Ajet 01-2016

Page 1

SAYI / ISSUE 77 OCAK / JANUARY 2016 anadolujet.com

01/16

2016 YILINDA DA SİZLER İÇİN ÇALIŞACAĞIZ WE’LL CONTINUE TO WORK FOR YOU IN 2016

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet




OCAK16JANUARY 30

20

48

56 UZAYA NASIL GIDERIM?

Uzaya meraklı çocukların sorduğu sorular, Ali Kuşçu Uzay Evi’nde cevap buluyor.

“HOW CAN I GO INTO SPACE?” 48 SAATTE BURSA

Osmanlı Devleti’nin ilk başkenti ve şu anda Türkiye’nin dördüncü büyük şehri olan Bursa, tarihî ve doğal güzellikleriyle 2015 Dünya Yaşanabilir Şehirler sıralamasında Numbeo’nun Hayat Kalitesi Endeksi’ne göre dünyada 48. Türkiye’de ise 1. sırada yer alıyor. UNESCO Dünya Mirası Listesi’ndeki Tarihî Çarşı ve Hanlar Bölgesi, Sultan Külliyeleri ve Cumalıkızık ile sizlere iki günlük dolu dolu bir Bursa gezisi oluşturuyoruz....

İSMİYLE MÜSEMMA:MAŞUKİYE

Dört mevsim hep aynı güzelliği sunan Maşukiye, keyifli bir hafta sonu kaçamağı için size göz kırpıyor.

TRUE TO HER NAME: MAŞUKİYE

Beautiful all year round, Maşukiye calls you for a lovely weekend escape.

First major capital of the Ottoman Empire and Turkey’s fourth biggest city, Bursa ranks 48th in the world and number one in Turkey on Numbeo’s Quality of Life Index 2015. The city has a lot to offer during a two-day trip, especially sites on the UNESCO World Heritage List like the Koza Khan Bazaar, Khans District, Sultan Kulliyes (Complexes) and nearby Cumalıkızık.

SİVAS’TA BİR MOLA

Size bir şehir gezisinden fazlasını vadeden Sivas molasında, kadim kültürlerin içinden geçerek tarihi soluyacaksınız.

YENİLENEN EFES MÜZESİ

İçinde bulunan eserleri, ziyaretçi kapasitesi ve kültürel etkinlikleri ile Türkiye’nin en önemli yerel müzelerinden olan Efes Müzesi, tamamlanan yenileme projesinin ardından kapılarını yeniden ziyaretçilerine açtı.

EPHESUS MUSEUM RENOVATED

BURSA IN 48 HOURS

2 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Children interested in space travel have their questions answered in the Ali Kuşçu Space House.

One of Turkey’s most outstanding local museums with its collections, visitor capacity and cultural activities, the Ephesus Museum has reopened after a renovation process, and now it is ready to host its new visitors.

14

A BREAK IN SİVAS

Our Sivas itinerary promises more than the average city tour, during which you’ll come in contact with ancient cultures and breathe in the history.


OCAK16JANUARY 68

72 ÇÖZÜMÜN BİR PARÇASI: NAHIL

Bolluk, bereket ve dayanışma sembolü, tılsımlı ağaç Nahıl, taşıdığı anlamları yitirmeden farklı bir konsept içinde bugün hâlâ varlığını sürdürmeye devam ediyor.

TARAKLI DOKUMALARI

PART OF THE SOLUTION: NAHIL

Anadolu illeri, geleneksel dokumacılığı yaşatmaya çalışıyor. Taraklı, bu geleneği korumaya kararlı en sağlam kalelerden biri.

Nahıl, an ornate tree in Anatolia that symbolizes abundance and solidarity, continues to exist as a different concept, without losing any of its traditional meaning.

FABRICS OF TARAKLI

Hand weaving, at risk of becoming a lost art, is reviving in a number of cities in Anatolia. Among these the district of Taraklı is notable for its role in the restoration of this traditional handcraft.

BİLGİ INFO

116

YÖNETİM • MANAGEMENT M. İlker Aycı Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Publisher on behalf of Turkish Airlines Deputy Chairman & CEO İbrahim Doğan AnadoluJet Başkanı • Head of AnadoluJet

TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya, Melahat Bal Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar Koordinatörü • Digital Publishings Coordinator Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya /Ankara

YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni • Editor in Chief Ceyhan Aksoy Yazı İşleri Müdürü • Managing Editor Gökçen Ata Yayın Danışmanı • Editorial Consultant

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from wellmanaged forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.

Editörler • Tasarım • Editors • Design Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör • Creative Director Nihan Uçar Yayın Koordinatörü • Coordinator nihan.ucar@muesseseiletisim.com Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü • Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri • Culture-Art Editors, Zeynep İyigün Tarih Editörü• History Editor Martin Louis Duncan İngilizce Editörü • English Editor Didem Dinçsoy, Nihan Aydın İngilizce Çeviri • Translation Buse Betül Çelen Redaksiyon • Proof-reading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü • Digital Publishings Editor Ali Calkan Menekşe, İlker Yalçın, Murat Helvacı Tasarım • Design Pelin Ulca, İsmail Alp Kaya Fotoğraf • Photography Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü • Contributing Editor Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine)

Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 REKLAM | ADVERTISING Yasemin Gebeş Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com Reklam Grup Başkanı • Head of Advertising www.muesseseiletisim.com Dilek Kosova Göktepe Baskı-Cilt / Printing-Binding Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Reklam Grup Başkanı Yardımcısı • Advertising Group Vice President Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tülin Çim Tel: +90 212 622 19 00, www.vatanofset.com Genel Müdür Yardımcısı • Deputy Director General AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden Ayşen Çakır AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the Seda Kesici AnadoluJet icon in www.anadolujet.com Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising Tunç Yağcı AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için Reklam Satış Müdürü • Advertising Sales Director musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Özlem Özköslü Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be Pazarlama Direktörü • Marketing Director addressed to musteri@anadolujet.com. İlknur Eruzun Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, Rezervasyon Koordinatörü • Reservation Coordinator kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or Merkez mah. 29 Ekim cad. Türkmedya binası, no:11 c/51, k.5, Yenibosna, Bahçelievler, İstanbul, summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Tel: 0212 449 12 40 AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Reklam rezervasyon: For advertising reservation AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines. Skylife@tmreklam.net


GÖNÜLLER YAPMAK, KALPLERE DOKUNMAK Değerli konuklarımız; Ülkemizi ve dünyayı ilgilendiren önemli gelişmelerin yaşandığı bir yılı geride bıraktık. 2015 yılı boyunca Türk Hava Yolları’nın yükselen başarı grafiğinde emeği olan siz saygıdeğer yolcularımıza ve çalışanlarımıza en içten teşekkürlerimi sunmak istiyorum. Ülkemizin istikrarlı ve güçlü bir şekilde yoluna devam edeceği ve büyüyeceği dört yıllık bir dönemi yaşayacağız. Bu istikrar ortamının hem sektörümüze, şirketimize, yatırımcılarımıza ve çalışanlarımıza hem de iş ortaklarımıza olumlu yansımaları olacaktır. Bizler Türk Hava Yolları’nın daha da büyümesi için stratejilerimizi gözden geçiriyoruz ve yeni planlamalarımızı şekillendiriyoruz. Ancak bütün planlamalar, stratejiler ya da rakamlardan daha önemlisi, Türk Hava Yolları ailesi olarak sizlerin gönüllerindeki yerimizdir. Yunus Emre’nin “Dostun evi gönüllerdir / Gönüller yapmaya geldim” diyerek özetlediği gibi, biz de Türk Hava Yolları’nda siz değerleri konuklarımızı; dostumuz, ailemizin bir üyesi olarak, gönlümüzün başköşesinde görüyor ve sizin gönüllerinizde yer ettikçe büyüyor ve güçleniyoruz. Değerli konuklarımız, 50 bin kişilik Türk Hava Yolları ailesi olarak, düşüncemiz ve amacımız çınar ağacı misali köklerimizi daha derinlere salmak, dallarımızı daha çok uzatmak. Tabii ki, bunun da daha etkin ve uzun vadeli bir strateji ile gerçekleşeceğinin bilincindeyiz. Ortaya koyduğumuz rekabet stratejileri ve bütçe planlarının güçlü etkileriyle Türk Hava Yolları olarak 2015’in ilk dokuz aylık dönemindeki kârı bir önceki yılın aynı dönemine göre yüzde 50’nin üzerinde arttırdık, yılı öngördüğümüz ve bütçelediğimiz oranda başarılı bir biçimde kapattık. Yaklaşık sekiz milyar dolarlık hizmet ihracatıyla lider konumdaki şirketimiz, Türkiye’ye taşıdığı yolcularla ülke ekonomisine ciddi bir katkı sağladı. Türk Hava Yolları’nın 2016 yılı büyüme hedefi, dünya havacılık sektörünün yaklaşık yüzde beşlik büyümesinin çok üzerindedir. 2016’da yaklaşık 72 milyon yolcu taşıyacağımızın ve yıl içerisinde filomuza 43 yeni uçağın katılacağının ve geniş gövdeli uçak sayımızı artıracağımızın müjdesini vermek isterim. Halen 113 ülkede 284 noktaya uçarken yeni destinasyon hedeflerimiz arasında yer alan Phuket, Sevilla, Tebük, Omsk, Mexico City ve Havana’ya da uçmaya başlayacak olmanın ve New York ve Washington’da açılacak olan yeni CIP salonlarımızın heyecanı içerisindeyiz. 2023’te ise bugün yıllık 60 milyon olan yolcu sayımızı 120 milyona, yüzde iki olan küresel pazar payımızı yüzde dörde, 299 olan uçak sayımızı da 450’nin üzerine çıkarmayı hedefliyoruz. İstanbul’da üçüncü havalimanının devreye girmesiyle çok farklı bir ivme yakalayacağız. Önümüzdeki dönemde de büyüme, kapasite artırımı, yeni hatlar açma çalışmalarında asla hız kesmeyen bir Türk Hava Yolları görmeye devam edeceğimizi belirtmek isterim. 4 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Değerli konuklarımız, Gönüller yapmak, kalplere dokunmak yalnızca sizleri ağırladığımız uçaklarda değil, Türk Hava Yolları’nın iştirakleriyle, iş ortaklarıyla, ofisleriyle bulunduğu her yere yayılmasını istediğimiz bir yaklaşım. Ben ve tüm ekibimiz Türk Hava Yolları’nı sadece yolcu ve kargo taşıması yapan bir kurum olarak görmüyor; ülkemizin birikimini, değerlerini, hoşgörüsünü, güzelliklerini tüm dünya ile buluşturuyoruz. Geleneksel misafir ağırlama yaklaşımımızı yansıtan yüksek hizmet kalitemizi, yeni ve modern donanımlarla geliştirerek siz değerli konuklarımızın memnuniyetini artırmaya odaklanıyoruz. Bu minvalde, uçuş emniyetini ve uçuş sırasında verdiğimiz hizmetlerin kalitesini artırmanın yanında, bunu uçuş öncesi ve sonrasına da yayacağız. Müşteri deneyimlerini daha iyi anlayıp analiz ederek yeni ve akılcı çözümler sunacağız; bilgilendirme ve iletişim kanallarını her zaman açık tutacağız. Bunu gerçekleştirirken, her alanda yenilikler sunan, teknolojiyi yakından izleyip öncüsü olan şirket olma misyonumuz da bize rehberlik ediyor. Yeni teknolojiler; yeni iletişim kanalları açmakta ve özellikle de sosyal medya aracılığıyla bizim gibi kurumları sizlere daha çok yakınlaştırmakta. Sosyal medya uzmanı Mark Schaefer’in deyimiyle, “Şirketlerin odağını satış yapmaktan yardım etmeye değiştirmesi, başarının anahtarlarından bir tanesi.” Biz de bu bilinçle, hareket ederek yanınızda olmak, size her zaman dokunabilmek, her an ulaşılabilir olmak istiyoruz. Bizler, Türk Hava Yolları’nın dünyanın en iyi havayollarından birisi olması bilinciyle her gün daha iyi olmak için çabalıyoruz. En iyi olmak; yalnızca çok tercih edilmek, çok değer üretmek demek değildir; en iyi olmak işini aşkla yapmaktır. İşini bir aile sıcaklığı içinde aşkla yapan bizlerse, aynı duyguları misafirlerimize ve iş ortaklarımıza da iletmek için daha çok çalışmaktayız. Sürekli olarak büyüyen, bunun yanı sıra başta beş yıldır peş peşe aldığı “Avrupa’nın En İyi Hava Yolu Şirketi” gibi çeşitli ödüllerle konumunu pekiştiren Türk Hava Yolları, ülkesinden aldığı güçle büyüyen, yatırımcılarına, iş ortaklarına, ülkesine ve Türkiye markasına katkı sağlayan, bizimle seyahat edenlere kazandıran bir şirket olarak değer ve farkındalık oluşturmaya tüm enerjisini vermeyi sürdürecektir. 2016 yılının hem ülkemize hem de dünyamıza mutluluk, barış, huzur ve refah getirmesini temenni ediyor, sizlere ve tüm sevdiklerinize sağlık ve başarılarla dolu nice yıllar diliyorum. M. İlker Aycı Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı


WINNING PEOPLE, TOUCHING HEARTS Dear guests, We’ve left behind a year that witnessed important developments that concern both our country and the world. We would like to thank our passengers and colleagues for supporting us and contributing to our increasing success profile this year. Ahead of us is a four-year period during which our country will continue growing steadily and forcefully. This stability will have positive influence on our industry, company, investors and employees, as well as on our business partners. We revise our strategies and reshape our plans for Turkish Airlines to grow even more. However, before all plans, strategies and numbers comes our place as the Turkish Airlines family in your hearts. As Yunus Emre once said, “The home of friends is their hearts / And I’ve come to win them.” We value and see our passengers as guests, friends and family, and grow bigger and stronger with our place in their hearts. Dear passengers, The 50,000-people Turkish Airlines family aims to send its roots deeper and to grow bigger branches, like a plane tree. Of course, we’re aware that this is only possible through a more productive and long-term strategy. Thanks to the strong influences of our competition strategies and budget plans, we increased our profit in the first nine months of 2015 by more than 50% compared to last year, achieving the success rate we predicted. The passengers who flew with our company, which is in a leading position with about 8 billion dollar services export, contributed greatly to the domestic economy. Turkish Airlines’ growth target for 2016 is much higher than the nearly 5% growth of the world aviation industry. I would like to give you the good news that in 2016, we’ll carry about 72,000,000 passengers and add 43 new aircrafts and wide-bodied aircrafts to our fleet. We fly to 284 destinations in 113 countries; yet we’re still excited about commencing flights to Phuket, Sevilla, Tabuk, Omsk, Mexico City and Havana as well as the opening of the new CIP lounges in New York and Washington. In 2023, we aim to increase our number of passengers from nearly 60 million to 120 million, our global market share from 2% to 4%, and our number of aircrafts from 299 to more than 450. With the completion of the third airport in Istanbul, Turkish Airlines will achieve a much different momentum. We assure you that Turkish Airlines will continue to grow at a much faster pace in 2016 with new developments and capacity increases as well as new destinations. Dear guests, Winning hearts and touching them isn’t something we do only on our planes; it’ll also permeate to anywhere we go from Turkish Airlines subsidiaries and business

partners to offices. We don’t see Turkish Airlines merely as a company that carries passengers and cargo, but also take our country’s civilization, heritage, values, tolerance and charms to the world. We focus on improving our high quality service that reflects our traditional hospitality, with new and modern equipment, to increase our passengers’ satisfaction. In this context, we’ll increase flight safety and the quality of our on-board services – both before and after flight. We will provide more innovative and creative solutions by better understanding and analyzing the customer experience, and keep the channels of information and communication open. While doing all this, we’re also guided by our vision to be a leading company that provides innovations in all areas and follows technology. New technologies open up new communication channels and make corporations come closer to you, especially via social media. To borrow social media expert Mark Schaefer’s words, “One of the keys to success is for companies to shift their focus from making sales to helping out.” Aware of this, we want to be by your side, touch your hearts and be always available for you. Keeping in mind that Turkish Airlines is one of the best airline companies in the world, we try to carry it much higher and further. To be the best is not only to be the most preferred or to create the most values; it is also doing what you do with love. Doing our job with great joy as a family, we work harder to relay these feeling to our guests and business partners. Ever growing and strengthening its position with various awards such as winning “Best Airline Company in Europe” for five years in a row, Turkish Airlines will continue to create value and awareness with great enthusiasm and to be a company that grows with the strength from its country and contributes to its investors, business partners, country and the brand of Turkey. I hope the new year brings our country and the whole world happiness, peace, calm and prosperity, and wish everyone a happy new year with their loved ones. M. İlker Aycı Chairman of the Executive Board and the Committee

Anadolujet’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM Anadolujet

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 5


ANKARA

BAŞKENTTE PİYANO ESİNTİSİ

ANKARA’DA KADİR ÖZTOPRAK ÇİZGİLERİ

PIANO MELODIES IN THE CAPITAL

KADİR ÖZTOPRAK DRAWINGS IN ANKARA

Ankara Piyano Festivali melodisiyle başkente yıl boyu nefes aldırmayı vadediyor.

Altus Sanat-Kültür tarafından düzenlenen Ankara Piyano Festivali, yıl boyunca şehrin farklı mekânlarında müzik tutkunlarını bekliyor. Festival kapsamında Chano Dominguez & Nino Josele, Stefano Bollani, Angela Hewitt, Christian Zacharias, Arcadi Volodos gibi ünlü ve birbirinden başarılı piyanistler Ankara’da sahne alıyor. Sanatçılar, sahne dışında okullarda da çocuk ve gençlerle bir araya gelerek onlara müzik ve sanat sevgisi aşılıyor.

The Ankara Piano Festival keeps residents of the capital calm with pleasant melodies throughout the year. Altus Art and Culture is ready to host music enthusiasts in different locations around the capital during the yearlong Ankara Piano Festival. As part of the series, famous and accomplished pianists such as Chano Domínguez (in duets with flamenco guitarist Niño Josele), Stefano Bollani, Angela Hewitt, Christian Zacharias and Arcadi Volodos grace Ankara stages with their talent. Beyond the concert performances, artists will visit schools to direct workshops and make promotional presentations for children and youngsters.

Sanatseverlerin Ankara’daki uğrak mekânlarından olan Mustafa Ayaz Müzesi, 2016’ya Kadir Öztoprak’ın resim sergisiyle “Merhaba”diyor.

The Mustafa Ayaz Museum, a popular place among Ankara aesthetes, welcomes 2016 with an exhibition by Kadir Öztoprak.

Resimlerinde, unutulmaya başlamış duyguların en saf hâlleriyle vücuda gelmesini anlatan Kadir Öztoprak, uzun yıllardır hazırladığı çalışmalarını sanatseverlerle paylaşıyor. Sanatçı, geleneksel motiflerle donattığı resimlerinde sanatseverleri renk, doku ve lekelerin masalsı dünyasına çağırıyor. Kadir Öztoprak Sergisi, 12 – 31 Ocak tarihleri arasında Mustafa Ayaz Müzesi’nde gezilebilir.

The drawings of Kadir Öztoprak uncover emotions that are about to slip between the cracks in their purest form. Öztoprak invites the spectator to discover a fabulous world of colors, textures and stains in his art created on a foundation of traditional patterns. The exhibition takes places between January 12 and 31 at the Mustafa Ayaz Museum in Ankara.

TAKİP EDİN Ayrıntılı bilgi için mustafaayazmuzesi.com adresini ziyaret edebilirsiniz. FOLLOW Visit mustafaayazmuzesi.com for more information.

TAKİP EDİN Ayrıntılı bilgi için ankarapianofestival.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

6 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

FOLLOW Visit ankarapianofestival.com for more information.



ANKARA

BAĞIMSIZ HİKÂYELERE YENİ KAHRAMANLAR GELİYOR NEW HEROES/HEROINES JOIN STORIES OF NON-ADDICTION Bağımlılık riski taşıyan gençleri sanatsal aktivitelerle tanıştırmayı hedefleyen Bağımsız Hikâyeler projesi, dopdolu geçen bir yılın ardından faaliyetlerine hız kesmeden devam ediyor.

Following a successful year in the service of prevention, the “Stories of Non-Addiction” project continues warning youngsters about addiction and offering arts as a healthy alternative.

TAKİP EDİN Başvuru ya da detaylı bilgi için bagimsizhikayeler.org adresini ziyaret edebilirsiniz. FOLLOW Visit bagimsizhikayeler.org for more detailed information and application.

Motivasyon Derneği’nin Gençlik ve Spor Bakanlığı desteği ile gerçekleştirdiği Bağımsız Hikâyeler projesi, Ankara’nın Altındağ bölgesinde ikâmet eden 14 - 15 yaşlarındaki bağımlılık (madde ve teknoloji bağımlılığı vb.) riski taşıyan gençleri sanatla buluşturuyor. Yaşam motivasyonlarını artırmak ve manevi boşluklarını doldurmak için sanatsal aktivitelerle tanıştırılan çocuklar, bağımlılığa neden hayır 8 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

demeleri gerektiğini eğlenerek öğreniyor. Sanatsal terapi yöntemi kullanarak bağımlılık riskini ortadan kaldırmayı amaçlayan proje, gençlerin fotoğrafçılık ve kısa film alanında temel düzeyde yeterlilik kazanmalarını sağlıyor. Bu sayede gençler, ileriki aşamalarda projenin hikâyesini anlatan fotoğraf sergisi açma ve kendilerinin yazıp yönettikleri kısa filmler çekme gibi sanatsal faaliyetlerde bulunabiliyor.

