__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

MÚSICA

Jazz en los jardines de La Cabaña

P. 42

DEPORTES · Dressage Sotogrande

P. 16

de SOTOGRANDE nº 15 · 2021

Nuestra portada cobra vida

Del 21 de abril al 19 de mayo 2021

www.sgplus.es

Edición online/Online edition

P. 24

TRAYECTORIA

Alejandra Vallejo- Nágera Zóbel

Sotogrande, mucho por descubrir Sotogrande, so much to discover


2

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

Editorial NUEVA ESTACIÓN, BUENOS PRESAGIOS Silvia Quintanilla

Ana Belén Aguilera

A pesar de la inestabilidad propia de la primavera, el comienzo de una nueva estación con temperaturas más cálidas y la ebullición del color en el espacio natural, ayuda a cambiar el ánimo. El presagio de cierta relajación de las restricciones con el final del estado de alarma y la progresión del calendario de vacunas, ofrece un empujón mental a la población y carga de positividad a empresarios. Justo lo que queremos es salir y disfrutar del aire libre, de esa sensación de libertad ansiada para planear jornadas de ocio familiar o minivacaciones casi improvisadas. Porque si algo hemos aprendido es que por ahora no podemos hacer planes a largo plazo. Ahora más que nunca, el presente es para vivirlo y el futuro para que nos sorprenda (a poder ser sin más mutaciones de virus).

La pandemia nos ha enseñado a descubrir las maravillas de nuestro entorno más inmediato, buscando opciones de ocio y actividades deportivas al aire libre. Es el momento de agradecer el esfuerzo a todos aquellos emprendedores que han tenido la oportunidad de resistir, reinventarse y buscar renovadas versiones de sus productos y servicios para hacernos la vida más fácil, distraída y feliz. Nuestra propuesta para este mes es que, sin dejar de lado el civismo y la responsabilidad, seamos capaces de dar continuidad a un nuevo modelo de consumidor que, tras haber experimentado las consecuencias de una nueva realidad social, desea seguir caminando por la vida priorizando las experiencias más sencillas y accesibles, que por suerte en Sotogrande y la comarca las tenemos al alcance de nuestras manos.

Nuestro agradecimiento a Jugarnia por su colaboración en esta edición Our thanks to Jugarnia for its collaboration in this edition

NEW SEASON, GOOD VIBES

Edición online/Online edition

Despite the instability of spring, the beginning of a new season with warmer temperatures and the burst of colour in the natural areas helps to boost our mood. The prospect of some easing of restrictions due to the end of the State of Alarm and the progression of the vaccination schedule gives people a mental boost and a source of positivity for entrepreneurs. We just want to get out and enjoy the great outdoors, that longed-for feeling of freedom to plan family fun days or almost spur of the moment mini-breaks. Because if there’s one thing we’ve learned, it’s that we can’t plan ahead at the moment. Now more than ever, the present is for living and the future is to surprise us (hopefully with no more virus mutations).

The pandemic has taught us to discover the wonders of our surroundings, looking for leisure options and outdoor sports activities. It’s time to thank all the entrepreneurs who have managed to survive, reinvent themselves and look for new versions of their products and services to make our lives easier, more distracted and happier. Our proposal for this month is that, while maintaining civility and responsibility, we continue to support a new model of consumer who, having experienced the consequences of a new social reality, wishes to continue to navigate life by prioritising the simplest and most accessible experiences, which we are lucky enough to have at our fingertips in Sotogrande and the surrounding area.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

3


4

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

Staff

Edita Publisher SGPLUS S.C.

Contenidos

Dirección Director Ana Belén Aguilera. 670 642 299 anaaguilera@sgplus.es Dirección creativa

5. OPINIÓN OPINION

Creative Director

Por Juan Carmona de Cózar

Silvia Quintanilla. 678 508 676 creatividad@sgplus.es Redacción Copywriting Reyes Seijas

6.

Contens

20. ENTREVISTA INTERVIEW

36. PAISAJISMO LANDSCAPE

Mabel Lozano, escritora y directora de cine/

Jardines en primavera

writer and film director

Gardens in spring

ENCUENTROS MEETINGS

Ocio en Sotogrande Leisure in Sotogrande

39. FINANZAS FINANCE

redaccion@sgplus.es

Declaración de la renta y coste de

Fotografía Photography Toni Plana (DORO Jr)

10.

C.C.Sotomarket 34 Sotogrande

Antonio Sánchez Luna, abogado socio González Sánchez &Partners

toniplana@doroarte.com Imprime Printing Corporación Grafica Penibética, S.L.. Calle Cueva de Viera, 15 Antequera Pol Ind. 29200 Antequera Anúnciese con nosotros Advertise with us +34 670 642 299 info@sgplus.es Este periódico no se responsabiliza de las opiniones de los colaboradores This newspaper does not take responsibility for the opinions of collaborator

oportunidad

UN CAFÉ CON... A COFFEE WITH...

Income tax return & opportunity cost

23. BELLEZA BEAUTY Revitalash

16. COMARCA REGION Nuevo parque de calistenia en el Recinto Ferial de Guadiaro New calisthenics park in the Guadiaro Fairgrounds

40. MUNDO ANIMAL ANIMAL WORLD Mascotas de visita en los hospitales Allowing pet visits in hospitals

24. TRAYECTORIA CAREER Alejandra Vallejo-Nágera Zóbel

Jimena y Castellar presentarán ofertas de empleo con los planes de Diputación Jimena and Castellar will announce new jobs as part of Provincial Council plans El senador Gutiérrez visita la comarca y Gibraltar

26. GASTRONOMÍA GASTRONOMY Comer en The Beach en La Reserva Club Dining at The Beach at La Reserva Club

Senator Gutiérrez visits the region and Gibraltar La Cámara de Comercio y Casa de la Virgen apuestan por la FP Dual The chamber of commerce and Casa de la Virgen are committed to Dual FP

14. EDUCACIÓN EDUCATION

de SOTOGRANDE

Por Olimpia Tardá. Psicóloga infantil y especialista en coaching familiar

42. BREVES BRIEF

Director of The Internacional Montessori School child psychologist, family coaching specialist

Sotogrande International School en la lista de los mejores colegios de España según Forbes

28. MEDIO AMBIENTE ENVIRONMENT 16. DEPORTES SPORTS Green Gate Polo Team - Nalu Pulu gana el XIX Memorial `Conde de Guaqui´ Green Gate Polo Team – Nalu Pulu wins the XIX Memorial ‘Conde de Guaqui’

@SGPLUSSotogrande

www.sgplus.es

El equipo andaluz Sub 14 campeón de España de rugby The Andalusian team Sub 14 champion of Spain rugby Dressage Sotogrande calienta motores con un concurso social

Flora endémica y fauna en el Pinar del Rey Endemic flora and fauna in el Pinar del Rey

Senda de los prisioneros/Prisoners’ path

El jazz vuelve a los jardines de La Cabaña de Sotogrande Jazz returns to the gardens of La Cabaña de Sotogrande

30. CULTURA CULTURE Curro Sedano, artista urbano/urban artist

43. EMPRESAS BUSINESS 32. MODA FASHION

Gamatoldo

Gema Valero

Dressage Sotogrande revs up with a social contest

18. RUTA ROUTE

Sotogrande International School in the list of the best schools in Spain according to Forbes

44. GASTRONOMÍA CUISINE Rincón Gastronómico /Culinary Corner

34. DEPORTES SPORTS Jason Floyd Golf Academy

47. AGENDA Información de interés/Useful information


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

5

de SOTOGRANDE

OPINIÓN

La energía renovable (parte I) JUAN CARMONA DE CÓZAR. ABOGADO. EX ALCALDE

Como abogado he venido trabajando en los

corto plazo, el sol no siempre brilla en el cielo ni

en cantidades sustanciales y eso significa que

vatios recibe 35, sencillamente no se enciende, y

últimos años con las más importantes empresas

con la misma intensidad y las reservas de agua

la producción o se consume o se tira y por su

si le entran 45 se funde. E igual pasa con todos los

del sector de la energía y especialmente en la

dependen de la lluvia y en nuestro país son

parte el sistema eléctrico requiere exactitud. Para

mecanismos eléctricos, por eso estamos entre el

gestión administrativa de proyectos de energía

frecuentes las sequías.

entenderlo, si hay escasez de agua esta sale menos

apagón por defecto o por exceso.

renovable -Tarifa, La Janda, sierras de Málaga-.

La energía hoy por hoy no se puede almacenar

por el grifo, pero algo sale. Si una bombilla de 40

Por estas razones el sistema requiere exactitud,

Por eso, algo sé del tema. Un tema del que se

garantía de que la producción coincide con la

habla mucho. Sobre todo por los políticos y

demanda de consumo, que también es muy

los ecologistas, y les fallan algunos conceptos

difícil de prever en función de muchas variables

básicos. Voy a tratar de explicar algunos.

fundamentalmente

Energía limpia o renovable, o sea, que no quema

producción y consumo se ocupa el regulador del

ningún tipo de combustible. Básicamente son tres:

sistema, Red Eléctrica de España, que gestiona

eólica que aprovecha la energía del viento, solar

esa cesta donde entran todas las energías

en sus distintas variantes e hidráulica, que extrae

-renovables, nuclear, de gas, gasoil, carbón...- y

energía de la fuerza del agua. Esta última tuvo su

no es fácil estimar a 24 horas cuál va a ser la

desarrollo espectacular en España en los años del

demanda y qué producción de renovables estará

franquismo. Afortunadamente el dictador destinó

disponible. Porque las otras si son fiables en el

muchos recursos a los pantanos y gracias a ellos

sentido de su exactitud y la mayoría se pueden

nuestro país tiene de antiguo una producción

apagar sencillamente.

importante, aunque desde hace décadas esa

Siendo esto así, ¿cómo puede alcanzarse ese

fuente de energía apenas ha progresado.

loable objetivo de que para el año X toda la

Las

tres

energías

renovables

tienen

dos

climáticas.

De

ajustar

producción de energía sea “renovable”?

características comunes. La primera, no son

De esto y de la otra característica común a

fiables en cuanto a garantía de producción. El

las renovables, su mayor o menor impacto,

viento es variable y de difícil previsión incluso a

hablaremos en el próximo número.

Renewable energy (part I) As a lawyer I have been working in recent years with

years. Fortunately, the dictator allocated many

quantities and that means that production is either

in charge of adjusting production and consumption,

the most important companies in the energy sector

resources to the swamps and thanks to them our

consumed or thrown away and for its part the

which manages that basket where all energies

and especially in the administrative management

country has had an important production that is

electrical system require accuracy. To understand it,

enter-renewable, nuclear, gas, diesel, coal…- and it

of renewable energy projects – Tarifa, La Janda,

outdated, although for decades that source of

if there is a shortage of water less comes through

is not easy to estimate in 24 hours which one will

Mountains of Málaga-. So, I know something about

energy has barely progressed.

the tap, but something does. If a 40-watt light bulb

be the demand and what renewable production

the subject. A topic that is talked about a lot. Mostly

The three renewable energies have two common

gets 35, it just won’t turn on, and if it gets 45, it

will be available. Because the others are reliable in

by politicians and environmentalists, and some basic

characteristics. The first one, they are not reliable

burns out. And the same happens with all electrical

the sense of their accuracy and most can be simply

concepts fail them. I will try to explain some. Clean

in terms of guarantee of production. The wind is

mechanisms, that is why we are between the

turned off.

or renewable energy, that is, it does not burn any

variable and difficult to predict even in the short

blackout by default or by excess.

This being the case, how can the laudable goal that

type of fuel. Basically, there are three: wind that

term, the sun does not always shine in the sky or

For these reasons, the system requires accuracy, a

by year X all energy production be “renewable” can

takes advantage of the energy of the wind, solar in

with the same intensity and the water reserves

guarantee that production coincides with consumer

be achieved?

its different variants and hydraulic, which extracts

depend on the rain and in our country droughts are

demand, which is also very difficult to predict based

We will talk about this and the other characteristic

energy from the force of the water. The latter had

frequent.

on many fundamentally climatic variables. The

common to renewables, their greater or lesser

its spectacular development in Spain in the Franco

Energy today cannot be stored in substantial

regulator of the system, Red Eléctrica de España, is

impact, in the next issue.


6

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ACTUALIDAD ENCUENTROS EN D´ALICIA

Por una oferta diversa, inclusiva y reconocida El sector del ocio afronta el año con buenas expectativas, pero aboga por reducir la estacionalidad y la creación de un modelo de destino conocido por la amplia variedad en su oferta

POR REYES SEIJAS · FOTOS DORO JR.

Por naturaleza, el ser humano necesita ocupar y colmar su existencia con distintas acciones y experiencias. Algunas vitales y otras necesarias para el desarrollo individual y colectivo de la sociedad. Se trata de aquellas actividades que elegimos hacer por afinidad, atracción consciente e inconsciente, gusto e incluso por casualidad. Es el ocio, tan importante para la salud mental y física y que desde hace más de un año debido a los cambios experimentados por la pandemia y sus consecuentes restricciones, en muchos casos nos hemos visto obligados a cambiar o simplemente no poder llevar a cabo. Pero si algo positivo se puede extraer de lo que se está viviendo es que tanto consumidores como empresas han asumido la capacidad de valorar y disfrutar de todo lo que nos ofrece nuestro entorno más inmediato. Por eso en esta ocasión SGplus ha querido reunir en su habitual Encuentros en d´Alicia a una representación de empresarios del entorno de Sotogrande dedicados al ocio. En este caso, actividades que van más allá de la práctica del golf o el polo –de indiscutible peso en la zona-, pero que conviven, suman y están ahí para aprovecharlas y enriquecer el tiempo de ocio tanto de residentes como de turistas. Tras las presentaciones, el diálogo se fue desarrollando entre Tom Shield (The Jolly Mile), Álvaro Sánchez (Serendipity), David Ledesma (Castellar GP), Carlos Calvo

Tom Shield (The Jolly Mile)

(Jugarnia) y Carlos Zafra (The Beach). Todos ellos encabezando empresas cuyas propuestas de ocio abren el abanico de posibilidades factibles y existentes al alcance de todos. Opciones que ahora más que nunca casan con esas ganas de

Álvaro Sánchez (Serendipity)

salir al aire libre, gozar con la familia de actividades en contacto con la naturaleza, conocer las riquezas naturales de un entorno desconocido para muchos, hacer deporte o simplemente relajarse en un ambiente seguro. Y las tenemos justo

David Ledesma (Castellar GP)

Carlos Calvo (Jugarnia)

aquí: rutas a caballo o en 4x4, descubrir nuevos senderos en bicicleta eléctrica, vivir experiencias sobre mini mokes, pasear en barco, llevar a los más pequeños a un parque infantil diferente o disfrutar de una playa en el corazón de Sotogrande sin

Carlos Zafra (The Beach)


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

7

de SOTOGRANDE

topamos con uno de los inconvenientes que salió a relucir durante la charla: la escasez de plazas hoteleras durante todo el año. No obstante, la próxima apertura de SO/ Sotogrande arroja luz al respecto.

Soluciones

pensar en aglomeraciones o problemas de aparcamiento.

Desconocimiento y estereotipo Si para algo sirvió este encuentro fue para demostrar la necesidad que tiene el sector del ocio en lo que se refiere a divulgación y comunicación. Un debate que no tardó en poner encima de la mesa Carlos Calvo, usando como ejemplo su desconocimiento de Sotogrande cuando llegó hace seis años: “no conocía nada, solo de oídas y la idea que yo tenía era de un entorno elitista”. Y añadía, “eso supone un inconveniente, porque no toda la gente que puede consumir nuestro producto, se acerca. Para mí es un principio intentar dar a entender que los precios y los servicios que ofrecemos son aptos para todos los bolsillos”. El modo de hacerlo para Calvo pasa por una adecuada campaña de comunicación donde sin obviar los referentes del polo y el golf, también tengan cabida y difusión el resto de actividades relacionadas con el ocio que

existen en la comarca. Porque él decía, “la idea no es el cambio, sino la suma”. En este sentido, el resto de invitados se mostraron proclives a su propuesta, necesaria además para seguir atrayendo tanto al turista nacional, como al internacional y al residente, que igualmente es potencial consumidor de estas actividades. No obstante, algunos como Tom Shield o Carlos Zafra apuntaron que desde dentro de sus propias empresas ya se están haciendo cosas. “La idea que tiene la gente de Sotogrande es de exclusividad y lo que yo creo que estamos intentando todos es de hacerlo inclusivo. Nosotros llevamos un año trabajando en quitar ese estereotipo”, explicaba Zafra al respecto.

Estacionalidad y plazas hoteleras Otro de los rasgos característicos de la actividad ligada al ocio en Sotogrande ha sido siempre la estacionalidad. Un hándicap con el que cuentan los empresarios pero que a su vez luchan por modificar. Además 2020

con la pandemia ha sido más estacional aún, comentaba Tom. A lo que se suma el cambio en el perfil de cliente, como apuntaba David Ledesma. Por su parte, Zafra hablaba de un “proceso para alargar un poco más esa estacionalidad tan corta que hay, no trayendo a muchísimas personas solo en verano, pero sí durante varios meses más al año y que la gente sepa que en invierno también hay cosas para hacer”. A lo que Álvaro Sánchez sumaba otro aspecto positivo de la zona, como es “la climatología excepcional que tenemos aquí”. Lo que ha ayudado a poner en marcha iniciativas desde hace varios años “para traer a equipos de fútbol del norte de Europa a hacer la pretemporada aquí y que antes solo iban a Marbella a entrenar. Se han adaptado campos de polo y se han llegado a acuerdos con los hoteles”, contaba. Algo que desde su empresa también se está intentando hacer para equipos ciclistas europeos. Pero cuando se habla de atraer a más personas durante todo el año, nos

Para quien conoce el entorno, su potencial y las posibilidades de crecimiento común, como es el caso de nuestros invitados, es casi de obligado cumplimiento plantear soluciones y propuestas que ayuden a adaptarnos a los nuevos tiempos y consigan hacer de Sotogrande y su entorno un destino claro en el mapa. Un lugar donde acudir sabiendo qué hacer en materia de ocio y cómo acceder. Para ello, Calvo insistió en la necesidad de crear una asociación de empresarios de todos los sectores de la zona. “La idea es que un grupo importante de empresas -entre 50-100- nos planteemos pedir subvenciones, hablar con el Ayuntamiento y hacer algo grandioso. No lo considero una utopía”, reiteraba. Una iniciativa que respaldaron algunos de los empresarios, como es el caso de Álvaro, al opinar que “el modelo empresarial está cambiando. Si haces la guerra tú solo, tendrás que pelear más que si la hacemos juntos. Todo lo que sea buscar colaboración y sinergias entre todos es bueno y una forma de crecer y cambiar las cosas”. Con un pasado ejercicio plagado de incertidumbre, los empresarios reconocen que les ha servido para reactivarse, renovarse, pensar en nuevas fórmulas y tomar contacto con otras empresas para agilizar y enriquecer su oferta. Quizás el caso más llamativo es el de Álvaro, cuya empresa pusieron en marcha justo en marzo del año pasado. “Nos obligó a reinventarnos muchísimo más, había mercados con la bicicleta eléctrica que nadie había tocado”, explicaba. Por su parte, Tom hablaba de la toma de nuevos contactos establecidos, de los que antes incluso desconocía su existencia. Y Zafra explicaba el aspecto positivo de la pandemia, que le ha dado el tiempo necesario para “darle la vuelta y coger nuevos canales de venta”. De cualquier modo, los empresarios dicen empezar a ver la luz al final del túnel, son positivos ante las previsiones de este año y confían en la certeza de que la zona va a disfrutar de un buen verano.


8

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NEWS MEETINGS IN D´ALICIA

Towards a diverse, inclusive and recognisable offering The leisure sector looks forward to this year with high hopes, but advocates moving away from seasonality and creating a destination brand known for the wide variety of what it has to offer

BY REYES SEIJAS · PHOTOS DORO JR.

By nature, people like to seek out variety in their life experiences. It is vital to the development of the individual and to society at large. We choose these activities for many reasons: out of affinity, a conscious or unconscious attraction, for pleasure, and even by chance. Leisure time is so important for mental and physical health, but for over a year, due to the pandemic restrictions, we have largely been forced to cut back it on or simply cut it out entirely. But if something positive can be taken from what we are living through, it is that both consumers and companies have learned to value and enjoy what our immediate environment has to offer. With that in mind, SGplus decided that for this edition of Meetings in d´Alicia, we would bring together a group of businessmen representing the Sotogrande leisure sector. However, we wanted to look beyond golf or polo - the two predominant activities in the area - to take in some of the other past times enjoyed by both residents and tourists. After introducing themselves, Tom Shield (The Jolly Mile), Álvaro Sánchez (Serendipity), David Ledesma (Castellar GP), Carlos Calvo (Juguenia) and Carlos Zafra (The Beach) struck up a conversation. They all run leisure businesses that offer a range of activities open to everyone. Activities that now more than ever meet people’s desire to be outdoors, spend time with the family in contact with nature, discover beautiful rural areas that remain unknown to many, play sports or simply relax in a safe environment. And it’s all right here on our doorstep: horseback riding, 4x4 routes, discovering new trails by electric bike and by Mini Moke, taking a boat ride, taking the little ones out to a different playground or enjoying a beach in the heart of Sotogrande without thinking about crowds or parking problems.

Lack of information and stereotypes If this meeting served one purpose, it was to demonstrate the need for the leisure sector to engage in outreach and communication. A debate that Carlos Calvo quickly brought to the table, using as an example his ignorance

the talk: the shortage of year-round hotel rooms. However, the upcoming opening of SO / Sotogrande sheds some light on this.

