SGPLUS Nº16 · Del 20 de mayo al 16 de junio de 2021

Page 1

DEPORTE

Copa de Vela Adaptada

P. 36

ACTUALIDAD · Sotogrande Golf Challenge

P. 16

de SOTOGRANDE Escanéame

nº 16 · 2021 Del 20 de mayo al 16 de junio 2021

www.sgplus.es

Edición online/Online edition

P. 30 CULTURA

Nina Nolte, artista

Sotogrande retoma su actividad Activities return to Sotogrande


2

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

Editorial CONTENIDO FRESCO EN LA ANTESALA DEL VERANO Silvia Quintanilla

Ana Belén Aguilera

La carrera de fondo ya está hecha, ahora toca pegar el sprint que nos empuje a saborear un verano con vuelta a esa actividad casi real que tanto añoramos. Los termómetros comienzan a sumar grados y con ellos, cada sector continúa deseoso de generar movimiento, encuentros y vida. Los que han tenido la capacidad de resistir han agudizado más el ingenio, han salido reforzados por ese espíritu de lucha reinventando planes de venta, servicios y productos que resulten más atractivos. El mundo está ya marcado y en nosotros está adaptarnos. En SGplus supimos desde el principio que el esfuerzo tenía que multiplicarse por las ganas que teníamos de ofreceros contenido fresco, trabajado, cuidado y presentado con ilusión y afán de superación. El compromiso con nuestros lectores y clientes constituye la sabia que alimenta nuestra

búsqueda insaciable de artículos, reportajes y entrevistas que os sirvan, os acerquen a otros profesionales, os permitan acceder a una muestra de lo que se gesta a nuestro alrededor y por ello…¡nos atrevemos con todo! Os mostramos el mundo visto desde las alturas, bajamos a la tierra para sentarnos con dos generaciones bien distintas en nuestros encuentros y ver qué podemos aprender los unos de los otros de cara al futuro, apostamos por la regeneración de nuevas aplicaciones artísticas, nos encanta que Sotogrande de cobijo al arte y el flamenco, os traemos lo último en moda, repasamos las citas deportivas más destacadas del entorno o hablamos con nuestros responsables municipales, para conocer de primera mano las directrices de nuestro turismo. Caminemos juntos por esa otra forma de hacer periodismo.

FRESH CONTENT IN THE LEAD UP TO SUMMER

Edición online/Online edition

The long-distance race is done, now it’s time to hit the sprint that pushes us to savor a summer with a return to that almost real activity that we long for so much. The thermometers begin to add degrees and with them, each sector continues eager to generate movement, encounters and life. Those who have had the ability to resist have sharpened their ingenuity, have been strengthened by that fighting spirit by reinventing sales plans, services and products that are more attractive. The world is already marked and in us is the ability to adapt. At SGplus we knew from the beginning that the effort had to be multiplied by the desire we had to offer you fresh content, worked on, cared for and presented with enthusiasm and a desire to excel. Commitment to our readers and clients is the wisdom

that fuels our insatiable search for articles, reports and interviews that serve you, bring you closer to other professionals, allow you to access a sample of what is brewing around us therefore…we dare with everything! We show you the world seen from above, we go down to earth to sit with two very different generations in our encounters and see what we can learn from each other for the future, we bet on the regeneration of new artistic applications, we love that Sotogrande, a shelter for art and flamenco, we bring you the latest in fashion, we review the most outstanding sporting events in the area, or we speak with our municipal managers, to learn first-hand the guidelines of our tourism. Let’s walk together through that over way of doing journalism.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

3


4

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

Staff

Edita Publisher SGPLUS S.C.

Contenidos

Dirección Director Ana Belén Aguilera. 670 642 299 anaaguilera@sgplus.es Dirección creativa

5. OPINIÓN OPINION

Creative Director

Por Juan Carmona de Cózar

Silvia Quintanilla. 678 508 676 creatividad@sgplus.es Redacción Copywriting Reyes Seijas

6.

Contens

20. RUTA ROUTE

36. DEPORTES SPORTS

Canuto de Risco Blanco

Acosta, Martin Prat y Oriol, ganadores de la Copa de Andalucía de Catamarán en Sotogrande

ENTREVISTA INTERVIEW

Acosta, Martin Prat and Oriol, winners of the Andalusian Catamaran Cup in Sotogrande

Ana Ruiz, concejal de Turismo/Councillor for Tourism

La Copa de España de Vela Adaptada Trofeo Ibérico en Sotogrande

redaccion@sgplus.es Fotografía Photography Toni Plana (DORO Jr) C.C.Sotomarket 34 Sotogrande toniplana@doroarte.com

Raquel Castro, gerente Castro Cocinas/

The Spanish Cup of Adaptive Sailing Iberian Trophy is taking place in Sotogrande

Manager Of Cocinas Castro (Castro Kitchens)

El Iberian Polo adelantó el inicio de la temporada alta

8.

UN CAFÉ CON... A COFFEE WITH...

Imprime Printing Corporación Grafica Penibética, S.L.. Calle Cueva de Viera, 15 Antequera Pol Ind.

Beauty Days En L´essenza

10.

ENCUENTROS MEETINGS

Jóvenes ante el futuro empresarial Young people and the future of work

29200 Antequera Anúnciese con nosotros

23. BELLEZA BEAUTY

24. ACTUALIDAD NEWS Trocadero Sotogrande acoge el primer Festival Flamenco

Iberian Polo anticipated the start of the high season Óscar Higuera se trae el bronce de la Copa del Mundo de Ciclismo Adaptado Óscar Higuera wins the bronze of the Adapted Cycling World Cup

Advertise with us

14. EDUCACIÓN EDUCATION

Trocadero Sotogrande hosts its first

Segundo puesto para Julia Sánchez en el Campeonato de España Femenino Sub16

+34 670 642 299

Por Olimpia Tardá. Psicóloga infantil y especialista en coaching familiar

Flamenco Festival

Second place for Julia Sánchez in the U16

info@sgplus.es Este periódico no se responsabiliza de las opiniones de los colaboradores This newspaper does not take responsibility for the opinions of collaborator

Director of The Internacional Montessori School child psychologist, family coaching specialist

Women’s Spanish Championship

26. GASTRONOMÍA GASTRONOMY Chef Israel Ramos, Estrella Michelín Mantúa

40. MODA FASHION

Nace el circuito de golf amateur de referencia internacional

BRAVE_OF

40. MUNDO ANIMAL ANIMAL WORLD

18. COMARCA REGION San Roque pone en marcha inversiones por 12 millones de euros San Roque launches investment for 12 million euros

www.sgplus.es

Curiosidades/Curiosities

28. ACTUALIDAD NEWS La Reserva Club, el mejor lugar para estar

Jimena solicita la regulación en la implantación de proyectos fotovoltaicos

esta temporada

42. BREVES BRIEF

La Reserva Club, the place to be this

El Hotel Club Marítimo vuelve a su actividad

Jimena requests regulation in the implementation of photovoltaic projects

season

The Hotel Maritime Club returns to its activity

El Ayuntamiento de Algeciras da a conocer la oferta de empleo público @SGPLUSSotogrande

Blanca Gómez in the Rule Cycling Mojiverez women’s team

16. DEPORTES SPORTS

The international reference amateur golf circuit is born

de SOTOGRANDE

Blanca Gómez con el equipo de féminas Rule Cycling Movijerez

The Algeciras City Council announces the public employment offer La Junta entrega a ARCGISA las obras de adecuación de suministro de agua a la comarca The Board delivers to ARCGISA the works to adapt the water supply to the region

30. CULTURA CULTURE Nina Nolte, artista/artist

La Fiesta del Arte tiene una cita todos los sábados en el puerto The Art Festival has an appointment every Saturday at the port Puerto Sotogrande renueva bandera azul

32. EMPRESAS COMPANIES World Aviation Helicopters

Puerto Sotogrande renews its blue flag

44. GASTRONOMÍA CUISINE Rincón Gastronómico /Culinary Corner

34. VERANO SUMMER El helado artesanal natural Natural handmade ice cream

47. AGENDA Información de interés/Useful information


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

5

de SOTOGRANDE

OPINIÓN

La energía renovable (Parte II) JUAN CARMONA DE CÓZAR. ABOGADO. EX ALCALDE

Decía en mi anterior artículo de opinión que las

imprescindible para la humanidad, para otros

plásticos...- que son biodegradables o reciclables.

una especie de “fiebre del oro” renovable, hay

energías renovables tienen dos características

usos

Aquí, en el Campo de Gibraltar, estamos ante

cientos de proyectos de parques fotovoltaicos y

-

abonos,

detergentes,

cosméticos,

comunes: la primera su imprevisibilidad, de la que

eólicos en todos los municipios a la búsqueda de

ya hablé y por tanto, sigue siendo necesaria la

emplazamientos, fincas rústicas apropiadas. Pero

no renovable; y la segunda, común también con

¡ojo!, no hay capacidad de evacuación para tanto,

las demás energías, es que según se produce

no hay subestaciones donde volcar la producción

hay que transportarla y transformarla, no puede

y los parques solares son incompatibles con la

almacenarse hoy por hoy.

ganadería y la agricultura. Los parques eólicos

Esto es obvio, pero se olvida. Todo el mundo

no, pero tienen sus afecciones. Y TODO SE

está a favor de las renovables, pero nadie quiere

LLENARÁ DE “CABLES”, tendidos eléctricos que

“cables”, tendidos eléctricos, transformadores,

la transportarán.

subestaciones... Y entonces, ¿cómo lo hacemos?

Dejo esto para la reflexión de todos. Los

Aún no se ha inventado un transporte de energía

ayuntamientos dicen: renovables sí, cables no,

inalámbrico y necesariamente hay que trasladarla,

¿y subestación? de ningún modo, ¡no por favor,

verterla a la red, a las sucesivas redes que la llevan

impacta! Lo cual, como dije en otro artículo, no es

a nuestras casas. La electricidad a alta tensión no

necesariamente cierto, pero así lo creen y no hay

puede enterrarse.

manera de convencerlos.

Ahora estamos ante un boom de las renovables.

Este es el debate y me sorprende que nadie lo

La opinión pública quiere frenar el cambio

plantea. Las propias empresas promotoras y

climático, los gobiernos tienen que hacer algo, el

productoras no se esfuerzan en explicar los pros

dinero, los fondos de todo el mundo se vuelcan

y los contras. La Administración competente, la

en ella. Y está bien. El petróleo se encarece y

Junta de Andalucía, no ordena ni planifica este

algún día se agotará. Además es un disparate

desarrollo, que es el futuro.

simplemente quemarlo porque es necesario,

Y los Ayuntamientos, con un despiste total.

Renewable energy (part II) I said in my previous opinion article that all

must necessarily be transferred, poured into

de Gibraltar, we are facing a kind of renewable

no, and substations? No way, no thanks, they

renewable energy sources have two common

the national grid and from there into the local

“gold rush”. There are hundreds of photovoltaic

have adverse impacts! Which, as I said in another

characteristics: the first is their unpredictability,

networks that bring it to our homes. High voltage

and wind farm projects in every municipality in

article, is not necessarily true, but they believe

which means, as I have spoken about already,

electricity cannot be buried.

search of locations, appropriate rustic farms.

it’s true and there is no way to convince them

that non-renewable energy is still necessary; and

Now we are facing a boom in renewables.

But beware! There is insufficient transmission

otherwise.

the second, in common with other sources of

Public opinion wants to stop climate change,

capacity for so much production. There are no

I am surprised that no one is raising this

energy, is that as soon as it is produced it must

governments have to do something; money,

substations to collect the energy produced and

point. The project developers and production

be transported and transformed because we

funds from around the world are piling into it.

solar parks are incompatible with livestock and

companies make no effort to explain the pros

don’t yet have the technology to store it.

And that’s good. Oil is getting more expensive

agriculture. This is not the case with wind farms,

and cons. The competent administration, the

This is obvious, but it is forgotten. Everyone is in

and will one day run out. It is also nonsense to

but they have their own problems. AND THERE

Junta de Andalucía, doesn’t mandate or plan

favour of renewables, but no one wants “cables”,

simply burn it because it is necessary, essential

WILL BE “CABLES” EVERYWHERE, power lines

these developments, even though they are the

power lines, transformers, substations, etc. So

for

how do we do it? Wireless energy transmission

detergents,

has not yet been invented, and yet energy

humanity,

for

other

uses

-

fertilisers,

to transport the energy.

future.

plastics

-

that

are

I leave here this for everyone’s reflection. The

And the municipalities, they’re nowhere to be

biodegradable or recyclable. Here, in Campo

local governments say: renewables yes, cables

found.

cosmetics,


6

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ENTREVISTA ANA RUIZ, CONCEJAL DE TURISMO

“Confiamos en que éste será el verano de la recuperación en San Roque” A las puertas de la temporada estival, la edil de la Corporación Municipal hace balance con SGplus, habla sobre el nuevo Plan Estratégico de Turismo y prevé el buen ritmo de la actividad turística

POR REYES SEIJAS

¿Cuál es la valoración a nivel turístico del municipio tras un año de pandemia? Evidentemente la pandemia ha afectado al tejido turístico de nuestro municipio, sobre todo por las restricciones horarias y de aforo existentes, pero en todo caso los profesionales del sector han sabido aguantar las contrariedades para afrontar este verano con un mayor ímpetu y con nuevas ofertas turísticas en el municipio. Está en marcha el Plan Estratégico de Turismo, ¿qué va a suponer su constitución y cuál es la fecha prevista para su publicación? Este Plan pretende ayudar a disminuir la estacionalidad y a la creación de empleo de calidad en nuestro municipio. El Plan Estratégico de Turismo 20212025 nace con el objetivo de dinamizar la industria turística en el municipio de San Roque y convertirse en el eje de trabajo para la proyección exterior del municipio como destino turístico más completo de la provincia de Cádiz, siendo nexo de unión entre la Costa del Sol y la Costa de la Luz. Con él se fijan unas líneas de actuación que nos llevan a pensar en el medio y largo plazo con acciones para el sector turístico como gran generador de empleo y riqueza para nuestro pueblo. ¿En qué va a consistir la participación de todas las entidades y empresas implicadas (clubes deportivos, empresas, UCA, UM)? Se han iniciado mesas colaborativas de recopilación de información y análisis en las que están presentes miembros del sector, organizaciones empresariales, turísticas, culturales, técnicos, representantes institucionales y vecinos del municipio que participarán en la recogida de ideas, análisis, priorización de propuestas, tiempo de desarrollo e inversión. Se analizarán primero los elementos externos, ajenos a San Roque, que influyen notablemente en el turismo. La pandemia es el primero que vamos que plantear, pero también influyen elementos internos, que hemos analizado, como la oferta, la potencialidad en atractivo, la alta posición del mercado que tiene Sotogrande; y entre todos estos elementos iremos evaluando en las distintas mesas participativas ese

enriquecimiento del análisis junto con las propuestas que nos estén haciendo los distintos sectores de San Roque. Consideramos que es el momento de aunar todas las fuerzas desde el consenso para alcanzar un modelo de turismo a la vanguardia, capaz de afrontar el futuro tras el Covid-19. El resultado final será producto del consenso y del esfuerzo conjunto entre los empresarios, las administraciones y los organismos públicos implicados en el desarrollo del turismo local y de todo su tejido productivo, ya que todos ellos participarán de manera activa. Fitur ha sido siempre una cita ineludible, sin embargo este año no se ha conocido la asistencia de San Roque hasta el último momento. Como otros años, sí vamos a estar en Fitur pero, condicionados por la pandemia, en dos formas diferenciadas.

Por un lado, presencialmente estaremos con Diputación, Mancomunidad y Turismo Andaluz, ofreciendo información de nuestros atractivos con folletos y videos. Por otro lado, y al igual que hemos hecho en otras ferias turísticas del mundo que ha habido en el último año, vamos a estar de manera telemática, con reuniones con touroperadores, agentes y profesionales. En todo caso, lo que sí vamos a hacer es empezar a preparar con ímpetu nuestra participación presencial en Fitur del año 2022, junto con otras instituciones. ¿Cuáles son sus previsiones para lo que resta de año? Las previsiones son de inicio de recuperación del sector. El ritmo de vacunación parece que nos va a permitir que los niveles de contagio se reduzcan, y por tanto las restricciones que hasta el momento se han tenido, se reducirán a la mínima expresión. El sector, sobre todo la

hostelería, podrá retomar su actividad este verano y hasta final de año volviendo a la antigua normalidad. Creo que está demostrado que San Roque es un destino turístico de excelencia y el verano pasado, incluso con las restricciones, el nivel de aceptación de nuestro territorio fue espectacular, y por tanto confiamos en que este verano será el verano de la recuperación en San Roque. ¿Qué va a diferenciar a este verano del anterior? La diferencia entre este verano y el del pasado 2020 va a estar básicamente en la ocupación y en la mayor oferta, sobre todo en el final del periodo estival, en la que ya se espera que se haya conseguido la inmunidad de rebaño, y por tanto el peligro para la población haya pasado, por lo que las empresas van a optar por ofrecer conciertos, actividades, etc. en nuestro municipio.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

7

de SOTOGRANDE

INTERVIEW ANA RUIZ, COUNCILLOR FOR TOURISM

“We are confident that this will be the summer of recovery in San Roque” As we enter the summer season, the mayor of the Municipal Corporation takes stock with SGplus, talks about the new Strategic Tourism Plan and predicts a good rhythm of tourist activity BY REYES SEIJAS

What is your assessment of the tourism situation in the municipality after a year of pandemic? Obviously, the pandemic has affected tourism in our municipality, especially due to the time and capacity restrictions, but the sector has managed to endure the setbacks to face this summer with greater impetus and with new tourism offers in the town. The Strategic Tourism Plan is underway, what will it entail and what is the expected date for its publication? This Plan aims to help reduce seasonality and create quality employment in our municipality. The Strategic Tourism Plan 2021-2025 was created with the aim of boosting the tourism industry in San Roque and marketing the municipality as the most complete tourist destination in the province of Cádiz, where the Costa del Sol meets the Costa de la Luz. It sets out lines of action to turn the tourism sector into a major generator of employment and wealth for our people over the medium to long term. What will the participation of the entities and companies involved (sports clubs, companies, UCA, UM) consist of? Round tables are being held involving

representatives from business, tourism, culture, technical organisations, institutions and residents of the municipality to participate in the sharing of ideas, analysis, prioritisation of proposals, timeline development and investment. External factors, unrelated to San Roque, which have a significant influence on tourism, will be analysed first. The pandemic is the first issue we are going to discuss, but internal factors also have to be analysed, such as supply, attractiveness, Sotogrande’s high-end market position. All of these factors will be evaluated in the different round tables as well as the proposals brought to us by the different sectors operating in San Roque. We believe that now is the time to create a consensus-based and path-breaking model, capable of facing the future after Covid-19. The final result will be the product of consensus and joint effort between businesspeople, administrations and public bodies involved in the development of local tourism and its entire productive fabric since everyone will participate actively. Fitur has always been an unmissable appointment, however this year the

attendance of San Roque was not announced until the last moment. Yes, we are going to be at Fitur, like every year, but on two conditions imposed by the pandemic. On one hand, we will be there as part of the Provincial Council, the Commonwealth and Tourism Andalusia, offering information on our attractions with brochures and videos. On the other hand, as we have done in other tourism fairs that have taken place around the world over the last year, we will be there virtually, holding online meetings with tour operators, agents and professionals. In any case, what we are going to do is start energetic preparations for our face-to-face participation in Fitur in 2022, together with other institutions. What are your forecasts for the remainder of the year? The forecasts are for the beginning of the recovery of the sector. The rate of vaccination appears to be bringing down the levels of contagion, allowing us to reduce restrictions to a minimum. The sector, especially the hospitality industry, will be able to resume its activity, returning to the old normality by the end of the year. I believe that it is proven that San Roque is a tourist destination of excellence and

last summer, even with the restrictions, its popularity with tourists was spectacular, and therefore we trust that this summer will be the summer of recovery in San Roque. What is going to differentiate this summer from the previous one? The difference between this summer and that of 2020 will basically be in the occupation rate and in the greater offering, especially at the end of the summer period, by which time it is expected that herd immunity will be achieved, the danger to the population will have passed and companies will be able to put on concerts and activities, etc. in the municipality.

