Pa Kent, and finally on to Metropolis.

SPIDER-MAN Yönetmen • Director: Sam Raimi

Oyuncular • Cast: Tobey Maguire, Kirsten Dunst, Willem Dafoe

SUPERMAN II

Sıradan bir genç olan Peter Parker kaza sonucu radyoaktif bir örümcek tarafından ısırıldıktan sonra olağanüstü bir süper kahramana dönüşür.

Yönetmen • Director: Richard Donner

Oyuncular • Cast: Cristopher Reeve, Margot Kidder, Gene Hackman Superman’in gezegenindeki hapishaneden kaçan üç kötü adam, onu yok etmek ve dünyayı ele geçirmek için dünyaya gelir.

Average teenager Peter Parker is transformed into an extraordinary super hero after he is accidentally bitten by a radioactive spider.

Three villains from Superman’s home planet escape from prison and arrive on Earth, where they plot to destroy the Superman and take over the planet.

ENVY Yönetmen • Director: Barry Levinson

Oyuncular • Cast: Ben Stiller, Jack Black, Rachel Weisz

Tim ve Nick çok yakin iki arkadas, komsu ve is ortagidir. Ancak Nick’in aptalca köşeyi dönme planlarından biri başarılı olunca aralarındakieşitlik bir anda alt üst olur.

BIG FISH Yönetmen • Director: Tim Burton

Oyuncular • Cast: Billy Crudup, Hailey Anne Nelson, Ewan McGregor

Babasını daha yakından tanımaya çalışan bir oğul, onun yıllar boyunca biriktirdiği hikayeleri bir araya getirerek babasının Tim and Nick are best friends, neighbors, and co-workers, büyük başarıları ve zaaflarını da anlamaya başlar. whose equal footing is suddenly tripped up when one A son trying to learn more about his dad by piecing together of Nick’s harebrained get-rich-quick schemes actually the stories he has gathered over the years. The son begins to succeeds. understand his father’s great feats and his great failings. 188 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KISA PROGRAMLAR

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER Yıl 2029, Ted Mosby çocuklarına anneleriyle nasıl tanıştıklarını anlatmaktadır. Geriye dönüp Ted’in gençliği, arkadaşları Barney ve Marshall’la ve Ted’in evleneneceğini sandığı kadınla karşılaşırız. In 2029 Ted Mosby begins telling his kids how he met their mother; in flashback we meet the young Ted, his friend Barney, and his roommate Marshall and Ted meets a woman he thinks he’s going to marry.

KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory

THE O.C.

www.turkishairlines.com

SHORT FEATURES

- Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES

DRAM / DRAMA

WORLD’S TOUGHEST FIXES 2-ATOM SMASHER

DAMAGES

Paty Hewes kısa bir süre önce ABD hükümeti tarafından, değerli finansör Louis Tobin’in ABD tarihindeki en büyük yatırım dolandırıcılığını gerçeklestirerek çaldığı milyarlarca dolarlık varlıkları kurtarmak için atanmıştır. Patty Hewes has recently been appointed by the U.S. government to recover billions of dollars in stolen assets from the largest investment fraud in U.S. history, a fraud perpetrated by the esteemed financier Louis Tobin.

Gösterimdeki Bölümler Episodes On Demand

- Your Secrets Are Safe - Flight’s At 11:08 - Don’t Throw That At The

HOW I MET YOUR MOTHER

Large Hadron Collider şimdiye kadar inşa edilmiş, en büyük atam parçalayıcı. The Large Hadron Collider is the largest atom-smasher ever built.

Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand

• Departures 2-Madagascar • Departures 2 • Evolutions-The Walking Whale • Megafactories 2-Audi • GREEN APPLE • Mystery Files Robin Hood • Mystery Files-The Man In The Iron Mask • Mystery Files-The Romanovs • Megastructures Breakdown-Soviet Doomsday Sub

• Mystery 360-Bigfoot • Megacities-Taipei • Megacities-Sao Paulo • Mystery Files-Billy The Kid • MeltIng Pot • Mystery 360-Ghost’s Behind Bars • Naked Science 5-Ancient Mariners • Naked Science 5-Cracking • The Earth’s Crust • Naked Science 6-Big Bang • World’s Toughest Fixes 2-Atom Smasher World’s Toughest Fixes 2-Extreme Lift World’s Toughest Fixes

2-Sky High The Dr. Oz Show - 4 Hours To The Perfect Body The Dr. Oz Show What To Do About Your 5 Biggest Body Complaints The Dr. Oz Show Obesogens: The Chemicals You’re Eating That Are Making You Fat Exploring Turkey Megastructures-China’s Smart Tower Müziğin Renkleri Clan Of The Meerkat Paranatural-Mystery Lights Evolutions-Bear Necessiti

SILVER DAM BEAVERS PHAROAH

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 189


MÜZİK

MUSIC

POWER FM EN İYİLER POWER FM POPULAR HITS Britney Spears-I Wanna Go Bruno Mars-The Lazy Song David Guetta Feat. Nicki Minaj & Flo RidaWhere Them Girls At Dj Antoine & Timati Feat Kalenna-Welcome To St. Tropez Don Omar Feat. Lucenzo-Danza Kuduro Foster The PeoplePumped Up Kicks Jennifer Lopez Feat. Pitbull-On The Floor Katy Perry-Last Friday (T.G.I.F.) Lmfao Feat. Lauren Bennett & Goon Rock Party Rock Anthem Maroon 5 Feat. Christina Aguilera - Moves Like Jagger Martin Solveig-Hello Pitbull Feat Marc Anthony-Rain Over Me Sean Paul Feat. Alexis Jordan-Got 2 Luv U Snoop Dog-Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West-E.T Zaz-Je Veux Rihanna-Man Down Adele-Someone Like

You Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer-Give Me Everything Lykke Li-I Follow Rivers (The Magician Remix) David Guetta Feat Sia– Titanium Gotye–Somebody That I Used To Know Lmfao-Sexy And I Know It Gym Class Heroes Feat. Adam Levine-Stereo Hearts Dev Feat. Kanye WestIn The Dark Calvin Harris - Feel So Close

POWER FM ALBÜMLER POWER FM ALBUMS

Amy Winehouse - Back To Black

POWER XL ALBÜMLER/

ROCK

POWER XL ALBUMS

Red Hot Chili PeppersI’m With You Foster The People -Torches

Cafe Del Mar 17 Volumen Diecisiete East Volume Lotus Stephane Pompougnac Pres. Hotel Costes 15 Vargo Lounge - 10 Years Of Chill Out

COUNTRY Alison Krauss & Union Station - Paper Airplane Lady Antebellum-Need You Now

Fast Five Soundtrack Black Swan

Dusty Springfield - Son Of A Preacher Man Max Sedgley - Slowly Kiko Navaro Sonando Contigo - Nordin Amaru Re-Work Mr Jo - Laura Native - Beautiful Phonique - Amy’s Heart Feat. Ruben Stella Starlight Trio The Casino Royal Thievery Corporation - It Takes A Thief

OLDIES

RELAX

Bob Marley-The Legend The Beatles - Love

Symphony Orchestra Prelude Yoga Mantra - Yoga Mantra Body & Soul - Serenity Shores Yoga Mantra - Hakti Is Calling Yoga Mantra - Fountain Of Youth Makyo - Chandan Mysteria - Sky Chill Ikarus - River Clashing Egos - Like The Song Says Bent - On The Lake Body & Soul - Pure Peace

POP David Guetta- Nothing But the Beat Gotye-Making Mirrors Power Party 10 Beyonce-4

CLASSIC The Royal Wedding Album 2011 Philippe JarousskyCarestini - The Story of a Castrato

JAZZ&BLUES Hugh Laurie-Let Them Talk Johnnie Taylor-Chronicle The 20 Greatest Hits