Solutions

of Sotogrande when he arrived six years ago: “I didn’t know anything, just hearsay. I had the idea that it was an elitist environment.” And he added, “that’s a drawback, because not all the people who can consume our product, meet that description. For me, it is important that people know that the prices and services we offer are suitable for all budgets”. According to Calvo, this can be achieved by a communication campaign where the region’s other leisure-related activities, besides polo and golf, can also be advertised. Because, he said, “the idea is not to replace, but to add to.” The other invitees agreed that this was necessary so as to continue attracting both national and international tourists and residents, who are also potential consumers of these activities. However, others like Tom Shield and Carlos Zafra point out that things are already being done from within their own companies. “Sotogrande is thought of in terms of exclusivity and what I think we are all trying to do is make it inclusive. Over the last year we have been working to overcome this stereotype,” explained Zafra.

Seasonality and hotel rooms Another characteristic feature of leisure-

related activity in Sotogrande has always been seasonality. It’s a drawback that entrepreneurs have to live with but at the same time are trying to change. In addition, as a result of the pandemic, 2020 has been even more seasonal than usual, commented Tom. According to David Ledesma, this also brought about a change in the customer profile. For his part, Zafra spoke of “the need to extend the seasons a bit, so that rather than having huge numbers coming only in summer, that it be spread over several more months a year and that people are made aware that there are also things to do here in winter”. On which point, Álvaro Sánchez added another positive aspect of the area: “the exceptional weather we have here.” This has helped launch initiatives for several years “to bring soccer teams from northern Europe to do their pre-season here when before they only went to Marbella to train. Polo fields have been adapted and agreements have been reached with the hotels”, he said. Something that his company is also trying to do for European cycling teams. But when it comes to attracting more people throughout the year, we run into one of the drawbacks that came up during

For those who know the environment, its potential and the possibilities for common growth, as is the case with our guests, it is almost mandatory to propose solutions and proposals that help us adapt to the new times and make Sotogrande and its BENJUMEA ARQUITECTOS surroundings stand out on the map. A place to go knowing what’s on offer in terms of leisure and how to access it. On this point, Calvo insisted on the need to create an association of business people from all sectors of the area. “The idea is that a large group of companies - between 50100 - come together to ask for subsidies, talk to the City Council and do something great. Though I don’t see it as a panacea”, he added. It’s an initiative that’s supported by some of the businessmen, such as Álvaro, who says that “the business model is changing. If you fight the war alone, you will have to fight more than if we fight it together. Collaboration and synergies between people are always a good way to grow and change things.” Despite the uncertainty of the past year, entrepreneurs recognise that it has helped them to re-energise, renew themselves, invent new formulas and make contact with other companies to streamline and enrich their product. Perhaps the most striking case is that of Álvaro, who started up his company last March. “It forced us to reinvent ourselves much more. There were markets for the electric bicycle that nobody had touched,” he explained. For his part, Tom spoke of making new contacts with people he didn’t even know existed before. One positive aspect of the pandemic for Zafra is that it gave him the necessary time to “turn around and take on new sales channels.” Now, the businessmen say they are starting to see the light at the end of the tunnel. They are positive about this year’s forecasts and feel certain that the area will enjoy a good summer.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

9


10

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

UN CAFÉ CON…

ANTONIO SÁNCHEZ LUNA, ABOGADO SOCIO GONZÁLEZ SÁNCHEZ &PARTNERS

El ejercicio de la abogacía desde la vocación social El experto en derecho inmobiliario y urbanismo habla con SGplus sobre su trabajo, las circunstancias actuales del mercado en un enclave como Sotogrande y su compromiso comunitario POR REYES SEIJAS · FOTOS SGPLUS

Para quien aún no lo conozca, complicado cuando hablamos de una persona nacida en Algeciras, criada en Sotogrande y ejerciendo desde 2001, Antonio Sánchez Luna es uno de los socios de González Sánchez & Partners. Un despacho de abogados con sede en Puerto Sotogrande y Marbella, especializado en Derecho Tributario y fiscalidad internacional, Derecho Procesal, Derecho Mercantil y Societario, y Derecho Inmobiliario. En su caso la vocación pudo más que el ejemplo familiar, donde la mayor parte venían de la rama sanitaria. En un principio y siguiendo los consejos de su padre, Antonio se decantó por estudiar Química, pero algo le decía que su destino no iba por aquellos derroteros. Disfrutó como el que más estudiando la carrera de Derecho, de Erasmus en Portugal y con máster posterior en Sevilla. Y desde el primer momento tuvo la oportunidad de comenzar a ejercer. No tardó en empezar a trabajar con Joaquín González y en poco tiempo se convirtió en socio del despacho. Desde entonces han pasado veinte años, durante los cuales Antonio ha tenido la posibilidad de dedicarse en cuerpo y alma a su verdadera vocación: ayudar a los demás a resolver sus problemas. “Lo que me gusta es tratar con la gente y ayudar en lo que pueda, me da mucha satisfacción cuando le solucionas un problema a alguien, por insignificante que sea”, explicaba a SGplus. Para él, la principal misión y responsabilidad de un abogado consiste en “ser honesto y saber que lo que estás haciendo es con la mejor de las intenciones, porque se trata de prestar un servicio y que se vayan satisfechos”. Y para que eso suceda, es necesario que “se sientan cómodos”. En lo que se refiere a la relación con el cliente y el desarrollo del proceso legal, destaca la confianza y llevarlos de la mano con el problema que tengan porque, como dice, “te están contando sus verdaderos problemas”. Y “aunque profesionalmente no te interese, siempre hay que pensar en lo que le conviene al cliente”, añadía. Su entorno natural es Sotogrande y la comarca, de ahí su conocimiento profundo del mercado y de las particularidades que presenta. Es directo y conciso, “el 99% de

Lo que me gusta es tratar con la gente y ayudar en lo que pueda, me da mucha satisfacción cuando le solucionas un problema a alguien, por insignificante que sea

nuestros clientes son no residentes en España o extranjeros”, con los que las circunstancias ocasionadas por la pandemia han acelerado el establecimiento de la relación a través de videoconferencia. En lo que a su sector se refiere, compara la urbanización con una “burbuja” y recuerda que “cuando la crisis inmobiliaria, parecía que no nos estábamos enterando. Siempre se dice que Sotogrande éramos los últimos en entrar en la recesión y los primeros en salir”. Premisa que atribuye a las circunstancias económicas y la clientela concreta de la zona. Y ahora, cuando hablamos de crisis generalizada, “la gente está invirtiendo en bienes inmuebles”.

Una realidad cuyo motivo deja abierto a dos posibilidades: el deseo de salir de las ciudades en busca de espacios abiertos o la previsible devaluación del dinero, que lleva a querer comprar en zonas seguras y con garantías. Como experto en Derecho inmobiliario y urbanismo, Sánchez nos habla del due diligence que elaboran a cada cliente cuando desea comprar una propiedad y que suelen gestionar con un arquitecto de la zona. Se trata de hacer un estudio completo tanto de la parte urbanística como de la legal de cualquier bien inmueble. Y en el caso de que el cliente desee desarrollar algún proyecto, ayudarles a ver la viabilidad que tiene. “Acompañamos al cliente desde el principio hasta el fin y le entregamos un informe para que él tome la decisión de si quiere seguir adelante o no”. Con todo lo vivido desde su despacho, Sánchez ve un mercado que nada tiene que ver con el de aquel boom inmobiliario, cuando las casas se vendían desde Londres, sobre plano y tan solo durante el proceso de construcción pasaba por hasta dos o tres manos. Reconoce que hay cosas que han cambiado, pero otras siguen suponiendo un inconveniente. “Una de las trabas que tenemos en este país a la hora de comprar una vivienda son los gastos que soporta, que al final te encarece mucho la vivienda”. Admite que le cuesta delegar, entre otras cosas, porque disfruta trabajando y procediendo de una determinada manera. “Me encanta socializar y tratar con la gente. Es la parte que más me gusta de mi trabajo”. Pero ensalza el valor de contar con un equipo altamente cualificado y que llevan muchos años trabajando con ellos. Aunque tanto para Antonio Sánchez como para su socio Joaquín González nada de todo esto tendría sentido sin el desarrollo de su lado más filántropo. Su compromiso expreso y su solidaridad e implicación con las necesidades sociales los definen como “socilidarios”. Una implicación que se traduce en su vínculo con Acción Humanitatis, iniciativas personales o actividades deportivas para recaudar fondos, que van a parar a asociaciones del Campo de Gibraltar o cualquier otro destino necesitado.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

11

de SOTOGRANDE

A COFFE WITH... ANTONIO SÁNCHEZ LUNA, PARTNER AT GONZÁLEZ SÁNCHEZ & PARTNERS

Practicing law with a social calling The expert in real estate and urban planning law talks to SGplus about his work, the current market situation in an enclave like Sotogrande and his commitment to the community BY REYES SEIJAS · PHOTOS SGPLUS

For those who still do not know him, which is hard to imagine given we are talking about a person born in Algeciras, raised in Sotogrande and practicing law since 2001, Antonio Sánchez Luna is one of the partners of González Sánchez & Partners. A law firm based in Puerto Sotogrande and Marbella, specialised in Tax Law and international taxation, Procedural Law, Commercial and Corporate Law, and Property Law. Antonio chose the Law over medicine, an area in which most of his family works. At first, following the advice of his father, Antonio studied chemistry, but something told him that he was not destined to follow that path. Preferring to study Law, he did an Erasmus year in Portugal and later a master’s degree in Seville. He quickly got the opportunity to start practicing. And not long later he started working with Joaquín González, becoming a partner in the firm shortly afterwards. Twenty years have passed since then, during which time Antonio has had the opportunity to dedicate himself body and soul to his true vocation: helping others solve their problems. “What I like is dealing with people and helping in whatever way I can, it gives me great satisfaction when you solve a problem for someone, no matter how insignificant it may be,” he told to SGplus. For him, the main mission and responsibility of a lawyer consists of “being honest and

What I like is dealing with people and helping in whatever way I can, it gives me great satisfaction when you solve a problem for someone, no matter how insignificant it may be

knowing that what you are doing is with the best of intentions, because it is about providing a service and leaving the client satisfied.” And for that to happen, they need to “feel comfortable.” Regarding the relationship with the client, trust is paramount. It’s important that you take them by the hand and walk them through the issue, because, as he says, “they are telling you their real problems”. And “even if you are not professionally interested, you always have to think about what is best for the client,” he adds. His natural environment is Sotogrande and the region, hence his deep knowledge of the market and the particularities it presents. He is direct and concise, “99% of our clients are non-residents in Spain or foreigners”, and with the circumstances caused by the pandemic, this has meant establishing a relationship through videoconference. As far as his sector is concerned, he compares the urbanisation to a “bubble” and recalls that “when the property crisis hit, we didn’t know anything about it. It is always said that Sotogrande was the last to enter the recession and the first to leave”. This is attributed to economic circumstances and the specific clientele in the area. And now, amid the talk about a general crisis, “people are investing in property.” There are two possible explanations for this: the desire to leave the cities in search of open spaces or an expected currency devaluation, which leads people to want to buy in safe areas with guarantees.

As an expert in real estate and urban planning law, Sánchez tells us about the due diligence that they prepare for each client who wants to buy a property, adding that they usually work with a local architect. It is about making a complete study of both the physical and legal parts of any property. In the event that the client wishes to develop a project, the lawyers help them study its viability. “We accompany the client from the beginning to the end and we write them a report so that they can decide on whether to go ahead or not.”

Drawing on his experience, Sánchez sees a market that is nothing like the last property boom, when houses were sold from London, off-plan and passing through two or three different hands during the construction process alone. He acknowledges that some things have changed, but inconveniences remain. “One of the obstacles we have in this country when buying a home are the added costs, which in the end makes the home very expensive.” He admits that it is difficult for him to delegate, among other things, because he enjoys working and proceeding in a certain way. “I love to socialise and deal with people. It is the part that I like the most about my job.” But he extols the value of having a highly qualified team that has been working with them for many years. Although for both Antonio Sánchez and his partner Joaquín González, none of this would make sense without the development of their philanthropic side. Their express commitment to and solidarity with causes makes them “social partners”. This has manifested itself in their association with Acción Humanitatis, personal initiatives or sports activities to raise funds, which go to associations in Campo de Gibraltar or any other destination in need.


12

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NOTICIAS COMARCA

Nuevo parque de calistenia en el Recinto Ferial de Guadiaro Guadiaro cuenta desde principios de abril con un nuevo parque de calistenia instalado en su Recinto Ferial. Las nuevas instalaciones deportivas han contado con una inversión de 70.000 euros, que han servido para dotar al espacio con seis conjuntos de elementos en los que se pueden llevar a cabo 12 tipos de ejercicios: triple francesa, banco de paralelas, “monkey bar”, barra de anillas, cuadrado de elevaciones, banco de abdominales inclinado, pared sueca, barra con cuerda, barra de elevaciones, paralelas americanas altas, paralelas americanas bajas y bando de abdominales recto. Durante la inauguración el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, explicó que se trata de una nueva instalación deportiva abierta las 24 horas, “con las que queremos seguir fomentando la actividad saludable y el deporte en el municipio de San Roque. El primer edil precisó que desde el Equipo de Gobierno “tratamos siempre de equilibrar los cuatro distritos”, por lo que en San Roque Ciudad se instaló un espacio de parkour, en el Área de la Bahía se cuenta con una pista de “skate” (monopatín),

New calisthenics park in the Guadiaro Fairgrounds Juan

Carlos

Ruiz

Boix, explained that it is a new sports facility open 24 hours a day, “with which we want to continue promoting

healthy

activity

and

in

municipality

the

sports

of San Roque. The mayor specified that the

y ahora en el Valle del Guadiaro esta de calistenia. Esta modalidad se define como un conjunto de ejercicios que centran su interés en los movimientos de grupos musculares, más que en la potencia y el esfuerzo, con el objetivo último de desarrollar la agilidad, la fuerza física y la flexibilidad. Se intenta lograr la mayor contracción muscular y que el cuerpo adquiera una alineación correcta, ya que así permite modelar el cuerpo, mejorar la postura y definir un buen contorno corporal.

Government

“always

tries

balance

the

to four

Since the beginning of April, Guadiaro has

districts”, so in San Roque City a parkour

had a new calisthenics park installed in its

space was installed, in the Bay Area there is a

Fairgrounds.

skate track, and now, in the Guadiaro Valley,

The new sports facilities have had an

a calisthenics park.

investment of 70,000 euros, which have

Calisthenics is defined as a set of exercises

served to provide the space with six sets of

that focus on the movements of muscle

equipment on which 12 types of exercises can

groups, rather than power and effort, with the

be carried out: triple French, parallel bench,

ultimate goal of developing agility, physical

“monkey bar”, ring bar, push-up square,

strength and flexibility. The aim is to achieve

incline abdominal bench, Swedish wall, rope

the greatest muscle contraction and for the

bar, push-up bar, high American parallel, low

body to acquire a correct alignment, which

American parallel, and straight abdominal

helps to shape the body, improve posture and

bench. During the inauguration, the mayor,

develop a good body contour.

Jimena y Castellar presentarán ofertas de empleo con los planes de Diputación Los ayuntamientos de Jimena de la Frontera y Castellar han aprobado 50 y 27 ofertas de empleo respectivamente, con adhesión a los planes de empleo que la Diputación presentará para este 2021. En el caso de Jimena, la cuantía de los planes asciende a 231.743,55 euros, que darán lugar a esas 50 ofertas, de las cuales 34 corresponden al Plan de Cooperación Local 2021 y 16 se engloban dentro de la segunda edición del Plan Extraordinario Covid. Más adelante, el Ayuntamiento prevé detallar las actuaciones y los perfiles solicitados para dichos planes. Por su parte en el Ayuntamiento de Castellar la cuantía de los planes asciende

a más de 177.000 euros, destinados a combatir el paro y mejorar los espacios públicos. En fase de solicitud, estos planes saldrán adelante en los próximos meses y contarán con contrataciones de tres meses. El alcalde de Castellar de la Frontera, Adrián Vaca, aplaude el esfuerzo de la Diputación de Cádiz. “Sabemos que se ha invertido mucho tiempo y trabajo en reajustar el presupuesto de este año para combatir los efectos económicos de la crisis sanitaria en los municipios pequeños”, destaca. Por su parte, el teniente alcalde y concejal de Empleo, Raúl Egeda, apunta que en los próximos meses estos planes, aparte del beneficio económico, ayudarán a muchos

usuarios del SAE a mejorar sus currículums y enriquecer sus perfiles profesionales. Vaca adelanta que se espera que esta

primavera se firmen los convenios y que las contrataciones se desarrollarán en los meses siguientes.

Jimena and Castellar will announce new jobs as part of Provincial Council plans The municipalities of Jimena de la Frontera and Castellar have approved 50 and 27 new job openings respectively, in keeping with the employment plans that the Provincial Council will present for 2021. In the case of Jimena, funds for the plan amount to 231,743.55 euros, which will provide for 50 job posts, of which 34 are set out in the Local Cooperation Plan 2021

and 16 are included in the second round of the Extraordinary Covid Plan. At a later date, the City Council intends to detail the actions and outlines called for in the plans. For its part, Castellar City Council will be making more than 177,000 euros available to combat unemployment and improve public spaces. Now in the application phase, the

projects will proceed in the coming months and will have three-month contracts. The mayor of Castellar de la Frontera, Adrián Vaca, welcomed the initiative by Cádiz Council. “We know that a lot of time and work has been invested in readjusting this year’s budget to combat the economic effects of the health crisis in small municipalities,” Vaca said. For his part, the Deputy Mayor and

Councilor for Employment, Raúl Egeda, points out that in the coming months these plans, apart from their economic benefit, will help many SAE users to improve their resumes and enrich their professional profiles. Vaca anticipates that the agreements are expected to be signed this spring and that the hiring will take place in the following months.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

13

de SOTOGRANDE

NEWS REGION

El senador Gutiérrez visita la comarca y Gibraltar para conocer la situación tras el Brexit El senador sevillano, Antonio Gutiérrez Limones, visitó el pasado 7 de abril el Campo de Gibraltar y Gibraltar para conocer de primera mano la realidad que vive la zona tras el Brexit. El presidente de la Comisión de Asuntos de Exteriores en el Senado y de la delegación española en el Consejo de Europa explicó que con estas visitas su pretensión era conocer de primera mano

las circunstancias del territorio. Gutiérrez es consciente de que ahora se abrirán una serie de importantes posibilidades para la comarca, un hito histórico que hay que aprovechar. Además, el senador andaluz confía en que entre los fondos europeos y el Plan Especial del Gobierno se relance la situación en la comarca. Y asegura que si siguiera la Verja surgirían problemas serios

con los trabajadores transfronterizos y se perderían las oportunidades de fondos europeos y sinergias entre ambas zonas. El senador socialista apuesta por trasladar al tratado que negocian la Unión Europea y el Reino Unido los términos del preacuerdo de Nochevieja, aunque reconoce que no es tarea fácil, espera que se haga realidad en el plazo estipulado de seis meses y considera que estamos ante una

oportunidad única para una comarca con nuevas posibilidades. El presidente de la Mancomunidad, Juan Lozano, considera necesario que el Reino Unido y la UE “trabajen con la rapidez que venimos solicitando desde la comarca para que los términos de ese acuerdo se trasladen al futuro tratado y que se haga realidad ese objetivo de prosperidad común”.

Senator Gutiérrez visits the region and Gibraltar to learn about the situation after Brexit The Sevillian senator, Antonio Gutiérrez

In addition, the Andalusian senator said he

United Kingdom. Although he

Limones, visited the Campo de Gibraltar and

trusts that between the arrival of European

acknowledged that it would

Gibraltar on April 7 to see first-hand the state

funds, coupled with the Government’s Special

not be an easy task, he hopes

of affairs in the region after Brexit.

Plan, the region’s fortunes will improve. And

it will take place within the

Affairs

he argued that if the Fence remains in place,

stipulated period of six months

Committee in the Senate and the Spanish

serious problems will arise with cross-border

that stated that we are facing

delegation in the Council of Europe explained

workers and opportunities for European

a unique opportunity for a

that the intention of the visit was to see first-

funds and synergies between the two areas

region with new possibilities.

hand the situation in the territory. Gutiérrez

would be lost.

The

said he is aware that a series of important

The Socialist senator said he is committed

Commonwealth, Juan Lozano,

possibilities will now open up for the region,

to transferring the terms of the New Year’s

said the United Kingdom and the EU need

of the agreement are transferred to the future

a historical milestone that must be taken

Eve pre-agreement to the treaty being

to “work with the speed that we have been

treaty and that this objective of common

advantage of.

negotiated by the European Union and the

requesting from the region so that the terms

prosperity becomes a reality.”