Farmacias de guardia • FARMACIA GUADIARO (G) Calle Carretera, 13, Guadiaro. T: 956 61 41 05 • FARMACIA SAN ENRIQUE (S.E) Plaza de la Fuente, 2 T: 956 61 51 28 • FARMACIA SOTOGRANDE (S) Plaza Blanca s/n. · T: 956 79 49 61 •FARMACIA PUEBLO NUEVO (PN) Calle Altamira, 5 T: 956 79 40 52 • FARMACIA TORREGUADIARO (T) Edficio Vista Laguna, I. T: 956 61 00 05 Del 15 de junio al 15 de septiembre, abierto 12 horas (de 9 a 21 h.)


8

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

UN CAFÉ CON…

RAQUEL CASTRO, GERENTE CASTRO COCINAS

“Ver a mis padres trabajar de sol a sol es el mayor ejemplo que he podido tener” La solidez de Cocinas Castro en manos de Raquel es garantía de tranquilidad y exclusividad a la hora de proyectar la estancia que más se disfruta en el hogar POR REYES SEIJAS · FOTOS SGPLUS

Raquel Castro aún no había nacido cuando sus padres pusieron en marcha Castro Cocinas, una empresa familiar que empezó a funcionar en 1968 con una fabricación totalmente artesanal y que con el paso de los años se ha convertido en un referente en la fabricación de cocinas de alto nivel, calidad, diseño exclusivo, y siempre a la vanguardia de las últimas tendencias en diseño y materiales. En esta edición SGplus ha tenido la oportunidad de tomar su habitual café y hablar con esta consolidada empresaria, que nos ha contado cómo ha crecido en el seno de una familia emprendedora y cómo decidió formarse y seguir creciendo. Algo que le ha permitido tener una fructífera trayectoria profesional, en la que las decisiones tomadas le han valido para dirigir con éxito la empresa desde hace 30 años y hoy son respaldadas por el mejor aval, la experiencia. La valentía y arrojo de su familia con el negocio parecía vaticinar el futuro de Raquel, que a pesar de las facilidades, prefirió dar sus primeros pasos de manera independiente en el mundo laboral. Tras experimentar residencia en el extranjero durante sus años de estudiante, que le valieron para dominar con total soltura el inglés, habiéndose sacado Empresariales y haber podido ayudar a la familia a afrontar un proyecto en Gibraltar en un momento duro de crisis en España, Raquel decidió seguir su camino laboral al margen del negocio familiar. Cinco años pasaron hasta que volvió para, en un principio, hacerse cargo de la parte administrativa de la empresa, que hasta entonces había llevado su madre. Con el paso del tiempo y la experiencia de haber pasado por alguna que otra crisis, Cocinas Castro decidió dedicarse a fabricar solo para sus tiendas. Llegaron a tener en Algeciras, San Pedro de Alcántara y en el 92 se centralizó todo en La Línea y se montó la que hoy conocemos, con una exposición de más de 700 metros cuadrados. Durante el boom inmobiliario, nos explicaba, se dedicaron principalmente a la fabricación de cocinas para este sector. Años más tarde, cuando España volvía a entrar en crisis, se quedó sola al frente de la empresa. Fue

sol es el mayor ejemplo que he podido tener”, explicaba orgullosa. Y aunque reconoce que hace un par de años que decidió echar un poco el freno y replantearse nuevamente el enfoque del negocio, probablemente no sea más que ese olfato empresarial que nuevamente hacía prever la crisis actual. La experiencia, un clara filosofía de trabajo, un equipo experto y consolidado y saber con total claridad cuáles son las directrices inamovibles para tener éxito en el sector son con total seguridad lo que hace a esta empresaria ser aún hoy un referente para muchos. Su espíritu de crecimiento personal y profesional es tal que no descarta expandir sus conocimientos hacia otros ámbitos que siempre le han apasionado, como es el de la decoración. Aunque por el momento sigue inmersa en seguir dando un servicio impecable basado en la calidad de fabricación y en la posibilidad de dar al cliente una cocina diseñada cien por cien a medida y para toda la vida. “Eso me da mucha tranquilidad”, nos decía. Además, añadía, “quien se compra con nosotros una cocina, va a tener un servicio posventa de por vida. Con eso no gano dinero, pero pienso que es la mejor publicidad”. No cabe duda de que Raquel Castro sabe adaptarse a los tiempos y mantener a flote un negocio que ha tenido que ajustarse a distintas etapas y a las preferencias de un cliente exigente, porque se trata de una de las estancias que más se disfruta en una casa. “Prefiero tener pocos proyectos, mimarlos mucho y muy buenos. Mi edad también me hace querer llevarlo así. Prefiero menos volumen de negocio pero todo más cuidado”, concluía la empresaria.

entonces cuando se desligó del sector de la construcción y se centró en la fabricación de cocinas de nivel medio-alto y “acerté”, aseguraba. Y desde entonces ha pasado, como todo

negocio, por altibajos que ella siempre ha capeado con soltura y previsión, anteponiéndose a los efectos del mercado, como dice, “siendo muy hormiguita”. Además, “ver a mis padres trabajar de sol a

Quien se compra con nosotros una cocina, va a tener un servicio posventa de por vida


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

9

de SOTOGRANDE

A COFFE WITH... RAQUEL CASTRO, MANAGER OF COCINAS CASTRO (CASTRO KITCHENS)

“Seeing my parents work from dawn to dusk has been the biggest inspiration to me” Guided by Raquel’s firm hand, Cocinas Castro guarantees peace of mind and exclusivity when it comes to designing everybody’s favourite room in the home BY REYES SEIJAS · PHOTOS SGPLUS

Raquel Castro wasn’t born yet when her parents started Cocinas Castro, a family business that began operating in 1968 with all handmade products that over the years has set the standard in the manufacture of high-end kitchens. Always at the forefront of the latest trends in design and materials, Cocinas Castro has forged a reputation for quality, exclusive design. In this edition of SGplus we sat down for a coffee and a chat with an established businesswoman, who told us about growing up in an entrepreneurial family, her educational background and her continued professional growth. All of which has led a fruitful career, including thirty years at the head of a company renowned for its expertise. Her family’s bold and enterprising approach to running the company rubbed off on Raquel, who despite the opportunities presented by the family business, decided to pursue her own path into the world of work. After studying Business abroad, during which time she became fluent in English, she helped the family take on a project in Gibraltar in the middle of Spain’s economic crisis. Raquel then decided to continue her career outside the family business. Five years passed before she returned, initially, to take over the administrative part of the company, which until then had been run by

her mother. Over time and after having gone through the occasional crisis, Cocinas Castro decided to offer its designs exclusively through its stores. They opened outlets in Algeciras and San Pedro de Alcántara and in 1992 based themselves in La Línea where the premises we know today was opened, with an floorspace of more than 700 square meters. During the property boom, they mainly manufactured kitchens for this sector. Years later, with Spain in another crisis, she became the sole head of the company. That was when she broke away from working with property companies and focused on the manufacture of medium- to high-end kitchens. “And I got it right”, she says. Since then, like with any business, there have been ups and downs, which she has weathered with adaptability and foresight, keeping ahead of the market, as she says, “by working hard”. “Seeing my parents work from dawn to dusk has been the biggest inspiration to me,” she explains proudly. And although she admits that a couple of years ago, she decided to put the brakes on a bit and rethink her approach to the company, that same acute business sense allowed her to anticipate the current crisis. Years of experience, a clear work philosophy backed by a tight-knit team of experts, and a deep understanding of what it takes to

succeed in the sector are surely what makes this businesswoman a leading light for many to this day. Her spirit of personal and professional growth is such that she does not rule out expanding into other areas that she has always been passionate about, such as interior design. For the moment, however, she is fully committed to providing

impeccable service, quality manufacturing, and one hundred percent custom-designed kitchens for her customers. “That gives me a lot of peace of mind,” she says. What’s more, she adds, “anyone who buys a kitchen with us gets after-sales service for life. I don’t make money off that, but I think it’s the best advertisement”. There is no doubt that Raquel Castro knows how to adapt to the times and keep afloat a business that has had to adjust to the changing tastes of a very demanding clientele. “We are the only ones capable of offering complete flexibility with exclusive materials and the newest designs that fit perfectly with the rest of the house. That’s why our main clients are interior design and construction professionals. Working with them as a team leads to unique results.

Anyone who buys a kitchen with us gets after-sales service for life


10

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ACTUALIDAD ENCUENTROS EN D´ALICIA

Jóvenes ante el futuro empresarial Una sociedad en constante cambio se enfrenta a un futuro en manos de generaciones que no siempre tiene las ideas claras o no dispone de las herramientas que garanticen un futuro a pleno rendimiento

POR REYES SEIJAS · FOTOS SGPLUS

Aunque hayamos replanteado prioridades, aunque modifiquemos hábitos y aunque el modo y la metodología en muchos sectores se hayan visto alterados en los últimos tiempos; hay algo que no cambia, que es la necesidad de hacerse cargo del mundo en que vivimos y de la sociedad que lo habita. Desde que nacemos estamos predestinados a ocupar nuestra parcela, para que de un modo u otro la cadena generacional se vaya pasando el testigo. Pero, ¿en qué presente nos desenvolvemos y a qué futuro se enfrentan los jóvenes que mañana tendrán que hacerse cargo de dar continuidad a todos los niveles? El debate podría dar para varios Encuentros en d´Alicia, pero por el momento lo hemos querido focalizar en esa realidad que acecha y, aunque no a todos, a muchos preocupa por esa “fuga de cerebros” que registra nuestro país por la escasez de oportunidades para desarrollar una productiva y enriquecedora carrera profesional especializada. Por ello en esta ocasión la cita para debatir era más diversa que otras veces. Era necesario escuchar las realidades, las inquietudes y las ambiciones de distintas generaciones y desde ámbitos distintos. SGplus congregaba en su espacio habitual al empresario Francisco Calle (Luxury Gardens), a Marta Pérez, estudiante de Ingeniería Mecánica en San Diego (California); a Unai de Francisco, que estudió Ingeniería Mecánica en Bristol (Inglaterra) y

Carmelo Sánchez (Docente y Director de Tecnología en el Colegio Internacional de Sotogrande)

está terminando el doctorado; a Carmelo Sánchez, docente y Director de Tecnología en el Colegio Internacional de Sotogrande; y al benjamín del grupo, Alejandro Calle, estudiante del mencionado colegio. La idea era plantear realidades y aprender de los distintos puntos de vista, para que al final cada cual saque sus propias conclusiones y sirva de altavoz para

Francisco Calle (Luxury Gardens)

incidir en cambiar aquello que nos pueda beneficiar a todos como sociedad.

Búsqueda de oportunidades Tanto Marta como Unai pusieron sobre la mesa las sensaciones de su propia experiencia al haber tenido la oportunidad de salir al extranjero a seguir sus estudios. Lo que les ha permitido vivir una realidad

Unai de Francisco (Estudiante de Ingeniería Mecánica en Bristol-Inglaterra)

y un planteamiento distinto y establecer comparativas con España. “Tuve la opción de irme y lo hice. En Estados Unidos te dan todas las facilidades y si te sabes vender, justificar lo que quieres hacer y por qué, todo allí es posible, no hay un límite. A mí me encantaría venir a trabajar aquí, pero ahora mismo no lo veo como una opción”, explicaba Marta. Mientras Unai se lamentaba de las altas cifras de paro juvenil existentes aquí, por lo que decía, “tenemos que intentar incentivar a la gente a moverse”. Por su preparación y aptitudes tiene claro que probablemente optará “por lugares donde tenga menos problemas burocráticos y de financiación para ciertos proyectos”. Está seguro de que eso en el extranjero lo va a tener pero le gustaría trabajar aquí, aunque piensa que “al final igual con suerte encuentras algo”. En este sentido, Carmelo aportó su visión como profesor experimentado y vocacional, “si realmente tienes un objetivo, que es trabajar en lo que te gusta y en tu zona, al final es proponérselo y podrá costar más o menos, tendrás más o menos recursos pero al final cada uno en la vida debe tomar sus propias decisiones y elegir”. Por su parte, Francisco se manifestó al respecto diciendo que “es una pena que gente brillante se tenga que ir fuera”. Reconoce que aunque “en España se vive muy bien, no se fomenta el desarrollo de verdad entre la gente joven y eso es

Marta Pérez (Estudiante de Ingeniería Mecánica en San Diego -California)

Alejandro Calle (Estudiante en el Colegio Internacional de Sotogrande)


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

11

de SOTOGRANDE

un gran problema”. Y a la hora de buscar responsabilidades decía, “eso es culpa de todos y los empresarios tenemos un gran deber en eso”.

Necesidades y propuestas El debate se desarrolló con una libertad y espontaneidad que permitieron extender planteamientos existentes y necesarios. Se habló de la importancia de la motivación, la orientación y la conexión con la realidad para un estudiante, que se enfrentará próximamente al futuro. Y sobre todo, de la importancia de orientar y dar herramientas útiles a estas generaciones que se ven en la necesidad de tomar decisiones que marcarán su desarrollo profesional. “El profesor no es solo la fuente de conocimiento, sino una persona que acompaña, que guía y que intenta transmitir la pasión a sus alumnos”, apuntaba Carmelo. “Pero si lo que decides está conectado con las emociones y con el área que a ti realmente te apasiona, al final vas a tener éxito”. Y si bien la responsabilidad de un docente probablemente esté más presente en la primera etapa de la vida de cualquier persona, la del empresario viene inmediatamente después. Por ello, Francisco aprovechó para hacer una crítica a su propio sector al decir que “el tejido empresarial debería trabajar más a la americana con ese mecenazgo y patrocinio. Y proponía “trabajar con colegios privados y públicos, y buscar esa gente brillante. Hay que encontrar ese punto de unión entre los centros de

educación y los empresarios, para buscar un sistema privado de mecenazgo, porque el Gobierno no te lo va a dar y la culpa es de todos”. Mientras que desde el punto de vista educativo, Carmelo habló de la importancia de llevar a cabo proyectos para que los alumnos se involucren en cuestiones como el esponsorizaje, “es importante, al margen de lo que desarrolles en la vida, que sepas comunicar lo que haces o lo que quieres hacer”. Ya sea o no con orientación, apoyo empresarial o facilidades burocráticas,

lo cierto es que el futuro va a pasar por las manos de los que hoy son jóvenes. De generaciones como las de Alejandro, que han nacido y están creciendo con un concepto de acceso a la información totalmente nuevo y en cantidades masivas, pero que necesitan aprender a filtrar y utilizar en su beneficio. Tanto jóvenes como mayores tenemos que saber adaptarnos a los cambios que la evolución va planteando y en cada uno está reaccionar o quedarse atrás. Y para que esto suceda a nuestro favor Francisco

planteó otro concepto esencial, la actitud. “Eso hay que sacarlo de dentro, no te la pueden implantar. Tenéis una gran cantidad de posibilidades y podéis hacer cosas increíbles. No tenéis tiempo para permitiros ser negativos”. Propuesta a la que Carmelo añadía la necesidad de tener presente el “componente social, porque nos conecta con el mundo real, independientemente de lo académico”. En este punto del debate, Marta quiso añadir la importancia de “no tener miedo a equivocarse y asumirlo. Eso no te puede parar, porque cuando te equivoques vas a aprender”. Argumento con el que Unai estaba al cien por cien de acuerdo y añadió que “es la única forma de lograr algo”. La importancia del aprendizaje tomó el protagonismo en el último tramo de este encuentro, donde Francisco aseguró sentirse como un niño que cada día aprende algo nuevo. “Me gusta seguir lo que viene”. Para terminar este intercambio de ideas, Unai quiso dejar patente la necesidad de “dedicar un poco de tiempo, dinero y esfuerzo a motivar a los niños, que si están en un sistema educativo que a lo mejor no les ayuda a ser emprendedores y buscarse la vida, al menos que tengan más posibilidades de poder encontrar lo que les gusta”. Mientras que Marta recordaba la importancia de tener presente que “hay muchas maneras de hacer una misma cosa” y que las oportunidades cuando se presenten hay que cogerlas porque “pasan una vez en la vida”.


12

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NEWS MEETINGS IN D´ALICIA

Young people and the future of work The future of our constantly changing society is in the hands of a generation that is not always given the best tools to guarantee a productive future BY REYES SEIJAS · PHOTOS SGPLUS

While we may have reconsidered our priorities, modified our habits and changed the way we do things in many sectors of the economy, there is one thing that never changes: the need to take up our role in the world. From the day we are born we are destined to occupy our place in society and receive the generational baton. But what kind of future are young people facing? The debate could fill several Meetings at d´Alicia, but for now, we wanted to focus on this looming issue and the concerns among some about a “brain drain” due to the shortage of professional and specialised opportunities in the country. As a result, the discussion was more diverse than usual. We thought it important to listen to the experiences, concerns and ambitions of people from different generations and backgrounds. SGplus brought together in its usual meeting place the businessman Francisco Calle (Luxury Gardens), Marta Pérez, a mechanical engineering student in San Diego (California); Unai de Francisco, who studied mechanical engineering in Bristol (England) and is finishing his doctorate; Carmelo Sánchez, teacher and Director of Technology at the International School of Sotogrande; and the youngest of the group, Alejandro Calle, a student at the aforementioned school. The idea was to share experiences, learn from each other’s point of view, draw our own conclusions and become spokespersons influencing change for the better.

Search for Opportunities Marta and Unai spoke about what it was like to get the opportunity to study abroad. It has afforded them a different perspective from which to make comparisons with Spain. “I had the option to leave, and I did. In the United States they give you all the facilities you need and if you know how to sell yourself, justify what you want to do and why, everything is possible, there is no limit. I would love to come here to work, but right now I don’t see it as an option,” Marta explains. Unai laments the high youth unemployment figures here, saying, “we have to try to incentivise people to work.” With his training and skills, he thinks he will probably opt to live “where there fewer bureaucratic and financing problems for certain projects.” He is sure he will find that

BENJUMEA ARQUITECTOS

abroad, but he would like to work here, “in the end, hopefully, you will find something,” he says. He is sure he will find that abroad but he would like to work here, “in the end, hopefully you will find something,” he says. “If you really have a goal, which is to work on what you like and, in your area, you have to commit yourself to it, and though it may be hard, and you may or may not have the resources, but in the end everyone in life must make their own decisions and choose,” Carmelo says, drawing on his experience as a vocational teacher. For his part, Francisco adds that “it’s a shame that brilliant people have to go abroad.” He acknowledges that although “in Spain people live very well, youth development is not really promoted and that is a big problem.” As for who is to blame for this, he says, “it’s everyone’s fault and businesspeople have a big part to play in that.”

Needs and proposals The debate continued in a free and spontaneous way, turning to look at the existing and required approaches. They spoke of the importance of motivation, orientation and prospects for a student facing into the future. Above all, they spoke of the importance of guiding and giving useful tools to the next generation, who are making decisions that will mark their professional development. “A teacher is not only a source of knowledge, but a person who accompanies, guides and tries to

transmit passion to their students,” Carmelo pointed out. “But if you are emotionally connected to it and really passionate, in the end you will be successful.” And while the role of the teacher is probably more present in the early stages of someone’s life, that of the employer comes immediately afterwards. On this note, Francisco took the opportunity to criticise his own sector by saying that “businesses should adopt the American practices of patronage and sponsorship. He proposes, “working with private and public schools, and looking for those brilliant people. You have to find that meeting point between education centres and employers, to create a private patronage system, because the government is not going to give it to you, and it is everyone’s fault”. From the educational point of view, Carmelo spoke of the importance of carrying out projects so that students get involved in issues such as sponsorship, “it is important, regardless of what you develop in life, that you know how to communicate what you are doing or what you want to do”. With or without guidance, business support or bureaucratic facilities, the truth is that the future is in the hands of those who are young today. For generations like Alejandro’s, who are growing up with access to massive amounts of information, there is still a need to learn to filter and use it to their advantage. Both young and old have to know how to adapt to change or be left behind. To

succeed at this, Francisco raises another essential attribute, attitude. “That has to come from within, it can’t be taught. You have a lot of opportunities and you can do incredible things. You don’t have time to allow yourself to be negative”. According to Carmelo, we need to keep in mind the “social component, because it connects us with the real world, beyond of the academic one.” At which point Marta raises the importance of “not being afraid to be wrong, but rather embracing it. It shouldn’t stop you, because when you make a mistake, you will learn from it”. Unai agrees one hundred percent saying, “it is the only way to achieve something.” The importance of learning took centre stage in the last section of the meeting, where Francisco said he felt like a child who learns something new every day. “I like to keep up to date.” To end this exchange of ideas, Unai wanted to stress the need to “dedicate some time, money and effort to motivate children, that even if they are in an educational system that maybe does not help them to be entrepreneurs and make a living, that they at least have a better chance of being able to find what they like.” Finally, Marta underlined the importance of keeping in mind that “there are many ways to do the same thing” and that opportunities when they arise must be taken because “they happen once in a lifetime.”