“Stories of Non-Addiction” is conducted by the Motivation Association in cooperation with the Ministry of Youth and Sports in the Altındağ district of Ankara. Youngsters between 14 and 15 years old are guided through arts to boost their motivation in life and fill the spiritual vacuity that sometimes leads to drug and gadget addiction. The “Stories of Non-Addiction” teach teenagers why they should say no to addiction

and learn to entertain themselves in healthy pursuits. The project uses art therapy to reduce the risk of addiction and helps youngsters acquire basic competence in photography and short film production. As a result, they may be able to hold a photo exhibition that relates the story of the project and subsequently shoot short films on these or related themes.



ANADOLU ANATOLIA

SANAT HER YERDE

ART EVERYWHERE

İzmir’de 17 sanatçının katılımıyla gerçekleştirilen Farklı(lık)lar ve Farkında(lık)lar sergisi, sanatçılarla sanatseverlerin diyalog kurmasını amaçlıyor. İzmir Büyükşehir Belediyesi Tarihi Havagazı Fabrikası Kültür Merkezi ve Şeli Art Project işbirliğiyle düzenlenen Farklı(lık)lar ve Farkında(lık)lar sergisi, 8 – 17 Ocak tarihleri arasında ziyaretçilerle buluşuyor. Sanatı günlük hayata dâhil etme hedefindeki etkinlik, sanatseverlere çağdaş ile klasiğin kontrastını gözlemleme imkânı verirken farklı teknik ve üslupları olan sanatçıları tanıma fırsatı da sunuyor.

From January 8 – 17 the “Different/Differences and Aware/Awareness” exhibition is organized by Historic Gas Factory Art Center of the Izmir Metropolitan Municipality and Şeli Art Project. The objectives of this event are to incorporate art into daily life, to stimulate aesthetic consideration of the contrast between modern and classical, and to discover artists with original techniques and styles.

An exhibition of 17 artists’ works entitled “Different/ Differences and Aware/Awareness” aims to establish a direct dialog between art lovers and creators in Izmir.

TAKİP EDİN Sergi hakkında detaylı bilgi için selisanat.com adresini ziyaret edebilirsiniz. FOLLOW Visit selisanat.com for more information about the exhibition.

BURHAN DOĞANÇAY ESERLERİ ANKARA’DA WORKS BY BURHAN DOGANCAY IN ANKARA Türkiye’nin en önemli sanatçılarından Burhan Doğançay’ın fotoğrafları ilk kez Ankara’da sergileniyor. Eserleri dünyadaki en önemli müzelerin daimi koleksiyonlarında yer alan Burhan Doğançay’ın ilham veren fotoğrafları, Picture The World sergisinde bir araya geldi. Sanatçının gözünden kentlerin ve insanların sosyal ve psikolojik izlerini gösteren 100 eserin yer aldığı sergi, New York’tan Togo’ya dünyanın dört bir yanından kareler sunuyor. Kentin duvarlarından başlayarak her yerde insanın izini süren sanatçının çalışmalarını içeren Picture The World, 13 Ocak - 13 Mart tarihleri arasında CerModern’de görülebilir. 10 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Inspirational photographs by the late Burhan Doğançay, an outstanding artist whose works are included in the world’s most prominent museums, are collected in an exhibition entitled “Picture the World”. The exhibition presents one hundred photographs that record the social and psychological characteristics of cities and humans from around the globe. “Picture the World” is presented for art lovers between January 13 and March 13 at the CerModern in Ankara.

Photographs of Burhan Doğançay, one of Turkey’s eminent artists, are exhibited in Ankara for the first time.

TAKİP EDİN Sergi hakkında detaylı bilgi için cermodern.org adresini ziyaret edebilirsiniz.

FOLLOW Visit cermodern.org for more information about the exhibition.


GENÇLİK YOUTH

KİTAP KOKUSU ADANA’YI SARIYOR READERS RENDEZVOUS IN ADANA Bu yıl dokuzuncu kez düzenlenen Çukurova Kitap Fuarı, dokuz gün boyunca kitapsever ziyaretçilerini bekliyor. Bu yıl 9. kez düzenlenen Çukurova Kitap Fuarı, 9 - 17 Ocak tarihleri arasında TÜYAP Adana Uluslararası Fuar ve Kongre Merkezi’nde kitapseverlerle buluşuyor. Toplam 250 yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun katılımıyla düzenlenen fuar, yeni yılın ilk kitap fuarı olmasıyla da dikkat çekiyor. Fuarda bu yıl Ataol Behramoğlu, Ercan Kesal, Deniz Kavukçuoğlu, İsmail Saymaz ve Doğan Hızlan gibi pek çok önemli yazar, şair ve çizer okurlarıyla buluşuyor. Girişlerin ücretsiz olduğu fuar, dokuz gün boyunca imza günlerinin yanı sıra çok sayıda panel, söyleşi ve çocuk etkinlikleri ile büyük küçük tüm kitapseverleri bekliyor.

BİLGİ Detaylı bilgi için cukurovakitapfuari.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

The 9 th Çukurova Book Fair welcomes bookworms for nine days.

The 9th edition of the Çukurova Book Fair takes place at the TÜYAP Adana International Fair Convention and Congress Center between January 9 and 17. Two hundred fifty publishing houses and non-governmental organizations will be in attendance at this year’s event, the first book fair of the new year. Numerous wellknown writers, poets and illustrators such as Ataol Behramoğlu, Ercan Kesal, Deniz Kavukçuoğlu, İsmail Saymaz and Doğan Hızlan will gladly meet their readers and sign books. During the free nine-day fair, readers of all ages can participate in panels, talks and activities for kids too.

INFO Visit cukurovakitapfuari.com for more detailed information.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 11


ERZURUM

KIŞ ÜLKESINDE BIR MASAL: ERZURUM A WINTER FAIRYLAND – ERZURUM Doğu Anadolu’nun Kafkasya’ya açılan kapısı Erzurum; köklü tarihinin ve temiz doğasının nimetlerini kış turizmi için gelen ziyaretçilerine sunuyor.

Eastern Anatolia’s gate to the Caucasus, Erzurum offers its winter guests the gifts of ancient history and refreshing nature. MUSTAFA YILMAZ

Topraklarında köklü bir tarih barındıran Erzurum kış gelince tüm çehresiyle beyaza bürünür. Daha da güzelleşir. Bu değişimden şehrin hem tarihi mirası hem de doğası pay alır. Mesela Yakutiye Medresesi, Üç Kümbetler ve Çifte Minareli Medrese gibi mimarî şaheserler kar altında daha bir belirgin ve heybetlidir. Erzurum’un eşsiz doğası ise bambaşka bir görünüm alır; Tortum ve diğer şelaleler buzlanıp buz tırmanışı yapan adrenalin müptelalarının adresi olur. Tortum Gölü daha dingin görünür. Adrenali ve dinginliği aynı anda yaşamak isteyenler ise dağlara yönelir. Mesela Palandöken’e... Erzurum, Anadolu’da İsviçre Alplerini aratmayan bir atmosferde tatil imkânı sağlar. Tesisleşme bakımından yetkinliğini

12 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

2011’de Universiade Kış Oyunları’na ev sahipliği yaparak ispatlamıştır. Palandöken dağı kış sporları için hayli elverişli alt yapıya sahiptir. Toplam 22 adet pisti olan Palandöken Kayak Merkezi kuru havası sayesinde yüksek kar kalitesini kış mevsimi boyunca korur. Doğal, basit, kolay ve zor olarak ayrılmış kayak pistlerinde her seviyede kayak yapılabilir. Palandöken Kayak Merkezi’nde en uzun parkur 12 kilometreye ulaşır ve mayıs ayının ilk haftasına kadar kayak yapılabilir.

Doğu Anadolu’ya kışın gelmesi ile bir buz ülkesine dönüşen Erzurum ve tabii ki Palandöken, hem kış gezginlerinin hem de kayak meraklılarının mutlaka gitmesi gereken bir kış destinasyonu...


All year round, Erzurum is a city of rich history and tradition. Come winter, however, the snow covers its face, making it even more beautiful. Both the city’s historical heritage and natural splendor receive their share of transformation during this season. Architectural structures such as Yakutiye Madrasa, Üç Kümbetler (Three Domes), and Twin Minaret Madrasa appear even more distinct and glorious after snowfall. Tortum Falls and others freeze up to become chilly challenges for ice-climbing adrenaline junkies. Lake Tortum looks calmer in the winter cold. Those looking for a blend of excitement and tranquility head for the mountains, such as

Palandöken. Thanks to the geography of this area, Palandöken qualifies as the “Swiss Alps of Anatolia,” which is why it was chosen as the site of the Universiade Winter Games in 2011. The facilities at Palandöken provide all necessary infrastructure for winter sports. With 22 ski tracks in total, Palandöken Ski Resort sustains high quality snow all winter due to the dry climate. Categorized as

natural, simple, easy, and hard, the ski tracks allow for skiers at all experience levels. The longest track is 12 kilometers, and the favorable weather ensures snow stays thick enough on the ground until the first week of May. Erzurum and Palandöken are must-see destinations both for travelers and ski enthusiasts seeking out a winter wonderland in Eastern Anatolia.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 13


SİVAS’TA BİR MOLA A BREAK IN SİVAS Size bir şehir gezisinden fazlasını vadeden Our Sivas itinerary promises more than the Sivas molasında, kadim kültürlerin içinden average city tour, during which you'll come in geçerek tarihi soluyacaksınız. contact with ancient cultures and breathe in the history. ASLI YILDIZ AYDIN SERTBAŞ

14 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 15


Rahat bir yolculuktan sonra Sivas Nuri Demirağ Havalimanı’na indiniz. Keyfiniz yerinde. Ne de olsa Sivas gibi tarihî mekânlarıyla, yemekleri ve müzikleriyle gönüllere işlenmiş bir şehri ziyaret etmenin herkese nasip olmayacağını biliyorsunuz. Havalimanından şehir merkezine giderken, Sivas’ın manevi iftiharı Aşık Veysel türküleriyle kendinizi güne hazırlamanız hiç de fena bir

fikir değil. Hep birlikte şehir merkezine gidiyoruz önce. Gezimize bir tarihin önemli bir bileşke ve özetini sunan Arkeoloji Müzesi’nden başlayacağız. Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı dönemlerine ait eserlerin sergilendiği müze, bölgenin tarihiyle ilgili genel bir fikir edinmeniz açısından epey işinize yarayacak. Vaktiyle nice alimlerin yetiştiği ve her biri ayrı bir mimari harika olan

medreseler içinde ilk durağımız harika hayvan figürleri, çinileri ve görebileceğiniz en naif hayat ağacı figürüyle Gökmedrese... Gökmedreseden çıkmadan, adını firuze rengindeki çinilerinden alan medresenin avlusunda durup tüm mekâna bir de oradan son bir kez bakmanız önemle tavsiye olunur. Sırada Çifte Minareli Medrese, Buruciye Medresesi, Şifaiye Medresesi ve Sultan

İzzettin Keykavus’un Türbesi var. Sohbetleşerek gidersek yolu farketmezsiniz bile. Tüm bu medreseler zamanında birer ilim yuvası olarak kullanılmış olmanın görkemiyle bezenmiş ve isimlerini onları yaptıran şahıslardan almışlar. Bu medrese gezisi sonrasında görkemli bir çok yapının karşısında hissettiğiniz gibi, koca dünya karşısındaki ufacık yerinize dair düşünüp duracak, bir

1

After a comfortable trip, you land at Sivas Nuri Demirağ Airport feeling good. You are well aware that not everybody has the chance to visit a city like Sivas, beloved for its historic sites, foods and music. On the way from the airport to the city center, you prepare yourself for the rest of the day by listening to the folk songs of Âşık Veysel, the pride of the city. After reaching the city center, you start your tour from the Museum of Archeology where Roman, Byzantine, Seljuk and Ottoman objects give you a general idea of the city’s history. Madrasahs that each of them is an architectural masterpiece once educated many scholars. Our 16 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

first stop among them is the Gökmedrese (Skyblue Madrasah) with its marvelous animal figures, tiles and the most naïve tree of life you could ever see represented... Before you leave the sky-blue tiled madrasah, you should stand in the center of the yard and appreciate the stunning building one last time. Next come the Çifte Minareli (Twin Minaret) Madrasah, Buruciye Madrasah, Şifaiye Madrasah and Mausoleum of Sultan Izzettin Keykavus. All these magnificent madrasahs, named after their founders, were once used as educational buildings. After visiting madrasah, you will feel extremely small in this huge world, and your thoughts

2

1

Sivas’ın köklü tarihinden günümüze ulaşan izlerin hepsi ayrı bir hikâye anlatıyor. All traces of the city’s past tell a different story.

2

Geometrik desenler ve turkuazdan oluşan Selçuklu sanatı Sivas’ta karışınıza sık sık çıkıyor. Geometrical patterns and Seljuk ornaments dominated by turquoise are abundant in Sivas.


süreliğine sakince kendinize kapanacaksınız. Ne demiş bilgin, "en mühim bilgi ruha eklenendir.” Bilginimizi dinliyor, müze ve medrese gezimizden sonra da ruhumuzu beslemeye devam ediyoruz. Siz de kutsal mekânlardaki, tarih ve maneviyatın ideal kesişimine hayran kalanlardansanız Ulu Camii keyfinizi epey yerine getirecek. Kale Camii'ni ziyaret ettiğinizde ise sizi hoş bir özelliği karşılar önce: İki yanında bulunan iki taştan birine “yitik”, diğerine “sadaka” adı veriliyor. Her ikisi de dönemin yardımlaşma simgesi. Döneminde, sadakalar oyuk taşın içine konulurken, yitik taşın üstüne de unutulan eşyalar konulurmuş. Böyle harika bir geleneği tekrar canlandırmaya kimler vesile olduysa, hakkı ödenmez değil mi? Gün boyunca, bir an önce

acıksam da ünlü Sivas yemeklerini tatmak için bir mazeretim olsa diye iç geçirdiğinizi tahmin ediyoruz. Saç katmeri, fırın katmeri, yufka tatlısı, evelik sarması ve pezik turşusu kavurması sizleri bekliyor. Yemeğin ardından hazmı kolaylaştırmak için turlarken, eşyaları inceleyip esnafla sohbetleşerek tarih hakkında bilgi sahibi olmak için bir alışveriş turu önerelim... Alışverişe Sivas’ın eski ticari alışkanlıklarına dair fikir edinebileceğiniz bir yerden başlayın. Mesela Taşhan’da hem tahta oyuncak, sivas bıçağı, boynuz tarağı gibi Sivas’a özgü hediyeler alabilir, hem de içerisinde yer alan Aslanlı Çeşme’de soğuk bir su ve üst katında da bir yorgunluk çayı içebilirsiniz. Bazen büyük mekânlarda gördüğünüz işçiliğin çok daha incesini kümbetler ve minarelerde görebilirsiniz.

1

KANGAL DIYARI Adını Sivas’ın ilçesi Kangal’dan alan Kangal köpeği dünya çapında bir şöhrete sahip çoban ve bekçi köpeği.

LAND OF KANGAL Named after the Kangal district in Sivas, Kangal is a worldfamous breed of shepherd and guard dog.

2

1

Çifte Minareli Medrese, Sivas’la özdeşleşen noktalardan. Twin Minaret Madrasa is one of the symbols of the city.

2

Sivas'ı gezerken, günlük yaşamla tarihin iç içe geçtiğini her adımda görebilirsiniz. In Sivas, history is embedded in daily life.

will surely turn to your place in the universe as you reflect quietly inward for awhile. As a savant said, “The most significant information is that which becomes a part of your soul.” We listen to the savant and decide to continue to nurture our souls following our museum and madrasah tours. If you admire the super harmonious intersection of history and spirituality in sacred places, you should not miss the Great Mosque of Sivas. After the Great Mosque, head for the Kale (Castle) Mosque. On both sides of the mosques stands a stone. One is called “ loss” and the other is called “almsgiving.” Both symbolize the understanding of solidarity. Alms are placed in the

hollow stone, and mislaid goods are put on the other stone. Kindhearted people maintain this cooperative tradition to the present day. As you get hungry you must have an eye (and nose) out for famous Sivas delicacies. Sac katmeri (a kind of flaky pastry cooked on a metal sheet), fırın katmeri (flaky pastry baked in an oven), yufka tatlısı (sweet or savory pastry), evelik sarması (stuffed grape leaves) and pezik turşusu kavurması (roasted pickles) are some of the best dishes for satisfying a big appetite. Reinvigorated after your meal, go on a shopping tour to digest that lunch and learn more about the city’s history while chatting with artisans. Start the shopping tour ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 17


Ahi Emir Ahmed Kümbeti ve ilginç mimarisiyle Güdük Minare'de bunun örneğini görebilirsiniz. Akşam yemeği için Divriği pilavı, cıbır, kelle tatlısı olsa da yesek derseniz, tarihî kent meydanı yöresel yemek yapan mekânlarla dolu. Bu oya gibi işlenmiş yemekleri yerken, yemeklere verilen emeğe duyduğunuz saygı, yediğiniz yemeğin tadını yoğunlaştıracak. Konaklar… Eski zamanlarda insanların cumbalarından nasıl dışarıyı izlediklerini, evlerin merdivenlerinde

bir aşağı bir yukarı nasıl koşuşturduklarını düşünmeyi unutmadan geziniz bu nadide yapıları. Abdi Ağa Konağı, İnönü Konağı ve zamanınız kalırsa Kangal Ağası Konağı sizi eski zamanlara götürecek. Bu konakların birçoğu halen müze ev, Sivas mutfağından bazı lezzetlerin sunulduğu ve Sivas türkülerinin dinlendiği mekânlar olarak kullanıldığından akşam da gezilebilir. Gün sonunda damağınızda leziz Sivas yemeklerinin tadı, üstünüzde de günün hoş yorgunluğu kalmış ise

1

1

Tarihî Osmanağa Konağı Sivas’ta mutlaka görmeniz gereken bir mekân. Do visit the historic Osmanağa Mansion.

18 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

from the Taşhan (Stone Khan), in which you’ll get an overall idea of the city’s old commercial practices. At the khan, you can find original Sivas souvenirs such as wooden toys, Sivas knives and horn combs. You can also drink cold water from the Aslanlı (Lion) Fountain inside the khan, or enjoy a cup of fresh hot tea upstairs. Do not think that we scorn smaller buildings only because we have visited all grandiose and magnificent structures up until now. Sometimes ancient tombs and minarets show delicate mastery in craftsmanship that you can't witness in big structures. Visit the Ahi Emir Ahmet’s Tomb and the cylindrical Güdük (Stubby) Minaret to see an example

of this mastery. It is dinner time! If you want to continue with the city’s specialties such as "Divriği pilavı" (rice dish) and "kelle tatlısı" (pastry in syrup), the historic city square is home to numerous traditional restaurants. The taste of these fine dishes obliges you to respect the effort put into their preparation. Mansions While visiting the wonderful mansions of Sivas, try to imagine how people would watch the outside world through their oriel windows and rush up and down stairs. The Abdi Ağa Mansion, İnönü Mansion and Kangal Mansion (if time allows) are used as house

2

2

El sanatlarının seçkin örneklerini Sivas dönüşünde hediyelik olarak alabilirsiniz. Sivas is home to some of the most exquisite examples of handcrafts and they make great souvenirs.

3

Geleneksel Osmanlı yaşantısının izlerini Sivas’ta bulmak için aramanıza gerek bile yok. You don’t have to look far to see traditional Ottoman life traces in Sivas.


hamamlar gidilebilecek en keyifli yerlerdendir. Kurşunlu yahut Bayrampaşa Hamamı buharıyla ve suyuyla sakinleyebileceğiniz mekânlardan. Gezimizin sonuna yaklaşırken bir de tüm şehri şöyle yukarıdan görmek isterseniz sizi kaleye götürelim. Kaleler sadece şehir bekçisi değil, bulunduğunuz şehri en geniş açıyla görebileceğiniz seyir teraslarıdır. Sivas Kalesi’ne gidip, kale yanındaki kafede, manzara karşısında bir keyif kahvesi içmeden dönmeyin deriz. Buradan sonra da Sıcak Çermik’e gidip şifa bulduk mu tamamdır. Kimi zaman yürüdük yorulduk; kimi zaman düşündük durulduk; kimi zaman da hissettik coştuk Sivas gezimizde. Eşlik ettiniz, teşekkür ederiz. Bir sonraki gezimize tekrar bekleriz.

museums where certain samples of Sivas cuisine are served and local folk songs are sung. Note that you can visit these places in the evening as well. If you feel a little bit tired but pleased at the end of the day, go for a relaxing Turkish bath. Soak thoroughly in the soothing water and vapor of the Kurşunlu or Bayrampaşa Baths. Before the end of our tour, you can go to the top of a castle for a bird’s eye view of the entire city. Have a cup of coffee in the café next to the castle and enjoy the landscape. With this fabulous view committed to memory, go to the hot springs in Sıcak Çermik to end your trip on a healing note. 3

4

4

ENGİN GÜNEYSU

Doğası, tarihi ve kültürüyle Sivas, misafirlerine unutamayacakları bir gezi deneyimi yaşatmak için bekliyor. With its nature, history and culture, Sivas promises a memorable vacation to its guests.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 19


20 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


48

SAATTE

BURSA

Osmanlı Devleti’nin ilk başkenti ve şu anda Türkiye’nin dördüncü büyük şehri olan Bursa, tarihî ve doğal güzellikleriyle 2015 Dünya Yaşanabilir Şehirler sıralamasında Numbeo’nun Hayat Kalitesi Endeksi’ne göre dünyada 48. Türkiye’de ise 1. sırada yer alıyor. UNESCO Dünya Mirası Listesi’ndeki Tarihî Çarşı ve Hanlar Bölgesi, Sultan Külliyeleri ve Cumalıkızık ile sizlere iki günlük dolu dolu bir Bursa gezisi oluşturuyoruz...