The

President

of

the

Foreign

president

of

the

La Cámara de Comercio y Casa de la Virgen apuestan por la FP Dual

The chamber of commerce and Casa de la Virgen are committed to Dual FP

Numerosas empresas de la comarca tuvieron el pasado 15 de abril la oportunidad de conocer las ventajas y características de la Formación Profesional Dual en un encuentro organizado por la Cámara de Comercio del Campo de Gibraltar, en colaboración con Casa de la Virgen en Palmones. Una cita que se enmarca en el programa FP Dual en la Empresa de la entidad cameral, cofinanciado por el Fondo Social Europeo. Durante la sesión, el presidente de la Cámara de Comercio, Carlos Fenoy, destacó el papel fundamental que la empresa tiene en esta modalidad educativa con la que se consigue adaptar la enseñanza a las necesidades reales de las empresas y del mercado de trabajo. “Funciona con gran éxito en otros países europeos y buscamos extender este sistema en la demarcación, sensibilizando y preparando a las empresas para que se incorporen y acojan alumnos en esta modalidad”, explicó. El alcalde de Los Barrios, Miguel Alconchel, felicitó al colegio por abrir

On April 15, many companies in the region had the opportunity to learn about the advantages and characteristics of Dual Vocational Training in a meeting organized by the Campo de Gibraltar chamber of Commerce, in collaboration with Casa de la Virgen in Palmones. An appointment that is part of the FP Dual in the company program of the cameral entity, co-financed by the European Social Fund. During the session, the president of the Chamber of Commerce, Carlos Fenoy, highlighted the fundamental role that the company has in this educational modality with which it is possible to adapt teaching to the real needs of companies and the job market. “It works with great success in other European countries and we seek to extend this system in the demarcation, sensitizing and preparing companies to join and welcome students in this modality”, he explained. The mayor of Los Barrios, Miguel Alonchel, congratulated the school for opening the FP Dual

la oferta formativa de FP Dual en la localidad y puso en valor el papel que esta modalidad de enseñanza tiene para frenar las importantes cifras de desempleo en la comarca, que se sitúa en un 33%. Bajo el título, `La sinergia entre empresa y formación para el perfecto desarrollo de la comarca´, la jornada contó con una numerosa presencia de empresas que han podido conocer todos los detalles y características de este sistema de enseñanza, que alterna la formación del alumno en la empresa y en un centro de trabajo.

training offer in the town and valued the role that this teaching modality has in curbing the significant unemployment figures in the region which is situated in 33%. Under the title, ‘The synergy between company and training for the perfect development of the region’, the conference was attended by a large presence of companies that have been able to know all the details and characteristics of this teaching system, which alternates the training of the student in the company and in a workplace.


14

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

EDUCACIÓN

¿Cómo ayudar a que nuestro cerebro aprenda? POR OLIMPIA TARDÁ, GERENTE DEL INTERNACIONAL MONTESSORI SCHOOL PSICÓLOGA INFANTIL, ESPECIALISTA EN COACHING FAMILIAR

Padres y educadores podemos ayudar a nuestros hijos y alumnos a aprender mejor si conocemos algo más sobre nuestro cerebro y cómo funciona. La capacidad de aprendizaje se basa en

la plasticidad cerebral y dicha plasticidad depende de cuánto usamos nuestro cerebro. A los pocos días de nacer ya contamos con miles de millones de neuronas que pueden conectarse unas con otras cada vez que aprendemos algo nuevo, así pueden llegar a crearse millones de conexiones sinápticas. Durante la primera infancia es donde tiene lugar la mayor explosión de estas conexiones, por ello, el niño pequeño aprende de manera tan rápida y absorbe todo lo que puede de su ambiente. Esto es lo que en palabras de María Montessori se conoce como la mente absorbente del niño. Se trata de una capacidad que el niño de 0 a 3 años tiene de aprender de manera involuntaria e inconsciente a través de su interacción con el entorno que le rodea, y que en la etapa de 3 a 6 años se produce de forma

mucho más consciente, permitiendo al niño asimilar estas experiencias e integrarlas para ir construyendo su propia inteligencia y personalidad. Por ello estos años correspondientes a la educación infantil tienen tanta importancia desde el punto de vista educativo. Son donde se sienta la base de todo el desarrollo posterior y en él tienen lugar grandes hitos de desarrollo en áreas como el lenguaje, las relaciones sociales, el movimiento y el desarrollo de los sentidos. Sin embargo, hoy sabemos que el cerebro sigue aprendiendo durante toda la vida y que cada vez que aprendemos algo, nuestro cerebro cambia. Estamos construyendo nuestro cerebro a lo largo de toda nuestra vida. Nuestra inteligencia no es inamovible, se puede mejorar siempre. Y lo mismo ocurre con nuestra personalidad. Nacemos con un temperamento marcado por los genes, pero mediante el aprendizaje podemos incorporar nuevas habilidades y hábitos que modulen nuestro carácter y configuremos nuestro propio plan de vida y crecimiento personal.

How to help our brain learn? BY OLIMPIA TARDÁ, DIRECTOR OF THE INTERNATIONAL MONTESSORI SCHOOL CHILD PSYCHOLOGIST, FAMILY COACHING SPECIALIST

Parents and educators can help our children and students to learn better if we know more about our brain and how it works. Learn ability is based on brain plasticity and this plasticity depends on how much we use our brain. A few days after birth we already have billions of neurons that can connect with each other every time we learn something new, thus millions of synaptic connections can be created. During early childhood is where the greatest explosion of these connections takes place, which is why the young child learns so quickly and absorbs everything he can from his environment. This is what in the words of María Montessori is known as the absorbing mind of the child. It is a capacity that the child from 0 to 3 years old has to learn involuntarily and unconsciously through their interaction with the environment that surrounds them, and that in the stage of 3 to 6 years occurs in a much more conscious way, allowing the child to assimilate these

experiences and integrate them to build their own intelligence and personality. That is why these years corresponding to early childhood education are so important from the educational point of view. They are where the foundation of all further development is laid and in it great developmental milestones take place in areas such as language, social relationships, movement and the development of the senses. However, today we know that the brain continues to learn throughout life and that every time we learn something, our brain changes. We are building our brain throughout our entire lives. Our intelligence is not fixed, it can always be improved. And the same goes for our personality. We are born with a temperament marked by genes, but through learning we can incorporate new skills and habits that modulate our character and configure our own plan for life and personal growth. The healthy alimentation; the regular

practice of physical exercise; rest, sleeping especially after learning favors memory and the integration of new content; train working memory, this is what makes us reason, think, make decisions, solve problems; guiding learning with questions motivates, focuses attention and favors autonomous learning; emotion, says J. Ramón Gamo, a child neuropsychologist that “to learn we have to be emotional, what does not excite us does not exist in our memory or in our mental world. We live our experiences, and we keep them in our memory thanks to the emotion that accompanies every act and every experience. It is the origin of all memory, belief and behavior that we have learned. If we want to change our life, let’s take charge of our way of perceiving and managing emotions”. And finally, following this author, “the brain is a social organ that learns by doing things with other people.”

La alimentación saludable; la práctica regular de ejercicio físico; el descanso, dormir especialmente tras el aprendizaje favorece la memoria y la integración de los nuevos contenidos; entrenar la memoria de trabajo , ésta es la que nos hace razonar, pensar, tomar decisiones, resolver problemas ; guiar el aprendizaje con preguntas motiva, centra la atención y favorece el aprendizaje autónomo; emoción, dice J. Ramón Gamo, neuropsicólogo infantil que “para aprender hay que emocionarse, lo que no nos emociona no existe en nuestra memoria ni en nuestro mundo mental. Vivimos nuestras experiencias y las guardamos en nuestra memoria gracias a la emoción que acompaña a todo acto y a toda vivencia. Es el origen de todo recuerdo, creencia y conducta que hemos aprendido. Si queremos cambiar nuestra vida hagámonos cargo de nuestra forma de percibir y gestionar las emociones”. Y por último siguiendo a dicho autor, “el cerebro es un órgano social que aprende haciendo cosas con otras personas”.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

15


16

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

DEPORTES · SPORTS

Green Gate Polo Team - Nalu Pulu gana el XIX Memorial `Conde de Guaqui´ La cancha principal de Los Pinos acogió entre el pasado 8 y 11 de abril el XIX Memorial `Conde de Guaqui´, donde se adjudicó la victoria Green Gate Polo TeamNalu Pulu derrotando por 5,5 a 5 golpes al equipo Alma Santa Polo Team. La cita, un clásico que se enmarca dentro del calendario de primavera de Santa María Polo Club, contó con la participación de los equipos Alma Santa, Horseware, Nairobi, Real Club Pineda (Sevilla) y Green Gates - Nalu Pulu. Cinco formaciones que han

tomado parte de este certamen tributo a Alfredo de Goyeneche y Moreno, Conde de Guaqui y Marqués de Artasona, quien fuera el consumado jinete y en cuyo honor se celebra anualmente el torneo. El tercer puesto se lo adjudicaba Nairobi, la cuarta posición fue para el Real Club Pineda y la quinta para Horseware. En el transcurso de abril se disputarán los Torneos Santa María, Puente de Hierro e Iberian Polo Tour. Éste último a finales de mes y principios de mayo. Luego se

dará paso a Andrés Parladé y en junio se anuncian los memoriales Doña María de las Mercedes y Conde de la Maza, la V Copa Patrick Hermés y la Copa de Jerez de Polo. Ya en julio, el Memorial Enrique Zóbel y el Womens Polo Tour. Tras el 50º Torneo Internacional de Polo, desde últimos de julio hasta final de agosto, se celebrará en septiembre el

Campeonato de Andalucía y en octubre el torneo de fin de temporada en las canchas de Puente de Hierro.

Green Gate Polo Team – Nalu Pulu wins the XIX Memorial ‘Conde de Guaqui’ The main field of Los Pinos hosted the XIX

Nairobi, Real Club Pineda (Seville) and Green

Horseware.

Memorial ‘Conde de Guaqui’ between the

Gates – Nalu Pulu teams. Five formations

Over the course of April, the Santa María,

Cup are announced. Already in July, the

8th and 11th of April, where the Green Gate

that have taken part in this tribute contest to

Puente de Hierro and Iberian Polo Tour

Enrique Zóbel Memorial and the Womens

Polo Team-Nalu Pulu victory was awarded by

Alfredo de Goyeneche y Moreno, Conde de

tournaments will be held. The latter at the

Polo Tour. After the 50th International Polo

defeating the Alma Santa Polo team by 5.5

Guaqui and Marqués de Artasona, who was

end of the month and the beginning of

Tournament, from the end of July to the end

to 5 strokes.

the consummate rider and in whose honor

May. Then Andrés Parladé will be given way

of August, the Andalusia Championship will

The event, a classic that is part of the Santa

the tournament is held annually.

and in June the memorials Doña María de

be held in September and the end-of-season

María Polo Club spring calendar, featured the

Nairobi was awarded third place; fourth

las Mercedes and Conde de la Maza, the V

tournament in October at the Puente de

participation of the Alma Santa, Horseware,

place went to Real Club Pineda and fifth to

Patrick Hermés Cup and the Jerez de Polo

Hierro fields.

El equipo andaluz Sub 14 campeón de España de rugby Los Campeonatos de España de Selecciones Autonómicas de Rugby empezaron el segundo fin de semana de abril en Cullera (Valencia), donde el equipo andaluz Sub 14 se alzó con la victoria al vencer en cuatro encuentros a Comunidad Valenciana y Baleares. Entre los ganadores se encontraba Jesús Villalobos, del Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho. Los encuentros estuvieron protagonizados por tres combinados altamente competitivos, que ofrecieron

su mejor versión. Los jugadores de la Comunidad Valenciana, Baleares y Andalucía dejaron buena muestra de su excelente preparación y juego inteligente. La primera jornada lo resultados fueron: Comunidad Valenciana 51-0 Baleares; Baleares 0-76 Andalucía; y Andalucía 12-0 Comunidad Valenciana. Mientras que en la segunda y definitiva los marcadores quedaron de la siguiente manera: Baleares 0-48 Comunidad Valenciana; Andalucía 60-0 Baleares; Comunidad Valenciana 0-13 Andalucía.

Destaca la contribución de Jesús Villalobos Belizón, jugador el equipo sanroqueño de Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho, quien ha aportado lo mejor de sí mismo para el mejor equipo de España en su categoría. En la entidad de Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho vuelven a estar de enhorabuena con el joven jugador, quien ha sido convocado por la Selección Andaluza en anteriores ocasiones para las concentraciones que habitualmente tienen lugar en CD Los Bermejales (SADUS) I.D.

San Pablo (Sevilla). La próxima cita de los Campeonatos Autonómicos tendrá lugar el fin de semana del 1 y 2 de mayo, cuando Valencia acoja a las selecciones M18 y M16. Para entonces y previsiblemente contarán con Alex Simón (Sub 18) y Adrián Chumillas (Sub 16), de Rugby del Estrecho de San Roque.

The Andalusian team Sub 14 champion of Spain rugby The Spanish Championships of Autonomous Rugby teams began the second weekend of April in Cullera (Valencia), where the Andalusian U-14 team won the victory in four matches against the Valencian community and the Balearic Islands. Among the winners was Jesús Villalobos, from Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho. The matches were starred by three highly competitive teams, who offered their best version. The players from the Valencian Community, The Balearic Islands and

Andalusia left a good example of their excellent preparation and intelligent play. The first day the results were: Valencian Community 51-0 Balearic Islands; Balearic Islands 0-76 Andalusia; and Andalusia 12-0 Valencian Community. While in the second and final the markers were as follows: Balearic Islands 0-48 Valencian Community; Andalusia 60-0 Balearic Islands; Valencian Community 0-13 Andalusia. The contribution of Jesús Villalobos Belizón, player of the San Roque team Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho, who has

contributed the best of himself for the best team in Spain in its category, stands out. In the Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho entity, they are once again in luck with the young player, who has been summoned by the Andalusian National Team on previous occasions for the concentrations that usually take place at CD Los Bermejales (SADUS) I.D San Pablo (Seville) The next appointment of the Autonomous Championships will take place on the weekend of May 1 and 2, when Valencia will host the M18 and M16 teams. By then and

predictably they will have Alex Simón (sub 18) and Adrián Chumillas (Sub 16), from Rugby del Estrecho de San Roque.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

17

de SOTOGRANDE

DEPORTES · SPORTS

Dressage Sotogrande calienta motores con un concurso social Tras un parón en la competición de más de un año, debido a la crisis sanitaria del COVID y posteriormente con el añadido del brote de Rinoneumonía Equina que ha impedido la movilidad de los caballos entre clubes, Dressage Sotogrande vuelve a calentar motores de cara a la temporada 2021. El pasado 11 de abril, que se inició sombrío y lluvioso pero que a lo largo de la jornada fue regalando un día primaveral y soleado, se celebró en las instalaciones de Ayala Polo un concurso social. Una cita deportiva que sirvió para “calentar motores” y para que los nuevos jinetes aprendiesen la dinámica. El evento dio cabida a las categorías ecuestres que van desde Asiento y Posición hasta la Prueba Clásica. La concentración hípica fue de carácter interno, dado que por el brote de rinoneumonia equina, como medida preventiva, hasta el 12 de abril no estaban permitidos el traslado de caballos ente hípicas y, para ir “abriendo boca” se celebró en formato de concurso, contando con la participación de más de 30 deportistas de su propio equipo, pequeños y adultos. El evento, al que pudieron asistir un máximo de 4 acompañantes por jinete, se

diario. Y por otro lado, en la promoción de la cantera e incorporación de nuevos caballos jóvenes dirigido a la alta competición. En la actualidad el Dressage cuenta con más de 50 jinetes de la comarca bajo entrenamiento. Jinetes de todas las edades, comenzando desde la cantera más pequeña y divertida, que con solo 5 años empiezan a apuntar maneras, hasta aquellos jinetes, menores y adultos, que se preparan de cara a la competición fuerte.

organizó respetando todas las normativas sanitarias y permitió no solo volver a sentir la emoción de la competición, sino que, ante la inminente apertura de la competición oficial, ha servido como ensayo y pistoletazo de salida para esta temporada 2021. Y contó con el apoyo de empresas como Don Trofeo, Restaurante Bucintoro, Don Benito Café y Copas, y Clínica SmileCenter.

El mundo del deporte en general atraviesa actualmente una época complicada, por lo que el Dressage Sotogrande, habiéndose encontrado sin perspectiva de competiciones a medio y corto plazo desde la temporada 2020, ha depositado sus esfuerzos en realizar actividades deportivas como este concurso social, que motiva a los jinetes, fomenta la cohesión de equipo y dan sentido al entrenamiento

Dressage Sotogrande revs up with a social contest After a break in the competition of more than

support of companies such as Don Trofeo,

meaning to daily training. And on the other

a year, due to the COVID health crisis and later

Bucintoro Restaurant, Don Benito Café y

hand, in the promotion of the quarry and

with the addition of the Equine Rhinpneumonia

Copas, and SmileCenter Clinic.

incorporation of new young horses aimed at

outbreak that has impeded the mobility of

The world of sports in general is currently

high competition.

horses between clubs, Dressage Sotogrande

going through a difficult time, so Dressage

Currently the Dressage has more than 50

is once again warming up its engines for the

Sotogrande, having found itself without the

horsemen from the region under training.

2021 season.

prospect of competitions in the medium and

Riders of all ages, starting from the smallest

On April 11, which began gloomy and rainy but

short term since the 2020 season, has put

and funniest quarry, who at only 5 years

which throughout the day was giving away a

its efforts into carrying out sports activities

old begin to point out ways, to those riders,

sunny spring day, a social contest was held at

such as this social contest, which motivates

minors and adults, who prepare for strong

the Ayala Polo facilities. A sporting event that

to riders, fosters team cohesion and gives

competition.

served to “warm up the engines” and for the new riders to learn the dynamics. The event accommodated the equestrian categories ranging from Seat and Position to the Classic Test. The equestrian concentration was internal in nature, given that due to the outbreak of equine rhinopneumonia, as a preventive measure, until April 12 the transfer of horses

ESCANÉAME Y DISFRUTA DE MÁS CONTENIDO

to equestrian venues was not allowed and, to “open the mouth” it was held in a contest format, with the participation of more than 30 athletes from their own team, young and old. The event, which could be attended by a maximum of 4 companions per rider, was organized in compliance with all health regulations and allowed not only to feel the excitement of the competition again, but also, before the imminent opening of the official competition, it has served as Rehearsal and kick-off for this 2021 season. And it had the

o visita www.sgplus.es


18

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

RUTA ALGECIRAS

Senda de los Prisioneros El pasado histórico y la riqueza natural del entorno se integran en el recorrido que os proponemos en esta edición. Para ello nos trasladamos a Algeciras, donde la popular barriada del Cobre nos sirve como punto de referencia para descubrir la flora y la fauna de un camino de 14 kilómetros POR COLECTIVO BREZO: M. COLORADO, J. MUÑOZ, E. EMBERLEY, A. BENÍTEZ Y F. ARAGÓN

Una vez terminada la contienda civil, los soldados del ejército republicano hechos prisioneros, fueron condenados a realizar trabajos forzados bajo la vigilancia del ejército vencedor. En esta ruta vamos a visitar un camino que abrieron en el monte los Batallones Disciplinarios de Trabajadores que desarrollaron esta dura labor forzada entre los años 1940/1945. Comienza la ruta en la barriada del Cobre, en el término municipal de Algeciras y transcurre el recorrido por el Parque Natural de los Alcornocales. Bajaremos por el canuto del río de la Miel, con lo que andaremos unos 14 kilómetros en total. La dificultad se podría estimar de carácter medio y las alturas oscilan entre 40 y 500 metros. Al poco de iniciar el sendero nos adentramos en el bosque de alcornoques, árboles señeros y característicos de nuestra comarca, tapizado el suelo con un denso manto de helechos. La ruta inicia un ascenso que se hace continuo en todo el trayecto inicial. Encontraremos algunas casas en ruinas que nos dan indicios de una vida rural perdida en el pasado e inconcebible para la mayoría en la moderna actualidad. En todo el camino podemos encontrarnos con ejemplares de nuestra vaca retinta que nos mirarán con curiosidad e indolencia mientras pasamos a su lado. Según ganamos altura se irá dibujando ante nuestra vista las primeras imágenes de la Bahía de Algeciras y el

Estrecho de Gibraltar. El camino, en parte empedrado, está limitado por malecones o quitamiedos. Estas obras las realizaron los prisioneros del Batallón de Trabajadores n. 22 que acampaban entre la Venta de Ojén y el Cerro del Rayo, en el Valle del Tiradero. En algunos lugares dejaron constancia de ellos

mediante grabados aun hoy visibles. En la parte más alta desaparece en algunos tramos el bosque de alcornoques y se apropia del paisaje el matorral de herriza. Llegaremos a un puente de piedra y desde allí buscaremos la bajada por el canuto del río de la Miel. Esta garganta reúne una gran cantidad de plantas y animales, protegida de los vientos por las montañas y con un

nivel óptimo de humedad que favorece el desarrollo de la biodiversidad. Algunas fuentes y cascadas nos acompañan en la bajada siguiendo el cauce del arroyo. Pasaremos las ruinas del molino del Águila y un puente estrecho que cruza el río. Seguiremos el sendero y volvemos al lugar de partida dando por terminada esta singular ruta.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

19

de SOTOGRANDE

ROUTE ALGECIRAS

Senda de los Prisioneros (Prisoners’ path) In this edition, we recommend a walking route that combines history and natural wealth We head to Algeciras and set off from the popular neighbourhood of El Cobre to discover the flora and fauna along this 14-kilometre path BY BREZO GROUP: M. COLORADO, J. MUÑOZ, E. EMBERLEY, A. BENÍTEZ Y F. ARAGÓN

After the end of the civil war, Republican soldiers who had been taken prisoner were sentenced to carry out forced labour under the surveillance of the victorious army. We are going to visit a path that was created in the mountains by the Disciplinary Workers’ Battalions that carried out this hard forced labour between 1940-1945. The route begins in the neighbourhood of El Cobre, in the municipality of Algeciras, and runs through Los Alcornocales Natural Park. The roughly 14-kilometre walk will take in the riverside forest that flanks the Rio de la Miel (the river of honey). It’s a hike of medium difficulty with heights ranging between 40 and 500 metres. Shortly after starting the trail, we enter the cork oak forest, the distinctive and characteristic trees of the region, the ground covered with a dense blanket of ferns. The route begins with an ascent that continues throughout the initial stages of the journey. We’ll come across the ruins of old houses that give an insight into a lost rural life inconceivable for most of us today. Along the way, we may encounter some specimens of our native retinta cow

regarding us with curiosity and indolence as we pass by. As we gain height, the first sight of the Bay of Algeciras and the Strait of Gibraltar will come into view. The partly paved road is delimited by walls or guardrails. These works were carried out by the prisoners of the Workers’ Battalion No. 22 who camped between Venta de Ojén and Cerro del Rayo, in the Tiradero Valley. In some places, they recorded their presence with engravings that are still visible today. At the highest point, the cork oak forest partly disappears, and the landscape is overtaken by brushland. We will arrive at a stone bridge and from there we’ll look for the descent through the forest of the Río de la Miel. Numerous plant and animal species live in the gorge, which is protected from the winds by the mountains and has the ideal humidity level for biodiversity to flourish. Springs and waterfalls accompany us on the descent along the riverbed. We pass the ruins of the Aguila mill and a narrow bridge that crosses the river. From there, we’ll follow the path and return to the starting point, ending this unique route.


