SIGNATURES SINGULI È RES
Le magazine digital des talents français

Architectes d’intérieur, artisans d’art, galeries d’art, luminaires, mobilier, peintures décoratives, salle de bains, tapis...
La tapisserie au service des décorateurs et architectes d’intérieur
www.siegeair.com
Le spécialiste de la gainerie & de la dorure au service des professionnels de la décoration d’intérieur
www.maisonfey.com
Plendi est la marque de VINCI Construction dédiée au luxe et à l’hôtellerie. Les équipes de PLENDI sont spécialisées depuis plus de vingt ans dans la réalisation de travaux haut de gamme pour les hôtels lifestyle, les palaces, les résidences privées et le retail haut de gamme.
contact@plendi.com
www.plendi.com
Créateur de luminaires d’art, plus de 1 000 références
Jean Perzel - 3 rue de la Cité-Universitaire - 75014 Paris - www.perzel.com
SUSPENSION 601 TER Chrome
Hugues Chevalier Paris Rive Gauche
226 boulevard Saint-Germain - 75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 56 88 50 70
Hugues Chevalier Paris Rive Droite
14 avenue de Friedland - 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 53 76 42 42
www.hugueschevalier.com
Le carnet d’adresses 2024 a connu un succès incontestable, marqué par des partenariats remarquables et des événements d’exception. Le magazine Signatures Singulières, ou plutôt devrions-nous dire NOTRE magazine, ne serait rien sans le talent inépuisable de nos artisans d’art et des Maisons au savoir-faire incomparable. L’engouement de notre lectorat et la hausse continue de nos abonnés en ligne, témoignent d’un intérêt grandissant pour l’excellence et la maîtrise de ces métiers d’exception. Poussés par ce succès, nous avons voulu aller plus loin en créant le salon Artisans d’Excellence, un événement majeur tenu à l’hôtel des Italiens, un lieu d’une richesse architecturale unique en plein cœur de Paris. Co-fondé avec Isabelle de Lasteyrie (L’Agence d’Isabelle), ce salon visait à favoriser les échanges entre artisans d’art et professionnels des secteurs de l’architecture, de la décoration et du design. L’objectif était de stimuler une dynamique créative et de générer des collaborations fructueuses. Pari réussi ! Plus de 3 000 professionnels ont découvert l’excellence des métiers d’art français. Au vu de l’enthousiasme des 80 exposants et des nombreux visiteurs, Artisans d’Excellence reviendra à l’hôtel des Italiens pour sa deuxième édition en octobre 2025. Nous sommes fiers de contribuer à la valorisation, au soutien et à la préservation de ces savoir-faire uniques, et de continuer à défendre le beau, l’exceptionnel et l’historique savoirfaire français. Nous vous invitons à découvrir cette nouvelle édition 2025 de notre carnet d’adresses, où chaque page met en lumière des talents exceptionnels et des savoir-faire inédits ! Bonne lecture.
The 2024 Address Book has enjoyed remarkable success, marked by exceptional partnerships and prestigious events. Signatures Singulières, or rather, OUR magazine, would be nothing without the boundless talent of our artisans and the Houses renowned for their unparalleled craftsmanship. The growing enthusiasm of our readership and the steady increase in online subscriptions reflect an ever-growing demand for excellence and mastery in these exceptional fields. Building on this success, we were driven to elevate our efforts further by creating the Artisans d’Excellence fair, a landmark event held at the Hôtel des Italiens, a venue with architectural splendour in the very heart of Paris. Co-founded with Isabelle de Lasteyrie (L’Agence d’Isabelle), this event aimed to foster dialogue between artisans and professionals from the worlds of architecture, decoration, and design. Its purpose was to stimulate creative energy and generate fruitful collaborations. A resounding success! Over 3,000 professionals came to discover the excellence of French craftsmanship. Given the enthusiasm from the 80 exhibitors and the many visitors, Artisans d’Excellence will return to the Hôtel des Italiens for its second edition in October 2025. We are immensely proud to support the celebration, safeguarding, and advancement of these unique skills, continuing to champion beauty, exceptional quality, and the historic French savoir-faire. We invite you to discover the 2025 edition of our Address Book, where each page celebrates extraordinary talents and pioneering craftsmanship! Enjoy your reading!
Miguel Duterrier
Éditeur Signatures Singulières Magazine
Société Miguel Duterrier Editions au capital de 1000 €. Siège social : 99 rue du 19 Janvier - 92380 garches
Président de la publication : Miguel Duterrier - Tél. : +33 (0)6 21 60 08 34 - contact@signatures-singulieres.fr
Ont collaboré à ce numéro : Pauline Fontaine, Yaël Nacache. Photogravure Press Prod - Imprimerie Escourbiac - Diffusion IPS. www.signatures-singulieres.fr
d’adresses - Address book 2025
D’ADRESSES
Couverture :
« Reflet Sauvage » Ulgador, Oscar Lucien Ono et Maison Allot. Guéridon en bronze doré 24 carats, verre églomisé. Création Tisserant Art & Style en collaboration avec Ulgador. ©Alexandre Tabaste
volevatch.fr
20 - Secrets d’Intérieurs
22 - Kelly Boukobza
24 - Hauvette & Madani
26 - Stéphanie Coutas
28 - Xavier Lemoine
30 - Delphine Maumot
32 - AÉCOME / Frédéric Sicard
34 - Fabrice Juan
36 - Studio Aurélien Lespinas
38 - Girodroux & Delpy
40 - Jouin Manku
42 - Hugo Toro
Ancien élève de l’Ecole Boulle et diplômé des Métiers d’Arts, Nicolas Trousselle crée son agence d’architecture d’intérieure, Secrets d’Intérieurs, après plusieurs années passées au sein de grands bureaux d’études Parisiens. Son ouverture au monde des formes, des couleurs et des matériaux lui permet d’imaginer et de construire d’une manière rigoureuse un projet en canalisant et en appliquant ses idées au plus près des souhaits de ses clients, ceci par le biais de la technique acquise, des connaissances accumulées et des expériences vécues. « Notre philosophie, c’est un idéal de dépassement qui anime l’équipe de Secrets d’Intérieurs et ce, pour l’ensemble de nos projets. Cet idéal nous rend exigeants avec nous-mêmes et nous incite à ne pas proposer n’importe quel réaménagement ou choix sans l’appliquer au mode de vie de nos clients. Les relations avec nos clients sont construites essentiellement et exclusivement sur l’écoute et l’assimilation de leurs besoins, Nicolas Trousselle ».
Ci-dessus : Nicolas Trousselle, fondateur de l’agence Secrets d’Intérieurs. A droite : projet résidentiel à Paris. Chaises Counot Blandin. Canapés Philippe Hurel. Tapis Galerie Chevalier. Bout de canapé en travertin et lampadaire, Galerie Glustin. Table de repas Art Moderne signée Raymond Subes.
Former student of the Ecole Boulle and graduate in the Métiers d’Arts, Nicolas Trousselle created his own designer office after several years in famous ones. His opening to the world of shapes, colors and material lets him imagine and build a project in a thorough way. Indeed he knows perfectly how to channel and use his ideas as closely as possible to his clients’ wishes by means of his acknowledged technic and his past experiences. «Our philosophy is an ideal of passing which enlivens the team of Secrets d’Intérieurs, for all of our projects. This ideal makes us exacting with ourselves and encourages us not to propose anything which cannot apply to our client way of life. The relations with our clients are mainly and exclusively built on listening to integrate all their needs, Nicolas Trousselle».
Above: Nicolas Trousselle, founder of Secrets d’Intérieurs agency. Right: residential project in Paris. Counot Blandin chairs. Philippe Hurel sofas. Galerie Chevalier rug. Travertine sofa and floor lamp, Galerie Glustin. Art Moderne dining table by Raymond Subes.
Secrets d’Intérieurs
99 rue du 19 Janvier 92380 Garches
Tél. : +33 (0)6 10 71 83 39 contact@secrets-dinterieurs.com www.secrets-dinterieurs.com
secretsdinterieurs
Fondée en 2012 par Kelly Boukobza, « KY Architecture » est une agence basée à Paris. Architecte d’intérieur, designer et décoratrice, Kelly aime l’Art Déco et l’art décoratif Français des années 50. Elle décide de revisiter ces mouvements et de créer son propre univers qu’elle s’amuse à qualifier « d’Art Déco Moderne ». Kelly aime les espaces structurés, les ambiances épurées, les tons sobres et classiques. Ses teintes sont ombrées, de camaïeux de grège aux réminiscences de la nature, du brun châtaigne au grisé granite. On reconnaît sa touche au ton fluide, classique et intemporel. Spécialisée dans la création de lieux haut de gamme, ses réalisations sont sophistiquées et se distinguent par la noblesse des matériaux utilisés. Dans le prolongement de son travail, Kelly dessine et édite son mobilier éponyme avec une première collection dite Y. L’agence KY Architecture intervient en France et à l’international pour la conception d’appartements, d’hôtels particuliers, d’Hôtels, de chalets et de bureaux. Installée dans le 8ème à Paris, l’agence compte plus de 100 projets à son actif et connaît une croissance constante.
Ci-dessus : Kelly Boukobza. A droite : projet résidentiel dans un appartement à Paris.
Founded in 2012 by Kelly Boukobza, «KY Architecture» is an agency based in Paris. Interior Architect, Designer and Decorator, Kelly is passionate about Art Deco and the French decorative arts of the 1950s. She decided to revisit these movements and create her own universe, which she likes to call «Modern Art Deco». Kelly enjoys structured spaces, uncluttered atmospheres and sober, classic tones. Her colours are shaded, from shades of greige to reminiscences of nature, from chestnut brown to granite grey. Her touch is recognisable in its fluid, classic and timeless style. Specialising in the creation of top-of-the-range spaces, her creations are sophisticated and distinguished by the nobility of the materials used. As an extension of her work, Kelly designs and edits her eponymous furniture with a first collection called Y. KY Architecture works in France and abroad, designing flats, private mansions, hotels, cottages and offices. Based in the 8th arrondissement of Paris, the agency has over 100 projects to its credit and is growing steadily.
Above: Kelly Boukobza. Right: residential project in a flat in Paris.
Kelly Boukobza
62 rue de Monceau - 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 77 11 01 90 www.kyarchitecture.fr
kellyboukobza
Depuis 2010, les architectes d’intérieur et designers Samantha Hauvette et Lucas Madani enchaînent les projets hauts de gamme en France et à l’étranger. Complémentaires dans leur approche intemporelle de l’espace, ils travaillent sur leurs réalisations à quatre mains, depuis leur rencontre à l’école Camondo. Hauvette & Madani signe des intérieurs élégants et raffinés, teintés d’un modernisme patiné dont ils ont fait leur signature. Le duo puise ses inspirations dans les années 70 et l’époque des arts décoratif pour la conception de l’espace mais également le dessin de leur mobilier. Ils explorent tout particulièrement le bois, sous toutes ses formes ainsi que la pierre. Après le lancement en 2021 d’Amuse Bouche, 1ère collection de mobilier renouant avec la tradition des ensembliers décorateurs des années 20 et 30, les architectes et designers ont dévoilé en 2024 une deuxième collection composée de mobilier et luminaires
Ci-dessus : Lucas Madani et Samantha Hauvette. A droite : projet d’un appartement haussmannien. Table et chaises, design Hauvette et Madani. Sol réalisé par Pierre Mesguich. ©Lucas Madani
Since 2010, interior architects and designers Samantha Hauvette and Lucas Madani have been working on a string of high-end projects in France and abroad. Complementing each other in their timeless approach to space, they have been working together on their creations ever since they met of the Camondo school. Hauvette & Madani realize elegant, refined interiors, tinged with a patinated modernism that has become their signature. The duo draws their inspiration from the 70s and the decorative arts era, not only for the conception of space but also for the design of their furniture. They particularly explore wood, in all its forms, as well as stone. Following the launch in 2021 of Amuse Bouche, the 1st furniture collection to revive the tradition of the decorators of the 20s and 30s, the architects and designers unveiled a second collection in 2024 of furniture and fixtures.
Above: Lucas Madani et Samantha Hauvette. Right: project for a Haussmann apartment. Table and chairs designed by Hauvette and Madani. Flooring by Pierre Mesguich. ©Lucas Madani
Hauvette & Madani
32 rue de Washington
75008 Paris
Tél. : +33 (0)6 12 99 54 95 www.hauvette-madani.com hauvette-madani
Stéphanie Coutas ne cesse d’étonner la planète déco de ses réalisations raffinées et luxueuses, sans jamais être ostentatoires. Passionnée d’artisanat d’art et férue de savoirfaire d’exception, Stéphanie Coutas dessine des espaces contemporains au luxe élégant.
L’architecte d’intérieur conçoit des projets sur mesure, à la fois ancrés dans la modernité et d’inspiration néo-classique ; il en émane une poésie intemporelle où s’exprime son sens du détail et son vif intérêt pour les belles matières. Animée d’une insatiable curiosité, Stéphanie Coutas joue avec les textures et les motifs, puise son inspiration parmi toutes les époques et courants des arts décoratifs. Elle aime créer des meubles et accessoires, qu’ils soient destinés à des projets résidentiels ou à des collaborations avec de grands éditeurs et Maisons de luxe comme Louis Vuitton, Baccarat, THG ou Tai Ping. Après des années de dessin et de conception de pièces uniques, Stéphanie Coutas présente ses créations exclusives de mobilier et de luminaires dans sa galerie située avenue Matignon à Paris.
Ci-dessus : Stéphanie Coutas.
A droite : projet résidentiel à Paris pour un hôtel particulier. Mobilier et lampes signés SC Edition.
©Francis Amiand
Stéphanie Coutas never ceases to amaze the decorating world with her refined and luxurious creations, without ever being ostentatious. Enthusiastic about decorative objects and passionate about exceptional know-how, Stéphanie Coutas designs elegantly luxurious contemporary spaces. The interior designer creates bespoke projects which are inspired both by modernity and neo-classicism. This combination results in a timeless poetry which expresses her love of detail and her insatiable interest for beautiful materials. Motivated by boundless curiosity, Stéphanie Coutas plays with textures and patterns, taking her inspiration from all eras and currents of decorative art. She enjoys creating furniture and accessories, whether for residential projects or collaborations with major publishers or luxury Houses including Louis Vuitton, Baccarat, THG and Tai Ping. After years spent drawing and designing unique pieces, Stéphanie Coutas is now presenting her exclusive furniture and lighting creations in her gallery located avenue Matignon in Paris.
Above: Stéphanie Coutas.
Right: residential project in Paris for a private mansion. Furniture and lamps by SC Edition.
©Francis Amiand
Stéphanie Coutas
10 avenue Matignon - 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 81 29 31 90 contact@stephaniecoutas.com www.stephaniecoutas.com
stephaniecoutas
Xavier Lemoine est un architecte d’intérieur renommé, qui s’est imposé dans le monde de la décoration intérieure grâce à sa vision intemporelle et raffinée. Son agence, basée à Paris, rayonne jusqu’en Normandie, au Pyla et même en Espagne. Spécialisé dans la décoration intérieure et la rénovation de maisons et d’appartements, il séduit par son approche sur mesure, alliant expertise technique et esthétique intemporelle. Avec lui, chaque projet est pensé pour sublimer les espaces avec un sens aiguisé de l’agencement et des matériaux naturels. Le style de Xavier Lemoine se distingue par des intérieurs élégants où chaque détail compte. Ses projets mêlent sobriété, sophistication et offrent des espaces à la fois chaleureux et intemporels. Fort de nombreuses collaborations, il gère l’intégralité des projets, de la conception jusqu’à la réalisation. En parallèle de son offre traditionnelle, il accompagne également ses clients à travers des masterclass, leur apprenant à créer leur propre intérieur avec raffinement.
Ci-dessus : Xavier Lemoine.
A droite : projet résidentiel dans un appartement à Paris. ©Bertrand Fompeyrine (BCDF Studio)
Xavier Lemoine is a renowned interior designer who has made his mark on the world of interior design with his timeless, refined vision. His agency, based in Paris, has spread as far as Normandy, Le Pyla and even Spain. He is an expert in interior design and the renovation of houses and flats, and is renowned for his bespoke approach, combining technical expertise with timeless aesthetics. With him, every project is designed to make the most of the space, with an acute sense of layout and natural materials. Xavier Lemoine’s style is characterised by elegant interiors where every detail matters. His projects mix sobriety and sophistication, creating spaces that are both warm and timeless. With a wealth of experience to draw on, he manages projects from conception to delivery. Alongside his traditional services, he also supports his customers through masterclasses, teaching them how to create their own interiors with refinement.
Above: Xavier Lemoine.
Right: residential project in a flat in Paris. ©Bertrand Fompeyrine (BCDF Studio)
Xavier Lemoine
47 rue de Prony 75017 Paris
Tél. : +33 (0)1 55 06 08 15 www.xavierlemoine.com
Le studio d’architecture intérieure Delphine Maumot Studio conçoit des espaces pensés pour émouvoir, séduire et sublimer le quotidien. À travers des mises en scène architecturales étudiées, les intérieurs qu’on lui confie se métamorphosent en des écrins de vie vibrants et raffinés. Passionnée par les matériaux naturels et les savoir-français, Delphine Maumot n’a pas sa pareille pour composer des partitions architecturales toujours harmonieuses. Conjugant passé et présent, les lieux de vie qu’elle explore sont des terres de contrastes au sein desquelles elle ose les associations les plus audacieuses. Avec un fil conducteur : porter haut les couleurs de l’art de vivre et de l’élégance à la française ! Depuis plus de quinze ans, cette agence parisienne s’est vu confier les plus beaux projets de la capitale. Des Batignolles à Passy, en passant par le Trocadéro, Delphine Maumot des lieux de vie emblématiques de la capitale en des univers à l’ambiance singulière. Et toujours dans le respect des envies et des attentes de leurs propriétaires.
Ci-dessus : Delphine Maumot. ©Tony Querrec. A droite : console CLOUD II en chêne laqué dessinée par l’architecte d’intérieur. ©BCDF studio Au mur, une œuvre de Lauren Collin.
The Delphine Maumot interior design Studio creates spaces designed to move, seduce and sublimate everyday life. The interiors she designs are transformed into vibrant and refined settings for living. With her passion for natural materials and French know-how, Delphine Maumot has no equal when it comes to composing harmonious architectural partitions. Combining past and present, the living spaces she explores are lands of contrasts in which she dares the most audacious combinations. With one common thread: to carry high the colours of the French art of living and elegance! For over fifteen years, this Parisian agency has been entrusted with some of the capital’s finest projects. From Batignolles to Passy, via the Trocadéro, Delphine Maumot has transformed the capital’s most emblematic living spaces into unique atmospheres. And she always respects the wishes and expectations of their owners.
Above: Delphine Maumot. ©Tony Querrec.
Right: CLOUD II sideboard in lacquered oak designed by the interior designer. ©BCDF Studio On the wall, a work of art by Lauren Collin.
Delphine Maumot 10 rue Clairaut
75017 Paris
Tél. : +33 (0)6 82 12 94 98 bonjour@delphinemaumot.com www.delphinemaumot.com maumotdelphine
Diplômé major de l’École Boulle puis des Arts
Décoratifs, Frédéric Sicard incarne l’excellence du design d’intérieur et du mobilier sur mesure. Son parcours débute par des collaborations auprès de Christian Liaigre puis Andrée Putman, avant de créer son agence en partenariat avec Tristan Auer jusqu’en 2009. En 2005, il fonde l’atelier AÉCOME*, au travers duquel il cultive une approche singulière du design, mêlant raffinement, précision et savoir-faire français. Chez AÉCOME, l’architecte d’intérieur se nourrit du « génie des lieux », une philosophie qui donne naissance à des univers à la fois sophistiqués et émotionnels, où le décor ne s’impose jamais mais se révèle dans une harmonie parfaite. Partenaires régulier d’investisseurs immobiliers de l’ultra-luxe parisien, Directeur Artistique d’un hôtel de plage 5* dans les West Indies ou créateur de mobilier à son usage ou celui de confrères ou d’entreprises, AÉCOME produit des études complètes demarrant par des dessins à la main qui sont développées grâce aux outils infographiques les plus poussés.
Ci-dessus : Frédéric Sicard. A droite : projets résidentiels. En haut à gauche : ©Hervé Goluza.
Graduating with the highest honors from École Boulle and Les Arts Décoratifs de Paris, Frédéric Sicard embodies the pinnacle of bespoke furniture and interior design. His career began with collaborations with Christian Liaigre and Andrée Putman, before setting up his own agency in partnership with Tristan Auer until 2009. In 2005, he founded the AÉCOME* workshop, where he cultivates a distinctive approach to de sign, seamlessly blending refi nement, precision, and French craftsmanship. At AÉCOME, interior architecture is inspired by the «genius of the place», a philosophy that gives rise to sophisticated and deeply emotional spaces. Here, the décor never imposes itself but rather unfolds naturally, creating an atmosphere of perfect harmony. Regular partner of Parisian ultra-luxury real estate investors, Artistic Director of a 5* beach hotel in the West Indies or designer of furniture for his own use or that of colleagues or craftmen-manufacturers, AÉCOME produces complete studies starting with hand drawings that are developed using the most advanced computer graphics tools.
Above: Frédéric Sicard. Right: residentials projets. Top left: ©Hervé Goluza. Right: ©Emmanuel Barbé. Below: ©Alexandre Tabaste
Frédéric Sicard
*Atelier d’Étude Créative pour l’Objet le Meuble et l’Espace frederic.sicard_aecome
332 rue Saint-Honoré - 75001 Paris etude@aecome.fr www.aecome.fr
A droite : ©Emmanuel Barbé. En bas : ©Alexandre Tabaste
L’architecte et décorateur d’intérieur Fabrice Juan est un ardent défenseur de l’art de vivre à la française. Après dix ans d’une étroite collaboration avec l’architecte Jean-Louis Deniot, il décide de fonder son agence, Fabrice Juan, afin de donner vie à sa propre vision artistique. Sa signature : le style à la française. Sa précision, son souci du détail et son amour des belles choses lui permettent de créer des appartements dont les habitants font l’expérience de l’art de vivre français. Les extraordinaires résidences qu’il conçoit sont à la fois classiques et résolument contemporaines : d’une grande élégance mais toujours chaleureuses et confortables. Le décorateur aime l’architecture sobre et sans fioritures. La décoration et les détails architecturaux importent beaucoup à ses yeux. Fabrice Juan fait équipe avec une nouvelle génération d’artisans, d’excellents ouvriers qu’il sélectionne lui-même, avec lesquels il partage les mêmes valeurs et l’amour des traditions. Les pièces qu’il crée sont le plus souvent uniques, portant toujours le style français dans leur ADN
Ci-dessus : Fabrice Juan. ©Xavier Béjot
A droite : projet résidentiel à Paris. Mobilier signé Fabrice Juan. ©Francis Amiand
Designer and interior architect Fabrice Juan is an ardent champion of the French way of life. After ten years of a close collaboration with Jean-Louis Deniot, he decided to found his own agency (Fabrice Juan) to focus on bringing his artistic vision to life. His signature: French interior style. His precision, eye for detail, and love of beautiful things help him create apartments that allow the inhabitants to experience French art de vivre. The extraordinary residences he designs are both contemporary and instantly classic: beautiful and chic yet always warm, livable, and intimate. The decorator appreciates sober and unadorned architecture. Decoration and architectural details are very significant to him. Fabrice Juan collaborates with a new generation of traditional artisans who share his values, choosing the best craftsmen to produce pieces that are unique but always carry French style in their DNA.
Above: Fabrice Juan. ©Xavier Béjot
Right: residential project in Paris.
Signed furniture Fabrice Juan. ©Francis Amiand
Fabrice Juan 350 rue Saint Honoré 75001 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 33 02 28 www.fabricejuan.com
fabrice_juan
De l’aménagement d’intérieurs design à la création de mobilier contemporain, l’architecte d’intérieur et designer Aurélien Lespinas signe des projets aux détails travaillés et singularisés par un graphisme chaleureux. Esthète, il cherche à sublimer les lieux pour mieux raconter l’histoire de ses propriétaires. Attentif aux moindres détails, il crée des espaces emprunt d’élégance dans lesquels on retrouve sa sensibilité pour les essences nobles de bois, de marbre, les patines, la céramique et la couleur. Jouant avec les perspectives, la lumière, il donne un rythme à ses compositions et fait souffler un vent créatif dans tous ses projets. Son amour pour l’architecture et la pureté des lignes lui confère une sensibilité qui a déjà séduit une clientèle exigeante en France comme à l’étranger. Qu’il s’agisse d’un penthouse à Paris, d’un chalet dans les Alpes ou d’un hôtel au Maroc, il insuffle une âme aux lieux. Entouré de son équipe et accompagné d’artisans d’art, ils imaginent meubles, luminaires ou tapis, qu’ils dessinent et sélectionnent pour personnaliser chaque projet.
Ci-dessus : Aurélien Lespinas. ©Didier Delmas
A droite : salon d’un hôtel particulier à Bordeaux. Mobilier dessiné par Aurélie Trémolières pour le Studio Aurélien Lespinas. Tableau Lauren Collin.
From interior design to the creation of contemporary furniture, the interior architect and designer Aurélien Lespinas signs projects with elaborate details and marked by a warm graphic design. As an aesthete, he enhances interiors to better reveal the owner’s stories. He pays close attention to details and creates interiors with elegance where his sensibility for noble essence of wood, marble, patina, ceramic and color, thrives. He plays with perspective, light and gives rhythm to his compositions and also makes a creative breeze in all his projects. His love for architecture and purity of lines gives him a delicacy which has already seduced demanding clients in France and abroad. Whether it is for a penthouse in Paris, for a chalet in the Alps or even a hotel in Marocco, he breathes life into interiors. Surrounded by his team and accompanied by craftsmen, they imagine furniture, lights or carpets which they design and select to finalise and personify each project.
Above: Aurélien Lespinas. ©Didier Delmas
Right: living room of a private mansion in Bordeaux. Furniture designed by Aurélie Trémolières for Studio Aurélien Lespinas. Painting by Lauren Collin.
Studio Aurélien Lespinas
31 rue de Bellechasse - 75007 Paris
52 rue Ferrere - 33000 Bordeaux
Tél. : +33 (0)1 42 86 98 03 - 06 85 73 06 01 contact@aurelien-lespinas.com www.aurelien-lespinas.com
studio.aurelienlespinas
Grace à une formation d’excellence, les architectes d’intérieur et designers, Laure Girodroux et Louis-Henri Delpy avancent dans l’univers de la création : curieux, libres et engagés. A travers leurs projets, ils interrogent sans cesse le délicat équilibre entre luxe et simplicité, audace et élégance. Ils signent des intérieurs sophistiqués et sur mesure, où les disciplines artistiques et artisanales se croisent avec agilité grâce à leur maîtrise du vocabulaire contemporain et des références classiques ; ils viennent de livrer un duplex de 600 m2 à Paris et explorent parallèlement de nouveaux territoires aux Etats-Unis et au Qatar. Désormais, ils s’expriment aussi à travers le design de collection par la création de pièces de mobilier exclusives, dans la tradition des arts décoratifs français, représentées par les prestigieuses galeries Studio Twenty Seven et Monde Singulier, à New York, Miami et Londres. Autour de défis ambitieux, ils fédèrent, des savoir-faire d’exception à l’image de l’étroite collaboration qu’ils mènent avec les Ateliers d’Art de la Réunion des Musées Nationaux - Grand Palais, depuis plus de 3 ans
Ci-dessus : Laure Girodroux & Louis-Henri Delpy. ©Stephan Juillard. A droite : projet résidentiel Georges Mandel. ©Girodroux & Delpy
Thanks to their excellent training, interior architects and designers Laure Girodroux and Louis-Henri Delpy are moving forward in the world of creation: curious, free and committed. Through their projects, they constantly question the delicate balance between luxury and simplicity, audacity and elegance. They create sophisticated, made-to-measure interiors, where artistic and artisanal disciplines meet with agility thanks to their mastery of contemporary vocabulary and classical references; they have just delivered a 600 m2 duplex apartment in Paris, and are exploring new territories in the United States and Qatar. From now on, they also express themselves through collectible design, creating exclusive pieces of furniture in the tradition of French decorative arts, represented by the prestigious Studio Twenty Seven and Monde Singulier galleries in New York, Miami and London. They bring together exceptional expertise to meet ambitious challenges, as demonstrated by their close collaboration with the Ateliers d’Art de la Réunion des Musées Nationaux - Grand Palais for over 2 years.
Above: Laure Girodroux & Louis-Henri Delpy. ©Stephan Juillard. Right: Georges Mandel residential project. ©Girodroux & Delpy
Girodroux & Delpy
6 rue des Filles du Calvaire - 75003 Paris
Tél. : +33 (0)1 83 97 22 82 www.girodroux-delpy.com girodrouxetdelpy
Fondé par Patrick Jouin et Sanjit Manku, le studio Jouin Manku mêle harmonieusement architecture, design et décoration intérieure. Depuis 2006, le studio se distingue par son approche unique qui se caractérise par une recherche constante de l’extraordinaire et une volonté de repousser les limites créant des espaces qui marquent les esprits. Ainsi, les intérieurs signés par le célèbre studio sont toujours empreints de créativité et d’authenticité, qu’il s’agisse d’un projet résidentiel ou commercial. Chaque projet est une invitation à un voyage sensoriel où chaque détail est pensé pour créer une harmonie parfaite. La décoration intérieure devient une expérience immersive grâce à une sélection minutieuse de matériaux nobles et un souci du détail inégalé. Les réalisations du duo d’architectes d’intérieur, telles que la Maison 3B – qui conjugue avec modernité les cultures française et libanaise – ou la modernisation de l’hôtel La Mamounia, sont des exemples parfaits de leur vision audacieuse et raffinée.
Ci-dessus : Patrick Jouin et Sanjit Manku, fondateurs du studio Jouin Manku. ©Adrien Dirand. A droite : projet Maison 3B à Paris. ©Jérome Galland
Founded by Patrick Jouin and Sanjit Manku, the Jouin Manku studio harmoniously blends architecture, design and interior decoration. Since 2006, the studio has distinguished itself by its unique approach, characterised by a constant pursuit of the extraordinary and a desire to push back the boundaries, creating spaces that leave a lasting impression. As a result, the interiors designed by the renowned studio are always imbued with creativity and authenticity, whether the project is residential or retail. Each project is an invitation to a sensory journey, where every detail is designed to create perfect harmony. Interior design becomes an immersive experience thanks to a meticulous selection of noble materials and unrivalled attention to detail. The interior design duo’s creations, such as the Maison 3B - a modern blend of French and Lebanese cultures - and the modernisation of the La Mamounia hotel, are perfect examples of their bold and refined vision.
Above: Patrick Jouin and Sanjit Manku, founders of the Jouin Manku studio ©Adrien Dirand. Right: Maison 3B project in Paris. ©Jérome Galland
Jouin Manku 2 rue Paul Cézanne
75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 55 28 89 2 agence@jouinmanku.com www.jouinmanku.com
jouinmanku
Artiste architecte, Hugo Toro s’est formé à Vienne, aux États-Unis et à l’école Penninghen à Paris. Tout commence toujours par un dessin. De ses ébauches préparatoires à la moindre peinture décorative, Hugo Toro réalise tout à la main. Une façon pour l’artiste de s’assurer de la conception la plus libre, totale et personnalisée de ses propositions architecturales. Ce créatif a à coeur d’imaginer, pour chaque projet, un univers global et de traiter les concepts dans leur entièreté. Il aime jouer avec les contrastes, travailler avec des matériaux bruts et nobles, pour concevoir des pièces minutieuses qui sont admirées pour leur raffinement. Un souffle sans cesse renouvelé avec des projets de grands groupes hôtelier, de restaurants comme le Midland Grand Dining à Londres, mais aussi un hôtel particulier à Paris, une villa à Ibiza, une résidence à Marrakech, La Villa Albertine à New York, le restaurant PUR place Vendôme… ou encore un Gigi à Dubai, le restaurant Marlow à Monaco, l’hôtel la Minerva (Orient Express) à Rome. Plusieurs projets sont en cours, Séoul, Miami, Ibiza, New York...
Ci-dessus : Hugo Toro, à la Villa Albertine à New York. ©William Jess Laird. A droite : projet résidentiel à Paris. ©Jérôme Galland
Artist architect, Hugo Toro, received his training in Vienna, the United States, and at the Penninghen School in Paris. Everything always starts with a drawing. From his preliminary sketches to the smallest decorative painting, Hugo Toro creates everything by hand. This is the artist’s way of ensuring the freest, most comprehensive, and personalized design for his architectural proposals. This creative individual is committed to envisioning a holistic world for each project and addressing concepts in their entirety. He enjoys playing with contrasts, working with raw and noble materials to create meticulous pieces admired for refinement. A constantly renewed breath with projects for major hotel groups, restaurants like the Midland Grand Dining in London, as well as a private mansion in Paris, a villa in Ibiza, a residence in Marrakech, La Villa Albertine in New York, the PUR restaurant in Place Vendôme... or a Gigi in Dubai, the Marlow restaurant in Monaco, the Hotel La Minerva (Orient Express) in Rome. Several projects are underway, including Seoul, Miami, Ibiza, New York....
Above: Hugo Toro, at Villa Albertine in New York. ©William Jess Laird. Right: residential project in Paris. ©Jérôme Galland
Toro
Tél. : +33 (0)1 42 40 36 59 www.hugotoro.com hugotoro_
46 - Ateliers Duchemin
48 - Ateliers Lemaître
50 - Atelier Midavaine Paris
52 - Ateliers Arquié
54 - Jean Brieuc Atelier
56 - Atelier Higué
58 - Ateliers Lison de Caunes
60 - Maison Fey
62 - Atelier Beyssac
64 - Atelier Saint-Didier
66 - Siegeair
68 - Anne-Violaine Lesaffre
70 - Garabos
72 - Atelier Paelis
74 - PLENDI By VINCI Construction
76 - Rousse
78 - Sonja de Monchy
80 - Studio Vitrail Bianconi
82 - La Forge de Style France
84 - Ulgador
86 - Gauthier & Cie
88 - Auberlet & Laurent
90 - Rémy Garnier
92 - Atelier Pictet
94 - Béatrice Serre
96 - Galerie Pouenat
98 - Raphaël Barrois
100 - Par Excellence
102 - Sophie Théodose
104 - Fanny Litzia
106 - La Compagnie du Verre
108 - Atelier Monochrome
110 - Plumavera
Les Ateliers Duchemin perpétuent l’Art du vitrail depuis six générations. Depuis la création des Ateliers Duchemin en 1950, l’entreprise partage son activité entre édifices religieux et bâtiments civils, restauration et restitution de vitraux anciens et création contemporaine. Marie et Charlotte Rousvoal, héritières de ces savoir-faire, s’engagent depuis 2016 à redonner à cet art toute sa place dans la Haute Décoration en collaborant avec des artistes, architectes et décorateurs de premier plan, comme Pierre Marie, Studio KO, Tristan Auer, Pierre Yovanovitch... Une équipe expérimentée de dix compagnons et concepteurs maintient un patrimoine historique, artisanal et technique exceptionnel, favorisant fidélité et transmission du savoir-faire. Labellisée « Entreprise du Patrimoine Vivant », l’entreprise est centrée sur le projet du « Vitrail Duchemin » concept basé sur la synergie entre le lieu, le créateur et l’artisan, affirmant que le vitrail trouve son existence dans cette convergence.
Ci-dessus : Charlotte et Marie Rousvoal. ©Rodolphe Haustraete. A droite : réalisation du vitrail « A la Lueur du Flambeau » créé par Pierre Marie pour le salon privé, Maison Hermès Vienne. Architecte : RDAI. ©Marina Faust
Ateliers Duchemin has been perpetuating the art of stained glass for six generations. Since the creation of Ateliers Duchemin in 1950, the company has divided its activity between religious and civil buildings, restoration and restitution of old stained glass and contemporary creation. Marie and Charlotte Rousvoal, heirs to these skills, have been committed since 2016 to restoring this art form to its rightful place in Haute Décoration by collaborating with leading artists, architects and decorators, such as Pierre Marie, Studio KO, Tristan Auer, Pierre Yovanovitch... An experienced team of ten journeymen and designers maintain an exceptional historical, craft and technical heritage, fostering loyalty and the transmission of know-how. Awarded the «Entreprise du Patrimoine Vivant» (Living Heritage Company) label, the company is centered on the «Vitrail Duchemin» project, a concept based on the synergy between place, creator and craftsman, affirming that stained glass finds its existence in this convergence.
Above: Charlotte and Marie Rousvoal. ©Rodolphe Haustraete. Right: creation of the stained glass window «A la Lueur du Flambeau» created by Pierre Marie for the private salon, Maison Hermès Vienne. Architect: RDAI. ©Marina Faust
Ateliers Duchemin 14 avenue Georges Lafenestre 75014 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 42 84 17 contact@ateliersduchemin.com www.ateliersduchemin.com
ateliersduchemin_vitraux
Fondés en 1971, les Ateliers Lemaître façonnent et restaurent des décors sur mesure en marbre pour la décoration haut de gamme et le mobilier de style. Maîtrisant en interne l’intégralité de la chaîne de production, du sourcing au dessin en passant par la pose chez le client, son équipe d’artisans marbriers et sculpteurs participe de la diffusion de l’artisanat d’art français à travers le monde. Ayant réussi l’alliance de l’outillage traditionnel et du numérique, ils ont redonné à la marbrerie une seconde jeunesse en lui ouvrant les portes d’un univers décoratif aux formes complexes et délicates qui lui était jusque-là défendu. Plébiscitée par les architectes d’intérieur et designers internationaux, les Ateliers Lemaître combine le savoir-faire de la main de l’homme à la puissance de l’outil numérique. In fine, des créations uniques qui habillent des lieux prestigieux aux quatre coins du globe : le bureau d’Olivier Rousteng chez Balmain, l’hôtel The Berkeley à Londres, les restaurants Coco de l’Opéra Garnier ou Les Jardins de Presbourg à Paris, les décors en marbre des Ateliers Lemaître subliment un lieu de leur seule présence.
Ci-dessus : Nicolas Lemaître et Yannic Lallemant, associés des Ateliers Lemaître. A droite : salle de bain en marbre Arabescato. ©Matthieu Salvaing
Founded in 1971, Ateliers Lemaître shapes and restores bespoke marble decorations for top-of-the-range interiors and stylish furniture. With in-house control of the entire production chain, from sourcing to design and installation on the customer’s premises, its team of marble craftsmen and sculptors is helping to spread French arts and crafts throughout the world. Having successfully combined traditional tools with digital technology, they have given marble work a new lease of life by opening the doors to a decorative world of complex, delicate shapes that was previously off-limits. Acclaimed by international interior architects and designers, Ateliers Lemaître combines the savoir-faire of the human hand with the power of digital tools. The result is unique creations that adorn prestigious venues all over the world: Olivier Rousteing’s office at Balmain, The Berkeley hotel in London, the Coco restaurants at the Opéra Garnier or Les Jardins de Presbourg in Paris, the marble decorations of Ateliers Lemaître sublimate a place with their very presence.
Above: Nicolas Lemaître and Yannic Lallemant, partners in Ateliers Lemaître. Right: Arabescatov marble bathroom. ©Matthieu Salvaing
Ateliers Lemaître 11 ter rue Maurice Clausse 02400 Chierry
Tél. : +33 (0)3 23 83 66 86 www.ateliers-lemaitre.com
ateliers.lemaitre
Depuis plus de cent ans et sur trois générations, l’Atelier Midavaine fait rayonner l’art de la laque à travers le monde. Les Ours, panthères, poissons, oiseaux et motifs d’inspirations chinoises prennent vie sous les mains expertes d’une équipe de laqueurs de talents. Des créations aux décors saisissants impulsés par une femme et héritière passionnée : Anne Midavaine. Dans son atelier, labélisé Entreprise du Patrimoine Vivant en 2005, Anne Midavaine a choisi de s’appuyer sur des mains d’artistes hautement qualifiés formés par les écoles Boulles et Olivier de Serres pour façonner ses pièces uniques réalisées pour des particuliers, mais aussi pour de belles maisons comme Cartier avec qui l’atelier Midavaine collabore depuis plusieurs années. Les panthères restent l’animal emblématique, mais les végétaux sont souvent une source d’inspiration pour les joailliers et représentatif pour certains pays En 2025, l’atelier Anne Midavaine exposera au salon Révélations à Paris au Grand Palais.
Ci-dessus : Anne Midavaine. A droite : détail d’un panneau réalisé pour la Maison Cartier COSTA MEZA.
For more than a hundred years and for over three generations, Atelier Midavaine has been spreading the art of lacquerware throughout the world. Bears, panthers, fish, birds, and Chineseinspired motifs come to life under the expert hands of a team of talented lacquerers. These stunning designs are the creations of a woman and a passionate heiress: Anne Midavaine. In her workshop, awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant label in 2005 Anne Midavaine has chosen to rely on the hands of highly qualified artists trained by the Boulles and Olivier de Serres schools to create her unique pieces are made for individuals, but also for beautiful houses like Cartier (met at the first edition of the Revelations show) with whom the Midavaine workshop has collaborated for several years. Panthers remain the emblematic animal, but plants are often a source of inspiration for jewelers and representative for certain countries. In 2025, the Anne Midavaine Workshop will be exhibiting at the «Révélations» Trade Fair in Paris at the Grand Palais.