ÜMMÜHAN KAZANÇ

IN 48 HOURS

First major capital of the Ottoman Empire and Turkey’s fourth biggest city, Bursa ranks 48th in the world and number one in Turkey on Numbeo’s Quality of Life Index 2015. The city has a lot to offer during a two-day trip, especially sites on the UNESCO World Heritage List like the Koza Khan Bazaar, Khans District, Sultan Kulliyes (Complexes) and nearby Cumalıkızık.

ENGİN GÜNEYSU ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 21


MURAT GÜR

1

1

Ulu Camii mihrabı Grand Mosque altar

1. Gün

Day 1

09.00 - Osmanlı Devleti’nin 12.00 - Ulu Cami’nin kurucusu Osman Gazi ve Bursa’yı fetheden Orhan Gazi’nin türbeleri, kale surları ve saat kulesinin bulunduğu Tophane Tepesi’nden turunuza başlayarak şehrin tarihî atmosferini içinize çekebilir, şehrin doyumsuz manzarasını kuşbakışı izleyebilirsiniz. Yıldırım Bayezid tarafından yaptırılan görkemli Ulu Camii turunuzun en önemli noktalarından. Her duvarında Allah’ın birliğini ifade eden Arapça “vav” harfi yazılarının, tezhip ve kaligrafi sanatından eşsiz örneklerin yanı sıra havuzlu ve on sekiz köşeli şadırvanıyla bu mimari şahesere hayran olmamak imkânsız.

22 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

etrafında yer alan tarihî çarşılar, hanlar, hamamlar geçmişe yolculuk yapmanızı sağlayacak. Adeta bir alışveriş cenneti olan bu bölgede ilk olarak ünü dünyaya yayılmış Koza Han’a uğrayıp yüzlerce çeşit ipek şallar ve kumaşlardan kendinize yakışanı seçebilirsiniz. Koza Han’ın bahçesinde kahvenizi yudumlayarak bu büyülü atmosferin tadını çıkarmaya devam edebilirsiniz. Ardından sırasıyla Bakırcılar, Havlucular, Gümüşçüler Çarşısı, Kapalıçarşı, Eski Aynalı Çarşı, Uzun Çarşı’da alışveriş yapabilirsiniz.

09:00 - Set off on tour in Bursa

at the Tophane Hill for a visit to the tombs of Osman Gazi, founder of the Ottoman Empire, and Orhan Gazi, conqueror of Bursa. You can feel the historic atmosphere and take in the stunning view of the city from atop the castle walls and bell tower. The Great Mosque of Bursa, constructed upon the order of Yıldırım Bayezid, is one of the highlights of your tour. Take your time. Inside the mosque are exquisitely drawn “waw” letters that describe the unity of Allah. Also appreciate peerless examples of illumination and calligraphy arts on each wall, and an 18-cornered “şadırvan” (fountain) with a pool. This architectural spectacle will certainly render you speechless.

12:00 – Historical bazaars,

khans and Turkish baths around the mosque will take you on a journey into history. While traveling through time, you can also browse this shopping heaven. Enter the world-famous Koza Khan to find what suits you best among innumerable silk scarfs and fabrics. Sip a cup of coffee in the garden and enjoy the magical ambiance of this ancient mall. After this short coffee break, visit the Bakırcılar (Coppersmiths’), Havlucular (Towels) and Gümüşçüler (Silversmiths’) Bazaars, Kapalıçarşı (Grand Bazaar), Eski Aynalı Çarşı (Old Mirrored Bazaar) and Uzun Çarşı (Long Bazaar).


Follow us

Gala Gecesi Gala Night

TURKEY

ifwedding.izfas.com.tr


1

13.00 - Bursa’ya gidince

İskender yemeden olmaz. Tatlı olarak Kemal Paşa tatlısı, kaymaklı ekmek kadayıfı ya da sütlü kadayıfı deneyebilirsiniz.

14.00 - Bursa’nın modern ve dinamik yüzü olan Cumhuriyet Caddesi’ndeki dükkânlardan kestane şekeri, tirilye ve gemlik zeytini, mihaliç peyniri, cevizli lokum gibi özel lezzetlerden almayı ihmal etmeyin. Bursa ile özdeşlemiş olan Yeşil Camii ve türbesi bir sonraki durak. Yapılar, muhteşem mimarilerinin yanı sıra göz kamaştıran yeşil çinileri, hat eserleri, olağanüstü mermer ve ahşap süslemeleriyle ilk dönem Osmanlı sanatına çok özel bir örnek. 24 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

18.00 - Sırada Emir Sultan Camii ve külliyesi var. Şehre hakim bir noktada yer alan ve Sultaniye Külliyesi olarak da anılan yapı, çevresindeki asırlık ağaçlarla tam bir huzur köşesi. Cami, medrese, hamam, darüşşifa ve türbeden oluşan Yıldırım Beyazıt Camii ve külliyesi, mutlaka gezilmesi gereken bir diğer tarihî durak. Akşamın gelmesi ile beraber konaklamak için içerisinde Türk hamamı olan bir otel tercih ederseniz, tüm günün yorgunluğunu sıcak suyun ve buharın arındırıcı gücüyle atabilirsiniz.

13:00 – A most special treat in Bursa is the succulent Iskender Kebap. And for dessert try Kemal Pasha, alternately prepared as crumpets in thick syrup with fresh cream or shredded phyllo dough cooked with milk. 14:00 – Have a leisurely walk along Cumhuriyet Street to find shops selling your takeaway orders of Bursa specialties such as candied chestnut, Tirilye and Gemlik olives, Mihalic cheese and walnut Turkish delight. After shopping in this modern, dynamic part of the city, visit Bursa’s iconic Green Mosque and Tomb. In addition to their fascinating architectures, these structures are exceptional examples of early Ottoman art in

the form of striking green tiles, calligraphy pieces, magnificent marble and wooden carvings.

18:00 – The next stop is the Emir Sultan Mosque and Kulliye (Complex). Also known as the Sultaniye Kulliye, this heavenly site is perched on top of a wooded hill overlooking the city. Another worthy historical spot is the Yıldırım Bayezid Mosque and Kulliye which houses a mosque, madrasah, Turkish bath, Ottoman hospital and mausoleum. But now, at sundown, if you prefer a hotel with Turkish bath, you can reinvigorate yourself through the purifying, healing power of hot water and steam.


23-26 MART-MARCH 2016 İzmir / TURKEY

SİZİ MERMERE ŞEKİL VERENLERLE BULUŞTURUYORUZ…

GET TOGETHER WITH MASTERS WHO SHAPE MARBLE… 2 2 . U l u s l a r a r a s i D o ğ a l T a ş v e T e k n o l o j i l e r i F u a r i - 2 2nd I n t e r n a t i o n a l N a t u r a l S t o n e A n d T e c h n o l o g i e s F a i r m a r b l e . i z f a s . c o m . t r


2. Gün 09.00 - Derin bir sessizlik ve huzurun hâkim olduğu Muradiye Külliyesi, Bursa turunun olmazsa olmazlarından. Sultan II. Murat tarafından yaptırılan komplekste gezerken, yanınızda bir Osmanlı soy ağacı bulundurmanızı tavsiye ederiz. Zira tarih derslerinden tanıdığımız birçok önemli şahsiyetin kabir ve türbeleri burada bulunuyor. Buradan ayrıldıktan sonra gidebileceğiniz durak özel bir alan: Anadolu ve Rumeli’den 70 kıyafet ve 400 parça takı sergilendiği Uluumay Halk Kıyafetleri Müzesi. Osmanlı çay bahçesinin de bulunduğu tarihî mekânda sabah kahvelerinizi yudumlayabilirsiniz.

Day 2 09:00 – The profoundly silent

and peaceful Muradiye Kulliye is a must-see in Bursa. Inside the complex are found the tombs and mausoleums of numerous renowned figures from your history lessons. It’s quite useful to carry an Ottoman family tree during your tour throughout the complex. Once out of the complex, go to the Uluumay Museum of Ottoman Folk Costumes, a very special place where 70 costumes and 400 pieces of jewelry from Ottoman Anatolia and Rumeli are on display. You can take a short break in the Ottoman tea garden as well. Do not miss this particularly unusual experience. 2

MUSTAFA YILMAZ

3 1

Bursa denildiğinde akla ilk gelen yapılardan Yeşil Türbe, göz alıcı bir iç mimariye sahip.

The Green Mausoleum, a symbol of the city, has a stunning interior architectural design. 2

Rengi ve mimari özellikleriyle dikkat çeken Yeşil Türbe Osmanlı hükümdarı I. Mehmet’in istirahatgâhı.

The Green Mosque with its alluring color and architecture used to serve as a resting place for the Ottoman Emperor Mehmed I. 3

Tekstil ve ipekle özdeşleşen Bursa’da mutlaka kumaş alışverişi yapmalısınız.

You should definitely buy fabrics in a city like Bursa that identifies with textile and silk. 4

Osmanlı kültürünün ve sanatının günümüze kadar bozulmadan korunarak geldiği şehirlerden biri Bursa.

Bursa is one of the cities which could preserve the Ottoman culture and art until today. 5

Kestane şekeri, damaktan ayrılmayan tadı ile iskenderden sonra en bilinen Bursa lezzeti.

Candied chestnut with its long lasting taste in the mouth is another famous specialty of Bursa like Iskender Kebab.

4

26 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

MUSTAFA YILMAZ

5


6

6

Türkiye’nin dördüncü büyük şehri olmasına rağmen Bursa’da şehir hayatı sukûnet içerisinde akıyor.

Though the fourth largest in Turkey, life in Bursa is pretty calm.


12.00 - Bursa’nın “yeşil” kelimesiyle özdeşleşmiş ismini haklı çıkaran Kültür Park’a mutlaka uğramalısınız. Parkta, 60 değişik türde 5 binden fazla ağaç ve bitkinin yanı sıra sandalla gezilen yapay bir göl, restoranlar, konservatuar, Bursa Arkeoloji Müzesi, açık hava tiyatrosu ve lunapark da yer alıyor. Öğle yemeği için Bursa’nın diğer lezzetlerinden olan İnegöl köftesi, Bursa kebabı, ciğer sarma ya da pideli köfteyi deneyebilirsiniz. Eğer çocuklarınız ile seyahat ediyorsanız, Çekirge bölgesinde bulunan Karagöz Müzesi tam onlara göre. 14.00 - Artık Uludağ’ın karlı zirvesine yolculuk zamanı. İster şehir merkezinden teleferiğe binebilir; isterseniz Bursa’nın ünlü Çekirge semtinden geçerek karayolu ile Uludağ Milli Parkı’na ulaşabilirsiniz. Özellikle ocak ayında bembeyaz örtüsüne bürünmüş dağlar, ovalar ve çam ağaçları sizlere kartpostallık görüntüler sunacak. 19.00 - Uludağ dönüşü, biraz ısınmak için İnkaya Köyü’ndeki 600 yaşındaki çınarın altında çay molası verebilir, iki günlük Bursa ziyaretinizin anılarını ve kazanımlarını gözden geçirebilirsiniz.

1

12:00 – In the afternoon, go to the Kültür (Culture) Park in Çekirge district to see exactly why the city is called “Green Bursa.” The park is home to more than five thousand trees and plants from sixty different species, a lake suitable for small boating, restaurants, a conservatory, the Museum of Archeology, an open air theater and amusement park. For lunch, try other Bursa delicacies like Inegol Meatballs, Bursa Kebab, stuffed lamb’s liver or meatballs served with pita. After lunchbreak visit the Karagöz Puppet Museum, especially if you are travelling with children. 14:00 – Time to ascend the

1

Efsaneye dönüşmüş hikâyesi ile Karagöz ve Hacivat, şehrin sembollerinden.

Legendary Karagöz and Hacivat, lead characters of Turkish shadow play, have become symbols of the city. 2

İştah açan iskender kebabı Bursa’da kesinlikle denemelisiniz.

You should definitely try the appetizing Iskender Kebab in Bursa.

28 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

snowy summit of Uludağ (Great Mountain). You can ride in a cable car from the city center or drive into the National Park. You will be awestruck by the spectacle of mountains, plains and pines dressed in white snow, particularly in January.

19:00 – While on your way back from the mountain, take a tea break under the six- hundred-year-old pine tree in the village of Inkaya. Lose yourself in the warmth of tea and reflect on joyful memories from your two-day Bursa sojourn.

2



İSMİYLE MÜSEMMA:

TRUE TO HER NAME: MAŞUKİYE Dört mevsim hep aynı güzelliği sunan Maşukiye, keyifli bir hafta sonu kaçamağı için size göz kırpıyor. NÂZIM SERCAN İLGAR

30 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

MUSTAFA GEZER

Beautiful all year round, Maşukiye calls you for a lovely weekend escape.


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 31


1

Bazı dağlarda dört mevsim erimeyen kar vardır ya; işte bazı güzelliklerin hatırası da öyle erimez. Dupduru bir havada, insana yaşam enerjisi veren ve en soğuğu, en ıssızı yaşamayı isteten kış soğunda Kartepe’ye varıyoruz. Eskilerin Keltepe dediği bu yere çıkan yolların havası, bize gerçekten de Marmara bölgesi havasının kalenderliğinden uzaklaşıp Karadeniz ikliminin hükmü altına girdiğimizi hissettiriyor. Nuri Bilge Ceylan filmlerinin beyaz görselliğine yaraşır sis ve pus perdesinin içinde ilerliyoruz. Kartepe’de doğanın, insanın iliklerine işleyen kudreti sarıveriyor hepimizi. Huzur, ilham ve sonsuzluk hissi veren bu muazzam sükûneti sadece birkaç kuş sesi bölebiliyor. Ezcümle coğrafyanın ve iklimin bu yere bahşettiği güzellik sözle anlatılacak gibi değil; gidip görmek lazım. Kartepe, İstanbul’a yakınlığı ve kış sporları yapmaya elverişli tesisleri ile güzel bir hafta sonu kaçamağına göz kırpıyor. Dağlardaki kar eridiğinde ise kampçılık ve doğa yürüyüşleri için de ideal bir güzergâh oluşturuyor. Özellikle Kartepe ile Maşukiye arası keyifli bir doğa yürüyüşü için ideal bir 32 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Memories of certain beauties are too stubborn to melt away, as is a pile of snow on a hilltop. We arrive in Kartepe in crystal clear weather accompanied by energizing winter chill that makes us strangely at ease in the most isolated solitude. As we pass along all the roads leading up to Kartepe (Snow Hill), we feel that we are beyond the mild weather of the Marmara region and entering the harsh Black Sea climate. We are gently surrounded by a layer of mist and haze in a white-covered landscape reminiscent of photography in a Nuri Bilge Ceylan movie. The power of nature penetrates to the marrow, and only a few birds dare to sing in this intense, gripping tranquility that bestows peace, inspiration and a sense of eternity. It’s impossible to put into words the beauty of nature and the climate here; you have to see it for yourself. Due to its close proximity to Istanbul and topquality winter sports facilities, Kartepe is ideal for a weekend escape. When the snow melts, the revelation is perfect for camping or nature walks. Though we take the car this time, it’s especially pleasant

2


alan. Biz de aynı yolu arabayla geçiyoruz. Bir âşığın mâşukuna kavuşma heyecanıyla yol alıyoruz Maşukiye’ye doğru. Kartepe’den uzaklaşıp Sapanca Gölü’ne doğru kıvrılan yolları yemyeşil bir orman örtüsü kaplıyor; gölün mavisi, etrafa serpilmiş evlerin kırmızı çatılarıyla birlikte bir renk cümbüşü oluşturuyor. Gün ışığının köknarlar, çamlar arasından sızıp gelen huzmeleri insana birdenbire ve sebepsizce bir yaşama sevinci veriyor. Yeşil, turuncu, sarı ve erguvan rengi birbiriyle dans ediyor ağaç yapraklarında. Yüksekler ne kadar beyazsa alçaklar da bir o kadar renkli. Bu rengarenk görüntü, insanın halet-i ruhiyesini bir yerden alıp başka bir yere götürüyor. Düşünceler birbiri ardına dizilirken, uzakta bir balıkçı, kendisi kadar yaşlı bir sandalda kısmetini aramaya çıkmış; “Uğurlar olsun reis!” diye bir seslenmemizi beklermişçesine bakıyor bize… Evinin önünde kazan kaynatan yaşmaklı-yemenili bir teyzeye denk geliyoruz. Ahşap evlerin güneş yüzü gören duvarlarında

to take the leisurely walk form Kartepe to Maşukiye. As we approach Maşukiye, we are indeed as excited as a lover who is about to meet his/ her beloved. The meandering roads that take us away from Kartepe towards Lake Sapanca are lined by lush green forests. The blue lake and red roofs of the houses scattered around present a picturesque riot of colors. The sunbeams through firs and pines give off an immediate, revitalizing breath of life. Green, orange, yellow and purple dance in a great harmony of autumn leaves. The landscape that embraces both white-covered hills and colorful plains triggers varying emotions. Thoughts follow one another, and a fisherman on a boat as old as he is, far away on the sea seems to wait for us to wish him good luck. We come across a woman wearing a traditional headscarf busy with a cauldron in front of the house. Corncobs lean against sunny walls of wooden houses cattle roam, and young children are happy

3

1

Kartepe’nin Avluburun Mahallesi, sakinliğini karlarla birleştirdiğinde ortaya etkileyici bir manzara çıkıyor. The snowy, peaceful Avluburun neighborhood in Kartepe presents an impressive view.

2

Sapanca Gölü’nde balık tutmanın keyfi, her mevsim başka. Fishing at Lake Sapanca is a pleasant activity all year round.

3

Maşukiye’de doğa, tüm cömertliğiyle bir renk cümbüşü sunuyor. The natural splendor of Maşukiye generously offers an eye-catching riot of colors.

4

Kartepe’ye bağlı Eşme, doğayla iç içe vakit geçirmek için en doğru adreslerden. Eşme, in Kartepe, is an ideal destination for nature hikers.

4

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 33


mısır koçanları, özgürce otlayan inekler ve bambaşka bir şehrin plakasını görmenin keyfine kapılan sekiz-on yaşında çocuklarla kalpten kalbe ince bir yolla iletişim kurarak selamlaşıyoruz. Kocaeli’de yer alan Maşukiye, Sapanca Gölü’nün kıyısında ve Kartepe’nin eteğinde. Sapanca Gölü kuzeyde, Kartepe ise güneyde kalıyor. Dört farklı mevsimde hep aynı güzelliği sunan Maşukiye, İstanbul’dan 120, İzmit’ten 30 kilometre uzakta olmasına rağmen, doğallığından çok fazla şey yitirmemiş. Baktıkça bakılan bu şirinler köyü, gönlümüze de gözlerimize de çok şey anlatıyor. Şelaleler, durgun akan dereler, dökülmüş ölü yapraklar, ıslık çalan canlı yapraklar, birden bire yüz yüze geldiğiniz sincaplar; hepsi öylesine ferahlık veren bir bütünlük arz ediyor ki… Maşukiye’de zengin bir köy kahvaltısı yapmak ya da bu bölgede hazırlanan ev yapımı reçel veya pekmezlerden almak gezinizi daha da güzelleştirecek. Alabalık restoranları, ahşap köprülerle üzerinden geçilen irili ufaklı yarık ve çukurlar derken etrafı gezmek de, 2

34 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

to see a license plate number of a different city. We greet them all as if we communicate through an invisible bridge between our hearts. Maşukiye is located in the province of Kocaeli, by Lake Sapanca, at the foot of Kartepe. Lake Sapanca extends to the north and Kartepe to the south. Though it is situated 120 kilometers away from Istanbul and 30 kilometers from İzmit, this magnificent location has not sacrificed much to urban sprawl. We feast our eyes and souls on the splendor and grace. Waterfalls, slow rivers, squirrels that pop out from among leaves living and dead all form a perfect, pacifying unity. A hearty local breakfast or jarful of jam or molasses make pleasant memories from this trip. There are trout restaurants and breakfast cafes where you can enjoy a hearty meal. You can pass over wooden bridges crossing gullies and pits. Whatever you do, it is with calm, in no hurry, in a noise-free and even “offline”

1

NEVZAT YILDIRIM


3

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 35


5

4

NEVZAT YILDIRIM

MAŞUKIYE’DE GEZILECEK YERLER Ziyaretçisi bol bir yer olan Maşukiye’de özellikle doğa âşıkları için gerçek bir mâşuk var denilebilir. Bir başka deyişle, ayağınıza doğru ayakkabıyı giydiyseniz, civarda gezilecek yer çok. Özellikle hafta sonu ziyaretçileri için Kirazlı Yaylası ideal bir destinasyon. Yaylada dilediğiniz zaman, dilediğiniz şekilde piknik veya kamp yapabilirsiniz. Sapanca Gölü ve İzmit Körfezi manzarasını o rakımdan seyretmek gerçek bir görsel ziyafet olacaktır. Diğer gezilecek yerlerin başında Aygır Deresi yer alıyor. Kartepe’nin zirvelerinden aşağılara akıp gelen bu nazlı dere Maşukiye’ye dek demlene demlene uzanıyor. İsmiyle tezat oluşturan bu zarafete eşlik eden şelale, görenleri büyüleyecek güzellikte. Etraftaki bungalovlar, çitler, çiftlik evleri, değirmenler insanın bu muhteşem doğadaki tamamlayıcı dokunuşunun birer örneği. PLACES TO VISIT IN MAŞUKİYE Maşukiye never lacks visitors, especially those who recharge in the great outdoors. If you put on the right shoes, you can explore numerous nearby spots. The Kirazlı Plateau is an ideal weekend destination for a picnic or camping trip. There are spectacular views of Lake Sapanca and İzmit Gulf from this altitude. The River Aygır is another spot not to be missed. Gracefully it flows slowly and gently from the hills of Kartepe down to Maşukiye to captivate nature-lovers. All around there are bungalows, fences, farmhouses and mills demonstrating integral human presence in the sublime landscape.