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

13


14

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

EDUCACIÓN

“Amar Educa” POR OLIMPIA TARDÁ, GERENTE DEL INTERNACIONAL MONTESSORI SCHOOL PSICÓLOGA INFANTIL, ESPECIALISTA EN COACHING FAMILIAR

Hace unos días ha fallecido Humberto Maturana, biólogo, filósofo y escritor chileno, Premio Nacional de Ciencias y muy reconocido en distintas partes del mundo por sus investigaciones sobre ciencia y por sus estudios sobre la educación y la infancia. Para los que trabajamos en el mundo educativo y pensamos que la educación es algo más trascendente que enseñar contenidos, encontramos en sus palabras una gran fuente de inspiración y aprendizaje. En una charla dada a educadores hace unos años decía “Amar Educa” y definía el amar como el espacio en el que acogemos al otro, lo dejamos aparecer, en el que escuchamos lo que dice sin negarlo desde un prejuicio, supuesto o teoría. Así, nuestros hijos e hijas se van a transformar en personas autónomas, que reflexionan, preguntan, deciden por sí mismas. El poder escoger lo que se hace brinda la oportunidad de tomar decisiones. Obedecer no le gusta a nadie, es una negación de sí mismo, sin embargo, colaborar sí. A todos nos gusta colaborar porque en ese caso tengo la opción de elegir. Asimismo, señalaba que la educación es

una transformación en la convivencia, los papás y educadores se transformarán con los niños y éstos con los adultos con los que conviven. Este espacio de convivencia tiene que ser tal que permita a los niños

crecer como seres humanos, responsables social y ecológicamente, conscientes, que se respeten a sí mismos y a los demás. El elemento fundamental es el amor, la ternura y la escucha a los niños. Tener tiempo

“Love Educates” BY OLIMPIA TARDÁ, DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL MONTESSORI SCHOOL CHILD PSYCHOLOGIST, FAMILY COACHING SPECIALIST

A few days ago, Humberto Maturana, Chilean biologist, philosopher and writer, has passed away, National Prize of Sciences and widely recognized in different parts of the world for his research on science and for his studies on education and childhood. For those of us who work in the educational world and think that education is something more transcendent than teaching content, we find in his words a great source of inspiration and learning. In a talk given to educators a few years ago, he said, “Love educates” and defined love as the space in which we welcome the other, we let him appear, in which we listen to what he says without denying it from a prejudice, assumption or theory. Thus, our sons and daughters are going to become autonomous people, who reflect, ask, decide for themselves. Being able to choose what to do provides the opportunity to make decisions. Obeying does not like anyone, it is a denial of oneself, however, collaborating

does. We all like to collaborate because in that case I have the option to choose. He also pointed that education is a transformation in coexistence, parents and educators will transform with children and these with the adults with whom they live. This space for coexistence has to be such that it allows children to grow as human beings, socially and ecologically responsible, conscious, who respect themselves and others. The fundamental element is love, tenderness and listening to children. Take time to answer, be honest with them. Don’t lie to them. There are no stupid questions, there is something they do not know and want to know and that is always respectable. Thus, the future of society is not children, but we are the elders with whom children are going to transform. When I see images like the ones that have been seen these days of macro parties, large bottles… with the end of the state of alarm, I can only make a first reflection that

tries to justify it by advocating for youth, the belief of being immune to everything typical of the age, to the emotional effect that the masses create. If I take a closer look, I clearly see a tremendous lack of responsibility and empathy. As they already leave us, well we do. Therefore, I am not responsible, I refer the responsibility to someone else. As Mr. Maturana tell us, “Love educates” and I think we have to love more, and this happens by asking ourselves some questions. Are we adults being the people that out children and students need for their future? Are we creating that space for coexistence so that they become respectable and respectful people?

para contestar, ser honestos con ellos, no mentirles. No hay preguntas tontas, hay algo que no saben y quieren saber y eso es siempre respetable. Así, el futuro de la sociedad no son los niños, sino que somos los mayores con los que los niños se van a transformar. Cuando veo imágenes como las que se han visto estos día de macrofiestas, botellones… con el fin del estado de alarma, no puedo más que hacer una primera reflexión que intenta justificarlo abogando a la juventud, la creencia de ser inmune a todo propia de la edad, al efecto emocional que crean las masas. Si lo analizo más en profundidad, observo claramente una falta tremenda de responsabilidad y empatía. Como ya nos dejan, pues lo hacemos. Por tanto yo no soy responsable, derivo la responsabilidad a otro. Tal como el señor Maturana nos dice, “Amar Educa” y creo que tenemos que amar más, y esto pasa por hacernos algunas preguntas. ¿Estamos siendo los adultos las personas que nuestros hijos y alumnos necesitan para su futuro?, ¿estamos creando ese espacio de convivencia para que se transformen en personas respetables y que respetan?


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

15


16

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ACTUALIDAD SOTOGRANDE GOLF CHALLENGE

Nace el circuito de golf amateur de referencia internacional El Ayuntamiento y los siete campos de golf sanroqueños se unen para impulsar la gran cita con el golf de 2021, que nace con el deseo de revitalizar la actividad turística y deportiva del municipio

POR REDACCIÓN · FOTOS CEDIDAS

El golf y el turismo en San Roque apuntan alto en el camino hacia la reactivación y la normalización de una actividad que constituye uno de los principales potenciadores de la economía en el municipio. El Ayuntamiento y el sector del golf se han propuesto que 2021 se convierta en el año de la revitalización de estos sectores que han venido sufriendo los efectos de un año marcado por la pandemia. Por ello nace Sotogrande Golf Challenge, un circuito amateur por parejas para el que se han unido los siete campos de golf del municipio y donde podrán participar hasta 200 golfistas. El punto de partida está previsto en La Reserva Club el próximo 26 de junio y el calendario de la competición se extenderá hasta el 11 de noviembre, cuando se cerrará el recorrido en el Real Club Valderrama. El objetivo de este proyecto de promoción de ámbito municipal es promover el turismo de proximidad y dar a conocer el producto de golf de calidad del que goza San Roque. Una iniciativa conjunta que aspira a convertirse en un referente dentro del programa golfístico amateur internacional. Con Sotogrande Golf Challenge se pretende captar jugadores, más allá de la afición que engloba el municipio, a nivel nacional e internacional, para así potenciar la imagen de marca de San Roque y sus empresas como destino de calidad y referente deportivo a nivel mundial. Se trata de promocionar y construir un destino potente de manera conjunta de toda la oferta deportiva de golf, dar mayor visibilidad conjunta y apoyar la reactivación del segmento del golf, del turismo y de las empresas de la zona, que también se verán beneficiadas. Tal y como explicó la concejal de Turismo, Ana Ruiz, durante la presentación del circuito el pasado 14 de mayo, se prevén unas 1.250 salidas en total, lo que facilitará una importante promoción para el sector. Por su parte, el alcalde de la ciudad, Juan Carlos Ruiz Boix, quiso destacar el trabajo de mejora que cada uno de los campos está acometiendo, poniendo como ejemplo Almenara Golf o el Old Course de San

Roque Club, ya remodelado. También que en Alcaidesa Links estén efectuando remodelados e intentando recibir una inversión importante para que sean tres campos totalmente nuevos. Recordó que el Real Club de Golf de Sotogrande hizo esa actualización y se cuenta con un recorrido prácticamente nuevo. Y que en Valderrama, donde será la gran final, prácticamente actualizan un hoyo cada año. Otro de los aspectos que destacó Ruiz Boix fue el esfuerzo de los clubes respetando y manteniendo la plantilla de empleados en estos difíciles momentos. “Por ello, muestro mi gratitud por mantener los puestos de trabajo con las renovaciones de los campos”. Espera el alcalde que entre todos puedan sumar el que se consolide esa recuperación. “En esa idea -dijo- se recoge hoy esta apuesta del Sotogrande Golf Challenge, para que los clientes de uno y otro campo conozcan lo que desconocían, que es la totalidad de los campos con 7 jornadas o actividades y que se puedan

cubrir esas 200 plazas”. En palabras del alcalde, esta iniciativa nace con la idea de continuidad en época de postpandemia, con la buena marcha del ritmo de vacunación y de descenso de casos Covid, con la recuperación económica, de la mano de la generación de empleo y la llegada de turistas. Finalmente el primer edil quiso dejar constancia del deseo municipal de dar continuidad cada año al circuito, con mayor participación. Los campos sede de la fase regular serán La Reserva Club, Alcaidesa Links Golf Resort, The San Roque Club, Almenara Golf, La Cañada Golf y el Real Club Sotogrande. Los seis albergarán cada una de las pruebas clasificatorias del circuito en esta edición 2021, que tendrá como colofón final el Real Club Valderrama en noviembre. Serán 24 parejas las que se clasificarán para emular a sus golfistas favoritos justo tan sólo unos días después de proclamar al vencedor de este año de este torneo del European Tour. La Reserva Club albergará el próximo 26 de

junio la prueba inaugural de un circuito que tendrá el 10 de julio en Alcaidesa Links Golf Resort (Heahtland Course) la segunda sede. El New Course de The San Roque Club albergará el 24 de julio la tercera prueba, mientras que el remodelado Almenara Golf retará a todos los participantes el 14 de agosto. Las dos últimas pruebas del calendario serán el 28 de agosto en La Cañada Golf y el Real Club Sotogrande el 18 y 19 de septiembre será el que dictamine sentencia y de pase directo a las 24 parejas clasificadas para disputar en el Real Club Valderrama el 11 de noviembre la Gran Final del Sotogrande Golf Challenge 2021. En la web www.sotograndechallenge. com se ofrecerá toda la información sobre inscripciones, formato de juego, clasificaciones y premios que rigen esta primera edición de un circuito de golf que será referente a nivel nacional e internacional dentro del panorama golfístico europeo, merced al excelso bagaje y calidad de los campos sanroqueños.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

17

de SOTOGRANDE

NEWS SOTOGRANDE GOLF CHALLENGE

The international reference amateur golf circuit is born The City Council and the seven golf courses in San Roque come together to promote the great event with golf in 2021, which was born with the desire to revitalize the tourist and sport activities of the municipality

BY REDACTION · PHOTOS CEDED

Golf and tourism in San Roque point high on the way to the reactivation and normalization of an activity that constitutes one of the main boosters of the economy in the municipality. The City Council and the golf sector have proposed that 2021 become the year of revitalization of these sectors that have been suffering the effects of a year marked by the pandemic. For this reason, the Sotogrande Golf Challenge was born, an amateur circuit for couples for which the seven golf courses of the municipality have joined and where up to 200 golfers can participate. The starting point is scheduled at La Reserva Club on June 26 and the competition calendar will run until November 11, when the tour will close at the Real Club Valderrama. The objective of this municipal promotion project is to promote local tourism and publicize the quality golf product that San Roque enjoys. A joint initiative that

aspires to become a benchmark within the international amateur golf program. The Sotogrande Golf Challenge aims to attract players, beyond the fans that the municipality encompasses, nationally and internationally, in order to enhance the brand image of San Roque and its companies as a quality destination and a sports reference worldwide. It is about promoting and building a powerful destination jointly with the entire golf sports offer, giving greater and visibility and supporting the reactivation of the golf segment, tourism and companies in the area, which also benefit. As explained by the Councilor for Tourism, Ana Ruiz, during the presentation of the circuit on May 14, a total of 1,250 departures are planned, which will facilitate an important promotion for the sector. For his part, the mayor of the city, Juan Carlos Ruiz Boix, wanted to highlight the improvement work that each of the courses is undertaking, taking as an example Almenara Golf of the Old Course of San Roque Club, already remodeled. Also, that in Alcaidesa Links they are carrying out remodeling and trying to receive a significant investment so that they are three totally new fields. He recalled that the Real Club de Golf de Sotogrande made this update and it has a practically new course. And that in Valderrama, where the grand final will be, they practically update a hole every year. Another aspect that Ruiz Boix highlighted was the efforts of the clubs respecting and maintaining the staff in these difficult times. “for this, I show my gratitude for maintaining the jobs with the renovations of the fields.” The mayor hopes that between all of them they can add the consolidation of that recovery. “in that idea – he said – this bet of the Sotogrande Golf Challenge is collected today, so that the clients of both courses know what they did not know, which is all the courses with 7 days or activities and that those 200 can be covered plazas”. In the words of the mayor, this initiative was born with the idea of continuity in the post-pandemic period, with the good progress of the vaccination rate and the

decrease in Covid cases, with the economic recovery, hand in hand with the generation of employment and the arrival of tourists. Finally, the first mayor wanted to record the municipal desire to give continuity to the circuit each year, with greater participation. The host courses for the regular phase will be la Reserva Club, Alcaidesa Links Golf Resort, The San Roque Club, Almenara Golf, La Cañada Golf and the Real Club Sotogrande. The six will host each of the qualifying events of the circuit in this 2021 edition, which will culminate in the Real Club Valderrama in November. There will be 24 couples that will qualify to emulate their favorite golfers just a few days after proclaiming this year’s winner of this European Tour tournament. The Reserve Club will host on June 26 the inaugural test of a circuit that will have the second venue on July 10 at Alcaidesa Links Golf Resort (heathland Course). The New Course at the San Roque Club will host the third round on July 24, while the remodeled Almenara Golf will challenge all participants on August 14. The last two events of the

calendar will be on August 28 at La Cañada Golf and the Real Club Sotogrande on September 18 and 19 will be the one that dictates judgement and direct pass to the 24 couples classified to play at Real Club Valderrama on September 11. November the Grand Final of the Sotogrande Golf Challenge 2021. The website www.sotograndechallenge. com will offer all the information on registrations, game format, classifications and prizes that govern this first edition of a golf circuit that will be a national reference within the European golf scene, thanks to the exalted baggage and quality of the San Roque fields.


18

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NOTICIAS COMARCA

San Roque launches investment for San Roque pone en marcha inversiones por 12 millones de euros 12 million euros Se van a ejecutar en distintos puntos del municipio con fondos propios del Ayuntamiento y suponen, en palabras del alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, “la mayor cifra de obra pública de Andalucía”. Las tres primeras obras, se vinculan al “cinturón de bienestar” y se refieren a la construcción de tres residencias de mayores. La primera, de 60 plazas, se ubicará en la zona de Huerta Varela, en San Roque Ciudad; otra de 30 plazas para Estación y Taraguilla y una, también de 30 plazas, en el Área de Bahía. “Una inversión de 8 millones de euros. La siguiente inversión es la construcción de una pasarela peatonal entre los recintos feriales de Guadiaro y San Enrique, por importe de 3 millones de euros. El objetivo es “permitir una mayor comunicación entre ambas barriadas” y “poner en valor el río Guadiaro”. También se refirió el alcalde a “una obra relevante” prevista en San Enrique, consistente en la creación de una zona recreativa y la habilitación de un sendero. También se prevén realizar otras tres obras en el Casco de San Roque, que sumarán un

belt” and refer to the reconstruction of three residences for the elderly. The firs, with 60 seats, will be located in the Huerta Varela area, in San Roque City: another with 30 seats for Estación and Taraguilla and one, also with 30 seats, in the Bay Area. “An investment of 8 million euros”. The next investment is the construction of a pedestrian walkway between the Guadiaro and San Enrique fairgrounds, for an amount of 3 million euros. The

objective

is

communication neighborhoods”

“to

allow

between and

“to

greater

the

two

enhance

the

Guadiaro river”. The mayor also referred to “a relevant work” planned in San Enrique, consisting of the creation of a recreational area and the provision of a trail. It is also planned to carry out three other works in the Casco de San Roque”, which will

millón de euros. La primera será la reforma de la fuente de la Alameda Alfonso XI; la segunda, la mejora del firme del acceso al Pinar del Rey; y la tercera consiste en pantallas verdes en los accesos a distintos núcleos de población.

They will be executed in different parts of

add one million euros. The first will be the

the municipality with the City Council’s own

reform of the fountain in Alameda Alfonso XI;

funds and represent, in the words of the

the second, the improvement of the access

mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, “the highest

road to Pinar del Rey; and the third consists

number of public works in Andalusia”.

of green screens at the entrances to different

The first three works are linked to the “welfare

population centers.

Jimena solicita la regulación en la implantación de proyectos fotovoltaicos El Ayuntamiento del municipio ha solicitado al Ministerio para la Transición Ecológica y a la Consejería de Ordenación del Territorio y Urbanismo una regulación en la implantación de proyectos fotovoltaicos ante la inexistencia de esta normativa. Hay que recordar que las competencias en materia de Ordenación del Territorio corresponden a la Comunidad Autónoma, por tanto, es la que realmente tiene capacidad de regular este suceso. Por su parte, el presidente de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar, Juan Lozano, trasladó la inquietud en este asunto a la

consejera vinculada a cuestiones de Medio Ambiente, Carmen Crespo, por petición de los alcaldes de Castellar de la Frontera, San Martín del Tesorillo y Jimena de la Frontera. Por otro lado, en la línea de aunar criterios, el Ayuntamiento ha mantenido una reunión con miembros de la plataforma que se ha originado en la localidad para frenar la multitud de estos proyectos. Al cierre de esta edición el alcalde de Castellar, Adrián Vaca, había convocado a agricultores afectados, representantes de partidos políticos locales, sindicatos agrarios locales y grupos ecologistas para informar sobre las actuaciones

administrativas, alegaciones y recursos presentados a los planes que pretenden instalar en el municipio las líneas de

evacuación de los proyectos de energía fotovoltaica de Sancho, en San Roque, y La Herradura, en Jimena de la Frontera.

Jimena requests regulation in the implementation of photovoltaic projects The City Council of the municipality has requested the Ministry for the Ecological Transition and the Ministry of Land Management and Urban Planning a regulation in the implementation of photovoltaic projects in the absence of these regulations. It must be remembered that the competences in the field of Land Management correspond to the

Autonomous Community, therefore, it is the one that really has the capacity to regulate this event. For his part, the president of the Commonwealth of Municipalities of Campo de Gibraltar, Juan Lozano, transferred the concern in this matter to the counselor linked to environmental issues, Carmen Crespo, at the request of the mayors of Castellar de

la Frontera, San Martín del Tesorillo and Jimena de la Frontera. On the other hand, in line with combining criteria, the City Council has held a meeting with members of the platform that has originated in the town to stop the multitude of these projects. At the end of this editions, the mayor of Castellar, Adrián Vaca, had summoned affected farmers, representatives of local

political parties, local agrarian unions and environmental groups to report on the administrative actions, allegations and recourses presented to the plans that they intend to install in municipality the evacuation lines of the photovoltaic energy projects of Sancho, in San Roque, and La Herradura, in Jimena de la Frontera.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

19

de SOTOGRANDE

NEWS REGION

El Ayuntamiento de Algeciras da a conocer la oferta de empleo público El primer teniente de alcalde, Jacinto Muñoz Madrid, y la concejal responsable de Hacienda, María Solanes, ha mantenido recientemente una reunión con representantes de la Junta de Personal del Ayuntamiento, encabezados por su presidente, Miguel Lara; del Comité de Empresa y de las secciones sindicales que no cuentan con presencia en estos órganos,

al objeto de darles a conocer los detalles de la oferta pública de empleo que el equipo de Gobierno municipal ha diseñado para el presente año. El edil, en su condición de delegado de Personal, informó a los representantes de los empleados municipales acerca de los detalles de esta convocatoria, que contempla cubrir 59 puestos de trabajo, y

que según sus palabras “obedecen tanto a la situación económica de las arcas municipales como a dar cobertura a las necesidades más imperiosas que hemos registrado en el seno de la plantilla del Consistorio”. Del conjunto de estas plazas, 35 serán para la Policía Local a fin de seguir dotando de más personal a la Jefatura, y parte se distribuirá

entre técnicos superiores, medios, auxiliares administrativos y operarios. Junta de Personal, Comité de Empresa y los delegados sindicales de CCOO y UPLBA han dado su respaldo a la propuesta presentada por el equipo de Gobierno, que comenzará a ser tramitada a la mayor brevedad posible de cara a convocar los correspondientes concursos públicos de oposiciones.