Above: Anne Midavaine. Right: detail of a panel created for the Cartier COSTA MEZA.
Atelier Midavaine Paris 54 rue des Acacias - 75017 Paris
Port : +33 (0)6 60 41 68 87
Tél. : +33 (0)1 43 80 68 94
am@ateliermidavaine.com www.ateliermidavaine.com
atelier_midavaine
Depuis 1996, les Ateliers Arquié, basés à Limoges, perpétuent l’excellence de la porcelaine française. Maîtrisant l’intégralité du processus de fabrication, de la conception des moules au coulage, en passant par l’émaillage et la cuisson à 1400°C, l’atelier s’illustre dans la production de pièces en blanc, biscuit ou bleu de four. À cela s’ajoutent des savoir-faire rares, tels que la décoration et le sertissage, permettant des réalisations dans des applications aussi variées que la décoration d’intérieur, le mobilier, le luminaire ou les arts de la table. Innovants et avant-gardistes, les Ateliers Arquié disposent d’un bureau dédié à la R&D, s’ouvrant ainsi aux domaines de la céramique technique et des procédés 3D pour répondre aux besoins des designers. 100% Made in France, chaque création allie passion et qualité. Labellisé EPV et membre de l’Indication Géographique « Porcelaine de Limoges », les Ateliers Arquié incarnent le savoir-faire français, entre tradition et modernité.
Ci-dessus : Grégory Rosenblat, gérant des Ateliers Arquié. En haut à droite : balustre du jardin d’Orsay de Limoges. En bas à gauche : vasque du jardin de l’évéché à Limoges. Projets Aostugi réalisés en collaboration avec Nicolas Lelièvre et FLorian Brillet. ©Nicolas Lelièvre. A droite : texture d’écorce en porcelaine bleu de four.
Since 1996, Ateliers Arquié, based in Limoges, has been perpetuating the excellence of French porcelain. Mastering the entire manufacturing process, from mold design to casting, enameling and firing at 1400°C, the workshop excels in the production of white, biscuit and kiln-blue pieces. Added to this are rare skills such as decoration and setting, for applications as varied as interior design, furniture, lighting and tableware. Innovative and forward-thinking, Ateliers Arquié has a dedicated R&D office, opening up to the fields of technical ceramics and 3D processes to meet the needs of designers. 100% Made in France, each creation combines passion and quality. With the Entreprise du Patrimoine Vivant label and membership of the «Porcelaine de Limoges» Geographical Indication, Ateliers Arquié embodies French know-how, between tradition and modernity.
Above: Grégory Rosenblat, manager of Ateliers Arquié. Top right: baluster in the Jardin d’Orsay, Limoges. Bottom left: bowl in the évéché garden in Limoges. Aostugi projects created in collaboration with Nicolas Lelièvre and Florian Brillet. Nicolas Lelièvre. Right: bark texture in kiln-blue porcelain. ateliersarquie
Ateliers Arquié 230 avenue Baudin 87000 Limoges
Tél. : +33 (0)5 55 34 40 52 www.ateliersarquie.com
Rester fidèle tout en osant laisser libre cours à sa créativité est la philosophie de l’Atelier de Jean Brieuc. Maitrisant des savoir-faire autour de l’ébénisterie, de la marqueterie et de la broderie, toute l’équipe de l’atelier a l’art et la manière de transformer les traditions en actualités novatrices. Dans ce lieu de création, un nouveau langage décoratif s’exprime dans les meubles réalisés sur mesure, les décors brodés sur bois, les décors marquetés. L’atelier Jean Brieuc répond aux créations les plus exigeantes de pièces uniques en France et à l’international. De nombreuses collaborations avec des décorateurs et des designers ont donné vie à des projets singuliers : l’Orient Express avec Maxime d’Angeac, Léa Zeroil, Christofle, tissage de bois en collaboration avec les designers Lily et Léa pour Cartier.
Ci-dessus : Jean Brieuc, fondateur de l’atelier éponyme. A droite : collaboration avec la designer Léa Zeroil autour du projet de tabouret Primo brodé de 16700 perles. ©Christophe Ideal
Remaining faithful while daring to give free rein to creativity is the philosophy of Atelier de Jean Brieuc. Mastering the skills of cabinetmaking, marquetry and embroidery, the whole team of the workshop has the art and the way to transform traditions into innovations. In this creative environment, a new decorative language is expressed in custom-made furniture, embroidered woodwork and inlaid decorations. Jean Brieuc Atelier caters to the most demanding requests for unique pieces, both in France and internationally. Numerous collaborations with decorators and designers have given life to singular projects: the Orient Express with Maxime d’Angeac, Léa Zeroil, Christofle, wood weaving in collaboration with designers Lily and Léa for Cartier.
Above: Jean Brieuc, founder of the eponymous workshop. Right: collaboration with designer Léa Zeroil on the Primo stool project, embroidered with 16700 pearls. ©Christophe Ideal
Jean Brieuc Atelier 6 rue Gruget 49100 Angers
Tél. : +33 (0)6 66 24 64 18 chevalier@jeanbrieucatelier.fr www.jeanbrieucatelier.fr
jeanbrieucatelier
Fondé en 2006 par Antoine Letellier, issu d’une lignée d’artisans, l’Atelier Higué est une référence dans la création d’œuvres mêlant techniques artisanales et esthétique contemporaine. Formé à la dorure à la feuille, Antoine s’entoure d’une équipe talentueuse : l’artiste japonaise Ayumi Morita, en charge des dessins depuis 2008, et Fred Barjaud, chef d’atelier depuis 2013. Spécialiste de la dorure, de la laque et du verre églomisé, l’atelier Higué marie tradition et innovation pour concevoir des fresques monumentales et des œuvres sur mesure. Collaborant avec des décorateurs d’intérieur prestigieux, l’atelier signe des projets pour des résidences privées, hôtels de luxe et boutiques iconiques, notamment Pinto, Van Cleef & Arpels, l’Hôtel de Crillon. Chaque création naît d’un dialogue artistique et s’adapte au lieu à sublimer, en France comme à l’international. Avec l’Atelier Higué, l’artisanat retrouve ses lettres de noblesse, offrant à chaque lieu une identité unique, sublimée par un savoir-faire intemporel.
Ci-dessus : Antoine Higué, fondateur de l’atelier Higué. En haut à droite : crédence en verre églomisé pour l’Hôtel de Crillon. En bas à gauche : détail d’un panneau en dorure à l’eau pour le Japon en collaboration avec le facteur de Clavecin Akira Kubota. A droite : table Carpe en verre églomisé.
Founded in 2006 by Antoine Letellier, who comes from a line of craftsmen, Atelier Higué is a reference in the creation of artworks combining traditional techniques and contemporary aesthetics. Trained in leaf gilding, Antoine has surrounded himself with a talented team: Japanese artist Ayumi Morita, in charge of designs since 2008, and Fred Barjaud, Atelier Manager since 2013. Specialising in gilding, lacquer and eglomised glass, the Atelier Higué combines tradition and innovation to create monumental frescoes and bespoke pieces. Working with prestigious interior designers, the Atelier has created projects for private residences, luxury hotels and iconic boutiques, including Pinto, Van Cleef & Arpels and the Hotel de Crillon. Each creation is the result of an artistic dialogue and is adapted to the location to be sublimated, in France and abroad. With Atelier Higué, craftsmanship is back in the limelight, giving each place a unique identity, enhanced by timeless savoir-faire.
Above: Antoine Higué, founder of the atelier Higué. Top right: eglomised glass credence for the Hotel de Crillon. Bottom left: panel detail in water gilding for Japan in collaboration with harpsichord maker Akira Kubota. Right: Carp table in eglomised glass.
Atelier Higué
144 rue de Bagnolet 75020 Paris
Tél. : +33 (0)6 75 24 86 84 www.atelierhigue.com
atelierhigue_paris
Depuis plus de 40 ans, Lison de Caunes sublime l’art de la marqueterie de paille, révélant toute la noblesse d’un matériau humble et naturel : la paille de seigle. Sous ses doigts experts, ce végétal devient un élément précieux, offrant une esthétique lumineuse grâce à ses reflets chatoyants. Héritière du savoir-faire de son grand-père André Groult, décorateur ensemblier de l’Art Déco, Lison de Caunes n’a cessé d’innover et d’enrichir cette technique en associant la marqueterie de paille à des matériaux d’exception. Aujourd’hui, les Ateliers Lison de Caunes collaborent avec de grands décorateurs et designers tels que Peter Marino, Jacques Grange, Pierre Yovanovitch, Charles Zana ou Jean-Louis Deniot, perpétuant un artisanat d’excellence. De luxueuses enseignes abritent des décors réalisés par les Ateliers Lison de Caunes : Guerlain, Louis Vuitton, Cartier...
Ci-dessus : Lison de Caunes. ©LouisTeran En haut à droite : panneaux en marqueterie de paille et nacre, boutique Cartier. En bas à gauche : mur habillé de marqueterie de paille, projet réalisé avec Jacques Grange. A droite : double porte en marqueterie de paille pour l’hôtel Castelfalfi, décoré par l’agence Affine Design. ©Gaelle Le Boulicaut
For over 40 years, Lison de Caunes has been mastering the art of straw marquetry, revealing the true nobility of a humble and natural material: rye straw. Under her expert hands, this organic element is transformed into a precious material, offering a luminous aesthetic with its shimmering reflections. Heir to the knowhow of her grandfather André Groult, Art Deco decorator and designer, Lison de Caunes has continuously innovated and nurture this technique by combining straw marquetry with exceptional materials. Today, Ateliers Lison de Caunes collaborates with renowned decorators and designers such as Peter Marino, Jacques Grange, Pierre Yovanovitch, Charles Zana or Jean-Louis Deniot, perpetuating a tradition of artisanal excellence. Many luxury brands’ stores such as Guerlain, Louis Vuitton, and Cartier showcase designs created by Lison De Caunes’ workshops.
Above: Lison de Caunes. ©LouisTeran
Top right: straw marquetry and mother of pearl panels, Cartier boutique. Bottom left: Walls decorated with straw marquetry, project realized with Jacques Grange. Right: double door in straw marquetry for the Castelfalfi Hotel, decorated by Affine Design. ©Gaelle Le Boulicaut
Ateliers Lison de Caunes
20 rue Mayet - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 40 56 02 10 www.lisondecaunes.com
atelierslisondecaunes
Depuis plus de 110 ans, Maison Fey est un Maroquinier d’ameublement spécialisé dans le Gainage et la Dorure. Membre du groupe Atelier D’Excellence et présent à Paris, Genève et New York, les 16 artisans maroquiniers selliers de Maison Fey offrent une prestation complète autour du cuir : sellerie, maroquinerie d’ameublement, haute gainerie, malles, marqueterie de cuir, Cordoue, travail des cuirs exotiques et du parchemin. Doté d’un parc machine ultra moderne, Maison Fey manie l’intelligence de la main avec la précision des découpes numériques mousse et cuir. Avec son Bureau d’étude intégré au niveau du Groupe, l’entreprise est capable de travailler sur de la conception poussée, plan 2D et 3D, visuel, recherches de matériaux et d’être réactive sur des besoins urgents. La taille du groupe permet de joindre la réactivité de l’artisanat à l’efficacité de procédé structuré. Labélisée Entreprise EPV, Maison Fey met à disposition de ses clients, architectes d’intérieur et designers un service sur mesure parfaitement adapté à leurs attentes.
Ci-dessus et à droite : guéridon Conic, designer : Christophe Bourban. ©Stéphane Briolant
For more than 110 years, Maison Fey has been a leather goods manufacturer specialising in Sheathing and Gilding. A member of the Atelier D’Excellence group, with a presence in Paris, Geneva and New York, Maison Fey’s 16 saddlery craftsmen offer a complete range of leather-related services: saddlery, upholstery, leather casing, trunks, leather marquetry, Cordoue, exotic leather and parchment work. Equipped with ultra-modern machinery, Maison Fey combines the intelligence of the hand with the precision of digital foam and leather cutting. With its in-house design office, the company is able to work on advanced design, 2D and 3D plans, visuals, materials research and to react quickly to urgent needs. The size of the group makes it possible to combine the reactivity of craftsmanship with the efficiency of structured process. Maison Fey is an EPV-certified company, providing its customers, interior architects and designers with a bespoke service perfectly tailored to their needs.
Above and right: Conic pedestal table, Christophe Bourban design. ©Stéphane Briolant
Maison Fey 15 avenue Daumesnil - 75012 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 41 22 22 contact@maisonfey.com www.maisonfey.com
maisonfey
Derrière Atelier Beyssac, se cache un talentueux marqueteur de bois reconnu qui signe des décors intérieurs sur mesure. Pierre-Henri Beyssac, élu comme meilleur ouvrier de France en marqueterie répond aux demandes les plus inédites d’architectes d’intérieur mais aussi de Maisons comme Cartier pour ses différentes boutiques. En parallèle Pierre-Henri Beyssac fait également de très beaux partenariats avec les Cognacs Martell ou encore Valrhôna. L’artisan d’art offre ainsi autant d’inspirations déco selon les codes de l’artisanat d’art. Le travail de marqueterie depuis des siècles assure en effet des effets de décoration intérieure uniques en leur genre. Au-delà de la tradition ancestrale, Pierre-Henri Beyssac entreprend toujours de repousser les limites de ce savoir-faire. Ce marqueteur français de haut vol s’ingénie aussi à intégrer de la technologie. En prime, il offre une projection contemporaine sur le travail de marqueteur de bois.
Ci-dessus : Pierre-Henri Beyssac, fondateur de l’atelier Beyssac. ©Michelangelo Foundation. A droite : technique mixte de marqueterie de bois. Peinture et dorure Cédric Peltier. Boutique Cartier Koweït. ©Hervé Hiolle
Behind Atelier Beyssac is a talented wood marquetry craftsman who creates bespoke interior designs. Pierre-Henri Beyssac, elected «meilleur ouvrier de France» in marquetry, responds to the most unusual requests from interior designers, as well as Maisons such as Cartier for its various boutiques. At the same time, Pierre-Henri Beyssac has forged excellent partnerships with Cognacs Martell and Valrhôna. The artisan d’art thus offers a wide range of decorative inspirations based on the codes of fine craftsmanship. Centuries of marquetry work ensure unique interior design effects. PierreHenri Beyssac goes beyond the ancestral tradition to push back the limits of this know-how. This top-flight French designer is also ingenious at integrating technology. As an added bonus, he offers a contemporary take on the work of wood markers.
Above: Pierre-Henri Beyssac, founder of Atelier Beyssac. Koweït. Right: mixed technique of wood marquetry. Painting and gilding Cédric Peltier. Cartier Koweït Boutique. ©Hervé Hiolle
Atelier Beyssac 987 route du Vercors
26190 Saint-Thomas-en-Royans
Tél. : +33 (0)6 49 63 47 35 www.atelierbeyssac.com
atelierbeyssac
L’art du vitrail technique millénaire reprend des couleurs inspirées par le design résolument contemporain des créations de l’Atelier SaintDidier. La transparence et la pureté du verre deviennent d’incroyables pièces qui illuminent la décoration intérieure. Cloisons, fenêtres, paravents et même mobilier sont façonnés par une équipe expérimentée. Fondé en 1986 par Caroline Prégermain, maître verrier et Meilleure Ouvrier de France, l’Atelier Saint-Didier est à cet égard la référence internationale en matière de vitrail, un art déco made in France plébiscité par les plus grands architectes d’intérieur en France ainsi qu’a l’international. A la clé, des panneaux décoratifs en verre contemporains sur mesure qui transcendent les intérieurs par la lumière et la couleur qu’ils génèrent. Cet artisanat d’art est aussi plébiscité par les architectes et décorateurs d’intérieur en recherche de pièces d’exception hors norme. Notamment, avec la collaboration du talentueux Stéphane Parmentier, pour des plateaux décoratifs en verre et des photophores gravés.
Ci-dessus : Caroline Prégermain, fondatrice de Atelier Saint-Didier. ©Jean-Luc Bertini. A droite : création d’un vitrail peint à la grisaille et aux émaux blancs. Architecte Joseph Karam.
The art of stained glass, a technique that is thousands of years old, has taken on new colors inspired by the resolutely contemporary design of the creations of the Atelier SaintDidier. The transparency and purity of glass become incredible pieces that illuminate interior decoration. Partitions, windows, screens and even furniture are crafted by an experienced team. Founded in 1986 by Caroline Prégermain, a master glass artist and Meilleure Ouvrier de France, the Atelier Saint-Didier is the international reference in stained glass, an art deco made in France, which is acclaimed by the greatest interior designers in France and abroad. The result is custom-made decorative glass panels which transcend the interiors by the light and the color that they generate. This art craft is also appreciated by architects and interior designers looking for exceptional pieces. In particular, with the collaboration of the talented Stéphane Parmentier, for decorative glass trays and engraved photophores.
Above: Caroline Prégermain, founder of Atelier Saint-Didier. ©Jean-Luc Bertini. Right: creation of a stained glass window painted with grisaille and white enamel. Architect Joseph Karam.
Atelier Saint-Didier
40 rue Saint-Didier - 75116 Paris
Tél. : + 33 (0)1 47 04 78 75
Port : + 33 (0)6 09 02 04 23 contact@vitrail-ateliersaintdidier.com www.vitrail-ateliersaintdidier.com
ateliersaintdidier
Labelisé Entreprise du Patrrimoine Vivant (EPV), Siegeair s’attache au patrimoine, à l’histoire et à l’excellence. Depuis plus de 50 ans, Siegeair est un tapissier contemporain de premier rang, qui accompagne les architectes d’intérieur, les décorateurs et les agenceurs tout au long de leur projet. Présent à Paris, Genève et New York, les 50 artisans de Siegeair offrent une prestation complète de contour du lit et de la fenêtre et de fabrication de mobilier recouvert. Doté d’un parc machine ultra moderne, Siegeair manie l’intelligence de la main avec la précision des découpes numériques bois, mousse et tissu. Avec son Bureau d’Etude intégré au niveau du Groupe Atelier D’Excellence, l’entreprise est capable de travailler sur de la conception poussée, plan 2D et 3D, Visuel, recherches de matériaux et d’être réactive sur des besoins urgents. La taille du groupe permet de joindre la réactivité de l’artisanat à l’efficacité de procédé structuré et innovant.
Ci-dessus : table Carat, design Christophe Bourban. Marqueterie de cuir gainé et ébène de Macassar. A droite : canapé Ondes, design Tré Paris. Réalisations Siegeair. ©Stéphane Briolant
As an EPV (Entreprise du Patrrimoine Vivant), Siegeair is committed to heritage, history and excellence. For over 50 years, Siegeair has been a leading contemporary upholsterer, supporting interior designers, decorators and interior fitters throughout their projects. Present in Paris, Geneva and New York, Siegeair’s 50 craftsmen offer a complete range of bed and window contouring and upholstered furniture. Equipped with ultra-modern machinery, Siegeair combines the intelligence of the hand with the precision of digital cutting for wood, foam and fabric. With its Design Office integrated into the Atelier D’Excellence Group, the company is able to work on advanced design, 2D and 3D plans, visuals, materials research and to react quickly to urgent needs. The group’s size enables it to combine the responsiveness of craftsmanship with the efficiency of structured, innovative processes.
Above: Carat table, Christophe Bourban design. Sheathed leather marquetery work and Macassar ebony. Right: Ondes sofa, Tré Paris design. Designed by Siegeair. ©Stéphane Briolant
Siegeair 21 rue Gay Lussac 94430 Chennevieres sur Marne Tél. : +33 (0)1 45 76 59 30 contact@siegeair.com www.siegeair.com
atelier_siegeair
Anne-Violaine Lesaffre est une artiste peintre passionnée qui repousse les limites de l’art textile. Ses décors en peintures, entièrement réalisés à la main, sont le fruit d’un travail minutieux où chaque matière est sublimée par un savoir-faire ancestral combiné à une vision contemporaine. Ses créations uniques s’inspirent de la nature et du monde qui l’entoure, transformant les tissus en véritables œuvres d’art. Que ce soit pour des projets de décoration intérieure, des installations artistiques ou des collaborations sur mesure, ses fresques incarnent l’élégance et l’originalité. Anne-Violaine Lesaffre collabore avec des designers et architectes d’intérieur pour habiller des espaces avec ses étoffes luxueuses, apportant une dimension artistique aux intérieurs sophistiqués. Grâce à ses innovations en matière de textures et de couleurs, Anne-Violaine fait rayonner l’artisanat textile français.
Ci-dessus : Anne-Violaine Lesaffre.
A droite : Anne-Violaine utilise de la toile de lin pour son grain, elle donne de la matière à ses décors.
Il peut être utilisé tendu sur un mur ou en rideau car il garde toute sa souplesse. ©Marion Saupin
Anne-Violaine Lesaffre is a passionate painter who pushes the boundaries of textile art. Her painted decors, entirely handmade, are the result of meticulous work in which each material is sublimated by ancestral know-how combined with a contemporary vision. Her unique creations are inspired by nature and the world around her, transforming fabrics into veritable works of art. Whether for interior design projects, art installations or bespoke collaborations, her frescoes embody elegance and originality. Anne-Violaine Lesaffre works with designers and interior architects to adorn spaces with her luxurious fabrics, bringing an artistic dimension to sophisticated interiors. Thanks to its innovations in textures and colours, Anne-Violaine brings French textile craftsmanship to the fore.
Above: Anne-Violaine Lesaffre.
Right: Anne-Violaine uses linen canvas for its grain, giving substance to her designs. It can be used stretched on a wall or as a curtain, as it retains all its suppleness. ©Marion Saupin
Anne-Violaine Lesaffre 2 passage Cépé 64500 Saint-Jean-de-Luz anneviolainelesaffre@gmail.com www.anneviolainelesaffre.com
anneviolainelesaffre
Garabos Editions, spécialiste du staff en plâtre, se distingue par son savoir-faire transmis de génération en génération depuis les années 1960. Aujourd’hui dirigée par Boris Garabos, petit-fils du fondateur, cette maison perpétue la tradition tout en explorant des voies novatrices, pour ancrer le plâtre dans des réalisations contemporaines et audacieuses. En collaborant avec des studios de design comme La Racine, Garabos Editions repousse les limites du staff et propose des créations sculpturales qui réinventent ce matériau noble. Leur collection de meubles et objets « Dialogue Temporel » incarne l’essence même du plâtre, révélant sa pureté, son élégance et sa sensualité. Ces pièces sont pensées pour dialoguer avec l’espace, en s’inscrivant dans une démarche artistique intemporelle. Chaque objet conçu par Garabos est unique, destiné à sublimer les intérieurs en apportant une touche à la fois poétique et architecturale. L’art du plâtre retrouve ici toute sa noblesse. Garabos est labélisé EPV.
Ci-dessus : Boris et Léa Garabos.
A droite, en haut à gauche : rosace en plâtre.
A droite : corniche sculptée. En bas à gauche : lampe Piédestale en plâtre, Garabos Editions.
A droite : suspension en plâtre.
Garabos Editions, a specialist in plaster staff, stands out for its know-how, handed down from generation to generation since the 1960s. Now run by Boris Garabos, the founder’s grandson, the House continues the tradition while exploring innovative ways of using plaster in bold, contemporary creations. Working with design studios such as La Racine, Garabos Editions pushes the boundaries of plasterboard, offering sculptural creations that reinvent this noble material. Their ‘Dialogue Temporel’ collection of furniture and objects embodies the very essence of plaster, revealing its purity, elegance and sensuality. These pieces are designed to interact with the space in which they are placed, as part of a timeless artistic approach. Each object designed by Garabos is unique, intended to enhance interiors by adding a touch that is both poetic and architectural. Here, the art of plaster finds all its nobility. Garabos has EPV certification.
Above: Boris and Léa Garabos. Right, top left: plaster rose window. Right: carved cornice. Bottom left: Pedestal lamp in plaster, Garabos Editions. Right: plaster suspension.
Garabos Z.A La Jacquotte 33270 Floirac
Tél. : +33 (0)5 56 32 00 23 www.garabos.com
garabos_platrerie_staff
Avec passion et rigueur, la marqueteuse de paille Manon Bouvier-Toth, à la tête de l’atelier Paelis, façonne avec toute son équipe des créations inédites et poétiques et renouvelle le savoirfaire ancestral de la marqueterie de paille. En travaillant la paille de seigle, l’atelier façonne des objets, du mobilier et crée des éléments architecturaux aussi somptueux que singuliers en association avec d’autres matériaux. Poétiques, ses créations accrochent la lumière. Elles offrent un kaléidoscope de nuances qui, dans un jeu de motifs et de couleurs, rythme l’espace. Récompensée du titre de Meilleur Ouvrier de France en 2019, Manon Bouvier-Toth a su se nourrir du savoir-faire des talents qui ont croisé sa route pour parfaire sa technique et son inspiration. Recherche, développement et innovation portent les créations de Paelis, composées de panneaux décoratifs, plateaux de table, paravents ou objets décoratifs.
With passion and rigor, the straw marquetry artist Manon Bouvier-Toth, head of the Paelis workshop, and her team create original and poetic creations and renew the ancestral knowhow of straw marquetry. Working with rye straw, the workshop shapes objects, furniture and creates architectural elements as sumptuous as they are unique in combination with other materials. Poetic, his creations catch the light. They offer a kaleidoscope of nuances which, in a play of patterns and colors, give rhythm to the space. Awarded the title of Best Craftsman of France in 2019, Manon Bouvier-Toth has been able to draw on the know-how of the talents who have crossed her path to perfect her technique and inspiration. Research, development and innovation are the basis of Paelis’ creations, which are composed of decorative panels, table tops, screens and decorative objects.
Above: Manon Bouvier-Toth, founder of Atelier Paelis. ©Samuel Cortes. Right: bespoke case created by the Atelier Paelis in black straw marquetry and designed by Mr Serge Lutens. ©Cédric Matet
Atelier Paelis 34 rue Tête d’Or 69006 Lyon
Ci-dessus : Manon Bouvier-Toth, fondatrice de l’Atelier Paelis. ©Samuel Cortes. A droite : écrin façonné sur mesure par l’atelier Paelis en marqueterie de paille noire et imaginé par Monsieur Serge Lutens. ©Cédric Matet atelierpaelis
Tél. : +33 (0)6 76 02 80 91 contact@paelis.com www.paelis.com
PLENDI, marque de luxe de VINCI Construction, réunit ses équipes spécialisées pour donner vie à des projets d’exception : hôtels lifestyle, palaces, résidences privées et boutiques de luxe. Avec l’appui d’ingénieurs, d’architectes d’intérieur et d’artisans d’art, PLENDI orchestre des réalisations raffinées en offrant des prestations complètes, toujours à la hauteur des attentes les plus exigeantes. Dédiée à la construction et à la rénovation d’hôtels prestigieux, de boutiques et de résidences privées, tant en France qu’à l’international, PLENDI est devenu une référence incontournable des travaux haut de gamme. L’hôtel George V, BVLGARI, le Carlton, le Mandarin Oriental, le Shangri-La, la boutique Cartier, DIOR et la Maison de Beauté Carita ne sont que quelques exemples emblématiques de leur savoir-faire. Pour chaque projet, PLENDI by VINCI Construction travaille en étroite collaboration avec les architectes et décorateurs à l’origine des concepts, assurant une parfaite harmonie avec la vision créative de départ. PLENDI porte également une ambition forte : construire avec un moindre impact environnemental, en s’engageant pour des pratiques plus durables et respectueuses de la planète.
Ci-dessus : appartement privé - ©Vladimir Partalo
A droite : atrium Cartier - ©Cartier
PLENDI, VINCI Construction’s luxury brand, brings together its specialist teams to bring to life lifestyle hotels, palaces, private residences and luxury boutiques. With the support of engineers, interior designers and craftsmen, PLENDI orchestrates refined creations by providing comprehensive services that always live up to the most demanding expectations. Dedicated to the construction and renovation of prestigious hotels, boutiques and private residences, both in France and abroad, PLENDI has become a benchmark for top-of-the-range work. The George V Hotel, BVLGARI, the Carlton, the Mandarin Oriental, the Shangri-La, the Cartier boutique, DIOR and the Carita Beauty House are just a few emblematic examples of their savoir-faire. For each project, PLENDI by VINCI Construction works closely with the architects and interior designers behind the concepts, ensuring perfect harmony with the original creative vision. PLENDI also has a strong ambition: to build with less environmental impact, by committing to more sustainable practices that respect the planet.
Above: private flat - ©Vladimir Partalo
Right: Cartier atrium - ©Cartier
PLENDI by VINCI Construction contact@plendi.com www.plendi.com
plendi_by_vinci_construction
Sous le nom évocateur de Rousse, Loraine Savary et Stéphanie d’Ardier façonnent des œuvres en céramique qui mêlent savoir-faire artisanal et sensibilité artistique. Dans leur atelier, elles travaillent ensemble à la création de sculptures lumineuses et de mobilier sculptural. Chaque pièce est le fruit d’un dialogue constant entre leurs deux univers, marqué par la recherche de l’équilibre entre formes épurées et textures brutes. Leur série emblématique, Bonne Aventure, s’inspire du monde mystique de la divination, réinterprétant avec poésie l’iconique boule de cristal. Par la porcelaine et la faïence rouge, elles évoquent le mystère et le sacré, jouant avec les contrastes de la lumière et les nuances des matériaux. Ces créations uniques incarnent la quête d’une architecture onirique, où chaque détail est le résultat de jours de travail minutieux. En conjuguant technique et émotion, Rousse propose des œuvres d’une rare beauté, invitant à une contemplation intime et profonde, entre art et magie
Ci-dessus : Loraine Savary et Stéphanie d’Ardier, fondatrices de Rousse. A droite : sculpture murale en biscuit de faïence blanche chamottée, patinée à la cire d’abeille et dorée à la feuille d’or 23 carats. Sculpture lumineuse murale en biscuit de porcelaine. Tabouret en faïence blanche chamottée émaillée.
Under the evocative name of Rousse, Loraine Savary and Stéphanie d’Ardier shape ceramic works that combine craftsmanship and artistic sensitivity. In their workshop, they work together to create luminous sculptures and sculptural furniture. Each piece is the result of a constant dialogue between their two worlds, marked by the search for balance between pure forms and raw textures. Their emblematic Bonne Aventure series takes its inspiration from the mystical world of divination, poetically reinterpreting the iconic crystal ball. Using porcelain and red earthenware, they evoke mystery and the sacred, playing with contrasts of light and nuances of materials. These unique creations embody the quest for dreamlike architecture, where every detail is the result of days of painstaking work. By combining technique and emotion, Rousse creates works of rare beauty, inviting deep, intimate contemplation, somewhere between art and magic.
Above: Loraine Savary and Stéphanie d’Ardier, founders of Rousse. Right: wall sculpture in white grogged earthenware biscuit, with beeswax patina and 23-carat gold leaf. Light sculpture in porcelain biscuit. Stool in white grogged earthenware with satin glaze.
Rousse
19 rue Jean-Jacques Rousseau 94120 Fontenay-sous-Bois
Tél. : +33 (0)6 64 12 37 04 www.rousse-ceramics.com
rousseceramics
Dans son atelier de Samois-sur-Seine, Sonja de Monchy réinvente la céramique. Alliant maîtrise artisanale et exploration artistique, elle conçoit des surfaces uniques en grès et faïence émaillée. Ses créations insufflent une personnalité forte et singulière aux espaces qu’elles habitent, offrant une signature visuelle inimitable. Collaborant avec des architectes et designers de renom, elle signe des projets d’exception : une série de guéridons ATOME en collaboration avec Charlotte Biltgen, des tables ENOKI et poufs FUNGHI pour Laura Gonzalez, ou encore des pièces en raku pour l’Hôtel Hana à Paris. Elle a également conçu des plateaux de tables et appliques pour des clients de Pierre Yovanovitch ou encore des plateaux de tables en céramique pour un projet de Damien Langlois-Meurinne. S’inspirant de la nature et des contrastes, Sonja de Monchy privilégie des matières nobles et la cuisson raku, qui confère à ses créations des craquelures uniques. Chaque œuvre reflète une quête d’équilibre entre l’art, la fonctionnalité et l’émotion.
Ci-dessus : Sonja de Monchy - ©Marie Digard. A droite : hôtel Hana, Paris. Plateaux de table et manteau de bar en céramique couleur wasabicuisson raku. Un projet de Laura Gonzalez. ©Stephan Julliard
In her studio in Samois-sur-Seine, Sonja de Monchy reinvents the ceramic. Combining craftsmanship with artistic exploration, she creates unique surfaces in stoneware and glazed earthenware. Her creations breathe a strong, singular personality into the spaces they inhabit, providing an inimitable visual signature. Working with leading architects and designers, she has created some exceptional projects, including a series of ATOME pedestal tables in collaboration with Charlotte Biltgen, ENOKI tables and FUNGHI poufs for Laura Gonzalez, and raku pieces for the Hôtel Hana in Paris. She has also designed table tops and wall lamps for Pierre Yovanovitch’s clients, and ceramic table tops for a project by Damien Langlois-Meurinne. Inspired by nature and contrasts, Sonja de Monchy favours noble materials and raku firing, which gives her creations unique cracks. Each piece reflects a quest for balance between art, functionality and emotion.
Above: Sonja de Monchy - ©Marie Digard. Right: hotel Hana, Paris. Table tops and bar mantle in wasabi-coloured ceramic - raku fired. A project by Laura Gonzalez. ©Stephan Julliard
Sonja de Monchy 127 rue de Courbuisson 77920 Samois-sur-Seine
Tél. : +33 (0)6 69 72 98 12 ateliersonjademonchy@gmail.com www.sonjademonchy.com sonjademonchy
Formé à l’Ecole du Verre Lucas de Nehou, puis chez différents maîtres verriers, Bryce Bianconi exerce sa passion depuis maintenant plus de 24 ans en région parisienne. Depuis, il sublime la lumière par de nouvelles compositions contemporaines, affectionnant particulièrement les dessins géométriques et les associations de teintes raffinées. Restaurations d’anciens vitraux, ouvrages délicats d’église, création d’ornements de bâtiments patrimoniaux ou privés, le Studio Vitrail Bianconi, remet au goût du jour l’opacité, la transparence, les matières et les couleurs de ces vitraux. L’expertise développée par l’équipe de Studio Vitrail l’amène à travailler sur toutes sortes de projets complexes tels que coupoles, plafonds, vérandas, cages d’escalier, habillages de fenêtre, cloison ou imposte mais aussi sculptures ou claustras. La créativité, l’expérience et le savoir-faire de Bryce Bianconi sont mis au service des projets originaux au caractère unique, sublimant les intérieurs, composant un décor raffiné et subtil dont on ne se lasse pas d’admirer les nuances mouvantes au gré des variations du soleil.
Formed at the lucas de nehou glass school, then with different glass masters, bryce bianconi has been practicing his passion for more than 24 years in the paris area. Since then, he has been creating new contemporary compositions that sublimate light, with a particular affection for geometrical designs and refined color combinations. Restorations of old stained glass windows, delicate works of church, creation of ornaments of heritage or private buildings, the studio vitrail bianconi,brings opacity, transparency and materials and colors of these stained glass up to date. The expertise developed by the studio vitrail team leads it to work on all kinds of complex projects such as domes, ceilings, verandas, stairwells, window dressings, partitions or transoms, but also sculptures or claustras. Bryce bianconi’s creativity, experience and know-how are put to work on original projects with a unique character, sublimating interiors, composing a refined and subtle decoration whose shades never cease to be admired in the light of the sun
Above: Bryce Bianconi, founder of Studio Vitrail Bianconi. Right: contemporary stained glass design. A combination of textures and mouth-blown coloured glass. ©Pomodoro Studio
Studio Vitrail Bianconi
26 rue Mayet
75006 Paris
Ci-dessus : Bryce Bianconi, fondateur de Studio Vitrail Bianconi. A droite : vitrail au design contemporain. Mariage des textures et verres colorés soufflés bouche. ©Pomodoro Studio studiovitrail
Tél. : +33 (0)1 43 25 06 28 www.studiovitrail-paris.fr
Lorsqu’un artisan d’art français s’impose à New York avant de revenir s’installer en France, c’est tout un savoir-faire d’exception qui se propage. Depuis plus de vingt ans, La Forge de Style incarne cette quête de perfection répondant aux exigences de ses clients, décorateurs, architectes, créateurs et artistes, dans l’univers du luxe. Grâce à une maîtrise approfondie des styles architecturaux, elle propose des études de projets et des solutions techniques et esthétiques novatrices, permettant de créer des pièces exceptionnelles et sur mesure. Spécialisée dans la réalisation de mobilier, portes, rampes, etc. La Forge de Style met son expertise au service de créations aussi variées qu’élégantes. Aujourd’hui, son savoir-faire inégalé lui permet de réaliser des œuvres d’art et des constructions architecturales remarquables, reconnues à travers le monde. Labellisée Métiers d’Art et EPV, l’entreprise continue de porter l’artisanat français à son plus haut niveau.
Ci-dessus : Franck Chartrain, fondateur de La Forge de Style France. En haut à droite : table Plume en laiton texturé et patiné. ©La Forge de Style France. En bas à gauche : rampe réalisée pour Ladurée Champs Elysée à Paris. A droite : double porte et vitrines de la pièce VIP chez Tiffany à New York. ©La Forge de Style France.
When a French artisan makes a name for himself in New York before settling in France, an exceptional craftsmanship is being shared. For over twenty years, La Forge de Style embodies the pursuit of perfection meeting the highest expectations of its clients, decorators, architects,designers, and artists, in the world of luxury. With an in-depth understanding of architectural styles, it offers unique project studies and innovative technical and aesthetic solutions, creating exceptional and bespoke pieces. Specializing in the creation of furniture, doors, railings, etc. La Forge de Style applies its expertise to produce elegant and varied works. Today, its unmatched craftsmanship allows it to create outstanding works of art and architectural structures recognized worldwide. Certified Métiers d’Art and EPV, La Forge de Style continues to represent French craftsmanship at its highest level.
Above: Franck Chartrain, founder of La Forge de Style France. Top right: Plume table in textured bronze with a patina. ©La Forge De Style France. Bottom left: ramp designed for Ladurée Champs Elysée in Paris. Right: double doors and display cabinets in the VIP room at Chez Tiffany in New York. ©La Forge De Style France.
La Forge de Style France 11 rue Denis Papin 49450 Saint-Macaire-en-Mauges
Tél. : +33 (0)2 41 29 02 18 www.laforgedestyle.com
laforgedestyle
Ulgador est l’alchimiste de la haute décoration faisant naître au fur et à mesure de ses expérimentations, des surfaces métallisées aux couleurs changeantes et vibrantes. L’artiste à l’origine de la marque Gabor Ulveczki, a eu la brillante idée d’exploiter la feuille de métal battu de manière artistique. Cet artistepeintre, autodidacte et avant-gardiste, a réussi à entremêler son amour pour la peinture et sa maîtrise de la dorure à la feuille, pour créer d’incroyables panneaux décoratifs. Sa fille, Rahel Ulveczki, a rejoint l’atelier depuis maintenant 10 ans. Quand Gabor expérimente le travail sur papier, sur tissu, la matière et la courbe, Rahel crée des lignes plus graphiques et se passionne pour le travail sur verre. Ensemble, ils réinventent une technique traditionnelle et la transforment pour la projeter dans un univers plus contemporain. Découvrez la galerie Ulgador au 22 rue Bonaparte, 75006 Paris.
Ci-dessus : Gabor Ulveczki, fondateur de l’Atelier Ulgador et sa fille Rahel Ulveczki.
A droite : « Reflet Sauvage » Ulgador, Oscar Lucien Ono et Maison Allot. ©Alexandre Tabaste
Ulgador is the alchemist of the high decoration, giving birth to metallic surfaces with changing and vibrant colors. The artist at the origin of the brand Gabor Ulveczki, had the brilliant idea of exploiting the sheet metal beaten in an artistic way. This selftaught, cutting-edge painter was able to combine his love of painting with his mastery of gold leafing to create incredible decorative panels. His daughter, Rahel Ulveczki, joined the studio 10 years ago. While Gabor is experiencing the work on paper, fabric, material and curves, Rahel creates more graphic lines and is passionate about working on glass. Together, they reinvent a traditional technique and transform it to project it into a more contemporary universe. Discover the Ulgador gallery at 22 rue Bonaparte, 75006 Paris.
Above: Gabor Ulveczki, founder of Atelier Ulgador and and her daughter Rahel Ulveczki. Right: «Reflet Sauvage» Ulgador, Oscar Lucien Ono and Maison Allot. ©Alexandre Tabaste
Ulgador 22 rue Bonaparte
75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 60 07 08 50 info@ulgador.com www.ulgador.com
ulgador
Fabricant français de tringles, stores et mécanismes de haute qualité sur mesure, Gauthier & Cie s’impose avec des savoir-faire alliant tradition et technologies. À l’instar de ses clients décorateurs et tapissiers, la Maison se doit de faire preuve d’un haut degré d’exigence. D’ailleurs, la PME est labélisée EPV. Gauthier & Cie détient des savoir-faire rares de travail du métal tels que le coudage, le cintrage de tubes et de rails ainsi que le rainurage de tubes laiton. Une technicité maîtrisée, associée à l’ultrapersonnalisation. Chaque store et, chaque tringle est unique. Du produit le plus simple au plus sophistiqué, le client final, peut déterminer l’ensemble des paramètres : diamètre, longueur, forme, accessoires, système de manœuvre, décor. Toutes les configurations sont possibles, même les plus complexes ! Et la Maison n’a pas peur d’innover en associant son savoir-faire à la technologie : motorisation et domotique.