36 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

eni konu yemek yemek de pekâlâ mümkün. Telaşsız, gürültüsüz, mümkünse lütfen cep telefonsuz. Doğa size “hoş geldin” diyecektir. Sıradan bir doğa yürüyüşüyle bile sözcüğün gerçek anlamıyla kendinizi huzurlu hissedeceksiniz. Bunun en tabii hakkınız olduğunu düşünüyorsanız; bu huzur veren sevgiliyle buluşmanızı daha fazla ertelemeyin deriz.

environment. Mother Nature welcomes you to her abode. Even a simple walk in nature will make you feel truly peaceful. If you think you deserve to live this experience, do not ignore the calm, plaintive call of the beloved.

1

Maşukiye’de özenle hazırlanan pekmezlerle harika bir köy kahvaltısı yapabilirsiniz. Tasty grape molasses is part of a very delicious country breakfast in Maşukiye.

2

Yöre halkının misafirperverliği, sizi bir kez daha Maşukiye’ye hayran bırakacak. The hospitality of local people in Maşukiye will amaze you once more.

3

Gün batımında Sapanca Gölü’nün eşsiz manzarası görülmeye değer. The unique view of Lake Sapanca at sunset should not be missed.

4

Kartepe’nin heybetli yüzü geziniz boyunca size eşlik edecek. The monumental view of Kartepe will remain a constant part of your tour.

5

Maşukiye, doğanın binbir çeşit rengiyle ziyaretçilerine huzurlu zamanlar vadediyor. The colors of Maşukiye welcome visitors to a state of bliss.



Portfolyo / Portfolio

MUSTAFA YILMAZ

TOKAT TOKAT

38 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


Tokat’ta hava kararmaya, evlerse ışıklarını yakmaya başlamış. Şehrin en yüksek noktasında yer alan ve tümüne hâkim olan Tokat Kalesi’nden aşağı baktığınızda görülen manzara, uzun ve yorucu bir günün ardından yavaş yavaş evlerine dönen ve akşam yemeği hazırlıklarına başlayan Tokatlıları tasvir ediyor. The sun’s gone down and the lights are turned on. Situated at the highest spot in the city, the overlooking Tokat Castle offers the view of the locals who are heading home after a long and tiresome day to prepare dinner. ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 39


40 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


Yeşilırmak’ın kenarına serpilmiş şehrin merkezinde yer alan Tokat Mevlevihanesi’nin ana binası semahane, derviş hücreleri, şeyh odası ve meydan odası günümüze kadar gelmeyi başarmış. Ahşap mimarisiyle “Anadolu’nun en estetik Mevlevihanesi” olarak nitelendirilen yapıdaki daire biçimindeki semahaneyse, iki katlı binanın büyük bölümünü oluşturuyor. Scattered along Yeşilırmak River, the central Tokat Dervish Lodge’s main building (semahane), dervish cells, sheikh room and common room are well-preserved. Regarded as the most beautiful dervish lodge in Anatolia due to its wood architecture, the structure’s round semahane spans most of the two-story building. ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 41


42 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


Sulusokak’a çıkarken yol üstünde göreceğiniz Gazioğlu Hanı, içinde yazmacılık yapıldığı için yaklaşık 50 yıldır halk arasında Yazmacılar Hanı olarak anılıyor. Yazmacılık yapılan Anadolu kentleri arasında ayrı bir yere sahip olan Tokat’taki bu handa sayısı giderek azalan esnaf, el baskısı geleneksel yazmalar üretmeye devam ediyor. On your way to Sulusokak, Gazioğlu Inn is known as Yazmacılar (Scarf-Makers) Inn by the locals for the last 50 years since most of the shops are for scarf-making. The scarf-makers in this inn in Tokat, which has a special place among the Anatolian cities where scarf-making is still practiced, continue their traditional craft as though there are less and less of them. ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 43


İbadet için toplanan Müslümanlar, Tokat’ın merkezinde yer alan Ali Paşa Camii’nde vav harfinin verdiği huşuya nazire yapar gibi bekleyerek tespih çekiyorlar. Bu cami, Tokat’taki en büyük Osmanlı anıt eseri. Gathered for prayer, the Muslims are counting beads, as if to kindly respond to the tranquil instilled by the letter waw in Ali Paşa Mosque in the city center. This is the largest Ottoman monument in Tokat.

44 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 45


Tokat’ın ara sokaklarında ahşap kapılı, önü basamaklı eski evler, kentin hiç eskimeyen dokusunun güçlü birer simgeleri. Tokat’ın meşhur kapı tokmaklarını antikacılarda görmeye alışmış gözler için Tokat sokakları cömert bir sergi alanı. Burada büyüyen çocuklarsa sadece sokakların değil, aynı zamanda tarihin de bekçiliğini yapıyor gibi gözüküyorlar. Houses with wooden doors and front steps on the alleys are some of the most prominent symbols of the city’s ancient texture. For those who’re used to seeing famous Tokat doorknobs in antique stores, Tokat offers a generous exhibition. The children here are guardians of not only streets but also the local history.

46 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016



YENİLENEN EFES MÜZESİ İçinde bulunan eserleri, ziyaretçi kapasitesi ve kültürel etkinlikleri ile Türkiye’nin en önemli yerel müzelerinden olan Efes Müzesi, geçirdiği yenileme projesinin ardından kapılarını yeniden ziyaretçilerine açtı. GAMZE KANTARCIOĞLU

48 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

PELİN ULCA


EP HE SUS MUSEUM R ENO VAT ED The Ephesus Museum, an outstanding Turkish institution valued for its collections, visitor capacity, and cultural activities, has reopened after extensive renovation and is ready to host visitors again.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 49


Efes Artemis heykeli, yunuslu Eros, tavşanlı Eros, Eros başı, Priapos heykeli, mermer Artemis heykeli, Mısırlı rahip heykeli, İsis heykeli, Sokrates başı… Bu saydıklarımız, tüm dünyadan tarih ve arkeoloji meraklısı ziyaretçilerin İzmir’in Selçuk ilçesine akın etmesine neden olan tarihî eserlerden bazıları. Efes Müzesi’ni henüz ziyaret etmediyseniz ya da tekrar ziyaret etmek isterseniz bir sebebiniz daha var: Efes Müzesi, mevcut sergileme tanzimini çağdaş müzecilik anlayışına göre yeniden düzenledi.

The Ephesus Artemis statue, Eros and the dolphin, Eros and the rabbit, Eros head, Priapus statue, marble Artemis statue, Egyptian rabbit statue, Isis statue and Socrates head are some of the many alluring historical artifacts that draw people from Turkey and around the world to the Selçuk district of Izmir. The Ephesus Museum has been renovated and reorganized to display its archeological treasures according to modern standards. There’s no better time than now for a visit to this local vault of marvels.

DÜNDEN BUGÜNE EFES MÜZESİ Müzenin temellerinin atılması Cumhuriyet döneminin ilk yıllarına denk geliyor. 1929 yılında kazılarda bulunan ve çevreden toplanan eserlerin korunması amacıyla Selçuk’ta bir depo oluşturulmuş. 1964 yılında bugünkü müzenin güney bölümünün inşası tamamlanarak depodaki eserler burada sergilenmeye başlanmış. 1976 yılında kuzey bölümü inşa edilerek genişletilmiş. 2014 yılında ise onarım ve yeni düzenleme çalışmalarıyla müze bugünkü şeklini almış. Efes Müzesi, Arkeoloji ve Etnografya (Arasta) olmak üzere iki ana bölümden oluşuyor. Müzede Prehistorik Çağ’dan (M.Ö. 7000), Miken,

EPHESUS MUSEUM FROM PAST TO TODAY The idea of the Ephesus Museum developed during the early Republic. First a storehouse was founded in the Selçuk district in 1929 in order to preserve artifacts collected from excavations and elsewhere. Then the southern section of the structure was built in 1964, and artifacts were transferred from the storehouse to be displayed. The northern section was added in 1976. Renovations and reorganization begun in 2014 have culminated in the museum’s current form. The Ephesus Museum is composed of two main sections: Archeology and Ethnography. Significant Anatolian archeological artifacts from the

50 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Geometrik, Arkaik, Klasik, Hellenistik, Roma, Doğu Roma (Bizans), Selçuklu ve Osmanlı dönemine kadar Anadolu arkeolojisi için önemli eserler sergileniyor. Sergileme klasik kronolojiyi takip etmiyor; eserler tematik olarak sergileniyor. Salonlar, girişte Bilgilendirme Salonu olmak üzere Çeşme Buluntuları, Yamaç Evler Buluntuları, Sikkeler, Çağlar Boyu Efes, Orta Bahçe, Kybele Kültü, Artemis Tapınağı Buluntuları, Efes Artemisi, İmparator Kültü olarak farklı konular ve buluntu gruplarına göre düzenlenmiş. Arasta Bölümü; Saadet Hatun Hamamı ve zanaat ürünlerinin tanıtıldığı dükkânlardan oluşuyor.

Prehistoric Era (B.C. 7000), Mycenaean Geometric, Archaic, Classical, Hellenistic, Roman, Byzantine, Seljuk and Ottoman times are on display. They are not exhibited in classical chronological order but rather in thematic order. At the entrance is an information hall. The museum features several halls organized according to theme and geographical groups. Some exemplary halls are Sculptures from the Fountains, Finds from Terrace Houses, Coins, Ephesus through the Ages, Courtyard – Stone Artifacts, Cult of Cybele, Finds from the Temple of Artemis, and Imperial Cult. In the ethnography section are located the Saadet Hatun Bath and handcraft stores. The



Müzede bir de belirli sürelerle çağdaş sanat eserlerinin ve çeşitli konularda sergilerin düzenlendiği Hikmet Gürçay Sanat Galerisi bulunuyor. Müzede sergilenen eserlerin büyük çoğunu, dünyanın en eski kazı alanlarından biri olan Efes Antik Kenti kazılarından gelen eserler oluşturuyor. Efes kentinin en eski yerleşim izlerini

52 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

taşıyan Çukuriçi Höyük, dünyanın yedi harikasından biri kabul edilen Artemis Tapınağı kalıntılarının yer aldığı Artemision, İncil yazarı St. Jean’ın mezarının da bulunduğu St. Jean Kilisesi, Ayasuluk tepesinde yer alan kale ve yakın çevrede yapılan kazılarda bulunmuş eserler, müzede dolaşırken aniden karşınıza çıkabilir.

museum also houses the Hikmet Gürçay Art Gallery where modern art shows and thematic exhibitions take place. Artifacts unearthed during archeological digs in the Ephesus Ancient City, one of world’s oldest excavation sites, account for the majority of pieces on display at the museum. Beyond items held inside the museum itself, in

Seljuk and its environs you can see the Çukuriçi Tumulus that bears the oldest traces of settlement in Ephesus; Artemision that features the remnants of the Temple of Artemis, one of the Seven Wonders of the World; Basilica of St. John with the tomb of John the Apostle; the castle on top of Ayasuluk Hill; and artifacts from nearby sites.



NE GİBİ YENİLİKLER VAR? Efes Müzesi’ne Teşhir, Tanzim ve Onarım Projesi kapsamında; müzede yapılan mimari uygulamaların ardından eski yapıya ek olarak yeni sergi salonları, depolama alanları ve çalışma ofisleri eklenmiş. Sikkeler, Çağlar Boyu Efes, Kybele Kültü ve Artemis Tapınağı Buluntuları isimleriyle düzenlenen sergi salonları müzeye kazandırılmış. Müzenin bodrum katında ise çalışma ofisi, Taş Eser Depoları ve Taş Eser Restorasyon

54 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Atölyesi yer alıyor. Ayrıca, müze kompleksinin içinde yer alan Saadet Hatun Hamamı’nın restorasyonu yapılarak kullanılabilir hâle getirilmiş. Müzedeki yenileme sonrasında toplam kapalı alanlar 5 bin m², sergi salonları bin 350 m², depolama alanları bin 800 m², idari ve sosyal kullanım alanları ise bin 850 m²’ye ulaşmış. Bir sonraki İzmir seyahati planınıza Efes Müzesi’ni eklemeniz şart.

WHAT’S NEW? As part of the project entitled Exhibition, Organization and Renovation of the Ephesus Museum, new exhibition halls, storage facilities and offices have been introduced after necessary architectural reorganizations. Exhibition halls called Coins, Ephesus through the Ages, Cult of Cybele and Finds from the Temple of Artemis have been added. In the basement are an office, Stone Artifacts

Storages and Stone Artifact Restoration Workshop.The Saadet Hatun Bath, inside the museum complex, has been restored. The museum now owns 5,000 sqm closed area, 1,350 sqm of exhibition halls, 1,800 sqm of storage areas, and 1,850 sqm of administrative and social areas. On your next trip to Izmir you should definitely include time in your itinerary for the Ephesus Museum.



Uzaya Nasıl Giderim? “How can I go into space?” Uzaya meraklı çocukların sorduğu sorular, Ali Kuşçu Uzay Evi’nde cevap buluyor. DİLAN AYYILDIZ & FATİH TUNCER

56 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

SERDAR CANIPEK

Children interested in space travel have their questions answered in the Ali Kuşçu Space House.


KÜBRA FELEK

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 57


Eyüp Belediyesi tarafından hizmete açılan Ali Kuşçu Uzay Evi, uzaya ve bilime meraklı çocuklara astronomi alanında erken yaşta eğitim alma olanağı sağlıyor. Alibeyköy Osmanlı Parkı’nda yer alan merkez, ismini Osmanlı coğrafyasında yetişmiş, uzay alanında yaptığı araştırmalarla bilinen ünlü astronom Ali Kuşçu’dan alıyor. Merkezde çocuklara uzayı ve uzay araştırmalarını öğretmek için interaktif ve tematik bir eğitim veriliyor. Bu eğitimler doğrultusunda, kâinatın

insandaki keşif duygusunu körükleyen gizemini bilinmez olmaktan çıkarıp her yaşa uygun bir şekilde açıklıyor. Merkezde çocuklar üniformalarını giyiyor ve güneş sisteminden başlayarak galaksiyi ve evreni keşfediyor. Ali Kuşçu Uzay Evi, sadece verdiği eğitimlerle değil, mimarî açıdan da özel bir öneme sahip: merkez güneş panelleri ve rüzgârgülleri ile kendi enerjisini kendi üreterek doğaya da sahip çıkıyor. Merkez aynı zamanda 7-12 yaş grubu çocuklara enerji verimliliği

The Ali Kuşçu Space House, opened by the Eyüp Municipality, leads future scientists to outer space, and to this end the house offers interactive and thematic training programs for children of all ages enthusiastic about astronomy and space travel. The center is named after the renowned Ottoman astronomer Ali Kuşçu. The center provides an interactive and thematic education to teach kids 58 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

about space and space exploration. It discloses the mysteries of the universe at age appropriate stations. Children put on special clothes and “explore” the galaxy starting from our solar system. The center is valuable not only for its training programs, but also for its architecture. In this green building they generate their own energy via solar panels and wind roses. This ecological



ile ilgili eğitimler vererek çocukların günlük hayatlarında enerjiyi nasıl daha tasarruflu kullanabileceklerini öğretiyor. Merkez, karşılaştığı yoğun ilgiye uygun olarak önümüzdeki dönemlerde eğitim programını genişletmeyi planlıyor. Ali Kuşçu Uzay Evi keşfetmek isteyen her çocuğun sınırsız ilhamla ayrılacağı bir yer. Bilim yapmak isteyen herkes için bir ön şart olan motivasyon bu merkezde bolca var. Merkezde çalışan Suriye’nin ilk kozmonotu Muhammed Faris’in eğitime katılan 8 yaşındaki çocuğa verdiği cevap aslında Ali Kuşçu Uzay Evi’ne gelen herkesin aldığı ders: “Eğer çalışır, sağlıklı yaşar ve inanırsan uzaya gidebilirsin”.

60 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

function contributes to actual conservation while simultaneously serving as a model for future generations. Resident instructors train children in energy efficiency for their households and daily lives. The center plans to add new events to its schedule to meet the great demand. The Ali Kuşçu Space House is a source of infinite inspiration for all young explorers. Motivation, a prerequisite for all who’ d like to do science, abounds in this place. An eight-yearold who attended a training session asked Syria’s first astronaut, Muhammed Faris, how he could also go into space. Faris replied: “If you work hard, live healthily and believe, you can achieve your goal to travel in outer space.” This is the essential lesson for every visitor to the Ali Kuşçu Space House.

GÖRÜŞ Eyüp Belediye Başkanı Remzi Aydın “Ali Kuşçu gibi tarihimizde pozitif bilime, astronomiye kendini adamış, zamanın imkânları ile keşifler yapmış bilim insanlarımız var. Hem tarihimizle tanışalım hem de tarihimizden ilham alalım istiyoruz. Bu nedenle Tübitak ve İTÜ’den hocalarla geleceğin bilim insanlarını yetiştirmek için iş birliği yapıyoruz.”

OPINION Remzi Aydın, Mayor of Eyüp Municipality From history we have inherited people like Ali Kuşçu, acknowledged for his accomplishments in positive science. We aim to have a deeper understanding of our history and let it inspire us. Thus we cooperate with the Scientific and Technological Research Council of Turkey (TUBITAK) and professors from Istanbul Technical University to train future scientists.



62 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


“MOTİVASYONUM HAYALLERİMDİR” "I AM MOTIVATED BY MY DREAMS!"

Harvard Üniversitesi'nin Genç Akademi Üyeliği'ne seçilen ve Massachusetts Teknoloji Enstitüsü'nün (MIT) “35 Yaş Altı 35 Yenilikçi” listesine adını yazdıran ilk Türk, Canan Dağdeviren, bilime duyduğu aşkla inanılmaz icatlara imza atıyor. ZEYNEP İYIGÜN

Canan Dağdeviren, the first Turkish scientist selected as a “Junior Fellow” at Harvard University and recognized as one the annual “35 Innovators Under 35” by MIT Technology Review, is a brilliant innovator.

PELİN ULCA ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 63


1 1

Bilime ilginiz ne zaman ve nasıl başladı? Küçükken bir çakıl taşını parçalayarak içerisindeki atomları bulmaya çalışıyordum. Atom mikroskobuyla tanışınca yaptığım şeyin imkânsız olduğunu anlamıştım ama bir şekilde ailemin ilgi alanımı anlamasını sağlamış oldum. Benim için bilim; uğraşmak demek, sonsuz aşk, tutku demek, hayattaki en hakiki mürşit demek. Amerika’ya uzanan eğitim yolculuğunuzdan bahsedebilir misiniz? Hacettepe Üniversitesi Fizik Mühendisliği Bölümü’nde okuduğum sırada yaz dönemlerinde üst sınıflardan ders alıp, dönem içindeki ders yükümü azaltıp, ulusal ve uluslararası konferanslara katıldım. Aldığım karma eğitimin verdiği üretkenlik, esneklik ve aynı probleme farklı açılardan bakabilme kabiliyetinin bana çok şey kattığını düşünüyorum. Sabancı Üniversitesi Malzeme Bilimi ve Mühendisliği Programı’nda yüksek lisans eğitimimi tamamladıktan sonra 2009'da ilk defa verilmeye başlanan Fulbright Doktora Bursu’nu kazandım ve The University of Illinois at Urbana, Champaign’de (UIUC) aynı bölümde doktora eğitimine başladım ve bugüne uzanan yolculuğumun temellerini attım. MIT (Massachusetts Teknoloji Enstitüsü)’nin “35 Yaş Altı 35 Yenilikçi” listesinde yer almak nasıl bir duygu? Bu prestijli listede olmaktan ve güzel ülkemi temsil etmekten dolayı mutluyum. Kendi alanım dışında olağanüstü işlere imza atmış genç araştırmacılarla tanışacak olmak beni heyecanlandırıyor. 64 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

How and when did you become interested in science? When I was a kid, I would break a pebble stone into pieces trying to find atoms inside. I came to understand that my childhood attempts were doomed to failure after my first experiments with atomic force microscopy. But that’s how my family realized my main interest. For me science means everlasting love and passion, and the most genuine guide in life. Could you talk about your academic life that extends abroad to the US? While I was studying Physics Engineering at Hacettepe University, I took the following year’s classes during summer school to unload my burden, and attended national and international conferences. I think this eclectic educational program gave me certain abilities, such as productivity, flexibility and looking at a problem from different perspectives. After completing the master’s degree at Materials Science and Engineering at Sabancı University, I won the Fullbright Doctorate Schoolarship in 2009 (it was the first time the scholarship was given). I continued my doctorate study at the same department at The University of Illinois at Urbana, Champaign, which laid the foundation of my professional jour-ney. How does it feel to have been named among “35 Innovators Under 35” by MIT? I am content to be on this prestigious list and represent my beautiful country. I am excited to meet young researchers who excel in their chosen fields.