20

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

ENTREVISTA MABEL LOZANO, ESCRITORA Y DIRECTORA DE CINE

“No hay una ley integral contra la trata que proteja y vista de derechos a las mujeres” Empática, tenaz y vocera. Mabel Lozano habla alto y claro desde hace 16 años de la explotación sexual. Ahora el Goya al mejor cortometraje documental por `Biografía del cadáver de una mujer´ remueve la voluntad legislativa

POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

Desde 2005 son muchos años de trabajo e investigación sobre una de las realidades más duras e invisibles. ¿Afecta a nivel anímico y mental? Todos los días, muchísimo y el día que esto no me afecte, me habré convertido en un monstruo. Escuchar a niñas en Bolivia, Colombia, con 14 y 15 años, con hijos producto de las violaciones de sus propios padres. Cómo les ofrecen un trabajo aquí, cómo llegan y están en cautiverio detrás de esas luces de neón, en los pisos. Cómo las maltratan, cómo las vejan, cómo realmente sus vidas no valen nada… Afortunadamente me sigue afectando muchísimo, lo que pasa que en lugar de ponerme a llorar, lo canalizo siendo una vocera, utilizando el cine como una herramienta de transformación social. Qué pena nacer mujer en determinados sitios, hablamos de la igualdad y hay lugares donde la vida de las mujeres no vale nada. El cine tiene mucho impacto social. Además estoy en las universidades impartiendo conferencias, generando debate y reflexión. La trata, la prostitución y la explotación sexual no son un problema, son un delito que vulnera todos los derechos fundamentales del ser humano. Cuando empezaste la trata aún ni siquiera estaba considerado delito en España… Exacto, es delito a partir de 2010. La prostitución en España es alegal. Lo que sucede es que no se puede separar la trata y la prostitución, porque aquí la mayoría de mujeres que están en situación de prostitución son migrantes, sin papeles, que han venido buscando una oportunidad. No se pueden separar porque el mercado de la prostitución necesita de la trata, de la pobreza, de la desigualdad, de la falta de herramientas, de la falta de papeles, de la falta de derechos sexuales y reproductivos que hacen que niñas muy jovencitas tengan dos y tres hijos. Que nadie se engañe, la única finalidad que tiene la trata con fines de explotación sexual es la prostitución. ¿Qué significa el Goya a `Biografía del cadáver de una mujer´? ¿Crees en un comienzo de creación de unas leyes reales y eficientes? Lo que tiene de importante este Goya es el impacto del altavoz del colectivo del cine. Me ha llamado todo el mundo: la ministra de Igualdad, la vicepresidenta, la

ministra de Asuntos Exteriores, el PP… y se están poniendo leyes en marcha. Porque hasta ahora todo era bla, bla, bla pero cero voluntad política. Ni el PSOE ni el PP habían legislado, no hay una ley integral contra la trata, que proteja y vista de derechos a las mujeres. No queremos que exista la prostitución, pero tenemos que dar oportunidades a esas mujeres para que salgan. También te digo, llevo 16 años como un martillo pilón y no temo encasillarme. Nunca había hablado de un escenario como el de Yamiled Giraldo, porque no pensé que existía. Yo había puesto el foco de la cámara en el negocio, en las mujeres, en los demandantes de sexo de pago, en los proxenetas. Lo que yo no podía imaginar es que en nuestro país, garantista en un Estado de Derecho, a una mujer testigo protegida la asesinaran a tiros en un pueblo de Pamplona delante de su hijo de 14 años un proxeneta al que ella había denunciado y estaba en la cárcel. Una mujer excepcional que había rehecho su vida, que había sido valiente. Esto había que contarlo y a partir de ahí inicio una investigación para saber cuántas mujeres han sido asesinadas en prostitución y lo que he hecho con los artículos de El País ha sido un homenaje a todas, para que sus nombres no los borre la historia. La humanización es esencial… Esa es la palabra. El problema es que cuando los medios de comunicación hablan de mujeres en situación de prostitución no ponen sus nombres. Prostituta abatida a tiros, así era el titular del asesinato de Yamiled Giraldo. No aparecen sus nombres en ningún lugar. Es deleznable. ¿Dónde radica el origen de la mujer prostituida? En la demanda de sexo de pago. Y si vamos hacia atrás, en la falta de formación y educación afectivo sexual de los hombres. Vivimos en el país más pudoroso del mundo, la gente no habla con sus hijos de una manera normal de sexualidad. Los jóvenes se están educando en la pornografía violenta y agresiva. Lo hemos contado en mi último libro PornoXplotación. Estamos viendo la vinculación entre el consumo y la demanda brutal de pornografía de los chavales y la llegada a cada vez más pronta edad al sexo de pago. No tienen un

pensamiento crítico, nadie les habla de esto. Pornografía que luego se traslada a la calle con “las manadas”. Y por otro lado estamos viendo que por ejemplo el covid hace más vulnerables a las más vulnerables. Con lo cual la prostitución y la pornografía se verán como una posible salida para comer. ¿Has encontrado muchas barreras en el camino? Muchísimas, pero me doy cuenta de que hacemos un trabajo buenísimo porque le molesta a mucha gente. Hay que pensar mucho más en la importancia de seguir voceando que en las dificultades. Además yo siempre he sido muy atrevida, venía del mundo de la tele y ponerme detrás de la cámara para contar el tema de la trata cuando nadie hablaba de eso tiene que ver con mi propia osadía como ser humano. Recientemente te hemos visto formando parte de la campaña `Ni vencedoras ni vencidas´. ¿Qué tienes pensado ahora? Sí, como directora y coguionista. Estoy escribiendo con Paca Díaz -con quien he escrito el guión- un libro sobre el cáncer de mama, que vamos a sacar en octubre de este año. Estoy preparando ya un largometraje documental y un corto de ficción. Y voy a hacer también una campaña por encargo de una autonomía. ¿Cuáles son como divulgadora los recursos que crees más eficaces y necesarios para cambiar la realidad social, para cambiar el mundo? La educación de los menores en los entornos familiares en primer lugar y luego en los centros escolares. Yo siempre he querido y he pensado que es muy importante que mis hijos supieran matemáticas, física, literatura o lengua española. Pero también quería hacer seres humanos comprometidos, que deben conocer todo lo que les rodea, a los que se les hablara de la sexualidad como una parte muy importante de la vida. Pero sexualidad afectiva del deseo compartido, desde el respeto y desde las relaciones igualitarias. Y luego todo el mundo habla fatal de la ley Celaá, en la que una de las cosas que se habla es de esto, de una asignatura que tenga que ver con la sexualidad, pero de una sexualidad sana, compartida, igualitaria…, que los chavales no piensen que la escuela de la sexualidad es la pornografía.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

21

de SOTOGRANDE

INTERVIEW MABEL LOZANO, WRITER AND FILM DIRECTOR

“There is no comprehensive law against trafficking that protects and considers women’s rights” An empathetic, tenacious spokesperson. Mabel Lozano has spoken loud and clear for 16 years about sexual exploitation. Now, the Goya-winning documentary, “Biografía del cadáver de una mujer” (“Biography of a woman’s corpse”) stirs legislative action BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

Since 2005 you have been working on and researching one of the harshest and most invisible existences. Does it take a toll emotionally and mentally? It affects me a lot every day; I would be a monster if it didn’t. Listening to girls in Bolivia, Colombia, aged 14 and 15, with children as a result of being raped by their fathers. How they get offered work here, how they arrive and are kept in captivity behind those neon lights, in apartments. How they get mistreated, abused; how their lives are worth nothing...Fortunately, it continues to affect me a lot. But instead of crying, I channel it into being a spokesperson, using cinema as a tool for social transformation. It’s so hard being a woman in certain places; we talk about equality and there are places where women’s lives are worth nothing. Cinema has a big social impact. I also go to universities giving lectures, generating debate and reflection. Trafficking, prostitution and sexual exploitation are not a problem, they are a crime that violates all the fundamental rights of the human being. When you started working on trafficking, it was not even considered a crime in Spain... Exactly, it is a crime as of 2010. Prostitution in Spain is alegal. The fact is that trafficking and prostitution cannot be separated, because here the majority of women who are in a situation of prostitution are migrants, without papers, who came looking for opportunities. They cannot be separated because the prostitution market needs trafficking, poverty, inequality, a lack of resources, a lack of papers, a lack of sexual and reproductive rights that make very young girls have two and three children. Make no mistake, the only purpose of trafficking for sexual exploitation is prostitution. What does the Goya mean for “Biography of a woman’s corpse”? Do you think it could be a first step towards creating adequate and enforceable laws? What is important about this Goya is how it has amplified the message from cinema as a collective Everyone has called me: the Minister of Equality, the Vice President, the Minister of Foreign Affairs, the PP ... and laws are being put into operation.

Because until now everything was blah, blah, blah but zero political will. Neither the PSOE nor the PP had legislated. There is no comprehensive law against trafficking that protects and considers women’s rights. We don’t want prostitution to exist, but we have to give these women opportunities to get out. I swear, I have been hammering this point for 16 years and I am not afraid of pigeonholing myself. I had never considered a scenario like that of Yamiled Giraldo’s because I didn’t think it existed. I had put the camera’s focus on the business, on women, on those seeking paid sex, on pimps. What I could not imagine is that in our country, a guarantor of the rule of law, a female protected witness could be shot dead in a town in Pamplona in front of her 14-year-old son by a pimp whom she had reported and who was in the jail. An exceptional woman who had been brave and rebuilt her life. This had to be told and from there I began an investigation to find out how many women have been murdered

in prostitution and what I have done with the articles in El País has been a tribute to all of them, so that their names are not erased by history. Humanisation is essential...That’s the word. The problem is that when the media talk about women in prostitution, they don’t give their names. Prostitute shot dead, that was the headline of the murder of Yamiled Giraldo. Their names don’t appear anywhere. It’s despicable. What are the root causes of female prostitution? The demand for paid sex. And if we dig deeper, the lack of affectivesex education for men. We live in the most prudish country in the world, people do not talk to their children in a normal way about sexuality. Young people are being educated in violent and aggressive pornography. We talk about it in my last book PornoXplitación. We are seeing the link between the enormous consumption of and demand for pornography by young people and the arrival of paid sex at an

earlier age. They don’t have critical thinking skills. Nobody talks to them about this. Pornography that later moves to the street with the “manada” gang rape cases. And we are also seeing how Covid makes the most vulnerable people even more vulnerable. In these circumstances, prostitution and pornography become avenues for earning money. Have you encountered many barriers along the way? Yes, many. But I realise that we are doing a terrific job because it bothers a lot of people. You have to think much more about the importance of continuing to lend your voice than about the difficulties you encounter. In addition, I have always been very daring, I came from the world of television and getting behind the camera to talk about the subject of trafficking when nobody talked about it has to do with my own audacity as a human being. We have recently seen you being part of the ‘Neither victor nor defeated’ campaign. What do you have in mind now? Yes, as director and co-writer. I am writing with Paca Díaz - with whom I wrote the script - a book on breast cancer, which we are going to release in October of this year. I am already preparing a documentary feature film and a fiction short. And I am also going to run a campaign commissioned by an autonomous regional government. As a communicator, what are the resources that you think are the most effective and necessary to change society, to change the world? The education of minors in family environments first and then in schools. I have always wanted and thought that it is very important that my children know mathematics, physics, literature and the Spanish language. But I also want them to be committed human beings, who understand the world they live in, and to whom sexuality is talked about as a very important part of life. But the affectionate sexuality of shared desire, from a place of respect and egalitarian relationships. Now everybody is talking about Celaá’s law like it’s a disaster because it proposes a class on sexuality; but a healthy, shared, egalitarian sexuality ... so that boys don’t learn about sexuality from pornography.


22

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

BELLEZA Y BIENESTAR

L´ESSENZA SOTOGRANDE

Revitalash Revitalash es el serum revolucionario Nº1 en el mundo y galardonado con numerosos premios de belleza que le devolverá la fuerza a tus cejas y pestañas, haciendo que crezcan como nunca habías imaginado. La creación de este producto estuvo inspirada por el inmenso amor entre un oftalmólogo y su querida esposa y la meta de encontrar una solución para ayudarla a sentirse bella durante su valiente lucha contra el cáncer de mama. Este tratamiento para pestañas y cejas es una mezcla patentada que cuenta con una tecnología científicamente muy avanzada. Elaborado con un 98% de ingredientes de origen botánico y libre de sustancias tóxicas, mejora la calidad del pelo y acelera su crecimiento. En menos de un mes las pestañas aumentan en longitud,

volumen, color y hasta en su curvatura. Las cejas también se oscurecen un poco y recuperan su densidad. Reduce a la vez el daño medioambiental, así como los daños causados por los productos que provocan roturas y fragilidad. Algunos de los magníficos ingredientes botánicos que puedes encontrar en esta fórmula son péptidos, lípidos, biotina, extracto de té verde, pantenol...Todo ello hace posible que sea un producto hipoalergénico y no irritante avalado por numerosos estudios clínicos. Vegano y libre de crueldad animal. Sin aceite y por tanto apto para usar con extensiones de pestañas. No contiene parabenos, ftalatos, BHT ni gluten. A día de hoy la marca también cuenta con una línea de color que contribuye al cuidado

y nos permiten resaltar nuestra mirada con un maquillaje infalible todo el día: máscara de pestañas y lápiz de ojos, gel para el diseño de cejas y lápiz. Y con una línea para el cabello que ayuda a mejorar su calidad, volumen y crecimiento. Para completar esta línea en L´essenza también te recomendamos el desmaquillante de ojos de Ella Bache, enriquecido con aceite de ricino, que nos ayuda a retirar hasta el maquillaje más resistente. Lo hace de una forma suave y delicada que además nutre nuestro contorno de ojos y estimula el crecimiento de cejas y pestañas. También merece ser mencionado que Revitalash cosmetics está muy comprometida con la lucha contra el cáncer y cada año dona un porcentaje de su facturación a esta causa.

and brittleness. Some of the magnificent botanical ingredients that you can find in this formula are peptides, lipids, biotin, green tea extract, panthenol… all this makes it possible for it to be a hypoallergenic and non-irritating product endorsed by numerous clinical studies. Vegan and cruelty free. Oil-free

and therefore suitable for use with eyelash extensions. It does not contain parabens, phthalates, BHT or gluten. Nowadays the brand also has a color line that contributes to care and allows us to highlight our eyes with an infallible makeup all day: mascara and eyelines, gel for eyebrow design and pencil. And with a hairline that helps improve quality, volume and growth. To complete this line at L’essenza we also recommend Ella Bache’s eye make-up remover, enriched with castor oil, which helps us remove even the most resistant make-up. It does it in a soft and delicate way that also nourishes our eye contour and stimulates the growth of eyebrows and eyelashes. It also deserves to be mentioned that Revitalash cosmetics is very committed to the fight against cancer and each year donates a percentage of its turnover to this cause.

Revitalash Revitalash is the Nº1 revolutionary serum in the world and winner of numerous beauty awards that will restore strength to your eyebrows and eyelashes, making them grow like you never imagined. The creation of this product was inspired by the immense love between an ophthalmologist and his beloved wife and the goal of finding a solution to help her feel beautiful during her brave fight against breast cancer. This eyelash and eyebrow treatment is a proprietary blend that is scientifically advanced in technology. Made with 98% botanical ingredients and free of toxic substances, it improves hair quality and accelerates hair growth. In less than a month the eyelashes increase in length, volume, color and even in their curvature. The eyebrows also darken a bit and regain their density. It simultaneously reduces environmental damage, as well as damage caused by products that cause breakage

Síguenos/Follow us on Facebook-Instagram

23


24

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

TRAYECTORIA ALEJANDRA VALLEJO-NÁGERA ZÓBEL

“La familia es el mejor refugio, la mejor proyección de uno mismo” El pasado, el presente y el futuro de Sotogrande concentrados en una mujer proactiva y entregada al estudio, el entendimiento y la divulgación del ser humano en su más amplia existencia POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

La mente y el corazón de Alejandra VallejoNágera Zóbel son con toda probabilidad de esos pocos privilegiados que custodian la verdadera esencia de lo que fueron los orígenes de Sotogrande. A través de las vivencias experimentadas desde el propio seno de la familia que puso en marcha la urbanización, se empezaba a proyectar la mujer que es hoy. Su pasado y su presente la convierten en la protagonista perfecta de esta sección. Hija del reconocido psiquiatra y escritor, Juan Antonio Vallejo-Nágera Botas y de María Victoria Zóbel de Ayala, Alejandra es todo un referente en el campo de la psicología aplicada a la comunicación. Docente en el Instituto de Empresa, en el ESIC y en la Facultad de Medicina de la UAM y profesora titulada del programa Mindfulness Based Stress Reduction; especialista en terapias de Neurofeedback, Biofeedback y EMDR; e investigadora y formadora en el instituto Coca-Cola de la Felicidad y miembro del equipo del Centro Médico Quirúrgico de Enfermedades Digestivas CMED. Además, es colaboradora semanal en el programa Saber Vivir de TVE y de Gente Despierta de RNE; conferenciante, articulista y escritora de libros de psicología e historia. Para ella Sotogrande forma parte de sus raíces y solo guarda “buenos recuerdos”. Desde que tenía seis años ha sido destino familiar habitual en vacaciones. La de sus padres fue de las primeras casas construidas y las demás, de la familia. “Teníamos un clan de primos y vivíamos de un modo muy libre, bici va, bici viene”, nos contaba. Añorada etapa en la que ya despuntaba por su gusto y afición por la lectura. “En aquella época leía los libros de Los Cinco, de Enyd Blyton. Pues la libertad de la que gozaban estos personajes se parecía bastante a la nuestra. No había tantos misterios que resolver como en estos libros, pero de alguna manera nos los inventábamos”, explicaba a SGplus. Su familia fue pionera en la planificación de un proyecto que se adelantó a su tiempo. “Los españoles de entonces no estaban acostumbrados a un concepto tan americano, donde el entonces Paseo del Parque tenía dos carriles y una calidad de

asfalto impresionante, comparados con las carreteras nacionales de un solo carril y un asfaltado deficiente”, contaba. Y del Sotogrande que conocemos hoy no duda en destacar su comodidad, belleza, y cuidado. La premisa aquella de que en gran medida somos de adultos el espejo de los que vivimos en casa, bien podría personificarse en Alejandra, que atribuye a sus padres el haberle permitido aprender a ser quién es y caerse bien a sí misma. “Eso me permite no tener ningún miedo a la soledad, que es uno de los miedos más comunes a los tiempos que corren. De ahí que se busque con tal ahínco la hiperconexión a través de las redes sociales”. Para la autora de La edad del pavo, “la familia es el mejor refugio, la mejor proyección de uno mismo, el lugar donde se puede aprender a compartir, a amar y a respetar”. Por lo que no es de extrañar que de ese sólido pilar, extrajera las armas necesarias para vencer la timidez que le turbaba en la infancia. Paradojas de la vida, parte importante de su vida profesional pasa por hablar en público. La profesión de su padre condicionó la decisión de enfocar su vida profesional en la psicología. Sin embargo, contaba, “al principio no quise estudiar psicología clínica. Había leído un libro que se titula `Los persuasores ocultos´ que me tenía fascinada. Quise ser una persuasora de ésas y me sumergí en el mundo de la publicidad, donde aprendí muchas cosas de las que ahora ampara el neuromarketing -impulsos inconscientes, deseos subyacentes, seducir, llevar a la gente a adquirir algo que no tenía previsto-”. Pero con los años se dio cuenta de que no era lo suyo, puesto que se reconoce muy poco consumista y ejemplo de ello es el Nissan Micra que conduce desde hace más de 15 años. “No tengo el menor interés en cambiarlo”. No cabe duda de que Alejandra disfruta con su trabajo y asegura que lo que más le gusta es “comprobar que el sufrimiento tiene alivio. Es una fuente inagotable de observación y aprendizaje, con lo cual creo que moriré con las botas puestas. Me encanta la idea”. Además se enorgullece de haber aprendido

Jaime Boira con los años a “soltar, a entender que nada permanece y a sufrir lo menos posible cuando algo acaba”. Un pensamiento evolutivo que le permite aceptar que cada cual puede y debe ser “como le plazca”. “Me he vuelto muy independiente y al mismo tiempo me encanta estar con personas afines a mí”, añadía. Entre aquellos que han marcado especialmente su vida están su padre y su tío, el pintor Fernádo Zóbel, “que eran un manantial de sabiduría y buen rollo”. Y aunque nunca se lo ha llegado a decir, su tío Alfonso Zóbel, a quien define como “la persona más exquisita, sensible, generosa, espiritual y bondadosa que conozco, además de un gran conversador”. Bondad,