Ci-dessus : Aurore Lebon, dirigeante de Gauthier & Cie. En haut à gauche : tringle et accessoires de style, laiton massif. Ateliers Jouffre. ©Studio Erick Saillet. A droite : tringle coudée gainée cuir à la main par Maison Fey. En bas à gauche : stores enrouleurs motorisés. A droite : tringle décorative motorisée à anneaux, un développement exclusif Gauthier & Cie.
Gauthier & Cie is a French manufacturer of high-quality, bespoke curtain rods, blinds and mechanisms, with a know-how that combines tradition and technology. Like its decorator and upholsterer customers, Gauthier & Cie has to meet the highest standards. In fact, the company has been awarded the EPV label. Gauthier & Cie possesses rare metalworking skills such as bending, tube and rail bending, and brass tube grooving. Mastered technical skills combined with ultra-customization. Every blind and every rod is unique. From the simplest to the most sophisticated product, the end customer can determine all parameters: diameter, length, shape, accessories, operating system, decor. All configurations are possible, even the most complex! And the company is not afraid to innovate, combining its know-how with technology: motorization and home automation.
Above: Aurore Lebon, Managing Director of Gauthier & Cie. Top left: rod and accessories, solid brass. Ateliers Jouffre. ©Studio Erick Saillet. Right: leather-covered curved rod by Maison Fey. Bottom left: motorized roller blinds. Right: motorized decorative rod with rings, an exclusive Gauthier & Cie development.
Gauthier & Cie
1 rue Saint-Benoît - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 55 78 25 10 contact@gauthiercompagnie.fr www.gauthiercompagnie.com
gauthiercompagnie
Depuis 1873, Auberlet & Laurent conçoit et fabrique sur mesure des décors et ornementations en staff. S’appuyant sur un catalogue de près de 1000 références et sur une riche collection de plus de 5000 modèles en constante évolution, son bureau d’étude et son équipe de staffeurs et sculpteurs passionnés sont en mesure de répondre aux demandes les plus exigeantes de leur clientèle internationale. Depuis les particuliers jusqu’aux architectes décorateurs, tous reconnaissent à cette Maison française un savoir-faire inégalé, une conception technique et esthétique irréprochable et une fabrication à la qualité inimitable. Cultivant un artisanat d’exception réalisé dans les règles de l’art, Auberlet & Laurent a développé des procédés industriels innovants pour donner un second souffle à ses éléments de style. Précurseur en la matière, l’entreprise labellisée EPV (Entreprise du Patrimoine Vivant) explore désormais des formes plus fines et plus complexes autour du stuc et de la résine notamment. Une jolie manière de réhabiliter le staff dans des lieux prestigieux en quête de raffinement et d’exclusivité !
Ci-dessus : Thierry Lebufnoir, président et Baptiste Lebufnoir. A droite : salle de bain réalisée chez un particulier comprenant les réalisations suivantes : décors de palmiers, panneaux moulures et corniches. ©Joel Fibert
Since 1873, Auberlet & Laurent has been designing and manufacturing bespoke decors and ornamentation in staff. Drawing on a catalogue of almost 1,000 references and a rich collection of over 5,000 constantly evolving models, its engineering department and its team of enthusiastic staffers and sculptors are able to meet the most demanding requirements of their international clientele. From private individuals to interior designers, all recognise the French company’s unrivalled know-how, irreproachable technical and aesthetic design and inimitable quality of manufacture. Cultivating exceptional craftsmanship, Auberlet & Laurent has developed innovative industrial processes to breathe new life into its style elements. A forerunner in this field, the EPV-labelled company (Entreprise du Patrimoine Vivant) is now exploring finer and more complex shapes, using stucco and resin in particular. It’s a great way of rehabilitating fibrous plaster in prestigious settings in search of refinement and exclusivity!
Above: Thierry Lebufnoir, Chairman and Baptiste Lebufnoir. Right: a bathroom in a private home featuring palm tree decors, moulded panels and cornices. ©Joel Fibert
Auberlet & Laurent
8 bl du Général Giraud 94100 Saint-Maur-des-Fossés
Tél. : +33 (0)1 48 85 95 99 www.auberletetlaurent.com auberlet_laurent
Rémy Garnier est un atelier de serrurerie d’art fondé en 1832. Le modelage du bronze à la main permet aux artisans de créer de magnifiques poignées et boutons pour embellir les portes et les fenêtres. Près de dix mille modèles de différents styles combinés à l’élégance des dorures font de ces créations le détail subtil d’une décoration chic. En développant sans cesse de nouveaux modèles, l’atelier Rémy Garnier fait perdurer des procédés de création artisanaux du XIXe siècle tout en s’appuyant sur les nouvelles technologies de la 3D. Rémy Garnier est reconnu pour l’élégance de ses modèles, la qualité exceptionnelle de ses dorures mais aussi pour la richesse de ses ciselures, une véritable sculpture de précision consistant à affiner le bronze à la main. La créativité et le savoir-faire de l’Atelier s’étendent même à d’autres gammes comme des interrupteurs, des luminaires ou des bronzes décoratifs contemporains.
Ci-dessus : Nicolas Merveilleux, Président Directeur Général de Rémy Garnier. En haut à droite : table Palais des Thés. Motifs asiatiques, bronze et laque de Chine. En bas à gauche : béquille en bronze, collection T-Ress signée Paule Soubeyrand. En dessous : béquille en bronze dessinée par Volume ABC. A droite : applique Shining Ice en bronze, laiton et cristal de roche. Collaboration Zuretti Design.
Rémy Garnier is a decorative locksmithing workshop founded in 1832. The hand-chiseling of bronze allows craftsmen to create beautiful handles and knobs to embellish doors and windows. Nearly ten thousand designs of various styles combined with elegant gilding contribute to the subtle details of a chic decoration. By constantly developing new models, the workshop revives artisanal techniques from the 19th century, while utilizing the latest 3D technologies. Rémy Garnier is well-known for its elegant models, high-quality gilding, and rich chiseling; a true precision sculpture consisting of refining the bronze by hand. The workshop’s creativity and know-how even extend to other ranges such as switches, lighting fixtures, or contemporary bronze ornaments.
Above: Nicolas Merveilleux, President and CEO of Rémy Garnier. Top right: Palais des Thés table, with Asian motifs, bronze and Chinese lacquer. Bottom left: bronze door Lever, T-Ress collection signed Paule Soubeyrand. Below: bronze door Lever designed by Volume ABC.
Right: bronze, brass and rock crystal Shining Ice sconce. Zuretti Design collaboration.
Rémy Garnier Showroom
30 bis, boulevard de la Bastille 75012 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 43 84 85 www.remygarnier.fr
remygarnierparis
Exceller dans les savoir-faire verriers pour surprendre et émerveiller : telle est l’aspiration de notre Atelier. Créé il y a plus de 40 ans, l’Atelier Pictet est une référence dans la création et la réalisation de verres décorés à froid. Nous ouvrons une fenêtre de fantaisie dans un matériau réputé invisible et explorons le verre de toutes les manières. En allant bien au-delà de la transparence et du miroir, nos décors en verre pensent autrement la réflexion et laissent s’exprimer le talent de la main de nos graveursverriers et de nos doreurs. Notre clientèle très exigeante nous confie des chantiers prestigieux tels que des résidences, des yachts, des hôtels ou encore l’aménagement de boutiques de luxe. C’est ainsi que nos créations rehaussent les murs de boutiques Chanel, habillent les compartiments du nouvel Orient Express, ou le bassin majestueux de la Mamounia à Marrakech. L’atelier Pictet bénéficie du label Entreprise du Patrimoine Vivant (EPV).
Ci-dessus : Antoine Six, Directeur général de l’Atelier Pictet. ©Stéphane Lopes. A droite : Tour Odéon, Monaco. Un projet réalisé avec l’Agence Alberto Pinto. ©Jacques Pépion
Glass has the ability to surprise and astonish. Our studio brings this potential to life through excellence in glassmaking. Established more than 40 years ago, Atelier Pictet is a leading name in the creation and production of cold worked-glass. Our Atelier opens a window of fantasy in a material known to be invisible, and our studio explores glass in every possible way. The hands of our glass-makers and our gilders can express their talent by going far beyond transparency and mirror. Our very demanding clientele entrusts us with prestigious projects such as residences, yachts, hotels or the fitting out of luxury boutiques. Our glass panels enhance the walls of Chanel boutiques, dress the coach cabins of the new Orient Express train, or the majestic Mamounia entrance hall in Marrakech. The Pictet workshop has been awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant label (EPV).
Above: Antoine Six, Managing Director of Atelier Pictet. ©Stéphane Lopes. Right: Tour Odéon, Monaco. A project realized with the Alberto Pinto Agency. ©Jacques Pépion
Atelier Pictet 112 rue Ambroise Croizat - 93200 Saint-Denis
Antoine Six
Tél. : +33 (0)6 76 63 23 98
ateliers@bernardpictet.com www.bernardpictet.com
atelier_pictet
Et si la matière la plus humble racontait le monde ? Béatrice Serre puise dans les tréfonds de la Terre pour en rassembler des parcelles et créer des mosaiques d’art. La mosaiste française insuffle une dimension tellurique pour créer des œuvres d’art spectaculaires. Elle réinvente ainsi cet art ancestral pour le métamorphoser en décors muraux monumentaux, en mobilier ou bijoux. De la décoration intérieure aux sculptures, chaque tesselle est taillée à la main, et ses inspirations sont universelles. Le Ciel et la Terre se miroitent dans ses créations lumineuses et impactantes. Chaque pièce par sa texture et ses harmonies colorées suscite l’émotion au regard et au toucher. Un Art profondément vivant et en volume, qui au fil des commandes publiques et privées, raconte le Cosmos.
Ci-dessus : panneau mural « RECIF » présenté sur le salon Artisans d’Excellence. Opales, cristaux, agates opalines, améthystes, tourmalines, quartzs, minéraux précieux, marbres, travertins, coraux et coquillages naturels. Dim : 200 x 105 cm.
©Edouard Auffray
What if the humblest substance recounted the world? Béatrice Serre digs into the depths of the Earth to gather pieces of it and create art mosaics. The French mosaicist infuses a telluric dimension to create spectacular works of art. She reinvents this ancestral art to transform it into monumental wall decorations, furniture or jewelry. From interior decoration to sculptures, each piece is crafted by hand, and her inspirations are universal. Heaven and Earth are reflected in her luminous and impactful creations. Each piece by its texture and its colored harmonies evokes emotions to the eyes and to the touch. A deeply living art in volume, which, through public and private commissions, tells the story of the Cosmos.
Above: «RECIF» wall panel, presented at the Artisans d’Excellence trade show. Opals, crystals, opaline agates, amethysts, tourmalines, quartz, precious minerals, marbles, travertines, corals and natural shells. Dim : 200 x 105 cm. ©Edouard Auffray
Béatrice Serre beatriceserre.mosaiste@gmail.com
beatriceserre
Héritière des Arts Décoratifs français, Maison Pouenat conjugue à la maîtrise parfaite des techniques traditionnelles de la ferronnerie d’art décorative des finitions innovantes et créatives dans un esprit contemporain. Initialement spécialisée dans les ouvrages d’architecture, la Maison s’est d’abord tournée, dans les années 70, vers la fabrication de mobilier en métal. Aujourd’hui elle propose également des réalisations de menuiserie métallique décorative pour des agencements d’intérieur, à destination de résidences privées, hôtels de luxe ou boutiques haut-de-gamme. Ses artisans ont à cœur de pérenniser un savoir-faire ancestral en le réinventant à travers chaque ouvrage, tout en utilisant des techniques modernes. Des dessins aux maquettes, de la fabrication au décor, la Maison offre un accompagnement technique et artistique sur mesure pour donner vie à des œuvres intemporelles. En 2009, le label « Entreprise du Patrimoine Vivant » confirme l’excellence et la rareté de son savoir-faire.
Ci-dessus : Jacques Rayet, Président de Maison Pouenat. A droite : « Carrousel » du Pavillon Nicolas pour la Maison Ruinart, 4 rue des Crayères à Reims, avec l’architecte Gwenaël Nicolas (Agence Curiosity), 2024. ©Chloé Le Reste
As heir of the French Decorative Arts, Maison Pouenat combines the perfect mastery of traditional techniques of decorative ironwork with innovative and creative finishes in a contemporary spirit. Initially specialized in architectural works, the company first turned to the manufacture of metal furniture in the 1970s. Today it also offers decorative metal carpentry for interior fittings, destined for private residences, luxury hotels or high-end boutiques. Its craftsmen are committed to preserving an ancestral know-how by reinventing it through each work, while using modern techniques. From the drawings to the models, from the manufacturing to the decoration, the company offers technical and artistic support to give life to timeless works. In 2009, the «Entreprise du Patrimoine Vivant», confirming the excellence and rarity of its know-how.
Above: Jacques Rayet, President of Maison Pouenat. Right: «Carrousel» of the Pavillon Nicolas for the Maison Ruinart, 4 rue des Crayères in Reims, with architect Gwenaël Nicolas (Curiosity Agency), 2024. ©Chloé Le Reste pouenat.official
Galerie Pouenat
22 bis passage Dauphine - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 26 71 49 www.pouenat.com -
Ateliers et Bureau d’Etudes
15 rue Henri Barbusse - 03000 Moulins
Tél. : +33 (0)4 70 44 06 75
Héritier d’un savoir-faire artisanal qu’il tient de son père, Raphaël Barrois fait partie de ces artisans/artistes qui ont le pouvoir de révéler l’essence de la matière. S’attachant à mettre en lumière toute la pureté et l’éclat du verre, cet artisan verrier façonne des pièces d’exception en séries limitées. Mobilier, accessoires pour la maison, panneaux muraux en verre : ses créations uniques habillent les espaces intérieurs et extérieurs des lieux les plus prestigieux. Ancré dans une démarche contemporaine, Raphaël Barrois imagine des projets en verre haut de gamme, sur mesure, à l’intention des particuliers, des décorateurs et des architectes d’intérieur. Jouant la carte des associations de matériaux, il ne cesse d’explorer de nouvelles voies créatives pour élargir les horizons du possible. Au final, des réalisations à l’attraction viscérale qui capturent l’essence de l’insaisissable. Un travail singulier à la confluence du design et de l’art fonctionnel qui vaut vraiment le détour. Raphaël Barrois a reçu le premier prix dans la catégorie « innovation des savoir-faire » lors du concours Artinov 2023.
Ci-dessus : Raphaël Barrois.
En haut à droite : table en verre, collection Regard. En bas à gauche : table à manger avec plateau en verre et pied en bronze.
A droite : table d’appoint, collection Diffraction.
Heir to his father’s craftsmanship, Raphaël Barrois is one of those craftsmen/artists who have the power to reveal the essence of the material. Committed to bringing out the full purity and brilliance of glass, this artisan glassmaker crafts exceptional pieces in limited series. From furniture and home accessories to glass wall panels, his unique creations adorn the interiors and exteriors of the most prestigious venues. Anchored in a contemporary approach, Raphaël Barrois imagines high-end, made-to-measure glass projects for private individuals, interior designers and architects. Playing the card of material combinations, he constantly explores new creative avenues to broaden the horizons of the possible. The result is viscerally appealing creations that capture the essence of the elusive. A singular body of work at the confluence of design and functional art, well worth the detour. Raphaël Barrois has just been awarded first prize in the «innovation des savoir-faire» category of the Artinov 2023 competition.
Above: Raphaël Barrois.
Top left: glass samples with unique textures and colors. Right: Regard collection coffee table. Below: coffee table, Diffraction collection.
Raphaël Barrois
contact@raphaelbarrois.com
Tél. : +33 (0)7 86 84 57 24 www.raphaelbarrois.com
raphaelbarrois
Depuis 2015, Par Excellence rassemble les Maisons d’art françaises les plus prestigieuses. Ambassadeur du luxe et du savoir-faire, nous mettons en lumière l’artisanat d’exception à travers trois pôles clés : architecture, décoration d’intérieur et, récemment, l’art de vivre. Nous avons récemment inauguré l’extension de notre espace à Manhattan. Ce penthouse, véritable source d’inspiration pour les designers et architectes, incarne notre vision du savoirfaire français, mettant en lumière l’arrivée de nouvelles Maisons emblématiques, telles que Puiforcat, maître orfèvre, et Saint-Louis, Cristallerie. Notre nouveau pôle Art de Vivre sera progressivement étoffé par d’autres Maisons françaises, pour répondre le mieux possible aux projets clé en main de nos clients. De Paris à New York, Par Excellence crée des synergies uniques entre artisans d’exception et prescripteurs internationaux, orchestrant des collaborations exclusives et des événements sur-mesure. Ensemble, nous conjuguons nos passions pour faire rayonner l’excellence du savoir-faire français à l’international.
Ci-dessus : Guillaume Bouchez, CEO de Par Excellence. En haut à droite : showroom imaginé par l’architecte d’intérieur américain Thomas Pheasant. En bas : nouveau penthouse Art de Vivre.
Since 2015, Par Excellence has brought together the most prestigious French artisans. As ambassadors of luxury and savoir-faire, we celebrate exceptional craftsmanship across three key areas: architecture, interior design, and, more recently, art de vivre. We have recently unveiled the expansion of our Manhattan space. This penthouse, a true source of inspiration for designers and architects, reflects our vision of French savoir-faire, highlighting the presence of iconic maisons such as Puiforcat, master silversmith, and Saint-Louis, renowned for its crystal craftsmanship. Our new Art de Vivre division will continue to evolve, welcoming other prestigious French maisons to meet our clients’ needs for turn-key projects. From Paris to New York, Par Excellence creates unique synergies between exceptional artisans and international design professionals, orchestrating exclusive collaborations and bespoke events. Together, we combine our passions to shine a spotlight on the excellence of French craftsmanship worldwide.
Above: Guillaume Bouchez, CEO of Par Excellence. Top right: showroom designed by American interior architect Thomas Pheasant. Below: new Art de Vivre penthouse.
Par Excellence
344 Bowery, NoHo New York, NY, 10012
Tél. : +1 (646) 642 2590 contact@parexcellenceny.com www.parexcellenceny.com
par_excellence_nyc
L’enluminure médiévale est libérée de son carcan savant et ténébreux. C’est en 2005 que Sophie Théodose se forme à la technique de l’enluminure. Elle s’épanouit dans l’exercice de cet art séculaire transmis par le Moyen-Âge : chaque œuvre est unique, selon la « cuisine » des matériaux, les irrégularités du parchemin et la chatoyance des pigments. Sophie Théodose s’approprie la tradition et l’illumine de son œil visionnaire. Dans son atelier de Saint-Germain-en-Laye, elle crée l’enluminure nomade qui devient objet d’art, affranchie du livre pour apprivoiser l’espace contemporain. Les panneaux et luminaires sur lesquels se déploient son art pictural sont autant d’objets maniables pour un intérieur modulable, dans le vœu de l’artiste d’émanciper son décor de toute contrainte. En 2020, sophie est référencée par les fondations Michelangelo et Rémy Cointreau. En 2023 Sophie Théodose est récompensée pour l’audace de son travail par le prix Talent du Bien-Etre décerné par le Centre du Luxe et de la Création.
Ci-dessus : Sophie Théodose. ©Julien Cresp. A droite : « Au Dessus de l’Etang » panneau mural en parchemin. ©Marion Saupin
Medieval illumination is liberated from its scholarly and obscure straitjacket. It is in 2005 that Sophie Théodose took on the technique of illumination. She flourishes in the exercise of this secular art transmitted by the Middle Ages: each work is unique, according to the «kitchen» of the materials, the irregularities of the parchment and the shimmer of the pigments. Sophie Théodose appropriates the tradition and illuminates it with her visionary eye. In her studio in Saint-Germainen-Laye, she creates a nomadic illumination that becomes an art object, freed from the book to capture the contemporary space. The panels and lights on which her pictorial art unfolds are so many manageable objects for a modular interior, in the artist’s wish to emancipate her decor from all constraints. In 2020, Sophie is referenced by the Michelangelo and Rémy Cointreau. In 2023, Sophie Théodose is recognized for the audacity of her work with the Wellness Talent Award, presented by the Center for Luxury and Creation.
Above: Sophie Théodose. ©Julien Cresp. Top right: «Au Dessus de l’Etang» wall panel in parchment. ©Marion Saupin
Sophie Théodose
Tél. : +33 (0)6 09 89 33 22 sth@sophietheodose.fr www.sophietheodose.fr
sophie_theodose_enlumineur
Plumassière d’art, Fanny Litzia transforme la plume en une matière poétique et vibrante. Sa passion pour cet élément délicat a pris racine à Rio, lors du carnaval, où des milliers de plumes colorées dansaient sous le soleil. Après plusieurs années à concevoir des costumes de samba, elle se consacre à la création d’œuvres uniques où la plume devient l’expression d’une beauté naturelle et hypnotique. Aujourd’hui, Fanny réalise des tableaux et des compositions florales sous cloche de verre, entièrement faits de plumes. Ses créations, éclatantes et fascinantes, sont de véritables œuvres d’art, chargées de vitalité et d’émotion. Elle collabore avec architectes d’intérieur et décorateurs pour sublimer des espaces de vie avec des œuvres sur mesure : murs, paravents, abat-jour ou meubles. Dans son univers, la plume raconte l’histoire de la nature sublimée par l’homme. Un monde où chaque pièce devient une invitation à la beauté et à l’élégance.
Ci-dessus : Fanny Litzia.
A droite : tryptique Hypnotique - 100 x 100 cm.
©Cécile & Guillaume Studio
Fanny Litzia is an artist who transforms feathers into vibrant, poetic materials. Her passion for this delicate element took root at Carnival in Rio, where thousands of colourful feathers danced under the sun. After several years designing samba costumes, she turned her attention to creating unique works in which the feather becomes an expression of natural, hypnotic beauty. Today, Fanny creates paintings and floral arrangements under glass domes, made entirely from feathers. Her brilliant and fascinating creations are true works of art, full of vitality and emotion. She works with interior designers and decorators to enhance living spaces with bespoke works: walls, screens, lampshades or furniture. In her world, the feather tells the story of nature sublimated by man. A world where every room becomes an invitation to beauty and elegance.
Above left: Fanny Litzia.
Right: Hypnotic tryptique - 100 x 100 cm.
©Cécile & Guillaume Studio
Fanny Litzia
Tél. : +33 (0)6 11 49 01 56 fanny@fannylitzia.fr www.fannylitzia.fr
Fondée en 2017, La Compagnie du Verre repousse les limites de l’imagination dans le domaine du verre à froid. Bien plus qu’un simple matériau de transparence, le verre, entre les mains expertes des artisans de La Compagnie du Verre, devient un véritable médium d’expression artistique. Nuances subtiles, éclats vibrants ou obscurité fascinante, chaque création révèle un potentiel insoupçonné et un savoir-faire unique. Tout en gardant un savoir-faire traditionnel, l’entreprise se réinvente toujours avec audace et persévérance, s’imposant comme un acteur incontournable de la verrerie décorative et artistique. Ses créations allient à la perfection un savoir-faire artisanal d’exception, une flexibilité créative sans limite et un service irréprochable qui séduit une clientèle fidèle et exigeante. Présente à La Mamounia, au ministère de la Culture, au Four Seasons de Dubaï ou au Plaza Athénée, La Compagnie du Verre rayonne désormais sur la scène française mais aussi internationale. Explorez cet univers fascinant, où chaque projet devient une oeuvre d’art unique, célébrant l’innovation, la beauté et les possibilités infinies du verre.
Ci-dessus : l’inspiration du geste sûr. A droite : comptoir du spa de la Mamounia à Marrakech.
Founded in 2017, La Compagnie du Verre pushes the boundaries of imagination in the field of cold glass. Much more than a simple material of transparency, glass, in the expert hands of La Compagnie du Verre’s craftsmen, becomes a real medium of artistic expression. Subtle nuances, vibrant sparkles or fascinating darkness, each creation reveals unsuspected potential and unique know-how. While retaining traditional savoir-faire, the company continues to reinvent itself with boldness and perseverance, establishing itself as a key player in decorative and artistic glassware. Its creations perfectly combine exceptional craftsmanship, limitless creative flexibility and impeccable service, winning over a loyal and demanding clientele. La Compagnie du Verre now has a presence at La Mamounia, the French Ministry of Culture, the Four Seasons in Dubai and the Plaza Athénée, and is a major figure on the French and international scenes. Explore this fascinating world, where each project becomes a unique work of art, celebrating the innovation, beauty and infinite possibilities of glass.
Above: inspiration from the confident gesture. Right: counter at the Mamounia spa in Marrakech.
La Compagnie du Verre 11 rue Gabrielle Josserand 93500 Pantin
Tél. : +33 (0)6 08 90 07 67 www.compagnieduverre.com compagnieduverre
L’Atelier Monochrome présente les céramiques de Myrtille Ronteix. La créatrice se nourrit du design scandinave, de l’épure japonaise et de la poésie de la renaissance italienne pour créer des œuvres élégantes et raffinées. Fleurs, lampes et petits mobilier, installations murales et art de la table séduisent une clientèle de professionnels (architectes et designers), mais aussi de particuliers. Chaque pièce est réalisée à la main et le plus souvent sur mesure. Entre force et subtilité, minimalisme et raffinement, les créations font la part belle aux formes simples sans renier sur le beau, ni sur l’utile ! Pour découvrir les collections de Myrtille Ronteix, rendez-vous dans son atelier-showroom, rue de Verneuil à Paris, véritable lieu de création et d’échange dans lequel se croisent d’autres artistes et artisants avec lesquels elle collabore et dont on peut également découvrir le travail.
Ci-dessus : Myrtille Ronteix, fondatrice de l’Atelier Monochrome. A droite : lampe en céramique, créée en collaboration avec Nooor - Architecte d’intérieur.
The Atelier Monochrome presents the ceramics of Myrtille Ronteix. The designer draws on Scandinavian design, Japanese purity and the poetry of the Italian Renaissance to create elegant and refined works. Flowers, lamps and small furniture, wall installations and tableware seduce a clientele of professionals (architects and designers), but also private individuals. Each piece is handmade and most often custom-made. Between strength and subtlety, minimalism and refinement, the creations give pride to simple forms without neglecting beauty or utility! To discover Myrtille Ronteix’s collections, go to her workshop-showroom, rue de Verneuil in Paris, a real place of creation and exchange in which you can meet other artists and craftsmen with whom she collaborates and from whom you can also discover their work.
Above: Myrtille Ronteix, founder of the Atelier Monochrome. Right: ceramic lamp, created in collaboration with Nooor - Architecte d’intérieur.
Atelier Monochrome 43 rue de Verneuil 75007 Paris
Tél. : +33 (0)6 13 53 27 34 www.ateliermonochrome.com atelier_monochrome
Atelier de plumasserie, l’atelier Plumavera, créé par Béatrice Bost-Le Mouël, travaille la plume naturelle d’oiseau pour la mettre au service de l’univers du luxe, de la décoration d’intérieur et du design contemporain. Depuis les décors muraux jusqu’à la marqueterie de plumes sur du mobilier, en passant par les luminaires, les miroirs ou encore les objets artistiques, l’atelier Plumavera créé à la main des pièces élégantes et intemporelles empreintes de poésie et de surprises. Entre les mains expertes de Béatrice Bost-Le Mouël, la plume n’a plus aucune limite. Maîtrisant un savoir-faire haut de gamme hérité des techniques ancestrales de la plumasserie, la jeune femme ne cesse de les actualiser afin de les ancrer dans sa modernité. Résultat ? Des pièces uniques ou en petites séries numérotées qui viennent réveiller notre imaginaire... Passionnée par cette matière extraordinaire, Béatrice Bost-Le Mouël joue avec la lumière et la translucidité de la plume pour créer des objets dont la délicatesse n’a d’égale que l’onirisme.
Ci-dessus : Béatrice Bost-Le Mouël, fondatrice de Plumavera. ©Sylvie Tinseau. En haut à gauche : objet de décoration. A droite : luminaire Alcyon. En bas : marqueterie de plumes de faisan de Colchide sur enfilade vintage.
The Plumavera workshop, created by Béatrice Bost-Le Mouël, works with natural bird feathers to serve the world of luxury, interior decoration and contemporary design. From wall decorations to feather marquetry on furniture, lighting fixtures, mirrors and art objects, the Plumavera workshop hand-creates elegant, timeless pieces imbued with poetry and surprises. In the expert hands of Béatrice Bost-Le Mouël, the feather has no limits. A master of high-end craftsmanship inherited from the ancestral techniques of featherwork, the young woman is constantly updating them in order to anchor them in her modernity. The result? One-of-a-kind pieces or small, numbered series that awaken our imaginations... Passionate about this extraordinary material, Béatrice BostLe Mouël plays with light and the translucence of feathers to create objects whose delicacy is matched only by their dreamlike quality.
Above: Béatrice Bost-Le Mouël, founder of Plumavera. ©Sylvie Tinseau. Top left: decorative object. Right: Alcyon luminaire. Down: colchide pheasant feather marquetry on vintage enfilade.
Plumavera 4 rue Saint-Martin 75004 Paris Tél. : +33 (0)6 84 24 93 91 beatrice@plumavera.paris www.plumavera.paris
plumavera
114 - Atelier l’étoile
116 - Blundell & Therrien
118 - Mane Phély
120 - Atelier Camuset
122 - Absolut Mosaïque
124 - Anne Lopez
126 - Atelier Thiery
128 - AC Matière
130 - Atelier de Ricou
132 - Frédérique et Rob Whittle
134 - Ateliers Berger
136 - Grav’Or
138 - Caroline Besse
140 - Atelier Lefaune
142 - Lucie Monin
et oiseauxDétail de bas reliefAtelier l’étoile.
Stéphanie Lay, diplômée major de l’ENSAD et Mathias Gaillaguet, peintre et sculpteur, sont les fondateurs de Atelier l’étoile. Ils sont spécialisés dans la création de panneaux décoratifs, bas-reliefs et papiers peints à la main pour particuliers, architectes et décorateurs dans le monde entier. Les artistes de l’atelier subliment la beauté des accidents. Ils travaillent le laiton avec des effets d’optique bluffants et développent des savoir-faire comme le craquelé kintsugi ou le scagliola contemporain. Leurs bas-reliefs libres, très raffinés sont une ode à la nature sauvage. Les plus grands décorateurs ne s’y trompent pas et font appel à leur sensibilité poétique. Ils travaillent pour les Maisons Chaumet, Cartier, LVMH, les agences Tristan Auer, Laura Gonzales, Chahan Minassian. Leurs dernières réalisations, un ensemble de décors en bas-relief patiné or pour Chahan, une chinoiserie panoramique pour l’éditeur Canovas, les bas-reliefs du Ciro’s (9 m de long) et du bar de la mer à Deauville pour Friedman et Versace et un décor panoramique pour Tristan Auer à la Villa Pétrusse au Luxembourg.
Ci-dessus : Stéphanie Lay et Mathias Gaillaguet, fondateurs de Atelier l’étoile. A droite : Their Satanic Majesties Request - Bas relief à la feuille d’or patinée. 120 cm x 170 cm - Coll part. ©Atelier l’étoile
Stéphanie Lay, a graduate of the ENSAD, and Mathias Gaillaguet, a painter and sculptor, are the founders of Atelier l’étoile. They specialize in creating decorative panels, bas-reliefs, and hand-painted wallpapers for individuals, architects, and decorators worldwide. The artists at the workshop enhance the beauty of accidents, working with brass to create stunning optical effects and developing their unique techniques like Kintsugi crackling and contemporary scagliola. Their exquisitely detailed basreliefs pay homage to the wild nature. Leading decorators recognize their poetic sensitivity and have enlisted their expertise, including renowned houses like Chaumet, Cartier, LVMH, and agencies like Tristan Auer, Laura Gonzales, Chahan Minassian. Their latest projects include a set of bas-relief decorations with a gold patina for Chahan, a panoramic Chinese-style piece for the publisher Canovas, the bas-reliefs for Ciro’s (9 m in length) and the Bar de la Mer in Deauville for Friedman and Versace and a panoramic decor for Tristan Auer at the Villa Pétrusse in Luxembourg.
Above: Stéphanie Lay and Mathias Gaillaguet, founders of Atelier l’étoile. Right: Their Satanic Majesties Request - Bas-relief in patinated gold leaf. 120 cm x 170 cm - Private collection. ©Atelier l’étoile
Atelier l’étoile
Mathias Gaillaguet : Tél. : +33 (0)6 18 71 39 23
Stephanie Lay Tél. : +33 (0)6 09 36 04 21 letoile8@orange.fr www.letoile.co
atelierletoile
L’atelier Blundell & Therrien, fondé par Célina Blundell et Christophe Therrien, crée des décors spectaculaires pour les architectes, décorateurs, maisons de luxe et particuliers. Entourés d’une équipe d’artistes et d’artisans qualifiés, ils revisitent les codes des éléments décoratifs classiques à l’aune de leur regard résolument moderne. Avec une ambition avouée, redonner à la peinture et aux arts leur place dans la décoration. Leurs décors intemporels ornent les murs de projets audacieux pour les rendre uniques : Vranken Pommery, Moët et Chandon, Cartier, ainsi que des résidences privées à Paris, Londres ou Palm Beach, le Château de Versailles ou pour Wes Anderson... S’appuyant sur une solide connaissance des techniques anciennes, l’atelier manie l’art de la dorure, de la laque ou de la fresque pour les mettre au service de créations éclectiques : la dernière en date, le bas-relief de la boutique Cartier de Bruxelles, réalisé en papier mâché dans une démarche éco responsable.
Ci-dessus : Célina Blundell et Christophe Therrien, fondateurs de l’atelier Blundell & Therrien -
©Ava du Parc. A droite : bas-relief créé pour les architectes Friedmann et Versace, pour la réouverture de la boutique Cartier à Bruxelles.
The Atelier Blundell & Therrien, founded by Célina Blundell and Christophe Therrien, creates spectacular decors for architects, interior designers, luxury homes and private individuals. Surrounded by a team of skilled artists and craftsmen, they revisit the codes of classic decorative elements with a resolutely modern eye. Their avowed ambition is to restore painting and the arts to their rightful place in interior design. Their timeless decors adorn the walls of daring projects to make them unique: Vranken Pommery, Moët et Chandon, Cartier, as well as private residences in Paris, London or Palm Beach, the Château de Versailles or for Wes Anderson... Drawing on a solid knowledge of ancient techniques, the Atelier wields the art of gilding, lacquering and frescoing to create eclectic works: the latest being the basrelief for the Cartier boutique in Brussels, made from papier-mâché as part of an environmentally responsible approach.
Above: Célina Blundell and Christophe Therrien, founders of the Atelier Blundell & Therrien©Ava du Parc. Right: bas-relief created for architects Friedmann and Versace, for the reopening of the Cartier boutique in Brussels.
©Clement Vayssieres, Victor & Simon
Blundell & Therrien
29 rue Sadi Carnot - 93300 Aubervilliers Célina Blundell : 06 60 42 09 42
Christophe Therrien : 06 88 39 06 66
info@atelierblundell.com www.atelierblundell.com
©Clement Vayssieres, Victor & Simon atelierblundell
À Olivet, l’artiste plasticienne Mane Phély redonne vie à un matériau inattendu : le carton. Autodidacte passionnée, elle découvre en 2014 tout le potentiel de cette matière souvent délaissée. Entre ses mains, le carton révèle des qualités insoupçonnées : souplesse, robustesse, et une étonnante poésie. Inspirée par la nature, des textures des écorces aux paysages volcaniques d’Islande et de Lanzarote, Mane Phély sublime l’ordinaire pour en faire des sculptures murales et bijoux sculpturaux uniques. Ses créations sont une aventure esthétique et sensorielle, une invitation à l’immersion physique dans la matière. Son atelier, entouré de tilleuls et de séquoias, devient un sanctuaire où le recyclage se transforme en véritable processus créatif. Chaque pièce raconte une histoire, celle du lien entre l’humain et la nature, un écho à l’élan vital des arbres ou à la puissance des terres volcaniques. Par cette démarche éco-responsable et sensible, Mane Phély invite à voir au-delà des apparences et à célébrer la beauté du vivant.
Ci-dessus : Mane Phély. ©Béatrice Prestage
A droite : collection Ecorce. ©Pauline Queru
In Olivet, visual artist Mane Phély is breathing new life into an unexpected material: cardboard. A passionate self taught artist, in 2014 she discovered the full potential of this often neglected material. In her hands, cardboard reveals unsuspected qualities: suppleness, robustness and an astonishing poetic quality. Inspired by nature, from the textures of bark to the volcanic landscapes of Iceland and Lanzarote, Mane Phély sublimates the ordinary to create unique wall sculptures and sculptural jewellery. Her creations are an aesthetic and sensory adventure, an invitation to physically immerse yourself in the material. Her studio, surrounded by lime and redwood trees, becomes a sanctuary where recycling is transformed into a genuine creative process. Each piece is a narrative about the link between man and nature, echoing the vitality of trees and the power of volcanic soil. Through this sensitive, eco-responsible approach, Mane Phély invites us to look beyond appearances and celebrate the beauty of living things.
Above: Mane Phély. ©Béatrice Prestage Right: Ecorce collection. ©Pauline Queru
Mane Phély 275 rue de Roquemaure 45160 Olivet
Tél. : +33 (0))6 46 07 40 08 mane@mane-phely.fr www.mane-phely.fr
mane_phely
Depuis sa fondation en 1983, l’Atelier Camuset s’impose comme une référence discrète et incontournable dans le domaine de la peinture décorative d’exception. Reconnu par le label des EPV, cet atelier se distingue par sa capacité à sublimer les espaces à travers des décors qui allient tradition et modernité, en étroite collaboration avec les décorateurs d’intérieur et les architectes des monuments historiques. L’Atelier Camuset cultive un savoir-faire unique, qui mêle les techniques ancestrales à des techniques plus modernes de la peinture décorative. Il redonne vie aux grands classiques en réalisant avec finesse les imitations de matériaux précieux : pierres, marbres, bois, cuirs ou métaux, tout en perfectionnant l’art du trompel’œil et des ornementations délicates. L’atelier se distingue également dans l’art des enduits décoratifs modernes, offrant des solutions à la fois subtiles et audacieuses. Grâce à son savoirfaire, l’Atelier Camuset continue de magnifier l’art du décor et de sublimer avec élégance de belles adresses à travers le monde et continue de faire vivre cet incroyable patrimoine.
Ci-dessus : enduit décoratif à la feuille d’or.
A droite : envol d’oiseaux d’or, dessiné par Pierre Yves Rochon. Hôtel Lanson Palace d’Hong Kong.
Since its creation in 1983, Atelier Camuset has established itself as a discreet yet essential reference in exceptional decorative painting. Recognized with the EPV (Living Heritage Company) label, the atelier stands out for its ability to enhance spaces with decors that seamlessly blend tradition and modernity, in close collaboration with interior designers and architects of historical monuments. Atelier Camuset possesses a unique savoir-faire, combining both ancient and contemporary decorative techniques. It breathes new life into classic designs by imitating precious materials such as stone, marble, wood, leather, and metal, while mastering the art of trompe l’oeil and delicate ornamentation. The atelier also excels in modern decorative coatings, offering solutions that are both subtle and bold. Thanks to its expertise, Atelier Camuset continues to expand the art of decoration and the elegant enhancement of exquisite addresses worldwide, all while preserving this remarkable heritage.
Above: decorative gold leaf coating. Right: golden birds in flight, designed by Pierre Yves Rochon. Hotel Lanson Palace in Hong Kong.
Atelier Camuset
21 bis rue Pierre Leroux
75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 53 58 50 50 www.ateliercamuset.fr
ateliercamuset
Membre des Grands Ateliers de France et de Ateliers d’Art de France, l’atelier Absolut Mosaïque, créé par Jérôme Clochard en 2005 est spécialisé en création d’œuvres et décors muraux en mosaïque contemporaine. Jérôme, artiste plasticien et mosaïste, explore et met en lumière les singularités de l’Art intemporel de la mosaïque, son âme, ses mouvements intérieurs, ses vibrations de matières et de couleurs, sa musique silencieuse. Ses créations personnelles souvent à la limite de l’abstraction, sont réalisées selon un savoir-faire millénaire, acquis en France et en Italie auprès de maîtres mosaïstes, elles cultivent la beauté dans l’imperfection, transmettent l’émotion et invitent à la contemplation. La créativité de Jérôme a séduit de nombreux collectionneurs, galeries d’art et Maisons prestigieuses, comme l’Opéra Garnier, le Printemps Haussmann ou encore le train Venise Simplon Orient Express. L’atelier Absolut met son savoir-faire au service des designers, architectes, décorateurs et particuliers.