Adınızın inovasyonla anılmasını sağlayan icadınızdan bahseder misiniz? Bu ödülü, yaptığım iki farklı icatla kazandım. Birincisi; kalbin, akciğerin ve diyaframın hareketi ile elektrik enerjisi üreten ve bu enerjiyi depolayan esnek ve ultra ince piezoelektrik entegre alet, yani giyilebilir kalp pili. İnsan vücuduyla uyumlu plastik bir yüzeye tutturulan bu malzeme, saç telinden yüz kat daha ince olup kâğıt gibi katlanıp bükülebiliyor. Bu sayede enerji verimliliği yüksek ve organların hareketini sınırlamayan bir sistem oluşuyor. Günümüzde kullanılan kalp pillerinin 5 ile 7 yıl arasında ömürleri var ve pilin işlevini yitirmesi durumunda bütün mekanizmanın riskli bir ameliyatla değiştirilmesi gerekiyor. Fakat bu aletle kalbiniz, akciğeriniz veya diyaframınız, kalp pili için gereken enerjiyi kendisi üretiyor. İkinci icat ise, deri ve organ dokularının mekanik özelliklerini 10 saniyeden daha kısa sürede saptayabilen giyilebilir bir bant. Vücuda tamamen uyumlu, hissedilmeyecek kadar hafif. Amaç, özellikle deri hastalıklarının haritasının elde edilmesi, hastalıklar için erken teşhis sağlanması ve ağrılı biyopsi sürecine son verilmesi.

What are the key elements that lead you to success? How are you motivated? I succeed because I take life seriously. I passionately pursue my dreams. I work hard to accomplish as much as possible in a short time. I am motivated by my belief in my work and my present/future service to humanity. My ambitious, stubborn character serves as a catalyst. In addition to my academic carrier, I have a lively social life and I care about my personal relationships.

PELİN ULCA

Sizi bu başarıya ulaştıran püf noktalar nelerdi? Nasıl motive oldunuz? Başarımın nedeni yaşamayı ciddiye almamdır. Hayallerimin peşinden tutkuyla koşuyorum; az zamanda çok şey yapabilmek için çalışıyorum. Yaptığım işe olan inancım ve insanlığa verdiğim/vereceğim hizmet, motivasyon kaynağımdır. İddialı ve inatçı olmam da yapacaklarımı ivmelendiriyor. Akademik kariyerimin yanında sevgileri yarına bırakmadığım sosyal bir hayatım var.

Could you please tell us about the invention that associates your name with innovation? I have received this award for two different inventions I made. The first one is a wearable pacemaker, a flexible and ultrathin piezoelectric integrated film that converts the energy released by movements of the heart, diaphragm and lungs into electrical energy that’s stored in the device. This material, placed on a piece of biocompatible plastic, is one-hundredth of the thickness of a human hair and flexible and foldable like paper. This provides an energyefficient system that does not hinder the natural motion of the organs. Today pacemakers need to be replaced every five to eight years in a risky surgery. However, with this material your heart, lungs or diaphragm can harvest the energy required for a pacemaker. My second invention is a wearable device that can detect mechanical properties of the skin and organ tissues in less than 10 seconds. It is entirely biocompatible and too light to be felt. The aim is to map skin diseases in particular, provide early diagnosis, and end painful biopsy processes.

"Teknoloji yakında bir takım elbise gibi herkesin ölçülerine göre uyum sağlayacak. Kişiselleştirilecek ve pijama gibi emanet durmayacak." “Soon technology will be tailored to you like a suit. It will be personalized and not look like pyjamas.”

2

1

Amerika’ya yolculuğu Dağdeviren’in yalnızca kariyerini değil, hayatının rotasını değiştirdi. Bu kararla birlikte tasarladığı aletler birçok insanın hayatını değiştirecek. The U.S.A. journey of Dağdeviren did not just change her career but her route of life. The inventions she made through this decision will change lots of people's lives.

2

Canan Dağdeviren, geçtiğimiz ay düzenlenen Türkiye İnovasyon Haftası'na konuşmacı olarak katıldı. Canan Dağdeviren joined Turkey Innovation Week, which was organized last month, as a speaker. ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 65


Yurt dışında yaşarken Türkiye’ye dair neleri özlüyorsunuz? Her şeyi özlüyorum. Özleyerek yaşamayı öğrendim. Hayatımın en enerji dolu yıllarını doğduğum topraklardan, ailemden, arkadaşlarımdan ayrı kalarak yaşadım ve hâlâ yaşamaktayım. Hayatımızı aldığımız kararlar ve tercihler şekillendiriyor. Özlemek hayatımın bir parçası; tıpkı bilim yapmak gibi. Benim tercihim.

PELİN ULCA

Sizin için inovasyon ne ifade ediyor? Bugüne kadarki kariyer hayatınızda inovasyon sizin için ne kadar önemliydi? İnovasyon; hayal gücü, kişisel deneyimler ve bilginin yardımıyla tercüme yapmak anlamına geliyor. İnovasyon, bir ihtiyaç doğrultusunda ortaya çıkıyor, hayal gücünüz, içsel motivasyonunuz ve iş birliği gücünüzle şekilleniyor. Bilgiyi biriktiriyoruz; hayatı hiç olmadığı kadar rahat bir hâle getirmek için ihtiyaçlarımızdan ve tutkularımızdan faydalanıyoruz. İnovatif insanlar hayal kurmayı severler, tutkulu ve ısrarcıdırlar. Bu özellikler benim çalışmalarımı ivmelendiren faktörlerin başında gelir. 1

Şimdiki hedefiniz nedir? Şu an parkinson ve farklı beyin hastalarına yardımcı olabilmesi için iğne şeklinde bir pil yapıyorum. Lokal olarak beynin en ücra noktalarına inebilen alet, ağız yoluyla aldığımız ilaçları direkt beyine iletebilecek ve kırılmış/ çalışmayan nöronları tamir edebilecek.

3

What does innovation mean to you? How important has innovation been in your career to date? Innovation means the act of translating by means of imagination, personal experiences and knowledge. Innovation arises as a result of a need and is shaped by your imagination, inner motivation and cooperation. We collect information and benefit our needs and passions to render life as comfortable as possible. Innovative people are passionate, persistent dreamers. These are the primary elements that speed up my projects. 2

1

Dağdeviren'in icatlarından biri; deri ve organ dokularının mekanik özelliklerini saptayabilen giyilebilir bant. One of Dağdeviren's inventions: a wearable device that can detect mechanical properties of the skin and organ tissues.

2

Yeni projeler üzerinde çalışan Dağdeviren, çalışma arkadaşlarıyla laboratuvarda uzun saatler geçiriyor. Dağdeviren, working on new projects, works long hours in the lab with her colleagues.

3

Dağdeviren'in ilk ödüllü icadı, esnek ve ultra ince giyilebilir kalp pili. Her first awarded invention; a flexible and ultrathin wearable pacemaker.

66 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

What do you miss most about Turkey while living abroad? I miss everything. I have learned to live while missing. I have been away from my home country, my family and friends during the most energetic years of my life. Our lives are shaped by our decisions and choices. Missing has become a part of my life just like science. It is my choice. What is your target now? I am working on a needle-shaped battery to help people with Parkinson’s disease and other brain diseases. This device can be placed locally to the farthest parts of the brain, transmit orally taken medications directly to the brain, and repair broken/dysfunctional neurons.



68 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


TARAKLI DOKUMALARI FABRICS OF TARAKLI Anadolu illeri, geleneksel dokumacılığı yaşatmaya çalışıyor. Taraklı, bu geleneği korumaya kararlı en sağlam kalelerden biri.

Hand weaving, at risk of becoming a lost art, is reviving in a number of cities in Anatolia. Among these the district of Taraklı is notable for its role in the restoration of this traditional handcraft. NECLA YILMAZ

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 69


Anadolu kültüründe el dokumacılığı ayrı bir öneme sahiptir ve geleneksel el sanatları içinde en zengin kaynakları barındırır. Kumaş dokumacılığı iklim koşulları ile bölgedeki hammaddelere göre yöresel özellikler ve görünümler kazanır. Sakarya'nın tarihî ve mimari dokusu hiç bozulmamış Taraklı ilçesi, el dokuması kumaşların en farklı örneklerine sahip yörelerinden biri. Bugün cittaslow / yavaş şehir olarak öne çıkan Taraklı’nın dokumacılık tarihi 200 yıl kadar geriye gider. Bundan 50-60 yıl öncesine kadar dokuma, Taraklı kadınlarının başlıca uğraşıydı. Onlar günlük giysilerini, örtüleri, havluyu, perde ve şalvarı, kızlarının çeyizlerini çeşit çeşit desenlerle dokudular. Genellikle pamuk ipliği, nadiren de ketenle ve zaman zaman renkli iplikler de kullanarak dokumalara

70 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

The rich aesthetic of hand weaving holds a particular importance in traditional Anatolian culture. Fabric weaving varies locally according to climatic conditions and raw materials. Taraklı, in the province of Adapazarı in the Marmara Region, with its intact historic and architectural textures, has been a source of very special hand woven fabrics for almost 200 years. Weaving used to be the main occupation of women in Taraklı 50-60 years ago. They would weave their daily clothes, linens, towels, curtains, shalwars and their daughters’ dowries with the most beautiful designs. They would weave mostly cotton yarns, rarely linen, and sometimes colorful yarns to produce eye-catching fabrics embellished with


nakışlar ekleyip ortaya daha da zengin ürünler koydular. Bu nakışların en yaygın olanlarından biri havlu ve örtü kumaşlarının kenarına işledikleri ve iki tarafı aynı görünen yöreye özgü nakışlardı. İlçe, tarihi İpek Yolu güzergâhında yer aldığından, ihtiyaç fazlası dokumaların ticareti de yapılmaktaydı. Kumaş üretimi çoğunlukla evin bir odasında bulunan mekikli dokuma tezgâhlarında yapılıyordu. Bu tezgâhlarda dokunan Taraklı bezinin eni 52-65 cm arasında değişiyordu. Kumaşa düz, küçük iplik hareketleri ile oluşturulan armürler, ekose ve çizgi şeklinde desenlendirilmekteydi. Ekose ve çizgilerde kullanılacak renkli iplikler önceden kökboyalarıyla boyanıyordu.

embroideries. One of the most common embroideries is a type of figure on towels and linens made so that it looks the same on both sides. Since the district was located on the historic Silk Road, surplus fabrics would be traded. Women would mostly weave fabrics on gripper shuttle looms at home. Fabrics of Taraklı are between 52 and 65 cm in width. Armure weaves, characterized by small, regular repeating patterns on the fabric’s surface, are designed in tartan or linear patterns. Colorful yarns used in tartan and linear patterns are dyed with madder root. Hand woven fabrics were about to die out

El dokuması kumaşlar yeni toplumsal ihtiyaçlar, değişimler, ekonomik nedenler ve fabrikasyon üretim sonucu zamanla yok olmaya başlamışken Taraklı, dokuma kültürünü yeniden canlandırmak ve tanıtmaya çalışmak için harekete geçti. Yeni kurulan ve iki adet mekikli dokuma tezgahı bulunan Taraklı Kültür Evi’nde turistlere yönelik şal, gömlek, yazlık elbise gibi dokuma ürünleri de üretilip satışa sunuluyor.

due to new social needs, transformations, economic reasons and mass production. Taraklı has taken action to revive and promote the weaving tradition. Local residents have started to weave and sell scarves, shirts and summer dresses for tourists on two gripper shuttle looms installed in the Taraklı Kültür Evi (House of Culture).

TARİHE AÇILAN KAPI GATEWAY INTO HISTORY Taraklı, bir kısmı butik otel Taraklı is famous for its historic olarak kullanılan 200 yıllık houses, as old as 200 years, some tarihî evleri ile dikkat çekiyor. of which have been converted Dağlık ve ormanlık bir to boutique hotels. Located in a coğrafyada kurulan ilçe, Osmanlı mountaineous and forested land, döneminden kalma cami, the district is a gateway into history hamam ve çarşı gibi yapılarıyla with mosques, bath houses and görülmeye değer. bazaars from the Ottoman times.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 71


ÇÖZÜMÜN BİR PARÇASI:

NAHIL PART OF THE SOLUTION: NAHIL SEDA MEŞELİ ALLARD

XAVIER ALLARD

Bolluk, bereket ve dayanışma sembolü, tılsımlı ağaç Nahıl, taşıdığı anlamları yitirmeden farklı bir konsept içinde bugün hâlâ varlığını sürdürmeye devam ediyor. Nahıl, an ornate tree in Anatolia that symbolizes abundance and solidarity, continues to exist as a different concept, without losing any of its traditional meaning.

72 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 73


İstiklal Caddesi’ni dik kesen Bekar Sokak üzerinde şirin bir dükkân. Davetkâr vitrininin önüne beyaz dantel örtülmüş yuvarlak bir masa ile iki sandalye iliştirilmiş. Dükkânın ahşap çerçeveli kapısını aralamamla her katından incik boncukların, keçe meleklerin, zarif zincirlerin sarktığı, iki insan boyunda bir ağaç beliriyor. Bildiğimiz ağaçlardan değil o; katman katman, heybetli, gösterişli... Adı nahıl. Selçuklular'dan Osmanlı’ya dek düğün ve sünnetlerde, geçit törenlerinin önünde sokak sokak dolaştırılan bu tılsımlı ağaç; bolluk, bereket, paylaşım ve dayanışmanın sembolü. Mekâna farklı bir hava kattığı yetmemiş, bir de bu sempatik dükkânın içinde hizmet veren işletmeye adını vermiş. Zira burası Kadın Emeğini Değerlendirme Vakfı’nın

(KEDV) iktisadi işletmesi Nahıl’ın ana mağazası. Mağaza sorumlusu Şule Alpaslan, “Nahıl, bundan on iki sene önce dar gelirli üretici kadınların ürünlerini geliştirmek, bu ürünlere pazar alanı açmak ve bu yolla kadınlara sürdürülebilir gelir kaynakları oluşturmak amacıyla kuruldu. Nahıl’ın bir diğer fonksiyonu ise KEDV’in açtığı kadın ve çocuk merkezlerini desteklemesi.” diyor. “Nahıl’ın şu anda üç şubesi var.” diye devam ediyor proje koordinatörü Ayşe Kavukçu. “Taksim, Şişhane ve Mardin. Ana merkez Taksim. Şişhane daha çok ikinci el ürünlere yer veriyor; Mardin şubemizde ise sabun üzerine yoğunlaşıyoruz.” Mağazanın uzun raflarında birbirinden çekici el yapımı ürünler teşhir edilmiş. Kumaş kaplı defterler, 1

1

Çeşitli malzemelerle yapılan renkli bebekler, Nahıl’ın en popüler ürünlerinden. Colorful dolls made of various materials are among Nahıl’s most popular products.

2

Nahıl ağacının üzerinde birçok ürün sergileniyor. Numerous products are displayed on the Nahıl tree.

3

El emeğiyle hazırlanmış ürünler, Nahıl’ın alametifarikası. Handcrafts products are Nahıl’s hallmark.

74 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

On the Bekar Street just off of Istiklal Street is a cozy shop. In front of its tantalizing showcase are placed a round table with a white lace tablecloth and two chairs. The wooden door opens, up to a tree twice my height and is embellished with trinkets, felt angels and elegant chains. It is not an ordinary tree; but a layered, grandiose and flamboyant tree. It is called “nahıl”. This magical tree would be carried in front of circumcision feast and wedding parades during the Seljuks and Ottomans as a symbol of abundance, fertility, sharing and solidarity. The tree not only creates a lovely atmosphere, but also is behind the name of the organization in the shop. This is the main store of Nahıl, commercial arm of the Foundation for the

Support of Women’s Work (KEDV). KEDV member Şule Alpaslan who oversees the shop says: “Nahıl was founded 12 years ago to develop low-income producer women’s products, turn their products into marketable business and thus generate sustainable income sources for women. Nahıl also supports Women and Childcare Centers opened by the KEDV.” The project coordinator Ayşe Kavukçu notes: “Nahıl has three branches in Taksim, Şişhane and Mardin. Taksim is the main center. The Şişhane branch sells second hand products and the Mardin branch concentrates on soapmaking.” Very charming hand-made products are on display on long shelves. The shop sells a wide range of products including fabric covered notebooks, lavender



2

üzerine Anadolu’nun kadim figürlerinin işlendiği lavanta keseleri, nar çekirdekli, bıttımlı, papatyalı, keçi ve eşek sütlü sabunlar... En hasından ıspanaklı erişte, cennet hurması, bamya kuruları, zeytinyağı, adaçayı ve nar ekşileri… Doğunun eskimeyen figürü şahmeran desenli aynalar... Geniş bir yelpazeye sahip ürünlerin ortak bir noktası var. Bence bunun adı: sihirli dokunuş. Zira Nahıl, geleneksel ürünleri bir adım öteye taşıyor. Şule Hanım'ın söyledikleri tezimi destekliyor: “Kadınlar tarafından geleneksel yollarla üretilen ancak günümüzde artık pazarı olmayan birçok ürün var. Biz bu üretilenleri modernize edip işlevsel kılıyoruz. Mesela her yerde bulabileceğiniz pamuklu bir peştemalin üzerine 76 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

sachets embroidered with ancient Anatolian figures, pomegranate seeds, chamomile, goat milk and donkey milk soaps, spinach pasta, diospyros kakis, dried okras, olive oil, sage tea and pomegranate syrups, mirrors with ageless basilisk figures. All these products have one thing in common which I may call as “magical touch”. Nahıl carries all these traditional products a step forward. Şule Alpaslan says: “There are innumerable products that have traditionally been produced by women, but cannot be marketed anymore. We modernize and functionalize these products. A figure embroidered on an ordinary piece of cotton waistcloth available everywhere makes the product unique and a part of this our very own culture.”

3



öyle bir motif işleniyor ki bir anda sıradan bir peştemal olmaktan çıkıp bu topraklara ait bir değer hâlini alıyor.” Nahıl, çeşitli kadın kooperatifleri ya da bireysel kadınlarla işbirliği yapıyor. “Sivil kadınlar ve çeşitli kadın dernekleriyle bir araya gelip beyin fırtınası yapıyoruz. Beraber çalıştığımız kişiler çoğunlukla ev hanımları, ama meslek sahibi hanımlara da kapımız açık. Mesela üniversite mezunu olup bir yandan da ek gelir elde etmek isteyen kadınlarla da Nahıl çatısı altında güzel işler yapabiliyoruz.” diyor Ayşe Hanım. Nahıl, toplu sipariş konusunda da oldukça iddialı. Ayşe Kavukçu bu durumu şöyle anlatıyor: “Kurumlar özel etkinlikleri sırasında ya da 8 Mart, yılbaşı gibi özel günlerde dağıtacakları hediyelerini Nahıl’dan temin edebiliyorlar. Şirketler bizimle iletişime geçtiklerinde, diledikleri ürünü onlara özel olarak hazırlıyoruz.” Bir işletme için hazırlanan 3

78 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Nahıl cooperated with various women’s cooperatives or individual women. Ayşe Kavukçu says: “We gather with women and cooperatives for brainstorming. We mostly work with housewives; however we are also open to professional women. We can deliver very good results with university graduates who want to earn additional income.” Nahıl meets bulk order demands without any problem. Ayşe Kavukçu notes: “Companies supply gifts to distribute during special events, or on special days such as March 8 or New Year from Nahıl. They contact us and we prepare their products as they want”. An example of such a project is the “Gönül Ağacı” (Tree of Heart) developed for a company. As part of the project, very special products crafted by women’s dexterous hands such as toiletry bags adorned with crochet figures, soap bags of the southeast province of Antep were delivered to the company’s branches. Nahıl’s another project is called

1

2

1

Doğunun eskimeyen figürü şahmeran, ürünlere farklı bir hava katıyor. Basilisk, the ageless figure of the Orient, prowls Nahıl in various forms.

2

Çok farklı ve doğal malzemelerle hazırlanan sabunlar, Nahıl’ın gözdelerinden. Soaps made of various natural ingredients are among the fine products of Nahıl.

3

Kadınların ellerinden çıkan bu ürünler, ev dekorasyonlarının eğlenceli bir parçası olmaya hazır. These decorations handcrafted by local women are ready to enliven your home.



Gönül Ağacı projesi bunlardan biri. Proje kapsamında tığ işi motiflerle süslenmiş makyaj çantalarından Antep işi sabun keselerine kadar kadınların maharetli ellerinden çıkan birbirinden özel ürünler işletmenin şubelerinde yerlerini almış. Nahıl’ın parmak ısırtan onlarca projesinden bir diğerinin adı ise Hayat Çöreği. Mardin düğünlerinde ortadan kırılıp “İyi günde, kötü günde, hep bir arada olmak” niyetiyle paylaştırılan kalp şeklindeki çöreklerden başka bir şirkete 10 bin adet hazırlanmış. Kızıltepeli kadınların kendi öğüttükleri esmer unla yoğurup yöreye özgü baharatlarla süsledikleri çörekler hem ağızları tatlandırmış hem de herhangi bir geliri olmayan Kızıltepeli kadınları ekonomik anlamda desteklemiş. Nahıl, yurtdışına giderken dostlarına lokum/Türk kahvesi ikilisi dışında bir armağan götürmek isteyenlere ya da sıradanlıktan uzak nikâh şekeri arayan genç çiftlere nokta atışı ürünler sunuyor. “Toplumsal sorumluluğa sahip birey ve kurumlar için zengin bir ürün kaynağıyız.” diye durumu özetliyor Ayşe Kavukçu. Dükkânda aynı zamanda ikinci el kıyafet ve kitap satışı da yapılıyor. Nahıl, sorunun değil de çözümün parçası olmanın, sanıldığı kadar da zor olmadığının en somut kanıtı. Siz de çorbada tuzunuz bulunsun isterseniz; giyilebilir durumdaki kıyafetlerinizi bağışlayabilir ya da Nahıl’ın muhteşem ürünlerine göz atabilirsiniz.