R&B Jay-Z and Kanye WestWatch the Throne

CHILLOUT

SOUNDTRACK

WORLD Putumayo-Dublin To Dakar Loreena McKennitt-Wind That Shakes The Barley

Orchestra After Handels Op6 No7 Iii LargoArnold Schoenberg Liebestraum 13-Franz Liszt Pavane-Gabriel Faure Suite Espanola No1 Op47 Asturias(Excerpc)-Isaac Albeniz Johann Sebastian Bach - Andante From Brandenburg Concerto No.4 Nicolo Paganini Cantabile Variations On An Original Theme Enigma Op36 Viii W N Allegretto Ix Nimrod Adagio-Edward Elgar Cocalise-Sergei Rachmaninoff

JAZZ Miguel Zenon Incomprendido Miguel Zenon - Amor Cab Calloway - Are You Hep To The Jive Adrian Conington - Close Enough Dave Koz - Just To Be Next To You David Garfield & Friends - Let’s Stay Together Chris White - A New Day Dionne Warwick-Night And Day Four Play - Once Upon A Love Gato Barbieri - Europa The Gino Marinello Orchestra - Girl Jimmy Smith - Organ Grinder’s Swing Joe Sample - Fever

CLASSIC

190 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011

Antonio Vivaldi Spring Camille Saint-Saens The Swan Wolfgang Amadeus Mozart Rondo Alla Turca Bolero-Maurice Ravel Concerto For String Quartedt Aand

www.turkishairlines.com


KEREMCEM

POWERTÜRK EN İYİLER POWERTURK HITS Gülşen – Sözde Ayrılık Nev – Yokum Nazan Öncel – Normal Bora Duran – Gül Senin Tenin Tuğba Özerk – İlan Yalın – Anlat Güzel mi Oralar Hande Yener – Bana Anlat Gökçe – Tuttu Fırlattı Atiye – Güzelim Keremcem – Haydi Öp Gökhan Keser&Sıla – Hadi Ordan Funda Arar – İkimiz Murat Boz – Hayat Öpücüğü Sezen Aksu – Unuttun mu Beni Serdar Ortaç – Hile Emre Altuğ – Zil Sıla – Kafa Gripin – Beş Gülben Ergen&Mustafa Sandal – Şıkır Şıkır Teoman – Tek Başına Dans Nil Karaibrahimgil – Hakkında Herşeyi Duymak İstiyorum Seksendört - Söyle

POWERTÜRK ALBÜMLER POWERTURK ALBUMS

www.turkishairlines.com

OZAN DOĞULU

NAZAN ÖNCEL HAYVAN Normal Bebek Sevgilim Böyle Konuşma Bebişim Canım Bir Yanlış Yapmak İstiyor Beni Düşün Beni Bu Koca Şehirde Yalnız Bırakma Çirkin Olsun Benim Olsun Bahanesi Aşktandır Korkunun Üstüne Yürüyorum Normal (Janti Versiyon)

Asla Ucuz Roman düet Yüksek Sadakat Arada Sırada Sinan Akçıl-Tolga Kılıç vers. Arada Sırada Cem İyibardakçı vers.

ZEYNEP DİZDAR VİRAJ İstanbul’u Yürüyebilirim Su Akar Yolunu Bulur Aşk Dediğin Laftır Uyandırma

Viraj Aşk Fırtınası İstanbul’u Yürüyebilirim (New Version) Viraj (Karaoke)

OZAN DOĞULU 130 BPM ALLEGRO Gidiyorum feat. Sezen Aksu Petrol feat. Ajda Pekkan

Kalp Kalbe Karşı feat. Kenan Doğulu Daha feat. Yalın Aşkistan feat. Atiye Koy Koy Koy feat. Teoman Kahır Mektubu feat. Sibel Can Yazılmışsa Bozmak Olmaz feat. Murat Boz Müptelayım Sana feat. Ziynet Sali Ayı feat. Okan Bayülgen

KEREMCEM - HAYATA Vurgun Küstüm Hayata Bir Daha Sevemem Ben Haydi Öp Oyun Boynunu Bükme Kandırıyor Aşk Veda Edersek Masal Gibiydin Olur Ya Bir Kalbim Var Benim

AJDA PEKKANFARKIN BU Yakar Geçerim Heves Farkın Bu Yine Tek Arada Sırada Hadi Gel Özetle

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 191


ÇEVRİMİÇİ

ONLINE

PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

You may book the hotel reservations for your destinations.