Ci-dessus : Jérôme Clochard, fondateur de Absolut Mosaïque. A droite : mosaïque : Territoire, interprétation d’un détail d’une œuvre monumentale de l’artiste calligraphe internationale Fabienne Verdier (avec son assentiment). Collection du Standard Design Hôtel Paris. ©Sylvie Curty
Member of Grands Ateliers de France and Ateliers d’Art de France, the Atelier Absolut Mosaïque, founded by Jérôme Clochard in 2005, specialises in creating contemporary mosaic works and wall decorations. Jérôme, a visual artist and mosaicist, explores and highlights the singularities of the timeless art of mosaic, its soul, its inner movements, its vibrations of materials and colours, its silent music. His personal creations, often bordering on the abstract, are made using age-old skills acquired in France and Italy from master mosaicists. They cultivate beauty in imperfection, transmitting emotion and inviting contemplation. Jérôme’s creativity has won over many collectors, art galleries and prestigious companies, including the Opéra Garnier, Printemps Haussmann and the Venice Simplon Orient Express train. Atelier Absolut Mosaïque provides its expertise to designers, architects, interior decorators and private individuals.
Above: Jérôme Clochard, founder of Absolut Mosaïque. Right: mosaic: Territoire, an interpretation of a detail from a monumental work by international calligrapher Fabienne Verdier (with her consent). Collection of the Standard Design Hotel Paris. ©Sylvie Curty
Absolut Mosaïque
180 impasse des artisans - 29217 Plougonvelin
Tél. : +33 (0)6 63 29 04 05 www.absolutmosaique.com
clochardjerome
Anne Lopez conçoit et réalise des oeuvres sur mesure, panneaux muraux, fresques murales, mobilier et autres installations éphémères pour le domaine du luxe et de l’architecture d’intérieur.
Passionnée par l’art baroque, la jeune femme issue des Beaux-Arts de Paris s’éloigne des bas reliefs traditionnaux habituellement destinés à l’architecture et aux sculptures classiques pour les détourner dans un cadre contemporain et inattendu. À l’image de ce bas-relief en stucco blanc et or, le mouvement ,la dance est omniprésent dans son travail. En associant dessins et matière dans ses décors artistiques à la fois bruts et délicats, Anne Lopez casse les codes d’un artisanat d’art qui semblait désuet pour le réinventer sans cesse. Car c’est bien là que tient toute la maestria de cette artiste, dans sa capacité à insuffler à ses créations une touche de poésie, de légèreté et de grâce. Des univers oniriques qui métamorphosent l’enduit (plâtre, stucco, marmorino), cette matière minérale, en des objets précieux s’inspirant de la broderie ou du bijou !
Ci-dessus : Anne Lopez. A droite : panneau décoratif pour Four Season Dubaï.
Anne Lopez designs and creates custom works, including wall panels, murals, furniture, and other ephemeral installations for the luxury and interior architecture sectors. Passionate about baroque art, the young woman from the BeauxArts of Paris moves away from traditional basreliefs typically intended for architecture and classical sculptures, reinterpreting them in a contemporary and unexpected context. In her work, movement and dance are omnipresent, as seen in this white and gold stucco bas-relief. By combining drawings and materials in her artistic decorations, both raw and delicate, Anne Lopez breaks the codes of an art craft that seemed outdated, constantly reinventing it. This is where the mastery of this artist lies, in her ability to infuse her creations with a touch of poetry, lightness, and grace. Dreamlike worlds that transform coating (plaster, stucco, and marmorino), these mineral materials, into precious objects inspired by embroidery or jewelry!
Above: Anne Lopez.
Right: decorative panel for Four Season Dubai.
Anne Lopez 20 rue Primo Lévi
75013 Paris
Tél. : +33 (0)6 27 47 60 03 annelop@hotmail.fr www.anne-lopez.fr
annemicrocosme
Fondé en 1971 par Patrick Thiery, Maître Artisan d’Art, l’Atelier Thiery incarne l’excellence de la dorure à la feuille et de la peinture décorative.
Aujourd’hui dirigé par Sébastien, Clément et Céline Thiery, cette entreprise familiale, labellisée « Entreprise du Patrimoine Vivant », collabore avec des architectes, des designers, des décorateurs et des artistes tant en France qu’à l’international. L’Atelier Thiery intervient sur des projets de décors classiques et contemporains dans des résidences privées, des hôtels et des boutiques de luxe, des restaurants, des yachts, en assurant toujours des prestations sur mesure haut de gamme. Expérimenté et toujours sensible aux effets de la matière conjugués aux gestes et techniques de son savoir-faire, l’Atelier Thiery ne cesse d’innover pour toujours inspirer les créatifs et les professionnels qui le sollicitent, quels que soient leurs univers. Implanté dans un lieu historique et emblématique de l’Artisanat d’Art au cœur de Paris, l’Atelier siège dans un environnement chargé d’une âme et d’un héritage singulier, qui demeurent une invitation permanente et stimulante à la créativité
Ci-dessus : Clément, Sébastien et Céline Thiery En haut à droite : portes coulissantes finition or gris. En bas à gauche : détail or jaune. A droite : restauration des dorures d’un salon patrimonial.
Founded in 1971 by Patrick Thiery, Art Craftsman Master, the Atelier Thiery symbolises excellence in leaf gilding and decorative painting. Now run by Sébastien, Clément and Céline Thiery, this family company, which has been awarded the «Entreprise du Patrimoine Vivant» (Living Heritage Company) label, works with architects, designers, interior decorators and artists, both in France and abroad. Atelier Thiery is involved in classic and contemporary interior design projects for private residences, luxury hotels and boutiques, restaurants and yachts, always providing top-of-the-range bespoke solutions. Experienced and always sensitive to the effects of materials combined with the gestures and techniques of its savoir-faire, the Atelier Thiery never stops innovating to inspire the creative people and professionals who call on it, whatever their world. Located in a historic and emblematic Arts and Crafts location in the heart of Paris, l’Atelier Thiery is an environment imbued with a unique soul and heritage, which remain a permanent and stimulating invitation to creativity
Above: Clément, Sébastien and Céline Thiery. Top right: sliding doors in white gold finish. Bottom left: yellow gold detail. Right: restoring the gilding in a heritage salon.
Atelier Thiery
37 bis rue de Montreuil - 75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 71 32 52 36
atelierthiery@gmail.com www.atelierthiery.fr atelier_thiery
Sous la direction inspirée de Caroline Perrin, AC Matière révolutionne l’art mural en mêlant techniques artisanales et innovations artistiques. L’atelier, connu pour ses collaborations prestigieuses avec des maisons de luxe et des espaces d’exception, transforme chaque projet en une œuvre intemporelle et saisissante. Les matières – stucco, feuilles d’or, pigments précieux – sont sublimées par des gestes précis et des formats audacieux, comme les surfaces arrondies et les supports souples. À travers une parfaite maîtrise du geste, spontanéité et contrôle s’équilibrent pour créer des fresques vivantes et vibrantes. Chaque réalisation exprime une émotion unique, apportant mouvement, lumière et profondeur aux lieux qu’elle investit. AC Matière insuffle une âme nouvelle à l’architecture, magnifiant résidences, bureaux ou hôtels. Entre savoir-faire et créativité, chaque création invite à redécouvrir l’espace. Découvrez cet univers original et fascinant !
Ci-dessus : Caroline Perrin, fondatrice de AC Matière. A droite : Œuvre réalisée pour Chaumet Tokyo.
Under the inspired direction of Caroline Perrin, AC Matière is revolutionising wall art by combining traditional techniques with artistic innovation. The workshop, known for its prestigious collaborations with luxury houses and exceptional spaces, transforms each project into a timeless and striking work of art. The materials - stucco, gold leaf, precious pigments - are sublimated by precise gestures and bold formats, like rounded surfaces and flexible supports. Through perfect mastery of gesture, spontaneity and control are balanced to create vibrant, living frescoes. Each creation expresses a unique emotion, bringing movement, light and depth to the spaces it occupies. AC Matière breathes new life into architecture, enhancing homes, offices and hotels. A blend of savoir-faire and creativity, each creation is an invitation to rediscover space. Discover this fascinating and original world!
Above: Caroline Perrin, founder of AC Matière. Right: work created for Chaumet Tokyo.
AC Matière
184 quai de Jemmapes 75010 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 02 05 16 www.acmatiere.fr
carolineperrinparis_acmatiere
L’Atelier de Ricou est né en 1989 de la rencontre de deux esthètes, Cyril et Stéphanie de Ricou, et de deux savoir-faire : la restauration de décors pour les Monuments Historiques et la création de décors contemporains dont il est l’un des précurseurs. Aujourd’hui, l’Atelier de Ricou réunit une quarantaine de spécialistes pluridisciplinaires : peintres, matiéristes, doreurs, sculpteurs, restaurateurs, mais aussi un bureau d’étude et ingénierie ainsi qu’un pôle consacré à histoire de l’art... Tous issus d’univers divergeants mais partageant la même passion du décor et la volonté de réveiller l’esprit des lieux dans lesquels ils opèrent. Ainsi, avec un patrimoine de plus de 500 chantiers, de l’hôtel
Lutetia à un loft new-yorkais en passant par le Grand Palais, l’Atelier de Ricou allie capacité et connaissances approfondies de l’histoire de l’architecture et des techniques rares et anciennes, lui permettant de mener à bien avec sensibilté des projets de toutes tailles, les plus créatifs et les plus exigeants.
Ci-dessus : Cyril et Stéphanie de Ricou.
©Yann Rossignol. A droite : Maison Barnes - Café Boulud NYC, conception en collaboration avec KO Concept, réalisation des toiles en atelier, vue du bar et du décor de la Dining room. ©Atelier de Ricou.
©Alexis Anice. ©Bill MIlned
The Atelier de Ricou was launched in 1989 when two aesthetes, Cyril and Stéphanie de Ricou, joined the forces of their two areas of expertise: decorative restoration for Historical Monuments and the creation of contemporary décors, of which Atelier de Ricou is a precursor. Today, the Atelier comprises some forty specialists from a variety of decorative fields - painters, matierists, sculptors, restorers, gilders - and is supported by a design office and art historians. Despite their divergent backgrounds, each specialist brings their talent to a team forged by a common love of decor and the desire to awaken the identity of the places in which they work. With more than 500 projects to its credit, such as the Hôtel Lutétia, a New York loft or the Grand Palais - Atelier de Ricou combines capacity and indepth knowledge and in-depth knowledge of architectural history and rare techniques allows them to bring complex and ambitious projects of nearly any scale to fruition with the utmost sensibility.
Above: Cyril and Stéphanie de Ricou.
©Yann Rossignol. Right: Maison Barnes - Café Boulud NYC, design in collaboration with KO Concept, production of the paintings in the studio, view of the bar and Dining room décor. ©Atelier de Ricou. ©Alexis Anice. ©Bill MIlned
Atelier de Ricou
51 rue de Visien
92400 Courbevoie
Tel : +33 (0)1 46 91 07 55
www.atelierdericou.com
atelier_dericou
Frédérique et Rob Whittle, tous deux diplômés d’Écoles des Beaux-Arts, créent des panneaux muraux sculptés sur mesure, en cohérence avec l’esprit des lieux. Leur passion pour la composition murale, pensée comme les grandes œuvres d’art, est alliée à leur créativité instinctive pour des motifs toujours réinventés. Leur matière est le plâtre, qui permet le jeu apaisant de la lumière sur les formes blanches, légères et épurées. Le résultat, de grandes sculptures en bas-reliefs, possédant une véritable poésie intemporelle. Leurs créations s’exposent à travers le monde au gré des projets des architectes qui leur font confiance : aux Thermes marins de Monaco, dans les boutiques Lanvin à Paris, Séoul et Tokyo, ainsi qu’à La Demeure Montaigne à Paris et récemment à Manhattan. Les créations de Frédérique et Rob Whittle participent aussi à des expositions artistiques, notamment au Grand Palais. Le duo d’artistes a déjà signé d’autres projets à New York à Jakarta et à Monaco.
Ci-dessus : Frédérique et Rob Whittle. Cage d’escalier en bas-relief pour la boutique Lanvin à Paris. A droite : hall d’entrée appartement Manhattan. Panneaux muraux sur mesure.
Architecte Ryan Korban. ©Ryan Korban
Frédérique and Rob Whittle, both graduates of Écoles des Beaux-Arts, create bespoke sculpted wall panels that resonate with the environments in which they are found. Their passion for mural composition is associated with an instinctive creativity for motifs that are continually re-invented. Through the medium of plaster they exploit a sensitive play of light across a plain of white forms.The results, large bas-relief sculptures infused with true intemporal poetry. Their works are exposed world-wide and integrated into projects by numerous architects that are confidant in the quality of their art ; the Thermal Baths in Monaco, Lanvin boutiques in Paris, Seoul and Tokyo as well as in the Demeure Montaigne in Paris and recently in Manhattan. Frédérique and Rob Whittle’s creations are also featured in art exhibitions, notably at the Grand Palais. The artist duo has already signed other projects in New York, Jakarta and Monaco.
Above: Frédérique and Rob Whittle.
Bas-relief staircase for the Lanvin boutique in Paris. Right: bespoke wall panels for a Manhattan appartment lobby. Architect Ryan Korban. ©Ryan Korban
Frédérique et Rob Whittle 33 bis rue Beaumarchais 93100 Montreuil-sous-Bois
Tél. : +33 (0)6 08 26 03 24 frederiquewhittle@andmax.fr frederiquewhittle.fr frederiqueetrobwhittle
Depuis plus de vingt ans, les Ateliers Berger participent au rayonnement du savoir-faire artisanal français. Leurs décors signés habillent les demeures privées et les boutiques des Maisons de luxe dans le monde entier.
Plébiscités pour leur audace, les Ateliers Berger élèvent les décors d’intérieur au rang d’œuvres d’art. Jouant avec l’amplitude des courbes et des lignes ou la superposition des reliefs et des tracés, ils ne cessent de surprendre une clientèle prestigieuse. En cause, leur curiosité naturelle et une quête perpétuelle de nouveaux procédés. Chez les Ateliers Berger, chaque projet est unique. Et cette singularité passe par l’élaboration d’une substance élémentaire innovante. N’écoutant que les limites de leur créativité, ils jouent les alchimistes, mariant les terres, les sables et les chaux, dosant les pigments ou modelant des formes instinctives. Chacun de ces savants mélanges donnent naissance à un décor unique. « Une œuvre de lumière et de mouvements qui crée un sentiment mémorable de jouir de l’exception...».
Ci-dessus : Martin Berger.
A droite : décor mural maroquinerie de luxe et séparation double vantaux pour salon de luxe.
For more than twenty years, the Ateliers Berger have been contributing to the development of French craftsmanship. Their signature decors are displayed in private residences and in the boutiques of luxury brands throughout the world. Known for their audacity, the Ateliers Berger elevate interior decorations to the level of works of art. Playing with the amplitude of curves and lines or the overlap of reliefs and lines, they never cease to amaze their prestigious clientele. This is due to their natural curiosity and a constant quest for new processes. At Ateliers Berger, each project is unique. And this uniqueness is achieved through the development of an innovative elemental substance. Listening only to the limits of their creativity, they play the part of an alchemist, combining earths, sands and limes, dosing pigments or modeling instinctive forms. Each of these skilful mixtures gives birth to a unique decor. «A work of light and movement that creates a memorable feeling of enjoying the exceptional...».
Above: Martin Berger.
Right: luxury leather goods wall decor and double-leaf partition for luxury living room.
Ateliers Berger 8 rue de la Mure 38000 Grenoble
Tél. : +33 (0)4 76 17 22 04 www.ateliersberger.com
ateliers.berger
Sculpter, graver, laquer, dorer, buriner, vieillir, boucharder le verre plat pour en faire des décors muraux, des parements ou des cloisons, telle est la mission de Grav’Or depuis plus de 40 ans. Ses artisans d’art allient un savoir-faire ancestral aux techniques les plus récentes pour sublimer une matière fascinante mais capricieuse, qui donne au centuple quand on sait l’apprivoiser. Recherché par les designers, les architectes d’intérieur et les décorateurs pour leurs clients exigeants du monde entier, Grav’Or crée sur mesure et à la main des éléments verriers qui apportent éclat et lumière aux agencements haut de gamme pour des maisons de luxe, l’hôtellerie ou des particuliers. Grav’Or sait combiner avec minutie les opérations artistiques sur le verre transparent ou le miroir pour obtenir des effets de matière uniques. Grâce à ses différentes innovations, l’entreprise possède le label Ateliers d’Art de France et la certification métier d’art.
Ci-dessus : Isabelle Ratiskol et Antoine du Mazel. A droite : porte gravée à la main avec des nuances de transparence et de sablage pour un appartement privé parisien.
For over 40 years, Grav’Or’s mission has been to sculpt, engrave, lacquer, gild, chisel, age and bush-hammer flat glass to create wall decorations, facings and partitions. Its skilled craftsmen combine time-honoured savoir-faire with the very latest techniques to bring out the best in a fascinating but capricious material that gives a hundredfold when you know how to tame it. Requested by designers, interior architects and decorators for their demanding customers all over the world, Grav’Or creates bespoke, hand-crafted glass elements that add sparkle and light to top-of-the-range fittings for luxury homes, hotels and private residences. Grav’Or knows how to meticulously combine artistic operations on transparent glass or mirrors to achieve unique material effects. Thanks to its various innovations, the company has been awarded the Ateliers d’Art de France label and the métier d’art certification.
Above: Isabelle Ratiskol and Antoine du Mazel. Right: hand-engraved door with shades of transparency and sandblasting for a private flat in Paris.
Grav’Or 14 rue Arnold Dolmetsch 72000 Le Mans
Tél. : +33 (0)2 43 28 50 60 gravor@gravor.com www.gravor.com gravor_glassdesign
Caroline Besse propose un art hybride, entre la pièce de galerie et le sur mesure, des œuvres uniques entièrement réalisées à la main. Peignant sur papier washi ou textile avec les poudres de gemmes et minéraux broyés (lapislazuli, malachite, œil de tigre, jade...), elle crée une texture profonde qui interagit subtilement avec la lumière. Depuis plus de vingt ans, elle intègre dans sa démarche les préoccupations environnementales par le choix de matières naturelles et de procédés traditionnels: couleurs, liants, colles et papier washi offrent une qualité chromatique incomparable et durable. Elle a réalisé en 2022 un relevé chromatique des minéraux français en partenariat avec l’Institut des Sciences de la Terre de Sorbonne Université et utilise maintenant cette nouvelle palette des couleurs du territoire. Cette expérience de collecte et de broyage lui permet de répondre à des commandes d’architecture vernaculaire. Lauréate du Grand prix de la Création de la ville de Paris en métiers d’art en 2022.
Ci-dessus : Caroline Besse. ©Sarah Robine. En haut à droite : panoramique, Jade et sable des Hamptons, salon Van Cleef & Arpels avenue Madison New York. En bas à gauche : finitions sur un panoramique en jade, héliotrope et hématite. Pierre fluorite.
Caroline Besse offers a hybrid art form, positioned between gallery pieces and bespoke creations, producing unique works entirely handmade. Painting on washi paper or textile with powders from crushed gemstones and minerals (lapis lazuli, malachite, tiger’s eye, jade…), she creates deep textures that subtly interact with light. For over twenty years, she has integrated environmental concerns into her practice, using natural materials and traditional methods: colors, binders, glues, and washi paper ensure an unparalleled and lasting chromatic quality. In 2022, she conducted a chromatic survey of French minerals in partnership with the Earth Sciences Institute at Sorbonne University, now incorporating this new palette of territorial colors into her work. This experience of collecting and grinding minerals enables her to respond to vernacular architecture commissions. Winner of the Grand Prize for Creation in Fine Craft by the City of Paris in 2022.
Above: Caroline Besse. ©Sarah Robine.
Top right: panoramic, Jade and Hamptons sand, Van Cleef & Arpels salon, Madison Avenue, New York. Bottom left: finishing touches on a jade, heliotrope and hematite panoramic. Fluorite stone.
Caroline Besse
Tél. : +33 (0)6 10 78 91 35 contact@carolinebesse.com www.carolinebesse.com
caroline.besse
Né de la vision artistique de Yoann Billault en 2023, l’atelier Lefaune célèbre l’union parfaite de la lumière et de la poésie à travers l’art du bas-relief. Chaque sculpture murale, pensée comme une rencontre intime entre la matière et le geste, puise son inspiration dans les arts de l’ornementation et la nature. Nourri par son parcours en design graphique et en peinture, Yoann Billault a acquis une compréhension profonde de la forme et sait allier l’art du dessin et du relief. Guidé par une quête d’excellence esthétique, il crée des œuvres où l’émotion du fait main s’exprime pleinement, animant et insufflant la vie aux espaces. Les créations de l’atelier Lefaune, qu’elles soient destinées aux architectes d’intérieur, décorateurs ou particuliers, enrichissent les lieux par leur singularité et leur élégance. À la croisée de l’art et de l’artisanat, ces décors sur mesure s’inscrivent dans une démarche d’exception, transformant chaque projet en une réalisation unique et vibrante.
Ci-dessus : Yoann Billault
A droite : panneau décoratif (détail) « L’Envol ».
©Bertrand Vacarisas
Atelier Lefaune emerged in 2023 from Yoann Billault’s creative vision as a celebration of the unique alliance of light and poetry in the art of bas-relief. Each wall sculpture is carved from an intimate encounter between matter and movement, inspired by the arts of ornamentation and nature. From his background in graphic design and painting, Yoann Billault draws a profound understanding of shape and a talent for combining sketching and relief. With aesthetic excellence for a compass, his pieces carry the emotion that only great craftsmanship can express, breathing life and motion into spaces. Atelier Lefaune’s creations enrich spaces with their uniqueness and elegance, and can suit interior designers, decorators or private clients alike. At the junction of art and craftsmanship, these made-to-measure decors come to life through a process of excellence, transforming each project into a unique and vibrant piece.
Above: Yoann Billault
Right: decorative panel (detail) «L’Envol».
©Bertrand Vacarisas
Atelier Lefaune
82 rue du Petit Clos 44430 Loroux-Bottereau
Tél. : +33 (0)6 74 78 04 63 yoann@atelierlefaune.com www.atelierlefaune.com atelierlefaune
Amoureuse des livres anciens, Lucie Monin découvre la beauté des couvertures dorées à la feuille alors qu’elle s’initie à leur restauration. Découvrant dans cet art minutieux un moyen d’embellir le monde et d’exprimer sa sensibilité, Lucie s’emploie à investir avec brio les domaines de la mode et de l’architecture d’intérieure. Influencée par la musique, l’antiquité, la littérature ou les Art Déco, elle s’est constituée un univers poétique et féminin fait de figures géométriques minimalistes ou de lignes courbes qu’elle dessine et grave à la main en or 22K/24K. Revisitant ce savoir-faire à l’aune de son audace et de sa contemporanéité, Lucie Monin s’attache à créer un pont entre art et artisanat, un équilibre entre passé et présent. Au-delà de ses collaborations avec des prestigieuses Maisons, Lucie nourrit un rêve : celui d’apposer ses décors du sol au plafond pour créer un cocon précieux dans lequel on viendrait rêver et s’évader...
Ci-dessus : Lucie Monin. A droite : lors de la Paris Design Week de septembre, Le Royal MonceauRaffles Paris a collaboré avec Lucie Monin pour présenter l’exposition « Voyage Onirique ». Scénographie : Maison Bouquet / Séverine Rouland / Fanny Roger. Paravent Ananbô - Coussin Fabrice Juan. ©Sébastien Lovat
A lover of old books, Lucie Monin discovered the beauty of gilded covers while learning how to restore them. It was love at first sight! Discovering in this meticulous art a means of embellishing the world and expressing her sensibility, Lucie brilliantly took on the fields of fashion and interior design. Influenced by music, Antiquity, literature and Art Deco, she has created a poetic, feminine universe of minimalist geometrical figures or curved lines which she designs and handengraves in 22K/24K gold. Lucie Monin’s bold, contemporary take on this savoir-faire aims to create a bridge between art and craft, a balance between past and present. In addition to her collaborations with prestigious houses, Lucie nurtures a dream: to affix her decorations from floor to ceiling, creating a precious cocoon in which to dream and escape...
Above: Lucie Monin. Right: during september’s Paris Design Week, Le Royal Monceau - Raffles Paris collaborated with Lucie Monin to present the «Voyage Onirique» exhibition. Scenography: Maison Bouquet / Séverine Rouland / Fanny Roger. Screen Ananbô. Fabrice Juan cushion. ©Sébastien Lovat
Lucie Monin
Tél. : +33 (0)6 25 42 09 82 www.luciemonin.com
luciemoninparis
146 - Souchet Inspired Woodwork
148 - Made To Measure
150 - FÉAU BOISERIES
152 - Lamellux
154 - Atelier de la Boiserie
156 - Ateliers ARKAL
Inspirer des projets d’exception avec un accompagnement humain et innovant, Souchet Inspired Woodwork est spécialisé dans la fabrication et la création de mobilier de luxe et ultra luxe au service des acteurs internationaux de la décoration et architecture d’intérieur du secteur yachting et résidentiel. Basé dans le bassin Liffolois, capitale de la haute facture du siège, l’atelier s’attache à préserver des techniques et savoir-faire traditionnels autant que la projection de ces règles d’art dans le monde contemporain. Labellisé EPV, Souchet Inspired Woodwork collabore comme maître d’œuvre avec les meilleurs artisans d’art et ouvriers de France. Ils intègrent les technologies numériques de pointe pour explorer de nouveaux modes de fabrication associés à ces savoir-faire ancestraux. En 2024, l’atelier a été Lauréat de la Grande Exposition du Fabriqué en France à l’Elysée. Puis, son mobilier est entré aux Collections du Mobilier National.
Ci-dessus : Nicolas Souchet, fondateur de Souchet Inspired Woodwork. A droite : canapé en chêne blanc gougé conçu par le Studio Giancarlo Valle.
Tissu Pierre Frey. ©Joe Kramm. En bas : gamme «Lifflow» - Edition Souchet. Fauteuil Imperial Chrome et Guéridon Twirl Chrome. Collaboration avec Studio Grégory Lacoua. ©Mario Simon-Lafleur
Inspiring exceptional projects with innovative and human support, Souchet Inspired Woodwork specialises in the manufacture and creation of luxury and ultra-luxury furniture for international players in interior design and architecture in yachting and residential sectors. Based in the Liffolois area, the capital of high quality upholstery, the workshop is committed to preserving traditional techniques and knowhow, as well as projecting these rules of art into the contemporary world. With the EPV label, Souchet Inspired Woodwork partners with the best craftsmen and artisans in France. They use cutting-edge digital technologies to explore new ways of manufacturing these ancestral skills. In 2024, the Workshop won the Grand Exhibition of Made in France at the Elysée. Its furniture then entered the collections of the Mobilier National.
Above: Nicolas Souchet, founder of Souchet Inspired Woodwork. Right: gouged white oak sofa designed by Studio Giancarlo Valle. Pierre Frey fabric. ©Joe Kramm. Bottom right: «Lifflow» line - Edition Souchet. Bottom left: impérial Chrome armchair and pedestal table Twirl Chrome. Collaboration with Studio Grégory Lacoua. ©Mario Simon-Lafleur
Souchet Inspired Woodwork 15 rue du Cléra 52700 Liffol-le-Petit
Tél. : +33 (0)3 25 31 56 14 www.souchetwoodwork.com
souchetwoodwork
Labellisée Made in France, Made To Measure œuvre à la personnalisation des intérieurs. Plébiscitée par une clientèle de particuliers et d’architectes d’intérieur, l’entreprise est passée maîtresse dans l’art d’agencer et d’optimiser les lieux de vie qu’on lui confie. Son équipe de passionnées au féminin crée et conçoit à l’infini un mobilier design, sur mesure et 100% personnalisable. Depuis les dressings jusqu’aux bibliothèques, en passant par les bureaux, M2M habille toutes les pièces essentielles de la vie quotidienne sans aucune limite. Si ce n’est celle de votre imagination... Pour composer pour chacun l’univers qui lui ressemble, M2M propose également des façades de cuisine, de dressing ou de meubles de salle de bain. Fidèles aux valeurs de sur mesure et de personnalisation qui ont fait le succès de l’entreprise, ces façades sont aussi uniques que ceux chez qui elles prennent place. Leur petit plus ? Elles s’adaptent sur vos différents types de caissons.
Ci-dessus : Mélissa Bulot, fondatrice de M2M. En haut à gauche : bibliothèque sur mesure du showroom M2M. En haut à droite : bar en placage chêne et miroir antique. En bas à gauche : habillage mural cannelé. En bas à droite : console d’entrée en placage chêne et mdf rainuré.
With its Made in France label, Made To Measure works to personalize interiors. Popular with private customers and interior designers, the company is a master in the art of arranging and optimizing the living spaces entrusted to it. Its team of passionate women create and design an infinite range of 100% customizable, made-to-measure designer furniture. From walk-in closets to bookcases and desks, M2M dresses all the essential rooms of daily life, with no limits. Except your imagination... M2M also offers fronts for kitchens, walk-in closets and bathroom furniture, to create a world that’s just right for everyone. Faithful to the values of customization and personalization that have made the company so successful, these fronts are as unique as the homes in which they are installed. Their little extra? They can be adapted to your different types of pedestal.
Above: Mélissa Bulot, founder of M2M. Top left: bespoke bookcase from the M2M showroom. Top right: oak veneer bar with antique mirror. Bottom left: fluted wall cladding. Bottom right: entry console in oak veneer and grooved mdf.
Made To Measure 139 rue du Ranelagh 75016 Paris
Tél. : +33 (0)6 84 93 93 60 www.made-to-measure.fr
m2m_madetomeasure
Depuis 1875, FÉAU BOISERIES perpétue la tradition et le savoir-faire du grand décor à la Française. La maison s’est spécialisée dans la reproduction et la création de boiseries décoratives historiques et contemporaines. Au fil des ans, elle a constitué un fonds unique au monde de panneaux du XVIIe au XXe siècles, de milliers d’ornements et d’archives. On notera des décors réalisés pour Madame de Pompadour, d’autres pour la villa Éphrussi de Rothschild, des panneaux dessinés par Armand-Albert Rateau pour Jeanne Lanvin ou encore une spectaculaire bibliothèque d’Emilio Terry. Cette collection est une incroyable source d’inspiration pour les architectes et décorateurs du monde entier et pour la création de boiseries originales sur mesure. Chaque projet mobilise des artisans français, menuisiers, staffeurs, sculpteurs, laqueurs, peintres avec la même exigence et expertise qu’aux siècles derniers participant ainsi au rayonnement international de FÉAU BOISERIES.
Ci-dessus : Guillaume Féau, directeur de FÉAU BOISERIES. A droite : projet atelier AM, The Pierre NY, New York. Vue de la librairie ©François Halard
Since 1875, FÉAU BOISERIES has been perpetuating the tradition and expertise of great French style. The company specialises in the reproduction and creation of classic and contemporary decorative woodwork. Over the years, it has built up a collection that is unique in the world, comprising panels from the 17th to the 20th centuries and thousands of ornaments and archives. Highlights include decors created for Madame de Pompadour, others for the Villa Ephrussi de Rothschild, panels designed by Armand-Albert Rateau for Jeanne Lanvin, and a spectacular library by Emilio Terry. This collection is an invaluable source of inspiration for architects and interior designers from all over the world and for the creation of original and bespoke wood paneling decors. Each project involves French craftsmen, carpenters, plasterers, sculptors, lacquerers and painters with the same exacting standards and expertise as in previous centuries contributing to the international reputation of FÉAU BOISERIES.
Above: Guillaume Féau, director of FÉAU BOISERIES. Right: project atelier AM, The Pierre NY, New York. View of the Library ©François Halard
FÉAU BOISERIES
9 rue Laugier
75017 Paris
Tél. : +33 (0)1 47 63 60 60 contact@feauboiseries.com www.feauboiseries.com feauboiseries
Choisi notamment par Dior, Cartier, Pierre-Yves Rochon, Stéphanie Coutas et Rodolphe Parente pour leurs projets retail, résidentiels, hôteliers, tertiaires et yachting, Lamellux est l’ébéniste de tous les possibles : d’un mobilier d’exception à un agencement intérieur complet en France et à l’international. Né de l’union de deux ateliers d’ébénisterie et de marqueterie établis dans les années 1930, Lamellux est repris en 1985 par Pierre Bordelongue et est aujourd’hui dirigé par son fils Guillaume. Inauguré en 2023, le nouvel atelier de 3500 m² témoigne d’une quête d’excellence constante notamment avec l’intégration en interne de l’ensemble des savoirfaire : du stockage des bois massifs à la pose des ouvrages en chantier, du bureau d’études au débit et au jointage du placage, des usinages 5 axes aux cabines de sablage et de finitions, du bois à la résine en passant par l’albâtre… Une politique d’investissements financiers et humains à contrecourant du secteur où la soustraitance est de mise, mais qui, selon Lamellux, est la clef pour servir au mieux ses clients.
Chosen by renowned brands and architects such as Dior, Cartier, Pierre-Yves Rochon, Stéphanie Coutas and Rodolphe Parente for their retail, residential, hospitality, commercial, and yachting projects, Lamellux stands as the cabinetmaker of all possibilities: offering exceptional furniture and complete interior fittings solutions both in France and internationally. Born from the merger of two cabinetmaking workshops established in the 1930s, Lamellux was taken over in 1985 by Pierre Bordelongue and is now led by his son Guillaume. Inaugurated in 2023, the new 3,500 square meter workshop demonstrates a constant quest for excellence, especially with the in-house integration of all expertise: from solid wood storage to on-site installation, from the design office to veneer cutting and joining, from 5-axis machining to sandblasting and finishing booths, from wood to resin and alabaster... This policy of financial and human investments goes against the sector trend where subcontracting is the norm, but according to Lamellux, it is the key to best serving their clients.
Above: Guillaume Bordelongue, president of Lamellux Right: residential interior design projects for Rodolphe Parente Architecture & Design. ©Claire Israël and ©Philippe Garcia
Lamellux
12 rue Pierre Milon 19100 Brive-la-Gaillarde
Ci-dessus : Guillaume Bordelongue, Président de Lamellux. A droite : projets d’agencements résidentiels réalisés pour Rodolphe Parente Architecture & Design. ©Claire Israël et ©Philippe Garcia lamellux
Tél. : +33 (0)5 55 24 12 61 www.lamellux.com
Depuis 1963, Atelier de la Boiserie allie héritage artisanal et expertise contemporaine pour célébrer la beauté, la pérennité et les savoir-faire. Spécialisé dans la création et la restauration de menuiseries d’exception, Atelier de la Boiserie perpétue une tradition unique en mêlant les savoir-faire artisanaux de ses ateliers à Paris et Avignon, alliant maîtrise du geste, respect des matériaux nobles et excellence opérationnelle. Chaque réalisation, conçue comme une pièce unique, reflète une compréhension approfondie des attentes de ses clients. Aux côtés d’architectes et décorateurs de renom, Atelier de la Boiserie sublime les espaces en expressions de raffinement et d’élégance. Ses projets : le Pavillon Royal de la Muette, l’Abbaye des Vaux de Cernay, Notre-Dame de Paris ou encore l’iconique boutique Cartier rue de la Paix, incarnent son savoir-faire. Aujourd’hui, ses chantiers à Riyadh et Miami témoignent de son rayonnement international et de sa capacité à concrétiser des projets d’exception aux quatre coins du monde.
Ci-dessus : Vincent Gounon, président d’Atelier de la Boiserie. ©Bérengère Lomont. A droite : Pavillon Royal de la Muette. ©Eric Sander
Since 1963, Atelier de la Boiserie has combined traditional craftsmanship with contemporary expertise to celebrate beauty, durability and knowhow. Specialising in the creation and restoration of exceptional joinery, Atelier de la Boiserie perpetuates a unique tradition by bringing together the craftsmanship of its workshops in Paris and Avignon, combining mastery of gesture, respect for noble materials and operational excellence. Each project, conceived as a unique piece, reflects an in-depth understanding of its customers’ expectations. Working alongside renowned architects and interior designers, Atelier de la Boiserie sublimates spaces into expressions of refinement and elegance. Its projects - the Pavillon Royal de la Muette, the Abbaye des Vaux de Cernay, Notre-Dame de Paris and the iconic Cartier boutique on Rue de la Paix - embody its savoir-faire. Today, its projects in Riyadh and Miami bear witness to its international reputation and its ability to bring exceptional projects to fruition in the four corners of the world.
Above: Vincent Gounon, Chairman of Atelier de la Boiserie. ©Bérengère Lomont. Right: Pavillon Royal de la Muette. ©Eric Sander
Atelier de la Boiserie
5 cité Beauharnais - 75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 71 76 30 -
240 avenue des Lavandières - 84400 Gargas
Tél. : +33 (4)4 90 74 15 71 www.atelierdelaboiserie.fr
atelier_de_la_boiserie
Située en Sarthe, Ateliers ARKAL incarne l’excellence artisanale au service des architectes. Spécialisée dans la création de mobilier et l’agencement haut de gamme sur mesure, l’entreprise allie savoir-faire en menuiserie et innovation pour donner vie aux projets les plus ambitieux. Chaque réalisation, qu’il s’agisse de résidences privées ou de sièges sociaux, bénéficie d’une approche unique et personnalisée. L’équipe passionnée et polyvalente de Ateliers ARKAL assure un accompagnement complet, de l’étude de faisabilité à la fabrication, jusqu’à la pose finale sur site. Le mariage subtil de la technicité et du raffinement permet de répondre aux attentes les plus exigeantes. Grâce à une gestion d’affaires fluide et rigoureuse, Ateliers ARKAL garantit un suivi de projet sans faille, libérant ainsi ses clients pour qu’ils puissent se concentrer sur leur cœur de métier. Choisir Ateliers ARKAL, c’est opter pour un partenaire de confiance et une exécution parfaite, reflet d’un engagement envers l’excellence absolue. Vous avez une idée ? Ateliers ARKAL la crée.
Ci-dessus : finition métallique effet cuivré. ©Extrastudio. A droite : réalisation sur mesure du mobilier pour un appartement parisien (par Unza Design Intérieur).
Located in the Sarthe region of France, Ateliers ARKAL embodies the excellence of craftsmanship at the service of architects. Specialising in the creation of top-of-the-range bespoke furniture and fittings, the company combines expertise in joinery and innovation to bring the most ambitious projects to life. Each project, from private residences to head offices, benefits from a unique, personalised approach. Ateliers ARKAL’s passionate, multi-skilled team provides complete support, from feasibility study to manufacture, right through to final installation on site. The subtle combination of technical sophistication and refinement enables us to meet the most demanding expectations. Ateliers ARKAL guarantees seamless project management, freeing its customers to concentrate on their core business. Choosing Ateliers ARKAL means opting for a trusted partner and perfect execution, reflecting a commitment to absolute excellence. Do you have an idea? Ateliers ARKAL creates it
Above: copper-effect metallic finish. ©Extrastudio. Right: bespoke furniture for a Paris flat (by Unza Design Intérieur).
Ateliers ARKAL 1 allée des Pilletières 72200 La Flèche
Tél. : +33 (0)2 43 48 18 00 www.arkal.fr
ateliersarkal_officiel
160 - Galerie Stéphanie Coutas
162 - Galerie
164 - Galerie Le Berre Vevaud
Célèbre pour ses intérieurs luxueux conjuguant le style néoclassique au design contemporain, l’architecte d’intérieur Stéphanie Coutas excelle aussi dans le domaine du design. Dans nombre de ses projets résidentiels, l’architecte d’intérieur a dessiné des pièces uniques réalisées avec des artisans d’art pour la décoration des lieux. Des créations venues, au fil du temps, agrandir sa propre ligne de mobilier qu’elle présente dans sa galerie parisienne. L’espace pensé comme un écrin, est habillé d’un parquet Versailles en chêne massif qui répond à une corniche en vernis avec inserts en métal. Le choix des matières et des matériaux occupe une place prépondérante où matières nouvelles, meubles et détails sophistiqués s’associent pour créer un intérieur des plus spectaculaire. A lieu d’exception, pièces d’exceptions. En effet, Stéphanie Coutas met en avant ses collections de mobilier et de luminaires en marbre et bronze. Ses deux matériaux de prédilection qu’elle travaille le plus souvent. Des pièces uniques qui s’adressent à une clientèle de passionnés.
Ci-dessus : Stéphanie Coutas. ©Grégoire Boille
A droite : galerie Stéphanie Coutas, avenue Matignon, Paris 8ème.
Famous for her luxurious interiors combining neoclassical style with contemporary design, interior architect Stéphanie Coutas also excels in the field of design. In many of her residential projects, the interior designer has designed unique pieces made with art craftsmen for the decoration of the premises. Over time, these creations have expanded her own line of furniture, which she presents in her Parisian gallery. The space, designed as a showcase, is dressed with a Versailles solid oak floor that meets a varnished cornice with metal inserts. The choice of materials is of the utmost importance, where new materials, furniture and sophisticated details combine to create a spectacular interior. An exceptional place, exceptional pieces. Indeed, Stéphanie Coutas puts forward her collections of furniture and lighting in marble and bronze. Her two favorite materials that she works most often. These unique pieces are aimed at a clientele of enthusiasts.