80 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

1

2

1

Proje koordinatörü Ayşe Kavukçu ve mağaza sorumlusu Şule Alpaslan, Nahıl’ın bugünlere gelmesinde önemli bir yere sahip. Project coordinator Ayşe Kavukçu and store manager Şule Alpaslan have made important contributions to Nahıl.

BİLGİ Ayrıntılı bilgi için nahil.com.tr ya da İstiklal Caddesi, Bekar Sok., No:17, Beyoğlu/İstanbul adreslerini ziyaret edebilirsiniz.

2

Ürünler, farklı hediyeler almak isteyenler için ideal. Merchandise on sale in the store is ideal for shoppers seeking alternative gifts.

INFO Visit nahil.com.tr or İstiklal Caddesi, Bekar Sok., No:17, Beyoğlu/İstanbul for more details.

“Hayat Çöreği” (Biscuits of Life). Ten thousand pieces of these heart shaped biscuits, cut in the middle and shared to “ be together forever in good time and bad times” during wedding ceremonies in the southeast province of Mardin, were prepared for another company. Biscuits cooked by women from the Kızıltepe district of Mardin with hand ground brown flour and local spices served to give sweet taste in the mouth and provided economic support to women with no source of income. Nahıl offers excellent choices for those who want to present alternative gifts other than Turkish delight and coffee to their friends abroad, or couples who seek original wedding candies. Ayşe Kavukçu says: “We are a rich product source for socially responsible individuals and organizations”. The shop also sells second hand clothes and books. Nahıl concretely proves that being a part of the solution rather than the problem is not as difficult as believed. If you want to contribute, you can donate your wearable clothes or check Nahıl’s extraordinary products.



RÜYA ŞEHRİN KEŞFEDİLMEYİ BEKLEYEN YÜZÜ

A SIGHT TO BE EXPLORED IN A DREAM CITY Mezopotamya’nın en önemli kentlerinden biri olan Mardin, içinde ve çevresinde barındırdığı tarihî zenginliğin ortasında deniz feneri gibi parlıyor.

The southeastern province of Mardin, a leading city of Mesopotamia, shines like a lighthouse amidst the ruins of its rich history. UFUK ÇAĞLAR GÜVEN

82 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


Mardin’in Nusaybin ilçesi yolu üzerindeki Oğuz Köyü’nde bulunan Dara Harabeleri, turistlerin gezilecek yerler listelerine henüz çok girmemiş olsa da bu medeniyetin en önemli parçalarından. Tam kuruluş tarihi bilinmese de milat öncesine ait kalıntılar barındıran bu kent; İran hükümdarı tarafından kurulmuş ve zaman içinde Roma, Emevi, Abbasi, Osmanlı devletlerinin kontrolünde kalmış. İpek yolu üzerindeki gizemli Dara hem Mezopotamya’nın Efes’i olarak anılıyor hem de ilk baraj ve sulama kanallarının bulunduğu kent olarak biliniyor. Kalıntılar arasında kilise, köprü, saray, çarşı, depolar hala dimdik ayakta. Oyma kaya evlerin ve mezarların bulunduğu atmosfer, insanı yıllar öncesine götürüyor. Yapılış dönemleri birbirine yakın olduğu için İstanbul’daki Yerebatan Sarnıcı ile benzer bir his uyandırıyor insanda... Tarihle baş başa kalıp farklı bir deneyim yaşamak ve tarihi koklamak için Dara’yı gezmek, oldukça ideal bir seçim. Mardin’e gitmişken gezilecek yerlerin arasına alınması gereken Dara, Harabelerini de alarak gezinizi daha gizemli hale getirebilirsiniz.

The Dara Ruins located in the Village Oğuz on the highway that runs between Mardin and Nusaybin is not a popular tourist attraction and sightseeing, however makes an essential part of Mesopotamian civilization. The exact year of this ancient city’s foundation is not known, but the city contains ruins dating back to the B.C. times. It was established by the Iranian emperor and ruled by the Romans, Umayyads, Abbasids and Ottomans over the course of time. Located on the historic Silk Road, the mystical Dara is defined as the Ephesus of Mesopotamia and known as the city where the first dam and irrigation canals were constructed. A church, bridge, palace, market and warehouses are still standing among the ruins. The atmosphere created by houses and tombs carved into rocks takes visitors to a journey through time. As founded in almost the same period, it evokes feelings similar to those evoked by the Basilica Cistern in Istanbul. Dara is an ideal destination for those who want to be absorbed in a rich history. It should be included among places worth visiting in Mardin. It will definitely mystify your trip.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 83


BEYAZ PERDEDEN SAHNEYE NEŞEYİ TAŞIMAK CARRYING JOY FROM SILVER SCREEN TO THE STAGE Başta çocuklar olmak üzere her yaştan izleyiciden kendisine hayran kitlesi edinmiş Shrek, artık müzikal olarak sahnelerde. Shrek Müzikali üzerine turne yönetmeni Stephen Sposito ile konuştuk. DİLAN AYYILDIZ

84 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

The Shrek musical opens soon to entertain the franchise’s fans of all ages. We have interviewed the production’s Tour Director, Stephen Sposito.


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 85


Shrek Müzikali ilk kez 2008 yazında Seattle'da sahne aldı. O zamandan beri ne gibi değişiklikler oldu sizce? Ve siz ekibe hangi aşamada katıldınız? Ben 2007'de DreamWorks Shrek'i geliştirme aşamasındayken dâhil oldum. Hikâyenin geliştirilmesine ve netleştirilmesine yardımcı olmak için bir dizi okuma yaptık ve akabinde atölyeler sahneledik. Seattle prodüksiyonundan bu yana en belirgin değişiklik Ejderha oldu. Seattle'da kuklanın farklı bir versiyonunu kullanmıştık. Müzikli performansa eşlik eden yedi kadın, ejderha kostümü giyiyordu. Şimdi daha gerçekçi görünen bir ejderhamız var. Üstelik sahne arkasındaki bir şarkıcı tarafından seslendiriliyor ve gerçekten muhteşem yeni bir şarkısı var. 60 kişilik çok büyük bir grubu koordine ediyorsunuz. Bunu nasıl başarıyorsunuz? Ekibinizden bahseder misiniz? Her departmanın bir lideri var. Müzik direktörümüz şarkıların nasıl söyleneceğiyle ve orkestra ile ilgilenirken koreografımız danstan sorumlu. Sahne müdürümüz ekibi yönetiyor, sahne dekorunun ve ışıkların doğru sırada olmasını sağlıyor. Bunun dışında bir dekor ve ışık tasarımcımız, yapımcı ekibimiz ve daha birçok lider pozisyonumuz mevcut. Daha çok, tamamı harika iş çıkaran bu liderlerle koordineli çalışıyorum. Kilit nokta; yönetim pozisyonlarında harika insanlara sahip olmak. Tiyatroda en sevdiğim şey her gece bir sanat icra etmek için burada toplanan bir grup insan. Bu yetenekli grup olmadan açıkçası gösteriler de olmaz.

86 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

"Shrek the Musical" debuted in the summer of 2008 in Seattle. How do you think it has changed since then? And when exactly did you join the team? My association began in 2007 when DreamWorks was in the developmental process for Shrek. We did a series of ”readings” followed by staged workshops to help develop and clarify the story. Since the Seattle production, the most obvious change has been the Dragon. In Seattle we used a different version that included seven women who manipulated the dragon’s body and sang backup for that number. Now we have an excellent new song and a more realistic looking dragon who is voiced by an offstage singer! You coordinate a very big group consisting of 60 people. How do you manage it? Can you talk about your team? Each department has a leader. We have a music director who deals with the singing and the orchestra; a choreographer who is responsible for the dances; a stage manager who leads the crew and makes sure the scenery and lights are cued correctly; A scenery and lighting designer; a whole team of producers; and many more leadership positions. I coordinate mainly with these fantastic leaders. The key is having excellent people in management positions. My favorite thing about live theater is the group of people who come together to create art every night. Without this talented group there simply would be no show.



You have lots of responsibilities... I am also lucky to have an Associate Director whom I’ve worked with many times and who takes some of the burden off my shoulders. And Chris Bailey, our choreographer whom I’ve worked with on many projects over the past ten years, is my close friend. It makes the work easier when you share a common vocabulary built from working together for many years. How does the musical complement the movie? "Shrek The Musical" follows the first Shrek film very closely. Fans of the movie will see all the moments they love with the addition of a new, exciting score and fantastic costumes, sets, dancing, and lighting . . . plus the added thrill of live performance! Looking back at your previous "Shrek" shows, what’s been one of your favorite moments over the years? It was a joy to work with Sutton Foster and Brian D’arcy James on the original production. They are both iconic musical theater actors, and it was a thrill and privilege watching them create these characters.

Yükünüz ağır… Birlikte çalıştığım ve omuzlarımdaki yükü hafifleten yardımcı yönetmen olduğu için de şanslıyım. Koreografımız Chris Bailey ile de son on yılda birçok projede birlikte çalıştık ve kendisi yakın bir arkadaşım. Uzun yıllardır birlikte çalışmanın sonucu olarak geliştirdiğiniz ortak dil, çalışmayı daha da kolaylaştırıyor. Müzikal filmi nasıl tamamlıyor? Shrek Müzikali, Shrek filmini çok yakından takip ediyor. Filmi sevenler, favori sahnelerini yeni ve heyecan verici bir orkestranın, fantastik kostümler, setler, dans ve ışıklandırmanın eşliğinde tekrar seyredecek... Üstelik tüm bunlara canlı performansın heyecanı da ekleniyor. Önceki Shrek gösterilerinize baktığınızda bunca yıl en unutulmaz anlarınız nelerdi? İlk yapımda Sutton Foster ve Brian D’arcy James ile çalışmak zevkti. Müzikallerde bir ikon hâline gelen bu tiyatro oyuncularını üstlendikleri karakterleri oynarken izlemek müthiş bir heyecan ve ayrıcalıktı. 88 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016



Shrek çok büyük bir yapım. Her şehirde aynı sahneyi mi kuruyorsunuz yoksa farklılıklar oluyor mu? Birçok şehirde tıpatıp aynı sahneyi kuruyoruz. Bazı şehirlerde birkaç küçük değişiklik yapmamız gerekiyor. Shrek'in en çok beğendiğiniz yanı ve gösterideki favori şarkınız hangisi? Değişime açık olması. En başta bu konuda istekli olmasa da nihayetinde yaşamının daha iyi olabileceği ihtimaline açık. Gösterinin sonunda da bunu eyleme döküyor. Değişiyor. “Who I’d be” – 1. perdeyi bitirmek için harika bir seçim ve müzik açısından da büyüleyici olduğu kanısındayım. Bir sonraki durağınız neresi? Türkiye’den sonraki durağımız Kahire. Daha önce İstanbul'a geldiniz mi? Türkiye'deki en büyük sahnelerden biri Zorlu Center'da üç hafta boyunca 22 gösteri yapacaksınız. Beklentileriniz neler? Daha önce İstanbul'a veya Türkiye'ye hiç gelmedim; ancak uzun süredir ziyaret etmek istediğim yerler listesindeydi. Etrafı gezip lezzetli yemekleri tatmak ve harika insanlarıyla bir araya gelmek için sabırsızlanıyorum. Dünyadaki en güzel şehirlerden biri ve burada sahne almak bir onur. Zorlu Performans Sanatları Merkezi'nin birçok fotoğrafını gördüm ve kesinlikle büyüleyici ve devasa bir yer. Mekânı ve İstanbul'u keşfetmeyi heyecanla bekliyorum.

90 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016


Shrek is a very big production. Do you set up the same stage in every city or does it differ? We set the stage exactly the same way in most cities. Some cities require a few small modifications. What do you admire the most about "Shrek" and what's your favorite song in the show? The fact that he is open to change. Even though he’s unwilling at first, ultimately he’s open to the possibility that his life can change for the better. And at the end of the show, he acts on that. He changes. “Who I’ d be” – It’s a beautiful way to end Act I, and musically I think it’s just gorgeous. What is your next destination? After Turkey the cast travels to Cairo. Have you been to Istanbul before? You will perform 22 shows in three weeks, at Zorlu Center, one of the biggest stages in Turkey. What are your expectations? I have never been to Istanbul or Turkey, but it has been on my list of places to travel for a long time. I’m looking forward to seeing some of the sights, eating delicious food, and interacting with some of its wonderful citizens. It’s one of the world’s great cities and it is an honor to play here. I’ve seen many pictures of the Zorlu Performing Arts Center and it looks absolutely magnificent and huge. I couldn’t be more excited to explore the hall and Istanbul.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 91


ZİHİN AÇAN OYUNLAR BRAIN GAMES TO KEEP YOUR MIND SHARP

Zaman öldürüyor diye kaçınılan oyunların yerinde şimdi, sayısal ve sözel alanda zihin açan oyunlar var. Zekâ oyunları artık mobil platformların yeni hâkimi.

92 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Time killing mobile telephone games to be kept out of the reach are replaced by games that challenge your mind both numerically and verbally. Mobile platforms are increasingly dominated by brain games.


Mobil cihazların başında geçirilen vaktin büyük çoğunluğunu oyunlar kapsıyor. Farklı biçim ve amaçları olan oyunların bazıları sadece vakit geçirmeye yararken bazıları da yararlı amaçlara hizmet ediyor. İşte beyin jimnastiği yapmak ve gün içerisinde tempoyu düşürmek istemeyenlerin gözdesi zekâ oyunlarından bazıları…

People spend most of their time on mobile devices playing games. Of diverse design and purpose, some games help the player kill time while others serve a greater purpose. Here is a short list of popular brain games for those who want to challenge and train their minds without dropping any tempo throughout the day.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 93


1010! Mobil bilmece oyunu 1010!’da amaç tıpkı tetristeki gibi yatay ve dikey sıraları tamamlayıp yok etmek. Hızlı karar almak ve parçalar arasındaki ilişkiye dikkat etmek isteyenler için 1010! eğlenceli bir seçenek. Oyunun çabuk öğrenilmesi ve sürükleyici olması en büyük avantajları. 1010! seri hareket etmek isteyenler için de birebir.

Kilidi Aç Kilidi Aç, el becerisi ile hesaplamayı birlikte kullanmanızı sağlayan bir oyun. Göreviniz çok basit; farklı şekillerde ayarlanmış kilitlerin oyun içerisinde hem hassasiyetlerine göre hem de ekranda görünen rakamlara göre çözülmesi gerekiyor. Baskı altındayken hızlı karar almak ve sorun çözmek konusunda yetkinleşmek isteyenler için Kilidi Aç ideal seçenek. Pop the Lock Pop the Lock is a reflex test game that demands your hands and mind be equally fast. Your task is very simple indeed: precisely pop the locks in different combinations according to numbers on the screen. It is perfect for players who want to improve their quick-decisionmaking and problem-solving skills under pressure. 94 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

1010! 1010! is an online puzzle game. The objective is to complete vertical or horizontal lines to clear blocks, similar as it is in Tetris. 1010! is a fun-to-master option for players who want to make smart and fast decisions based on heightened focus on the relationship between pieces. It is easy to learn and immediately engrossing. This game is ideal for those who want to improve their quick-decision-making skills.



Stars Path Görsel illüzyonlar ve Escher’in çizimlerinden çıkmış gibi görünen bölümleriyle Stars Path, oynamadan sadece izleyerek bile zihin açan bir oyun. Kullanıcıların oyundaki karakterlerini yöneterek her bölümde farklı bir bulmacayı çözdüğü ve engeli aştığı, son derece eğlencelibir oyun. Stars Path göz alıcı görselleri ile masalsı bir atmosferde farklı bulmacalar çözme şansı sunuyor.

96 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Stars Path Stars Path features powerful visual illusions and beautiful graphics similar to those designed by the famous artist M.C. Escher. Even just watching the game stimulates your mind. It’s great fun to manage your characters, solve a different puzzle and overcome a new obstacle at every step. Stars Path, with its spectacular visuals, invites you to solve different puzzles in a scenario suitable for a fairy tale.


benzersiz bir deneyim için Erciyes’te sizi bekliyoruz…

facebook/MagnaHotels

instagram/MagnaHotels

Erciyes Dağı, Kayseri

www.magnahotels.com

T: +90 (352) 342 20 04


Kelimelik Kelimelik oyunu özellikle sözel alanda kendini geliştirmek isteyen kullanıcılar için birebir. Verilen harf setinden en çok puanı kazandıracak şekilde kelime türetilen Kelimelik oyunu, hem yeni kelimeler öğretiyor hem de bilinen kelimeleri unutmamaya yarıyor. Kelimelik oyununda rekabet bilgisayara karşı değil gerçek kişilerle olduğu için heyecan da sürekli artıyor.

Lumosity Zekâ oyunu kategorisine akademik bir ciddiyetle yaklaşan Lumosity aslında bir oyunlar platformu. Kullanıcıların ihtiyaç ve beklentilerini belirleyerek kendilerine özel oyun programları hazırlayan Lumosity, nörolojinin tüm nimetlerinden yararlanıyor. Zekâ oyunlarını ciddiye alanlar için Lumosity farklı oyun seçenekleriyle öne çıkıyor. Lumosity Lumosity is a games platform which has introduced academic discipline into brain games. The platform determines users’ needs and expectations, and then plans personalized game programs making the best use of neuroscience. Lumosity offers a variety of game options to those who take brain games seriously.

98 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Scrabble Scrabble is an excellent game for players who want to expand their lexicon. You are given an assortment of letters from which you are to compose words, especially trying to use high-value letters to maximize your score. It helps you build vocabulary and remember words you already know. There is an increasing thrill throughout the game as you do not compete with a computer but against real people.



KIDS ARE NATURAL ENGINEERS Mühendisliğin kariyer olarak çocuklara küçük yaşlarda tanıtılması amacıyla 2009 yılında ABD’de kurulan Çocuklar için Mühendislik ( Engineering For Kids)’in artık Türkiye’de de bir merkezi var. GAMZE KANTARCIOĞLU

100 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Founded in the US in 2009 to introduce engineering to kids at an early age, Engineering for Kids has established a center in Turkey to introduce engineering skills to kids at an early age.


ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 101


Engineering For Kids (EFK); çocukları çevrelerine önyargısız bakabilen, dünyayı farklı gözlerle görebilen, yetişkinleri şaşırtacak sorularla sorgulamayı bilen, hayal güçleri sınırsız olan “doğal mühendisler” olarak görüyor. 20 yılı aşkın ders verme tecrübesine sahip olan eğitimci Dori Roberts'ın fikri üzerine temelleri atılan Engineering For Kids, çocuklara mühendislik mesleğini küçük yaşlarda tanıtmayı ve çocukların matematik ve bilim hakkında farklı düşünmelerini amaçlıyor.

HER YAŞA FARKLI EĞİTİM EFK programları, çocukların içinde bulunduğu yaş grubuna bağlı olarak ihtiyaçlarını en iyi biçimde karşılayabilmek için üç farklı seviyede eğitim veriyor. 4-6 yaş arası çocuklar Acemi Mühendisler programına, 7-11 yaş çocuklar Çırak Mühendisler programına kayıt yaptırabiliyorken, 12-14 yaş gençler Usta Mühendisler programında eğitim alabiliyor. EFK eğitimleri kapsamında şu anda Uzay ve Havacılık, İnşaat, Makine, Kimya ve Endüstri Mühendisliği dersleri veriliyor. 102 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Engineering for Kids (EFK) considers children as “natural engineers” who can observe their settings without any prejudice, see the world through different eyes, ask very surprising questions, and exercise limitless imagination. Engineering for Kids comes from the mind of educator Dori Roberts, who has a more than 20 years teaching experience. Engineering for Kids aims to introduce engineering concepts to young children and helping them think about mathematics and science from a different perspective.

DIFFERENT PROGRAMS ACCORDING TO AGE EFK programs are designed for three different levels to meet kids’ needs according to age. Children aged between four and six, between seven and eleven, and between twelve and fourteen are grouped together by age to attend the “Novice Engineers,” “Apprentice Engineers” and “Master Engineers” programs respectively. Space and Aviation, Civil, Mechanical, Chemical and Industrial Engineering classes are offered in the current Turkish programs.


HAYATA HAZIRLIK Program çocukların bilişsel ve zihinsel gelişimine destek olmayı, onların merak duygularını beslemeyi ve olaylar karşısında çözüm üretebilme becerisi kazandırmayı hedefliyor. Programların temel amaçlarından biri de çocuklar arasında oluşturulmaya çalışılan rekabet duygusunu törpüleyip, yardımlaşmayı aşılamak. Bir arada eğitim alan çocuklar birbirlerinin yeteneklerini de keşfetmeye yönlendiriliyor. Siz de çocuklarınızı mühendislik ve bilim dünyasıyla tanıştırmak istiyorsanız detaylı bilgi için engineeringforkids.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

PREPARATION FOR LIFE Key objectives are to build on kids’ cognitive and mental development, nurture their curiosity, and help them develop problem-solving skills. One of the main goals is to weaken the sense of competition among children so that they develop a sense of cooperation instead. Children do everything together and are motivated to discover each other’s talents. Visit engineeringforkids. com if you are interested in introducing your child to the world of engineering and science.