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi turkishairlines.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via turkishairlines.com.

BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN

MANAGE YOUR MILES

Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 193


ONLINE CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?

1

www.turkishairlines.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.turkishairlines. com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.

2 4 3

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar. At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate. (Only for the passengers with e-tickets) In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.

AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.

194 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.

Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. www.turkishairlines.com


SELF CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

2

3

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.

4

Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar.

You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate. In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 195


YEMEK

FOOD

ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir

DBML (DIABETIC MEAL)

196 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

CHML (CHILD MEAL)

www.turkishairlines.com


SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal). AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

www.turkishairlines.com

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

VGML (VEGETARIAN MEAL)

FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)

NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.

KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.

LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.

VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc.

LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits.

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 197


MİSAFİRLERİMİZ

OUR GUESTS

BEBEKLER İÇİN

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.

INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.

Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.

While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.

Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.

İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.

Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

PETS

Evcil hayvanların uçak kabininde yada kargo bölümünde taşınabilmesi için mutlaka rezervasyon yaptırılması gerekmektedir.

Evcil hayvanlar kabin içinde mutlaka kafes ve çantaların içinde beraberindeki yolcunun koltuğunun ön tarafında taşınabilmektedir

Evcil hayvanların uçuşlarımıza kabul edilebilmesi için mutlaka veteriner onaylı sağlık ve aşı belgelerinin olması gerekmektedir

Yolcu beraberinde (uçak kabininde ve kargoda) evcil hayvan olarak sadece kedi ve köpekler kabul edilmektedir.

Evcil hayvanlar uygun kafes ve çanta içerisinde (kafesi ile birlikte max. 6 kg ) uçak kabinine kabul edilmektedir.

(Amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller cinsi köpekler taşınmamaktadır)

198 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Advance reservations are required for transporting pets either in the cabin or in cargo. Pets are required to have a veterinarian-approved health and vaccination certificate for acceptance on our flights. Pets will only be accepted in the cabin in an appropriate cage or carrying case (maximum weight of animal and cage 6 kg). Pets will be allowed in the cabin only inside a cage or carrying case to be placed under the seat in front of the passenger.

Cats and dogs are the only pets that will be accepted (in the cabin or in cargo). (The following breeds of dogs will not be transported: American Pitbull Terrier, American Staffordshire Terrier, Bull Terrier, Staffordshire Bull Terrier, Japanese Tosa, Dogo Argentino, Doberman, Rottweiler.)

www.turkishairlines.com


ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ

USA IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

www.turkishairlines.com

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 199 N


FİLO

FLEET

B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m

Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 342 yolcu, JDL 331

yolcu)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)

A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m

A321-231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 28 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m

200 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC

Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:

250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) , 289 (JNH,.., JNN)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/180/194/195/ 210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI/TURKISH AIRLINES FLEET 150 adet Türk Hava Yolları Yolcu Uçağı • 150 Turkish Airlines Passenger Aircrafts 20 adet AnadoluJet Yolcu Uçağı • 20 AnadoluJet Passenger Aircrafts 6 adet Kargo Uçağı • 6 Cargo Planes Toplam 176 adet Uçak • Total 176 Aircrafts

B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m

Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...

-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m

A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft: 27 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m

www.turkishairlines.com

Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150/159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32

(EC); 34 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 124

A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 10 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC);

37 (BC)

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 201


UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ | BENGHAZI BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DAMMAM | DMM DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY İSLAMABAD ISB JOHANNESBURG JNB KABIL | KABUL KBL KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 2811 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 4560 7920 3671 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296

M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1358 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 1558 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 2447 4629 2218 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MUSUL | MOSUL OSM MÜNİH | MUNICH MUC NAIROBI NBO NAPOLİ NAP NEW YORK JFK (NYC) NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ | SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHI AER SOFYA | SOFIA SOF SÜLEYMANIYE | SULEYMANIYAH ISU ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT TYO TOULOUSE TLS TORİNO TRN TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA | VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE WASHINGTON, D.C. IAD YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1550 1637 4884 1389 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 1652 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 1880 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 9084 4841 1198 1830