Above: Stéphanie Coutas. ©Grégoire Boille
Right: Stéphanie Coutas gallery, avenue Matignon, Paris 8th.
Stéphanie Coutas 10 avenue Matignon
75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 81 29 31 90 contact@stephaniecoutas.com www.stephaniecoutas.com
stephaniecoutas
Installée au cœur du 7ème arrondissement de Paris, la galerie MCDE est dirigée par PierreEmmanuel Risch, accompagné de son épouse Carole et de sa mère Dominique Delavaine. Ensemble, ils perpétuent avec passion l’héritage de Pierre Chareau, figure emblématique de l’architecture moderne et du design. La galerie occupe un ancien appartement rue de Verneuil, en face du musée Gainsbourg. Les luminaires et meubles du créateur y sont revisités avec finesse, tout en conservant leur essence originelle. Forte de 40 ans d’expérience, la galerie fait appel à des artisans français pour éditer les créations de Pierre Chareau. Albâtre, bois et métal sont façonnés avec soin, pour offrir des pièces uniques où chaque veinure raconte une histoire. Ce lieu, à la fois showroom, espace de vie et de réflexion, invite les visiteurs à découvrir le génie intemporel de Pierre Chareau, toujours source d’inspiration pour les designers contemporains et les amateurs de pièces d’exception. Un hommage vivant à l’artisanat et au design français.
Ci-dessus : Carole et Pierre-Emmanuel Risch et Dominique Delavaine, dirigeants de la galerie MCDE. A droite : galerie Pierre Chareau à Paris.
Established in the heart of Paris’ 7th arrondissement, the MCDE gallery is run by Pierre-Emmanuel Risch, along with his wife Carole and his mother Dominique Delavaine. Together, they passionately perpetuate the Pierre Chareau’s legacy, a leading figure in modern architecture and design. The gallery is based in a former flat rue de Verneuil, opposite the Musée Gainsbourg. The designer’s lighting and furniture are revisited with finesse, while retaining their original essence. With 40 years’ experience behind it, the gallery uses French craftsmen to produce Pierre Chareau’s creations. Alabaster, wood and metal are carefully crafted to create unique pieces in which each grain tells a story. This showroom, living space and think-tank invites visitors to discover the Pierre Chareau’s timeless genius, still a source of inspiration for contemporary designers and lovers of exceptional pieces. A living tribute to French craftsmanship and design.
Above: Carole and Pierre-Emmanuel Risch and Dominique Delavaine, heads of the MCDE gallery. Right: Pierre Chareau gallery in Paris.
Galerie MCDE
Edition Pierre Chareau 6 rue de Verneuil 75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 47 03 97 35 www.pierrechareau-edition.fr
galeriemcde
RÉINVENTÉE AVEC AUDACE
Depuis près de trente ans, Le Berre Vevaud redéfinit l’architecture intérieure avec une approche qui mêle audace créative et respect profond de la matière. Le duo, formé par Raphaël Le Berre et Thomas Vevaud, explore l’espace avec une liberté totale, échappant aux conventions pour créer des environnements uniques où chaque détail compte. La couleur noire, élément central de leur démarche, devient une véritable signature. À travers une multitude de matériaux – laque, pin brossé teinté charbonné, lave émaillée – ils révèlent les nuances infinies et la profondeur du noir, lui conférant une dimension presque vivante. Leur nouvelle collection Cenere, est un hommage à la puissance de la terre et des éléments. Inspirée par une expédition près du Mont Vésuve, elle mêle des matériaux bruts tels que le métal, l’acier et le travertin teinté, créant une expérience sensorielle où chaque texture dialoguerait avec l’autre. L’approche de Le Berre Vevaud transcende l’architecture intérieure : elle est un langage, une poésie visuelle qui redessine les volumes et renouvelle sans cesse l’espace.
Ci-dessus : Raphaël Le Berre et Thomas Vevaud, fondateurs de l’agence éponyme. A droite : galerie Le Berre Vevaud à Paris. ©Frederic Lucano
For nearly three decades, Le Berre Vevaud has been a force in the world of interior architecture, crafting spaces that are both boldly creative and deeply respectful of the materials they employ. The duo, Raphaël Le Berre and Thomas Vevaud, approach space with a sense of complete freedom, eschewing convention to create unique environments where every detail matters. Black, a central element in their work, has become a veritable signature. Through a multitude of materials – lacquer, brushed pine tinted charcoal, enameled lava – they reveal the infinite nuances and depth of black, giving it an almost living dimension. Their new collection, Cenere, is a tribute to the power of the earth and its elements. Inspired by an expedition near Mount Vesuvius, it blends raw materials such as metal, steel and tinted travertine, creating a sensory experience where each texture interacts with the other. Le Berre Vevaud’s approach transcends interior architecture: it is a language, a visual poetry that reshapes volumes and constantly renews space.
Above: Raphaël Le Berre and Thomas Vevaud, founders of the eponymous agency. Right: galerie Le Berre Vevaud in Paris. ©Frederic Lucano
Galerie Le Berre Vevaud
20 rue de Verneuil
75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 24 42 00 www.leberrevevaud.com
leberrevevaud
Précurseur en 1995 dans le domaine des appareillages électriques haut de gamme (interrupteurs, prises, liseuses…), Meljac repousse les limites du luxe depuis 30 ans et sublime des objets fonctionnels avec des collections en matériaux nobles : principalement laiton massif, verre trempé, porcelaine de Limoges… La qualité de ses modèles résulte d’un savoir-faire alliant la main de l’homme aux outils numériques de pointe. L’entreprise est réputée pour ses créations à l’esthétique irréprochable et son large choix de finitions sur laiton. Meljac est labellisée EPV et ses produits sont certifiés OFG. Son bureau d’études et ses créations sur-mesure en font une référence pour les architectes, décorateurs, électriciens et particuliers, dans le monde entier. Au cœur de son évolution, l’innovation et les développements créatifs permettent aux utilisateurs d’harmoniser la finition des appareillages tout en restant complètement libres de choisir leurs technologies.
Ci-dessus : Jean-Michel Lagarde, Directeur Général de Meljac. En haut à droite : liseuse Roseau, collection Classique. ©Studio Erick Saillet En bas : collection Damier. ©Studio Erick Saillet
Pioneer in 1995 in luxury electrical fittings (switches, sockets, reading lamps…), Meljac pushes the limits of luxury and enhances functional objects for 30 years, with collections in noble materials: mainly solid brass, glass, Limoges porcelain… The quality of the very highend finishes on refined plates reflects the savoirfaire through both hand and machines work. The company is best known for its creations with an irreproachable aesthetic and a wide choice of brass finishes. Meljac is labelled Living Heritage Company (EPV) and its products are Origin France Guarantee. Meljac’s design office and its own custom-made creation, became center of attraction to architects, designers, electricians & even private clients from all over the world. At the heart of its evolution, innovation and creative developments enable users to harmonize the finishing of equipment while remaining completely free to choose their technologies.
Above: Jean-Michel Lagarde, general director of Meljac. Top right: Roseau reading lamp. Classic collection. ©Studio Erick Saillet Downstairs: Damier collection. ©Studio Erick Saillet
Meljac 3 rue de la Procession 75015 Paris
Tél. : +33 (0)1 40 61 08 43 france@meljac.com www.meljac.com
maisonmeljac
172 - Vidé Création
174 - L’Agence d’Isabelle
176 - Interracotta
178 - Atelier Stokowski
180 - Tisserant Art & Style
182 - Atelier Pulsatil
184 - Beau & Bien
186 - Galerie Alain Ellouz
188 - Marie-Victoire Winckler
190 - Ozone
192 - Jean Perzel
194 - Art et Floritude
196 - Pauline Roy
198 - Ombres et Facettes
200 - Atelier H
202 - Pascal et Philippe
204 - Charles Paris
206 - Ombre Portée
208 - Katia Forlano Lorenza
Créateurs de luminaires d’exception
www.videcreation.com
Vidé Création imagine et édite des luminaires exceptionnels en inox perforé poli miroir. En 1998, les deux frères Jean Sébastien et Félicien Vidé fondent Thierry Vidé Design, nom de leur père Sculpteur et créateur de l’holotramie, une technique qui permet de jouer avec la transparence, la lumière et l’inox perforé poli miroir en créant des effets de cinétisme. En 2024 Thierry Vidé Design devient Vidé Création Paris. Les designers, dans leur atelier parisien, composent de véritables sculptures lumineuses en édition limitée ou sur mesure. Vidé Création, très sollicité pour son savoir-faire unique, participe depuis lors à des projets de prestige en collaboration avec de grands cabinets d’architecte et de maîtres d’œuvres : yachts, hôtels particuliers, musées comme le restaurant du Grand Palais à Paris. La marque propose des créations aériennes et contemporaines déclinées en suspensions, lampes de sol et lampes à poser, à l’élégance intemporelle
Ci-dessus : Félicien et Jean-Sébastien Vidé. A droite : suspension Galaxie. ©Olivier Guérin
Vidé Création designs and produces exceptional lighting in mirror-polished perforated stainless steel. In 1998, the two brothers, Jean Sébastien and Félicien Vidé founded Thierry Vidé Design; named after their father, a sculptor, and inventor of holotramy. In fact, it is a technique that allows playing with transparency, light, and mirrorpolished perforated stainless steel by creating kinetic effects. In 2024, Thierry Vidé Design is rebranded Vidé Création Paris. The designers, in their Parisian workshop, conceive real light sculptures in limited or custom-made editions. Vidé Création is much sought-after for his unique know-how and has since then been involved in prestigious projects. In collaboration with major architectural and project management firms, projects included: yachts, private mansions, museums such as the restaurant at the Grand Palais in Paris. Hence, the brand offers aerial and contemporary creations that come in elegant and timeless pendant lights, floor, and table lamps.
Above: Félicien and Jean-Sébastien Vidé. Right: Galaxie chandelier. ©Olivier Guérin
Vidé Création 67 rue de Reuilly
75012 Paris
Tél. : +33 (0)1 39 47 64 69 contact@videcreation.com www.videcreation.com
videcreationparis
L’Agence d’Isabelle a imaginé collection LISS en partenariat avec des métiers d’art soigneusement sélectionnés, et a confié à l’agence Ombre le design de sa première pièce, la lampe SICCO. Cette lampe de table est inspirée par la légèreté d’une feuille de papier en train de sécher. Comme une page délicatement posée sur son support, la lumière révèle la matière, méticuleusement façonnée par des ateliers français. L’Agence d’Isabelle propose la personnalisation de la lampe Sicco, avec un large choix de matériaux et de finitions spéciales prêtes à être développées, lui permettant de s’adapter parfaitement à chaque projet d’architecture d’intérieur.
Ci-dessus : Isabelle de Lasteyrie, fondatrice de l’Agence d’Isabelle. ©Marion Saupin
A droite : lampe Sicco dans une version finition laiton texturé et patiné réalisée par l’Atelier Steaven Richard.
©Stephane Ruchaud et Ombre
Déclinaison à gauche en cuivre gravé par Heliog. Déclinaison à droite en métal émaillé par Emaux Métaux.
Abat-jour en papier parchemin.
Dimensions (avec abat-jour) : H51 x L37 x P24 cm.
©Ombre
L’Agence d’Isabelle created collection LISS in partnership with carefully selected craftsmen. Ombre Agency signed the design of this first piece, the SICCO lamp. This table lamp is inspired by the lightness of a drying paper leaf. Like a page delicately placed on its stand, the light reveals the handcrafted material, meticulously shaped by French ateliers. L’Agence d’Isabelle offers customization of the Sicco lamp, with a wide range of materials and special finishes ready to be developed, allowing it to perfectly complement each interior design project.
Above: Isabelle de Lasteyrie, founder of Agence d’Isabelle. ©Marion Saupin.
Right: the Sicco lamp here shown with a textured and patinated brass finishing, by Atelier Steaven Richard.
©Stephane Ruchaud & Ombre
Left focus in engraved copper by Heliog.
Right focus in enamelled metal by Emaux Métaux.
Shade : parchemin paper. Dimensions (with shade): H51 x L37 x P24 cm. ©Ombre
Isabelle de Lasteyrie L’Agence d’Isabelle 75010 Paris
Tél. : +33 (0)6 20 34 77 01 www.lagencedisabelle.com
(Showroom professionnel, ouvert sur rendez-vous).
agence_disabelle
L’atelier Interracotta, fondé par Françoise Bergaglia, est un hommage à la céramique contemporaine. Spécialiste du modelage et amoureuse des matières, Françoise imagine et réalise des objets en céramique non émaillée, en faïence, en grès et en porcelaine, façonnés à la plaque. Situé à Paris, l’atelier propose des panneaux décoratifs, du petit mobilier, des objets de décoration, mais ce sont surtout ses luminaires qui définissent aujourd’hui sa spécialité. Les motifs, souvent géométriques, sont gravés et estampés, permettant de jouer avec la matière pour créer des jeux de lumière et d’ombre. La couleur varie selon les envies, ajoutant des teintes riches à la surface modelée. Dans le domaine du décor, tout est possible : gravure, estampage, pigments, feuilles de métal, tissus et marqueterie de paille. Chaque objet émerge d’une forme élémentaire – disque, triangle ou carré – qui se transforme au gré de l’imagination, créant des pièces uniques reconnues par des décorateurs et architectes de renom et s’exportant à travers le monde.
Ci-dessus : Françoise Bergaglia, fondatrice de l’atelier Interracotta. A droite : applique grand modèle « Eventail ».
Atelier Interracotta, founded by Françoise Bergaglia, is a tribute to contemporary ceramics. A specialist in modelling and a lover of materials, Françoise imagines and creates objects in unglazed ceramics, earthenware, stoneware and porcelain, shaped on the plate. Located in Paris, the studio offers decorative panels, small furniture and decorative objects, but it is above all her lighting fixtures that now define her specialty. The motifs, often geometric, are engraved and embossed, playing with the material to create effects of light and shadow. Color varies according to desire, adding rich hues to the modeled surface. When it comes to decoration, everything is possible: engraving, stamping, pigments, metal sheets, fabrics and straw marquetry. Each object emerges from an elementary form - disk, triangle or square - which is transformed according to the imagination, creating unique pieces recognized by renowned decorators and architects and exported around the world.
Above: Françoise Bergaglia, founder of Atelier Interracotta. Right: large «Eventail» sconce.
Interracotta
Tél. : +33 (0)6 75 76 60 21 www.interracotta.com
interracotta_paris
Fondé en 2021 par les frères Stokowski, cet atelier parisien mêle tradition et innovation pour réinventer l’art du verre soufflé. Forts d’un savoir-faire inspiré des maîtres verriers de la Renaissance, Victor, Jimmy et Théo créent des luminaires et objets uniques en associant le verre soufflé à des matériaux nobles tels que le laiton et le bois. Chaque pièce illustre une recherche minutieuse d’alchimie entre lignes et lumière, comme en témoignent les collections emblématiques Safi ou Tilia, où se croisent la poésie du verre et la modernité des techniques de gravure et de filigranes. Déjà plébiscité par les designers et architectes, Atelier Stokowski a remporté en 2023 le prix Artisanat d’Art de la Fondation Banque Populaire. Sa notoriété dépasse désormais les frontières, avec des collaborations prestigieuses et des pièces exposées dans des salons internationaux. Avec leur démarche audacieuse, les frères Stokowski façonnent un artisanat d’art à la fois intemporel et résolument contemporain
Ci-dessus : Victor, Jimmy et Théo Stokowski. En haut à gauche : lustre Safi.
A droite : lampe Elio. En bas à gauche : applique Iris. A droite : Lampe Stigma. ©Benjamin Azambre
Founded in 2021 by the Stokowski brothers, this Parisian workshop combines tradition and innovation to reinvent the art of glassblowing. Drawing on savoir-faire inspired by the master glassmakers of the Renaissance, Victor, Jimmy and Théo create unique lighting and objects by bringing together blown glass and noble materials such as brass and wood. Each piece illustrates a meticulous search for alchemy between lines and light, as seen in the emblematic Safi and Tilia collections, where the poetry of glass meets the modernity of engraving and watermark techniques. Already a firm favourite with designers and architects, Atelier Stokowski won the Artisanat d’Art prize awarded by the Banque Populaire Foundation in 2023. Its reputation now extends beyond France’s borders, with prestigious collaborations and pieces exhibited at international trade fairs. With their daring approach, the Stokowski brothers are shaping an art form that is both timeless and resolutely contemporary
Above: Victor, Jimmy and Théo Stokowski
Top left: Safi chandelier. Right: Elio lamp. Bottom left: Iris sconce. Right: Stigma lamp. ©Benjamin Azambre
Atelier Stokowski contact@stokowski.art
Tél. : +33 (0)1 89 70 70 18 www.atelierstokowski.com
atelier.stokowski
Depuis 1930, Tisserant Art & Style incarne l’excellence à la française dans le domaine de la création de luminaires et mobilier en bronze. Au cœur de Paris, la Maison, labellisée EPV, perpétue son savoir-faire et fait évoluer le travail du bronze en alliant bronze et nouveaux matériaux, techniques traditionnelles et innovation. Les luminaires, meubles et objets décoratifs de Tisserant Art & Style habillent les plus beaux projets architecturaux sur les cinq continents. La Maison collabore avec des designers et architectes de renom comme PierreYves Rochon, Mauricio Clavero ou encore Pierre Gonalons pour créer des pièces uniques au design remarquable. Le catalogue de Tisserant Art & Style compte aujourd’hui plus de 3000 modèles. Des appliques aux lampadaires, des lampes aux lustres, chaque pièce est réalisée avec le souci du détail.
Ci-dessus : Antoine et Catherine Tisserant.
Au centre : Marie et Pierre Tisserant. A droite : lampadaire Canard, bronze finition patine brune et dorure or 24 K, vasque en verre dépoli. Collection Rateau. En haut : lustre Papillon, bronze finition nickel et cristal de roche. En dessous : applique Faune en bronze finition dorure 24 K.
A droite : suspension Directoire, bronze finition dorure 24 K et patine vert antique.
Since 1930, Tisserant Art & Style has embodied French excellence in the creation of bronze lighting and furniture. Located in the heart of Paris, Tisserant Art & Style, EPV label, continues to perpetuate its know-how and develop bronze work, combining bronze and new materials, traditional techniques and innovation. Tisserant Art & Style’s lighting fixtures, furniture and decorative objects grace the finest architectural projects on five continents. Tisserant Art & Style collaborates with renowned designers and architects such as Pierre-Yves Rochon, Mauricio Clavero and Pierre Gonalons to create unique pieces of remarkable design. The Tisserant Art & Style catalog now boasts over 3,000 models. From sconces to floor lamps, lamps to chandeliers, each piece is crafted with attention to detail.
Above: Antoine and Catherine Tisserant.
Center: Marie and Pierre Tisserant.
Right: Canard floor lamp, bronze with brown patina and 24-carat gold gilding, frosted glass bowl.
Collection by Rateau. Top: Papillon chandelier, bronze finish nickel and rock crystal.
Below: Faune sconce in bronze, 24 K gilding finish. Right: Direction chandelier, bronze 24 K gilding finish and antique green patina.
Tisserant Art & Style
9 rue Sébastien - 75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 47 00 37 37 contact@tisserant.fr www.tisserant.fr
tisserantartetstyle
Fondé il y a plus de dix ans, l’atelier Pulsatil repousse les frontières du luminaire d’art et d’édition. En fusionnant technologies ultramodernes et savoir-faire artisanal, Pulsatil crée des luminaires où l’esthétique épurée sublime la technicité. « Notre ambition est de concevoir des objets où la beauté naturelle des matériaux éclaire l’espace de façon intemporelle et raffinée. » Depuis sa création, l’atelier a collaboré sur de nombreux projets architecturaux d’exception et des collections uniques pour designers et architectes. Pour cette nouvelle année, Pulsatil étoffe sa collection Lampe Pierre, mettant en avant la richesse de matériaux naturels comme le marbre, la pierre, et le métal pour créer des pièces singulières et sculpturales. Avec des possibilités de personnalisation étendues, ces créations invitent architectes et créateurs à imaginer des luminaires parfaitement intégrés aux intérieurs les plus raffinés. À travers ses projets sur mesure et collections exclusives, Pulsatil aspire à devenir l’éditeur de luminaires incontournable de demain, en alliant un service d’accompagnement technique à une liberté totale d’expression créative.
Ci-dessus : Maxence Paris et Christophe Negre, fondateurs de l’Atelier Pulsatil. A droite : collection La Pierre. Lustre Naos en albâtre et nickel brillant.
Founded over ten years ago, the Atelier Pulsatil pushes the boundaries of art and lighting. By blending ultra-modern technology with traditional craftsmanship, Pulsatil creates luminaires where pure aesthetics enhance technical sophistication. «Our ambition is to design objects that illuminate spaces in a timeless and refined way, showcasing the natural beauty of the materials.» Since its inception, the studio has collaborated on exceptional architectural projects and unique collections for designers and architects. This year, Pulsatil is expanding its Lampe Pierre collection, emphasising the richness of natural materials such as marble, stone, and metal to create singular, sculptural pieces. With extensive customisation options, these creations invite architects and designers to envision luminaires that seamlessly integrate into the most refined interiors. Through its bespoke projects and exclusive collections, Pulsatil aims to become the lighting designer of the future, combining technical support with complete creative freedom
Above: Maxence Paris et Christophe Negre, founders of Atelier Pulsatil. Right: La Pierre collection Naos chandelier in alabaster and bright nickel.
Pulsatil
Tél. : +33 (0)4 87 37 75 10 www.pulsatil.com
Chez Beau & Bien, chaque lustre dépasse sa simple fonction de luminaire pour devenir une véritable œuvre d’art, un dialogue subtil entre lumière et histoire. Chaque création est pensée sur mesure, imprégnée de l’âme des lieux qu’elle habille et des rêves de leurs habitants, transformant chaque éclat en une poésie lumineuse. Les matériaux d’exception tels que la porcelaine de Limoges, le verre soufflé à la bouche et le bronze d’art s’allient aux technologies LED les plus avancées pour donner vie à des pièces uniques. Ces créations, façonnées en collaboration avec des artisans français d’excellence, incarnent un savoir-faire rare et une élégance intemporelle. Bien plus qu’un simple luminaire, chaque lustre est conçu pour sublimer les espaces qu’il habite, mêlant beauté et émotion. Véritables chefs-d’œuvre, ils illuminent avec raffinement résidences privées, lieux prestigieux et espaces uniques, tout en apportant une touche de poésie et de bien-être au quotidien
Ci-dessus : Sylvie Maréchal, fondatrice de Beau & Bien. A droite : création pour le Majestic à Cannes. En bas à gauche : la collection Météor associe le verre soufflé et la Porcelaine de Limoges. A droite : Rainy, une création en biscuit et LED.
At Beau & Bien, each chandelier goes beyond its simple function as a luminaire to become a genuine work of art, a subtle dialogue between light and history. Each creation is bespoke, impregnated with the soul of the places it adorns and the dreams of their inhabitants, transforming each sparkle into luminous poetry. Exceptional materials such as Limoges porcelain, mouthblown glass and art bronze are melded with the most advanced LED technologies to give life to unique pieces. These creations, made in collaboration with French craftsmen of excellence, embody rare expertise and timeless elegance. Much more than a simple luminaire, each chandelier is designed to enhance the spaces it inhabits, combining beauty and emotion. True masterpieces, they illuminate private residences, prestigious places and unique areas with refinement, while bringing a touch of poetry and well-being to everyday life.
Above: Sylvie Maréchal, founder of Beau & Bien. Right: design for the Majestic in Cannes. Bottom left: the Météor collection combines blown glass and Limoges porcelain. Right: Rainy, a biscuit and LED creation.
Beau & Bien
6 rue du Parc Royal 75003 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 74 77 22 www.beauetbien.com
beauetbien
Véritable sculpteur sur pierre, Alain Ellouz s’est approprié les qualités et les défauts de la pierre d’albâtre dont il a transformé l’apparente banalité en joyau. Il a inventé un nouvel artisanat d’art qui associe le geste manuel précis des sculpteurs et ébénistes de la pierre, aux technologies de pointe, de maîtrise de la lumière et de protection de l’albâtre. Atelier Alain Ellouz a toujours fait le choix de créations basées sur l’épure au service de l’albâtre ou du cristal de roche. Mettre en valeur la pierre, écrire des compositions portées par des structures minimalistes avec la constante volonté d’habiter l’espace, par les volumes comme par la lumière. Ces réalisations d’exception, toutes faites à la main, sont conçues avec les mêmes exigences et dans la pure tradition des grandes Maisons de Luxe Françaises. Ses projets sur mesure, menés avec les designers internationaux et les marques de luxe les plus réputés ornent désormais les plus beaux intérieurs, partout dans le monde
Ci-dessus : Alain Ellouz, fondateur de l’Atelier Alain Ellouz. ©Gentle Mania. A droite : la nouvelle collection Incandescence allie albâtre et bois brûlé. l’Atelier Alain Ellouz a confié le design aux Ateliers Danneels et Zafiro. ©Atelier Arnaud Sabatier
A true stone sculptor, Alain Ellouz has taken on the qualities and defects of alabaster stone, whose apparent banality he has transformed into a jewel. He has developed a new craft of art that combines the precise manual gesture of sculptors and stone carpenters with the latest technology, mastery of light and protection of alabaster. Alain Ellouz’s workshop has always chosen creations based on the purity of alabaster or rock crystal. Enhancing the value of the stone, writing compositions carried by minimalist structures with the constant will to invade the space, by the volumes as by the light. These exceptional creations, all handmade, are designed with the same high standards and in the pure tradition of the great French Luxury Houses. His custom projects, carried out with international designers and the most renowned luxury brands, now adorn the most beautiful interiors around the world.
Above left: Alain Ellouz, founder of Atelier Alain Ellouz. ©Gentle Mania. Right: the new Incandescence collection combines alabaster and burnt wood. Atelier Alain Ellouz entrusted the design to Ateliers Danneels and Zafiro. ©Atelier Arnaud Sabatier
Galerie Alain Ellouz
55 quai des Grands-Augustins 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 73 95 03 20 www.atelieralainellouz.com alainellouzparis
Marie-Victoire a été immergée dès l’enfance dans le savoir-faire et la pensée créative artisanale. Après un parcours pendant plus de 10 ans dans l’univers du luxe auprès du célèbre éditeur Cassina et les deux figures féminines du design Patricia Urquiola et India Mahdavi, avec lesquelles elle travaillera sur des projets résidentiels et hôteliers tels que le Cloître à Arles ou le Sketches à Londres mais aussi pour des marques tel que Louis Vuitton ou Baccarat, elle lance en 2016 son propre studio de création. Elle réalise des objets et du mobilier aux confluences du design et de l’artisanat. La collection Totem est une série d’objets en verre soufflé bouche texturé, ornementé de céramiques, faites main. La famille se compose d’objets allant de la petite applique murale à la sculpture lumineuse gigantesque en passant par des suspensions ou des objets décoratifs comme des vases. Utilisant des éléments en céramique amovibles, chaque pièce est unique selon la composition choisie. Du baroque débridé à la discrétion ton sur ton, la grande palette de ses coloris et formes permet d’insuffler un esprit sur mesure aux intérieurs.
Ci-dessus : Marie-Victoire Winckler. A droite, en haut à gauche : suspension composée / Applique / Vase lampe. A droite : Totem sculpture - H : 160 x Ø 35 cm.
Marie-Victoire has been immersed in artisanal craft and creative thought since her childhood. After a 10 year experience in the luxury world from the well known editor Cassina to the 2 important figures in feminine design Patricia Urquiola and India Madhavi, with who she developed residential and hotel projects such as «le Cloître» in Arles or «the Sketches» in London but also worked for brand such as Louis Vuitton or Baccarat, she launched her own studio in 2016. She creates objects and furniture at the confluence of design and craftsmanship. The Totem collection is a series of textured handblown glass objects, adorned with hand made ceramics. The family is comprised of objects going from small wall lamps to giant illuminated sculptures, including pendants and decorative objects such as vases. By using a selection of interchangeable ceramic pieces, each design in the Totem collection becomes a unique composition. The vast color and shape palettes, from wild baroque to tone on tone, allow for tailor-made customization of any interior.
Above : Marie-Victoire Winckler. Right, top left: composed suspension / wall lamp / Lamp vase. Right : Totem sculpture. Sizes : H: 160 cm x Ø 35 cm.
Marie-Victoire Winckler 122 rue de Grenelle - 75007 Paris
Tél. : +33 (0)6 64 14 75 75 www.mvwinckler.com mvwinckler
Ozone mêle l’immatérialité de la lumière à la matérialité des objets en embrassant la tradition parisienne des métiers d’art. Né en 2000, à Paris, de la vision et de l’imagination d’Etienne Gounot et d’Eric Jähnke, l’atelier Ozone se spécialise dans la création et réalisation de luminaires exceptionnels et développe des modèles signés des plus grands noms du design : Joseph Dirand, Michel Boyer, Pierre Paulin, Jean-Michel Wilmotte, Glenn Sestig, Régis Botta et plus récemment Gaëlle Lauriot-Prévost et Dominique Perrault. Pour chaque application, les luminaires sont conçus autour de la lumière et du résultat lumineux recherché à partir de composants issus des technologies d’éclairage les plus pointues. Chaque création est ensuite assemblée à partir des pièces fabriquées par les meilleurs artisans métalliers, polisseurs, souffleurs de verres et tailleurs de pierre. Chaque pièce se distingue par des formes géométriques affirmées aux finitions métalliques précises et dégage une beauté brute et pure.
Ci-dessus : Etienne Gounot et Eric Jähnke, fondateurs d’Ozone. ©Giorgio Marafioti.
A droite : lustre Embrun PL en onyx, spot Diamant et suspension Gélule S. Showroom Par Excellence New York, dessiné par Thomas Pheasant. ©Ozone
Ozone blends the immateriality of light with the materiality of objects by embracing the Parisian tradition of craftsmanship. Born in 2000 in Paris from the vision and imagination of Etienne Gounot and Eric Jähnke, the Ozone studio is specialised in the creation and realisation of exceptional lighting fixtures and develops models signed by the greatest names in design: Joseph Dirand, Michel Boyer, Pierre Paulin, Jean-Michel Wilmotte, Glenn Sestig, Régis Botta and more recently Gaëlle Lauriot-Prévost and Dominique Perrault. For each project, the lighting fixtures are designed around the light and the desired lighting result using components from the most advanced lighting technologies. Each creation is then assembled from parts made by the best metalworkers, polishers, glassblowers and stonecutters. Each piece is distinguished by strong geometric shapes with precise metal finishes and exudes a raw, pure beauty.
Above: Eric Jähnke and Etienne Gounot, founders of Ozone. ©Giorgio Marafioti. Right: onyx Embrun PL chandelier, Diamant Spotlights and Gélule S pendant light. Showroom Par Excellence New York, designed by Thomas Pheasant. ©Ozone
Ozone 20 rue Bouvier
75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 53 01 93 01 (sur rendez-vous) www.ozonelight.com
ozone_light
Entreprise centenaire et familiale, l’Atelier Jean Perzel perpétue le savoir-faire artisanal d’exception initié par son fondateur. Dès 1923, Jean Perzel révolutionne ainsi le monde de l’éclairage en créant des luminaires d’une modernité étonnante au style Art Déco inimitable. Dès 1926, il équipe ainsi la Société des Nations à Genève. Depuis, les luminaires Perzel éclairent les plus beaux palais et sont plébiscités par l’univers de la décoration haut de gamme. Dans l’immeuble parisien historique Art Déco, les maîtres verriers de l’atelier, façonnent de fines lamelles de cristal assemblées avec le bronze pour créer des lampes fascinantes au design épuré et intemporel. Pour arriver à un tel résultat, une centaine d’heures de travail sont nécessaires pour chaque pièce. La société familiale est labellisée « Entreprise du Patrimoine Vivant », distinction qui récompense la faculté de l’Atelier Jean Perzel à concilier innovation et tradition, savoir-faire et créativité.
A hundred-year-old family business, Atelier Jean Perzel perpetuates the exceptional craftsmanship initiated by its creator. In 1923, Jean Perzel revolutionized the world of lighting. In fact, he conceived astonishing modern light fixtures in the Art Deco style. Thereafter, in 1926, his light fixtures adorned the League of Nations in Geneva. Since then, Perzel luminaires have lit the most beautiful palaces. They also earned Jean Perzel’s popularity in the world of high-end decoration. In the historical Parisian Art Deco building, the workshop’s master glassmakers combine fine crystal slats and bronze to create refined and timeless lamps. Moreover, to achieve such a result, each piece requires a hundred hours of work. The family company is rewarded with the label «Living Heritage Compagny», a distinction that acknowledges the Atelier Jean Perzel’s ability to reconcile innovation and tradition, know-how and creativity.
Above: Olivier Raidt, Président of the Atelier Jean Perzel. Right: floor lamp 38.
Top right: chandellier 58bis. Below: lamp 162. Gold varnish finish.
Jean Perzel 3 rue de la Cité-Universitaire 75014 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 88 77 24 info@perzel.com www.perzel.com
Ci-dessus : Olivier Raidt, Président de l’Atelier Jean Perzel. A droite : lampadaire 38. En haut à droite : suspension 58bis. En bas : lampe 162. Finitions vernis or. atelierjeanperzel
Art et Floritude, un atelier français de renommée, se spécialise dans la conception et la fabrication de luminaires sur mesure. Notre bureau d’études et nos artisans mettent en œuvre leur savoirfaire et leur expertise au service des architectes et des décorateurs pour donner vie à une variété de luminaires exceptionnels. Nos réalisations se distinguent au légendaire Ritz à Paris, dans les boutiques Cartier à travers le monde, au célèbre club Annabel’s à Londres, ainsi que dans des résidences et yachts exclusifs aux quatre coins de la planète, illustrant la diversité et l’expertise qui caractérisent notre atelier. Notre portefeuille de projets variés démontre notre habileté à relever avec virtuosité les défis liés à l’éclairage, aux préoccupations esthétiques, à l’efficacité énergétique et aux variables physiques. Nos matériaux de prédilection, le métal et la porcelaine, offrent un éventail illimité de possibilités créatives ! L’obsidienne ou le cristal viennent parfois compléter et enrichir nos luminaires en accord avec chaque projet unique et la vision de nos clients.
Ci-dessus : Virginie Kompalitch, Dirigeante et Directeur Artistique d’Art et Floritude. A droite : sculpture Arbre Lumineux conçue avec Caroline Lefebvre pour le restaurant L’Impératif d’Eole, Quévy, Belgique.
Art et Floritude, a renowned French workshop, specializes in the design and custom manufacturing of bespoke lighting fixtures. Our design studio and skilled artisans bring their expertise to collaborate with architects and interior designers, creating a diverse range of exceptional lighting solutions. Our achievements are showcased at the iconic Ritz in Paris, Cartier boutiques worldwide, the prestigious Annabel’s club in London, as well as in breathtaking residences and yachts across the globe, highlighting the diversity and expertise of our workshop. Our versatile portfolio demonstrates our ability to master lighting challenges, aesthetic considerations, energy efficiency, and physical variables with finesse. Our preferred materials, metal and porcelain, provide a limitless array of creative possibilities. Occasionally, obsidian or crystal are incorporated to enhance and enrich our lighting designs, aligning with the unique requirements and visions of our clients.
Above: Virginie Kompalitch, CEO and Creative Director of Art and Floritude. Right: Arbre Lumineux sculpture designed with Caroline Lefebvre for the restaurant L’Impératif d’Eole restaurant, Quévy, Belgium.
Art et Floritude
Showroom
139 boulevard Saint-Germain
75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 86 90 97 15 www.artetfloritude.com
artetfloritude
L’applique « Dans l’arbre », créée par Pauline Roy, créatrice verrière, est un hommage à la nature et à son essence. Sa forme tubulaire offre une approche plus sculpturale dans le verre que sur une surface plane. Le résultat en lumière est inattendu car il met en relief tous les volumes, toutes les facettes sablée et peut varier d’intensité. Le décor d’écorce, orné de feuillages et de mousse, constitue un élément visuel et tactile qui invite au touché et à la contemplation. L’écorce, en tant que carapace protectrice de l’arbre, évoque la force et la résilience. Lorsque l’on touche cette écorce avec attention, on ne ressent pas seulement une texture ; c’est comme si l’on pouvait en percevoir l’énergie vitale de l’arbre, cette essence tranquille et immobile qui œuvre dans le silence. La bague centrale ouvragée à la main reprend le motif de l’écorce dans un autre médium. Cette bague se veut comme un bijoux discret, raffiné mais présent.
Ci-dessus : Pauline Roy. ©Atelier Monochrome. A droite : applique « Dans l’arbre ».
Dim : H1000 x Ø120 mm ou H800 x Ø90 mm. Verre sablé - laiton. ©Thomas Deschamps avec l’Agence Maryam B. represents.
«Dans l’arbre» wall lamp, created by Pauline Roy, glass designer, is a tribute to nature and its essence. Its tubular shape offers a more sculptural approach in glass than on a flat surface. The result in light is unexpected, as it highlights all the volumes and sandblasted facets, and can vary be varied in intensity. The bark decor, adorned with foliage and moss, provides a visual and tactile element that invites touch and contemplation. The bark, as the tree’s protective carapace evokes strength and resilience. When we touch this bark, we feel more than just a texture texture; it’s as if you can perceive its it’s as if you can feel the tree’s vital energy of the tree, that quiet, still essence that works in silence. The central ring, hand worked, repeats the bark motif in a different medium. This ring is intended as a discreet, refined and yet present jewel.
Above: Pauline Roy. ©Atelier Monochrome.
Right: wall lamp «Dans l’arbre».
Dim: H1000 x Ø120 mm or H800 x Ø90 mm. Sandblasted glass - brass. ©Thomas Deschamps with Agency Maryam B. represents. pauline_roy-gravures
Pauline Roy
28 avenue de Suffren - 75015 Paris
Tél. : +33 (0)6 85 38 48 42 paulineroy.gravures@gmail.com
Atelier chez Ver’art
167 rue de la Sauvegarde - 12000 Rodez www.paulineroygravures.com
Passionnée par les pièces d’exception des Arts Décoratifs, Ombres et Facettes magnifie les espaces de ses lustres, lanternes et appliques de luxe. Détenteur d’un savoir-faire artisanal d’excellence, l’atelier s’inspire des traditions du bronze et des grands noms des lustres en cristal du début du XVIIIe, pour reproduire des modèles de tailles exceptionnelles. Fidèle au rôle qu’a joué la lustrerie d’art dans la splendeur de la Cour de France, Ombres et Facettes redonne ses lettres de noblesse aux matériaux précieux comme le bronze, la malachite, la nacre ou le cristal de roche. Revisitant les modèles classiques, l’atelier s’attache à créer des pièces uniques et sur mesure (leur spécialité) pour les palaces, châteaux et demeures privées du monde entier. Au-delà de la création pure, Ombres et Facettes s’illustre aussi dans le domaine de la réédition et de la restauration de luminaires anciens. Le Château de Chambord fait appel régulièrement à leur expertise pour la restauration de leurs lustres.
Ci-dessus : Valérie Boulloche, cofondatrice de Ombres et Facettes avec son mari Laurent. A droite : restauration du Lustre cage de la Chambre du Maréchal de Saxe / Château Royal de Chambord. ©Sophie LIoyd
Passionate about exceptional pieces of the Decorative Arts, Ombres et Facettes brings luxury chandeliers, lanterns and sconces to spaces. The workshop is the holder of a high level of craftsmanship, inspired by the traditions of bronze and the great names of early 18th century crystal chandeliers, to reproduce models of exceptional size. Faithful to the role that chandelier art played in the magnificence of the French Court, Ombres et Facettes gives back its letters of nobility to precious materials such as bronze, malachite, mother-of-pearl or rock crystal. Revisiting classic models, the workshop strives to create unique and custommade pieces (their specialty) for palaces, castles and private homes around the world. Beyond pure creation, Ombres et Facettes also distinguishes themselves in the field of reedition and restoration of antique lighting. The Château de Chambord regularly calls upon their expertise for the restoration of their chandeliers.
Above: Valérie Boulloche, co-founder of Ombres et Facettes with her husband Laurent. Right: restoration of the Lustre cage in the Chambre du Maréchal de Saxe / Château Royal de Chambord. ©Sophie LIoyd
Ombres et Facettes
75 rue Anselme 93400 Saint-Ouen-sur-Seine
Tél. : +33 (0)6 11 80 62 70 www.ombresetfacettes.com ombres.et.facettes
Fondé par Pierre Harel, Atelier H est un studio d’arts décoratifs dédié au design de mobilier et luminaires en matières minérales. Son univers créatif se déploie autour du travail de la pierre naturelle (marbre, ardoise, granit, albâtre) et minéraux (cristal de roche, agates, pyrites…). L’atelier H se démarque notamment par la mise au point d’un procédé de fabrication exclusif baptisé « feuille de pierre » qui lui permet de concevoir des luminaires en marbre naturel d’à peine 7 mm d’épaisseur presque sans limite de design, de forme et de taille ! Une fois travaillé selon ce procédé, la matière devient si fine qu’elle laisse traverser la lumière comme le grand lustre Medusa de près d’un mètre de haut pour 70 cm de diamètre (pour moins de 25 kg). La maîtrise des techniques de découpe et d’inclusion de pierres et minéraux pour des applications très variées (panneaux décoratif, luminaires, tables, consoles…) au service des projets décoratifs des architectes d’intérieur est aussi un domaine d’expertise de l’Atelier H.