EFK TÜRKİYE KURUCU ORTAĞI ESRA TUNCOK KİLYAR Çocuklar derslerin tamamında mühendislik tasarım süreçlerini kullanarak tasarlamayı, üretmeyi, denemeyi, yanılmayı, hata bulmayı ve çözüm üretmeyi öğreniyorlar. Biz işe, çocuklara mühendislik kavramından bahsedip hangi mühendisin ne yaptığını anlatarak başlıyoruz. Belirli fen bilimleri kavramlarını da deneylerini yaparak, kendileri görerek öğreniyorlar. ESRA TUNCOK KILYAR, FOUNDING PARTNER OF EFK TURKEY Children learn how to design, produce, try and make errors, find errors and find solutions through engineering design processes in all classes. First we explain to them the concepts, purposes and different types of engineering. They learn certain scientific principles through hands-on experimentation.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 103


USTALAR VE GENÇLER

EL ELE

İstanbul Teknik Üniversiteli iki gencin “Bin Yıllık Ellerden Anadolu Zanaatları” sloganıyla yola çıkarak hazırladığı ustamdan.com, Anadolu’nun dört bir yanından ustaların profillerinin yer aldığı, ürünlerinin sergilendiği ve satıldığı bir internet sitesi. Fikrin çıkışı ise Endüstri Mühendisi Müge Ulusoy ve Uçak Mühendisi Gökçe Gülcüler’in Anadolu’ya yaptıkları bir seyahate dayanıyor. Usta ellerin hayat verdiği, unutulmaya yüz tutmuş zanaatları hatırlatmayı hedefleyen iki genç sosyal girişimciyle ustamdan.com üzerine konuştuk. 104 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

The ustamdan.com website was created by two youngsters from Istanbul Technical University. With the slogan “Anatolian Crafts by One-Thousand-Year-Old Hands,” the website profiles master artisans from around Turkey and exhibits and sells their products. The idea developed out of a trip to Anatolia by Müge Ulusoy, industrial engineer, and Gökçe Gülcüler, aircraft engineer. We interviewed the two young social entrepreneuses who aim to revive longneglected crafts.


MASTERS AND APPRENTICES TOGETHER ANADOLUJET GENÇLERİ ÇAĞIRIYOR!

AnadoluJet’in 13-24 yaş arası gençlere yönelik platformu JetGenç’e üye olmak ve fırsatlardan faydalanabilmek için jetgenc.net adresini ziyaret edin! ANADOLUJET INVITES THE YOUNG Visit jetgenc.net to become a member of JetGenç, AnadoluJet’s platform for young between 13-24, and benefit from various promotions.

jetgenc.net facebook.com/jetGenc Instagram.com/jetgenc twitter.com/jetgenc

ZEYNEP ÇETİN

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 105


Ustaların hikâyeleri ve ürünler hakkında ayrıntılı bilgi için ustamdan.com adresini takip edebilirsiniz. Follow ustamdan.com to discover master artisans and their products.

Ustamdan.com’dan biraz bahsedebilir misiniz? Müge: Ustamdan, Anadolu’da gizli kalmış, farklı, özel ve hikâyesi olan, usta ellerden çıkmış ürünleri insanlara ulaştırmak ve bu sanatların hikâyelerini ölümsüz kılmak adına tasarlanmış bir e-ticaret sitesi. Gökçe: Ustamdan, Anadolu’yu karış karış gezer, birbirinden farklı en değerli ürünleri seçer, ürünlerin ve ustaların hikâyelerinin yer aldığı bir notla birlikte özel olarak paketler. Yerel ekonomiyi kalkındırmak ve el sanatlarını yaşatmak amacıyla hareket eder, Anadolu’nun en ücra köşelerinde saklı kalan sanat değerlerini dahi ortaya çıkarır. Tıpkı eski zamanların hanlarının, çarşılarının online platformda ruh bulmuş hâli gibi. Peki, nasıl bir araya geldiniz ve bu proje nasıl doğdu? Müge: Bir gün, Fıstık Hasadı Şenliği için Gaziantep’e gittik. Gaziantep’in öyle güzel, öyle üretken bir havası var ki toprağından insanına, şehrin her tarafında bir değişimin olduğunu fark edebiliyorsunuz. Geleneksel kültürü bozmadan modernize edilen Gaziantep’in ünlü Bakırcılar Çarşısı’nda Mehmet

106 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Usta ile karşılaştık. Geleneksel deri ayakkabı olan yemenileri 30 yıldır üreten Mehmet Usta, Gaziantep yemenilerinin yöredeki 150 yıllık geçmişini anlatmaya başladı. Sürecin her anında el emeği olan bu hikâyeden çok etkilendik. Gökçe: Ustanın yaptığı ürünlerin ve motiflerin hikâyesini herkesin duyması gerektiğini düşünüyorduk. İstanbul’a geri döndüğümüzde, aklımızda ve dilimizde hep Mehmet Usta’nın yemenileri vardı. Sonunda, “Neden bu kadar değerli bir işi yapmayalım?” dedik, böylece ustamdan.com fikri doğdu. İki kişi olarak çıktığımız bu yolda, şu an sekiz kişilik bir aileyiz. Sizin gibi genç yaşta girişimci olmak isteyen arkadaşlara önerileriniz neler? Gökçe: Değerli olan sizsiniz; hayalleriniz, tutkunuz ve düşünceleriniz. Eğer hayalinizi gerçekleştirmek isterseniz gerçekten sizi destekleyecek, hayal ortağınız olacak kişiyi bulmak en önemlisi. Yol arkadaşınızı bulduğunuz andan itibaren tutkunuzu hayata geçirmemek için hiçbir sebep yok. İçinizdeki sese kulak verin ve peşinden gidin. Müge: En iyi yaptığınız şeyi bulun. Her şey insanın kendini tanıması ile başlıyor. Kendini tanıdıkça seçimlerin de değişimlerin de ona göre şekilleniyor. Benim en büyük şansım, yol arkadaşım ve tutkum oldu. Neyi gerçekten iyi yapabildiğimi ve yaparken zevk aldığımı bulduktan sonra, rotamı çizmek çok keyifliydi. Verebileceğim tek tavsiye: Hayatınızı ve dünyayı değerli kılan insanlarla paylaşın, olur. İnanın, mutlu bir yaşama giden tek yol odur.


Could you please tell us about ustamdan.com? Müge: ustamdan.com (translated as “from my master”) is an e-commerce website designed to present and promote original and special products of master artisans from around Turkey. We deliver those crafts to people and immortalize the stories behind them. These products and their makers are waiting to be discovered. Gökçe: Our ustamdan.com staff travels across Anatolia, selects the most valuable and varied products, and meticulously packages them with an attached note informing about the artisans and merchandise. We aim to promote local economy and conserve the handicraft tradition by searching out items from the most remote parts of Turkey. In fact ustamdan. com is an online form of ancient markets. How did you come together and develop this project? Müge: We travelled to Gaziantep to attend the Pistachio Festival at harvest time. The city seemed so productive, with a lovely atmosphere. It was hard not to notice the ongoing transformation throughout the city. We visited the famous Coppersmiths’ Bazaar, renovated with its traditional features intact. There we met Master Mehmet, a 30-year producer of traditional leather shoes called yemeni., He shared with us the 150-year history of

yemenis in the region. We were very impressed by that story and every step of the handiwork. Gökçe: We thought that everybody should hear the story of this master craftsman’s products and patterns. After we returned to Istanbul, we constantly recalled and discussed Master Mehmet’s yemenis. Finally we asked ourselves, “Why don’t we start such an invaluable initiative?” And that’s how the idea of ustamdan.com was born. We were just the two of us at the beginning, but now we are a family of eight. What advice do you have for entrepreneurial youngsters? Gökçe: You are valuable with all your dreams, passions and ideas. If you really want to make your dream come true, you should find someone who shares it and fully supports you. There is no reason not to follow that dream and inner voice once you find your fellow partner. Müge: First figure out what you are good at. Knowing yourself is the beginning of everything. You transform as you learn more about yourself, shaping your choices. I was very lucky to have a fellow partner and a passion. Once I found out what I was good at and what I loved to do, I created a roadmap with great pleasure. I can only say: share your life and world with people who add value. Believing is the only road to a happy life.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 107


TASTES FROM THE MOUNTAIN ILGAZ

NEDİM ATİLLA SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU

Kastamonu ve Çankırı’ya yayılan Ilgaz ve Küre Dağları’nın bereketli toprağı, yetiştirdiği ürünlerle sofralarımızın lezzetini katlamaya devam ediyor. Ilgaz ve Küre Dağları, kuruldukları günden beri iki şehre hem güzelliğiyle hem de bereketiyle hayat verir. 2014 yılında İtalya’da düzenlenen Salone Del Gusto’da “en eski ürün” olarak tanımlanan siyez bulguru, dünyada evcilleştirilen ilk buğday türüydü. Bu havzanın elması ve eriği, domatesin bilinmediği dönemlerde Osmanlı mutfağında sebze olarak kullanıldı; mesela Ilgaz elmasının kaymaklı tatlısı, hoşafı ve turşusunun yanı sıra dolması da yapılırdı. Üzüm, kiraz ve sarımsağı biliriz ama Tosya üzümü, İnebolu kirazı, Azdavay armudu, Taşköprü sarımsağı veya Akmescit pirinci denildiğinde anlarız ki farklı bir lezzetten bahsedilmektedir. Yörede yetişen ürünlerin lezzeti muhteşem olup, buna bir de zengin kültür eklenince mutfak ve sofralar da şenleniyor. İşte üç örnek: 108 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Fertile soils of the Mountains Ilgaz and Küre that rise beyond the provinces of Kastamonu and Çankırı continue to enhance the flavor of our meals with its crops. The Mountains Ilgaz and Küre have given life to these two cities since their foundation with their beauty and abundance. The “einkorn” wheat named as the “most ancient product” at the Salone Del Gusto event organized in 2014 in Italy is known as the world’s first domesticated type of wheat. Apples and plums of this basin were used as vegetables in the Ottoman cuisine when tomato was not cultivated. It was possible, for instance, to eat the Ilgaz apples in a creamy dessert, stew, pickles and as stuffed. There are numerous crops named after the towns and cities of this region. Tosya grape, İnebolu cherry, Azdavay pear, Taşköprü garlic and Akmescit rice are just a few of them. They are not ordinary grapes, cherries or garlics. They taste different. Super tasty products of the region accompanied by a rich culture create very delicious kitchens and tables. Below are three recipes from the region.


KİREN TARHANASI CORNELIAN CHERRY Malzemeler: TARHANA* SOUP » 5 çorba kaşığı kırmızı kiren tarhanası » 1 adet soğan » Yarım çorba kaşığı tereyağı » 4 su bardağı soğuk su, » Tuz HAZIRLANIŞI:

Soğanı ince doğrayın. Bir tencerede yağı eritip soğanı pembeleşinceye kadar kavurun. Soğuk suda tarhanayı ezip tuzla birlikte soğanı ilave edin. Devamlı karıştırarak pişirin. Sıcak olarak servis yapın.

Ingredients:

» 5 tsp red cornelian cherry tarhana » 1 onion » ½ tsp butter » 4 cups of water » Salt DIRECTIONS:

Chop the onion into small pieces. Melt a knob of butter in a pan, add the diced onions and sauté them briefly. Put tarhana into water and let tarhana rehydrate. Add this thick liquid into the pan and mix it with the onions. Keep continuously stirring. The soup will thicken as it heats. Serve it hot.

*Tarhana is a type of fermented and dried mix of yoghurt, cereal flours and a variety of cooked vegetables including red and green pepper, onion and tomatoes, and spices. This type of regional tarhana contains cornelian cherry puree as a substitute for fresh tomato and paprika puree.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 109


MERCİMEKLİ KULAK MAKARNASI

sıvı yağda pembeleşene kadar kavurun. İçine mercimeği ilave edip kavurmaya devam edin. Malzemeler: İnce doğradığınız maydanozu, » 1 su bardağı mercimek » 1 adet büyük boy kuru soğan tuzu, karabiberi ilave edip, » Yarım demet maydanoz karıştırın. » Karabiber, tuz, yeterince sıvı Hamuru iki eşit parçaya bölün ve yağ merdane ile tepsi büyüklüğünde » Hamuru İçin: 1 adet açın. İri kare parçalar olacak yumurta, 3 su bardağı un, 1 şekilde enlemesine ve tutam tuz, Yarım su bardağı boylamasına kesin. ılık su Karelerin ortalarına mercimekli » Sosu İçin: Kırmızı pul biber, harçtan koyup karşılıklı olarak 2 yemek kaşığı tereyağı uçları birleştirin ve üçgen şekli » Altı için: 3 su bardağı yoğurt, verin. Hamurların bir ucunu 2 diş sarımsak, 1,5 su bardağı kulak memesi gibi uzatın. sıcak et suyu. Yağlanmış tepsiye mercimekli hamurları dizin. HAZIRLANIŞI: Önceden ısıtılmış 170° fırında Hamuru için; bir kaba unu, üzerleri kızarana kadar pişirin. tuzu koyup karıştırın ve unun Kızaran kulağın üzerine et ortasını açın. suyunu dökün ve biraz daha İçine yumurtayı koyup, fırınlayın. Fırından çıkardıktan karıştırın. Sonra ılık suyu 10 dakika sonra sarımsaklı ilave edip hamuru yoğurun ve üzerini nemli bir bezle örtüp 30 yoğurdun üzerine dizin. Tereyağını eritip, içine kırmızı dakika dinlendirin. pul biberi koyun ve karıştırın. İçi için; mercimeğin üzerini Hazırladığınız sosu üzerinde geçecek kadar su ilave edip gezdirip servis yapın. mercimeği haşlayın. Soğanı ince ince doğrayıp

110 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

EAR-SHAPED PASTA WITH LENTIL Ingredients:

» 1 cup of lentils » 1 large onion » ½ bunch of parsley » Black pepper, salt, oil » For dough: 1 egg, 3 cups of flour, salt, and ½ cup of tepid water » For sauce: Chili powder, 2 tsp butter » To cover the base: 3 cups of yoghurt, 2 cloves of garlic, one and a half cups of hot broth DIRECTIONS:

For the dough; mix the flour and the salt in a bowl. Make a hole in the center and add the egg. Pour tepid water and knead it till you get a firm and smooth dough. Cover it with a damp towel or cloth and leave for a rest (30 minutes). For the filling; add water as needed to make sure the lentils are just barely covered. Simmer until the lentils are tender. Dice the onion and cook it in

oil until light brown. Add the lentils and sauté them. Add the finely cut parsley, salt and black pepper and mix them all. Divide the dough into two equal pieces. Flatten the dough with a rolling pin as large as a tray. Then cut it with a knife into large square pieces. Place filling in the middle of each square. Then stick the both traverse edges diagonally, by pressing with your fingertips. Stretch the top of each piece like an ear lobe. Place each filled piece on an oiled tray. Preheat the oven to 170°C and bake them until they turn red. Pour broth on ear-shaped pieces and continue to bake them for a little while. Take the tray out of the oven; let the baked pieces cool for 10 minutes. In the meanwhile mix yoghurt with garlic for the base. Then place the pasta on the yoghurt. Melt a knob of butter in a pan and add some chili powder. Pour the sauce over the pasta and serve it.


KÜRE FASULYESI, KASTAMONU PASTIRMASI

Malzemeler: (6 Kişilik)

» 500 gr. Küre ya da İspir kuru fasulyesi » 200 gr. Kastamonu pastırması » 3 çorba kaşığı tereyağı » 2 orta boy soğan » 1 çorba kaşığı domates salçası » 1 dolmalık biber » 2 orta boy domates » 1 tatlı kaşığı tuz » 3 bardak et suyu HAZIRLANIŞI:

Ön hazırlık olarak fasulyeleri bir gece öncesinden, üzerini üç parmak aşacak biçimde suya koyup ıslatın. Ertesi sabah fasulyelerin suyunu dökün. Fasulyeleri orta boy bir tencereye koyup üzerini iki parmak aşacak kadar su ilave edin. Tencereyi orta ateşe oturtup fasulyeleri yarım saat haşlayın. Suyunu döküp, fasulyeleri bir kevgire çıkartarak soğumaya

bırakın. Soğanı piyaz doğrayın. Domateslerin kabuklarını soyup çekirdeklerini temizledikten sonra iri zar biçiminde doğrayın. Dolmalık biberi, sap ve çekirdekli kısmını çıkarttıktan sonra, ince şeritler halinde kesin. Fırınınızı orta hararette ısıtın. Orta boy tencereye tereyağı koyup orta ateşte eritin. Yağ erir erimez pastırmayı ilave edip yarım dakika sote edin. Birkaç çorba kaşığı su katıp yarım dakika daha pişirin. Soğanı ilave edip 2 dakika, sık sık karıştırarak pişirin. Salçasını koyup 2 dakika karıştırarak kavurun. Biber ve domatesini katıp 2 dakika daha pişirin. Tuz ve et suyunu koyup bir taşım kaynatın. Fırını kısın. Tenceredeki malzemenin tümünü, fırına dayanıklı cam bir kaba aktarın. Kabı fırına sürüp, ağır ateşte, bir buçuk saat pişirin. Sıcak olarak servis edin.

KÜRE BEANS, KASTAMONU PASTRAMI

Ingredients: (Serves: 6 people)

» 500 gr. Küre or İspir beans » 200 gr. Kastamonu pastrami » 3 tsp butter » 2 medium sized onions » 1 tsp tomato paste » 1 bell pepper » 2 medium sized tomatoes » 1 dessertspoon salt » 3 cups of broth DIRECTIONS:

Fill the pan with enough water to reach three fingers above the beans and soak the beans overnight. Drain and rinse the beans in the morning. Put them in a medium-sized pot and add enough water to reach two fingers above the beans. Boil them over medium heat for half an hour. Pour beans into a colander and let them cool. Slice the onion

into half-moon shapes. Peel, seed and dice the tomatoes. Cut the pepper into halves and remove the seeds and white ribs. Then cut it into thin strips. Preheat the oven to medium temperature. Melt the butter in a pan over medium heat, add and sauté the pastrami for half a minute. Add a few tablespoons of water and cook it for half a minute. Add the onions to the pastrami and stir them for two minutes. Add the tomato paste and cook for two minutes. Add the pepper and tomato and cook for two minutes. Add the salt and broth. Let them boil briefly. Reduce the temperature of the oven. Place all the ingredients in the pan into a glass baking dish, put the dish in the oven and cook for about one and a half hour at low temperature. Serve it hot.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 111


EKŞİLİ SİYEZ BULGUR PİLAV

SOUR EINKORN BULGUR PILAF

» 1 kg. siyez bulguru » 1/2 kg. yoğurt » 2 adet soğan » 1 demet nane » 1 demet dereotu » 1 demet maydanoz, ebegümeci, salça, kırmızıbiber, tuz.

» 1 kg. einkorn wheat bulgur » 1/2 kg. yoghurt » 2 onions » 1 bunch fresh mint » 1 bunch dill » 1 bunch parsley, common mallow, tomato paste, chili powder, salt.

HAZIRLANIŞI:

DIRECTIONS:

Malzemeler:

Önce siyez bulgurunu haşlayın. Bu işlem bittikten sonra bulgura ebegümeci ile yoğurt ekleyip kaynatın ve karışım biraz koyulaşınca üzerine nane, maydanoz ve dereotunu doğrayarak atın. Ateşten alıp biraz dinlendirdikten sonra kırmızıbiber ve eritilmiş tereyağı ekleyip sulu bir pilav hâlinde servis yapın.

112 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Ingredients:

First simmer einkorn wheat bulgur. Then add chopped common mallow and yoghurt to the bulgur. Cook them until they become thicker. Add the minced mint, parsley and dill to the mix. Cook them briefly. Take the pan off the stove, let the dish rest for a while. Melt the butter in a pan and add the chili powder. Pour it over the pilaf and serve it.



Sadece sizi sevdiklerinize kavuşturmakla kalmayıp, sevdiklerinizle yaşayabileceğiniz daha çok hatıranız olması için seyahat döngünüzün her aşamasına özel hazırladığımız ek hizmetlerimizi her geçen gün geliştirerek hatıralarınızda olan payımızı daha çok arttırmaya devam edeceğiz.

2016 YILINDA DA SİZLER İÇİN ÇALIŞACAĞIZ

We not only bring you together with your loved ones but also increase our share in your memories by providing you with extra services in every step of your travel.

2016 yılında da siz değerli yolcularımıza yeni seferlerimizle uzağı yakın etmeye devam edeceğiz.

In 2016, we’ll continue to bring what’s far closer to our passengers with our new flights.

114 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Yeni yılda da en güzel kampanyalarımızı, sizin için en uygun yerde ve en uygun zamanda sunmaya devam edeceğiz. Mutluluk dolu, rengarenk bir yıl dileklerimizle..

We’ll continue you to offer the best promotions at all times! Have a happy new year!


WE’LL CONTINUE TO WORK FOR YOU IN 2016

Sizler için hazırladığımız en özel kampanyalardan en kolay şekilde faydalanarak sadece yurt içindeki değil, yurt dışındaki noktaları da size ulaşılabilir kılmak için çalışmaya devam edeceğiz.

“2016 yılında da sizleri sevdiklerinize, güvenle, tam vaktinde kavuşturmak dileğiyle”

We hope to safely bring you together with your loved ones in 2016.