The Algeciras City Council announces the public employment offer The first deputy mayor, Jacinto Muñoz Madrid,

due both to the economic situation of the

and the councilor responsible for the Treasury,

coffers municipalities as to cover the most

María Solanes, recently held a meeting with

pressing needs that we have registered within

representatives of the City Council’s Personnel

the Consistory staff”. Of the set of these

Board, led by its president, Miguel Lara; of

positions, 35 will be for the Local Police in

the Works Council and of the union sections

order to continue providing more personnel

that do not have a presence in these bodies,

to

in order to inform them of the details of the

distributed among senior technicians, media,

public offer of employment that the municipal

administrative assistants and workers.

government team has designed for this year.

The Personnel Board, the Works Council and

The mayor, in his capacity as Personnel

the union delegates of CCOO and UPLBA have

delegate, informed the representatives of

given their support to the proposal presented

the municipal employees about the details

by the Government team, which will begin to

of this call, which contemplates covering 59

be processed as soon as possible in order to

jobs, and that according to his words “are

call the corresponding public competitions.

the

headquarters,

and

part

will

be

La Junta entrega a ARCGISA las obras de adecuación de suministro de agua a la comarca La obra correspondiente a la nueva conducción del sistema general de abastecimiento de agua en alta, ramal Etap El Cañuelo- La Línea de la Concepción, dispone de una longitud aproximada de 11390 metros y presupuesto de ejecución aproximada de 11390 metros y presupuesto de ejecución. El nuevo ramal discurre por los municipios de Los Barrios, San Roque y termina en el depósito regulador de La Línea de la Concepción. Desde él se podrá abastecer directamente a la población e industria de la zona de

la Bahía en San Roque y La Línea de la Concepción, permitiendo como sistema alternativo abastecer a la zona Norte de San Roque, Sotogrande y al municipio de San Martin del Tesorillo. Junto con el ramal Etap Cañuelo-Algeciras completan el conjunto de obras de adecuación de las conducciones generales de suministro de agua potable en alta al Campo de Gibraltar. Dentro de las obras significativas de este proyecto hay que destacar el cruzamiento del rio Guadarranque en una longitud de 66 ml mediante tubería metálica de acero al

carbono de 800 mm de diámetro, adosado al tablero del puente de la carretera CA 9207 (carretera comarcal Los Barrios-Estación

Férrea San Roque), y los cruzamientos mediante autoportante de los arroyos Madre Vieja y Alegría.

The Board delivers to ARCGISA the works to adapt the water supply to the region The work corresponding to the new conduction of the general upstream water supply system, Etap el CañueloLa Línea de la Concepción branch, has an approximate length of 11,390 meters and an approximate execution budget of 11,390 meters and an execution budget. The new branch runs through the

municipalities of Los Barrios, San Roque and ends at the regulatory deposit of La Línea de la Concepción. From it, it will be possible to supply directly to the population and industry of the Bay area in San Roque and La Línea de la Concepción, allowing as an alternative system to supply the North area of San Roque, Sotogrande and the

municipality of San Martin del Tesorillo. Together with the Etap Cañuelo- Algeciras branch, they complete the set of works to adapt the general drinking water supply pipelines upstream to the Campo de Gibraltar. Among the significant works of this project, we must highlight the crossing of the

Guadarranque river in a length of 66ml by means of 800 mm diameter carbon steel metal pipe, attached to the bridge deck of the CA 9207 highway (Los Barrios regional highway – San Roque Railway Station), and the self-supporting crossings of the Madre Vieja and Alegría streams.


20

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

RUTA PARQUE NATURAL DE LOS ALCORNOCALES

Canuto de Risco Blanco POR COLECTIVO BREZO: M. COLORADO, J. MUÑOZ, E. EMBERLEY, A. BENÍTEZ Y F. ARAGÓN

Uno de los muchos y diferentes lugares mágicos de nuestro Parque Natural de los Alcornocales es el Canuto de Risco Blanco. Allí, el arroyo ha labrado año tras año un hermoso y estrecho valle, donde crece una exuberante vegetación relicta: la laurisilva, de la que ya hemos escrito en anteriores colaboraciones. Dada la importancia ecológica y para evitar aglomeraciones que puedan dañar el delicado equilibrio de este enclave, el acceso es restringido y se necesita un permiso expedido por la dirección del parque para poder acceder. Previamente hay que recorrer unos 9 kilómetros por la hoy en día catalogada como pista forestal y carril bici, que no es más que la antigua carretera que unía las poblaciones de Los Barrios con Facinas. Sólo se concede un permiso por vehículo y en determinados días del mes, por lo que es imprescindible contactar con las oficinas del Parque. El ascenso se inicia pasando una cancela y la pendiente en algunos tramos es bastante acusada. Entramos en un extraordinario quejigal cubierto de plantas epífitas y cuyas formas de candelabro nos permite recordar el uso racional que hacían del bosque los antiguos habitantes del mismo, ya que estas formas se deben a la poda de las ramas para aprovechamiento como leña y carbón. Un poco más arriba, el bosque empieza a cambiar y comenzaremos a ver alcornoques y acebuches. Desde el mismo carril se puede observar una gran peña arenítica blanquecina que destaca por su claridad y enormidad y que da nombre al arroyo y al valle. Una vez en el arroyo, podemos entrar en el canuto, la formación típica y exclusiva de nuestro parque que consiste en un curso de agua con un bosque galería formado por una vegetación lujuriosa preglaciar que contrasta fuertemente con el bosque mediterráneo circundante. La palabra canuto parece que en lenguaje mozárabe significaba tubo, de ahí el nombre, por la semejanza de la formación con esa determinada estructura. Aquí las especiales condiciones de temperatura y humedad ambientales han permitido resistir a la laurisilva y nos encontramos con especies tales como fresnos, alisos, avellanillos, ojaranzos y multitud de helechos, destacando en esta zona las masas de helecho macho peludo. Al llegar a una zona elevada donde confluyen multitud de arroyuelos cambiamos de margen en el arroyo y comenzamos la bajada, buscando la pista que nos llevará al mismo lugar del comienzo. Unido al enorme interés ecológico de esta zona podemos destacar asimismo el

antropológico, etnográfico y cultural, pues podemos contemplar algunos testimonios de la vida de los antiguos habitantes de este bosque mágico como son las viviendas de techo vegetal llamados en la comarca “moriscos”, restos de hornos, alfanjes y boliches, que nos muestran la forma racional

de obtener del bosque habitabilidad, alimentos, leña y carbón de manera sostenible y respetuosa con el medio donde vivían. Sin lugar a dudas es uno de los canutos más bonitos y espectaculares del Parque. La travesía se puede realizar en unas dos horas no revistiendo demasiada

dificultad y transcurre por pistas y senderos. El desnivel aproximado es unos 250 metros. Insistimos en la delicada fragilidad de estos enclaves lo que exige al visitante una exquisita conducta de respeto y comportamiento cívico ante estas maravillas que la naturaleza nos ofrece.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

21

de SOTOGRANDE

ROUTE LOS ALCORNOQUES NATURAL PARK

Canuto de Risco Blanco BY BREZO GROUP: M. COLORADO, J. MUÑOZ, E. EMBERLEY, A. BENÍTEZ Y F. ARAGÓN

One of the many different magical places in our Los Alcornoques Natural Park is the Canuto de Risco Blanco. There, the stream has carved year after year a beautiful and narrow valley, where lush relict vegetation grows: the laurel forest, which we have already written about in previous collaborations. Given the ecological importance and to avoid agglomerations that could damage the delicate balance of this enclave, access is restricted, and a permit issued by the Park management is needed to gain access. Previously, you have to travel about 9 kilometers through what is now cataloged as a forest track and bike path, which is nothing more than the old road that linked the towns of Los Barrios with Facinas. Only one permit is granted per vehicle and on certain days of the month, so it is essential to contact the Park offices. The ascent begins passing a gate and the slope in some sections is quite steep. We enter an extraordinary gall oak covered with epiphytic plants and whose chandelier

shapes allow us to remember the national use that the ancient inhabitants of the forest made of the forest, since these forms are due to the pruning of the branches for use as firewood and charcoal. A little further up, the forest begins to change, and we will begin to see cork oaks and wild olive trees. From the same lane you can see a large white sandstone rock that stands out for its clarity and enormity and that gives its name to the stream and the valley. Once in the stream, we can enter the Canute, the typical and exclusive formation of our

Park that consists of a watercourse with a gallery forest formed by a luxuriant preglacial vegetation that strongly contrasts with the surrounding Mediterranean forest. The word Canute seems that in the Mozarabic language it meant tube, hence the name, due to the similarity of the formation with that particular structure. Here the special environmental temperature and humidity conditions have made it possible to resist the laurel forest and we find species such as ash, alder, hazelnut, orange tree and a multitude of ferns, highlighting in this area the masses of hairy male ferns. When we reach an elevated area where a multitude of streams converge, we change the bank in the stream and begin the descent, looking for the track that will take us to the same

place at the beginning. Together with the enormous ecological interest of this area we can also highlight the anthropological, ethnographic and cultural, since we can contemplate some testimonies of the life of the ancient inhabitants of this magical forest such as the green roofed houses called in the region “Moorish”, remains of ovens, cutlasses and bowls, which show us the rational way to obtain habitability, food, firewood and charcoal from the forest in a sustainable and respectful way with the environment where they lived. Without a doubt, it is one of the most beautiful and spectacular joints in the Park. The journey can be done in about two hours, not being too difficult and going through tracks and trails. The approximate difference in altitude is about 250 meters. We insist on the delicate fragility of the enclaves, which demands from the visitor an exquisite conduct of respect and civic behavior in the face of these wonders that Nature offers us.


22

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

23

de SOTOGRANDE

BELLEZA Y BIENESTAR

L´ESSENZA SOTOGRANDE

Beauty Days en L´essenza Beauty Days at L’essenza Inspiradas por mujeres de nuestro entorno, gracias a nuestra experiencia y a las herramientas que tenemos a nuestro alcance y apoyadas por el programa Is Cáncer Care de Is Clinical, hemos creado los Beauty Days de L´essenza. Cada 3 meses, organizamos un evento en el que recibimos a mujeres que están luchando contra esta enfermedad para ofrecerles apoyo físico y emocional a través de nuestros tratamientos y así intentar darles la entereza que necesitan para sobreponerse a esa dura etapa por la que están pasando. Como profesionales de la belleza y el bienestar que somos, ponemos a su disposición todos nuestros recursos y

conocimientos para sacar la belleza que toda mujer tiene dentro, para que recuperen la seguridad y la fuerza y que se sientan orgullosas de ser las mujeres que son. IsClinical tiene una relación estrecha con pacientes con cáncer y desde hace años ofrece su ayuda para tratar la piel de estas personas que están sometidas a tratamiento médico a través de su programa y certificando a centros como el nuestro para poder realizar el tratamiento facial Harmony. Este tratamiento está diseñado especialmente para aquellos pacientes afectados por las alteraciones que provocan en la piel el someterse a quimioterapia y radioterapia. Es un tratamiento revitalizante

que aporta mucha hidratación, restaura el equilibrio de la piel y aumenta su resistencia, renueva el tono, la claridad y da una luminosidad saludable al rostro fatigado. En estos días nuestras clientas podrán disfrutar de manera gratuita de un taller de nutrición, del tratamiento facial harmony y para terminar el evento, el maquillaje será el punto y final para todas aquellas que deseen un toque de color o aprender a maquillarse de una manera fácil y rápida. También tendrán otros tratamientos como el microblading de cejas, el diseño de cejas con henna o las extensiones de pestañas a un precio súper especial. Además, disponemos del kit especial

every woman has inside, so that they regain security and strength and that they feel proud of being women that they are. Is Clinical has a close relationship with cancer patients and for years it has offered its help to treat the skin of these people who are undergoing medical treatment through its program and by certifying centers like ours to be able to perform the Harmony facial treatment. This treatment

is specially designed for those patients affected by the alterations in the skin caused by undergoing chemotherapy and radiotherapy. It is a revitalizing treatment that provides a lot of hydration, restores the balance of the skin and increases its resistance, renews the tone, the clarity and gives a healthy luminosity to the fatigued face. These days our clients will be able to enjoy a free nutrition workshop, a harmony facial treatment and to finish the event, makeup will be the end for all those who want a touch of color or learn to put on makeup in an easy way and fast. They will also have other treatments such as eyebrow microblading, henna eyebrow design or eyelash extensions at a super special price. In addition, we have the special Is clinical

Inspired by women from our environment, thanks to our experience and the tools that we have at our disposal and supported by the Is Cancer Care program of Is Clinical, we have created the Beauty Days of L’essenza. Every three months we organize an event in which we receive women who are fighting this disease to offer them physical and emotional support through our treatments and thus try to give them the strength they need to overcome this difficult stage they are going through. As beauty and well-being professionals, we put all our resources and knowledge at your disposal to bring out the beauty that

wellness de Is Clinical para que puedan seguir con estos cuidados en casa y toda la gama revitalash para el cuidado de cejas y pestañas. Ambas marcas destinan un 10% de su facturación para la investigación contra el cáncer. Anunciaremos las próximas fechas en nuestras redes sociales

wellness kit so that you can continue with this care at home and the entire revitalash range for eyebrow and eyelash care. Both brands allocate 10% of their turnover to cancer research. We will announce the next dates on our social networks.

Síguenos/Follow us on Facebook-Instagram


24

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ACTUALIDAD SOTOGRANDE

Trocadero Sotogrande acoge el primer Festival Flamenco

9:21

ESCANÉAME

Estrella Morente abre el 11 de junio el cartel que reúne a más de doce artistas de distintos palos del flamenco, que se darán cita este verano en las instalaciones junto a la playa

POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

Sotogrande da la bienvenida al verano 2021 con música y baile en directo a ritmo de flamenco. Por primera vez y en un mismo cartel, el emblemático club Trocadero Sotogrande reúne en sus instalaciones a aclamadas y consagradas figuras del flamenco en un festival que dará comienzo el próximo 11 de junio con Estrella Morente y terminará el 27 de agosto. El plantel de artistas congregará a estrellas del sector que abarcan los distintos palos del género y que van desde el flamenco más puro y costumbrista, pasando por las fusiones, los ritmos más coloridos y fiesteros, hasta los más transgresores e innovadores. Sin olvidar el baile al son del cante, la guitara o el cajón, como no podía ser de otra forma. Todo está preparado para que en junio de comienzo una cita sin precedentes con el flamenco en Sotogrande por donde pasarán: Estrella Morente, La Tremendita, La Mari de Chambao, Barbería del Sur, Farru, Lin Cortés, Farruquito, Remedios Amaya, Navajita Plateá, Diego El Cigala, Israel Fernández y Diego del Morao y cierran el festival El Perla, Tobalo & Friends (La Tana, Rubio de Pruna y Juanfran Carrasco), entre otros artistas. Todos reunidos para esta ocasión bajo la dirección artística de dos veteranos del sector, como son Perla y Tobalo. SGplus ha tenido ocasión de hablar y conocer de primera mano la historia de cómo empezó a gestarse allá por Navidad la idea de este festival. Tal y como nos contaba María de la Luz del Prado (músicoterapeuta, terapeuta transpersonal y consultora mindfulness), la colaboración de Dionisio Hernández-Gil, propietario de Trocadero Sotogrande, ha sido clave para ponerlo en marcha. El precedente lo sentó Flamenco con Causa, una iniciativa de Perla que, con la colaboración de María y la generosa aportación en botellas de vino para las cestas de Navidad del propietario del club, se consiguió apoyar a todos los músicos de los tablaos flamencos que han venido sufriendo las consecuencias de la pandemia. Así que en un almuerzo en agradecimiento a

Dionisio, casi de manera espontánea surgió la idea de hacer este Festival Flamenco. “En Trocadero había muchas ganas, pensábamos que tanto la hostelería como la cultura habían sido dos grandes perjudicados con esta pandemia y sin ayuda suficiente. Así que nos dijimos, vamos a unir ambas cosas en un momento tan complicado como este”, nos explicaba María. Por su parte uno de los dos directores artísticos, Perla, con quien también ha hablado este medio, nos contaba que “Dionisio tenía muchas ganas de hacer algo con música y le dije, vamos a hacer un festival. Así que tomamos la iniciativa y llevamos como cinco o seis meses trabajando a contrarreloj y contra viento y marea con esta pandemia. Vamos a dar un paso de valientes y la verdad es que está teniendo muy buena aceptación

y la gente está muy contenta con el cartel, porque es muy diverso, tiene muchos colores y es para todos los públicos”. El hecho de hacerlo en Trocadero Sotogrande crea una expectativa añadida no solo al desarrollo del evento sino a la reanudación del espectáculo flamenco, tras un año de restricciones, toques de queda y cancelación de actuaciones. En este sentido, Perla decía que “al principio era todo un poco incertidumbre”. Y añadía, “un festival flamenco no era algo muy habitual en Sotogrande, pero pensábamos que era una buena oportunidad para darle esto al público de aquí. Flamenco de primera calidad con gente de máxima figura”. Trocadero Sotogrande dará cabida a esta cita con el arte en unas instalaciones que se adaptarán para la ocasión a nivel técnico

y logístico, permitiendo un aforo limitado – a fin de seguir respetando las normas de seguridad por la pandemia-. En un entorno, como decía María de la Luz “idílico, íntimo y exclusivo junto a la playa, el Estrecho y con la historia de flamenco que tiene el Campo de Gibraltar”. Un escenario prometedor ante el que Perla expresaba, “estamos muy ilusionados, aunque la participación de María de la Luz y su marido Pablo de Hohenlohe ha sido excepcional y cómo se ha volcado Dionisio con esta idea loca que le propusimos allá por diciembre”. Y terminaba agradeciendo la confianza que en ellos han depositado todos los artistas, deseando que para cada uno sea un día memorable y que puedan disfrutar del entorno. “Ahora vemos las sillas puestas, que ya va tomando color y hay nervios en la barriguita”.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

25

de SOTOGRANDE

NEWS SOTOGRANDE

Trocadero Sotogrande hosts its first Flamenco Festival Estrella Morente opens on June 11 the poster that brings together more than twelve artists of different flamenco styles, who will meet this summer in the facilities next to the beach

BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

Sotogrande welcomes summer 2021 with live music and dancing to the rhythm of flamenco. For the first time and on the same billing, the emblematic club Trocadero Sotogrande brings together acclaimed and established flamenco figures in a festival that will begin on June 11 with Estrella Morente and end on August 27. The roster of artists will bring together Flamenco stars representing different styles of the genre, including the purest and most traditional flamenco, fusion, colourful and lively rhythms, as well as the most transgressive and innovative styles the form has to offer. Without, of course, forgetting the dancing that accompanies the singing, guitar and cajón.