Ci-dessus : Pierre Harel, fondateur de Atelier H. En haut à droite : suspension et applique en marbre Médusa. En bas à gauche : applique Aquarius, en ardoise polie et inclusions de cristal de roche ou albâtre. A droite : détail table basse en marbre blanc et agates naturelles bleues.
Founded by Pierre Harel, Atelier H is a decorative arts studio dedicated to designing furniture and lighting in mineral materials. Its creative universe revolves around working with natural stone (marble, slate, granite, alabaster) and minerals (rock crystal, agates, pyrites, etc.). Atelier H has developed an exclusive manufacturing process called «feuille de pierre», which enables it to create natural marble lighting fixtures just 7 mm thick, with almost unlimited design, shape and size! Once worked using this process, the material becomes so thin that it lets the light shine through, like the Medusa chandelier, almost a metre high and 70 cm in diameter (weighing less than 25 kg). Another area of expertise at Atelier H is the mastery of techniques for cutting and embedding stone and minerals for a wide variety of applications (decorative panels, lighting, tables, consoles, etc.) in the service of interior designers’ decorative projects.
Above: Pierre Harel, founder of Atelier H.
Top right: Medusa marble wall and ceiling light. Bottom left: Aquarius wall lamp in polished slate with rock crystal or alabaster inclusions. Right: detail of coffee table in white marble and natural blue agates.
Atelier H
Pierre Harel
Tél. : +33 (0)6 78 09 73 05
contact.atelierhparis@gmail.com www.atelierhparis.com
atelier_h_paris
Entre artisanat d’art et design contemporain, l’atelier Pascal et Philippe incarne l’excellence dans la création de luminaires. Fondée et dirigée par Sébastien Carette, cette maison se distingue par son approche résolument sur mesure. Chaque luminaire, qu’il s’agisse de petites séries ou de pièces uniques, naît d’un dialogue subtil entre savoir-faire traditionnel et innovation. Sébastien Carette privilégie les matériaux nobles, travaillés avec minutie pour donner vie à des créations lumineuses qui transcendent leur simple fonction utilitaire. Ces objets durables, conçus pour s’intégrer harmonieusement dans leur environnement, racontent une histoire, ajoutant une dimension émotionnelle à leur esthétique. Loin de la production de masse, Pascal et Philippe rappelle l’importance de l’authenticité dans la décoration contemporaine. Alliant technicité et sensibilité artistique, cet atelier d’artisanat d’exception offre une lumière authentique et intemporelle, pour illuminer les intérieurs les plus exigeants.
Ci-dessus : Sébastien Carette, fondateur de Pascal et Philippe. En haut à droite : suspension et applique de la collection Joseph en laiton et marbre Carrare. En bas : luminaire en lames de métal.
©Christophe Bolorinos.
The Atelier Pascal et Philippe is the epitome of excellence in lighting design, a blend of traditional craftsmanship and contemporary design. Founded and run by Sébastien Carette, the company stands out for its resolutely bespoke approach. Each light, whether small series or one-off pieces, is the result of a subtle dialogue between traditional savoir-faire and innovation. Sébastien Carette favours noble materials, meticulously crafted to give life to luminous creations that transcend their simple functional purpose. These durable objects, designed to blend harmoniously into their environment, tell a story, adding an emotional dimension to their aesthetic. Far from mass production, Pascal and Philippe remind us of the importance of authenticity in contemporary decoration. Combining technical expertise and artistic sensibility, this exceptional craft workshop provides authentic, timeless light to illuminate even the most challenging interiors.
Above: Sébastien Carette, founder of Pascal et Philippe. Top right: suspension and wall lamps from the Joseph collection in brass and Carrare marble. Bottom: luminaire in metal strips.
©Christophe Bolorinos
Pascal et Philippe 1203 route de Marlieux 01320 Saint-Nizier-le-Désert
Tél. : +33 (0)6 28 74 56 00 pascaletphilippe.com
pascal.et.philippe
Maison de bronze d’art depuis 1908, fleuron des arts décoratifs français labellisé EPV, Charles Paris est reconnue pour son catalogue riche de créations originales et son style audacieux en matière de luminaire. Réalisée sur commande à la main dans ses ateliers situés en lisère de Paris, chaque pièce est unique, résultat d’un très long et minutieux travail de la part d’artisans ciseleurs, monteurs, tourneurs… Aujourd’hui, nombre de sculptures de lumière qui ornent les demeures, les palaces ou encore les yachts les plus élégants à travers le monde sont signées Charles Paris. La force de la maison ? Mettre son savoir-faire ancestral au service de projets d’exception et accompagner les architectes et designers - de la modélisation en 3D au prototypage - pour des réalisations sur mesure. Au fil des créations, Charles Paris poursuit sa vocation d’exploration du bronze, de l’objet lumineux et de ses fonctions possibles afin d’en extraire une émotion et une magie qui font de chaque modèle bien plus qu’une lampe : un objet d’art rare et précieux.
Ci-dessus : la famille Beaufour-Lévy, propriétaires de Charles Paris. A droite, en haut à gauche : lampe Gingko en bronze et laiton. A droite : applique Octavie, design Félix Agostini, édité exclusivement par Charles Paris. En bas : composition Nénuphar, design Chrystiane Charles, bronze et laiton.Un projet réalisé avec le Studio Indigo pour le Superyacht JOY.
A bronze art house since 1908, Charles Paris is a flagship of French decorative arts and an EPV-certified brand. It is renowned for its rich catalog of original creations and bold style in lighting. Each piece is made to order by hand in their workshops near Paris, resulting from the meticulous work of craftsmen including chisellers, assemblers, and turners. Today, many light sculptures from Charles Paris adorn elegant residences, palaces, and yachts worldwide. The strength of the house lies in applying its ancestral expertise to exceptional projects and collaborating with architects and designers from 3D modeling to prototyping to create bespoke pieces. Through their creations, Charles Paris continues to explore bronze, light objects, and their possible functions to extract emotion and magic, turning each model into more than just a lamp: a rare and precious work of art.
Above: the Beaufour-Lévy family, owners of Charles Paris. Right, top left: Gingko lamp in bronze and brass. Right: Octavie sconce, designed by Félix Agostini, published exclusively by Charles Paris. Bottom: Nénuphar composition, Chrystiane Charles design, bronze and brass. A project realized with Studio Indigo for the Superyacht JOY.
Charles Paris
Showroom (sur rendez-vous) 120 rue Henri Barbusse 93300 Aubervilliers
Tél. : +33 (0)1 48 20 29 40 www.charles.fr
maisoncharlesparis
Depuis plus de vingt ans, Ombre Portée s’impose comme une référence incontournable dans l’univers des luminaires sur mesure haut de gamme. Fondé par Eric de Dormael, cet atelier parisien conjugue art, design et architecture pour transformer la lumière et l’ombre en œuvres sculpturales uniques. Chaque création, élaborée à partir de matériaux nobles – notamment le laiton – résulte d’un processus créatif alliant rigueur du dessin, expérimentation minutieuse et savoir-faire artisanal. Ces luminaires, souvent monumentaux, subliment les intérieurs les plus exigeants et séduisent architectes, décorateurs et maisons de luxe par leur originalité et leur élégance. Par son approche audacieuse et poétique, Ombre Portée confère à chaque projet une identité singulière, fusionnant tradition et innovation. Son travail, à la fois technique et sensible, offre une expérience visuelle et sensorielle exceptionnelle, révélant la magie d’une lumière sublimée et d’ombres portées qui réinventent l’espace.
Ci-dessus : Eric de Dormael, fondateur de Ombre Portée. A droite, en haut à gauche : lustre Lampion. A droite : prototype. En bas à gauche : applique Portefeuille. A droite : suspension Tontine.
For over twenty years, Ombre Portée has established itself as a leading name in the world of bespoke, high-end lighting. Founded by Eric de Dormael, this Parisian studio blends art, design, and architecture to transform light and shadow into unique sculptural works. Each creation, crafted from noble materials - particularly brassemerges from a creative process that combines precise design, meticulous experimentation, and expert craftsmanship. These often monumental light pieces elevate even the most demanding interiors, captivating architects, interior designers, and luxury houses with their originality and elegance. Through its bold and poetic approach, Ombre Portée gives each project a distinctive identity, merging tradition with innovation. Its work, both technically precise and sensibly artistic, provides an exceptional visual and sensory experience, revealing the magic of enhanced light and cast shadows that reinvent the space.
Above: Eric de Dormael, founder of Ombre Portée. Right, top left: Lampion chandelier. Right: prototype. Bottom left: Portefeuille wall lamp. Right: Tontine pendant light.
Ombre Portée 13 Cité Aubry 75020 Paris
Tél. : +33 (0)1 44 87 95 44 sales@ombreportee.com www.ombreportee.com
ombre_portee_lamps
Entreprise familiale de mère en fille, Abat-jour
Forlano Lorenza réalise la modélisation et / ou créée des structures d’abat-jours sur mesure. Depuis 2007, Katia, modéliste toiliste couture et artisan d’art, a repris les rênes de l’entreprise. Une transmission de savoir-faire en guise de passation de pouvoir ! Abat-jour tendus, froncés, plissés ou encore contre-collés : entre les mains de Katia, les toiles se métamorphosent en des créations uniques et originales. Comme cette suspension à inspiration japonaise qui associe la toile d’abaca, le doupion de soie et le papier travaillé avec des ciselures ! Car c’est bien là que réside toute la singularité de Abat-jour
Forlano Lorenza. Pour offrir à la lumière un écrin de choix, l’entreprise ne s’appuie que sur des matériaux nobles tels que la soie, le laiton, le cuir, les tissus brodés de grands éditeurs ou encore le parchemin. Il n’est pas rare que l’entreprise fasse également appel aux savoir-faire précieux d’autres artisans d’art. De quoi apporter à ses créations un petit supplément d’âme...
En haut à droite : applique quintique en soie sauvage tissée main avec perles de cornes de bœuf.
En bas à gauche : lampe Wakame.
A droite : lampe Posidonie.
LAbat-jour
A family business handed down from mother to daughter, Abat-jour Forlano Lorenza models and/or creates custom lampshade structures. In 2007, Katia, a fabric designer, couture artist and craftswoman, took over the reins of the company. A handover of know-how! Stretched, gathered, pleated or laminated lampshades: in Katia’s hands, fabrics are transformed into unique and original creations. Like this Japanese-inspired suspension, which combines abaca cloth, silk doupion and chiselled paper! And therein lies the uniqueness of Abat-jour Forlano Lorenza. The company uses only the finest materials, such as silk, brass, leather, embroidered fabrics from leading publishers and parchment, to provide the perfect setting for light. Not infrequently, the company also calls on the precious skills of other craftsmen. All of which adds a little extra soul to our creations...
Top right: quintique wall lamp in hand-woven wild silk with ox horn beads. Bottom left: Wakame lamp. Right: Posidonie lamp.
Katia Forlano Lorenza 37 avenue Pasteur 93290 Tremblay-en-France
Tél. : +33 (0)1 49 63 07 95 klorenza@orange.fr www.abat-jourforlanolorenza.com
Forlano Lorenza abatjourforlanolorenza
212 - Ateliers Fey
214 - Laurent Passe
216 - Atelier Lebuisson
218 - elementos studio
220 - Ateliers Muquet
222 - Lillia Baudo
224 - Atelier Steaven Richard
226 - Nathalie Chaulaic
228 - Ateliers Zelij
230 - Koncept & Matières
232 - Alexandra Carron
234 - DARIULE
236 - Passementerie Verrier Paris
238 - Pauline Roy
SAVOIR-FAIRE DEPUIS 1910
Transmis depuis quatre générations, le savoirfaire des Ateliers Fey reflète l’excellence de l’artisanat français, mêlant la tradition à l’adoption de procédés innovants qui repoussent les limites du métier. Dès son plus jeune âge, Christophe Fey s’est familiarisé avec les techniques et les secrets du métier de gainier d’art, guidé par la passion et l’exigence qui animaient sa famille depuis des décennies. Aujourd’hui, Ateliers Fey offre à sa clientèle des pièces uniques et personnalisées, alliant le savoir-faire traditionnel du gainage à une approche contemporaine. Son expertise réside dans la réalisation de revêtements artistiques en cuir pouvant s’étendre du sol au plafond, dans la conception et la restauration de mobiliers, de malles et d’accessoires décoratifs. Des monuments emblématiques aux chantiers privés les plus ambitieux, du mobilier design aux plus prestigieux palaces, l’équipe des Ateliers Fey met son savoir-faire au service des plus grands noms du design.
Ci-dessus : Christophe Fey. ©Julie Limont
A droite : le miroir néo-classique imaginé par Hartis et Crina Arghirescu Architecture qui a remporté la catégorie Accessoires pour le NYCxDesign 2024 Award. ©Gavriil Papadiotis
BY OUR SAVOIR-FAIRE SINCE 1910
Passed down through four generations, the savoir-faire of Ateliers Fey embodies the excellence of French craftsmanship, blending tradition with the adoption of innovative techniques that push the boundaries of the trade. From an early age, Christophe Fey immersed himself in the techniques and secrets of the art of leather craftsmanship, driven by the passion and dedication that had inspired his family for decades. Today, Ateliers Fey offers its clients unique and personalized creations that merge traditional leather-working expertise with a contemporary approach. Their mastery lies in crafting artistic leather coverings that can span from floor to ceiling, as well as designing and restoring furniture, trunks, and decorative accessories. From iconic landmarks to the most ambitious private projects, from designer furniture to the world’s most prestigious hotels, the Ateliers Fey team brings their expertise to the service of the greatest names in design.
Above: Christophe Fey. ©Julie Limont
Right: the neo-classical mirror designed by Hartis and Crina Arghirescu Architecture, which won the Accessories category of the NYCxDesign 2024 Award. ©Gavriil Papadiotis
Ateliers Fey 2 allée du Jardin Doliset - ZAC du Tuboeuf 77170 Brie Comte Robert
Tél. : +33 (0)1 44 73 09 29 www.ateliers-fey.com
ateliers_fey
Installé à Beaucaire dans le Gard, Laurent Passe est un ébéniste et designer spécialisé dans le travail du bois recyclé. Inspiré par le wabi-sabi, il célèbre la beauté des imperfections et du passage du temps à travers des créations uniques. A travers son travail, il redonne vie à des essences oubliées en créant des meubles et des cuisines d’exception. Ses œuvres, en bois brûlé, peint ou laissé à l’état naturel, entièrement réalisées à la main, jouent sur les contrastes entre bois brut et finitions impeccables. Chaque création porte la signature d’un savoir-faire d’exception, hérité des techniques anciennes et adapté aux attentes modernes. Cet artisan designer collabore avec des architectes et des décorateurs pour concevoir des projets sur mesure où le bois ancien s’impose comme une véritable signature esthétique. Avec près de 30 ans de savoir-faire, Laurent Passe inscrit son art dans une démarche éco-responsable, offrant une seconde vie aux matériaux anciens.
Ci-dessus : Laurent Passe. Page de droite, en haut à gauche : cuisine bois ancien brûlé. A droite : cuisine bois ancien raboté. En bas : « Divine commode » métallisation à froid.
Based in Beaucaire in the Gard department, Laurent Passe is a cabinetmaker and designer specialising in recycled wood. Inspired by wabisabi, he celebrates the beauty of imperfections and the passage of time through unique creations. Through his work, he gives new life to forgotten species by creating exceptional furniture and kitchens. His works, in burnt wood, painted or left in their natural state, are entirely handmade, playing on the contrasts between raw wood and impeccable finishes. Each creation bears the signature of exceptional know-how, inherited from ancient techniques and adapted to modern expectations. This craftsman-designer works with architects and interior designers to create bespoke projects in which old wood asserts itself as a true aesthetic signature. With almost 30 years’ experience, Laurent Passe’s art is part of an eco-responsible approach, giving a second life to old materials.
Above: Laurent Passe.
Right page, top left: kitchen burnt wood. Right: Old planed wood kitchen.
Bottom: «Divine chest of drawers» chest of drawers cold metallization.
Laurent Passe 21 quai de la Paix 30300 Beaucaire
Tél. : +33 (0)6 61 70 67 03 www.laurentpasse.com
laurentpasse
Fondé en 2004 par Delphine Nobili, l’Atelier Lebuisson est constitué d’une équipe créative et de brodeurs qui réalisent des créations textiles sur mesure. Renommé pour son travail d’excellence en broderie, l’Atelier Lebuisson collabore régulièrement avec les Maisons de luxe : LVMH, Fendi, Delvaux, Armani Privé, etc. Preuve de la qualité de son savoir-faire, l’atelier a même été finaliste du concours LVMH Elle Artisanes 2023. Ce qui le distingue, c’est sa capacité à adapter sa créativité à des besoins diversifiés pour chaque projet en proposant un travail innovant et contemporain. Son savoir-faire lui permet d’approcher le domaine de la décoration d’intérieur, sur des projets de haute qualité ! L’atelier a d’ailleurs participé à la première saison des Aliénés du Mobilier National. Depuis 2023, l’atelier fait partie du collectif Par Excellence New York où il met en avant le savoir-faire français au travers de collaborations avec des designers tels Peter Marino (Dior, Chanel, Tiffany...). Grâce à son expertise et sa capacité d’innovation, l’Atelier Lebuisson collabore avec les grands designers pour créer des pièces qui ajoutent une touche unique aux intérieurs les plus luxueux.
Ci-dessus : Delphine Nobili, fondatrice de Atelier Lebuisson. A droite : broderie contemporaine réalisée par l’Atelier Lebuisson.
Founded in 2004 by Delphine Nobili, Atelier Lebuisson is made up of a creative team and embroiderers who create bespoke textile designs. Renowned for its excellence in embroidery, Atelier Lebuisson regularly works with luxury brands such as LVMH, Fendi, Delvaux and Armani Private. Proof of the quality of its savoir-faire, Atelier was even a finalist in the «LVMH Elle Artisanes 2023» contest. What sets it apart is its ability to adapt its creativity to the diverse needs of each project, providing innovative and contemporary work. Its know-how enables it to approach the field of interior design with high-quality projects! The Atelier took part in the Mobilier National’s first «Aliénés» season. Since 2023, the Atelier has been part of the Par Excellence New York collective, showcasing French savoir-faire through collaborations with designers such as Peter Marino (Dior, Chanel, Tiffany...). Thanks to its expertise and its talent for innovation, Atelier Lebuisson collaborates with leading designers to create pieces that add a unique touch to the most luxurious interiors.
Above: Delphine Nobili, founder of Atelier Lebuisson. Right: contemporary embroidery by Atelier Lebuisson.
Atelier Lebuisson
59 rue du fg Saint-Antoine 75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 77 11 99 37 www.atelierlebuisson.com atelierlebuisson
Depuis plus de dix ans, Vincent Le Bourdon redéfinit l’art de créer des espaces et du mobilier en explorant des esthétiques singulières. En avril 2024, il fonde le studio elementos au JAD, le Jardin des métiers d’Art et du Design à Sèvres, un lieu d’innovation dédié à la terre. Cette matière, à la fois sensuelle et expressive, devient le cœur de son travail. Vincent y développe des savoir-faire mêlant design et artisanat pour créer des intérieurs minimalistes et proches de la nature. Chez elementos, Vincent pratique l’art de l’enduit mural en terre crue, enrichi par des collaborations avec d’autres artisans. En 2025, son studio élargira son expertise avec des carreaux de terre cuite émaillée et des objets issus de terres d’excavation. Alliant tradition et outils numériques, elementos invente des solutions modernes pour intégrer la terre dans des intérieurs contemporains. Un dialogue constant entre rigueur du design et spontanéité de la matière anime le travail de Vincent, offrant une esthétique profondément ancrée dans la beauté des territoires.
Ci-dessus : Vincent Le Bourdon, fondateur du studio elementos. A droite : créations murales en terre crue.
For over ten years, Vincent Le Bourdon has been redefining the art of creating spaces and furniture by exploring singular aesthetics. In April 2024, he founded the Elementos studio at the JAD in Sèvres, a centre for innovation dedicated to clay. This material, both sensual and expressive, became the heart of his work. Here he develops skills that combine design and craftsmanship to create minimalist interiors that are close to nature. At Elementos, Vincent practises the art of unbaked clay wall rendering, enriched by collaborations with other craftsmen. In 2025, his studio will expand its expertise to include glazed terracotta tiles and objects made from excavated clay. Combining tradition and digital tools, Elementos invents modern solutions for integrating earth into contemporary interiors. A constant dialogue between rigorous design and the spontaneity of the material drives Vincent’s work, offering an aesthetic deeply rooted in the beauty of the land.
Above: Vincent Le Bourdon, founder of studio elementos. Right: wall creations in unbaked clay.
elementos studio
Vincent Le Bourdon
Le JAD, atelier 100 6 Grande Rue - 92310 Sèvres
Tél. : +33 (0)6 51 98 24 90 www.elementosstudio.com
elementosstudio.paris
Depuis 1640, Ateliers Muquet perpétuent un savoir-faire d’exception en ébénisterie d’art, agencement sur mesure et création de matières exclusives. Labellisée EPV, la Maison conjugue artisanat traditionnel et innovations audacieuses pour concevoir des ouvrages raffinés, du mobilier aux surfaces décoratives. Au service des plus grands architectes, designers et Maisons de luxe, Ateliers Muquet transforme des matériaux précieux tels que le galuchat, le parchemin, la nacre ou encore le laiton, pour sublimer chaque projet. Chaque réalisation est pensée dans les moindres détails, avec une exigence absolue de qualité et d’élégance. La Maison excelle dans l’art de donner vie aux matières, en jouant sur les textures, la lumière et les finitions pour créer des effets visuels et tactiles uniques. Son expertise s’étend à l’agencement de résidences privées, de boutiques de luxe et de lieux prestigieux. Alliant héritage et modernité, Ateliers Muquet est une référence incontournable du luxe à la française, où passion et excellence se rencontrent pour façonner des créations intemporelles, admirées en France et à travers le monde !
Ci-dessus : Arnaud Digonnat, Directeur Général des Ateliers Muquet. A droite : stand Ateliers Muquet, salon Monaco yacht Show. Conception du stand en collaboration avec l’agence Ombre. ©imag[IN]
Since 1640, Ateliers Muquet has been upholding its exceptional know-how in fine cabinetmaking, bespoke fittings, and the creation of exclusive materials. Awarded the EPV label, the company combines traditional craftsmanship with bold innovations to create refined works, ranging from furniture to decorative surfaces. Serving top architects, designers, and luxury Houses, Ateliers Muquet transforms precious materials such as shagreen, parchment, mother-of-pearl, and brass to elevate each project. Every creation is meticulously designed, with an unwavering commitment to quality and elegance. The House excels in the art of bringing materials to life, playing with textures, light, and finishes to create unique visual and tactile effects. Its expertise extends to the furnishing of private residences, luxury boutiques, and prestigious venues. Merging heritage with modernity, Ateliers Muquet is a benchmark of French luxury, where passion and excellence unite to craft timeless creations admired both in France and around the world!
Above: Arnaud Digonnat, Managing Director of Ateliers Muquet. Right: Ateliers Muquet stand at the Monaco Yacht Show. Stand designed in collaboration with the Ombre agency. ©imag[IN]
Ateliers Muquet
10 rue de la Pâture
78420 Carrières-sur-Seine
Tél. : +33 (0)1 39 13 42 73 www.ateliersmuquet.com
ateliersmuquet
Fresquiste et peintre décoratrice, Lillia Baudo redonne vie à des techniques ancestrales pour sublimer les intérieurs et les monuments historiques. Cette artiste passionnée s’illustre par sa maîtrise des techniques classiques telles que la fresque, la peinture à la chaux et le trompe-l’œil. Inspirée par les maîtres tels que Giotto et Michel-Ange, elle explore la lumière à travers des pigments naturels et des reliefs délicats dans l’enduit. Utilisant des méthodes traditionnelles comme la sinopia ou le stiacciato, elle réinterprète ce savoir-faire dans un langage contemporain. Depuis 2020, Lillia a contribué à des chantiers prestigieux, comme la rénovation de la Samaritaine et celle de Notre-Dame de Paris. Finaliste du Prix des Artisanes 2023 du magazine ELLE, elle a été reconnue pour son expertise unique en enduits minéraux et pigments naturels. En 2024, son inclusion dans le guide Homo Faber vient confirmer son statut d’ambassadrice de l’artisanat européen. Avec Lillia Baudo, chaque projet devient une œuvre intemporelle où tradition et modernité se rencontrent harmonieusement.
Ci-dessus : Lillia Baudo. A droite : projet de fresque affresco en relief pour le château d’Hodebert, chez Ivana et Hélie de la Bouillerie, Touraine 2024. ©Marion Saupin
A fresco artist and decorative painter, Lillia Baudo breathes new life into age-old techniques to enhance interiors and historic monuments. This passionate artist is renowned for her mastery of classic techniques such as fresco, limewash and trompe-l’œil. Inspired by masters such as Giotto and Michelangelo, she explores light through natural pigments and delicate reliefs in the plaster. Using traditional methods such as sinopia and stiacciato, she reinterprets this know how in a contemporary language. Since 2020, Lillia has contributed to prestigious projects such as the renovation of the Samaritaine and NotreDame de Paris. A finalist in ELLE magazine’s Prix des Artisanes 2023, she was recognised for her unique expertise in mineral coatings and natural pigments. In 2024, her inclusion in the Homo Faber guide confirms her status as an ambassador for European craftsmanship. With Lillia Baudo, every project becomes a timeless work of art where tradition and modernity meet in harmony.
Above: Lillia Baudo. Right: Affresco relief fresco project for the Château d’Hodebert, at the home of Ivana and Hélie de la Bouillerie, Touraine 2024.
©Marion Saupin
Lillia Baudo
Le Potager du Dauphin
15 rue Porto Riche - 92190 Meudon
Tél. : +33 (0)7 62 44 70 52 www.lilliabaudo.com
lillia_baudo
Steaven Richard travaille avec passion la ferronnerie d’art depuis plus de vingt ans. Dans son atelier, il expérimente et innove, entouré de son équipe. Il y acquiert l’expérience d’un savoir-faire ancestral tout en le portant vers de nouvelles prouesses techniques. Passionné et précurseur, Steaven Richard décide de soumettre l’art traditionnel de la ferronnerie à sa passion de l’expérimentation. Il est Inspiré par les dialogues créatifs avec d’autres univers et crée un nouveau savoir-faire, le laminage artistique. Il transforme la matière en s’inspirant du monde organique grâce aux effets boisés ou végétaux. Les motifs textiles habillent le laiton, le maillechort ou le cuivre. La maîtrise de ses procédés permet une palette infinie de textures, de motifs et de patines. L’atelier est spécialisé dans le travail artistique des métaux et réalise sur mesure des pièces uniques de décor en acier, bronze ou laiton ou des petites collections de mobilier, luminaires, rampes d’escalier... Le talent et les collaborations remarquables menées par l’Atelier Steaven Richard lui permettent d’ailleurs d’être reconnu depuis 2011 parmi les Grands Ateliers de France.
Ci-dessus : Steaven Richard et son équipe. A droite : panneau décoratif en laiton martelé, Boutique Cartier Beverly Hills.
Steaven Richard has been working with passion in the field of ironwork for over twenty years. In his workshop, he experiments and innovates, accompanied by his team. He acquires the experience of an ancestral know-how while bringing it to new technical prowess. Passionate and forward-thinking, Steaven Richard decided to subject the traditional art of ironwork to his passion for experimentation. He is inspired by creative dialogues with other universes and creates a new know-how, artistic lamination. He transforms the material by being inspired by the organic world thanks to woody or vegetal effects. Textile patterns decorate brass, silver plate or copper. The mastery of his processes allows an infinite palette of textures, patterns and patinas. The workshop is specialized in the artistic work of metals and realizes unique pieces of decoration in steel, bronze or brass or small collections of furniture, lighting, stair railings... The talent and remarkable collaborations carried out by the Steaven Richard workshop have enabled it to be recognized since 2011 as one of the «Grands Ateliers de France».
Above: Steaven Richard and his team. Right: decorative panel in hammered brass, Cartier Boutique Beverly Hills.
Atelier Steaven Richard 371 rue des Chênes 77590 Chartrettes
Tél. : +33 (0)1 64 81 16 17 www.steavenrichard.fr
ateliersteavenrichard
Installée près de Toulouse, Nathalie Chaulaic transforme un matériau aussi humble que la coquille d’œuf en créations artistiques extraordinaires. Mosaïste depuis 2005, elle se spécialise dès 2014 dans ce matériau organique, poreux et minéral, qu’elle sublime en panneaux muraux, sculptures ou revêtements. Inspirée par la nature et les formes équilibrées, ses créations uniques allient minutie et innovation, jouant sur des contrastes subtils de lumière. Chaque œuvre, réalisée à la main, révèle une finesse rare, aux effets de peau, entre noir profond et éclats d’or. Forte d’une démarche éco-responsable, elle privilégie les matériaux recyclés et recyclables comme les fibres composites dans les supports qu’elle utilise, et limite son impact environnemental en sélectionnant des colles et peintures à faibles émissions. En combinant innovation et tradition, elle inscrit la mosaïque dans la modernité, comme en témoignent ses créations personnelles et projets sur mesure.
Ci-dessus : Nathalie Chaulaic. ©Marion Saupin
En haut à droite : collection Croco.
En bas à gauche : Confluences. ©Sophie Chaulaic
A droite : collection Ginko. ©Sophie Chaulaic
Based near Toulouse, Nathalie Chaulaic transforms a material as humble as eggshell into unique artistic creations. Mosaicist since 2005, in 2014 she began specialising in this organic, porous and mineral material, which she sublimates into wall panels, sculptures and coverings. Inspired by nature and balanced forms, her one-off creations are a perfect blend of meticulousness and innovation, playing on subtle contrasts of light. Each piece is handcrafted, revealing a rare delicacy, with skin-like effects ranging from deep black to flashes of gold. As part of her eco-responsible approach, she uses recycled and recyclable materials such as composite fibers in the supports she uses, and limits her environmental impact by selecting low-emission glues and paints. By mixing innovation and tradition, she brings mosaics up to date, as demonstrated by her personal creations and bespoke projects.
Above: Nathalie Chaulaic. ©Marion Saupin
Top right: Croco collection.
Bottom left: Confluences. ©Sophie Chaulaic
Right: Ginko collection. ©Sophie Chaulaic
Nathalie Chaulaic nchaulaic@orange.fr
Tél. : +33 (0)6 86 26 67 34 www.nathaliechaulaic.com
Ateliers Zelij est né en 2003 de la rencontre entre Samir Mazer, artiste, et Delphine Laporte, architecte d’intérieur. Passionnés par les revêtements de surface et l’artisanat, la fusion entre design, innovation et savoir-faire, ils font vivre et réinventent les matières à travers des compositions picturales uniques et sensorielles. Samir Mazer requestionne l’art du zellige, tesselles de terre cuite émaillée qui possèdent une âme et une énergie unique. Fort de ce lien intime et en connexion permanente avec le sens du toucher, la céramique devient passerelle vers une nouvelle compréhension sensible de la terre. C’est par la sculpture, la ciselure ou encore le modelage qu’il évoque le murmure et la mémoire de sa terre natale et suggère une nouvelle sacralité, révélant à travers chaque œuvre une histoire empreinte d’une certaine humilité. Pour Ateliers Zelij, Samir Mazer développe désormais un travail plus confidentiel, In Situ, afin de mettre le zellige en écho avec un lieu, un espace ou un moment.
Ci-dessus : Delphine et Laporte et Samir Mazer, co-fondateurs de Ateliers Zelij. ©Alexis Frespuech. A droite : collection « Traces ». Collaboration « L’écrin de Verdure » avec Anne-Sophie Pailleret. ©Philippe Garcia. Creative production ©Shirley Doukhan
Ateliers Zelij was founded in 2003 by Samir Mazer, artist, and Delphine Laporte, interior designer. Passionate about surface coverings and craftsmanship, the fusion between design, innovation and know-how, they bring materials to life and reinvent them through unique and sensory pictorial compositions. Samir Mazer revisits the art of zellige, the famous Moroccan enameled tile which has a unique soul and energy. Strengthened by this intimate bond, in permanent connection with the sense of touch, ceramics becomes a gateway to a new sensitive understanding of the earth. It is through sculpture, carving or even modeling that he evokes the murmur and memory of his native land. It is by sculpting clay and enamel that he evokes the murmur and memory of his native land and suggests a new sacredness revealing through each creation a story imbued with a certain humility. For Ateliers Zelij, Samir Mazer is developing new collections and now a more confidential work, In Situ, in order to make zellige resonating with a place, a space or a moment.
Above: Delphine Laporte and Samir Mazer, co-founders of Ateliers Zelij. ©Alexis Frespuech. Right: «Traces» collection. «L’écrin de Verdure» collaboration with Anne-Sophie Pailleret. ©Philippe Garcia. Creative production ©Shirley Doukhan
Ateliers Zelij 33 rue de la République - 31000 Toulouse
Tél. : +33 (0)5 62 48 18 09 www.zelij.com
ateliers.zelij
Depuis plus de 18 ans, Koncept & Matières s’impose comme une référence dans la création d’intérieurs sur mesure, mêlant esthétisme et respect de l’environnement. Entreprise familiale, elle réunit les talents de matiéristes-coloristes et d’artisans applicateurs pour sublimer les espaces en travaillant des matières nobles et saines comme la chaux, l’argile ou les peintures végétales. À travers leur concept unique de Continuité Chromatique, ils déclinent des teintes sur plusieurs matériaux, murs, sols, mobilier, pour créer une harmonie visuelle et tactile. Leur approche allie un savoir-faire traditionnel (badigeons, patines, dorures) à une créativité moderne, offrant des solutions écologiques telles que le RCE, alternative écologique au béton ciré. Engagés dans une démarche RSE exemplaire, Christine, Fabrice et leur équipe conçoivent des matières durables dans leur propre laboratoire, avec la marque Hekkô. Koncept & Matières collabore avec des architectes, designers et hôteliers, apportant leur expertise du luxe durable en France et à l’international.
Ci-dessus : Christine, Fabrice Monchiet et leur fils Nathan. A droite : décor RCE dentelles et feuilles.
For over 18 years, Koncept & Matières has been a reference in the creation of bespoke interiors, combining aesthetics with respect for the environment. A family-run business, Koncept & Matières brings together the talents of matierists, colourists and craftsmen to make spaces sublime by working with noble, healthy materials such as lime, clay and plant-based paints. Through their unique concept of Chromatic Continuity, they apply different colours to different materials, walls, floors, furniture, to create visual and tactile harmony. Their approach combines traditional know-how (whitewashes, patinas, gilding) with modern creativity, offering eco-friendly solutions such as RCE, an ecological alternative to waxed concrete. Committed to an exemplary CSR approach, Christine, Fabrice and their team design sustainable materials in their own laboratory, with the Hekkô brand. Koncept & Matières works with architects, designers and hoteliers, bringing their expertise in sustainable luxury to France and abroad.
Above: Christine, Fabrice Monchiet and their son Nathan. Right: RCE lace and leaf decor.
Koncept & Matières
Tél. : +33 (0)6 20 46 61 62 christine@ketm.fr www.ketm.fr
christine_ketm
Mosaïste céramiste, Alexandra Carron réalise tous types de décors muraux et pavements de sols, en faiences, pates de verre, grès cérame ou marbre. Elle réinvente surtout l’art de la mosaïque en créant ses propres faïences à partir d’un nuancier unique de 500 couleurs. Ses fresques murales sont ainsi composées de milliers de pièces, façonnées et émaillées à la main avant d’être assemblées sur mesure en compositions uniques. Une symphonie chromatique à l’élégance rare. En plus des projets qu’elle réalise pour sa clientèle exigeante (résidences privées, lieux publics, restaurants, boutiques prestigieuses) Alexandra Carron se plaît à imaginer des œuvres plus personnelles. Depuis les luminaires en porcelaine jusqu’aux tableaux ou sculptures, la jeune femme revisite l’art de la mosaïque à l’aune de sa sensibilité. Comme en témoignent les Herbes folles, hautes tiges de faïences à planter en terre qui évoque l’ingéniosité mimétique de la nature !
Ci-dessus : Alexandra Carron. A droite : plateau de table en grès cérame et pâte de verre.
Alexandra Carron is a ceramic mosaicist who creates all types of mural decor and floor coverings in earthenware, glass, porcelain stoneware and marble. Above all, she reinvents the art of mosaic by creating her own earthenware tiles from a unique range of 500 colours. Her mural frescoes are made up of thousands of pieces, shaped and glazed by hand before being assembled into unique, bespoke compositions. A chromatic symphony of rare elegance. In addition to the projects she creates for her demanding clientele (private residences, public places, restaurants, prestigious boutiques) Alexandra Carron likes to imagine more personal works. From porcelain light fittings to paintings and sculptures, the young woman revisits the art of mosaics in the light of her own sensibilities. One example is Herbes folles, tall earthenware stems to be planted in the ground, evoking nature’s mimetic ingenuity.
Above: Alexandra Carron. Right: tray in porcelain stoneware and glass paste.
Alexandra Carron 6 rue Bridaine 75017 Paris
Tél. : +33 (0)6 18 73 61 87 www.alexandracarron.com
alexandra.carron
Artiste et designer sur métal, Antoine DARIULE, redéfinit l’art décoratif avec sa maîtrise de la marqueterie de laiton, un savoir-faire rare et singulier. Cette technique exploite la capacité du métal à réfléchir la lumière selon son orientation. Tel un peintre il vient patiner, oxyder le laiton avec sa palette de nuances naturelles. Il grave, texture la matière jouant avec la lumière et les contrastes conférant à l’œuvre une luminosité dynamique et vivante.
Son savoir-faire s’étend sur la création d’objets d’art, de mobilier et de luminaires de haute facture, principalement réalisés en pièces uniques ou en séries limitées. Chaque création associe des matériaux nobles tels que le laiton, la dentelle de bois, le cuir patiné, la nacre, la porcelaine et les pierres fines, offrant un rendu d’un grand raffinement. Issu d’une famille d’antiquaires et inspiré par les arts décoratifs classiques, l’atelier DARIULE se distingue par une production empreinte du goût français, enrichie d’une perspective contemporaine. En tableaux, en panneaux décoratifs ou sur du mobilier, chacune de ses pièces est une ode à l’authenticité et au savoir-faire artisanal, témoignant d’une créativité sans compromis.
Ci-dessus : Antoine DARIULE. A droite : tableaux en marqueterie de laiton, patines et gravures.
Metal artist and designer Antoine DARIULE is redefining decorative art with his mastery of brass marquetry, a rare and unique savoir-faire. This technique uses the metal’s ability to reflect light according to its orientation. Like a painter, he patinates and oxidises the brass with his palette of natural shades. He engraves and textures the material, playing with light and contrasts to give the work a dynamic, lively luminosity.
His know-how extends to the creation of highquality art objects, furniture and lighting, mainly produced as one-off pieces or in limited series. Each creation associates noble materials such as brass, wood lace, patinated leather, mother-ofpearl, porcelain and fine stones, offering a highly refined finish. Born in a family of antique dealers and inspired by the classical decorative arts, Atelier DARIULE stands out for its work, which is influenced by French taste and enhanced by a contemporary perspective. Whether in paintings, decorative panels or furniture, each piece is an ode to authenticity and craftsmanship, a testimony to uncompromising creativity.
Above: Antoine DARIULE.
Right: brass marquetry, patinas and engravings.
DARIULE
91 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris
Tél. : +33 (0)6 61 46 02 18 antoine@dariule.fr www.dariule.fr
antoine.dariule
La Maison Verrier détient le savoir-faire si rare et spécifique de l’ornementation textile pour la décoration intérieure. Entreprise du patrimoine vivant riche de 265 ans d’histoire, la Maison excelle dans la conception et la fabrication des finitions, détails, matières ou même objets réalisés par les gestes et techniques passementiers. Dans son atelier unique à Paris, où toutes ses réalisations sont faites sur mesure et artisanalement, elle produit les galons, cordes, franges et pompons de tous styles qui agrémentent le décor d’une fenêtre, d’un siège ou encore d’un lit. Son dynamisme créatif la pousse également à enjoliver des poignées, meubles et accessoires, luminaires, claustras et paravents ou encore des bijoux textiles qui deviennent les détails exclusifs de décorations intérieures raffinées. Entre héritage et modernité, la Maison Verrier intervient sur des projets prestigieux partout dans le monde.
Ci-dessus : Anne Anquetin, propriétaire et dirigeante de Passementerie Verrier Paris. A droite : valet Constantin. Design Marion Stora.
La Maison Verrier has a rare and specific expertise in textile ornament for interior decoration. A living heritage company with a 265-year history, La Maison Verrier excels in the design and manufacture of finishes, details, materials and even objects created using trimming techniques. In its unique workshop in Paris, where all its creations are bespoke and handcrafted, it produces braids, cords, fringes and pompoms in all styles to embellish the decor of a window, a seat or a bed. Its creative dynamism also inspires it to embellish handles, furniture and accessories, lighting, screenwalling and screens, as well as textile jewellery that become the exclusive details of refined interior design. A blend of heritage and modernity, Maison Verrier works on prestigious projects all over the world.