M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 824 989 2962 771 5019 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 500 581 5185 500 1539 5374 583 500 956 1306 1369 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 1117 5115 1047 1049 1553 500 1555 865 902 790 5233 2821 731 1107

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF* AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM * MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN

Km

M&S Miles

824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km

432 549 741 250 295 676 266 294 250 630 567 557 641 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

402 Km 922 Km 788

250 M&S Miles 557 M&S Miles 453

* Adıyaman ve Mardin Havalimanları bakım sebebiyle Aralık 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır. The Adıyaman and Mardin Airports will be closed for maintenance until December 2011.

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun www.turkishairlines.com 202 SKYLIFE KASIM |Kayseri NOVEMBER 2011Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). (SZF), Konya |(KYA), (ASR),


BAGAJ

Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

www.turkishairlines.com

LUGGAGE

Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Free Baggage Allowance differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business

Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of

two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 +90 850 333 0 849 Dahili/Ext. 15474 Fax: +90 212 463 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.turkishairlines.com 2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 203


KARGO

CARGO

TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında

sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-15330/15319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 320 63 63 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:

Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,

Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel Aviv, Almaty, New Delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London, Taskent, Biskek, Hong Kong, Shanghai. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions

Genişlik Yükseklik Width Height

ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door

3,58 m x 2,55 m

BİLİYOR MUSUNUZ ?

Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

204 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011

DID YOU KNOW?

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m

NASIL KARGO GÖNDERİRİM?

Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

HOW DO I SEND CARGO?

Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

www.turkishairlines.com


GÜVENLİK

SECURITY

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınıza almayınız.

Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.

Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.

According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 205


206 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

www.turkishairlines.com


208 SKYLIFE | KASIM | NOVEMBER 2011 208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010

www.turkishairlines.com


World’s number one is in Turkey with major investments!

Daikin is world’s number one air conditioning brand*. With 41,569 employees around the world, Daikin generates 14 billion US Dollars revenue yearly. Daikin group companies are active in 162 different countries. Airfel** is one of the pioneers of Turkish air conditioning industry. With 480 employees at 4 manufacturing plants, Airfel makes production for 500 domestic sales points and 44 different countries. Today, Daikin is making a major investment in Turkey and taking a big step by adding Airfel’s full power to its global supremacy. This step will change the climate of the industry completely, not only in Turkey but also in the entire region.

• Daikin’s and Airfel’s complementary powers and abilities in Air Conditioning, Heating and Ventilation Industry will unite. • Daikin will move higher with Airfel’s great experience in Turkish market, manufacturing plants, sales points and wide dealer and service network. • As the generator of many air conditioning technologies, Daikin will be producing its innovative products with high Daikin quality standarts in Turkey.

AIR CONDITIONING · HEATING · VENTILATION

• Turkey will become one of the

most important production and R&D centers of Daikin.

• Together with Airfel, Daikin

will be operating in conventional heating systems market for the first time. Daikin products for EMEA market (Europe, Middle East and Africa) will be diversified.

• Daikin will become the leader

brand in Turkey and surrounding region.

• Turkey will become the leader country of its region in air conditioning.

• Along with this huge investment and products varying from air conditioners to combi boilers, Daikin will reach a multiplicity and infrastructure that will satisfy Turkey’s Heating, Cooling and Air Conditioning Market needs. • With the future exports, Daikin will be a major player not only in Turkish market but also in Europe, Middle East and Africa region.

* According to the 2010 global sales figures. ** Airfel A.Ş. is a Daikin group company.


TA ES

IRLINE EU RO PE

B

SAYI / ISSUE 340 KASIM 2011 / NOVEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

11/11

ALADAĞLAR’DA

FOTO SAFARI

PHOTO SAFARI IN THE ALADAĞ MOUNTAINS

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

2011-11  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you