Everything is ready for an unprecedented appointment with flamenco in Sotogrande in June, featuring: Estrella Morente, La Tremendita, La Mari de Chambao, Barbería del Sur, Farru, Lin Cortés, Farruquito, Remedios Amaya, Navajita Plateá, Diego El Cigala, Israel Fernández and Diego del Morao. The festival will be closed by El Perla, Tobalo & Friends (La Tana, Rubio de Pruna and Juanfran Carrasco), among other artists. All gathered under the artistic direction of two Flamenco veterans, Perla and Tobalo. SGplus had the opportunity to learn how the idea of this festival began to take shape around Christmas. As María de la Luz del Prado (music therapist, transpersonal therapist and mindfulness consultant) told us, the contribution of Dionisio HernándezGil, owner of Trocadero Sotogrande, was key to getting it started. The precedent was set by Flamenco con Causa, an initiative by Perla that, with the collaboration of María and the generous contributions in bottles of wine from the club owner’s Christmas baskets, was able to support all the musicians of the flamenco tablaos that have come suffering the consequences of the pandemic. So at a lunch to thank Dionisio, the idea of doing this Flamenco Festival arose almost spontaneously. “The Trocadero really wanted to do it, we thought that both the hospitality and culture industries had been two big victims of this pandemic and haven’t had enough help. So we said to ourselves, we are going to bring these two things together, as difficult a time as this is,” María explains. For his part, one of the two artistic directors, Perla, whom we have interviewed before, told us, “Dionisio really wanted to do something with music, and I said, we should do a festival. So we took the initiative and we have been working against the clock and against all odds with this pandemic for like five or six months. It’s a brave step and to be honest it’s been really well received. People are very happy with the programme because it’s very diverse and colourful and has something for everyone. That it’s being held at Trocadero Sotogrande heightens expectations, not only for the event itself but in terms of the resumption of flamenco shows, after a year of restrictions,

Reserva tu entrada

www.grupotrocadero.com o contacta

festival@grupotrocadero.com

678 45 60 47

curfews and cancellation of performances. “At the beginning, it was all a bit uncertain,” Perla says, adding that “a flamenco festival is not very common in Sotogrande, but we thought it was a good opportunity to give this to the public here. Top-quality flamenco with top-notch people.” Trocadero Sotogrande will host the event in facilities that will be adapted for the occasion at a technical and logistical level, with a limited capacity - to respect the safety regulations in place due to the pandemic. It’s a setting that promises quite a show, as María de la Luz noted, “it’s idyllic, intimate

and exclusive, next to the beach and the Strait, with Campo de Gibraltar’s history of flamenco.” To which Perla added, “we are very excited. The participation of María de la Luz and her husband Pablo de Hohenlohe has been exceptional, as has the effort that Dionisio has put into this crazy idea that we proposed to him back in December.” He concludes by thanking the artists for all the trust that they have placed in them, wishing them all a memorable day and that they like enjoy the location. “Now that the chairs have been set up and it’s starting to take shape, there are nerves in the tummy.”


26

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

GASTRONOMÍA CHEF ISRAEL RAMOS, ESTRELLA MICHELÍN MANTÚA

“Cocinamos con el recuerdo del sabor en la memoria” Con una pandemia de por medio que apenas le dejó saborear la Estrella Michelín recibida en 2019, el chef jerezano habla con SGplus de su cocina, su filosofía y sus intenciones de futuro POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

¿Cómo se cocina y cómo se digiere una Estrella Michelín? Yo siempre digo que tenemos que hacer lo mismo que hacíamos antes. Porque la hemos conseguido a base de mucho esfuerzo y trabajo pero no tenemos que perder el horizonte. Sobre todo porque quien te pone ahí es el cliente, que viene día a día y es el que te da de comer. Nosotros hemos seguido en la misma línea de intentar cocinar Andalucía, Cádiz y Jerez. Nuestra filosofía está basada en hacer una comida que esté buena. La cocina andaluza tiene mucho carácter y nosotros intentamos cocinar de esa misma manera, con los fondos, los sabores, las salsas, las reducciones… Y después intentar dar también protagonismo al producto que tenemos aquí, que es una maravilla. ¿Cómo influye la tierra y las raíces en el ideario de platos? Siempre decimos que cocinamos con el recuerdo del sabor en la memoria, esa cocina de las abuelas. No intentamos hacer una cocina innovadora, pretendemos que a partir de cosas que el cliente conoce, que recuerda y que ya ha comido… sorprender, que creo que es mucho más difícil. Siempre decimos que investigamos hacia nuestro interior, hacia nuestras raíces, y a partir de ahí vamos elaborando nuestra cocina. Más del 90% es eso, mirar hacia el recetario tradicional, raíces y costumbres para intentar sorprender. Cuando un cliente se sienta en un restaurante con una estrella Michelín las expectativas siempre son más mayores. Mantúa seguirá ofreciendo dos menús, ¿en qué se basan y para qué tipo de comensal están pensados? Intentamos que el cliente pueda ver una representación de todo lo que es nuestra gastronomía. Jugamos mucho con los productos de aquí y de Andalucía, para que el cliente de fuera pueda ver cómo se cocina de una manera diferente sin olvidar nuestra tradición. Tenemos el menú Arcilla, que tiene unas 15 elaboraciones y el Caliza, que tiene 19. El Arcilla está más indicado para personas que no acostumbran a comer en restaurantes gastronómicos y quieren tener ese primer contacto. Mientras el Caliza, es más para aquellos más experimentados y quieren degustar todo y comprobar el nivel. ¿Cuáles son las bases y prioridades de tu

cocina, cuyo resultado la hace destacar? Sobre todo la honradez. Creo que es una cocina muy honrada, no hacemos fuegos de artificio, sino una cocina muy nuestra y al final llega a la gente. También le damos mucho protagonismo en el restaurante a la sala, que suele ser la gran olvidada y sobre todo también a los vinos de Jerez. ¿Para qué te ha servido 2020? ¿Qué sacas de positivo a un año tan castigado en tu sector? Creo que nos ha puesto los pies en la tierra y nos ha hecho ver que en cualquier momento todo puede cambiar. Por muy bien que lo hagas y muy grande que te creas,

La mejor manera de no fallar al cliente en sus expectativas es ir mejorando día a día

todo se puede derrumbar. Nos ha dado una cura de humildad, quizás demasiado grande. Como positivo pensar que hemos sobrevivido y que intentando hacer las cosas bien, los clientes y los turistas volverán. Nos costará recuperarnos porque ha sido duro, pero hay que ponerle ilusión, ganas, optimismo y pensar que vamos a salir de ésta más reforzados. El poder disfrutar de la familia y el hecho de haber parado el negocio, permite ver una perspectiva diferente teniendo tiempo para pensar ideas nuevas que implementar. Te hace cargar las pilas para afrontar los próximos años con más ganas e ilusión. ¿Qué reacción esperas despertar en aquellos que eligen venir a tu restaurante? Sorprender y emocionar, cuando algo le recuerda a algo que comía en la infancia, y que goce. Para que esto suceda tiramos de todo el repertorio de nuestra cocina. También notamos que la gente se va maravillada del servicio y la atención que tenemos. La sala y la cocina deben ir de la mano. ¿Hacia dónde apuntan tus objetivos hoy por hoy? A corto plazo, que el verano sea bueno y lo más normal posible. Y a medio

plazo, el ir mejorando día a día. Mi intención es que el equipo se consolide, porque es un equipo joven, y así ir creciendo día a día. Y lo que tenga que venir, vendrá pero sin ponernos metas porque es ponernos más presión y no es bueno. La mejor manera de no fallar al cliente en sus expectativas es ir mejorando día a día.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

27

de SOTOGRANDE

GASTRONOMY CHEF ISRAEL RAMOS, MICHELÍN STAR MANTÚA

“We cook with the memory of the flavor in memory” With a pandemic in the middle that barely let him taste the Michelin Star received in 2019, the Jerez chef talks to SGplus about this cuisine, his philosophy and his future intentions

BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

How do you cook and direct a Michelin Star? I always say that we have to do the same as we did before. Because we have achieved it with a lot of effort and work, but we do not have to lose the horizon. Especially because the one who puts you there is the customer, who comes day by day and is the one who feeds you. We have continued in the same

vein of trying to cook Andalusia, Cádiz and Jerez. Our philosophy is based on making food that is good. Andalusian cuisine has a lot of character and we try to cook in the same way, with the funds, the flavors, the sauces, the reductions… and then we also try to give prominence to the product we have here, which is wonderful. How does the land and roots influence the ideology of dishes? We always say that we cook with the memory of the flavor in memory, that kitchen of the grandmothers. We do not try to make an innovative kitchen, we pretend that based on things that the customer knows, remembers and has already eaten… surprise, which I think is much more difficult. We always say that we investigate within ourselves, towards our roots, and from there we develop our cuisine. More than 90% is that look at the traditional recipe book, roots and customs to try to surprise. When a customer sits in a restaurant with a Michelin star, expectations are always higher. Mantúa will continue to offer two menus, what are they based on what type of diner are they designed for? We try that the client can see a representation of everything that is our gastronomy. We play a lot with the products of here and Andalusia, so that the client from abroad can see how it is cooked in a different way without forgetting our tradition. We have the Arcilla menu, which has about 15 elaborations and the Caliza, which has 19. The Arcilla is more suitable for people who do not usually eat in gourmet restaurants and want to have that first

contact. While the Limestone, it is more for those more experienced and want to taste everything and check the level. What are the foundations and priorities of your kitchen, the result of which makes it stand out? Above all honesty. I think it is a very honest kitchen, we do not make fireworks, but a kitchen that is very ours and, in the end, it reaches the people. We also give a lot of prominence in the restaurant to the room, which is usually the great forgotten and especially also to the wines of Jerez. What has 2020 served you for? What do you get from a year so bad in your sector? I think he has put us on the ground and made us see that at any moment everything can change. No matter how well you do and how big you think you are, everything can collapse. It has given us a cure of humility, perhaps too great. As positive to think that we have survived and that trying to do things well. Customers and tourists will return. It will be difficult for us to recover because it has been hard, but we must put enthusiasm, optimism and think that we are going to come out of it more reinforced.

The best way not to fail the client in their expectations is to improve day by day.

Being able to enjoy family and having stopped the business allows you to see a different perspective, having time to think of new ideas to implement. It makes you recharge your batteries to face the next years with more enthusiasm. What reaction do you hope to elicit from those who choose to come to your restaurant? Surprise and excite, when something reminds you of something you ate in childhood, and that you enjoy. For this to happen we pull the entire repertoire of our kitchen. We also notice that people leave in awe of the service and attention we get. The living room and the kitchen must go hand in hand. Where are your goals heading for today? In the short term, make sure the summer is good and as normal as possible. And in the medium term, improving day by day. My intention is for the team to consolidate, because it is a young team, and thus grow day by day, and what has to come will come but without setting goals because it is putting more pressure on us and it is not good. The best way not to fail the client in their expectations is to improve day by day.


28

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ACTUALIDAD SOTOGRANDE

La Reserva Club, el mejor lugar para estar esta temporada ¡A medida que el tiempo se anima también lo hacen las actividades en Sotogrande! Aquí tenéis un adelanto de lo que pasará este mes en el vanguardista club de campo de Sotogrande.

Vuelve The Beach Las puertas ya están abiertas para una nueva temporada en The Beach y el equipo está deseando ofrecer la mejor experiencia en el club de playa. Durante el mes de mayo, The Beach abre de viernes a domingo de 11:00 a 18:00h, para que las familias se relajen, socialicen, coman y tomen el sol juntas. Puedes disfrutar de 2800 m2 de playa de arena con elegantes hamacas que rodean una laguna y un encantador restaurante. La piscina para adultos abrirá desde junio y el Kids Club abrirá sus puertas durante las vacaciones de verano en julio y agosto. El chef Daniel Ortega vuelve a dirigir el restaurante y el servicio de hamacas. Ha añadido nuevos y excitantes platos a la

carta, incluyendo platos internacionales y exóticos, así como pasta fresca, pizzas, aperitivos, ensaladas, clásicos andaluces y cocina de fusión internacional. El maestro del sushi Chema Viera también regresará, ofreciendo el mejor sushi clásico junto con algunos platos nuevos e innovadores. Recomiendan probar uno de sus paquetes cuidadosamente diseñados, para que disfrutes al máximo de tu visita. Beach Day Experience ofrece a los visitantes un día increíble, incluyendo una bebida de bienvenida, hamaca y un delicioso almuerzo de tres platos. El lujoso paquete Kintsugi ofrece los mejores aspectos de The Beach e incluye un precioso chambao, una botella de champán de primera calidad, un exclusivo paquete de bienvenida y una selección especial de sushi Omakase. Haz una reserva o infórmate por correo electrónico en lareserva.booking@sotogrande.com o llamando al +34 956 791 006.

Delicias gastronómicas en la Casa Club Durante la primavera y el verano, el restaurante de la Casa Club es el lugar ideal para disfrutar de deliciosos desayunos y tés por la tarde. De lunes a jueves ofrecen un excelente menú de temporada de tres platos por 25 euros. Además, los domingos se pueden degustar los mejores cortes de carne, pescado y verduras asados a la perfección en la barbacoa como parte de sus eventos Oh My Grill.

¿Qué hay en el Racquet Centre? Todos los miércoles, de 9.30 a 11.30h, estás invitado a Padel Coffee Morning, en el que se realiza un mix-in de pádel seguido de un café y un croissant con tus compañeros de juego en el bar tenis. Todos los sábados organizan también sus tradicionales mix-ins de pádel, una forma estupenda de conocer gente nueva y mejorar sus habilidades. El 30 de mayo desde las 10 de la mañana, los jóvenes jugadores están invitados a un torneo de un día en el racquet centre de La Reserva Club. Habrá 16 o 32 sorteos y series cortas, y los ganadores recibirán premios. También habrá un Mix-In de pádel para que los padres disfruten mientras los niños juegan. Estos eventos tienen lugar el último domingo de cada mes. La inscripción cuesta 20 euros para los visitantes, 15 euros para los jugadores de la academia y 10 euros para el Mix-In. Reserva tu plaza enviando un correo electrónico a lareserva.tenis@sotogrande.com o llamando al +34 956 785 252.

Noticias de Golf Celebra el fin de semana del PGA (22-23 de mayo) y el Día del Golf Femenino (1 de junio) en el campo de golf La Reserva Club con una oferta especial. Diseñado para dos personas, esta oferta incluye dos green fees y buggy a un precio muy especial. Contacta con el equipo para más detalles mandando un correo a lareserva.booking@sotogrande.com o llamando al +34 956 791 006.

¿Dónde alojarse en Sotogrande? El nuevo e impresionante hotel SO/ Sotogrande abrirá este verano y ofrecerá un diseño, una gastronomía y un spa increíbles. Como alternativa, puedes alquilar Villa La Escondida, donde podrás disfrutar del lujo aislado y de una muestra del estilo de vida de La Reserva Club. Esta villa contemporánea

de cinco dormitorios con vistas al campo de golf, ofrece un espacio excepcional, piscinas interiores y exteriores y una zona de spa. Cuidadosamente decorada y totalmente equipada, Villa La Escondida está disponible para alquileres a corto plazo y es un lugar magnífico para una escapada familiar. Los servicios de conserjería, limpieza y traslados al aeropuerto eliminan el estrés para que puedas aprovechar al máximo tu valioso tiempo. Conoce todas las novedades y eventos de La Reserva Club visitando www.lareservaclubsotogrande.com


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

29

de SOTOGRANDE

ACTUALITY SOTOGRANDE

La Reserva Club, the place to be this season you to enjoy your visit to the full. Beach Day Experience offers the ultimate day for guests, including a welcome drink, a sunbed and delicious three-course lunch. The luxury Kintsugi package offers the very best aspects of The Beach and includes a beautiful chambao sunbed, premium bottle of champagne, exclusive welcome pack and a special Omakase sushi selection. Make a booking or find out more by emailing lareserva.booking@sotogrande. com or call +34 956 791 006.

Gourmet delights at the Clubhouse During Spring and Summer, the Clubhouse restaurant is the place to be to enjoy delicious breakfasts and afternoon teas. Monday to Thursday they offer an excellent value, three-course seasonal lunch menu for 25€. Then on Sundays, you can savour the finest cuts of meat, fish and vegetables chargrilled to perfection on the BBQ as part of their Oh My Grill events.

What’s on at the Racquet Centre? Every Wednesday from 9.30-11.30, you are invited for a Padel Coffee Morning, where a padel mix-in is followed by a coffee and croissant with your fellow players at the tennis bar. Every Saturday they also host their popular Padel Mix-In events, a great way of meeting new people and improving your skills. On May 30th from 10am, young players are invited to a one-day tournament at the La Reserva Club’s racquet centre. There will be 16 or 32 draws and short sets, with the winners receiving prizes. There will also be a Padel Mix-In for parents to enjoy while the

As the weather hots up so do the activities in Sotogrande! Here’s a sneak peek at what’s happening this month in Sotogrande’s avant-garde country club.

The Beach reopens The doors are now open for a new season at The Beach and the team are looking forward to offering the ultimate beach club experience. During May, The Beach opens from Friday to Sunday from 11am to 6pm, for families to relax, socialise, dine and soak up the sun together. You can enjoy 2800m2 of sandy beach with elegant sunbeds surrounding a

lagoon and a lovely restaurant. The adults’ pool will be open from June and the Kids Club will open its doors during the summer holidays in July and August. Chef Daniel Ortega is running the restaurant and sunbed service once again. He is adding some exciting new dishes to the menu, including international, exotic dishes, as well as fresh pasta, pizzas, snacks, salads, Andalusian classics and International fusion cuisine. Sushi master Chema Viera will also be returning, offering the best classic sushi alongside some innovative new dishes. They recommend trying one of their carefully designed packages, to allow

kids are playing. These events take place on the final Sunday of each month. Registration is 20€ for visitors, 15€ for academy players and 10€ for the Mix-In. Reserve your place by emailing lareserva.tenis@sotogrande.com or calling +34 956 785 252.