Above: Anne Anquetin, owner and director of Passementerie Verrier Paris.
Right: Constantin valet. Marion Stora design.
Passementerie Verrier Paris 10 rue Orfila
75020 Paris
Tél. : +33 (0)1 46 36 49 01 passementerie-verrier.com passementerieverrier
Créateur verrier, Pauline Roy conçoit des motifs qu’elle déploie sur des objets décoratifs, du mobilier ou encore des parois murales. Toutes ses pièces sont uniques et numérotées de 1 à 8. Elle travaille à la commande principalement pour des architectes ou des décorateurs d’intérieur.
S’inscrivant dans la longue tradition du verre, Pauline renoue avec la préciosité qu’on attribuait à ce matériau millénaire sous l’Egypte ancienne. Métamorphosé en des vases, photophores, tables gigognes ou miroirs, le verre explore un monde infini de textures différentes entre les mains expertes de Pauline. Un spectacle féerique qui nous rappelle à quel point la frontière entre objets décoratifs et oeuvres d’art contemporain est ténue. Puisant son inspiration dans la nature environnante, Pauline Roy s’attache à en célébrer la beauté, la force et la fragilité dans chacun de ses motifs. Avec un don inné : trouver la subtile harmonie entre les pleins et les vides pour laisser la lumière traverser ses pièces uniques et donner vie à ses motifs.
Ci-dessus : Pauline Roy. ©Atelier Monochrome. A droite : mur de verre «Vue sur un jardin imaginaire» et vase au motif de pissenlits - Échantillons magnolia, herbes, lionne. ©Thomas Deschamps avec l’Agence MaryamB. represents
Pauline Roy is a glass designer who creates motifs for decorative objects, furniture and walls. All her pieces are unique and numbered from 1 to 8. She works to order, mainly for architects and interior designers. Following the long tradition of glass, Pauline revives the preciousness that was attributed to this ancient material in ancient Egypt. Transformed into vases, photophores, nesting tables or mirrors, glass explores an infinite world of different textures in Pauline’s expert hands. A magical show that reminds us how thin the boundary between decorative objects and contemporary artworks is. Drawing her inspiration from the surrounding nature, Pauline Roy strives to celebrate its beauty, strength and fragility in each of her designs. With an uncanny knack for finding the subtle harmony between fullness and emptiness to let the light shine through her unique pieces and give life to her designs.
Above: Pauline Roy. ©Atelier Monochrome. Right: glass wall «Vue sur un jardin imaginaire» and vase with samples magnolia, grass, lion. ©Thomas Deschamps with Agency Maryam B. represents.
Pauline Roy
28 avenue de Suffren - 75015 Paris
Tél. : +33 (0)6 85 38 48 42 paulineroy.gravures@gmail.com
Atelier chez Ver’art
167 rue de la Sauvegarde - 12000 Rodez www.paulineroygravures.com
pauline_roy_gravures
242 - Moissonnier
244 - Ginger Brown
246 - Hugues Chevalier
248 - Yan & Tom
250 - Duvivier Canapés
252 - ALMA Ébénistes
254 - Tisserant Art & Style
256 - Mercoeur Edition
258 - Franck Genser
260 - Chartrain Collection
262 - le lit National
264 - Galerie Pouenat
266 - Ateliers de Brimbois
268 - Mathieu Challières
Depuis 1885, Moissonnier incarne l’excellence de l’ébénisterie française. Labellisée EPV, la Maison associe la grande tradition des arts décoratifs aux usages contemporains pour créer des pièces uniques, mêlant savoir-faire artisanal, audace créative et détails raffinés. Chaque pièce fabriquée dans les ateliers de Bourg-en-Bresse exprime l’équilibre entre le mobilier de style et une vision résolument moderne. Reprise par Christophe Martin en 2021, la Maison exporte plus de 80 % de ses créations et fait rayonner l’art de vivre à la française à travers le monde. Son showroom parisien, situé au cœur du 7e arrondissement, offre un espace de 180 m² dédié à ses créations d’exception, tandis qu’une villa de 650 m² à Dubaï renforce sa présence internationale. Cette année, Moissonnier célèbre ses 140 ans, un anniversaire marquant qui met en lumière son héritage exceptionnel. Depuis sa création, des générations de maîtres ébénistes ont façonné une signature unique, synonyme de luxe intemporel et d’innovation. Fidèle à ses valeurs, la Maison continue de marier tradition et modernité pour perpétuer cet art d’ébénisterie haute couture, vecteur d’émotion et de rêve.
Ci-dessus : Christophe Martin, Président de Moissonnier. A droite : showroom Moissonnier.
©Amaury Laparra
Since 1885, Moissonnier has embodied the excellence of French cabinetmaking. With the EPV label, the manufacture combines the great tradition of the decorative arts with contemporary uses to create unique pieces, combining craftsmanship, creative daring and refined details. Each piece made in the Bourgen-Bresse workshops expresses the balance between stylish furniture and a resolutely modern vision. Taken over by Christophe Martin in 2021, the company exports more than 80% of its creations, promoting the French art of living around the world. Its Paris showroom, located in the heart of the 7th arrondissement, offers 180 m² of space dedicated to its exceptional creations, while a 650 m² villa in Dubai strengthens its international presence. This year, Moissonnier celebrates its 140th anniversary, a milestone that highlights its exceptional heritage. Since its creation, generations of master cabinet-makers have shaped a unique signature, synonymous with timeless luxury and innovation. True to its values, the House continues to combine tradition and modernity to perpetuate this art of haute couture cabinet-making, spreading emotion and dreams.
Above: Christophe Martin, President of Moissonnier. Right: Moissonnier showroom. ©Amaury Laparra
Moissonnier
37 rue de Beaune
75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 61 84 88 www.moissonnier.com
moissonnier1885
Ginger Brown est une entreprise familiale basée en Normandie qui créée des collections de meubles et accessoires de décoration depuis 2001. Faisant référence à la grande période des ensembliers du début du XXeme siècle, Ginger Brown s’efforçe de rendre unique chaque pièce qu’il crée. Chaque pièce de mobilier, entièrement fabriquée à la main, est unique et élaborée en collaboration avec des artisans spécialisés qui utilisent des techniques ancestrales pour transformer et sublimer des matières brutes. Principalement basées sur un travail de gainerie (galuchat, parchemin) ou de marqueterie (nacres, fibres, pierres), les collections évoluent en permanence et sauront s’adapter aux demandes personnalisées des décorateurs. De formes futuristes, organiques ou classiques, les créations Ginger Brown s’inspirent autant de la nature que de l’architecture et séduisent les grands noms de la haute décoration d’intérieur internationale. Ginger Brown accompagne aussi ses clients dans des réalisations entièrement sur mesure.
Ci-dessus : François-Xavier et Antoine Turrou. A droite : cabinet sur mesure en galuchat ©abdurazakova interiors
Ginger Brown is a family-owned company based in Normandy that has been creating collections of furniture and decorative accessories since 2001. Referring to the great period of early 20th century furniture makers, Ginger Brown strives to make each piece unique. Each piece of furniture, entirely handcrafted, is unique and created in collaboration with specialized artisans who use ancestral techniques to transform and sublimate raw materials. Mainly based on sheathing (shagreen, parchment) or marquetry (mother-of-pearl, fibers, stones), the collections are constantly evolving and can be adapted to the personalized demands of decorators. Whether futuristic, organic or classic, Ginger Brown’s creations are inspired by nature and architecture, and appeal as well names in international interior design. Ginger Brown also offers custom-made products to its clients.
Above: François-Xavier et Antoine Turrou. Right: custom-made cabinet in shagreen ©abdurazakova interiors
Ginger Brown
15 rue Raymond Delente 14540 La Hogue, Bourguebus
Tél. : +33 (0)2 31 39 88 08 www.gingerbrown.fr
gingerbrown_fr
En réinventant le mobilier Art Déco, au début des années 80, Hugues Chevalier s’est fait un nom parmi les designers de mobilier contemporain haut-de-gamme. En effet, le nom Hugues Chevalier est synonyme de cuirs luxueux, bois précieux et richesse des détails, mais aussi du soin apporté au confort. Aujourd’hui encore, ce savoir-faire artisanal et esthétique reste l’empreinte de la marque. Les nouvelles collections Hugues Chevalier se composent de meubles élégants au design unique. La marque favorise le sur mesure, afin de servir les exigences de sa clientèle de particuliers et de professionnels. Hugues Chevalier perpétue la tradition de l’esthétisme « à la Française ». Les canapés « Charleston et Dominique », inspirés du mobilier Art Déco et élevés au rang d’icônes du design, sont toujours des modèles phares, tout comme l’emblématique fauteuil « Ying ». Pour faire vivre la tradition, Hugues Chevalier à choisit d’élargir sa gamme et propose de nouveaux meubles et objets de décoration contemporains, fruit du travail de designers talentueux.
Ci-dessus : Frédéric Taïeb, Propriétaire de Hugues Chevalier. A droite : nouvelle collection, fauteuil « Gatsby ».
By reinventing Art Deco furniture in the early 1980s, Hugues Chevalier made a name for himself among high-end contemporary furniture designers. Indeed, Hugues Chevalier name is synonymous with luxurious leathers, precious woods and rich details. But it’s also about the care taken to ensure comfort. Even today, this artisanal and aesthetic know-how remains the hallmark of the brand. The new Hugues Chevalier collections consist of elegant furniture with unique designs. The brand promotes custom-made solutions to meet the needs of its private and professional customers. The Hugues Chevalier brand perpetuates the tradition of French-style aestheticism. The «Charleston and Dominique» sofas, inspired by Art Deco furniture and elevated to the rank of design icons, are still flagship models, just like the emblematic «Ying» armchair. To keep tradition alive, the Hugues Chevalier brand has chosen to expand its range and offers new high-end contemporary furniture and decorative objects, the fruit of the work of talented designers.
Above: Frédéric Taïeb, Owner of Hugues Chevalier. Right: new collectin «Gatsby» armchair.
Hugues Chevalier Paris Rive Gauche 226 boulevard Saint-Germain - 75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 56 88 50 70 www.hugueschevalier.com -
Hugues Chevalier Paris Rive Droite 14 avenue de Friedland - 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 53 76 42 42 www.hugueschevalier.com
hugues.chevalier
Basés en Provence, Yan & Tom est le fruit d’une passion commune de deux artisans aux talents complémentaires. Le duo propose du mobilier et des objets en bois haut de gamme, alliant design contemporain et savoir-faire traditionnel. Yan, ébéniste diplômé de l’École Supérieure d’Ébénisterie d’Avignon (ESEA), possède un amour profond pour le bois, qu’il transforme avec minutie en véritables œuvres d’art. Chaque pièce réalisée par ses mains expertes reflète sa passion pour l’artisanat et son souci du détail. Tom, de son côté, est un designer créatif et exigeant, passionné par l’univers de la décoration d’intérieur. Il a développé un style personnel caractérisé par des lignes épurées et un design minimaliste, qu’il ne cesse de développer au fil de leurs créations. Ensemble, ils forment un binôme où l’art et la technique s’entrelacent pour créer des pièces contemporaines et singulières. Leurs créations en chêne massif français se distinguent par leur caractère unique et leurs jeux de matières et de textures du bois, alliant chaleur, élégance et modernité.
Ci-dessus : Yan & Tom, les fondateurs de l’atelier éponyme. En haut à gauche : table de repas Alma. A droite : chaise Tiga. En bas à gauche : banc Elio. A droite : détails matières. ©Yan et Tom
Based in Provence, Yan & Tom is the result of shared passion of two artisans with complementary talents. The duo offers highend furniture and wooden objects, combining contemporary design with traditional craftsmanship. Yan, a cabinetmaker graduated from the École Supérieure d’Ébénisterie d’Avignon (ESEA), has a deep love for wood, which he meticulously transforms into true works of art. Each piece crafted by his expert hands reflects his passion for craftsmanship and his attention to detail. Tom, on the other hand, is a creative and exacting designer, passion for interior decoration. He has developed a personal style characterized by clean lines and minimalist design, which he continuously refines through their creations. Together, Yan and Tom form a duo where art and technique intertwine to create contemporary and unique pieces. Their creations, made from solid French oak, stand out for their unique character and the interplay of materials and wood textures, blending warmth, elegance, and modernity.
Above left: Yan & Tom, the founders of the eponymous workshop. Top left: Alma dining table. Right: chair Tiga. Bottom left : Elio bench. Right: material details. ©Yan et Tom
Yan & Tom • Ebéniste designer 419 avenue de Lattre de Tassigny 13870 Rognonas
Tél. : +33 (0)6 50 70 88 15 contact@yan-tom.fr www.yan-tom.fr
Duvivier Canapés est un des maîtres en matière de canapés, fauteuils et mobilier français d’exception et excelle dans l’art de concilier confort et élégance, ce qui lui vaut une renommée internationale. La Maison, installée dans la Vienne, se distingue par sa maîtrise de la sellerie depuis 1840. Les artisans travaillent avec les techniques héritées de leurs aînés, créant ainsi des collections haut de gamme aux lignes intemporelles toutes fait main en France. Les couturiers et selliers, menuisiers et ébénistes, garnisseurs et tapissiers rassemblent leurs talents pour concevoir avec passion des produits iconiques haute couture aux finitions parfaites. Cette transmission du savoir-faire au fil des générations, semble être le secret de la Maison labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant. C’est sous la Direction Artistique de Guillaume Hinfray et en collaboration avec des Designers de premier plan, que la Maison dessine au fil des collections sa signature au chic décontracté à la française.
Ci-dessus : Aymeric Duthoit, Président de Duvivier Canapés. A droite : nouvelle collection « Barbara ». dessinée par Jean-Philippe Nuel pour la Maison Duvivier Canapés. ©AXE 3DStudio/Studio Jean-Philippe Nuel/Château d’Artigny
Duvivier Canapés is one of the masters of exceptional French sofas, armchairs and furnitures and excels in the art of combining comfort and elegance, which has earned its international reputation. The house located in the Vienne region in France, has distinguished itself by its mastery of saddlery since 1840. Craftsmen work with techniques inherited from their elders, thus creating high-end collections with timeless lines, all made by hand in France. The couturiers and saddlers, carpenters, cabinetmakers and upholsterers combine their talents to design with passion iconic haute couture products with perfect finishes. This transmission of know-how down the generations seems to be the secret Maison of the labeled Living Heritage Compagny. It is under the creative direction of Guillaume Hinfray and in collaboration with leading designers, that the House draws its signature towards relaxed French chic throughout its collection.
Above: Aymeric Duthoit, Président of Duvivier Canapés. Right: new «Barbara» collection, designed by Jean-Philippe Nuel for Maison Duvivier Canapés. ©AXE 3DStudio/Studio Jean-Philippe Nuel/Château d’Artigny
Showroom de la Marque Duvivier Canapés
27 rue Mazarine - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 25 55 00
Points de vente sur : www.duviviercanapes.com duviviercanapes
Dans leur atelier situé en région parisienne, Alexis Malmezat et Martin Jouanneteau - fondateurs de l’atelier ALMA Ébénistes - transforment le bois en véritables œuvres d’art. Depuis 2021, ce duo de passionnés crée des meubles d’exception, alliant tradition et précision artisanale. Chaque pièce, unique ou réalisée en petite série, se distingue par l’utilisation de matériaux nobles tels que le mica marqueté, le laiton patiné ou encore des essences rares comme l’ébène de Macassar et le palissandre de Rio. Leur maîtrise des techniques d’ébénisterie classique, associée à une recherche constante de raffinement, confère à leurs créations une élégance intemporelle. Récompensés par l’intégration de deux de leurs œuvres au Mobilier National en 2023, ALMA Ébénistes incarne l’exigence d’un artisanat haut de gamme. Leurs réalisations embellissent aussi bien des intérieurs privés que des lieux prestigieux, à l’instar du Ministère des Armées ou du Pavillon Ledoyen. Fidèles à une vision durable et esthétique, Alexis et Martin célèbrent l’art de sublimer les matériaux, tout en perpétuant les traditions d’un métier d’exception.
Ci-dessus : A.Malmezat et M.Jouanneteau - fondateurs de l’atelier ALMA Ébénistes - ©William Brindel
A droite : chauffeuse W/S en marqueterie de mica noir, sertie de laiton patiné - ©Galerie Paradis
In their workshop on the outskirts of Paris, Alexis Malmezat and Martin Jouanneteau - founders of ALMA Ébénistes - transform wood into exquisite works of art. Since 2021, this passionate duo has been crafting exceptional furniture that seamlessly blends time-honoured traditions with artisanal precision. Each piece, whether oneof-a-kind or part of a limited series, stands out for its use of exquisite/noble materials, including inlaid mica, patinated brass, and rare woods like Macassar ebony and Rio rosewood. Combining a mastery of classic cabinetmaking techniques with an unwavering pursuit of refinement, ALMA Ébénistes achieves a timeless sophistication in every piece. In 2023, two of their creations were welcomed into the esteemed Mobilier National collection, recognising their work as high-end artisanal craftsmanship. Their creations embellish bothprivate interiors and prestigious places such as the Ministry of the Armed Forces and the Pavillon Ledoyen. Faithful to a sustainable and aesthetic vision, Alexis and Martin celebrate the art of sublimating materials, while perpetuating the traditions of an exceptional craft.
Above: A.Malmezat and M.Jouanneteau - founders of the ALMA Ébénistes workshop - ©William Brindel. Right: W/S armchair in black mica marquetry, set with patinated brass - ©Galerie Paradis
ALMA Ébénistes
153 rue de Rosny
93100 Montreuil
Tél. : +33 (0)6 85 51 61 10
www.alma-ebenistes.com
alma_ebenistes
BRONZIER D’ART
Depuis 1930, Tisserant Art & Style incarne l’excellence à la française dans le domaine de la création de luminaires et mobilier en bronze. Au cœur de Paris, la Maison, labellisée EPV (Entreprise du Patrimoine Vivant), perpétue son savoir-faire et fait évoluer le travail du bronze en alliant bronze et nouveaux matériaux, techniques traditionnelles et innovation. Les luminaires, meubles et objets décoratifs de Tisserant Art & Style habillent les plus beaux projets architecturaux sur les cinq continents. La Maison collabore avec des designers et architectes de renom comme Pierre-Yves Rochon, Mauricio Clavero ou encore Pierre Gonalons pour créer des pièces uniques au design remarquable. Parmi les projets prestigieux réalisés par Tisserant Art & Style, on compte la restauration des lustres de l’Opéra du château de Versailles, contribuant ainsi à la préservation du patrimoine historique français. Tisserant Art & Style a ainsi su s’imposer comme un acteur majeur dans le domaine de l’architecture d’intérieur.
Ci-dessus : Antoine et Catherine Tisserant.
Au centre : Marie et Pierre Tisserant. A droite : table Scarabées bronze finition dorure 24 K.
Since 1930, Tisserant Art & Style has embodied French excellence in the creation of bronze lighting and furniture. Located in the heart of Paris, Tisserant Art & Style, EPV label (Living Heritage Company), continues to perpetuate its know-how and develop bronze work, combining bronze and new materials, traditional techniques and innovation. Tisserant Art & Style’s lighting fixtures, furniture and decorative objects grace the finest architectural projects on five continents. Tisserant Art & Style collaborates with renowned designers and architects such as Pierre-Yves Rochon, Mauricio Clavero and Pierre Gonalons to create unique pieces of remarkable design. Tisserant Art & Style’s prestigious projects include the restoration of the chandeliers in the Opera House at the Château de Versailles, contributing to the preservation of France’s historic heritage. Tisserant Art & Style has established itself as a major player in the field of interior architecture.
Above: Antoine and Catherine Tisserant.
Center: Marie and Pierre Tisserant.
Right: Scarabées bronze table, 24 K gilding finish.
Tisserant Art & Style
9 rue Sébastien - 75011 Paris
Tél. : +33 (0)1 47 00 37 37 contact@tisserant.fr www.tisserant.fr
tisserantartetstyle
Matières, savoir-faire et design d’exception se rencontrent chez Mercoeur, Maison d’édition qui sublime les gestes artisanaux à travers des pièces uniques. En collaboration avec des ateliers qualifiés, dont plusieurs Entreprises EPV, Mercoeur associe techniques ancestrales et méthodes innovantes pour réinventer les arts décoratifs. Chaque création naît d’un dialogue entre designers, artisans et Mercoeur Edition. La Maison collabore aussi bien avec des designers confirmés, tel que Grégoire de Lafforrest, qu’avec de nouvelles signatures du design contemporain. À travers ses collections en édition limitée, Mercoeur tisse des passerelles entre transmission et modernité, offrant une vision renouvelée des arts décoratifs. Conçue avec exigence, chaque pièce traduit une quête d’excellence et une attention portée à la matière, où durabilité et réparabilité deviennent des valeurs fondatrices.
Ci-dessus : Marina Declarey, directrice de collection, Romain Rougier, fondateur de Mercoeur et Victor Garnot, designer bureau d’étude. A droite : collection « Orée ». Design Grégoire de Lafforest. Table basse créée par l’atelier Faucher. Plateau n verre, Verrerie de Saint-Just. Tapis, Maison Eboehm. Lampadaire en pierre de lave, fabriqué par Degrès 960.
©Florian Touzet
Materials, savoir-faire and exceptional design come together at Mercoeur, a publishing house that sublimates traditional craftsmanship through unique pieces. Working with qualified workshops, including several EPV companies, Mercoeur combines ancestral techniques with innovative methods to reinvent the decorative arts. Each creation is the result of a dialogue between designers, craftsmen and Mercoeur Edition. Mercoeur works with established designers such as Grégoire de Lafforrest, as well as new names in contemporary design. Through its limited-edition collections, Mercoeur builds bridges between tradition and modernity, providing a fresh take on the decorative arts. Each piece is designed to the highest standards, reflecting a quest for excellence and attention to materials, with durability and repairability as core values.
Above: Marina Declarey, Collection Manager, Romain Rougier, founder of Mercoeur and Victor Garnot, Engineering Department Designer. Right: «Orée» collection. Design by Grégoire de Lafforest. Coffee table designed by Atelier Faucher. Glass top, Verrerie de Saint-Just. Rug, Maison Eboehm. Floor lamp in lava stone, made by Degrès 960. ©Florian Touzet mercoeur_edition
Mercoeur Edition 6 rue Mercoeur 75011 Paris
info@mercoeur-edition.com www.mercoeur-edition.com
Studio de design parisien, l’atelier Franck Genser s’est spécialisé dans la création et la fabrication de pièces de mobilier sur mesure et de luminaires d’exception. Combinant l’artisanat traditionnel et les tendances contemporaines, il donne vie à des objets vibrants d’émotions nés de l’imagination de son fondateur. Fasciné par l’âme des objets, Franck Genser crée son atelier en 2015. Conscient de la nécessité de mêler différents savoir-faire d’exception pour élaborer une pièce hors du commun, il s’entoure d’une équipe pluridisciplinaire composée d’ingénieurs et artisans d’art. Fruit d’une démarche singulière, chaque pièce estampillée Franck Genser allie fonctionnalité, art et émotion. Fer-de-lance du luxe et de l’art de vivre à la française, l’atelier ne travaille que les matières nobles à l’instar du noyer, du parchemin, du marbre ou encore de la laque japonaise. Une habile manière de transcender les époques au moyen de créations à l’élégance intemporelle et aux détails raffinés.
Ci-dessus : Franck Genser. Bureau Chumtak. Piètement en noyer américain et plateau en laque sfumato. Il dispose de deux tiroirs gainés en veau plongé bleu. A droite : fauteuil Morse en néoprène irisé sans coutures, piètement en frêne teinté aubergine. Sur la gauche, table basse morse en calacatta viola. ©Carl Labrosse
Atelier Franck Genser is a Paris-based design studio that creates and manufactures bespoke furniture and exceptional lighting. This innovative studio combines traditional craftsmanship and contemporary trends to develop vibrant, expressive pieces born of the imagination of its founder. Fascinated by the soul of objects, Franck Genser created his studio in 2015, driven by desire to unite remarkable know-how across different trades to develop unique pieces. To edify this distinctive transdisciplinary approach to design, he works with a team of engineers and artisans to produce Franck Genser creations, which combine functionality, artwork and emotion. Spearhead of luxury and French style, the studio employs noble materials such as walnut, parchment, marble and Japanese vegetable lacquer. With timeless elegance and refined details, each creation ingeniously transcends eras.
Above: Franck Genser. Chumtak desk. Base is made of American walnut, and tabletop with sfumato lacquer. It features two drawers lined with blue calfskin. Right: Morse armchair in seamless iridescent neoprene, base is aubergine-stained ash wood. Left side, morse coffee table in calacatta viola. ©Carl Labrosse
Franck Genser 121 bd Saint-Germain 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 84 94 73 www.franckgenser.fr
atelier.franckgenser
Le couple Chartrain conjugue ses talents pour créer des objets d’art au raffinement technique et artistique remarquable. Franck, ferronnier d’art passionné, donne vie à des pièces uniques et à du mobilier sculptural, à la frontière entre art et décoration. Il travaille la matière avec une maîtrise qui en révèle l’essence et son potentiel créatif. De son côté, Angélique, directrice artistique de la collection, insuffle une âme à chaque création en racontant leur histoire, souvent inspirée de la mythologie grecque. Amoureux de la matière, ils conçoivent des œuvres, enrichies de fossiles, de bois brûlé, de céramiques cristallisées, de pierres précieuses et de matériaux nobles. La Chartrain Collection, fruit de plus de 15 ans de création, témoigne de leur implication à chaque étape, de la première esquisse à la finition avec des textures et patines exclusives. Leur savoirfaire leur a permis de créer des pièces pour des Maisons prestigieuses comme Cartier aux ÉtatsUnis, Boucheron à Paris, ainsi que pour des projets haut de gamme : un duplex à Paris, un chalet à Aspen, et des résidences à New York, Londres, Hong Kong, au Canada et en Italie.
Ci-dessus : Franck et Angélique Chartrain. Collection « Phoenix » en bois brûlé et laiton. A droite : enfilade. En bas à droite : armoire.
©Collection Chartrain.
The Chartrain couple combines their talents to create art objects of remarkable technical refinement. Franck, a passionate artistic blacksmith, brings unique pieces and sculptural furniture to life, straddling the line between art and decoration. He works with materials with a mastery that reveals their essence and creative potential. Meanwhile, Angélique, the artistic director of the collection, breathes life into each creation by telling their stories, often inspired by Greek mythology. Ardent lovers of metal, the Chartrains design large-scale works enriched with fossils, charred wood, crystallized ceramics, precious stones, and noble materials that fuel their creative vision. The Chartrain Collection, the result of over 15 years of creation, reflects their dedication at every stage, from the initial sketches to the final touch with exclusive textures and patinas. Their expertise has led them to create pieces for prestigious brands such as Cartier in the United States, Boucheron in Paris, as well as for high-end projects: a duplex in Paris, a chalet in Aspen, and residences in New York, London, Hong Kong, Canada, and Italy.
Above: Franck and Angélique Chartrain. Right: «Phoenix» collection in bronze and charred wood. Right: sideboard. Bottom left: cabinet. ©Chartrain Collection.
Chartrain Collection 402 L’Herbinière,Gesté 49600 Beaupréau-en-Mauges
Tél. : +33 (0)6 58 98 15 76 www.chartraincollection.com
chartraincollection
Manufacture d’excellence labellisée EPV, le Lit National incarne depuis 1909 l’art de dormir à la française. Entre tradition et innovation, portée par un savoir-faire artisanal séculaire, la maison confectionne le meilleur de la literie, sur mesure et entièrement à la main dans sa manufacture située en lisière de Paris. Constitués de matières naturelles nobles sélectionnées avec exigence et dotés de finitions soignées dans les moindres détails, les lits, mais aussi les lits de salon, les canapés et les dosserets, se distinguent autant par leur élégance sobre et raffinée que par le bien-être exceptionnel qu’ils procurent. Outre sa boutique historique du Trocadéro dédiée aux particuliers, le Lit National réserve un accueil exclusif aux architectes et designers dans ses ateliers pour les accompagner dans leurs projets, avec un service d’étude et de développement sur mesure. Grâce à son savoirfaire artisanal unique, la maison transcende la dimension fonctionnelle du couchage en réalisant les meilleurs lits qui soient pour les plus beaux intérieurs.
Ci-dessus : la famille Beaufour-Lévy, propriétaires du Lit National. A droite : modèle Bellagio de la collection « Patrimonio ». Tissu Loro Piana.
As an EPV-certified excellence manufacturer, Le Lit National has embodied the art of French sleeping since 1909. Combining tradition and innovation, the house meticulously handcrafts bespoke bedding using select natural materials, offering impeccable attention to detail. Their beds, daybeds, sofas, and headboards stand out for their elegant and refined style, providing exceptional comfort. In addition to their historic boutique for individuals at Trocadéro, Le Lit National offers exclusive services to architects and designers, including custom study and development in their workshops. With their unique artisanal expertise, the house elevates the functional aspect of bedding to create the finest beds for the most beautiful interiors.
Above: the Beaufour-Lévy family, owners of Le Lit National. Right: Bellagio model from the «Patrimonio» collection. Loro Piana fabric.
le Lit National Boutique 2 place du Trocadéro 75116 Paris
Tél. : +33 (0)1 56 90 14 10 www.litnational.com
lelitnational
Héritière des Arts Décoratifs français, Maison Pouenat conjugue à la maîtrise parfaite des techniques traditionnelles de la ferronnerie d’art décorative des finitions innovantes et créatives dans un esprit contemporain. Depuis les années 70, la Maison a étendu ses activités de ferronnerie d’art classique aux projets d’agencement architectural sur mesure. Depuis 2003, elle édite à intervalle régulier, des pièces conçues en collaboration avec des designers de renom. En présentant des créations signées et limitées à 12 ou 48 exemplaires, elle s’impose comme la première Galerie d’Édition dans le paysage du design contemporain. Ses artisans ont à cœur de pérenniser un savoir-faire ancestral en le réinventant à travers chaque ouvrage, tout en utilisant des techniques modernes. Des dessins aux maquettes, de la fabrication au décor, la Maison offre un accompagnement technique et artistique sur mesure pour donner vie à des œuvres intemporelles. En 2023, Maison Pouenat a célébré ses 20 ans de création, marqués par l’édition de pièces singulières de mobilier.
Ci-dessus : Jacques Rayet, Président de Maison Pouenat. A droite : tables Risosa et Tolla en aluminium vernis champagne brillant et frêne anthracite teinté, collection Julien Scarbonchi, Galerie Pouenat, 2024. ©Jean-Pierre Vaillancourt
Heir to the French Decorative Arts, Maison Pouenat combines the perfect mastery of traditional decorative ironwork techniques with innovative and creative finishes in a contemporary spirit. Since the 1970’s, the company has extended its activities from classical decorative ironwork to custom architectural design projects. Since 2003, it has been regularly releasing pieces designed in collaboration with renowned designers. By presenting signed creations limited to 12 or 48 copies, it has established itself as the first edition gallery in the contemporary design landscape. Its craftsmen are committed to preserving an ancestral knowhow by reinventing it through each work, while using modern techniques. From the drawings to the models, from the manufacturing to the decoration, the company offers a technical and artistic support tailored to give life to timeless works. In 2023, Maison Pouenat celebrates 20 years of creation, highlighted by the production of unique pieces.
Above: Jacques Rayet, President of Maison Pouenat. Right: Risosa and Tolla tables in gloss champagne varnished aluminium and stained anthracite ash, Julien Scarbonchi collection, Galerie Pouenat, 2024. ©Jean-Pierre Vaillancourt
Galerie Pouenat
22 bis passage Dauphine - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 26 71 49 www.pouenat.com -
Ateliers et Bureau d’Etudes
15 rue Henri Barbusse - 03000 Moulins
Tél. : +33 (0)4 70 44 06 75 pouenat.official
Depuis 1963, Brimbois s’attache à préserver et à faire évoluer le savoir-faire de l’ébénisterie d’art en l’inscrivant dans son époque. Chaque jour, nos ébénistes, animés par la recherche de l’excellence, façonnent des pièces uniques. Leurs créations, fruits d’un travail minutieux, incarnent un savoir-faire d’exception, où le souci du détail et la perfection des finitions sont primordiaux. Dans une démarche constante d’innovation, Brimbois collabore avec des architectes et des designers renommés tels que Garnier et Linker, Luis Laplace ou encore Marina Declarey, à travers la réalisation de pièces aux lignes audacieuses, mêlant créativité et maîtrise artisanale. Fondé au cœur du Faubourg SaintAntoine dans le 11e arrondissement, Ateliers de Brimbois est un atelier d’ébénisterie d’art français historiquement reconnu pour ses créations et reproductions de mobilier en bois massif ou en marqueterie de bois précieux. Désormais, l’atelier se distingue par la réalisation et la création de mobilier unique sur mesure aussi bien en France qu’à l’international.
Ci-dessus : enfilade Garnier et Linker. En haut à droite : canapé Ecume, Brimbois. En bas à gauche : chaise Osso, Wongsun Yoo. A droite : cabinet Garnier et Linker pour la Galerie Dutko.
Since 1963, Brimbois has been dedicated to preserving and evolving the craftsmanship of fine cabinetmaking, adapting it to the modern time. Every day, our cabinetmakers, driven by the pursuit of excellence, craft unique pieces. Their creations, the result of meticulous work, embody exceptional expertise, where attention to detail and flawless finishes are paramount.In a constant pursuit of innovation, Brimbois collaborates with renowned architects and designers such as Garnier & Linker, Luis Laplace, and Marina Declarey, creating bold pieces that blend creativity and artisanal mastery. Founded in the heart of the Faubourg Saint-Antoine in the 11th arrondissement of Paris, Ateliers de Brimbois is a French fine woodworking workshop historically recognized for his creations and reproductions of furniture in solid wood or precious marquetry. The company now stands out for producing & creating bespoke, unique furniture both in France and internationally.
Above: sideboard Garnier et Linker. Top right: Ecume sofa, Brimbois. Bottom left: Osso chair, Wongsun Yo. Right: cabinet Garnier et Linker for Galerie Dutko.
Ateliers de Brimbois
Showroom (sur rendez-vous) 73 avenue Daumesnil - 75012 Paris contact@brimbois.fr www.brimbois.fr atelier_brimbois
Mathieu Challières développe depuis plus de 20 ans une approche très personnelle du design. Son travail est double : d’un côté ses créations de séries, parmi lesquelles les Volières, devenues au fil du temps des icônes du design, et de l’autre, des éditions limitées et des pièces uniques. Plutôt éclectique, Mathieu Challières affirme néanmoins un goût prononcé pour les luminaires. Ils sont majoritairement réalisés en plâtre, selon un mode de fabrication très personnel qui lui donne une grande liberté d’expression. N’éditant que ses propres dessins, il a également recours à des savoir-faire d’excellence. Ses dernières créations présentent un large éventail de matières et de techniques : chêne gougé, marqueterie de paille, cuir, laque, faïence. Tout est réalisé en France, avec une exception pour les pierres qui viennent d’Italie. Chaque année apporte son lot de pièces nouvelles, rarement éditées à plus de 12 exemplaires.
Ci-dessus : Mathieu Challières
En haut à droite : enfilade Patience, chêne brossé et marqueterie de paille. 12 exemplaires numérotés. En bas à gauche : miroir Fâché. Fragments de faïence de Gien sur chêne gougé ou d’autres matières. 12 exemplaires numérotés.
A droite : lustre Guérande en plâtre, pièce unique.
Mathieu Challières has been developing a highly personal approach to design for over 20 years. His work is twofold: on the one hand, his massproduced creations, including the Volières, which have become design icons over the years, and on the other, limited editions and one-off pieces. Rather eclectic, Mathieu Challières nevertheless has a pronounced taste for lighting. Most of these are made in plaster, using a highly personal method that gives him great freedom of expression. As he only edits his own designs, he also makes use of excellent know-how. His latest creations feature a wide range of materials and techniques: gouged oak, straw marquetry, leather, lacquer and earthenware. Everything is made in France, with the exception of the stones, which come from Italy. Each year brings its share of new pieces, rarely produced in editions of more than 12.
Above: Mathieu Challières.
Top right: Patience sideboard, brushed oak and straw marquetry. 12 numbered copies. Bottom left: Fâché mirror. Fragments of Gien earthenware on gouged oak or other materials. 12 numbered pieces. Right: Guérande chandelier in plaster, unique piece
Mathieu Challières bonjour@challieres.com www.challieres.com
mathieuchallieres
272 - Malouinières
La Maison Malouinières métamorphose les intérieurs par des couleurs empreintes d’histoire avec audace et élégance. Recréant notamment les teintes légendaires des « 13 couleurs de Vauban », elle propose une vaste gamme de peintures uniques, à base d’eau, d’huiles naturelles, de chaux ou de silicate, certifiées A+. Les gammes minérales et végétales sont sans COV ni conservateur, particulièrement respectueuses de la santé et de l’environnement. Fabriquées en Bretagne et à Paris, les couleurs et matières de la collection ont une durabilité exceptionnelle et des nuances inimitables, sublimant autant les monuments historiques (Château de Versailles, Mont Saint-Michel, Bourse de Commerce de Paris...) que les intérieurs contemporains. Une équipe d’experts œuvre au service des architectes, décorateurs et particuliers pour leurs projets de rénovation et de décoration intérieure dans leur recherche de la couleur et de la matière parfaites.
Ci-dessus : coloris « Blanc de Viarmes » créé pour la Bourse de Commerce. ©Maxime Tetard. Page précédente et à droite : pour l’agence Elliott Barnes Interiors et la Maison Billecart-Salmon, Malouinières a créé une palette de couleur inspirée de la terre.
©Yvan Moreau
Maison Malouinières boldly and elegantly transforms interiors with colours steeped in history. Recreating the legendary shades of the «13 colours of Vauban», Malouinières proposes a vast range of unique paints, based on water, natural oils, lime or silicate, all A+ certified. The mineral and vegetable ranges are VOC- and preservative-free, and particularly respectful of health and the environment. Manufactured in Brittany and Paris, the colours and materials in the collection have exceptional durability and inimitable shades, enhancing both historic monuments (the Château de Versailles, Mont Saint-Michel, the Paris Bourse, etc.) and contemporary interiors. A team of experts works with architects, interior designers and private individuals on their renovation and interior design projects, in their search for the perfect colour and material.
Above: «Blanc de Viarmes» color created for the Bourse de Commerce. ©Maxime Tetard. Previous page and right: Malouinières created an earth-inspired colour palette for Elliott Barnes Interiors and Maison Billecart-Salmon.
©Yvan Moreau
Malouinières
8 place des Victoires - 75002 Paris Tél. : +33 (0)1 83 75 99 73 -
70 avenue Saint-Michel - 35400 Saint-Malo Tél. : +33 (0)2 99 20 87 41 www.malouinieres.com
malouinieres
276 - Margot
278 - Volevatch
280 - La Robinetterie de Paris
Depuis 1912, Margot incarne l’art de la robinetterie haut de gamme. Implantée à Abbeville, en Picardie, la marque perpétue un savoir-faire artisanal d’exception, distingué par le label Entreprise du Patrimoine Vivant. Chaque pièce, conçue en laiton massif, est le fruit d’un travail minutieux, de la fonderie à l’assemblage manuel, garantissant une qualité et une durabilité remarquables. Margot propose plus de 30 finitions, du chrome classique au vieux laiton patiné, permettant une personnalisation audacieuse et subtile. Ses collections, mêlant styles rétro et contemporains, se déclinent en robinetteries pour salle de bains et cuisine, avec une signature esthétique qui traverse les époques avec élégance. Réputée et plébiscitée par les architectes et décorateurs, Margot a habillé des projets prestigieux, tels que l’Hôtel Le Grand Contrôle (Château de Versailles) ou l’Hôtel du Couvent à Nice. Son offre, alliant élégance et fonctionnalité, sublime chaque espace avec un raffinement intemporel.
Ci-dessus : forte de son savoir-faire entièrement français, Margot fabrique des modèles de qualités, alliant robustesse et simplicité. A droite : collection Gabrielle, finition nickel brillant.
Since 1912, Margot has embodied the art of topof-the-range taps. Based in Abbeville, in Picardy, the brand perpetuates exceptional know-how and craftsmanship, recognised by the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label. Each piece, designed in solid brass, is the result of meticulous work, from casting to manual assembly, guaranteeing remarkable quality and durability. Margot proposes more than 30 finishes, from classic chrome to old brass with a patina, enabling bold and subtle customisation. Its collections, a blend of retro and contemporary styles, are available in bathroom and kitchen taps, with an aesthetic signature that crosses the ages with elegance. Renowned and acclaimed by architects and interior designers, Margot has designed prestigious projects such as the Hôtel Le Grand Contrôle (Château de Versailles) and the Hôtel du Couvent in Nice. Her offer, combining elegance and functionality, enhances every space with timeless refinement.
Above: drawing on an all-French savoir-faire, Margot manufactures high-quality fittings, marrying robustness and simplicity. Right: Gabrielle collection, shown in polished nickel.