“Her yıl olduğu gibi bu yıl da uçaklarımızda boş koltuk kalmayana dek istediğiniz uygun ücretlere erişebilmeniz için ekranın diğer tarafında olacağız.”

We’ll continue you to bring you the best and most exclusive promotions and make cities in Turkey and abroad available to you.

2016 yılında da biletinizi her saatte, her yerden ve en kolay şekilde satın alabilmeniz için web sitemiz ve mobil satış kanalımızı güçlendirmeye devam edeceğiz. anadolujet.com’da buluşmak dileğiyle...

We’ll continue to improve our website and mobile sales channel for you to easily purchase tickets anywhere and anytime you want in 2016. We hope to meet on anadolujet.com.

We’ll continue to be the on the other side of the screen until we have no empty seats in our planes so that you can have the affordable price you want.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 115


HABERLER NEWS

ANADOLUJET İLE ALANYA TURİZMİ CANLANIYOR

AnadoluJet, Alanya Belediyesi ve Alanya Turistik İşletmeciler Derneği (ALTİD) ile Alanya turizmini canlandırmayı hedefleyen bir iş birliğine imza attı. İş birliği kapsamında AnadoluJet yolcuları; bahar ve kış dönemleri için ayrı ayrı sunulan tatil paketleriyle Türkiye’nin en büyük turizm merkezlerinden biri olan Alanya’ya avantajlı uçuş imkânı ile anlaşmalı otellerde çok özel fiyatlarla konaklama fırsatı elde ediyor. 1 Ocak - 31 Mart ve 1 Nisan - 31 Mayıs tarihlerinde olmak üzere iki ayrı dönemde geçerli olacak kampanya, AnadoluJet ile Ankara’dan Alanya’ya seyahat edecek yolcuları kapsıyor.

YOLCU HAKLARI

Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında AnadoluJet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.

116 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

ANADOLUJET BOOSTS TOURISM IN ALANYA

AnadoluJet has established a partnership with the Municipality of Alanya and Tour Operators’ Association of Alanya (ALTID) to promote local tourism. As part of the cooperation, AnadoluJet passengers can take advantage of spring and winter holiday packages that provide favorable flight and accommodation options at contracted hotels in one of Turkey’s outstanding tourism centers. This special offer is for passengers who travel from Ankara to Alanya between January 1 and March 31, and between April 1 and May 31.

PASSENGER RIGHTS

Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system, as it pertains to issues such as declined passengers, flight cancellations or delays exceeding two hours, are defined within the framework of the General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information about these issues from our counter agents, from informational leaflets found at our check-in and ticket sales counters, or from our websites: www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The aforementioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope, passengers with disabilities and unaccompanied children receive priority services.


ANADOLUJET, ANKARA’NIN MARKA DEĞERİNE SAHİP ÇIKIYOR

ANADOLUJET, SAMSUN – BURSA UÇUŞLARINI TANITTI

Anadolu’yu bir uçtan bir uca bağlayan AnadoluJet, 21 Ekim’de başlattığı Samsun - Bursa uçuşlarını ve beraberinde sunduğu ek hizmetleri Samsun’da düzenlediği bir toplantı ile basına tanıttı. Samsun için değer üretmeye odaklanan AnadoluJet, Samsun - Bursa hat açılış projesinin oluşum sürecine Bursa Seyahat Alışkanlıkları Araştırması yaparak başladı. Yenilikçi bir yaklaşımla ele alınan demografik veriler ve istatistikler sonucu yapılan analizler, Samsun - Bursa hattının hizmete açılmasının faydalı olacağı sonucunu ortaya koydu. Yeni hat ile birlikte Samsun Çarşamba Havalimanı’ndan Bursa Yenişehir Havalimanı’na Anadolujet farkı ve rahatlığıyla haftada iki gün karşılıklı seferler düzenleniyor.

ANADOLUJET ADVERTISES FLIGHTS BETWEEN SAMSUN AND BURSA

AnadoluJet connects Anatolian cities, and we are proud of our new route open between Samsun and Bursa since October 21. AnadoluJet, aiming to create value for Samsun, conducted a survey on travel trends in Bursa before developing the project for the Samsun-Bursa flight. Demographic data and statistics analyzed from an innovative perspective revealed demand for service between Samsun and Bursa. AnadoluJet schedules flights between Samsun Çarşamba Airport and Bursa Yenişehir Airport two days per week.

Ankara Ticaret Odası (ATO) tarafından Çalık Holding ana sponsorluğu ve AnadoluJet altın sponsorluğunda düzenlenen Ankara Marka Festivali, 7-8 Aralık’ta Ankara Congresium’da gerçekleşti. Festival, Türkiye’de ve dünyada kendi alanında marka olan Ayhan Sicimoğlu, Nihat Odabaşı, Semih Saygıner , Nil Karaibrahimgil, Behsat Gerçeker, Vahap Munyar, Erdil Yaşar gibi ünlü isimleri konuşmacı olarak ağırladı. Ankara’nın uluslararası alanda “Marka Kent” olarak anılmasını amaçlayan festival boyunca iş dünyasının ünlü isimlerinden Ahmet Çalık, Cüneyt Asan, Fikret Orman, Haluk Kalyoncu, Haluk Okutur, Hamdi Akın, Mehmet Tevfik Nane, Güran Gökyay, Sezgi Baran Kokmaz ile Eric Weaver, Graham Hales gibi konuşmacılar yer aldı. Beşiktaş Kulübü Başkanı Fikret Orman’ın ardından bir konuşma yapan Anadolujet Başkanı İbrahim Doğan; konuşmasını bitiren Orman’a bir sürpriz yaparak Beşiktaş’ın renklerini taşıyan bir maket uçak takdim etti. İbrahim Doğan festivalde; “Medeniyetlerin Üzerinde Uçuran Marka: AnadoluJet” başlıklı konuşma yaparak, kısa sürede Anadolu’nun markası hâline gelen AnadoluJet’in marka yolculuğunu anlattı.

ANADOLUJET PROMOTES ANKARA’S BRAND VALUE

The Ankara Brand Festival was organized at the Ankara Congresium between December 7 and 8 by the Ankara Chamber of Commerce in cooperation with Çalık Holding as the main sponsor and AnadoluJet as the golden sponsor. Attended by guests famous both in Turkey and abroad, such as Ayhan Sicimoğlu, Nihat Odabaşı, Semih Saygıner, Nil Karaibrahimgil, Behsat Gerçeker, Vahap Munyar and Erdil Yaşar, the festival aimed to promote Ankara as a “brand city” in the international arena. Acclaimed national and international businesspeople such as Ahmet Çalık, Cüneyt Asan, Fikret Orman, Haluk Kalyoncu, Haluk Okutur, Hamdi Akın, Mehmet Tevfik Nane, Güran Gökyay, Sezgi Baran Kokmaz, Eric Weaver and Graham Hales took the stage. AnadoluJet President İbrahim Doğan came onstage after the President of Turkish sports club Beşiktaş, Fikret Orman, and presented him a surprise model airplane colored in the club’s black and white colors. Mister Doğan delivered a speech entitled “The Brand that Flies over Civilizations: AnadoluJet.” ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 117


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ANADOLUJET, HBR TÜRKİYE BIG DATA & ANALYTICS ETKİNLİĞİNE SPONSOR OLDU

AnadoluJet; iş dünyasını yönetme ve dönüştürmeye yönelik en iyi fikirlerin kaynağı olma amacı taşıyan Harvard Business Review Türkiye’nin düzenlediği HBR Türkiye Big Data & Analytics etkinliğinin altın sponsoru oldu. Yıllar içerisinde önemli soruların cevaplandığı ve bu doğrultuda yeni iş modellerinin doğduğu kapsayıcı bir metodoloji olan büyük verinin iş hayatındaki önemini konu alan etkinliğin açılış konuşmasını yapan HBR Türkiye Genel Yayın Yönetmeni Serdar Turan, her alandan gelen verilerle birlikte işletmelerin klasik fonksiyonlarının nasıl değişeceğine vurgu yaptı. Programa AnadoluJet Başkanı İbrahim Doğan da katılarak “Havacılık; Operasyon ve Müşteri Hizmetinde Mükemmellik Arayışı” konulu konuşmasında AnadoluJet nezdinde büyük veriyi üretimde ürünü tasarlarken, operasyonda maliyetleri minimize ederken nasıl kullandıklarını ve nasıl değerli hâle getirdiklerini anlattı. AnadoluJet’in büyük veriyi kullanabilen ve yorumlayabilen bir ekibe sahip olduğu için projelerini başarıyla hayata geçirebildiğini de sözlerine ekledi. 118 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

ANADOLUJET SPONSORS HBR TÜRKIYE BIG DATA AND ANALYTICS EVENT

AnadoluJet sponsored the HBR Türkiye Big Data and Analytics event organized by the Harvard Business Review Türkiye. This activity aims to be the source of the best ideas for creating, managing and transforming the world of business. The event focused on the role and significance of big data in business. As part of big data as a comprehensive approach, answers to important questions are collected over the years and new business models are developed as a result. During the opening speech, Serdar Turan, the Editor in Chief of HBR Türkiye emphasized how the conventional functions of an enterprise would change through data gathered from all areas. AnadoluJet President İbrahim Doğan, in his speech entitled “Searching for Excellency in Aviation Operations and Customer Relations,” explained how AnadoluJet applied big data in product design and cost minimization. He added that AnadoluJet could achieve greater projects thanks to the corporate team responsible for interpreting big data.


BU KIŞ 107 NOKTAYA %25 MİL İNDİRİMİYLE DAHA ÇOK UÇUN. 10 Aralık - 27 Şubat 2016 tarihleri arasında tüm yurt içi hatlarda ve yurtdışında 107 noktaya %25 Mil indirimiyle uçabilir, 2016’ya yeni yerleri keşfederek başlayabilirsiniz.

FLY MORE TO 107 DESTINATIONS WITH A 25% MILES DISCOUNT THIS WINTER

*25% Mile discount offer is applicable on international flights to the destinations given above and on all domestic flights.

Ayrıntılı bilgi için | For more information:

milesandsmiles.com | +90 212 444 0 849

URT FRANKF TA 'IF BAR CELO NA

AGO CHIC

N BOSTO

GRAZ

SOCHI

KANO

ADA

DURBAN

NBE

LEI PZI G

RIY AD

HURGH

A JAKART

BUD APE

S

BAHRAIN

DUSHA

UFA COLOGNE

LVIV

*%25 Mil indirimi kampanyası yurt dışında belirtilen noktalarda ve tüm yurt içi uçuşlarında geçerlidir.

TUNISIA

E OLM C STO KH

BOSTON

DE

BELGRA A B BA SO ADDIS AKO FIA O C S I C L N A N R F SAN A JOH ANN IRAN T I ESB ACH URG KAR AST ANA ERBIL

NA VIEN

25% DISCOUNT ON 107 INTERNATIONAL DESTINATIONS and ALL DOMESTIC FLIGHTS

UST ON

R AG U

PR

TAIPEI

YURT DIŞINDA 107 NOKTAYA ve TÜM YURT iÇiNE %25 MiL iNDiRiMi

HO

AMS TER DAM E M O

ST

ZAG

K

BAKU

RE REB

PAR I

MY

DOUALA

APO

CY

SEOUL

IZ

SING

MY

BAT

R TAB

CM

NA

ASHGA

Y

ASTA

M

H

C

ABU DH BA TU MI

ABI

Fly on all domestic flights and to 107 international destinations at a 25% discount between December 10, 2015 and February 27, 2016. Begin 2016 by discovering new places.


BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – AnadoluJet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir. ˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir.

˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends in fourty-five minutes prior to departure. For international flights, check-in ends sixty minutes prior to departure.

limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact AnadoluJet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz.

˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.

˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off.

˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ve W sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class and W Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger.

120 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

˝ anadolujet.com adresinden “müşteri ilişkileri” bağlantısına tıklayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

e-posta / e-mail: musteri@anadolujet.com

˝ By clicking the link at anadolujet.com

labeled “Customer Relations,” you can send your wishes and suggestions to us so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),

Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC),Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28. haftanın başından 35. haftanın sonuna kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 28. haftanın başından 31. haftanın sonuna kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.

˝ Expectant passengers under 28 weeks (7 months) of pregnancy do not need to submit doctor’s report. Passengers who are pregnant with one child are allowed to fly with a doctor’s report stating that they are fit to fly from the beginning of the 28th week of their pregnancy until the end of the 35th week and up to 31st week for those expecting a multiple birth. After the 36th week of pregnancy (32nd week for those who are expecting a multiple birth) these passengers are no longer allowed to fly even with a medical clearance. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ AnadoluJet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, AnadoluJet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 121




FILO FLEET

anadolujet.com

444 2538 AJET

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 24 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

+

0850 333 25 38

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR.

E - 190 Uçak adedi•Quantity: 3 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 36.24 m Yerden yüksekliği•Height: 10.57 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 110 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft

ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES.

E - 195 Uçak adedi•Quantity: 3 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 38.67 m Yerden yüksekliği•Height: 10.55 m

124 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 118 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft


1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

anadolujet.com

AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS

Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... AnadoluJet offers, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 125


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA Slayt

Y›l

Haraketle ilgili

Kalite, vas›f

Geçirimsiz bir toprak türü Üzeri kalay kapl› ince sac

Voltamper (k›saltma) Erzincan’›n bir ilçesi

Hamle, hücum Cerrahi operasyon

Bir ilimiz

Karakter, seciye

Soyluluk

Bo¤a güreflçisi Satrançta yenilgi Tekrarlama, ikileme Parlak, de¤erli bir kumafl türü

Baston

Süpürge otu

Cennet bahçesi Büyük ve gösteriflli ev Asker, nefer

Peru’nun internet kodu Bir bütünün en küçük parçası

Bir ay ad›

Mitoloji

Antalya’da bir plaj

Herkes, elgün Aslanın ensesindeki kıllar Ezgili, melodi ile ilgili

Tokat’ın bir ilçesi Evren pulu

‹stanbul’un eski bir adı Karadeniz’e özgü küçük tekne Hektar (kısaltma)

Namaz kıldıran kimse Gözleri görmeyen Kur’an surelerini olufl turur Bir kıta Mikroskopta bir cam Bir fleyin özü

Yedinci sanat

‹stanbul’da bir semt

Rütbesiz asker

Evin bir bölmü Suçu ba¤ıfllama Duman rengi Uzaklık anlatır

Bir kadın giysisi

‹sim

Taflıt dizisi

Geleneksel

En kısa zaman süresi Tüketim karflıtı

Bravo

Telli balıkçıl

Pulluk, büyük saban

Uzaklaflmak

Bir nota

Kuflun uyumak için dala konması Bir mürekkep balı¤ı türü

Potasyumun simgesi

Mutedil

Antalya’nın bir ilçesi

Hassas, duygulu, ince, seçkin Avrupa’da bir baflkent

Pulculuk

‹lkel bir su taflıtı Metin olma, dayanma

Teniste ‘vuraç’

Parola

Renyumun simgesi

Osmanlı’da lise düzeyinde okul Bir binek hayvanı

3‐4 i¤neli bir olta türü Mesafe Cet

Bir tembih sözü Akdeniz’da bir akarsu

Hane, konut

Yönerge

Oylumlu

Rutubet

126 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016

Otlak Dogma, inak

Emanet. vedia Arnavutluk internet kodu

Tarihte bir imparatorluk Fas internet kodu

Kalsiyumun simgesi Dileyifl, dileme

Yaratılmıfl bütün canlılar

Dilemma

Genifl ve bol karflıtı

Roma rakamlarında ‘50’ sayısı

Omuz atkısı

Hint prensi

Ermin, kakım


KARE BULMACA

SUDOKU 1

KOLAY / EASY 4 1

1

7

8

3

6 7

5 8

1

3 5

7 5

9

3

9

7

8

9 10 11 12 13 14 15

5 7 8

8 7

6

6

4

2

5

4

8 9

4

3

3

6

3

2

8

5

3

2

1

6

3

9

2

10 11 12

ORTA / MEDIUM

13

5

9

3 7

9

4 5

1

5

8

15

2 6

3 8

14

8

4 1

1

6

4

4 9

6

3

3

2

1

9

ZOR / HARD 8

1

5

6 7

3

4 5

1

3

5 3

7 3

6

1

9

8

6

7 5

4 9

6

9

2

1

8

SOLDAN SAĞA: 1 - Sultan II. Abdülhamit Han’ın zorunlu ikamet ettirildiği Selanik’teki yapı - İlaç, merhem. 2 - Eksik, tamamlanmamış - Tantalın simgesi - Derli toplu, düzgün anlamında kullanılan denizcilik terimi. 3 - Büyük kardeş, ağabey - Süs taşı olarak kullanılan, mor renkte bir kuvars türü. 4 - Hafifçe topallama - Yankı - Uyarı, ihtar. 5 - Makine kullanmadan yapılan örgü, dikiş gibi el ürünleri - Kötü kaşrşıtı. 6 - Şiirin satırlarından her biri, mısra - Gelecek - Batı Anadolu yiğidi, zeybek - Zamanın bölünemeyecek kadar kısa olan parçası, lahza. 7 - Yapay reçine verniği ve tutkalı üretiminde kullanılan temel gereçlerden beyaz, billursu toz - Elektrolitte artı uç Eşi olmayan, biricik. 8 - Trabzon’un bir ilçesi - Mercan adası - Bir gıda maddesi Güzel koku. 9 - İleri sürülerek savunulan düşünce, iddia - Verme, ödeme - Hemen hemen, sanki. 10 - Eksiksiz, kesintisiz - Gıda Tarım ve Hayvancılık Bakanlığı’nda ‘Çiftçi Kayıt Sistemi’ (kısaltma) - Küçük akarsu, dere. 11 - Olması veya yapılması istenen bir şeyin zihinde aldığı biçim - Antik Mısır inanşına göre insanın görünmeyen bedeni - Şikar - İsimden isim üreten bir ek. 12 - Bir göz rengi - O yer Çobanların omuzlarına aldıkları dikişsiz, kolsuz, keçeden üstlük, aba. 13 - İlk çağda kendi yasalarıyla yönetilen bir veya birkaç kentten oluşan devlet - Suyla çevrilmiş kara parçası - Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı (kısaltma). 14 - Köpek - Bir yükün yukarıya kaldırılmasını sağlayan araç - Moldova ve Romanya‘nın para birimi. 15 - Antalya’nın bir ilçesi - Baskül - Namibya’nın internet kodu. YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - Edremit Altınoluk’a 2 km uzaklıkta yer alan önemli bir Troas antik kenti Kuruluş. 2 - Laos’un internet kodu - Alın yazısı, kader. 3 - Uzun deneme ve gözlemlere dayanılarak söylenmiş ve halka mal olmuş, öğüt verici nitelikte söz Orta. 4 - Bozuk, zor çalışan veya eski kara taşıtları için kullanılan bir söz.- Otlar - Su - Bir tembih sözü. 5 - Tespihlerin baş tarafına geçirilen uzunca parça - Hitit Romanya’nın internet kodu - Beyaz. 6 - Sodyumun simgesi - Karışık renkli - Zanaat öğrenmek için bir ustanın yanında çalışan kimse. 7 - Kinaye - Eğik yazı - Nezir. 8 - İşlenmiş koyun derisi - Türk Silahlı Kuvvetleri (kısaltma) - Fasıla. 9 - Diğeri, öbürü - Göçebelerin konak yeri - Namuslu - Zihin. 10 - Avrupa’da soylu kimselerin oturduğu, çevresi hendek, sur ve kulelerle çevrili konak - Derebeylik Japonyası’nda en alt sınıfı oluşturan halk - Hayvanlara vurulan damga. 11 - Akdeniz'de hapishanesiyle ünlünmiş küçük bir Fransız adası - Takma ad Radyumun simgesi. 12 - Alışkanlık - Çağrı, çağırma. 13 - Tesir - Bir işin yapılması için harcanan beden ve kafa gücü, zahmet - Dünyanın en uzun nehri. 14 - Bir besin maddesi - Sözleşme - Tokaçlı kar ayakkabısı. 15 - Yapılarda yer altı deposu Yozgat’ın bir ilçesi.

ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016 127


ÇOCUKLAR İÇİN / FOR KIDS 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES

RAKAM - HARF HATTI / NUMBER - LETTER LINE Rakamlardan harflere giden hatları bulmanızı istiyoruz sizden. Fakat bu işlemi yaparken kalem veya parmağınızı kullanmay›ı. Sonuca sadece gözlerinizle ulaşın. Follow each line to see which number is connected to which letter. Try to do this just using your eyes without using a pencil or your finger.

1

2

3

4

5

6

7

a

b

c

d

e

f

g

1-

2-

3-

4-

5-

6-

7-

SINIR NEREDE? / WHERE IS THE BOUNDARY?

AYNADAKİ GÖRÜNTÜ / VIEW IN THE MIRROR

Alttaki şekil birbirinin tıpkısı dört parçadan oluşmuştur. Bu parçalardan iki tanesi dik, iki tanesi yatay durumdadır. Aralarındaki sınırları işaretleyebilir misiniz?

Altta sol üstteki şeklin ayna görüntülerinden sadece bir tanesi doğrudur. Diğerlerinde çeşitli farklar bulunmaktadır. Doğru olanı bulabilir misiniz?

The figure at the below consists of four identical parts, two of them vertical, the other two horizontal. Can you mark the boundary between them?

Only one of the images below is true. There are several differences in the others. Find the right one.

128 ANADOLUJET•OCAK•JANUARY 2016




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.