Con los años he aprendido a soltar y a sufrir lo menos posible cuando algo acaba

precisamente la cualidad que más valora en el ser humano y para ella signo de la más alta inteligencia. Cuando hablamos sobre la pandemia reconoce que no le ha afectado demasiado, gracias a su carácter casero y reposado. Aunque admite que echa de menos las clases presenciales en la universidad, por la “transferencia que se generaba entre alumnos y la participación bulliciosa”. Para ella un aspecto positivo de esta nueva realidad radica en aquellos que han aprendido a priorizar y “se han dado cuenta de lo enfermos que se estaban poniendo con la prisa continua, con la búsqueda de la inmediatez como si la vida fuese café instantáneo”. Aunque lamenta que abunden más aquellos que se empecinan en volver a lo que teníamos, a esa hiperactividad, al ruido y a salir de sus casas, “porque no han logrado convertirlas en verdadero hogar”. Reflexionando sobre la vida, el ser humano, la evolución, la neurociencia o la meditación, entre un largo etcétera, podríamos estar hablando horas con Alejandra VallejoNágera. Una mujer brillante, a la que le superan las malas formas, la violencia, la zafiedad y la vulgaridad. Mientras el senderismo y el contacto con la naturaleza constituyen su mayor disfrute.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

25

de SOTOGRANDE

JOURNEY ALEJANDRA VALLEJO-NÁGERA ZÓBEL

“Family is the best refuge, the best projection of oneself” The past, present and future of Sotogrande concentrated in a proactive woman dedicated to studying, understanding and teaching about the human being in its broadest sense BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

Alejandra Vallejo-Nágera Zóbel is probably one of the privileged few with firsthand experience of the origins of Sotogrande. Her experiences as a member of the family that launched the urbanisation made her the woman she is today. Her background makes her the perfect subject for this section. Daughter of the renowned psychiatrist and writer, Juan Antonio Vallejo-Nágera Botas and María Victoria Zóbel de Ayala, Alejandra is a leading light in the field of psychology of communication. A specialist in neurofeedback, biofeedback and EMDR therapies, Alejandra lectures at the IE Business School and at the ESIC Business & Marketing school as well as at the UAM Faculty of Medicine. She is also a professor at the Mindfulness-Based Stress Reduction program, a researcher and trainer at the Coca-Cola Happiness Institute and member of the team at the CMED Digestive Diseases Medical-Surgical Centre. In addition, she is a weekly contributor to the Saber Vivir program on TVE and Gente Despierta on RNE. Besides lecturing and writing columns, she authors books on psychology and history. She is rooted in Sotogrande and only has “good memories” of the time she spent here, a regular family destination since she was six years old. Her parents and other members of her family were amongst the first to build homes here. “We had a clan of cousins and we lived in a very carefree way, coming and going on bikes,” she told us. These were Halcyon days in which she was already beginning to stand out for her love of reading. “At that time, I was reading Enid Blyton’s ‘Famous Five’ books. The freedom that these characters enjoyed was quite similar to ours. There weren’t as many mysteries to solve as in the books, but somehow we made them up,” she explained to SGplus. Her family pioneered the planning of a project that was ahead of its time. “The Spanish at that time were not used to such an American concept, where the then Paseo del Parque had two lanes and an impressive quality of asphalt, compared to the national

roads with a single lane and poor surfaces”, she said. And she doesn’t hesitate to praise the Sotogrande that we know today for its comfort, beauty, and tidiness. The idea that, to a large extent, the person we grow up to be reflects how we were raised, could well be personified in Alejandra, who credits her parents for encouraging her to discover who she is and feel good about herself. “Thanks to them I have no fear of loneliness, which is one of the most common fears these days. That’s why hyper connection through social networks is so eagerly sought”. For the author of ‘That awkward age’, “the family is the best refuge, the best projection of oneself, the place where you can learn to share, love and respect.” With such a strong pillar of support, it’s no surprise she was able to overcome the shyness that afflicted her in childhood. Ironically, public speaking now forms an important part of her professional life. Her father’s profession influenced her decision to pursue a career in clinical psychology. However, she says, “at first I did not want to study clinical psychology. I had read a book called ‘The Hidden Persuaders’ that had me fascinated. I wanted to be one of those persuaders and I immersed myself in the world of advertising, where I learned about many things that now are called neuromarketing - unconscious impulses, underlying desires, seducing, leading people to buy things they did not set out to”. But over the years she realised that consumerism is not her thing, as evidenced

Over the years I have learned to let go and suffer as little as possible when something comes to an end

by the Nissan Micra that she has been driving for more than 15 years. “I have no interest in changing it.” There is no doubt that Alejandra enjoys her work and says that what she likes most is “seeing suffering relieved. It’s an inexhaustible source of material for research and learning, that will keep me busy till my dying die. I love the thought of that! She is also proud of having learned over the years to “let go, to understand that nothing lasts forever and to suffer as little as possible when something comes to an end.” It’s an enlightened concept that allows you to accept that everyone can and should be “as they please.” “I have become very independent and at the same time I love being with people like me,” she added. Among those who have had an especially strong impact on her life are her father and uncle, the painter Fernando Zóbel, “Both were a source of wisdom and good vibes”. And although she has never told him, her uncle Alfonso Zóbel, whom she describes as “the most exquisite, sensitive, generous, spiritual and kind person I know, as well as a great conversationalist.” Kindness is the quality that she most highly values in human

beings because for her it’s a sign of the highest intelligence. When we talk about the pandemic, she acknowledges that it has not affected her too much, thanks to her domestic and unhurried character. Although she admits that she misses the face-to-face classes at the university, with their “boisterous participation and the transfer of ideas generated between students.” For her, a positive aspect of this new reality lies in those who have learned how to prioritise and “have realised how sick they were getting with the continuous rush, with the search for immediacy as if life were instant coffee.” Although she regrets that so many people insist on returning to the way things were before, to the hyperactivity, noise, and leaving their houses, “because they have not managed to turn them into a true home.” Reflecting on life, the human being, evolution, neuroscience or meditation, among many other things, we could talk for hours with Alejandra Vallejo-Nágera. A brilliant woman, who can’t stand bad manners, violence, rudeness and vulgarity. And for whom hiking and contact with nature are her greatest pleasures in life.


26

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

GASTRONOMÍA LA RESERVA CLUB

Comer en The Beach en La Reserva Club El viernes 30 de abril las puertas de The Beach reabrirán para una nueva temporada de verano El equipo de este galardonado club de playa, situado en las colinas de Sotogrande, está preparado para comenzar una nueva temporada y seguir ofreciendo a los clientes más exigentes la mejor experiencia de club de playa familiar. The Beach cuenta con 2.800 m2 de playa de arena con elegantes hamacas, un restaurante, un club infantil, una piscina solo para adultos y una laguna deportiva donde se pueden practicar deportes acuáticos. Dispone de un programa repleto de eventos y actividades durante toda la temporada, desde experiencias gastronómicas, hasta diversión en familia. Para la temporada de 2021, reciben de nuevo a Daniel Ortega como Jefe de Cocina de The Beach, para dirigir tanto el restaurante como el servicio en hamacas. Este talentoso chef ha trabajado para algunos de los mejores restaurantes de España, incluido el Celler de Can Roca de Girona, con una estrella Michelin. Ha trabajado en el prestigioso Restaurante D.O.M Meliá Puerto Banús, el Marbella Club y también ha llevado su talento a las pistas de esquí como Jefe de Cocina de El Lodge del Marbella Club en Sierra Nevada. Hemos hablado con él para conocer la oferta gastronómica de The Beach para este 2021. Hola Daniel, estamos deseando volver a The Beach para una nueva temporada, ¿podrías compartir cuál ha sido tu inspiración para el menú de este año y cómo ha cambiado? Queremos dibujar una sonrisa en la cara de nuestros clientes con el menú de este año. Este año tiene un sabor más mediterráneo, pero aún sorprende con toques de fusión asiática. Me he inspirado en la cocina mexicana y he añadido clásicos favoritos como los tacos, el ceviche y las quesadillas. No obstante, encontraréis una influencia asiática para elevar los sabores y añadir frescura a través de los aderezos y las salsas por ejemplo. La carta del año pasado estaba más pensada para comer en el restaurante, pero este año estamos respondiendo a la demanda de los clientes y diseñando más platos para que se puedan degustar fácilmente desde las hamacas, además de en el restaurante. También he añadido mi toque personal en el menú de este año y espero que los clientes disfruten de platos únicos. ¿Qué platos recomiendas que probemos? Tengo algunos platos que probablemente sean mis favoritos del menú de este año, pero hay estupendas opciones para cualquier paladar. Recomiendo sin duda los Tacos del Chef, con deliciosa carne de cerdo ibérico, hummus para darle un toque

marroquí a este clásico mexicano, y un aderezo de estilo japonés, que eleva el plato a otro nivel. Si estás buscando algo fresco, saludable y ligero, te recomiendo el ceviche de Osaka. Utilizamos el pescado más fresco, marinado con salsa dashi para darle un toque intenso de sabores asiáticos a este favorito del verano. Las costillas de Black Angus deberían encabezar la lista de todos los amantes de la carne este año. La carne de vacuno de alta calidad en un delicioso marinado, cocinada a la perfección y rociada con un glaseado de cítricos, las hace completamente irresistibles. También estamos encantados de dar la bienvenida al maestro del sushi Chema Viera una temporada más, para ofrecer el mejor sushi clásico, junto con algunos platos nuevos e innovadores. Si te gusta el sushi, te recomiendo la Selección Omakase, que es la favorita del chef e incluye nigiri de pargo rojo y el innovador nigiri de steak tartar, huevo de codorniz y trufa. Por último, también contamos con pasta fresca este año, acompañada de salsas italianas tradicionales, que son una gran opción para aquellos con gustos menos atrevidos. ¿Cuáles son tus objetivos culinarios en The Beach? Queremos ofrecer una experiencia gastronómica completa, que permita escapar de las presiones y el estrés del día a día durante la comida. Queremos sorprender y deleitar tus papilas gustativas, con platos innovadores difíciles de encontrar en esta zona. Nuestro equipo está comprometido con la filosofía KM0, trabajando con productores y agricultores locales y mostrando los increíbles productos disponibles que tenemos al alcance de la mano. Tratamos estos magníficos ingredientes con respeto, inspirados por la cocina mediterránea, pero añadiendo nuestro toque personal.

Las horas de apertura de The Beach varían durante la primavera y el verano. Durante el mes de mayo abrirá de viernes a domingo de 11.00 a 18.00, en junio y septiembre de miércoles a domingo de 11.00 a 18.00 y abrirá los 7 días de la semana en julio y agosto. Para obtener más información y hacer una reserva lareserva.booking@sotogrande.com o llame al +34 956 791 006


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

27

de SOTOGRANDE

GASTRONOMY LA RESERVA CLUB

Dining at The Beach at La Reserva Club On Friday 30th of April the doors will be opening for a new summer season at The Beach The team at this award-winning beach club, in the hills of Sotogrande, are ready and raring to start a new season and continue to offer discerning clientele the ultimate family beach club experience. The Beach features 2800m2 of sandy beach with elegant sun sunbeds, a restaurant, kids club, an adults’ only pool and sports lagoon where you can practice water sports. There is a packed programme of events and activities throughout the season from gastronomic experiences to family fun. For the 2021 season, they are welcoming back Daniel Ortega as Head Chef of The Beach, to run both the restaurant and sunbed service. This talented Chef has worked for some of the best restaurants in Spain, including the Michelin starred El Celler de Can Roca in Girona. He’s worked at the prestigious Restaurant D.O.M Meliá Puerto Banús, the Marbella Club and also taken his talents to the slopes as Head Chef of El Lodge by the Marbella Club in the Sierra Nevada. We spoke to him to find out about the gastronomic offerings at The Beach for 2021. Hi Daniel, we’re looking forward to coming back to The Beach for a new season, can you share your inspiration for this year’s menu and how it has changed? We want to put a smile on our customers’ faces with this year’s menu. It has a more Mediterranean flavour this year, but still surprises with touches of Asian fusion. I’ve been inspired by Mexican cuisine and added favourites such as tacos, ceviche and quesadilla. However, you’ll find an Asian influence to elevate the flavours and add freshness through the garnishes and sauces for example. Last year’s menu was designed more for restaurant dining, but this year we’re responding to customer demand and designing more dishes to be easily enjoyed from the sunbeds, as well as at the restaurant. I’ve also felt inspired to put more of my personality into this year’s menu and hope that customers will enjoy unique dishes and personal style. Which dishes would you recommend we try? I have a few dishes that are probably my favourites on this year’s menu, although there are great options for any palate. I’d definitely recommend the Chef’s Tacos, with delicious Iberian pork, hummus to add a Moroccan slant on this Mexican classic, and a Japanese style dressing, which really lifts the dish. If you’re looking for something fresh, healthy and light, I’d recommend the Osaka Ceviche. We use the freshest fish, marinated in a dashi sauce, to give an intense hit of Asian

flavours in this summer favourite. The Black Angus ribs should be top of the list for any meat lovers this year. The highquality beef in a delicious marinade, cooked to perfection and basted with a citrus glaze, makes them completely irresistible. We’re also delighted to welcome back sushi master Chema Viera for another season, to offer the best classic sushi, alongside some innovative new dishes. If you love sushi, I’d recommend the Omakase Selection, which is the Chef’s favourites and includes red snapper nigiri and the innovative steak tartar, quail egg and truffle nigiri. Lastly, we also have fresh homemade pasta, served with traditional Italian sauces and these are a great choice for those with less adventurous tastes. What are your culinary goals at The Beach? We want to deliver a complete gastronomic experience, offering an escape from the pressures and stresses of day-to-day life during your meal. We want to surprise and delight your taste buds, with innovative dishes which are hard to find in this area. Our team are all committed to the KM0 philosophy, working with local producers and farmers and showcasing the amazing produce available on our doorstep. We treat these wonderful ingredients with respect, being inspired by Mediterranean cuisine, but adding our own personal touch. The Beach’s opening hours vary throughout Spring and Summer. During May it will be open Fridays to Sundays 11.00-18.00, in June and September from Wednesdays to Sundays 11.00-18.00 and it will be open 7 days a week in July and August. To find out more and make a booking lareserva.booking@sotogrande.com or call +34 956 791 006


28

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

MEDIOAMBIENTE FLORA ENDÉMICA Y FAUNA EN EL PINAR DEL REY

La biodiversidad local, protagonista en el compromiso con la conservación del entorno La riqueza natural presente en el corazón de San Roque oxigena a toda la comarca y destaca por su diversidad, marcada por una climatología y un sedimento propio de enclaves costeros POR REYES SEIJAS Y FELIPE MUÑOZ · FOTOS CEDIDAS

La presencia de un paraíso forestal que ejerce de pulmón natural para el Campo de Gibraltar supone un privilegio y también un compromiso. Una responsabilidad de la que Verdemar quiere hacerse eco, resaltando su importancia ambiental a lo largo de la historia y haciendo un repaso minucioso por la riqueza de su flora endémica. De la mano del naturalista Felipe Muñoz, nos sumergimos en el espectáculo sensorial que supone deparar en este enclave singular, cuya historia más popularmente conocida es la ligada a principios del siglo XIX cuando la Marina española –siendo España aún primera potencia naval del mundo- plantó árboles en esta zona de San Roque con el fin de suministrar madera para barcos de guerra. El desenlace de aquel objetivo es hoy un espacio con una extensión de 360 hectáreas, catalogado como “Monte de Dominio Público” en el Plan General de Ordenación Urbanística del Ayuntamiento de San Roque, “Área de Adecuación Recreativa” en el Plan de Ordenación del Territorio del Campo de Gibraltar y actualmente incluido en el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía como “Parque Natural de los Alcornocales” corredor verde hasta Guadalquitón. Sobran motivos para, como dice Muñoz, pensar que “es necesario que lo valoremos lo suficiente para protegérselo a las generaciones futuras”. En su origen más primitivo, el Pinar del Rey, junto con las fincas colindantes del Chapatal y la Alcaidesa, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos que data del Plioceno Superior. Su cercana ubicación al mar -10 kilómetros- confiere a este vergel natural que se extiende detrás de la ciudad sanroqueña “una gran trascendencia, al mantenerse como reducto aislado y fuera de las grandes agresiones que padece la costa”, afirma Muñoz. Esto explica que su biodiversidad se vea marcada por la variedad litológica del sustrato y la climatología. “El Pinar del Rey es un reducto de los arenales costeros, con una variedad litológica de más de 700 especies vegetales, de las cuales hemos realizado el inventario fotográfico y entre ellas, más de 30 especies protegidas o amenazadas”, recalca. Los datos ofrecidos por el naturalista

del grupo ecologista hablan de una biodiversidad constituida principalmente por areniscas, afloramientos de calcarenitas y zonas arcillosas, que convierten a este lugar en un “sotobosque enormemente rico en variedad vegetal. Los taxones de Sideritis Perezlarae, Hymenostemma pseudoanthemis, Loeflingia baetica, Narcissus gaditanus, Linaria munbyana, Mercurialis elliptica, Armeria macrophylla etc., son un vivo ejemplo de las más de treinta especies vegetales amenazadas o protegidas que aún se conservan en este maravilloso enclave”. Además, las características especiales de este entorno natural propician que prolifere abundante vida animal, con representaciones de mamíferos, anfibios, peces, reptiles, aves en sus ciclos

migratorios y numerosos insectos, entre los que destacan coleópteros de interés comunitario y otras especies protegidas. Reconocer caminando la diversidad de El Pinar del Rey es posible a través de distintos itinerarios, como el sendero del Arroyo de Alhaja, la ruta del Tajo del Pajarraco o el Cerro del Águila. Mientras, bajo nuestros pies subyacen suelos arenosos ácidos, que se extienden por la mayor parte del Pinar del Rey, permitiendo el desarrollo de especies arbóreas como el pino piñonero, que junto con el alcornoque forman un peculiar bosque mixto. Además, se entremezclan con arbustos de porte arbóreo como, el labiérnago, el lentisco, el majuelo, la coscoja, el palmito, el torvisco, armerias y plantas pequeñas de gran interés como el micro helecho, el ajo o una amplia variedad

de Jaras o Cistáceas. Según explica Muñoz, con suerte y justo ahora en primavera podremos ver en los arenales la especie Loeflingia baetica Lag, una planta de pequeño porte que por su viscosidad y en la medida que el sol la va madurando coge una textura sólida como la piedra. Otra de las peculiaridades de este enclave natural es que “estos arenales drenan el agua de lluvia con mucha facilidad, manteniendo la humedad bajo el mantillo de las hojas caídas de los pinos durante casi todo el año, favoreciendo la proliferación de una gran variedad de setas, con las primeras lluvias”, contaba el naturalista de Verdemar. Lo que hace que igualmente “sean suelos apropiados para miles de insectos, que son los polinizadores y generadores de esta simbiosis con las plantas y recicladores del hábitat, que dan como resultado esta gran biodiversidad”, añadía. Concretamente el recorrido del arroyo de la Alhaja, donde el nivel freático del acuífero subterráneo aflora en varias fuentes en su curso natural, el bosque de ribera se diferencia claramente de otras zonas. El ambiente húmedo y más oscuro hace proliferar árboles de gran porte, como el quejigo andaluz, el álamo, el aliso, el fresno, arbustos como el sanguino, la hiedra, la adelfa y plantas de río, como Mentha aquatica o Melissa officinalis. Al norte de El Pinar del Rey, en los charcones, cuando el arroyo cruza desde la Alcaidesa, el suelo toma un carácter arenoso Aljabico, el alcornoque y otras especies van sustituyendo al pino piñonero, retornando el paisaje a su estado original. La variedad de especies en esta unidad ambiental prosigue con el bayón, el enebro, el helecho, el brezo, las jaras, las aulagas, el esparto, las rudas, etc. Verdemar considera que en la actualidad se está haciendo un uso indiscriminado del acuífero con más de 30 pozos abiertos. Felipe Muñoz refiere la presencia de la red de cables de alta tensión, que da salida a la energía exportada por la subestación eléctrica. Por ello repasando y recordando la rica biodiversidad de El Pinar del Rey, el grupo quiere hacer hincapié en el gran valor de esta zona verde y la necesidad de conservación tanto a nivel de usuarios como institucional.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

29

de SOTOGRANDE

ENVIRONMENT ENDEMIC FLORA AND FAUNA IN EL PINAR DEL REY

Local biodiversity – the key to environmental conservation The natural wealth present in the heart of San Roque oxygenates the entire region and stands out for its diversity, marked by a climate and sediment typical of coastal enclaves BY REYES SEIJAS AND FELIPE MUÑOZ · PHOTOS CEDED