Showroom Margot
150 avenue Ledru Rollin - 75011 Paris
Tél. : +33 (0)143 71 72 73
www.margot.fr -
La Salle de Bains Française
19 avenue de Friedland - 75008 Paris
Tél. : +33 (0)145 61 92 20 sdbf.paris
margot_robinetterie
Créatrice et éditrice de collections prestigieuses de robinetterie, la Manufacture Volevatch déploie depuis 1975 sa vision singulière de l’Art du Bain, inspirée des Arts Décoratifs français et perpétue la passion et le génie enseigné par son fondateur Serge Volevatch. Chaque pièce, façonnée à la main dans ses ateliers situés à Tully en Picardie, est une véritable œuvre d’orfèvrerie. Alliant authenticité stylistique et fonctionnalité moderne, ces créations uniques offrent d’infinies possibilités de personnalisation sur mesure. Parmi les dernières Maisons artisanales françaises de renom, la Manufacture Volevatch se distingue par la conception de robinetteries d’art réalisées exclusivement sur commande et en séries très limitées. Destinées à une clientèle internationale exigeante et esthète, ces pièces subliment des projets d’exception : résidences privées, hôtels de luxe, musées, yachts et jets privés. La Manufacture Volevatch est labelisée EPV depuis 2011 et est inscrite à l’inventaire des Métiers d’Arts Rares dans le cadre de la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel de l’UNESCO.
Ci-dessus : Nathalie, Serge et Igor Volevatch. ©Sandra Ancelin. A droite : série limitée Jaipur, finition bronze médaillé clair, design Igor Volevatch d’après une idée originale de Jacques Garcia.
Designer and manufacturer of prestigious collections of bathroom fixtures, the Manufacture Volevatch has been deploying its unique vision of the Art of the Bathing since 1975, inspired by the French Decorative Arts and perpetuating the passion and genius instilled by its founder, Serge Volevatch. Each piece, handcrafted in its workshops located in Tully, Picardy (France), is a true Goldsmith’s masterpiece. Combining stylistic authenticity with modern functionality, these unique creations offer endless possibilities for bespoke customization. As one of the last renowned French artisanal companies, Volevatch stands out for its design of artistic faucets crafted exclusively to order and in very limited series. Designed for a discerning and aesthetic international clientele, these pieces enhance exceptional projects: private residences, luxury hotels, museums, yachts, and private jets. Recognized as EPV since 2011, the Manufacture Volevatch is also listed in the inventory of Rare Art Craft as part of UNESCO’s safeguarding of cultural and intangible heritage.
Above: Nathalie, Serge and Igor Volevatch. ©Sandra Ancelin. Right: Jaipur limited series, golden brown finish, design by Igor Volevatch based on an original idea by Jacques Garcia.
Galerie Volevatch
40 rue Bonaparte - 75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 22 42 55
info@volevatch.fr www.volevatch.fr
volevatchofficial
Maison française labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant depuis 2013, la Robinetterie de Paris est l’un des derniers fabricants français de robinetterie haut de gamme. Implanté dans le bassin historique de la robinetterie française, l’atelier réalise des accessoires uniques et « Made in France ». Détenteur d’un savoir-faire précieux et minutieux, il décline une vingtaine de collections élégantes et originales, tantôt intemporelles tantôt contemporaines. De quoi satisfaire sa clientèle exigeante composée d’architectes d’intérieur et d’hôtels prestigieux à travers le monde ! Conçues par le bureau d’études interne, toutes les robinetteries qui sortent de l’atelier font la part belle aux mariages des matières nobles telles que les essences de bois, le cristal, la porcelaine, le laiton ou le béton. Côté finitions, la même exigence de fabrication est de mise. Les nickels, les chromes, les dorures, les argents, les cuivres ou encore les bronzes confèrent aux robinetteries qu’ils ornent une esthétique irréprochable. Et une résistance à toute épreuve !
Ci-dessus : Jérôme Tetard, gérant de la Robinetterie de Paris. A droite : collection « Elégance », finition nickel brillant.
A French company awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label in 2013, Robinetterie de Paris is one of France’s last remaining manufacturers of top-of-the-range fittings. Located in the historic heart of the French faucet industry, the workshop produces unique «Made in France» accessories. With its precious, meticulous knowhow, it offers some twenty elegant and original collections, both timeless and contemporary. Enough to satisfy the demanding clientele of interior designers and prestigious hotels around the world! Designed by the company’s in-house design department, all the fittings that leave the workshop feature a blend of noble materials such as wood, crystal, porcelain, brass and concrete. When it comes to finishes, the same exacting standards are applied. Nickels, chrome, gilding, silver, copper and bronze give the fittings they adorn an impeccable appearance. And they’ll stand the test of time!
Above: Jérôme Tetard, manager of Robinetterie de Paris. Right: «Elégance» collection, bright nickel finish.
La Robinetterie de Paris 38 bis rue Pasteur 80130 Friville-Escarbotin
Tél. : +33 (0)3 22 60 05 30 jerome.tetard@societe-atv.fr www.larobineteriedeparis.fr
larobinetteriedeparis
284 - Edition Bougainville
286 - edition 1.6.9
288 - Manufacture cogolin
290 - Galerie B.
292 - Manufacture de Tapis de Bourgogne
294 - Diacasan Edition
296 - Galerie Chevalier - Parsua
298 - Carpet Society
300 - Balsan
Depuis plusieurs années, Edition Bougainville envahit les hôtels prestigieux, les yachts luxueux et les belles demeures de ses tapis faits main et sur mesure. Depuis les modèles classiques hérités des archives du patrimoine français jusqu’aux exemplaires plus contemporains, en passant par ceux d’inspiration Art Déco, Edition Bougainville a bâti sa renommée sur son savoir-faire inégalé. Tandis que son bureau d’études cannois dessine chaque modèle un à un en fonction des attentes de sa clientèle professionnelle, ses ateliers installés au Népal et en Inde nouent chaque pièce à la main sur des métiers à tisser traditionnels. Dans son écrin parisien du VIe arrondissement, Édition Bougainville présente d’ores et déjà sa nouvelle collection 2025. Et notamment la gamme « Atlantide », des tapis d’extérieur désignées à partir de matières résistantes aux intempéries. Ou encore la gamme « Metropolitan », des modèles séduisants aux motifs géométriques et aux prix tout doux. De quoi répondre aux désirs de chacun de leurs clients.
Ci-dessus : Olivier Charles, Président de Edition Bougainville. A droite : modèle « Le Aconcagua Danube » de la collection Inspiration 2025.
©Edition Bougainville
For several years, Edition Bougainville has graced prestigious hotels, luxurious yachts, and elegant homes with its handmade and custom-made rugs. Their reputation is built on unparalleled craftsmanship, ranging from classic designs inherited from French heritage archives to contemporary and Art Deco-inspired pieces. The Cannes-based design office creates each rug model according to the specific requirements of professional clientele. These models are then hand-knotted in traditional weaving workshops in Nepal and India. Edition Bougainville’s Parisian showroom in the 6th arrondissement already showcases its 2025 collection. This includes the «Atlantide» range, featuring outdoor rugs made from weather-resistant materials, and the «Metropolitan» range with attractive geometric patterns and affordable prices, catering to diverse client desires.
Above left: Olivier Charles, President of Edition Bougainville. Right: «Le Aconcagua Danube» model from the Inspiration 2025 collection.
©Edition Bougainville
Edition Bougainville 25 rue Bonaparte
75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 85 73 57 34 www.editionbougainville.com
editionbougainville
L’éditeur de tapis édition 1.6.9 est dans les faits bien connu des architectes d’intérieur en recherche de pièces uniques. Avec son équipe d’artisans, ses coloristes et designers textiles, édition 1.6.9 est une référence en matière de tapis contemporain sur mesure bousculant les codes. Experts du textile, David et Olivier Aouate ont fondé édition 1.6.9 afin de proposer des parterres de luxe. Les frères promeuvent ainsi dans leurs ateliers toutes les techniques de fabrication propres à la création de tapis d’exception. La maîtrise parfaite des particularités du nouémain, du tufté main et du tissé main assurent ainsi des tapis sans pareil. Choix des couleurs, matières et textures permettent sous l’égide du studio de design de l’éditeur la confection de pièces exclusives. Les designers textiles et coloristes s’appuient ainsi sur tous les codes du répertoire artisanal de la création textile. A l’authenticité s’ajoute l’innovation pour réaliser l’inimaginable demandé par des clients ou par le studio de création interne.
Ci-dessus : David et Olivier Aouate, fondateurs d’édition 1.6.9. ©Maxime Verret. A droite : tapis Sicile. @Alexis Armanet
Custom carpet editor édition 1.6.9 is in fact well known to interior designers looking for unique pieces. With its team of craftsmen, colorists and textile designers, édition 1.6.9 is a reference in the field of contemporary custom-made rugs that shake up the codes. Textile experts, David and Olivier Aouate founded édition 1.6.9 in order to offer luxury rugs. In their workshops, the brothers promote all the manufacturing techniques used to create exceptional rugs. The perfect mastery of the particularities of hand-knotted, hand-tufted and hand-woven carpets ensures unparalleled quality. The choice of colors, materials and textures allow the creation of exclusive pieces under the aegis of the 1.6.9 design studio. The textile designers and colorists thus rely on all the codes of the artisanal repertoire of textile creation. Innovation and authenticity are combined to achieve the unimaginable requested by customers or by the internal design studio.
Above: David and Olivier Aouate, founders of édition 1.6.9. ©Maxime Verret.
Right: Sicile rug. @Alexis Armanet
édition 1.6.9
Showroom : 169 boulevard Haussmann 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 53 76 36 86 contact@edition169.com www.edition169.com
edition1.6.9
Fondée en 1924 dans un village près de SaintTropez, la Manufacture Cogolin crée des tissus et tapis sur mesure. Visionnaire, son fondateur, Jean Lauer collabore avec les plus grands décorateurs de l’époque pour devenir une référence reconnue. Ses créations prennent place au château de Versailles, à l’Élysée et dans les plus beaux paquebots français. En 2010, sa reprise par le groupe House of Tai Ping lui donne un nouvel essor. Elle agrandit alors sa palette de couleurs, propose de nouvelles matières et créé des collections à l’écriture contemporaine avec des artistes et designers d’aujourd’hui. La technique du noué main refait son apparition, et en 2022, la Manufacture présente sa première collection de tissus depuis le milieu du 20e siècle. L’année 2024 marque les cent ans de la maison, qui présentera au cours de l’année des nouvelles collections de tissus et de tapis, toujours dans l’esprit singulier de la marque.
Ci-dessus : Sarah Henry, Directrice Générale de La Manufacture Cogolin. ©Elodie Dupuis. A droite : tapis Vernade en laine. ©Francis Amiand
Founded in 1924 in a village near Saint-Tropez, the Manufacture Cogolin creates custom-made carpets and fabrics. A visionary, its founder, Jean Lauer, collaborated with the greatest decorators of the time to become a recognized figure in earlymid-century design. His creations are used in the Palace of Versailles, the Élysée Palace and the most beautiful French ocean liners. In 2010, the purchase of the brand by the House of Tai Ping group gave it a new momentum. The company expanded its color palette, introduced new materials and created contemporary collections with today’s artists and designers. The handknotted technique has made a comeback, as well as collection of fabrics. 2024 marks the 100year anniversary of the brand, who will continue to present new collections of fabrics and rugs throughout the year.
Above: Sarah Henry, Managing Director at La Manufacture Cogolin. ©Elodie Dupuis. Right: Vernade rug in wool. ©Francis Amiand
Manufacture Cogolin
30 rue des Saints-Pères 75007 Paris
Tél. : +33 (0)1 40 49 04 30 www.manufacturecogolin.com lamanufacturecogolinofficiel
Créée en 2010, Galerie B. est née d’une association mère-fille, unies par le goût du design, de l’art et de l’architecture. Galerie B. est le spécialiste des réalisations sur mesure pour tapis, moquettes, tissus et papiers-peints. Galerie B. vous propose les meilleures solutions techniques et accompagne les projets de grande ampleur en France et à l’international comme la création de pièces uniques, pour l’hôtellerie, le retail, le tertiaire, le yachting et les projets particuliers haut de gamme, dans une démarche respectueuse de l’environnement. Performance et excellence sont les maîtres-mots de ses productions. Cet engagement de qualité, de fiabilité, de disponibilité, de service, et de respect des délais, est le résultat de son expérience et du professionnalisme de ses équipes et partenaires. En 2025, Galerie B. enrichit son offre avec un volet Édition, dévoilant des collections exclusives imaginées en collaboration avec des designers contemporains.
Ci-dessus : Roxane Bernini, co-fondatrice de Galerie B. A droite : hôtel Hyatt Regency Dusseldorf, design Oscar Lucien Ono pour Maison Numéro 20. Moquette à dessins sur mesure, imprimée par injection d’encre. ©Didier Delmas
Founded in 2010, Galerie B. is the result of a mother-daughter partnership, united by taste for design, art and architecture. Galerie B. specializes in custom-made rugs, carpets, fabrics and wallpapers. Galerie B. offers the best technical solutions with an environmentalfriendly approach supporting projects ranging from large-scale to specific made-to-measure tailored products, in France and abroad, for the hotel, retail, services, yachting as well as high-end individual projects. Performance and excellence are the hallmarks of their production. Commitment to quality, reliability, availability, service and on-time delivery results from the experience and professionalism of their teams and business partners. In 2025, Galerie B. enhanced its offering with its own creations, unveiling exclusive collections designed in collaboration with contemporary designers.
Above: Roxane Bernini, co-founder of Galerie B. Right: Hyatt Regency Dusseldorf, designed by Oscar Lucien Ono for Maison Numéro 20. Custom patterned carpet, printed by ink injection. ©Didier Delmas
Galerie B. Showroom sur rendez-vous 7 rue Guy Moquet - 75017 Paris
Tél. : +33 (0)7 62 89 41 10 contact@galerie-b.eu galerieb-edition.eu galerieb_edition
C’est au cœur de la Bourgogne, que la Manufacture de Tapis de Bourgogne, labellisée EPV, réalise ses productions textiles haut de gamme depuis 1958. Détentrice d’un savoirfaire rare, cette Maison française cultive un artisanat d’art autour de la fabrication de tapis tuftés et tissés à la main qui font la renommée de l’Hexagone. Cartier, Hermès, Orient-Express, Le Meurice, Le Connaught : leurs tapis, tapisseries et moquettes sur mesure ornent les projets résidentiels et hôteliers, les boutiques, les avions privés et les trains les plus prestigieux. Il faut dire que plus de 3000 couleurs de laine, de soie, de raphia, de sisal, de bambou ou de lin sont disponibles pour des réalisations fabriquées entièrement en France. Depuis la création de dessins personnalisés jusqu’à la teinture de couleurs sur mesure ou le développement d’échantillons uniques, la Manufacture de Tapis de Bourgogne accompagne les créateurs, décorateurs, architectes et designers du monde entier. Ou comment faire rayonner le made in France aux quatre coins du globe !
Ci-dessus : Odile Dhavernas, Directrice Général. A droite : tapis « À la Française » tufté à la main en laine et en soie, dessiné par Studio Parisien. Fauteuil « Minotaure » Pierre Augustin Rose.
©Invisible Collection
Located in the heart of the Burgundy vineyards, the Manufacture de Tapis de Bourgogne has been producing top-of-the-range textiles since 1958. This French living heritage EPV labelled company cultivates an art of craftsmanship through the manufacture of hand-woven and hand-tufted rugs. Their custom-made rugs, tapestries and carpets adorn residential and hotel projects, boutiques, private planes and the most prestigious trains like Orient-Express, Cartier, Hermès, Le Meurice, the Connaught… More than 3,000 colors of wool, silk, raffia, cotton, bamboo and linen are available for productions made entirely in France. From the creation of bespoke designs to the dyeing of custom colors and to the development of unique samples, Manufacture de Tapis de Bourgogne works closely with major designers, architects and artists all over the world. Or how a made in France textile company shines from Burgundy to the world!
Above: Odile Dhavernas, Managing Director, Right: hand-tufted « À la Française» rug in wool and silk, designed by Studio Parisien. «Minotaure» Armchair by Pierre Augustin Rose. ©Invisible Collection
Manufacture de Tapis de Bourgogne Route du Mont Coeur
71390 Moroges
Tél. : +33 (0)3 85 47 90 12
contact@manufacture-tapis-bourgogne.com www.manufacture-tapis-bourgogne.com
manufacturedetapisdebourgogne
Depuis sa création en 2000, Diacasan Édition perpétue un savoir-faire artisanal d’exception, sublimé par une approche artistique contemporaine. Fondée par Sandrine Demas, passionnée de tapis et héritière d’un savoirfaire familial, la Maison s’affirme comme une référence dans la création de tapis haut de gamme. Chaque pièce, fruit d’une subtile alchimie entre dessin, couleurs et matériaux nobles, est le résultat d’une collaboration étroite entre créateurs, artisans et designers. Diacasan Édition s’est également ouvert à de nouveaux horizons, en intégrant des créations comme des miroirs, coussins ou assises, enrichissant ainsi son univers artistique. Avec la collection Grand Nord, conçue avec l’agence Messieurs, la Maison dévoile un univers onirique et sauvage inspiré des paysages glacés. Tapis, fauteuils et poufs évoquent la majesté de l’ours polaire, totem de la collection, et mêlent volumes asymétriques à des textures ébouriffées. Une invitation au rêve, fidèle à la vision avantgardiste et élégante de Diacasan Édition.
Ci-dessus : Sandrine Demas, fondatrice de Diacasan. ©Didier Delmas.
A droite : collection Grand Nord en collaboration avec l’agence Messieurs.
Since its creation in 2000, Diacasan Édition has been perpetuating exceptional savoir-faire in craftsmanship, enhanced by a contemporary artistic approach. Founded by Sandrine Demas, a carpet enthusiast and heir to a family knowhow, the House has established itself as a benchmark in the creation of top-of-the-range rugs. Each piece, the perfect blend of design, colour and noble materials, is the result of close collaboration between creators, craftsmen and designers. Diacasan Édition has also opened up to new horizons, integrating creations such as mirrors, cushions and seats, enriching its artistic world. With the Grand Nord collection, designed with the Messieurs agency, the House unveils a dreamlike, wild world inspired by icy landscapes. Carpets, armchairs and footstools evoke the majesty of the polar bear, the totem of the collection, and combine asymmetrical volumes with tousled textures. An invitation to dream, true to the avant-garde and elegant vision of Diacasan Édition.
Above: Sandrine Demas, founder of Diacasan ©Didier Delmas. Right: Grand Nord collection in collaboration with the Messieurs agency.
Diacasan Édition
23 rue du Bac - 75007 Paris 16 rue Cardinet - 75017 Paris
Tel : +33 (0)6 76 74 16 26 www.diacasan-edition.com
diacasanedition
La Galerie Chevalier, historiquement spécialisée en tapisseries anciennes, se concentre aujourd’hui sur les tapisseries modernes, contemporaines et les tapis d’édition Parsua. On peut y admirer les grands noms du renouveau de la tapisserie au XXe siècle (Jean Lurçat, Mathieu Matégot…) et les artistes contemporains qui utilisent, déclinent ou détournent ce médium. La Galerie Chevalier sélectionne les tapisseries pour l’originalité et la rareté des cartons. Cette galerie est le prolongement de l’entreprise familiale qui remonte à 1917. Désormais, la direction est assurée par Amélie-Margot Chevalier. La Galerie édite également des tapisseries d’exception tissées à Aubusson, dans le respect d’un savoir-faire ancestral, inscrit au Patrimoine mondial immatériel de l’UNESCO. La Galerie Chevalier, c’est aussi les tapis d’édition Parsua, reconnus et sollicités comme la référence du Tapis Haute-Couture : une conception réfléchie, des créations intemporelles et une fabrication dans les règles de l’art.
Ci-dessus : Amélie-Margot Chevalier, Directrice de la Galerie Chevalier. ©Vincent Thibert. A droite : tapisserie vintage de Jean Lurçat et tapisserie de Philippe Hiquily. Tapis Edition Parsua. ©Théo Baulig
Historically specialising in antique tapestries, the Galerie Chevalier now focuses on modern and contemporary tapestries and Parsua rugs. Here you can admire the great names of the 20thcentury tapestry revival (Jean Lurçat, Mathieu Matégot...) and contemporary artists who use, adapt or divert this medium. The Galerie Chevalier selects tapestries for their originality and rarity. The gallery is an extension of the family business, which dates back to 1917. It is now run by Amélie-Margot Chevalier. The Galerie edits exceptional tapestries woven in Aubusson, in keeping with an ancestral know-how that is a UNESCO World Heritage Site. Galerie Chevalier also publishes Parsua rugs, recognised and sought-after as the benchmark for Haute-Couture rug: thoughtful design, timeless creations and a state-of-the-art production process.
Above: Amélie-Margot Chevalier, Director of Galerie Chevalier. ©Vincent Thibert. Right: vintage tapestry by Jean Lurçat and tapestry by Philippe Hiquily. Parsua edition rug. ©Théo Baulig
Galerie Chevalier - Parsua (sur rendez-vous)
Tél. : +33 (0)6 10 20 28 78 info@galerie-chevalier.com www.galerie-chevalier.com
galerie_chevalier_parsua
Inauguré en 2024, Carpet Society s’impose comme la référence incontournable des sols décoratifs tissés en Europe. Cette alliance unique fédère les savoir-faire de dix Maisons prestigieuses, reconnues à travers le monde dans l’univers des tapis et moquettes. Ce collectif regroupe notamment Codimat Collection, – spécialiste des tapis et moquettes depuis 1955 –, Louis De Poortere et la Manufacture Royale d’Aubusson. Ensemble, elles offrent un patrimoine de plus de 20 000 motifs, parmi lesquels les créations emblématiques de Madeleine Castaing, Robert Mallet-Stevens ou David Hicks, accessibles aux particuliers comme aux professionnels. Carpet Society incarne la diversité du sur mesure. Avec des showrooms en France et en Belgique, la marque propose des créations intemporelles qui allient artisanat, patrimoine et modernité. Grâce à cette synergie de talents et de savoir-faire, elle apporte des solutions adaptées aux exigences des architectes d’intérieur, décorateurs et particuliers en quête de revêtements uniques et personnalisés.
Inaugurated in 2024, Carpet Society is the undisputed benchmark for woven decorative flooring in Europe. This unique alliance brings together the know-how of ten prestigious companies, recognised throughout the world in the universe of carpets and rugs. The group includes Codimat Collection, a specialist in carpets and rugs since 1955, Louis De Poortere and Manufacture Royale d’Aubusson. Together, they provide a heritage of over 20,000 designs, including emblematic creations by Madeleine Castaing, Robert Mallet-Stevens and David Hicks, accessible to both private individuals and professionals. Carpet Society embodies the diversity of bespoke design. With showrooms in France and Belgium, the brand brings you timeless creations that combine craftsmanship, heritage and modernity. Thanks to this synergy of talents and know-how, the brand provides solutions tailored to the requirements of interior designers, decorators and private individuals looking for unique, personalised coverings.
Above: Banana leaves by Madeleine Castaing. Right: Clélia d’Aulan and Thierry Lemaire with a bespoke Banana leaves rug. ©Jean-François Jaussaud
Carpet Society 63-65 rue du Cherche-Midi 75006 Paris
Ci-dessus : motif Feuilles de Bananier par Madeleine Castaing. A droite : réalisation de Clélia d’Aulan et Thierry Lemaire avec un tapis Feuilles de Bananier réalisé sur mesure. ©Jean-François Jaussaud codimatcollection
Tél. : +33 (0)1 45 44 68 20 www.carpet-society.com
Balsan est un créateur de sols textiles designs et colorés, le premier fabricant français du secteur. La société est l’héritière de la Manufacture Royale créée en 1751 à Châteauroux. Balsan propose une gamme complète de qualité, de plus de 2 000 références en moquettes en lés, dalles et lames textiles et maintenant en tapis. Balsan exploite le potentiel créatif de la moquette par le biais de la couleur, le véritable ADN de l’entreprise. Balsan apporte ainsi des réponses personnalisées, esthétiques et fonctionnelles à toutes les exigences des marchés du neuf et de la réhabilitation, à destination des principaux marchés français et internationaux, pour tous les lieux publics et privés : Hôtel, Office, Home ainsi que les bateaux de croisière, les lieux de loisirs, d’éducation, de santé… Récemment, Balsan a initié Dialogue, un concept de collection en co-création avec les designers ayant collaboré pour Paris Design Week qui donne lieu à la création de collections de moquettes originales et personnalisables.
Ci-dessus : Christophe Pouille, Président de Balsan. ©Balsan. A droite : Terres Fertiles d’Elsa PochatCollection Dialogue. Moquette en lé motif Fragments coloris Paille. ©Digitalis Purpurea
Balsan is a creator of design and colorful textile floors, the leading French manufacturer of the sector. The company is the heiress of the Royal Manufacture created in 1751 in Châteauroux. Balsan offers a complete range of quality, 2000 references in wall to wall broadloom, tile and plank carpets and now in rugs. Balsan exploits the creative potential of carpet through the colour, the true DNA of the company. Balsan provides personalized, aesthetic, and functional answers to all the requirements of the new and refurbished markets, to the French and international markets, and for all public and private places including: Hotel, Office, Home and cruise ships, places of leisure, education and health. Recently, Balsan launched Dialogue, a collection concept cocreated with the designers who worked with the company for Paris Design Week, resulting in the creation of original and customisable carpet collections.
Above: Christophe Pouille, CEO of Balsan. ©Balsan Right: Terres Fertiles by Elsa Pochat - Dialogue collection. Fragments patterned carpet in Straw colour. ©Digitalis Purpurea
Balsan 99 rue de la Verrerie (sur rendez-vous) 75004 Paris
Tél. : +33 (0)1 43 70 49 32 www.balsan.com
balsanofficiel
304 - Bisson Bruneel
306 - Houlès
308 - Ateliers Jouffre
310 - Tapissier Seigneur
312 - Elisa Morvan / L’Atelier
Depuis 60 ans, l’entreprise familiale lyonnaise Bisson Bruneel incarne l’excellence en tant que créateur et éditeur de tissus d’ameublement contemporain. Pionniers dans l’utilisation de matières naturelles haut de gamme, tels que le lin et la laine, les frères Yann et Jérôme se distinguent par leur choix d’employer aussi des matériaux tels que l’abaca, le raphia, et même le cuivre. L’innovation est une constante, notamment avec des créations novatrices combinant tissu et verre, une première dans l’industrie textile. Si la marque a été la première à introduire l’abaca et le Buntal dans ses collections, avec plus de 60 références uniques, le drap en laine et la bouclette de laine demeurent des incontournables de l’éditeur. Au-delà de ses collections, Bisson Bruneel considère le tissu comme un véritable projet architectural. Doté d’un atelier de confection, la Maison Bisson Bruneel devient un partenaire opérationnel, collaborant avec ses clients pour concevoir des ambiances sur mesure.
Ci-dessus : Yann et Jérôme Bruneel.
A droite : store enrouleur Roma. ©Olivier Laly
Bisson Bruneel creates and manufactures contemporary furnishing fabrics. With 60 years of experience under its belt, the Lyon-based family-owned company is synonymous with French excellence. Considered a pioneer for their use of high-end natural fibers, such as linen and wool, the Bruneel brothers - Yann and Jerome - are also renowned for working with original materials like abaca, raffia and copper. With innovativeness in its DNA, the company also creates novel textiles that combine fabric and glass. Though the first to incorporate abaca and buntal into its collections, which boasts more than 60 unique creations, its wool sheets and bouclette fabric are still the designer’s signature products. For Bisson Bruneel, however, it’s not just about collections; it’s about taking an architectural approach to fabric. Working closely with its customers at its workshop, Bruneel is an active partner in the custom creation of bespoke interior concepts.
Above: Yann and Jérôme Bruneel. Right: Roma roller blind. ©Olivier Laly
Bisson Bruneel 21 place des Vosges 75003 Paris
Tél. : +33 (0)1 40 29 95 81 paris@bisson-bruneel.com www.bisson-bruneel.com
bisson_bruneel
Créateur et éditeur français, Houlès est une marque historique de la passementerie. Fondée en 1928, cette société familiale a fait valoir son savoir-faire de génération en génération. Forte d’un savoir-faire, Houlès édite et crée des collections exclusives de passementerie, tringlerie et tissus uniques et hauts de gamme qui ont conquis particuliers et décorateurs du monde entier. Son rayonnement international, témoigne aussi de l’esprit créatif et innovant que la marque distille avec passion dans toute son offre produits. Houlès enrichit aussi ses collections en collaborant avec des designers de renom, comme Bambi Sloan, Eric Egan, Olivier Berni, le studio AC/AL ou encore le designer américain Michael Aiduss qui signe une nouvelle collection de galons sophistiqués et contemporains. Houlès revisite les styles, apporte un œil nouveau et complet aux intérieurs et reste à l’écoute de toute demande de fabrication spéciale. Une référence incontournable pour imaginer et créer des décors d’exception, jusque dans les moindres détails.
Ci-dessus : Auro Concept, nouvelle collection de tringlerie. A droite : Salone, nouvelle collection de galons signée Michael Aiduss.
French creator and editor, Houlès is a historical brand of trimmings. Founded in 1928, this familyowned company has passed on its know-how from generation to generation. Today, Houlès publishes and creates exclusive collections of trimmings, decorative hardware and fabrics, all unique and high-end, which have won over private customers and decorators around the world. Its international influence also testifies to the creative and innovative spirit that the brand displays with passion throughout its offer. Houlès also enriches its collections by collaborating with renowned designers, such as Bambi Sloan, Eric Egan, Olivier Berni, AC/AL studio or american designer Michael Aiduss who has signed a new collection of sophisticated contemporary braids. Houlès revisits styles, brings a fresh and complete look to interiors and is always ready to listen to any special manufacturing request. An essential reference for imagining and creating exceptional decors, down to the smallest details.
Above: Auro Concept, new hardware collection. Right: Salone, new tapes collection designed by Michael Aiduss.
Houlès 13 rue du Mail 75002 Paris
Tél. : +33 (0)1 83 79 06 00 www.houles.fr
Depuis 1987, les ateliers Jouffre perpétuent l’art de la tapisserie avec un savoir-faire ancestral et une virtuosité technique unique, mettant leurs expertises au service des projets les plus ambitieux à travers le monde. Implantés à Lyon, Paris, New York, Rabat et récemment à Londres, ils collaborent avec les architectes et designers les plus renommés pour réaliser des créations sur mesure : assises, tentures murales et décors de fenêtres. Chaque réalisation, qu’elle soit classique ou contemporaine, allie excellence, innovation et respect des traditions. Les ateliers travaillent des matières nobles comme le mohair, le velours ou la soie, tout en s’engageant dans une démarche écologique en privilégiant des matériaux durables tels que le crin végétal ou la jute. Labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, une distinction renouvelée à plusieurs reprises, Jouffre conjugue héritage et modernité pour magnifier résidences privées, palaces et institutions. Une adresse incontournable pour les amateurs d’élégance et de raffinement.
Ci-dessus : ateliers Jouffre Lyon - ©Anne-Claire Héraud. A droite : showroom de Long Island City. ©Joe Kramm
Since 1987, Ateliers Jouffre has been perpetuating the art of upholsterer’s profession with ancestral savoir-faire and unique technical virtuosity, putting their expertise at the service of the most ambitious projects around the world. Based in Lyon, Paris, New York, Rabat and recently in London, they work with the most renowned architects and designers to create bespoke seating, wall hangings and window treatment. Each creation, whether classic or contemporary, combines excellence, innovation and respect for tradition. Ateliers Jouffre works with the finest materials such as mohair, velvet and silk, and are committed to an ecological approach, favouring sustainable materials such as plant and animal fibers. Ateliers Jouffre has been awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label, a distinction that has been renewed several times, and combines heritage and modernity to enhance private residences, palaces and institutions. A place to go for lovers of elegance and refinement.
Above: ateliers Jouffre Lyon - ©Anne-Claire Héraud. Right: Long Island City showroom. ©Joe Kramm
Ateliers Jouffre
45 rue Alexis Perroncel 69100 Villeurbanne
Tél. : +33 (0)4 72 69 46 10 www.jouffre.com
ateliersjouffre
Tapissier Seigneur, perpétue et transmet un savoir-faire français d’excellence dans la plus pure lignée de l’artisanat traditionnel. Au sein des ateliers, les tapissiers et tapissières illustrent leurs capacités à répondre aux créations et demandes de leurs clients en s’appuyant sur l’innovation, la maitrise des conforts et de gestes de métier d’une grande technicité pour mettre en œuvre des matériaux d’exception. Entouré des meilleurs ouvriers, l’atelier dessine et fabrique des sièges, confectionne des décors de fenêtre et installe des tentures murales dans des intérieurs d’exception. Résidences privées, bateaux, hôtellerie de luxe, les réalisations de Tapissier Seigneur rayonnent à travers le monde et habillent, les intérieurs imaginés par les plus grands décorateurs. Un savoir-faire rare, au service du secteur nautique pour des aménagements et refits de mega yacht, avec les agences Zuretti Interior Designer et Alberto Pinto. L’entreprise répond aussi aux demandes des particuliers et des designers.
Ci-dessus : Steven Renou, directeur général de Tapissier Seigneur. A droite : conception et réalisation d’une chauffeuse et paire de rideaux sur mesure par Tapissier Seigneur
Tapissier Seigneur embodies France’s excellence in craftsmanship, remaining faithful to its handcrafted tradition. With its innovative edge, expertise in comfort and mastery of a highly technical craft, the workshop’s upholsterers meet their clients’ demands using the finest materials. Seigneur’s artisans design and manufacture chairs, armchairs and sofas, as well as window décor and wall coverings to create truly extraordinary interior spaces. From private homes and apartments, to yachts and luxury hotels, Tapissier Seigneur’s creations adorn interiors born of the imaginations of leading decorators the world over. The workshop devotes its rare savoir-faire to the nautical industry, with interior designs and refits for superyachts, in collaboration with Zuretti Interior Designer and Alberto Pinto. It also caters to private individuals and designers.
Above: Steven Renou, Manager of Tapissier Seigneur. Right: design and manufacture of a bespoke fireside chair and curtains by Tapissier Seigneur
Tapissier Seigneur
30 rue Gaston Lauriau
93100 Montreuil
Tél. : +33 (0)1 48 36 08 92 www.tapisier.paris
tapissierseigneur
Ce qu’apporteront les ouvrages d’Elisa Morvan, L’ATELIER, à votre intérieur, qu’il soit contemporain, classique ou hétéroclite. Nous sommes à votre écoute afin d’apprendre à vous connaître et ainsi traduire vos projets, par des propositions de créations originales, de tissus, de matières, de finitions, qui vous illustreront au travers de votre décoration. Tant professionnels et que particuliers, nous mettons notre exigence, notre savoir-faire, nos solides connaissances en histoire de l’art comme en tradition des métiers de la tapisserie, ainsi que notre créativité à votre service.Tentures murales, décors de fenêtres, sièges, têtes et dessus de lits… Chacune de vos pièces peut-être l’objet d’un ensemble textile sur mesure, soulignant ainsi le prestige de votre intérieur et le rendant unique. Nous vous proposons un service de prestations complet comprenant le conseil, les relevés de mesures, les recherches de matières, la commande des matériaux, la réalisation et la pose finale.
Ci-dessus : Elisa Morvan, fondatrice de l’ATELIER. A droite : ouvrage de rideaux de velours nuagés, doublés de tissu occultant extra souple.
Collection Elisa Morvan, LE TISSU. Galons Houlès, collection Zelda.
What the works of Elisa Morvan, L’ATELIER, will bring to your interior, whether contemporary, classic or heterogeneous. We are at your disposal to get to know you and thus translate your projects, through proposals for original creations, fabrics, materials, finishes, which will illustrate you through your decoration. Both professionals and individuals, we put our high standards, our know-how, our solid knowledge of art history and the tradition of tapestry crafts, as well as our creativity at your service. Wall hangings, window decorations, seats, headboards and bedspreads... Each of your rooms can be the subject of a tailor-made textile set, thus underlining the prestige of your interior and making it unique. We offer you a complete service including advice, measurement readings, material research, ordering of materials, production and final installation.
Above: Elisa Morvan, founder of the ATELIER. Right: velvet clouded curtain work, lined with ultra-flexible blackout fabric. Elisa Morvan collection, LE TISSU. Braid Houlès, Zelda collection.
Elisa Morvan L’ATELIER
78 avenue des Champs-Elysées 75008 Paris
Tél. : +33 (0)7 86 83 92 43 www.elisamorvanatelier.fr
ARCHITECTES D’INTÉRIEUR
INTERIOR DESIGNERS
32 AÉCOME / Frédéric Sicard
30 Delphine Maumot
34 Fabrice Juan
38 Girodroux & Delpy
24 Hauvette & Madani
42 Hugo Toro
40 Jouin Manku
22 Kelly Boukobza
20 Secrets d’Intérieurs
26 Stéphanie Coutas
36 Studio Aurélien Lespinas
28 Xavier Lemoine
ARTISANS D’ART / CRAFTSMEN
68 Anne-Violaine Lesaffre
62 Atelier Beyssac
56 Atelier Higué
50 Atelier Midavaine Paris
108 Atelier Monochrome
72 Atelier Paelis
92 Atelier Pictet
64 Atelier Saint-Didier
52 Ateliers Arquié
46 Ateliers Duchemin
48 Ateliers Lemaître
58 Ateliers Lison de Caunes
88 Auberlet & Laurent
94 Béatrice Serre
104 Fanny Litzia
96 Galerie Pouenat
70 Garabos
86 Gauthier & Cie
106 La Compagnie du Verre
54 Jean Brieuc Atelier
82 La Forge de Style France
60 Maison Fey
100 Par Excellence
74 PLENDi By VINCI Construction
110 Plumavera
98 Raphaël Barrois
90 Rémy Garnier
76 Rousse
66 Siegeair
78 Sonja de Monchy
102 Sophie Théodose
80 Studio Vitrail Bianconi
84 Ulgador
ART MURAL / WALL MURALS
122 Absolut Mosaïque
128 AC Matière
124 Anne Lopez
140 Atelier Lefaune
126 Atelier Thiery
134 Ateliers Berger
120 Atelier Camuset
130 Atelier de Ricou
114 Atelier l’étoile
116 Blundell & Therrien
138 Caroline Besse
132 Frédérique et Rob Whittle
136 Grav’Or
142 Lucie Morin
118 Mane Phély
EBÉNISTERIE/MENUISERIE
WOODWORKING/JOINERY
156 Ateliers ARKAL
154 Atelier de la Boiserie
150 FÉAU BOISERIES
148 Made To Measure
152 Lamellux
146 Souchet Inspired Woodwork
GALERIES D’ART
ART GALLERIES
164 Galerie Le Berre Vevaud
162 Galerie MCDE
160 Galerie Stéphanie Coutas
INTERRUPTEUR / SWITCHE
168 Meljac
LUMINAIRES
LIGHTING FIXTURES
194 Art et Floritude
200 Atelier H
178 Atelier Stokowski
182 Atelier Pulsatil
184 Beau & Bien
204 Charles Paris
186 Galerie Alain Ellouz
176 Interracotta
174 Isabelle de Lasteyrie
192 Jean Perzel
208 Katia Forlano Lorenza
188 Marie-Victoire Winckler
198 Ombres et Facettes
206 Ombre Portée
190 Ozone
202 Pascal et Philippe
196 Pauline Roy
180 Tisserant Art & Style
172 Vidé Création
MATIÈRES / MATERIALS
232 Alexandra Carron
216 Atelier Lebuisson
224 Atelier Steaven Richard
212 Ateliers Fey
220 Ateliers Muquet
228 Ateliers Zelij
234 DARIULE
218 elementos studio
230 Koncept & Matières
214 Laurent Passe
222 Lillia Baudo
226 Nathalie Chaulaic
236 Passementerie Verrier Paris
238 Pauline Roy
MOBILIER
FURNITUR E
252 ALMA Ébénistes
266 Atelier de Brimbois
260 Chartrain Collection
250 Duvivier Canapés
258 Franck Genser
264 Galerie Pouenat
244 Ginger Brown
246 Hugues Chevalier
262 le Lit National
268 Mathieu Challières
256 Mercoeur Edition
242 Moissonnier
254 Tisserant Art & Style
248 Yan & Tom
PEINTURES DECORATIVES
DECORATIVES PAINTS
272 Malouinières
SALLE DE BAIN
BATHROOM
278 La Robinetterie de Paris
276 Margot
280 Volevatch
TAPIS / MOQUETTES
RUGS / CARPET S
300 Balsan
298 Carpet Society
294 Diacasan Edition
286 édition 1.6.9
284 Edition Bougainville
296 Galerie Chevalier - Parsua
290 Galerie B.
288 Manufacture Cogolin
292 Manufacture de Tapis de Bourgogne
TISSUS / FABRICS
PASSEMENTERIE / TRIMMING S
TAPISSIER / TAPESTRIE S
308 Ateliers Jouffre
304 Bisson Bruneel
312 Elisa Morvan / L’Atelier
306 Houlès
310 Tapissier Seigneur
www.ateliersmuquet.com
www.proprietesparisiennes-sothebysrealty.com