Golf News They are celebrating the PGA weekend (22nd -23rd May) and Women’s Golf Day (1st June) at La Reserva Club Golf Course with a special offer. Designed for two people, this offer includes green fees and buggy at a very special price. Contact the team for more details lareserva.booking@sotogrande.com +34 956 791 006

Where to stay in Sotogrande? Stunning new hotel SO/Sotogrande is opening this summer, offering incredible design, gastronomy and spa. Alternatively, you can try a vacation rental such as Villa La Escondida, where you can enjoy secluded luxury and a taste of the La Reserva Club lifestyle. This five-bedroom contemporary villa with golf views, offers exceptional living space, indoor and outdoor pools and a spa area. Beautifully decorated and fully equipped, Villa La Escondida is available for short-term rentals and makes a superb base for a family get away. With concierge service, housekeeping and airport transfers, they remove the stress so you can make the most of your precious time. You can find out more about all the latest news and events at the La Reserva Club by visiting www.lareservaclubsotogrande.com


30

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

CULTURA NINA NOLTE

Un nuevo espacio para el arte y la proyección creativa Tres décadas inmortalizando dentro y fuera de España su visión artística con un marcado concepto de luz y color. Ahora su tercera etapa despliega aún más sus alas con nueva galería en Marbella POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

Con su recién estrenada galería en Marbella, la internacional Nina Nolte charla con SGplus de aprendizaje, evolución, intereses, enfoques, proyectos. Un repaso por la obra completa de esta artista alemana, nacida en el Salvador, evoca el reflejo de lo cotidiano, de aquello que siempre le llamó la atención, de la vida, del sur humano…, pero ofrecido desde otra perspectiva y con ese uso tan peculiar de la luz y el color que la caracteriza. Justo en 2021 cumple 35 años dedicada a un oficio que le llamaba desde niña y que le ha permitido durante estas tres décadas estar representada en galerías, museos y ferias de arte en los tres continentes, desde que en 1991 estrenara en Múnich su primera exposición. Hoy cuenta con 1.800 obras catalogadas, muchas de ellas en colecciones públicas o privadas y en dos museos. Su LIMITED EDITION ya se expuso con grandes del POP, como Roy Lichtenstein, Jeff Koons, Niki de St. Phalle, Christo y Takashi Murakami. Esta no es la primera galería que Nina dirige

en la Costa del Sol, pero ahora llega con un enfoque nuevo y de mayores dimensiones. Es lo que tiene la experiencia, la renovación constante y el haber pasado una larga temporada de nuevo en Alemania, en contacto con otras técnicas y artistas. El actual espacio muestra la obra de su vida, que constituye el centro de la galería y recorre con claridad las tres fases creativas por las que la artista ha pasado. Pero junto a sus creaciones tendrán cabida las de otros artistas internacionales. Algunas obras ya están expuestas y suponen solo el comienzo en el establecimiento de un espacio que albergará un amplio abanico de artistas de distintas disciplinas creativas. Nina creció entre Alemania y España, donde llegó con 7 años y estuvo hasta los 16. Pero se confiesa una enamorada de este país, “para mí es mi país, mi alma es de aquí y especialmente de Andalucía”. Llegó a Marbella en el 95 aconsejada por un conocido en Alemania. Tan solo la anterior crisis inmobiliaria le hizo mudarse a Berlín, aunque “no hay mal que por bien no venga”,

expresaba enérgica la artista. Unos años fuera que le valieron para pasar también por París y Düsseldorf ampliando conceptos creativos, aprendiendo técnicas nuevas y tomando contacto con otros artistas a los que ahora tendrá la oportunidad de dar cabido en su nueva galería. El carisma de Nina contagia entusiasmo y su enfoque positivista de la vida explica una evolución artística basada en el aprendizaje. “Con casi cada obra he aprendido algo nuevo que he podido usar en futuras. Los errores también te ayudan, me han salido técnicas que después he usado a propósito para una obra”, contaba. Y ahora paradójicamente, en otro momento clave también económicamente con la crisis sanitaria ella emprende una nueva andadura, dando rienda suelta a su nuevo concepto ARTSOLUTIONS + DESIGN, soluciones de arte personalizado y a medida para sus clientes. Es su tercera fase creativa, en la que lleva trabajando cuatro años y le ha permitido dar algo de descanso a sus trabajadas

manos, que ahora se tornan con tableta y lápiz en mano en el nuevo equipo creativo con firma Nolte. Como ella explica, “el arte no siempre tiene por qué estar sobre lienzo o papel”. La actual es una fase llena de posibilidades para la artista, que le permite combinar pintura, fotografía, serigrafía y Photoshop y trabajar con superficies distintas al lienzo, destinadas también a espacios húmedos o al exterior, tales como cerámica o metacrilato, y con formatos hasta 1,50 x 3,00 metros. La mesa y el caballete sobre los que desarrolló toda su obra anterior forman hoy parte del atrezo de la nueva galería. Los bodegones y las figuras de palo de su primera etapa; los retratos, serigrafías y obras realistas, como aquellas de las icónicas series `THE BEST IS YET TO COME´ (Lo mejor está por venir) o `BEES FLIGHT´ (Vuelo de abeja), entre otras, dan hoy paso a nuevas soluciones creativas. Y mientras, sus originales coches con diseños made by Nina Nolte seguirán ilustrando las calles de la Costa del Sol.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

31

de SOTOGRANDE

9:21

CULTURE NINA NOLTE

A new space for art and creative projects

ESCANÉAME

Three decades immortalizing her artistic vision inside and outside Spain with a strong concept of light and colour. Now she is spreading her wings even further with a new gallery in Marbella BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

With her recently opened gallery in Marbella, international artist Nina Nolte talks with SGplus about learning, evolving, inspiration, work process and projects. Taking in the complete works of the German artist, born in El Salvador, is to reflect on the everyday, on things that catch her attention, on life, on the human being... but from a different perspective, and always with that peculiar use of light and colour that characterises her work. This year marks 35 years as an artist for Nina, a trade that called her since she was a child and that has allowed her over the last three decades to show her work in galleries, museums and art fairs on three continents since her first exhibition in Munich in 1991. Today she has 1,800 catalogued works, many of them in public or private collections and in two museums. Her LIMITED EDITION has already been exhibited with Pop Art greats such as Roy Lichtenstein, Jeff Koons, Niki de St. Phalle,

Christo and Takashi Murakami. This is not the first gallery that Nina has opened on the Costa del Sol, but this one comes with a new, more expansive approach. It is the fruit of experience, constant renewal and a long stay in Germany, in contact with other techniques and artists. The current space displays her life’s work, which is the centre of the gallery and traces the three creative phases of the artist’s career. But there’s also room for other international artists alongside her own creations. Some works are already on display but it’s only the beginning for a space that will house a wide range of artists from different creative disciplines. Nina grew up between Germany and Spain, where she arrived at the age of 7 and stayed until she was 16. She fell in love with Spain and confesses, “for me, it is my country, my soul is here, especially Andalusia.” She arrived in Marbella in 1995 on the advice of an acquaintance in Germany. The property

crisis made her move to Berlin, but “every cloud has a silver lining,” the artist added energetically. During these years abroad, which were also partly spent in Paris and Düsseldorf, Nina expanded her creative consciousness, learned new techniques and made contact with other artists whose work she will now be able to exhibit in the new gallery. Nina’s enthusiasm is infectious, as is her positive approach to life and the learning that drives her artistic evolution. “With almost every work I have learned something new that I have been able to use in future ones. Errors also help you. They have led me to develop techniques that I later used on purpose in a work,” she says. And now, during another time of economic uncertainty, this time caused by the pandemic, Nina is embarking on a new journey, unveiling her ARTSOLUTIONS + DESIGN concept: personalised and tailored art solutions for her clients. It is her third creative phase, which she has

been working on for four years and has allowed her to rest her hardworking hands and turn her attention to her new creative team called Nolte. As she explains, “art doesn’t always have to be on canvas or paper.” This is a phase full of possibilities for the artist, allowing her to combine painting, photography, screen printing and Photoshop and work with surfaces other than canvas, intended for wet spaces or outdoors, such as ceramic or methacrylate, and with formats up to 1.5 x 3 meters. The table and easel on which she developed all her previous work are today part of the props for the new gallery. Still lifes and stick figures from the first phase of her career; portraits, serigraphs and realistic works, such as those from the iconic series ‘THE BEST IS YET TO COME’ or ‘BEES FLIGHT’, among others, give way to new creations. Meanwhile, cars with exclusive designs by Nina Nolte continue to bring colour to the streets of the Costa del Sol.


32

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

EMPRESAS WORLD AVIATION HELICOPTERS

Experiencias de altura El equipo de SGplus se pone en manos de especialistas en aeronáutica de primer nivel, para poder contar de primera mano la experiencia de divisar la tierra a vista de helicóptero POR REYES SEIJAS · FOTOS DORO JR.

La propuesta era segura en manos de World Aviation Helicopters. Las condiciones eran inmejorables y las ganas de disfrutar la experiencia de volar a unos 12.000 pies y ver la tierra desde otra perspectiva, nos hizo lanzarnos a la aventura de experimentar el lujo de este servicio exclusivo. El punto de partida desde la finca La Concepción reunía las condiciones perfectas para subirnos al EC-130 B4, un helicóptero de configuración VIP, monoturbina de altas prestaciones con capacidad para 6 pasajeros e ideal para transfers y vuelos en condiciones de demanda de altas prestaciones. Mientras el equipo de expertos nos daba indicaciones y se cercioraba de que las medidas de seguridad estuviesen en orden, la tripulación de aquella tarde protagonizada por el equipo de SGplus se preparaba para vivir la experiencia. Aunque fuera el intenso giro de las hélices hacía remover la naturaleza circundante, dentro del aislamiento de los cascos que nos tuvieron conectados en todo momento con nuestro piloto, nos permitió gozar de la suavidad del despegue mientras todo lo que dejábamos bajo nuestros pies se hacía

cada vez más pequeño. Y en ese instante comenzó el auténtico espectáculo. El dibujo de la costa con un mar que va cambiando de tonalidades conforme se observa hacia el horizonte, la vista del Estrecho de Gibraltar y el Peñón de fondo, la perspectiva de urbanizaciones, viviendas y diversas construcciones que se entremezclan con la naturaleza pero, sobre todo, la intensidad de los colores vistos desde arriba y bajo un sol radiante de primavera, convirtieron este paseo lúdico por la Costa del Sol en un auténtico regalo para los sentidos. Estando arriba no se aprecia la velocidad de 220 km/h alcanzada. Será que cuando flotamos la perspectiva cambia y todo parece ir a cámara lenta. Pero hay que reconocerlo, la adrenalina también tuvo su protagonismo, especialmente a la hora de girar y descender para tomar de nuevo tierra, al menos cuando se trata de la primera vez que vuelas en helicóptero. Una experiencia muy recomendable, más si eres de aquellos que no tienen vértigo y te llama eso de vivir nuevas sensaciones, descubrir lugares únicos y ver la tierra desde otra perspectiva.

Líderes en el sector aeronáutico Beneficiarse de servicios aéreos de primer nivel tanto para fines lúdicos como profesionales es posible gracias a la experiencia y profesionalidad de World Aviation. La ATO (Approved Training Organization) más compleja de Europa a nivel técnico, con base industrial en Madrid y diferentes bases operativas repartidas entre Málaga y Gerona. Con una flota de 12 helicópteros y un capital humano con 30 años de experiencia en el sector de la aviación, el grupo lleva operando desde 2011 y ofrece una amplia gama de servicios aeronáuticos especializados enfocados tanto a la formación de pilotos, como a la oferta de vuelos con diferentes fines. Una línea de negocio que nació con el objetivo de satisfacer las necesidades de empresas del sector y la demanda del público en general en relación con el sector del helicóptero, ofreciendo servicios de transporte de pasajeros y carga, trabajos aéreos y transfer-VIP. Opciones a las que se añaden el diseño de productos personalizados, que buscan la adaptación a las necesidades del cliente. La World Aviation Flight Academy ofrece cursos de formación de pilotos de helicóptero, avión y drones, así como formación aeronáutica en los centros del aeródromo de Cuatro Vientos de Madrid y en el aeropuerto internacional de Málaga Pablo Picasso. La consultoría es otro de los fuertes de la compañía, que ofrece a sus clientes

asesoría financiera y jurídica; gestión y mantenimiento de aeronaves; ingeniería aeronáutica y componentes; confección y adaptación de manuales operativos; interpretación de normativa aeronáutica, desarrollo y ejecución de proyectos de ingeniería para la construcción de aeródromos, helipuertos y aeropuerto; y servicios financieros para el desarrollo integral de proyectos. El trabajo aéreo incluye fotografía y filmación, observación y patrullaje, carga externa, publicidad aérea y servicio de drones. Pero el alcance operativo del grupo aún va más allá, con la realización de traslados personalizados y servicios ejecutivos que garantizan la eficacia, la rapidez y el impecable servicio. Es la ventaja de la exclusividad que ofrece World Aviation Helicopters, que reduce las limitaciones en cuanto a destinos y localizaciones de difícil acceso y adaptan los traslados a las paradas que el cliente necesite realizar. Las posibilidades, los recursos y las prestaciones se disparan con los servicios de aerotaxi y experiencias. Vuelos personalizados que permiten la posibilidad de realizar traslados, servicios ejecutivos, así como experimentar vuelos relacionados con el deporte, la gastronomía, el turismo o cualquier tipo de evento; acortando los tiempos, ganando en eficacia, eliminando barreras terrestres y ampliando experiencias de manera segura.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

33

de SOTOGRANDE

COMPANIES WORLD AVIATION HELICOPTERS

High altitude experiences The SGplus team put itself in the hands of top-level aeronautics specialists to experience first-hand what it is like to view the earth from a helicopter

Leaders in the aeronautical sector

BY REYES SEIJAS · PHOTOS DORO JR.

Going with World Aviation Helicopters turned out to be a safe bet. The conditions were ideal for enjoying this luxury service, 12,000 feet in the air, where we could take in the landscape from a different perspective. The adventure began at Finca La Concepción where we boarded the EC-130 B4, VIP, highperformance mono turbine helicopter with capacity for 6 passengers, ideal for transfers and flights in demanding conditions. While the team of experts gave us instructions and made sure that the security measures were in order, the SG Plus crew prepared ourselves for the experience to come. Although the intense spin of the propellers stirred the surrounding nature, we could enjoy the smooth take-off thanks to the cocoon of our helmets which kept us connected to the pilot at all times. Then, as the ground shrank beneath us, the real show began. The outline of the coast and the changing

colours of the sea as it stretches toward the horizon. The sight of the Strait of Gibraltar and the Rock in the background. The birdseye view of the residential developments, homes and various buildings that intermingle with nature. But, above all, the intensity of the colours seen from above and under a radiant spring sun, turned this playful trip along the Costa del Sol into a true gift for the senses. When you’re up that high, you would never know you are moving at 220 km/h. The perspective changes and everything seems to go in slow motion. But adrenaline plays a role too, it has to be said, especially when turning and descending to land again, at least when it’s your first time flying in a helicopter. A highly recommended experience, especially if you don’t suffer from vertigo and enjoy new sensations, discovering unique places and seeing the land from a different perspective.

Availing of first-class air services for both recreational and professional purposes is possible thanks to the experience and professionalism of World Aviation. The group has the most ATO (Approved Training Organization) in Europe at a technical level, with an industrial base in Madrid and operational bases spread between Málaga and Girona. With a fleet of 12 helicopters and a combined 30 years of experience in the aviation sector, the group has been operating since 2011 and offers a wide range of specialised aeronautical services such as pilot training and operating flights for different purposes. It was born with the aim of satisfying the needs of companies in the sector and the public demand for helicopters offering passenger and cargo transport services, aerial work and VIP transfer. On top of that, they also design personalised products, adapted to the client’s needs. The World Aviation Flight Academy offers training courses for helicopter, airplane and drone pilots, as well as aeronautical

training at the Cuatro Vientos aerodrome centres in Madrid and Málaga Pablo Picasso International Airport. Consulting is another of the company’s strengths, offering its clients financial and legal advice; aircraft management and maintenance; aeronautical engineering and components; preparation and adaptation of operating manuals; interpretation of aeronautical regulations, development and execution of engineering projects for the construction of aerodromes, heliports and airports; and financial services for the comprehensive development of projects. Aerial work includes photography and filming, observation and patrolling, external loading, aerial advertising, and drone services. But the group’s operational scope goes even further, with personalised transfers and executive services that guarantee efficiency, speed and impeccable service. Thanks to their exclusivity, World Aviation Helicopters are capable of reaching the most difficultto-access locations and adapt itineraries to the client’s needs. And when it comes to the opportunities presented by air taxi services and experiences, the sky’s the limit. Personalised transfers, executive services, and flights related to sports, gastronomy, tourism or any other kind of event; reducing travel times, improving efficiency, eliminating land barriers and broadening experiences in a safe way.


34

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

VERANO EL HELADO ARTESANAL NATURAL

Secretos del alimento estrella de cada verano La variedad es todo un universo a disposición de tantos paladares como gustos puedan existir. Conozcamos algunos detalles para saber elegir bien y disfrutar de un producto sano y equilibrado POR REYES SEIJAS · FOTOS SGPLUS

Nunca falla, cuando las temperaturas se empiezan a tornar más cálidas, sacamos la marga corta y las tardes empiezan a ser más largas y luminosas, nos empieza a invadir el deseo irrefrenable de saborear helados y sorbetes en cualquiera de sus variantes y sabores. Porque si por algo se caracteriza el producto gastronómico más representativo de esta época del año en cualquier lugar del mundo es por su amplia variedad en tipología y sabores. Pero ojo, no vale cualquiera. Para que un helado no solo esté bueno sino que además sea bueno para la salud, debe cumplir con una serie de requisitos y procedimientos que abarcan toda la cadena de producción hasta llegar a su consumo individual. Hablamos del verdadero helado artesanal hecho con ingredientes naturales, genuino italiano pero que hoy en día los obradores españoles y más concretamente de nuestro entorno, han ido adaptando para dar respuesta a los gustos y preferencias de la demanda habitual. Para conocer los secretos y esos imprescindibles que requiere el helado artesano de calidad, SGplus ha

hablado con Marco Rondini (Heladería Garibaldi), especialista heladero con más de 30 años de experiencia en el sector. El primer concepto que hay que tener claro a la hora de hablar de un helado artesano es que se trata de un alimento completo, un producto fresco, que se elabora a diario con ingredientes nobles y de calidad, tanto sólidos como líquidos. Además del porcentaje adecuado de aire, imprescindible para conseguir cremosidad, ya que de lo contrario lo que se obtendría sería un bloque de hielo. Y es que la esencia del verdadero helado italiano artesano y natural se basa en la calidad de la materia prima y en el equilibrio entre componente líquido, el aire y el sólido. Mantener una dieta saludable no significa renunciar al placer de saborear un verdadero helado. Además, si está hecho con productos naturales y se opta por la calidad durante todo el proceso, se desmonta el mito de su alto aporte calórico o de grasas. Nos lo confirmaba Marco, un helado tiene la mitad de calorías, grasas y azúcares que un postre cualquiera, por lo que realmente es

un alimento sano. “El azúcar de un helado está entre el 18-30 % en la fruta y lo bueno es que ésta no contiene grasa. Y un helado de vainilla, nata o avellana, por ejemplo, sin chocolatinas por encima normalmente tiene entre un 8-9% de grasa. Cuando un postre tiene siempre entre un 30-35%”, nos explicaba. No cabe duda, comparado con una tarta, un helado es mucho menos calórico y más sano. Y si además para su elaboración se utilizan alimentos frescos, estamos hablando de un alimento muy saludable e ideal para refrescarnos en un día de verano. Pero para estar tranquilos de que estamos haciendo la elección correcta, existen otros factores que debemos tener en cuenta. Por un lado está el sabor, que va desde los hechos con frutas de calidad y si es posible ecológicas, hasta otros productos que brillan con luz propia en España y proporcionan helados sabrosos, sanos y altamente demandados, como puede ser el famoso turrón de Jijona. En este sentido, Andalucía se distingue del resto por haber popularizado en las vitrinas de

sus heladerías suculentos helados con veteados e ingredientes extra como cremas, mermeladas y toppings a base de galletas, chocolatinas u otras golosinas. Eso sí, si lo que buscamos es un helado no solo sabroso sino equilibrado y sin un alto aporte calórico, debemos decantarnos por elaboraciones menos “decoradas”. Y si ya tenemos claro el sabor que vamos a elegir la próxima vez que pasemos por nuestra heladería preferida, otro de los aspectos importantes a tener en cuenta y que nos dará una pista certera de que estaremos consumiendo un producto fresco y adecuadamente producido, se basa en la recristalización. Lo ideal del helado es consumirlo en los 3 o 4 primeros días, ya que a no ser que se conserve en neveras a -20º, una vez puesto en las vitrinas está expuesto también a los agentes atmosféricos. Con lo cual si está demasiado tiempo se queda más seco por encima. Si al comernos un helado notamos trocitos de hielo en la boca como pequeños cristalitos, significa que ese helado está mal equilibrado en su elaboración o es viejo.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

35

de SOTOGRANDE

SUMMER NATURAL HANDMADE ICE CREAM

The secrets behind everyone’s favourite summer treat A whole universe of variety catering to as many palates as there are tastes. Let’s find out how to choose the right ice cream and enjoy a healthy, balanced snack BY REYES SEIJAS · PHOTOS SGPLUS

It never fails. As the temperature rises and the afternoons grow longer and brighter, we don our t-shirts and the irrepressible desire to savour the many forms and flavours of ice creams and sorbets descends upon us. Because if ice cream, the very symbol of summer, is known for one thing throughout the world, it is the wide variety of types and flavours it comes in. But beware, not just any ice cream will do. For an ice cream not only to be good but also to be good for your health, it must comply with a series of requirements and procedures that cover the entire production chain until it reaches the consumer. We are talking about true artisan ice cream made with natural ingredients. Italian in origin but adapted by Spanish artisans and others to the meet tastes of consumers. To learn the secrets to making quality artisan ice cream, SGplus spoke with Marco Rondini (Garibaldi Ice Cream Shop), an ice cream specialist with more than 30 years’ experience in the business. The first thing to make clear when talking about an artisan ice cream is that it is a complete food, a fresh product, which is made daily with good quality ingredients, both solid and liquid. It also needs to be aerated to make it creamy, otherwise, you’ll end up with a block of ice. True Italian artisan and natural ice cream is made with quality

raw ingredients and a balance between the liquid, air and solid components. Maintaining a healthy diet does not mean giving up the pleasure of savouring real ice cream. Furthermore, if only high-quality, natural products are used throughout the process, it dismantles the myth that ice cream is necessarily high in fat and calories. This is confirmed by Marco, who tells us that ice cream has half the calories, fat and sugars of other desserts, so it really is a healthy food. “The sugar in an ice cream is between 18-30% and comes from the fruit. The good thing is that it doesn’t contain any fat. And vanilla, cream or hazelnut ice cream, for example, without chocolates on top, usually has between 8-9% fat. When desserts normally have between 30-35%”, he explains. There is no doubt that compared to cake, ice cream is much less calorific and healthier. And if fresh ingredients are used in its preparation, we are talking about a very healthy food, ideal refreshment on a summer day. But to be sure that we are making the right choice, there are other factors that must be taken into account. There is the flavour, for one thing. This can come from a broad range of sources: from quality, and where possible, organic fruit, to famous Spanish products like Jijona nougat – a tasty,

healthy and popular ice cream flavour. In this regard, Andalusia stands out from the rest for having popularised succulent ice creams with marbling and extra ingredients such as creams and jams, topped with cookies, chocolates or other sweets.// Of course, if we are looking for an ice cream that’s not only tasty but balanced and low in calories, we must opt for less “extravagant” creations. Aside from the flavour, another important

aspect to take into account when judging the quality of an ice cream is recrystallisation. Ideally, ice cream should be consumed within 3 or 4 days and kept at -20º C, because once it’s put in the display case it gets exposed to atmospheric elements. Leave it on display for too long the outer layer dries out. If when we eat an ice cream we notice pieces of ice, like small crystals, in our mouth, it means it’s poorly balanced or is no longer fresh.