The presence of a forest paradise that acts as a natural lung for the Campo de Gibraltar is a privilege and a responsibility. And it’s this that Verdemar wants to draw attention to here, highlighting Pinar del Rey’s historical and environmental importance by way of a thorough review of its abundant endemic flora. Led by the naturalist Felipe Muñoz, we immerse ourselves in the sensory spectacle of this unique enclave, best known for its connection with the Spanish Navy, which in the early nineteenth century, when Spain was still the world’s leading naval power, planted trees in the area of San Roque to supply wood for warships. The result of which today is a 360-hectare space, designated as “Public Domain Woodlands” in San Roque City Council’s General Urban Development Plan; as a “Recreational Adaptation Area” in the Land Management Plan from the Campo de Gibraltar; and currently included in the Official Gazette of the Junta de Andalucía as “Los Alcornocales Natural Park” green corridor to Guadalquitón. There are plenty of reasons, as Muñoz says, for us to “value it enough to protect it for future generations.” In its most primitive origin, Pinar del Rey, together with the neighbouring estates of Chapatal and Alcaidesa, was part of a sandy seabed settlement dating from the Upper Pliocene era. Its proximity to the sea - 10 kilometres - gives this natural orchard, extending beyond the city of San Roque “a great significance, as it remains an isolated stronghold, away from the harsh weather suffered by the coast,” says Muñoz. This explains why its biodiversity is so influenced by the lithological variety of the substrate and the climate. “Pinar del Rey is a stronghold of coastal sand, with a

lithological variety of more than 700 plant species, of which we have carried out a photographic inventory, including more than 30 protected or threatened species,” he adds. The data offered by the naturalist speak of a biodiversity consisting mainly of sandstone, calcarenite outcrops and areas of clay, which give the place an “undergrowth enormously rich in plant variety. The taxa of Sideritis Perezlarae, Hymenostemma pseudoanthemis, Loeflingia baetica, Narcissus gaditanus, Linaria munbyana, Mercurialis elliptica, Armeria macrophylla etc., are living examples of the more than thirty threatened or protected plant species that are still conserved in this wonderful enclave.” In addition, the special characteristics of this natural environment allow abundant animal life to proliferate, including mammals, amphibians, fish, reptiles, birds in their migratory cycles and numerous insects, among which are coleoptera, designated a Species of Community Interest by the EU, and other protected species. We can appreciate the diversity of Pinar del Rey by taking in one of the walking routes on offer, such as the Arroyo de Alhaja path, the Tajo del Pajarraco route or the Cerro del Águila. Beneath our feet is an acidic sandy soil that extends over most of Pinar del Rey and that supports tree species such as the stone pine, which together with the cork oak form a unique mixed forest. In addition, they are interspersed with arboreal shrubs such as the narrow-leaved mock privet, the

mastic tree, hawthorn, kermes oak, palm heart, torvisco, thrifts and small plants of great interest such as the micro fern, garlic or a wide variety of Rockrose o Cystaceae. As Muñoz explains, luckily, right now in spring we will be able to see the Loeflingia baetica Lag species in the sandbanks, a small plant that, due to its viscosity as it matures in the sun, takes on a solid texture like stone. Another of the peculiarities of this natural enclave is that “these sandy areas drain rainwater very easily, keeping moisture under the mulch of fallen pine leaves for most of the year, leading to the proliferation of a wide variety of mushrooms with the first rains,” said the Verdemar naturalist. Which also makes “suitable soil for thousands

of insects, which are the pollinators and generators of this symbiosis with plants and habitat recyclers, resulting in this great biodiversity,” he added. Specifically, along the route of the Alhaja stream, where the groundwater table of the underground aquifer surfaces at various points during its natural course, the riparian forest clearly differs from other areas. The humid and darker environment allows for the proliferation of large trees, such as the Andalusian gall oak, poplar, alder, ash, shrubs such as sanguine, ivy, oleander and river plants, such as Mentha aquatica or Melissa officinalis. North of Pinar del Rey, in Los Charcones, where the stream crosses from the Alcaidesa, the soil takes on a sandy Aljabico character and the cork oak and other species replace the stone pine, returning the landscape to its original state. The variety of species in this area continues with African sandalwood, juniper, fern, heather, rockrose, gorse, esparto, rutas, etc. Verdemar believes that at present the aquifer is being used indiscriminately with more than 30 open wells. Felipe Muñoz refers to the presence of the high voltage cable network, which outputs the energy distributed by the electrical substation. It’s in light of this that the group wants to remind the public about the rich biodiversity of Pinar del Rey, emphasise the great value of this green area and the need for its conservation both at the user and institutional level.


30

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

CULTURA CURRO SEDANO, ARTISTA URBANO

Obras permanentes que pintan de identidad las calles Sus trabajos decoran los muros de las ciudades y San Roque ya cuenta con varios de sus proyectos. Pinturas llenas de corazón y vocación expuestas permanentemente a pie de calle POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

Algunos de sus murales son ya más que familiares en distintos puntos del municipio de San Roque, donde el granadino Curro Sedano ha dejado la impronta de su arte en muros que ahora están llenos de intención, color y mensaje formando parte de la personalidad del entorno. Su especialidad a base de años de dedicación, esfuerzo y tesón es el arte urbano, modalidad que le brinda la oportunidad de cumplir el que siempre había sido su sueño y compartirlo con los demás. “En mi opinión es el movimiento cultural más vanguardista de los últimos tiempos, si Picasso o Caravaggio estuvieran vivos seguramente estarían haciendo graffiti o street art”, nos decía. Lleva pintando más de veinte años y como artista profesional a tiempo completo con su propio estudio desde hace tres. A tenor de su actividad, podría afirmarse que se encuentra en una etapa dulce y de dedicación plena en su carrera. Aunque asegura que “no ha sido un camino fácil, pero como todo en la vida. Si eres constante y apasionado, todo llega”. Su vocación e inquietud artística le ha llevado

a pasar por diversos destinos dentro y fuera de España. Y tras su paso por Zürich, ahora tenemos la oportunidad de contemplar los resultados de sus trabajos aquí. Sobre los lugares por los que ha pasado nos contaba que llegó a ellos “persiguiendo su sueño”, pero sin duda “lo más bonito de todo es que puedo compartirlo con el resto de la gente”. “Siempre me encantó viajar, conocer gente y hoy día mi trabajo me lo permite”. A la hora de hablar sobre las temáticas o los personajes que protagonizan sus obras, afirma que en su trabajo “todo lo que se hace es desde el corazón, cien por cien real y verdadero”. Premisa que permite partir desde una base sólida y refuerza todas las fases del proceso creativo cada vez que se enfrenta a un nuevo muro en blanco. Cualquiera de sus propuestas artísticas conlleva un estudio previo de la historia que hay detrás de cada lugar o el mensaje que se quiere transmitir. Para ello el artista suele hacer fotos, conversar con los habitantes de la zona, buscar imágenes de archivo, vídeos, etc. Cualquier signo de identidad que le ayude a conocer la singularidad del entorno o de la idea que se quiere transmitir.

Y además le da alas para enfocar y plasmar su trabajo en plenitud. Por ello, nos decía, “luego hago los primeros encajes de cómo quiero contar la historia a través de la pintura. Hago algunas pruebas de color y empiezo a dar forma a la narrativa final de la obra”. El paso siguiente es la digitalización de todo y el escaneo de algunos dibujos “para probar cómo quedaría la propuesta en proporción en el lugar deseado y el estudio de dónde puede haber complicaciones y cómo evitarlas”, puntualizaba. Con todo, calculados los tiempos de ejecución y la aceptación del proyecto, Curro despliega sus armas de pintar y empieza el “show”. Las horas de trabajo en la calle le traen muchas satisfacciones. Lo mejor, asegura, “la gente…¡son increíbles!”. El arte urbano “te da la oportunidad de conocer el barrio desde dentro, haces buenos amigos, se producen anécdotas preciosas. Hay almas maravillosas que me traen agua, comida, sombreros para el sol o simplemente se detienen a conversar y compartimos inquietudes”. Se siente un afortunado y si tuviera que resaltar alguna

dificultad, sería la climatología. “El aire y yo no somos amigos, el sol de verano es duro y la lluvia o el frío invierno los prefiero desde una cabaña frente a un fuego y con un buen libro”. La difusión de su actividad artística junto a David Bizcocho apunta alto y confirma que tiene entre manos muchos proyectos e iniciativas en marcha, de las que aún no puede revelar ubicación ni detalles. “En estos momentos trabajo a diario en el estudio preparando para este verano una gran exposición en la que compartiré muchas de mis obras personales. Y estamos trabajando en una colaboración muy chula con un artista internacional del mundo del cómic de la que pronto os podré hablar”, nos adelantaba. Para Curro Sedano “todos los muros son especiales”, porque cada uno de ellos le permite superarse y compartir con los demás “lo que tengo dentro”. Pero si le dieran a elegir, le encantaría pintar algo en Nueva York, porque dice “ha sido una ciudad por la que me he sentido atraído desde hace mucho tiempo”. Y concluye: “esto solo acaba de empezar”.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

31

de SOTOGRANDE

CULTURE CURRO SEDANO, URBAN ARTIST

Permanent works that paint the streets with identity His works decorate the walls of cities and San Roque already has several of his projects. Paintings full of heart and vocation permanently exhibited at street level BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

Some of his murals are already more than familiar in different parts of the municipality of San Roque, where Curro Sedano, from Granada, has left the imprint of his art on walls that are now full of intention, colour and message, forming part of the personality of the environment. His specialty based on years of dedication, effort and tenacity is urban art, a modality that gives him the opportunity to fulfil what had always been his dream and share it with others. “In my opinion, it is the most avantgarde cultural movement in recent times, if Picasso or Caravaggio were alive, they would surely be doing graffiti or street art,” he told us. He has been painting for over twenty years and as a full-time professional artist with his own studio for three. Based on his activity, it could be said that he is in a golden age in his career. Although he assures us that “it has not been an easy road, but like everything in life if you are constant and passionate, it will happen for you”. His art has led him to various destinations

within and outside Spain. And after spending some time in Zürich, we now have the opportunity to see the results of his work here. About the places he has visited, he told us that he went “chasing his dream”, but without a doubt “the most beautiful thing of all is that I can share it with other people.” “I always loved traveling and meeting people and today my job allows me to.” When talking about the themes or characters that show up in his work, he says that “everything that is done is from the heart, one hundred percent real and true.” It’s a starting point that allows you to build from a solid base and reinforces all phases of the creative process each time you face a new blank wall. All of his artistic endeavours involve researching the history behind each place or the message to be transmitted. During this part of the process, the artist usually takes photos, talks with the inhabitants of the area, searches for archive images and videos, etc. Any sign of identity that helps

you understand what makes the area unique or the idea you want to convey. And it also gives you wings to focus and capture your work fully. “Then I make the first inserts of how I want to tell the story through painting. I do some colour tests and start to shape the final narrative of the work.” The next step is the digitisation of everything and the scanning of some drawings “to test how the artwork would fit in proportion to the location and then look at where there may be complications and how to avoid them,” he said. Once the project has been approved and the execution time calculated, Curro deploys his painting weapons, and the “show” begins. The hours of work in the street bring him great satisfaction. The best part about it, he says, are “the people… they are incredible!” Urban art “gives you the opportunity to get to know the neighbourhood from the inside, you make good friends and end up with great stories to tell. There are wonderful souls who bring me water, food, hats for the sun or simply stop to talk and share

concerns.” He feels lucky and if he had to highlight any difficulty, it would be the weather. “The air and I are not friends; the summer sun is harsh and the rain or cold in winter I prefer to enjoy from a cabin in front of a fire and with a good book.” Disseminating his artwork with David Bizcocho, Curro is aiming high, and confirms that he has many projects and initiatives underway but can’t reveal any locations or details yet. “At the moment I am working daily in the studio preparing for a big exhibition this summer where I will share many of my personal works. And we are working on a very cool collaboration with an international artist from the world of comics that I will soon be able to tell you about.” For Curro Sedano “all walls are special because each one allows him to share with others “what I have inside”. But given the choice, he would love to paint something in New York, because he says, “it is a city that I have been drawn to for a long time”. And he concludes: “This is only the beginning.”


32

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

MODA FLAMENCA GEMA VALERO

“Lo que te llena es haber conseguido transmitir lo que querías” Tras ganar en Jaén el IV Concurso de Diseñadores de Moda Flamenca, la joven sanroqueña estrena para esta temporada la colección ecuestre `Mi hábitat´, inspirada en el Pinar del Rey POR REYES SEIJAS · FOTOS CEDIDAS

Despedíamos marzo con su nombre en los titulares de los medios de comunicación y sus trajes llenando de color y personalidad numerosas publicaciones compartidas en las redes sociales. Porque la sanroqueña Gema Valero se traía desde Jaén el primer premio en la cuarta edición del Concurso de Diseñadores de Moda Flamenca, de donde salió triunfadora entre diseñadores procedentes de distintos puntos, dentro y fuera de Andalucía. Animada por dos amigas con las que compartió formación en la academia Patronista Flamenca de Sevilla y con el principal deseo de vivir la experiencia, la joven diseñadora partió rumbo a Jaén con cinco modelos de su primera colección de trajes de flamenca, dedicada a su abuela `Juana la sevillana´ y que le valió como trabajo final en la academia. “El premio no sabía ni cuál era, lo que me importaba era que me hubiesen reconocido mi trabajo”, explicaba a SGplus. El buen sabor de boca con esta colección ya se lo había traído el año pasado tras su paso por el Salón Internacional de Moda Flamenca (SIMOF), donde acudió con el resto de compañeros del curso de patronaje. Contaba que la acogida recibida fue muy buena, vendió trajes y le sirvió como “escaparate de cara a clientes de todo el mundo”. De su paso por SIMOF recuerda, entre otras cosas, que muchas personas le dijeran expresamente que su desfile les hiciera llorar de emoción. “Eso es lo que te llena, haber conseguido llegar a transmitir lo que querías”, confesaba. Porque para ella “la pasarela es como

La pasarela es como contar una historia, expresar lo que quieres sin palabras y que te entiendan

contar una historia, expresar lo que quieres sin palabras y que te entiendan”. Gema estudió la carrera de Química en Huelva, aunque nunca ha llegado a ejercer. Su verdadera vocación latía y se iba dejando ver tras las puntadas de cada modelo que ella misma se confeccionaba para ir al Rocío, la feria o montar a caballo como amazona. Siempre se le dio bien, nos contaba y, aunque nadie en la familia se ha dedicado a esto de manera profesional, a ella la creatividad la llevó a acercarse cada vez más al mundo de la costura. Inclinación que unida a una infancia y juventud ligada a la naturaleza, el caballo y el gusto por la moda flamenca, han ayudado a florecer un talento natural que desea seguir alimentando. “Muchos trajes los sueño por la noche”, nos confesaba. “Yo siempre he dicho que he tenido que nacer para algo y hasta ahora no había terminado de encontrarlo. Me di cuenta de que la costura es lo mío”. Gema se siente afortunada de haber podido hacer el curso en patronaje, del que no solo ha sacado especialización y conocimiento, sino buenas amistades y una experiencia de la que está disfrutando los frutos. Y ahora es ella la que imparte desde octubre clases de costura desde su taller en San Roque. Además desde allí da rienda suelta a su imaginario creativo, investiga, corta, cose, toma medidas, etc. Y crea modelos que nacen de dentro, “siempre intento inspirarme en cosas muy mías, que tengan relación directa conmigo”, expresaba. Su sello ya ha protagonizado numerosas ferias y celebraciones para clientas que han pasado por su taller, dejando en sus manos esos momentos únicos. Pero cuando se trata de preparar una colección, lo primero que hace Gema es dar forma al que ella llama “panel inspiracional”, donde plasma todo lo que le gusta, los colores, ideas, anotaciones del proceso de investigación… El siguiente paso consiste en buscar los tejidos, las texturas y los volúmenes. Después pasa al patronaje, al que ella suele dedicar más tiempo para evitar problemas posteriores en mangas o escotes. Y lo último es el corte y la confección, con la que termina de dar vida a esa idea original que a veces, como

admite, “vas evolucionándola”. A pesar de que 2020 le ha traído grandes expectativas y 2021 lo ha empezado aún mejor, Gema ha sabido adaptarse a los tiempos y lo que ha preparado y presenta esta temporada es una colección ecuestre llamada `Mi hábitat´. Está inspirada en el Pinar del Rey, “porque me he criado allí, es nuestro campo, el de la familia y me apasiona”, nos decía. Una colección pensada tanto para las que montan como para las que no, basada en la sencillez y en los tonos verde, arena y azul. Sobre aquello que desea plasmar expresaba su

predilección por las noches del Pinar, “las he vivido mucho, hemos hecho muchas rutas nocturnas… Son recuerdos que tengo y me gustaría expresarlos”. El futuro se adivina prometedor para Gema Valero, que tiene claro que “ganar el premio no es el tope, sino el empujón que me hacía falta en este tiempo tan malo que hemos tenido, para seguir trabajando, formándome y no quedarme donde estoy”. Y cuando las ferias y las romerías vuelvan a las programaciones de festejos, los trajes de esta sanroqueña llenarán las calles de volantes, flores, lunares y color.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

33

de SOTOGRANDE

FLAMENCO FASHION

GEMA VALERO

“What fulfills you is having managed to convey what you wanted” After winning the IV Flamenco Fashion Designers Contest in Jaén, the young woman from San Roque launches the equestrian collection for this season ‘My habitat’, inspired by the Pinar del Rey

BY REYES SEIJAS · PHOTOS CEDED

We said goodbye to March with her name in the headline of the media and her filling with color and personality numerous publications shared on social network. Because the one from San Roque Gema Valero brought the first prize home from Jaén in the fourth edition of the Flamenco Fashion Designers Contest, from which she emerged as a winner amongst designers from different places, inside and outside of Andalusia. Encouraged by two friends with whom she shared training at the Flamenco Pattern

Academy in Seville and with the main desire to live the experience, the young designer left for Jaén with five models from her first collection of flamenco dresses, dedicated to her grandmother “Juana la Sevillana” and that was worth her as a final project in the academy. “I didn’t even know what the award was, what mattered to me was that my work had been recognized,” she explained to SGplus. What leaves a good taste in the mouth with this collection had already been to her last

year after passing through the International Flamenco Fashion Show (SIMOF), Where she attended with the rest of her colleagues from the pattern making course. She said that the reception she received was very good, she sold suits and served as a “showcase for clients from all over the world”. Of her passage through SIMOF she remembers, among other things, that many people expressly told her that her parade made them cry with emotion. “That is what fulfills you having managed to transmit what you wanted,” she confessed. Because for her “the catwalk is like telling a story, expressing what you want without words and being understood”. Gema studied Chemistry in Huelva, although she has never practiced. Her true vocation was beating from her and she was showing herself after the stitches of each model that she made herself to go to the Rocío, the fair or ride a horse as an amazon. She was always good at it, she told us and, although no one in the family has dedicated themselves to this in a professional way, her creativity led her to get closer and closer to the world of sewing. An inclination that, together with a childhood and youth linked to nature, the horse and a taste for flamenco fashion, have helped to flourish a natural talent that she wishes to continue nurturing. “I dream many suits at night,” she confessed to us. “I have always said that I had to be born for something and until now I had not finished finding it. I realized that sewing is my thing”. Gema feels fortunate to have been able to take the pattern making course, from which she has not only obtained specialization and knowledge, but also good friendships and an experience from which she is enjoying the fruits. And now she is the one who has been teaching sewing classes since October from her workshop in San Roque. She also from there she unleashes her creative imagination, investigates, cuts, sews, takes measurements, etc. and she creates models that are born from within, “I always try to be inspired by things that are very mine, that are directly related to me,” she expressed. Her label has already starred in numerous fairs and celebrations for clients who have passed through her workshop, leaving those unique moments in her hands. But when it

comes to preparing a collection, the first thing Gema does is shape what she calls an “inspirational panel”, where she captures everything she likes, the colors, ideas, annotations from the research process… the next step is to look for fabrics, textures and volumes. The she goes to pattern making, to which she usually dedicates more time to avoid later problems in sleeves or necklines. And the last thing is the cut and the tailoring, with which she finishes giving life to that original idea that she sometimes, as she admits “you evolve”. Despite the fact that 2020 has brought her great expectations and 2021 has commenced even better, Gema has known how to adapt to the times and what she has prepared and presents this season is an equestrian collection called ‘My habitat’. It is inspired by the Pinar del Rey, “because I grew up there, it is our field, that of the family and I am passionate about it”, she told us. A collection designed for both those who ride and those who do not, based on simplicity and green, sand and blue tones. Regarding what she wishes to capture, she expressed her predilection for the Pinar nights, “I have lived them a lot, we have done many nocturnal routes… they are memories that I have, and I would like to express them.” The future looks promising for Gema Valero, who is clear that “winning the award is not the limit, but the push that I needed in this bad time we have had, to continue working, training and not staying where I am.” And when the fairs and pilgrimages return to the festivities, the costumes of the one from San Roque will fill the streets with ruffles, flowers, polka dots and color.

The catwalk is like telling a story, expressing what you want without words and being understood


34

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

DEPORTES JASON FLOYD GOLF ACADEMY

Especialización y fomento de habilidades esenciales El golf es un juego único, un deporte singular diseñado para poner a prueba la resolución, paciencia y talento de los jugadores en todas las áreas incluyendo la técnica, lo físico y especialmente el rendimiento mental TEXTOS Y FOTOS JASON FLOYD GOLF ACADEMY

Es la habilidad del golf para imitar los retos de la vida cotidiana en muchas facetas, lo que lo hace tan único, fomentando el desarrollo de habilidades esenciales para la vida a través del juego, habilidades como el control emocional, la etiqueta, la preparación, la gestión del tiempo, la paciencia y el trabajo duro por nombrar solo algunas. El golf tiene la capacidad de moldear y desarrollar el carácter de las personas como ningún otro deporte, proporcionándoles la plataforma para tener éxito en otros ámbitos de su vida. En la Jason Floyd Golf Academy (JFGA) entienden que el golf es más que un juego de golpear una pequeña bola blanca en un pequeño hoyo redondo en el menor número de golpes posible, y que es un juego que crea oportunidades en la vida. En su undécimo año, la JFGA ofrece numerosas opciones para golfistas de todas las edades y niveles, desde programas a tiempo completo hasta programas a tiempo parcial y una Liga de torneos muy diversos. También ofrecen clases de golf para adultos y golfistas amateurs que deseen mejorar su técnica y llevarla a un nivel superior. Con un equipo de especialistas en rendimiento técnico, físico y mental junto con el acceso a las últimas tecnologías, incluyendo las Smart2Move 3D Force Plates y el Trackman, aspiran a no dejar ningún cabo suelto, creando programas a medida para cada estudiante con el que trabajan. El objetivo principal de la JFGA es ofrecer a los golfistas junior la oportunidad de obtener becas de golf en universidades de Estados Unidos, compaginando a diario su actividad golfística con su formación académica. Llevan a cabo los programas de la “Academy for Athletes with Aspiration in Sport & Education” (Triple A) en colaboración con la Sotogrande International School (SIS) y su Agencia de Becas con sede en Miami, lo que permite a los estudiantes de entre 14 y 18 años dedicar eficazmente su tiempo tanto a su desarrollo académico como al golf para abrirles oportunidades en la vida que antes no estaban a su alcance. El Triple A Junior Programme se centra en los golfistas de 14 a 16 años, que asisten a

clases académicas en el colegio durante 4 horas por la mañana, seguidas de 4 horas de programa de golf por la tarde, mientras que el Triple A Elite Programme para jóvenes de 16 a 18 años sigue el horario opuesto, con 4 horas de golf por las mañanas y 4 horas de enseñanza académica en el colegio internacional por las tardes. El Triple A Future Programme está dirigido a niños de 10 años en adelante, y se centra en el desarrollo de los talentos jóvenes y futuros funcionando como club extraescolar. La propuesta única de venta final “Unique Selling Point” es como pueden personalizar cada uno de sus programas según las necesidades específicas de cada jugador. El swing de cada profesional del golf es diferente, con diferentes grips, diferentes transferencias de peso y diferentes alturas de los brazos en lo alto del backswing, y aún así todos son jugadores fantásticos. ¿Por qué? Porque han descubierto, ya sea por suerte o por una buena formación, cómo

está predispuesto su cuerpo a moverse. Afortunadamente, la JFGA no deja nada al azar y evita las conjeturas, utilizando una serie de pruebas físicas y anatómicas que proporcionan información objetiva sobre la predisposición al movimiento de cada persona. Te pueden explicar cómo coger el grip y por qué, cómo transferir el peso y por qué, la altura de tus brazos en lo alto del backswing y su por qué, junto con una serie de otras características del swing y nada de ello se debe a la opinión o preferencia, todo se basa en hechos y datos. Es tu ADN del swing. A partir de los datos recogidos, el personal técnico y físico de la JFGA elabora los planes de mejora personalizados para cada persona. Sin embargo, el golf es mucho más que golpear una bola de golf, la capacidad de realizar habilidades complejas y ejecutar estrategias bajo la presión de un torneo es una historia totalmente distinta. El Equipo de la JFGA forma a sus estudiantes

con varias estrategias de afrontamiento mental permitiéndoles desarrollar de sus habilidades incluso en las situaciones más incómodas. Además de la educación mental, la JFGA organiza su propio circuito de torneos, los Triple A World Junior Golfer Series, que ofrece torneos de 3 días y 54 hoyos del World Amateur Golf Ranking (WAGr) a golfistas jóvenes de toda Europa durante los meses de invierno, lo que permite poner a prueba todas estas habilidades recién adquiridas. El golf es más que un juego, es un maestro de vida y abre puertas, creando oportunidades para que los individuos mejoren como atletas y como personas. La JFGA es consciente de ello, y diseña sus programas para que cada persona saque el máximo partido de sí misma. Para más información sobre la JFGA, contáctanos en info@jasonfloydgolfacademy.com


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

35

de SOTOGRANDE

SPORTS JASON FLOYD GOLF ACADEMY

Specialisation and promotion of essential skills Golf is a unique game, a singular sport designed to challenge a players resolve, patience and talent in all areas from Technical, Physical and especially Mental Performance TEXT AND PHOTOS JASON FLOYD GOLF ACADEMY

But it is Golf’s ability to mimic the challenges of everyday life in so many facets that makes it so unique, encouraging the development of essential life skills through play, skills such as Emotional Control, Etiquette, Preparation, Time Management, Patience and Hard Work to name but a few. Golf has the ability to shape and develop someones character unlike any other sport, providing them with the platform to be successful in other areas of their life. At the Jason Floyd Golf Academy (JFGA) they understand that golf in more than just a game of hitting a small white ball into a little round hole in as few strokes as possible and that it’s a game that creates opportunities in life. Into their 11th year the JFGA offers numerous options for golfers of all ages, abilities, from full time programmes to part time programmes to golf tournament series with ultimate flexibility. They also offer Golf lessons for adults and amateur golfers who want to improve their game and bring it to the next level. With a team of specialists in Technical, Physical & Mental Performance along with access to the latest, state of the art technologies including Smart2Move 3D Force Plates and Trackman they aspire to

leave no stone unturned, creating tailored programmes for every student they work with. The JFGA’s primary focus is to provide the opportunity for Junior Golfers to earn golf scholarships to colleges in the USA by balancing both their golf and their academic education on a daily basis. They run the “Academy for Athletes with Aspiration in Sport & Education” (Triple A) programmes in partnership with Sotogrande International School (SIS) and Miami based Scholarship Agency, allowing students aged 14 to 18 to efficiently dedicate their time to both their academic and golfing development to open up life opportunities that previously were not available to them. The Triple A Junior Programme focusses on 14-16 year old golfers who are at school for 4 hours in the morning followed by 4 hours of golf programme in the afternoon whereas the Triple A Elite Programme for 16-18 year olds follows the opposite schedule, with 4 hours of golf in the mornings and 4 hours of education in the afternoons. The Triple A Future Programme is aimed at children 10 years and older, focussing on developing the up and coming talents as an after school club. The ultimate USP is how extensively they can personalise the programmes to an Individual’s specific requirements. Every tour pros golf swing is different, different grips, to different weight transfers to different arm heights at the top of the backswing, yet they are all fantastic players. Why? Because they have worked out either through luck or good instruction how their body is pre-disposed to move. Fortunately, the JFGA take all the luck and guess work out of it, utilising a series of physical and anatomical screens which provide factual information of an individual’s movement pre- disposition. They can explain how you should personally grip it & why, how you should weight transfer & why, the height of your arms at the top of the back swing & why, along with a number of other swing characteristics and none of it is due to opinion or preference, its all based on facts. Its your Swing DNA. Utilising the collected data, the JFGA

Technical and Physical staff create the blueprints for improvement personalised for the individual. However, there is more to golf than just hitting a golf ball, the ability to performance complex skills and execute strategies under tournament pressure is an entirely different ball game! The JFGA Team educate their students with numerous mental coping strategies allowing them to perform their skills even in the most uncomfortable of situations. Along with the mental education, the JFGA run their own Tournament Series, the Triple A World Junior Golfer Series, offering 3

day, 54 hole World Amateur Golf Ranking (WAGr) tournaments to golfers across Europe during the winter months, allowing all these newly acquired skills to be put to the test. Golf is more than just a game, it´s a teacher of life and a door opener, creating opportunities for individuals to better themselves as athletes and as people. The JFGA understand this, and design their programmes around allowing the individual to get the most out of themselves. For more information about the JFGA, contact info@jasonfloydgolfacademy.com


36

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

PAISAJISMO JARDINES EN PRIMAVERA

El estallido del color Llegamos a los meses más cálidos del año y los jardines deben están preparados y lucir su mejor versión con plantas y floraciones que acompañan y llenan de belleza natural nuestro espacio exterior POR REYES SEIJAS · FOTOS GREENFLOWERS

Se huele, se siente…pero sobre todo se ve. La primavera ha llegado y con ella la floración de jardines y espacios naturales, que llenan de olor y color nuestras vidas. Y de manera casi inconsciente, mentalmente estamos predispuestos a dedicar la mayor parte del tiempo haciendo vida fuera. Sustituimos el interior de los hogares por horas de lectura, almuerzos o jornadas de ocio en nuestras terrazas y jardines, con lo cual es el momento perfecto para adecuarlo y hacer que luzca sano e impecable en los meses más cálidos del año. Tras meses de frío y lluvias, nuestras plantas necesitan que las ayudemos a recuperar su viveza natural. Nuestra principal misión ahora es paliar los efectos de meses atrás no solo sobre las plantas, sino sobre el suelo en el que crecen. De qué hagamos y cómo lo hagamos dependerá que vuelvan a brotar y cómo luzcan esas que nos alegran la vista cuando disfrutamos en el exterior. Para ello SGplus ha contado con el asesoramiento de una de las mejores profesionales del sector, Rocío Sainz de Rozas, que nos ha hablado de los dos aspectos básicos y esenciales para conseguir nuestro propósito: las labores de preparación previas que hay que hacer de cara a la primavera y el verano y la adecuada elección de las especies. El primero de nuestros cometidos sería por tanto llevar a cabo esa primera parte técnica que garantizaría la viabilidad de nuestro jardín en los meses venideros. Una de las primeras labores que debemos hacer es el entrecavado, es decir, labrar todo el suelo para que la tierra quede mullida. Esencial porque, como explicaba Rocío, las lluvias del invierno que son especialmente torrenciales en esta zona, generan una capa dura en la tierra vegetal, en la última capa del jardín y que a la planta le cuesta mucho romper. “Es la labor más importante y la que menos se realiza, quizás también porque es la menos conocida”, puntualizaba. A continuación hay que comprobar que todos los riegos estén bien ubicados y que funcionen correctamente, porque a partir de abril las temperaturas se empiezan a registrar algo más altas. Otra de las prioridades de Rocío es hacer un uso eficiente del agua, por ello recomienda siempre el riego de parterres por goteo y el césped por aspersión. “Somos partidarios de que cada vez nuestros jardines tengan menos césped, para intentar adaptar los

importantes a tener en cuenta, pero aquí la previsión debe ser más anticipada. Lo ideal es preparar los arriates en otoño con abono orgánico, para que cuando llegue la primavera intentar hacer un abonado de liberación lenta (químico), para que aguante hasta finalizado el verano. Finalmente, para el control de plagas invasoras, Rocío aconseja dejar el tema de los fitosanitarios en manos de profesionales especializados, usarlos solo en casos estrictamente necesarios y siempre de corto espectro, para evitar dañar la biodiversidad En cuanto a la otra fase fundamental de la preparación de nuestro jardín, la de la selección y plantación, Rocío es partidaria de una floración escalonada, que nos permita tener flores a lo largo de toda la primavera y todo el verano.“Para nosotros el 60 % de un jardín es siempre verde, que es lo que le da la estructura, y el otro 40% son las plantas que hacen la floración”, explicaba. Y entre las variedades con las que podemos llenar de color nuestro espacio exterior hay miles: verbena fonariensis, gaura lindheimeri, agapantos, nepeta, agastache, etc. Como suele decirse: para gustos, colores. Eso sí, no olvidar que en los espacios costeros debemos optar por plantas con mayor aguante salino, a diferencia de las destinadas para zonas de interior, donde lo que hay que tener en cuenta es la resistencia a la amplitud térmica. Cuando llega septiembre la floración ya ha pasado su momento, así que lo ideal es hacer una buena poda y preparar para el otoño.

trazados a nuestro clima, con escasas lluvias. Intentamos que la planta sea más autóctona, para que tenga menos necesidades hídricas”, nos explicaba. Aconseja por tanto que optemos por plantas con necesidades hídricas limitadas y llevar a cabo riegos profundos. Es decir, entre los meses de mayo y junio es suficiente regar dos veces por semana durante unos 30 o 40 minutos, para conseguir que la raíz penetre profundamente. De lo contrario, si se lleva a cabo un riego de menos tiempo pero más veces por semana, aunque el gasto de agua es similar, la raíz no profundiza y se queda siempre en la superficie. En este sentido,

Rocío nos revelaba un secreto: el estrés hídrico, es decir, “que la planta pase un poquito de sed”. En su justa medida, “con el estrés hídrico conseguimos que la floración sea infinitamente más explosiva y potente”. Y es que curiosamente mueren más plantas por exceso de agua que por escasez, explicaba la paisajista. Aunque bien es cierto que en los meses de julio y agosto, debido al aumento de las temperaturas, el riego debe ser de tres veces a la semana. Y nunca hacerlo en las horas de calor duras del día, ya que el agua funciona como un cristal y quemaría la planta. El abono es otro de los aspectos


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

37

de SOTOGRANDE

LANDSCAPE GARDENS IN SPRING

A burst of color The warmest months of the year are nearly upon us, meaning it’s time to get our gardens ready to bloom and fill our outdoor spaces with beauty BY REYES SEIJAS · PHOTOS GREENFLOWERS

You smell it, you feel it ... but above all you see it. Spring has arrived and with it the flowering of gardens and natural areas, filling our lives with aromas and colour. Almost unconsciously, we are predisposed to spending more time outside. We substitute the interior of our homes for hours of reading, lunches and leisure in our terraces and gardens, which could probably do with a make-over, so they look flawless for summer. After months of cold and rain, our plants need our help regaining their natural vibrancy. Our main mission now is to remediate the effects that winter has had on the plants and on the soil in which they grow. Whether they sprout again will depend on what we do and how we do it. SGplus turned to one of the best professionals in the sector for advice, Rocío Sainz de Rozas, who told us about the two essential requirements for getting the garden summer-ready: the preliminary preparation tasks that must be done and the proper choice of plant species. Our first task, then, is the technical work to guarantee the viability of our garden in the coming months. One of the first things we must do is lightly till the soil to soften the ground. This is essential because, as Rocío explained, the winter rains, which are especially torrential in this area, generate a hard layer on the topsoil, which is very difficult for the plant to break through. “It is the most important job but one that is

hardly ever done, perhaps because it is the least known about,” she pointed out. Next, you have to check that all the sprinklers are well located and that they work correctly because from April the temperatures begin to tick up somewhat. Another of Rocío’s priorities is the efficient use of water, which is why she always recommends drip irrigation of flower beds and the sprinkling of lawns. “We should be cutting down on the amount of grass in our gardens to try to adapt to our climate, which is one of little rainfall. We try to make the plant more indigenous so that it needs less water,” she explained. She therefore advises that we opt for plants with limited water needs and carry out deep watering. Between May and June, it is enough to water twice a week for about 30 or 40 minutes, to get the root to penetrate deeply. Otherwise, if irrigation is carried out for shorter periods but more times per week, although the water consumption is similar, the root does not go deep and always remains on the surface. Here, Rocío let us in on a secret: water stress, by which she means, “allowing the plant to get a little bit thirsty”. If it’s done properly, “water stress achieves an infinitely more explosive and powerful flowering.” Curiously, more plants die due to excess

water than due to scarcity, explained the landscaper. That being said, in the months of July and August, due to the increase in temperatures, watering should take place three times a week. And never do it during the hottest hours of the day, as the water acts like glass and can burn the plant. And never do it during the hottest hours of the day, as the water acts like glass and can burn the plant. Ideally, the beds should be prepared with organic compost in autumn, so that when spring comes, a slow-release (chemical) fertiliser can be used that lasts until the end of the summer. Finally, for the control of invasive pests, Rocío advises leaving the issue of phytosanitary products in the hands of the professionals, only using them when strictly necessary and for a limited time, to avoid damaging biodiversity As for the other fundamental step in preparing the garden: plant selection and planting, Rocío is in favour of a staggered flowering, which gives us flowers throughout the spring and summer. “For us, 60% of a garden should be evergreen, which is what gives it its structure, and the other 40% are the plants that make it bloom,” she explained. And there are thousands of varieties to choose from:

verbena fonariensis, gaura lindheimeri, agapanthus, nepeta, agastache, etc. As they say: there is something to suit every taste. Of course, don’t forget that in coastal areas we must choose plants with greater saline resistance, unlike those intended for inland areas, where resistance to extremes of temperature is what must be taken into account. When September arrives, flowering comes to an end, so the best thing to do is prune the plants well and prepare for the autumn.

ESCANÉAME Y DISFRUTA DE MÁS CONTENIDO

o visita www.sgplus.es


38

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

SMALL MONEY BITES

Declaración de la renta y coste de oportunidad Obtener una devolución de impuestos puede parecer uno de los acontecimientos más agradables de la temporada primaveraverano. Incluso podría asimilarse a ganar un pulso al gobierno, con ese dinero “inesperado” que recibirás. Pero ese no es realmente el caso. Si cualquiera de nosotros somos “afortunados” y recibimos ese dinero ya programado a través del ansiado reembolso, significaría que le has prestado al gobierno tu dinero durante todo el año y ese dinero “extra” podría haberse invertido, generando un rendimiento, utilizado para pagar facturas, o particularmente para evitar endeudamiento. Numerosos contribuyentes se endeudan, asumiendo desproporcionadas tasas de interés por falta de liquidez. En el caso anterior y hablando en términos económicos subyace el concepto del “coste de oportunidad”. El coste de oportunidad es el valor de la mejor alternativa a la que renuncias cada vez que tomas una decisión. En este caso concreto, aunque puede que no tuviste elección, ese coste se traduce en el valor que hubieras obtenido si no le hubieras “prestado al gobierno” (además gratis) y lo hubieras tenido disponible para tí. Cuanto mayor es el reembolso, más le habrás prestado al gobierno y mayor será el coste de oportunidad soportado. Después de todo esto, te estarás preguntando, qué relación tiene lo anterior

con el título de nuestro post. ¡Entremos en detalle! Sin duda, uno de los aspectos más incandescentes de esta campaña de la declaración de la Renta que ya se ha abierto en España hasta el 30 de Junio, es el relativo a los cerca de 3.500.000 contribuyentes que el pasado año fueron perceptores de prestaciones del Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) por haber estado inmersos en procedimientos de regulación temporal de empleo (ERTE).

Pero ¿cuál es la naturaleza de la pólemica? Durante el 2020 dichos contribuyentes pueden encontrarse con dos situaciones: (1) Habiendo tenido dos pagadores de rentas (Empresa y SEPE), tener la obligación de presentar declaración, cuando generalmente no se ha venido haciendo. (2) Haber recibido abonos del SEPE indebidos. En el caso (1) supondría que como el SEPE no practica retenciones, seguramente la

declaración de la Renta le saldrá a pagar. En el caso (2), puede haber ocurrido que hayas ya reintegrado el importe indebido al SEPE en el 2020 y por lo tanto a la Administración Tributaria ya le conste retornando al caso (1). O bien, no se haya producido el reintegro por parte del contribuyente, el cual puede conocer el importe en el momento de hacer la declaración (volvemos al caso (1)), o que no lo conozca, con lo cual debería pagar impuestos por esa cantidad que recibió y no le pertenece, para una vez conocido pedir que se los devuelvan. Pero no nos alarmemos. En el caso (1) y en el caso (2), siempre y cuando conozcas la cantidad que recibiste, has salido ganando. En vez de prestarle al Gobierno, el Gobierno te prestó a tí esta vez, y también gratis. Al retenerte menos, tuviste el dinero y pudiste utilizarlo, espero sabiamente. El coste de oportunidad lo sufrió el Gobierno. Si no conoces el importe antes de hacer la declaración, por favor, averígualo. De otro modo, el coste de oportunidad volverá a estar en tu lado. vCFO.es Servicios Financieros “En vCFO.es creemos que la falta de Educacion Financiera imposibilita la toma de decisiones importantisimas en la vida de empresas e individuos”

Income tax return & opportunity cost Getting a tax refund may seem like one of the of the more pleasant rites of the spring-summer season. It may even be assimilated to winning a battle against the government, with that “unexpected” money that you will receive. But that is really not the case. If any of us are “lucky” and we receive that money already programmed through the long-awaited refund, it would mean that you have lent your money to the government throughout the year and that “extra” money could have been invested, generating a yield, used to pay bills, or particularly to avoid debt. Many taxpayers go into debt, assuming disproportionate interest rates due to lack of liquidity. Within above mentioned and speaking in economic terms, the concept of the “Opportunity Cost” underlies. Opportunity cost is the value of the next best thing you give up whenever you make a decision. In

this specific case, although you may not have had a choice, that cost is translated into the value that you would have obtained if you had not “loaned to the government” (in fact, free) and had it available to you. The higher the repayment, the more you would have lent to the government and the greater the opportunity cost borne. After that, you may be wondering, what relationship does the previous one have with the topic of our post?. Let’s dive in! Undoubtedly, one of the most red-hot aspects of this income tax return campaign that has already opened in Spain until June 30, is the one related to the nearly 3,500,000 taxpayers who received public grants last year of the State Public Employment Service (SEPE, acronym in Spanish) for having been immersed in temporary employment regulation procedures (ERTE, acronym in Spanish).