36

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

DEPORTES · SPORTS

Acosta, Martin Prat y Oriol, ganadores de la Copa de Andalucía de Catamarán en Sotogrande Sotogrande acogió durante el primer fin de semana de mayo, la prueba en la que participaron en aguas sanroqueñas Clase A, F18 y Hobbie 16. En la clase F18 se confirmó la victoria de la tripulación de Rafa Martín-Prat y Adriano Patrón, ganadores de dos pruebas además de un tercero, seguidos con cuatro y cinco puntos más por las tripulaciones de Antonio Fernández Cantillana y Daniel Martínez Cañavate, ganadores del otro

parcial, y la compuesta por Carlos Yaque y Sergio Mayoral, segundos y terceros, respectivamente, todos ondeando bandera del CN Puerto Sherry. En Clase A, el día era para Adolfo José Martínez, del CN Puerto Sherry, que debe el subcampeonato final a sus tres victorias a los mandos de un volador. Con dos puntos menos, la Copa autonómica fue para el clásico de Francisco Javier Acosta, del CN

Torre del Mar, que valida un segundo y un tercero ayer; y completa el podio Luis Reque, del CN Puerto Sherry, con otro Clase A clásico. En la clase Hobie 16 el desempate se resolvió del lado de Felipe y Flavia Oriol, campeones de la Copa de Andalucía gracias a la victoria en la última prueba; seguidos con los mismos puntos por la tripulación de Enrique Benjumea y Pablo Parias, y la

compuesta por Eduardo Martín y Jaime Herraiz, todos representantes del RCM Sotogrande, organizador de la Copa de Andalucía conjuntamente con la Federación Andaluza de Vela.

Acosta, Martin Prat and Oriol, winners of the Andalusian Catamaran Cup in Sotogrande Sotogrande hosted the test for two days in

that made up of Carlos Yaque and Sergio

validates a second and a third yesterday;

which Class A, F18 and Hobbie 16 participated

Mayoral, second and third, respectively, all

and Luis Reque, from CN Puerto Sherry,

in Sanroque waters. In the F18 class the

weaving the flag of CN Puerto Sherry.

completes the podium with another Class A

victory of the crew of Rafa Martín-Prat and

In Class A, the day was for Adolfo José

classic.

Adriano Patrón was confirmed, winners of

Martínez, from CN Puerto Sherry, who owes

In the Hobbie 16 class, the tiebreaker was

Benjumea and Pablo Parias, and that made

two tests as well as a third, followed with four

the final runner-up to his three victories at the

resolved on the side of Felipe and Flavia

up of Eduardo Martín and Jaime Herraiz,

and five more pints by the crews of Antonio

controls of a flyer. With two points less, the

Oriol, champions of the Andalusian Cup

all

Fernández Cantillana and Daniel Martínez

regional Cup went to the classic by Francisco

thanks to the victory in the last test; followed

organizer of the Andalusian Cup together

Cañavate, winners of the other partial, and

Javier Acosta, from CN Torre del Mar, who

with the same points by the crew of Enrique

with the Andalusian Sailing Federation.

representatives

of

RCM

Sotogrande,

Óscar Higuera se trae el bronce de la Copa del Mundo de Ciclismo Adaptado El ciclista sanroqueño Óscar Higuera gana la medalla de bronce en la jornada final de la quinta entrega de la Copa del Mundo de Paraciclismo de la Unión Ciclista Internacional (UCI), celebrada en la localidad belga de Ostende del 6 al 9 de mayo. Se trata del escaparate más

importante para los ciclistas que aspiran a ser seleccionados para los Juegos Paralímpicos de Tokio 2021. El sanroqueño Óscar Higuera Rodríguez, 10º en la prueba contrarreloj del pasado viernes, fue uno de los destacados de la cita en la categoría MC4 que se adjudicaba finalmente el colombiano Diego

Dueñas, seguido de los norteamericanos Cody Jung y Jason Macon. En la jornada del domingo, en la prueba en carretera, Óscar Higuera mostró su extraordinario potencial y resistencia en una cita que contaba con un recorrido de 90 kilómetros a una velocidad media de 41,87 km/h. La persistencia,

máxima concentración, la actitud y los duros entrenamientos diarios han hecho que el ciclista afincado en Torreguadiaro conquistase la medalla de bronce tras un disputado sprint final con el italiano Michele Pittacolo, 1º y el francés Mickael Carlier, 2º.

Óscar Higuera wins the bronze of the Adapted Cycling World Cup Sanroque-born cyclist Óscar Higuera wins the bronze medal on the final day of the fifth installment of the International Cycling Union (UCI) paracycling World Cup, held in the Belgian town of the Ostend from Mat 6 to 9. It is the most important showcase for cyclists aspiring to be selected for the Tokyo 2021 Paralympic Games. The one from San Roque Óscar Higuera Rodríguez, 10th in the time trial last Friday, was one of the highlights of the event in the MC4 category, which

was finally awarded by Colombian Diego Dueñas, followed by North Americans Cody Jung and Jason Macon. On Sunday’s day, in the road test, Óscar Higuera showed his extraordinary potential and resistance in a meeting that had a distance of 90 kilometers at an average speed of 41.87 km/h. Persistence, maximum concentration, attitude and hard daily training sessions have made the cyclists based in Torreguadiaro win the bronze medal after a disputed final sprint with Italian Michele Pittacolo, 1st and Frenchman Mickael Carlier, 2nd.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

37

de SOTOGRANDE

DEPORTES · SPORTS

El Iberian Polo adelantó el inicio de la temporada alta La etapa del Tour Primavera 2021 culminó el pasado 9 de mayo a lo grande, con 6 equipos y una exhibición de 22 goles en las canchas de Ayala Polo Club. En la Copa Strabrock, último certamen del tour primavera, PX / Almasanta se quedó con la copa al ganar 5 a 4 a Los Schatzies. El equipo conformado por Joaquín Castelvi, Aristide Fagionato, Manuel López y Pelayo Berazadi venció en una final reñida a Los

Schatzies, compuesto por Jella Herzer, Mauricio Bolaña, Juani Otharan y Genaro Ringa. En la Copa Subsidiaria A La Estaca, Nalu Pulu/Real Club de Pineda derrotó 5 ½ a 4 a Riva/Eleven-Eleven. Los equipos formaron por el lado del vencedor Christian Mellentin, Nicolás Álvarez, Pedro Beca y Mario Gómez y en el cuarto puesto fueron Federico Rosales,

Andy Bihrer, Padmanabh Singh y Gerardo Mazzini. La joya del fin de semana fue la exhibición que hubo entre Iberian Polo Team (Nacho Domecq, Pelayo Berazadi, Martin Iturraspe, Facundo Sola) y Ayala Polo Team (Segundo Fernández Llorente, Martín Espain, Santiago Laborde, Genaro Ringa) donde pudimos disfrutar de grandes destrezas individuales y jugadas sorprendentes.

Iberian Polo anticipated the start of the high season The Spring Tour 2021 stage ended on May 9

up of Jella Herzer, Mauricio Bolaña, Juani

Mazzini.

in a big way, with 6 teams and an exhibition

Otharan and Genaro Ringa.

The jewel of the weekend was the exhibition

of 22 goals on the fields of Ayala Polo Club.

In the Stake Subsidiary Cup, Nalu Pulu /

between the Iberian Polo Team (Nacho

In the Strabrock Cup, the last event of the

Real Club de Pineda defeated Riva / Eleven

Domenecq, Pelayo Berazadi, Martin Iturraspe,

spring tour, PX/Almasanta won the cup by

– Eleven 5

Facundo

winning 5 to 4 against Los Schatzies. The

side of the winner Christian Mellentin, Nicolás

(Segundo Fernández Llorente, Martín Espain,

team made up of Joaquín Castelvi, Aristide

Álvarez, Pedro Beca and Mario Gómez and

Santiago Laborde, Genaro Ringa) where we

Fagionato, Manuel López and Pelayo Berazadi

in fourth place were Federico Rosales, Andy

were able to enjoy great individual skills and

defeated Los Schatzies in a close final, made

Bihrer,

amazing plays.

1/2

to 4. The teams formed on the

Padmanabh

Singh

and

Gerardo

Sola)

and

Ayala

Polo

Team

La Copa de España de Vela Adaptada Trofeo Ibérico se celebra en Sotogrande La Copa de España de Vela Adaptada Trofeo Ibérico para las Clases Hansa 303 y 2.4mR, Open y Vela Adaptada se celebra en aguas de Sotogrande entre los días 20 al 23 de mayo. Por primera vez en San Roque, una nutrida representación de embarcaciones llegadas de Portugal y España se verán en la celebración de una regata que forma parte del calendario de actividades náuticas que patrocina Puerto Sotogrande y cuenta con la organización del Real Club Marítimo de Sotogrande, el Ayuntamiento de San Roque, la Real

Federación Española de Vela, la Federación Andaluza de Vela y la Asociación española de las Clases Hansa y 2.4mR. Además de la participación de otras marcas comerciales que se han sumado al evento. El reglamento de la competición establece las categorías 2.4mR Masculino y Femenino, y Hansa 303 Ind./Doble Masculino y Femenino. Además, la Clase Hansa individual OPEN contará con una clasificación independiente de la Copa de España y constituirá el Trofeo Puerto Sotogrande de la Clase Hansa. En total,

están programadas 12 pruebas para la clase 2.4mR, 6 pruebas para Hansa 303 individual y 6 para Hansa 303 doble, deberán completarse dos para que la Copa de España sea válida. Al cierre de esta edición y durante el acto de presentación que tuvo lugar el pasado 17 de mayo en el Hotel Club Marítimo de Sotogrande, el número de inscripciones registradas –en torno a la treintena- invitaban al optimismo y hacían prever el éxito de participación de la convocatoria.

The Spanish Cup of Adaptive Sailing Iberian Trophy is taking place in Sotogrande The Spanish Cup of Adaptive Sailing Iberian Trophy Ibérico for the Hansa 303 and 2.4mR, Open and Adaptive Sailing Classes is being held in the waters of Sotogrande between May 20 and 23. For the first time in San Roque, a large number of boats from Portugal and Spain will be seen at a regatta. It forms part of

the calendar of nautical activities sponsored by Puerto Sotogrande and organised by the Real Club Marítimo de Sotogrande, San Roque City Council, the Royal Spanish Sailing Federation, the Andalusian Sailing Federation and the Spanish Association of the Hansa and 2.4mR Classes. Other commercial brands will also be sponsoring the event. The categories

of 2.4mR Men and Women, and Hansa 303 Single/Double Male and Female are established by the competition regulations. In addition, the individual Hansa Class OPEN will hold a qualifier independently of the Spanish Cup that will constitute the Hansa Class Puerto Sotogrande Trophy. In total, 12 races are scheduled for the 2.4mR class, 6

for the Hansa 303 individual and 6 for the Hansa 303 double. Two must be completed for the Spanish Cup to be valid. The registration of around 30 participants during the presentation ceremony that took place on May 17 at the Hotel Club Marítimo de Sotogrande inspires optimism that the event will be a great success.


38

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

DEPORTES · SPORTS

Segundo puesto para Julia Sánchez en el Campeonato de España Femenino Sub16 La cantera de jóvenes golfistas de Sotogrande sigue creciendo y sumando logros. En esta ocasión la enhorabuena es para Julia Sánchez, que consiguió un merecido segundo puesto en el Campeonato de España Femenino Sub 16.Alicante Golf congregó a principios de

mayo a las participantes en unas jornadas de competición, donde Julia se hizo dueña de la mejor ronda (-3) de la competición en la jornada del viernes, convirtiéndose en la primera líder del torneo. Resultado que no le acompañó en la segunda jornada, pero que logró remontar en la tercera. La

destacable progresión de Julia en el último año y este nuevo logro también supone un éxito para la Escuela Municipal de Golf de La Cañada, a la que pertenece. A sus 15 años forma parte del Equipo Andaluz de su categoría y se prepara habitualmente con el entrenador Víctor García (La Reserva).

Second place for Julia Sánchez in the U16 Women’s Spanish Championship golfers

Championship. Alicante Golf brought the

first leader of the tournament. Result that did

La Cañada Municipal Golf School, to which

continues to grow and add achievements.

participants together at the beginning of

not accompany her on the second day but

she belongs. At the age of 15, she is part of

On this occasion, congratulations go to

May in a series of competitions days, where

managed to come back on the third. Julia’s

the Andalusian Team in her category and

Julia Sánchez, who got a deserved second

Julia was the owner of the best round. (-3)

remarkable progression in the last year and

regularly prepares with coach Víctor García

place in the Spanish Women’s Under 16

of the competition on Friday, becoming the

this new achievement is also a success for the

(La Reserva).

Sotogrande’s

pool

of

young

Blanca Gómez con el equipo de féminas Rule Cycling Movijerez Se cierra un ciclo para la sanroqueña y residente en Torreguadiaro Blanca Gómez. A pesar del complicado año transcurrido debido a la pandemia sin poder celebrar todas las pruebas previstas, la joven ciclista se despide de la categoría infantil y de la escuela Symisur Centauro Go Bike con importantes logros: campeona del Careba, campeona infantil de gymkhana del Careba, campeona del circuito provincial de Cádiz Escuelas, Subcampeona del circuito de apertura Cádiz BTT XCO y tercera clasificada en el Open de Andalucía BTT XCO. A partir de ahora le toca afrontar una

nueva temporada estrenándose en cadete. La ahora corredora del equipo de féminas Rule Cycling Movijerez, del que SGplus es patrocinador, ya ha participado en una prueba de la Copa de España Cofidis en Balsameda (Vizcaya) y también en montaña, donde logró un segundo puesto en la prueba del Open Andalucía de Estella del Marqués, que la sitúa en tercera posición de la general. Este año y debido a las circunstancias excepcionales por la pandemia, los premios y maillots serán recogidos por los galardonados en las correspondientes sedes de la Federación Andaluza de Ciclismo.

Blanca Gómez with the Rule Cycling Mojiverez women’s team A cycle is closed for the San Roque born and resident in Torreguadiaro Blanca Gómez. Despite the complicated year that has passed due to the pandemic without being able to hold all the scheduled tests, the young cyclist says goodbye to the children’s category and the Symisur Centaure Go Bike school with important achievements: Careba Champion, children’s champion from gymkhana del Careba, champion of the provincial circuit of Cádiz Escuelas, runner-up of the Cádiz BTT XCO opening circuit and third classified in the open de Andalucía BTT XCO. From now on, she has to face a new

season, premiering in cadet. The now runner of the Rule Cycling Mojiverez women’s team, of which SGplus is a sponsor, has already participated in a test of the Cofidis Cup of Spain in Balsameda (Vizcaya) and also in the mountains, where she achieved a second place in the Open Andalusia test Estella del Marqués, which places her in third position overall. This year and due to the exceptional circumstances caused by the pandemic, the prizes and jerseys will be collected by the winners at the corresponding headquarters of the Andalusian Cycling Federation.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

39


40

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

MODA BRAVE_OF

El resurgir del punto con marca España Con la valentía por bandera y la firme apuesta por el handmade y el slow fashion, Ester Cortés ha hecho realidad su sueño de poner en marcha una marca sostenible

POR REYES SEIJAS · FOTOS BRAVE_OF

En muchos sentidos y para muchos de nosotros ha llegado el momento, ahora sí, de reducir la marcha y vivir a las revoluciones que nos permitan saborear de verdad lo que nos gusta, lo que nos emociona, lo que realmente tiene valor, lo que nace del respeto y, en definitiva, lo que da sentido a la vida. Para ello, llegado el momento en el que se dan las circunstancias idóneas, se está predispuesto y se sabe sacar partido a una realidad, a un sueño y a un aprendizaje; el desencadenante no puede ser otro que el nacimiento de algo, cuanto menos prometedor. Así nació Brave_of, la marca de la extremeña afincada en Marbella Ester Cortés, que sin haberle dado tiempo a cumplir un año en el mercado de la moda, presenta a finales de mayo la colección de verano. Tras doce años fuera de su tierra natal, Ester volvió a Extremadura en marzo del año pasado. En pleno confinamiento y rodeada de la familia, allí donde creció viendo tejer a su madre y a sus tías, un día tomó forma el primer modelo de la que hoy es su firma. Una antigua prenda de punto que en aquel momento sirvió como vía de escape, se

convirtió en el top que durante el verano de 2020 impulsó a su joven CEO a poner en marcha Brave_of, casi sin proponérselo. La idea de crear una marca propia rondaba su cabeza como ese sueño que algún día haría realidad, y las circunstancias se dieron antes de lo que podía imaginar. Su pasión por el diseño y la moda siempre ha acompañado a Ester, que desde que terminó sus estudios en Salamanca, compaginó su trabajo en Recursos Humanos con el de estilista y personal shopper. La venta a través de distintas plataformas online y redes le pilló por sorpresa. En cuestión de meses ha puesto encima de la mesa todos sus conocimientos adquiridos, su instinto creativo y aconsejada por un entorno que cree en las posibilidades de un proyecto con alma, en menos de un año la firma es requerida y destaca en publicaciones especializadas en moda. Ella se muestra agradecida por la calurosa acogida dentro y fuera de España, y la sucesión de acontecimientos le hace creer y apostar aún con más ganas por la filosofía que da sentido a la confección de sus modelos. En honor a esa expresión de “valientes”

que siempre les decía su padre a ella y a su hermana, Brave_of recupera la esencia y el valor del handmade que, como dice Ester, “llegó a nuestras vidas y se convirtió en el protagonista de meses de inspiración para volver a creer en los pequeños detalles”. La firma con sede en la Costa del Sol y de producción extremeña ensalza con mayúsculas el valor de lo hecho a mano y la marca España, en contraposición del fast fashion de usar y tirar. Moda sostenible con prendas elaboradas a base de materia prima orgánica, que reflejan el amor por el sector y el diseño, el respeto por la exclusividad, el equilibrio, la armonía y reivindica con exactitud el sentido del slow fashion. Ester Cortés ha conseguido dar un paso más en el resurgir del punto. Desde el principio tenía claro que no quería que se relacionara con el concepto de antiguo, sino con prendas originales, muy bien confeccionadas, de gran calidad y que la gente supiera valorar. Es ese nuevo concepto de la prenda de punto, que se aleja de lo clásico y se reinventa. La nueva colección va a estar producida por una empresa extremeña, solo con lanas

y tintes naturales –para quien lo requiera bajo pedido-. Pero la gama de colores seguirá estando centrada en los tonos tierra de la lana de oveja blanca que dará vida a nuevos tops para el verano y también shorts. Aunque la gran novedad para esta temporada son los vestidos largos calados, con toques de brillo dorado y plateado para llevar encima del bikini. Modelos que se podrán adquirir online, pero ahora también con multimarca en algunos puntos nacionales como Vitoria o Marbella, porque como dice Ester, “es importante que le gente pueda tocar las prendas y reconozcan la confección, la suavidad y la calidad con la que están elaboradas”. Una vez más, el sector de la moda con marcas como Brave_of demuestra su capacidad de reinvención y adaptación, haciendo renacer el punto bajo un nuevo concepto que cree firmemente en el valor del slow fashion. Y mujeres como Ester Cortés, dan continuidad a esa necesidad de recuperar el valor de lo hecho a mano sin perder de vista los consejos y la veteranía de una madre que la puso en el punto de partida.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

41

de SOTOGRANDE

FASHION BRAVE_OF

The resurgence of the point with the Spain brand With courage as a flag and firm commitment to handmade and slow fashion, Ester Cortés has made her dream of launching a sustainable brand come true

BY REYES SEIJAS · PHOTOS BARVE_OF

In many ways and for many of us, the time has come, now, to slow down and live at the revolutions that allow us to truly savor what we like, what excites us, what really has value, what is born respect and, ultimately, what gives meaning to life. To do this, when the time is right for the right circumstances, one is predisposed and knows how to take advantage of a reality, a dream and learning; the trigger cannot be other than the birth of something, the less promising. This is how Brave_of was born, the brand from Extremadura based in Marbella Ester Cortés, who without having had time to complete a year in the fashion market, presented the summer collection at the end of May. After twelve years away from her homeland, Ester returned to Extremadura in March of last year. In full confinement and surrounded by family, where she grew up watching her mother and aunts knit, one day the first model of what is her signature took shape. An old knitwear that at that time served as an escape route, it became the top that during the summer of 2020 prompted its

young CEO to launch Brave_of, almost without intending to. The idea of creating her own brand was in her head like that dream that would one day come true, and the circumstances occurred earlier than she could imagine. Her passion for design and fashion has always accompanied Ester, who since she finished her studies in Salamanca, has combined her work in Human Resources with that of a stylist and personal shopper. Selling trough different online platforms and networks caught her by surprise. In a matter of months, she has put on the table all her acquired knowledge, her creative instincts and advised by an environment that believed in the possibilities of a project with a soul, in less than a year the firm is required and stands out in specialized fashion publications. She is grateful for the warm welcome inside and outside of Spain, and the succession of events maker her believe and bet even more eagerly for the philosophy that gives meaning to the making of her models. In honor of that expression of “brave” that

her father always used to say to her and her sister, Brave_of recovers the essence and value of the handmade that, as Ester says, “came into our lives and became the protagonists of months of inspiration to believe in small details again”. The firm based on the Costa del Sol and produced in Extremadura praises with capital letters the value of the handmade and the Spain brand, as opposed to the fast fashion of disposing of it. Sustainable fashion with garments made from organic raw materials, which reflect love for the sector and design, respect for exclusivity, balance, harmony and accurately vindicate the sense of slow fashion. Ester Cortés has managed to take another step in the resurgence of the point. From the beginning it was clear that she did not want it to be related to the concept of old, but to original garments, very well made, of great quality and that people knew how to value. It is that new concept of knitwear, which moves away from the classic and reinvents itself. The new collection will be produced by an

Extremadura company, only with wool and natural dyes – for those who require it upon request. But the range of colors will continue to be centered on the earth tones of the white sheep wool that will give life to new tops for summer and also shorts. Although the great novelty for this season are the long openwork dresses, with touches of gold and silver glitter to wear over the bikini. Models that can be purchased online, but now also with multi-brand in some national points such as Vitoria or Marbella, because as Ester says, “it is important that people can touch the garments and recognize the tailoring, the softness and the quality with which they are elaborated”. Once again, the fashion sector with brands like Brave_of demonstrates its capacity for reinvention and adaptation, reviving the low point with a new concept that firmly believes in the value of slow fashion. And women like Ester Cortés, give continuity to that need to recover the value of what is handmade without losing sight of the advice and seniority of a mother who put her at the starting point.


42

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

MUNDO ANIMAL CURIOSIDADES

Aquello que aún no sabías sobre tu perro La relación entre el ser humano y los perros se remonta a 14.000 años de antigüedad. Compartimos nuestra vida con ellos y cada vez sabemos más sobre su lenguaje corporal, pero seguro que aún hay cosas que se nos escapa a la mayoría. Te contamos algunas curiosidades sobre ese querido amigo peludo POR REYES SEIJAS

El olfato, su punto fuerte y su nariz, equivalente a su huella dactilar

Son capaces de oler y detectar la enfermedad

Su sentido del olfato es diez mil veces más sensible que el del ser humano, gracias a sus 300 millones de receptores, frente a los 5 millones de los humanos. Y cada uno tiene una nariz única que los identifica. Esta particularidad permite avanzar en casos de investigación policial y saber si el perro de un sospechoso ha estado en la escena del crimen.

Aquellos que tienen perros podrán corroborar que cuando están enfermos, sus fieles amigos no se despegan de su lado. Gracias a su alta capacidad olfativa, son capaces de oler una gran cantidad de compuestos orgánicos que producimos cuando algo no va bien en nuestro organismo. Y aún hay más, pueden ser adiestrados para olfatear y detectar el cáncer u otras enfermedades.

Entienden, reconocen palabras y emociones

Su visión no se basa solo en el blanco y negro

Aunque influye directamente la raza o el entrenamiento de cada perro, hay estudios que certifican que por lo general los perros son capaces de aprender entre 150 y 200 palabras. Y además, nos entienden y conocen más de lo que pensamos. Son capaces de entender e interpretar las emociones humanas, a través del tono de voz y la expresión de la cara.

Desmontemos el mito de que los perros solo pueden ver en blanco y negro. Según una investigación dirigida por Marcello Siniscalchi, lo que les sucede es que son daltónicos y confunden el rojo y el verde. La explicación que dan a este hecho es el haber ido evolucionando de animales que solían cazar al amanecer y al atardecer, en circunstancias donde no era necesaria la visión en color.

Hay perros que no ladran

Ellos también se enamoran

No es lo habitual pero hay casos, como el del basenji, que no ladra. El motivo de ello es que su laringe tiene una posición distinta a la del resto de perros. Tiene cuerdas vocales, pero son más estrechas, planas y superficiales que las de los demás. Esta raza en concreto emite sonidos similares a los de las risas entre dientes.

Quizás no lo hagan de manera consciente, como nosotros, pero los perros sí que se enamoran al menos químicamente y así lo demuestra su cerebro. Al igual que le sucede al de las personas, su cerebro libera oxitocina o también conocida “hormona del amor” en determinadas circunstancias, como cuando ve a su dueño o a otros perros.

Pueden deprimirse

Pueden sufrir de alergia

Aunque estamos acostumbrados a que sean los primeros en recibirnos felices cuando llegamos a casa y mostrarse aparentemente despreocupados, existen estudios que aseguran que los perros tienden a un comportamiento pesimista o depresivo. Las pistas para saberlo: apatía, ladra en exceso, se porta mal, gimotea… Nada que no podamos solucionar prestándole más atención y saliendo a pasear con él a diario.

Al igual que sucede con las personas, cada caso es diferente, pero si vemos sarpullidos u otro tipo de erupción cutánea, es muy probable que haya algo que le esté provocando alergia a nuestro perro. En estos casos lo mejor es acudir al veterinario, determinar qué le está afectando y ayudarlo mediante fármacos adecuados o cualquier otro tipo de consejo especializado.


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

43

de SOTOGRANDE

ANIMAL WORLD

CURIOSITIES

What you did not know about your dog yet The relationship between humans and dogs’ dates back 14,000 years. We share our lives with them, and we know more and more about their body language, but surely there are still things that most of us miss. We tell you some curiosities about that dear furry friend. BY REYES SEIJAS

Smell, your strength and your nose, equivalent to their fingerprint

There are dogs that do not bark.

They are able to smell and detect disease

It is not the usual but there are cases, such as the basenji, that does not bark. The reason for this is that their larynx has a different position than other dogs. It has vocal cords, but they are narrower, flatter, and shallower that the others. This particular breed makes sounds similar to chuckling.

Those who have dogs will be able to corroborate that when they are sick their faithful friend does not leave their side. Thanks to the high olfactory capacity, they are able to smell a large number of organic compounds that we produce when something does not go well in our body. And there is more, they can be trained to sniff out and detect cancer or other diseases.

They understand, recognize words and emotions

Their vision is not based only on black and white

They can get depressed

They may suffer from allergies

Although the breed or training of each dog directly influences, there are studies that certify that dogs are generally capable of learning between 150 and 200 words. And also, they understand us and know us more than we think. They are able to understand and interpret human emotions, though the tone of voice and the expression of the face.

Let’s debunk the myth that dogs can only see in black and white. According to an investigation directed by Marcello Siniscalchi, what happens to them is that they are color blind and confuse red and green. The explanation they give to this fact is the evolution of animals that used to hunt at dawn and dusk, in circumstances where color vision was not necessary.

Although we are used to being the first to greet us happily when we get home and appear seemingly carefree, there are studies that claim that dogs tend to be pessimistic or depressive. The clues to find out: apathy, barking excessively, misbehaving, whining… nothing we can’t solve by paying more attention to him and going out for a walk with him every day.

As with people, each case is different, but if we see rashes or another type of skin rash, it is very likely that there is something that is causing our dog’s allergy. In these cases, it is best to go to the veterinarian, determine what is affecting him and help him with appropriate drugs or any other type of specialized advice.

its sense of smell is ten thousand times more sensitive than that of the human being, thanks to its 300 million receptors, compared to 5 million for humans. And each one has a unique nose that identifies them. This particularity allows to advance in cases of police investigation and to know if a suspect’s dog has been at the crime scene.

They also fall in love They may not do it consciously, as we do, but dogs do fall in love, at least chemically, and their brains show it. Like people, their brain releases oxytocin or also known “love hormone” in certain circumstances, such as when it sees its owner or other dogs.


44

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

45

de SOTOGRANDE

RINCÓN GASTRONÓMICO


46

Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NOTICIAS BREVES

El Hotel Club Marítimo vuelve a su actividad El representativo hotel de Puerto Sotogrande volvía a abrir sus pertas el pasado 13 de mayo, de cara la nueva temporada estival. Así lo anunciaba la dirección del hotel a través de un comunicado en el que hacían extensible el deseo de salud y bienestar de la ciudadanía. El hotel boutique del puerto, de estilo moderno y contemporáneo, asegura la habitual satisfacción de servicios y garantizaba la mejor atención a sus clientes en el transcurso de los próximos meses. Prestaciones que ofrece a sus clientes y se

La Fiesta del Arte tiene una cita todos los sábados en el puerto

suman a otros privilegios, como la cercanía a las playas de Sotogrande, a algunos de los mejores campos de golf de Europa o el polo. Es el único hotel de la costa que se encuentra en el propio puerto con vistas a las embarcaciones de vela, yates y al mar.

El mosayko, el arte y la música son los protagonistas los fines de semana en Puerto Sotogrande. Durante todos los sábados del mes de mayo y de la mano de la Asociación Cultural de Sotogrande, la cita con la cultura la protagonizan las exposiciones de Ana Alarcserya, Caroline Gullick, Isabel Garrido, Silke

The Art Festival has an appointment every Saturday at the port

The Club maritime hotel returns to its activity

Mosayko,

The

representative

hotel

in

Cunter, Aida Piñango, Alicia Correcher, Patricia Vega-Hazas y Mercedes Fernández. Con este programa la Fiesta del Arte convierte la Plaza de las Palmeras en el epicentro cultural de Sotogrande, que cada sábado se convertirá en una sala expositiva al aire libre.

art

protagonists

on

and

music

weekends

are in

the

Puerto

Sotogrande. During every Saturday of the month of May and from the hand of the Cultural Association of Sotogrande, the

Puerto

guarantees the best service to its clients in

appointment with culture is starred in the

Sotogrande reopened its doors on May

the course of the coming months. Services

exhibitions of Ana Alarcserya, Caroline

13, facing the new summer season. This

that it offers to its clients and are added to

Gullick, Isabel Garrido, Silke Cunter, Aida

was announced by the hotel management

other privileges, such as the proximity to the

Piñango, Alicia Correcher, Patricia Vega-

through a statement in which they extended

beaches of Sotogrande, some of the best

Hazas and Mercedes Fernández. With this

the desire for health and well-being of the

golf courses in Europe or polo. It is the only

program, the Art Festival turns the Plaza

citizens. The boutique hotel of the port,

hotel on the coast that is located in the port

de las Palmeras into the cultural epicenter

with a modern and contemporary style,

itself with views of sailing boats, yachts and

of Sotogrande, which every Saturday will

ensures the usual satisfaction of services and

the sea.

become an open-air exhibition hall.

Puerto Sotogrande renueva bandera azul Según la Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (ADEAC), Andalucía ha logrado 137 Banderas Azules en 2021, 12 más que en 2020. Lo que la sitúa como la segunda comunidad autónoma con mayor número de estos distintivos, que reconoce la calidad de las aguas, el alto nivel de servicios en las playas y su seguridad. . Por provincias, Cádiz es la segunda con mayor número banderas azules. En total

35, de las cuales 30 son para playas y 5 para puertos. Entre los que se encuentra Puerto Sotogrande, que vuelve a recibirla este año. Y entre las playas del municipio, las elegidas han sido Alcaidesa, El Faro y Cala Sardina. Las Banderas Azules son un distintivo que otorga la Fundación Europea de Educación Ambiental (FEE) a playas y puertos desde hace más de 30 años. Se concede, después de inspecciones y auditorías

anuales de ADEAC, a aquellos municipios que lo solicitan y cumplen con una serie de criterios agrupados en cuatro bloques:

Información y Educación Ambiental, Calidad del Agua, Gestión Ambiental y Seguridad y Servicios.

to those municipalities that request it and comply with a series of criteria grouped into four blocks: information and

Environmental Education, Water Quality, Environmental Management and Safety and Services.

Puerto Sotogrande renews its blue flag According to the environmental and Consumer Educartion Association (ADEAC), Andalusia has achieved 137 Blue Flags in 2021, 12 more than in 2020. Which places it as the second autonomous community with the highest number of these badges, which recognizes the quality of the waters, the high level of services on the beaches and their safety... by provinces, Cádiz is the second with the highest number of

blue flags. In total 35, of which 30 are for beaches and 5 for ports. Among which is Puerto Sotogrande, which will receive it again this year. And among the beaches of the municipality, the chosen ones have been Alcaidesa, El Faro and Cala Sardina. The Blue Flags are a distinctive awarded by the European Foundation for Environmental Education (FEE) to beaches and ports for more than 30 years. It is granted, after annual inspections and audits by ADEAC,


Del 20 de mayo al 16 de junio · Nº16 · 2021

www.sgplus.es

47

de SOTOGRANDE

Agenda

11

Del 11 al 13. XVI Memorial Conde de la Maza. 3-6 Goles | 0-2 Goles Santa María Polo Club

12

mayo 2021

-Torneo BMW. Alcaidesa Heathland -Torneo Infantil Escuela Municipal de Golf. Club de Golf La Cañada

20

14

- Del 20 al 23 mayo: Copa España Vela Adaptada. Club Náutico Sotogrande DEL 20-AL 23 (handicap 6-8) Copa San Enrique de Guadiaro. Ayala Polo Club

-Día de la mujer golfista. Club de Golf La Cañada

junio 2021

21

-Actos por el 315 aniversario de la Ciudad de San Roque 11:30 horas. Pleno Institucional por el 315 aniversario de la ciudad, en el que se entregarán los reconocimientos aprobados por la Corporación tanto del pasado año, cuyo Pleno no pudo celebrarse por la pandemia, como los aprobados para este año. Teatro Juan Luis Galiardo -20:30 horas. Espectáculo Flamenco “Aniversario de la Ciudad”, a cargo de Juan Delgado, Antonio Aparecida, Manuel Peralta, Fernando Canela, José Canela, Paqui Lara, y la guitarra de Antonio Peralta “El Kuko”.

22

-A partir de las 10h Dragon Force 65 celebrará su regata de barcos teledirigidos en la laguna de The Beach. La actividad es abierta al publico para que puedan disfrutar de la carrera. Para más información de la actividad pueden contactar a lareserva.eventos@sotogrande.com -0:30 horas. Concierto de la sevillana Joana Jiménez, con el título de “Concierto íntimo”. Las invitaciones para ambos conciertos pueden recogerse en el Teatro Juan Luis Galiardo de 10 a 13 horas de lunes a jueves, y una hora antes del espectáculo.

Del 17 al 27. Polo (Handicap 6-8 y Handicap 12-14) Open de España. Los horarios y canchas se publicaran en las redes de Minuto Siete.

27

-Del 27 Al 30 (Handicap 6-8) Copa Ke Sotogrande. Ayala Polo Club

28

Del 28 al 30. XX Memorial Andrés Paraladé. 3-6 Goles | 0-2 Goles. Santa María Polo Club

29

- 20:00 horas en el Teatro Juan Luis Galiardo. Micro Historias de la Vida, representación de los alumnos del Taller Avanzado. Actividad que se enmarca dentro del II Festival Andaluz ‘Juan Luis Galiardo’. -12.00 h. Taller infantil de cuentacuentos con Filiberto Chamorro. ‘Cuentos para jugar’. Museo Municipal de San Roque

30

23

-Concierto Malpaso. Versiones de bandas sonoras de cine, series y dibujos. Bahía Limón Chiringochill

17

-Racquet Centre “Junior Academy Circuit”. Torneo de tenis para las categorías sub 10 hasta sub 18 con sets cortos. La Reserva -12.00 h. Taller infantil de cuentacuentos con Filiberto Chamorro. ‘Pájaros del museo’. Museo Municipal de San Roque

1

-Apertura al público del Old Course a partir del 1 de junio. San Roque Club -Día de la Mujer Golfista. Club de Golf La Cañada

4

Del 4 al 6. VI Memorial Dña. Maria De Las Mercedes. 3-6 Goles | 0-2 Goles. Santa María Polo Club

5

-12.00 h. Taller infantil de cuentacuentos con Filiberto Chamorro. ‘Toros de Gerión’. Museo Municipal de San Roque

6

-16.00 h. Tributo Chili Pepes. Bahía Limón Chiringochill. Reservas 626 40 73 47

10

Del 10 al 13 (Hándicap 6-8 Y Handicap 12-14) Copa Joseph Mcmicking. Los horarios y canchas se publicaran en las redes de Minuto siete.

25 Del 25 al 27. Abierto Santa María. 3-6 Goles | 0-2 Goles

27 -Racquet Centre “Junior Academy Circuit”. Torneo de tenis para las categorías sub 10 hasta sub 18 con sets cortos. La Reserva

-Todos los sábados Galería de Arte Exterior en la plaza de las Palmeras del Puerto Sotogrande de 13:00 a 20:00 h -Mix-In de Pádel. Todos los sábados a partir de las 10h. y los miércoles a partir de las 9.30h. Pádel Coffee Morning. La Reserva -Mix-in. Martes y jueves de 17.00 a 19.00 y de 19.00 a 21.00 h. . Los sábados y domingos de 10.00 a 12.00 y de 12.00 a 14.00 h. Sotogrande Racquet Centre. -Live Session con Dave Tamburella. Todos los sábados a partir de las 16.30. Ilsoño Beach Bar. -DJ. Miércoles, viernes y sábado a partir de las 22.00 h. y desde junio, todas las tardes a partir de las 16.00h. Chambao Beach Bar



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.