But what is the nature of the concerns? During 2020 these taxpayers may encounter two situations: (1) Having had two employers (Organization and SEPE), have the obligation to present their income tax return, when generally it has not been done . (2) Having received undue income from SEPE. In case (1), since the SEPE does not make withholdings, surely you must pay taxes to the Government. In case (2), it may have happened that you have already reimbursed the undue amount to the SEPE in 2020 and therefore the Tax Administration is already aware of it and consequently we would return to case (1) Otherwise, it has not met the refund by the taxpayer, who can know the amount at the time of filing its income tax return (we return to case (1)), or who does not know

it, in which case he must pay taxes for that undue amount and when knowing it to ask for them to be returned. But let’s not be afraid. In cases (1) & (2), as long as you know the amount you received, you have come out winning! Instead of lending to the government, the government lent to you this time, and for free too! . By withholding less, you had the money and were able to use it. I hope wisely. The opportunity cost was borne by the government! If you don’t know the amount before filing, please find out. Otherwise, the opportunity cost will be on your side again! vCFO.es Financial Services “At vCFO.es, we believe that the lack of Financial Education becomes challenging for making very important decisions in the lives of companies and individuals”


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

39


40

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

MUNDO ANIMAL MASCOTAS DE VISITA EN LOS HOSPITALES

Planes que humanizan la asistencia sanitaria y mejoran el estado de los pacientes Los resultados obtenidos en hospitales extranjeros pioneros en estas iniciativas y las experiencias de los que ya lo llevan a cabo en España, confirman los beneficios psicológicos y cardiovasculares POR REYES SEIJAS

La enfermera, escritora y estadista británica, considerada precursora de la enfermería profesional moderna, Florence Nightingale, decía que “un pequeño animal de compañía es a menudo una excelente terapia contra la enfermedad y especialmente para las enfermedades hospitalarias de larga duración”. Esto hoy es una realidad que constatan sanitarios en su práctica habitual al ver las mejoras experimentadas por sus pacientes, tras la visita al hospital de sus mascotas. Son uno más de la familia y como tal, la ausencia de su compañía cuando enfermamos y nos vemos obligados a permanecer hospitalizados por una temporada afecta más de lo que se puede llegar a imaginar. Esto se hace extensible a cualquier edad, aunque son el grupo de personas más mayores y que en muchos casos viven con la única compañía de sus mascotas, los más afectados. Durante el ingreso hospitalario aumenta en ellos la tristeza, la preocupación por quién les dará de comer, quién lo sacará… Sensaciones que acusan un estrés emocional que suelen sufrir los pacientes y que se refleja en su actitud y en su recuperación. Hablamos de episodios de ansiedad e incluso depresión hospitalaria. Actualmente sí estamos más familiarizados con la presencia ocasional de perros guía y también de perros de asistencia, que ayudan a propietarios con una discapacidad reconocida. Así como los canes de terapia, que asisten junto a profesionales para acompañar a pacientes oncológicos menores de edad. Pero hasta ahora solo algunos centros españoles han puesto en marcha iniciativas vinculadas a planes de humanización de la asistencia sanitaria y siempre supervisados y sujetos a cuidados protocolos. Los países pioneros en dejar entrar a los perros en los hospitales fueron Australia, Canadá y Estados Unidos. En España, el primero fue el Hospital Can Misses de Ibiza en 2017. Más tarde ese mismo año se sumó el Hospital Universitario Rey Juan Carlos de Móstoles. Y a ellos les han seguido el Hospital de Guadarrama, el Hospital de La fe de Valencia, el Hospital Materno Infantil Virgen de la Arrixaca de Murcia, centros del grupo Ribera Salud, el Hospital de

Guadarrama en Menorca y el de Navarra. Los resultados, según los sanitarios, han sido más que satisfactorios y beneficiosos para los pacientes ingresados. Según un estudio realizado por la Escuela Universitaria de Enfermería Gimbernat sobre los beneficios psicológicos y cardiovasculares de un programa de visitas de mascotas durante el ingreso hospitalario, acariciar a un animal de compañía trae beneficios a la salud tales como bajar los niveles de estrés y ansiedad en cuanto se liberan las llamadas “hormonas de la felicidad”, como son las endorfinas, además de regular el cortisol. Se constata que la interrelación que se produce entre los pacientes y su compañero de vivencias, “facilita la adaptación a un ambiente nuevo y estresante como el hospitalario, ayudando con ello no solo a disminuir la ansiedad, el estrés, el dolor y la presión arterial, sino también a incrementar la movilidad y la fuerza muscular”. El sentimiento de soledad experimentado por los pacientes podría verse reducido con la presencia de su mascota, ya que su compañía ayudaría a estimular el contacto físico y la comunicación. Una conmovedora historia real hizo

cambiar el rumbo del Hospital Juravinski de Canadá. La que fuera su directora, Donna Jenkins, tuvo que afrontar la muerte temprana de su sobrino de 25 años a causa de un linfoma. Antes de morir, el joven le pidió poder ver a su perro y le hizo prometer que haría todo lo posible para que el resto de pacientes pudieran ver también a sus mascotas cuando estuvieran ingresados. Desde entonces, el centro creó un servicio mediante el cual los familiares pueden contactar con los sanitarios y servicios sociales para que esa visita

pueda atenderse, programarse y llevarse felizmente a cabo. “Algo tan sencillo como recibir la visita de su perro o de su gato, sube de inmediato sus endorfinas, regula sus respiraciones y acelera las recuperaciones”, recoge el mencionado estudio. Experiencias similares a las del joven canadiense se suman en todo el mundo. Y es que quien tiene una mascota como parte de la familia sabe que durante un ingreso hospitalario, pocas cosas pueden traer tanta felicidad como poder abrazar a esos queridos amigos.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

41

de SOTOGRANDE

ANIMAL WORLD

ALLOWING PET VISITS IN HOSPITALS

Plans to humanise healthcare and improve conditions for patients The results obtained in pioneering foreign and Spanish hospitals, confirm the psychological and cardiovascular benefits of these initiatives BY REYES SEIJAS

The British nurse, writer and statesperson, considered a forerunner of modern professional nursing, Florence Nightingale, said that “a small companion animal is often an excellent therapy against disease, especially for long-term hospital illnesses.” This is a reality that today’s health workers can attest to when they see the improvements experienced by their patients after their pets visit the hospital. Pets are part of the family, and as such, the absence of their company when we fall ill and are forced to stay in hospital has a dire effect. This goes for people of any age; however, older people, who in many cases only have their pets for company at home, are hit hardest. During hospital stays, they become distressed with concerns about who will feed their pets and take them out for a walk. This causes emotional stress that affects their mood and their recovery. Episodes of anxiety and even hospital depression can be the result. Nowadays, we are accustomed to seeing guide dogs and assistance dogs, who help owners with a disability. The same with therapy dogs, who provide company for young cancer patients. But to date, only a few Spanish centres have launched initiatives aimed at humanising health care in a supervised way that is subject to careful protocols. The pioneer countries in allowing dogs to

enter hospitals were Australia, Canada and the United States. In Spain, the first was the Can Misses Hospital in Ibiza in 2017. Later that year, the Rey Juan Carlos de Móstoles University Hospital launched its own initiative. They have been followed by Guadarrama Hospital, Hospital de La Fe in Valencia, Virgen de la Arrixaca Maternal and Child Hospital in Murcia, the Ribera Salud group centres, Guadarrama Hospital in Menorca and Navarra Hospital. The results, according to health workers, have been more than satisfactory and beneficial for patients. According to a study carried out by the Gimbernat University School of Nursing on the psychological and cardiovascular benefits of a pet visit program during hospital stays, stroking a pet brings health benefits such as lowering stress and anxiety levels by releasing so-called “happiness hormones”, such as endorphins, in addition to regulating cortisol. It is found that the interrelation that occurs between patients and their pets, “facilitates adaptation to a new and stressful environment such as hospital, thereby helping not only to reduce anxiety, stress, pain and blood pressure but also with increasing mobility and muscle strength”. The feeling of loneliness experienced by patients is reduced by the presence of their pet, as their company helps to stimulate physical contact and communication. One

moving true story changed everything at Juravinski Hospital in Canada. The former director, Donna Jenkins, had to cope with the early death of her 25-year-old nephew from lymphoma. Before dying, the young man asked her to see his dog and made her promise that she would do everything possible so that the rest of the patients could also see their pets while in hospital. After that, the centre created a service through which family members can contact health and social services to organise scheduled

visits. “Something as simple as receiving a visit from your dog or your cat immediately raises your endorphins, regulates your breathing and speeds up recoveries,” says the aforementioned study. Experiences similar to those of the young Canadian have been repeated all over the world. Anybody who has a pet as part of the family agrees that during a hospital stay, few things can bring as much happiness as being able to hug those dear friends.


42

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

NOTICIAS BREVES

Sotogrande International School en la lista de los mejores colegios de España según Forbes La revista Forbes ha publicado un especial `Los 50 mejores colegios de España, en el que ha reconocido e incluido al Sotogrande International School. La lista ha sido elaborada por un comité de pedagogos, psicólogos y profesionales de la educación, que han creado un selecto catálogo de los mejores centros educativos atendiendo a 36 criterios educativos. De Sotogrande International School,

Forbes destaca su “una enseñanza personalizada que busca ilusionar a los alumnos, ayudarles a descubrir sus fortalezas, identificar sus pasiones y desarrollar habilidades de aprendizaje sobresalientes, con el tutor como figura fundamental” y le reconoce por “educar a los alumnos en la diversidad y en valores de respeto hacia otras culturas, razas, religiones y estilos de vida”.

El pasado 23 de marzo, el periódico EL ESPAÑOL publicó su reconocida lista “Los Mejores Colegios de España”, que cada año realizan un grupo de expertos en base a las innovaciones pedagógicas, la proyección internacional del centro, los modelos de gestión, los resultados de sus alumnos en las pruebas de evaluación externas o las herramientas que utilizan los docentes y alumnos en sus clases. En esta ocasión, se

ha tenido también en cuenta la respuesta ante la crisis generada por la Covid-19. Además de ser reconocido entre los 100 mejores centros del país, Sotogrande International School ha destacado como uno de los 30 colegios más innovadores del país.

Sotogrande International School in the list of the best schools in Spain according to Forbes Forbes magazine has published a special

on 36 educational criteria.

of respect for other cultures, races, religions

or the tools used by teachers and students in

the 50 best schools in Spain, in which it has

From Sotogrande International School, Forbes

and lifestyles”. On March 23, the newspaper

their classes. On this occasion, the response

recognized and included the Sotogrande

highlights its “personalized teaching that seeks

EL ESPAÑOL published its renowned list “the

to the crisis generated by Covid-19 has also

International School.

to excite students, help them discover their

Best Schools in Spain”, which each year is made

been taken into account. In addition to being

The list has been drawn up by a committee

strengths, identify their passions and develop

by a group of experts based on pedagogical

recognized among the 100 best schools in the

of pedagogues, psychologists and education

outstanding learning skills, with the tutor as

innovations, the international projection of

country, Sotogrande International School has

professionals, who have created a select

a fundamental figure” and recognizes it for

the center, management models, results of

stood out as one of the 30 most innovative

catalog of the best educational centers based

“educating students in diversity and in values

your students in external assessment tests

schools in the country.

El jazz vuelve a los jardines de La Cabaña de Sotogrande

Jazz returns to the gardens of La Cabaña de Sotogrande

El pasado 17 de abril, La Cabaña de Sotogrande en colaboración con Rizoma Records y Cultural Sotogrande acogió en sus jardines la actuación una leyenda del jazz contemporáneo, CMS Trío. La agrupación integrada por como son Javier Colina (contrabajo), Marc Miralta (batería) y Perico Sambeat (saxofón). La cita dio comienzo a las doce del mediodía y en su intervención el prestigioso trío volvió a dejar muestra de su maestría a la hora de congeniar piezas clásicas o propias del jazz, entre estándares latinos y músicas de raíces populares, en una paleta musical que incluye colores africanos, colombianos e incluso flamencos, baladas con aire de danzón cubano o calipsos. Al margen de las colaboraciones individuales de sus componentes en grabaciones a nivel internacional, Sambeat, Colina y Miralta llevan 15 años defendiendo esta formación musical. Colina Miralta Sambeat Trío (Contrabaix, 2007) fue uno de los álbumes más vendidos en nuestro país y nominado a mejor disco de jazz en los Premios de la Música 2008, sobre piezas propias y de

includes African, Colombian and even flamenco colors, ballads with an air of Cuban danzón or calipsos. Apart from the individual collaborations of its members in international recordings, Sambeat, Colina and Miralta have been defending this musical group for 15 years. Colina Miralta Sambeat Trío (Contrabaix, 2007) was one of the besto visita www.sgplus.es selling albums in our country and nominated for best jazz On April 17, La Cabaña de Sotogrande, in album at the 2008 Music Awards, on own collaboration with Rizoma Records and pieces and by Monk, Coltrane, Kurt Weill, Cultural Sotogrande, hosted a contemporary Cole Porter, Tico Arnedo, Marcelino Guerra jazz legend, CMS Trío, in its gardens. The and even The Beatles. group made up of such as Javier Colina The appointment was carried out under (double bass), Marc Miralta (drums) and the strictest security controls according Perico Sambeat (saxophone) to capacity and health restrictions. The event began at twelve noon and in The organization offered access to the their intervention the prestigious trio once streaming performance for those jazz again showed their mastery at the time lovers who did not have the opportunity to of congenializing classical or jazz pieces, attend. And after the music, the attendees between Latin standards and music with were able to enjoy a lunch that finished popular roots, in a musical palette that dressing and closing the day in Sotogrande.

ESCANÉAME Y DISFRUTA DEL CONCIERTO

Monk, Coltrane, Kurt Weill, Cole Porter, Tico Arnedo, Marcelino Guerra e incluso de los Beatles. La cita se llevó a cabo bajo los más estrictos controles de seguridad de acuerdo a las restricciones de aforo y sanitarias. La organización ofreció el acceso a la actuación por streaming para aquellos amantes del jazz que no tuvieron la oportunidad de acudir. Y tras la música, los asistentes pudieron disfrutar de un almuerzo que terminó de aderezar y cerrar la jornada en Sotogrande.


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es

43

de SOTOGRANDE

EMPRESAS GAMATOLDO

Apuesta segura de protección solar Hoy quien tiene una terraza o un jardín privado tiene un tesoro. Los últimos tiempos nos han ayudado a redirigir la atención sobre nuestro espacio privado y a dar más valor a la adecuación de nuestros hogares, haciéndolos más cómodos, prácticos, confortables y disfrutables. Sobre todo ahora que llega el buen tiempo, disfrutar de nuestro espacio exterior conlleva hacerlo de forma eficiente, segura y estéticamente en armonía con nuestro hogar. Para ello contamos con empresas como Gamatoldo, especialistas en sistemas de protección solar con sede en Pueblo Nuevo y dedicados a la fabricación, venta e instalación de toldos, persianas, cortinas técnicas, mosquiteras y puertas automáticas.

Roberto Herrera, su gerente, conoce el sector desde la infancia porque el oficio le viene de familia. Con los años, la evolución tanto de los materiales como de las necesidades del cliente han ido variando y la gama de productos que hoy pone a disposición del consumidor se encuentran totalmente adaptados. Lo tiene claro, la materia prima debe ser nacional o europea y cada proyecto conlleva un estudio previo donde se valoran espacios, funcionalidad, las condiciones climatológicas y, por supuesto, las prioridades del cliente, que habitualmente se deja asesorar. Entre los aspectos que más se deben tener en cuenta especialmente en esta zona están la incidencia del viento y la salinidad. Por ello el aluminio supone un

gran aliado y una garantía de durabilidad sin sobrecostes añadidos. Según Roberto, los productos más demandados suelen ser las pérgolas y los toldos con cofre, ideal para propietarios que no viven aquí todo el año o para aquellos que prefieren mantener su toldo cerrado y protegido durante los meses de invierno. No obstante, Gamatoldo también dispone de un servicio postventa de mantenimiento del que disfrutan aquellos clientes que prefieren que les desmonten, limpien y almacenen la estructura terminado el verano, para volver a instalarla cuando vuelva la temporada. El progreso de los materiales ha sido clave con el paso de los años. Un gran paso cualitativo, nos contaba, ha sido el uso

ENTERPRISES

de las lonas técnicas. El mejor ejemplo las microperforadas, que dejan ver la luz, protegen de los rayos ultravioleta y aportan una visibilidad extra. Además, permiten la circulación del aire, aportando mayor sensación de frescor en verano, sin dejar de proteger del frío en invierno. Con la pandemia, algunos productos se han reinventado. De manera que los estores transparentes que se usaban en escaparates para proteger los productos del sol, ahora se instalan como protectores en mesas de despachos o mostradores e incluso para separar mesas en la hostelería. La protección exterior en manos de Gamatoldo es aval seguro de calidad, practicidad y durabilidad.

GAMATOLDO

A safe bet on sun protection Today whoever has a terrace, or a private garden has a treasure. Recent times have helped us direct attention to our private space and give more value to the adequacy of our homes, making them more comfortable, practical, and enjoyable. Especially now that the good weather is coming, enjoying our outdoor space means doing it efficiently safely and aesthetically in harmony with our home. For this we have companies such as Gamatoldo, specialists in solar protection systems based in Pueblo Nuevo and dedicated to the manufacture, sale and installation of awnings, blinds, technical curtains, mosquito nets and automatic doors.

Roberto Herrera, its manager, has known the sector since childhood because the job runs in the family. Over the years, the evolution of both materials and customer needs have varied and the range of products that today makes available to the consumer are fully adapted. It is clear to him, the raw material must be national or European and each project involves a preliminary study where spaces, functionality, weather conditions and, of course, the priorities of the client are valued, who are usually advised. Among the aspects that must be taken into account especially in this area are the incidence of wind and salinity. For this reason, aluminum is a great ally and a guarantee of durability

without added extra costs. According to Roberto, the most popular products are usually pergolas and box awnings, ideal for homeowners who do not live here all year round or for those who prefer to keep their awning closed and protected during the winter months. However, Gamatoldo also has an after-sales maintenance service that costumers who prefer to have the structure disassembled, cleaned and stored after the summer, to be reinstalled when the season returns. The progress of the materials has been key over the years. A great qualitative step, he told us, has been the use of technical canvases. The best example is the micro-

perforated ones, which lest the light see, protect from ultraviolet rays and provide extra visibility. In addition, they allow air circulation, providing a greater sensation of freshness in summer, while still protecting from the cold in winter. With the pandemic, some products have been reinvented. So that the transparent blinds that were used in shop windows to protect products from the sun, are now installed as protectors on office tables or counters and even to separate tables in the hospitality industry. The exterior protection in the hands of Gamatoldo is a sure guarantee of quality, practicality and durability.


44

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

45


46

Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE


Del 21 de abril al 19 de mayo · Nº15 · 2021

www.sgplus.es de SOTOGRANDE

AGENDA INFORMACIÓN DE INTERÉS

Urgencias

Autobuses Línea Verde 01 San Roque (Centro) Pueblo Nuevo de Guadiaro

•Emergencias Sanitarias: 061 •Guardia Civil P.N de Guadiaro: 956 79 43 04

· Horario lunes a viernes laborables: Alameda Alfonso XI (San Roque Centro):

MARTES A DOMINGO: · GUADIARO 19h.

8:15 · 12:45 · 16:30

· Horario sábados:

•Policia Local Guadiaro: 956 78 01 06

Alameda Alfonso XI (San Roque Centro):

•Policia Local emergencias: 112

SÁBADOS: · TORREGUADIARO 18.00h.

9:15 · 12:45 · 16:30 Avenida Conchudo (Pueblo Nuevo)

•Bomberos: 085 (Emergencias)

12:00 · 15:30 · 21:00

· Horario domingos y festivos: •Protección Civil San Roque: 956 78 01 06 (4920)

Alameda Alfonso XI (San Roque Centro): 9:15 · 12:45 · 16:30

DOMINGOS: · SOTOGRANDE 10h. · SAN ENRIQUE 11:30h. · P. NUEVO 12:30h. · GUADIARO 19:00h.

Avenida Conchudo (Pueblo Nuevo)

•Protectora de animales del Campo de Gibraltar: 956 50 50 66

12:00 · 15:30 · 21:00

Linea Azul 02 Pueblo Nuevo de Guadiaro Torreguadiaro · Horario lunes a viernes laborables: Avenida Conchudo (Pueblo Nuevo) 9:00 · 10:00 · 11:00 · 13:30 · 14:30 · 17:00 · 18:00 · 19:00 · 20:00 Cala Sardina (Torreguadiaro) 9:30 · 10:30 · 11:30 · 14:00 · 15:00 · 17:30 · 18:30 · 19:30 · 20:30

· Horario sábados: Avenida Conchudo (Pueblo Nuevo)

Centros de Salud

9:45 · 11:00 · 13:30 · 14:30 · 17:00 · 18:00 · 19:00 10:30 · 20:00 Cala Sardina (Torreguadiaro) 11:30 · 14:00 · 15:00 · 17:30 · 18:30 · 19:30 · 20:30

· Horario domingos y festivos: Avenida Conchudo (Pueblo Nuevo)

•Centro de Salud San Roque 24 h.: 956 02 47 02

9:45 · 11:00 · 13:30 · 14:30 · 17:00 · 18:00 · 19:00 10:30 · 20:00 Cala Sardina (Torreguadiaro)

•Consultorio Guadiaro: 956 90 80 59 Horario: L-V: de 08:00 a 14:00 Sábados y domingos: Cerrado

11:30 · 14:00 · 15:00 · 17:30 · 18:30 · 19:30

Farmacias de guardia

•Consultorio San Enrique de Guadiaro 956 67 06 49 Horario: L-D: de 08:00 a 08:00 (24 horas) •Consultorio auxiliar Torreguadiaro 956 01 20 07 Horario: Lunes Miércoles y viernes de 08:00 10:00 Martes y jueves. 11:30 - 14:00

• FARMACIA GUADIARO (G) Calle Carretera, 13, Guadiaro. T: 956 61 41 05 • FARMACIA SAN ENRIQUE (S.E) Plaza de la Fuente, 2 T: 956 61 51 28

• FARMACIA SOTOGRANDE (S) Plaza Blanca s/n. · T: 956 79 49 61 •FARMACIA PUEBLO NUEVO (PN) Calle Altamira, 5 T: 956 79 40 52

• FARMACIA TORREGUADIARO (T) Edficio Vista Laguna, I. T: 956 61 00 05

47


Profile for sgplus

SGPLUS Nº15 · Del 21 de abril al 19 de mayo de 2021  

Advertisement
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded