__MAIN_TEXT__

Page 1

NÚMERO 09 | ISSUE 09

S E V I L L A S E L E C TA R

E

V

I

S

T A

|

C

U L T

U

R

A

L

|

M

A

G

A

Z

I

N

E

Español | English


Real Alcázar, Sevilla.

intensamente DESCUBRE

Aquí no vas a ver museos, sentirás que cada rincón es una obra de arte. Porque no es lo mismo vivir, que vivir intensamente.

Descubre la historia a cada paso en andalucia.org


The world is waiting

I Colección de Viajes 2018 I Viajes de Incentivos Viajes de Novios Viajes en Familia Viajes de Celebración Viajes con Firma

 Grandes Viajes Exclusivos y a Medida  NUBA Sevilla - Alfonso XII, 48 - 954 065 600


EL ARTE DE DESTACAR

NUEVO LEXUS NX 300h HÍBRIDO No sólo el diseño sorprendente del LEXUS NX es una obra de arte. Su tecnología Híbrida autorecargable y su sistema de frenada pre-colisión con detección de peatones lo convierten en una pieza maestra de la innovación. Descubra más en www.lexusauto.es

LEXUS SEVILLA

Avda. Montes Sierra, 3 41007 Sevilla Tel. 954 572 526 www.lexusauto.es/sevilla 145 kW 197 CV. 5,0 l/100km. CO2: 116 g/km. NOx: 0,007 g/km


Carmen GarcĂ­a Huerta

Georgica

lacartujadesevilla.com


La eterna Primavera


La sencillez es la clave de la elegancia


C A L L E J A É N , 3 P L A Z A N U E VA , S E V I L L A


VELOUTÉ. TAPAS & PINCHOS

AVENIDA DE LA BUHAIRA, 23 SEVILLA Tel.: (+34) 954 047 979

www.veloute.es


PAPIRUSA RESTAURANTE CALLE ANTONIA DÍAZ, 9

SEVILLA Tel.: (+34) 954 22 53 85 www.papirusarestaurante.com


MUSEO DEL BAILE FLAMENCO EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

de Cristina Hoyos

El mejor Flamenco de Sevilla

Best Flamenco Show in Seville 18 | S e v i l l a S e l e c t a

Calle Manuel Rojas Marcos, 3 Sevilla • www.museoflamenco.com


| S E L E C TA | E D I T O R I A L

EDITORIAL

editor

Carta del

S E V I L L A S E L E C TA número 9

EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

Editor: Diego Torres

EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

War: the supreme confrontation Conflict between rival city states and kingdoms was a constant in Ancient Greece. Most wars were fought over territory and natural resources, or simply reflected the ambitious policies of particular kings and rulers. Armies were formed by members of the property-owning classes, both in the cities and from rural areas. Children began military training at the age of just seven, and men could be called up to arms until well into their fifties. In this respect, the Spartans were particularly well-known for their strict regime of rigorous instruction and training. War scenes appeared on all art forms, from sculpture and pottery to painting on panel and wrought-metal work. Inspiration was provided by both mythical and real battles, particularly from the Trojan and Persian wars.

Colaboradores: Andrés Laredo Francisco Caballero Belén Rubiano Begoña González Silvia Mateos

SevillaSelecta | 9

000_SevillaSelecta09_Grecia_AiB.indd 9

24/04/2018 18:12

Diseño & Maquetación: Ana Da Silva Bernardes Esteban Sánchez

Sevilla Selecta apuesta por el Arte en femenino, reuniendo a 13 mujeres pintoras de Sevilla.

Fotografía portada: Fernando Portillo Fotografías: Wolfgang Troescher

Nuevo número de Sevilla Selecta, con portada de la siempre extraordinaria Exhibición de Enganches que llena por unos días las calles de Sevilla, con los mejores coches de caballo y su elegantísimo desfile de moda y complementos de sus tripulantes. Como en cada número, realizamos varias producciones propias y en esta ocasión hemos apostado por las mujeres, en una clara apuesta por el arte femenino, y hemos reunido a 13 art-girls de Sevilla, jóvenes pero con una preparación y una calidad en sus trabajos realmente admirable.

Traducción: José María Ruiz Vaca

Contactos: diego.sevillaselecta@gmail.com diego.madridselecta@gmail.com

También hemos estado con Ainhoa Arteta, la gran soprano que llega al Teatro de la Maestranza de Sevilla a finales de Mayo con la ópera Adriana Lecouvreur. Dediquen unos minutos en sus vidas para leer la magnífica entrevista que le ha realizado nuestra colaboradora Belén Rubiano.

Instagram: Sevillaselectamagazine Madridselectamagazine

Otros interesantísimos reportajes tienen como protagonistas: la exposición Competición en Grecia en Caixaforum, la fábrica de loza y vajillas de La Cartuja de Sevilla, el muy recomendable Festival Tío Pepe de Música y la labor de iluminación que ha realizado la Fundación Endesa en los edificios y templos religiosos relacionados con Murillo en su todavía año de celebración. Diego Torres

Facebook: Sevilla Selecta Madrid Selecta

Sevilla Selecta S.L. Calle Úbeda no 2 Local 41003 Sevilla

S E V I L L A S E L E C TA R

E V I

S T A

|

C

U

L T

U

R

A

L

|

M

A

G

A

Z

I

N

E

En la PORTADA

Descubre los 9 números de nuestra revista en la versión digital de Sevilla Selecta con www.issuu.com y escribe Sevilla Selecta en el buscador.

S E V I L L A S E L E C TA

ALL YEAR ROUND

NÚMERO 09 | ISSUE 09

Sevilla Selecta no se hace necesariamenteOUTLET responsable de SHOPPING las opiniones 60 vertidas por los FASHION BRANDS colaboradores UP en sus TOartículos. 70% DISCOUNT Sevilla Selecta S.L. Reservado todos los derechos. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte sin la autorización escrita de Sevilla Selecta S.L

NÚMERO 09 | ISSUE 09

ADOLFO DOMÍNGUEZ / ÁLVARO MORENO / ASICS / BIMBA Y LOLA / CALVIN KLEIN / COACH / GUESS / HUGO BOSS INTROPIA / LACOSTE / LEVI’S / NICE THINGS / NIKE / PEPE JEANS / SCALPERS / TOMMY HILFIGER / TOUS / VANS

OPEN 7/7 · P.I. LOS ESPARTALES · NEXT TO THE AIRPORT OF SEVILLA

Español | English

sevillaselectamagazine

Sevilla Selecta S e v i l l a S e l e c t a | 19


CONTENIDOS

|

S E L E C TA

|

CONTENTS

22

LA LUZ DE MURILLO

FUNDACIÓN ENDESA

40

50

62

84

98

CAIXA FORUM

DCO

LIVING

MUSEO

ÓPERA

LA COMPETICIÓN EN GRECIA

LA CARTUJA DE SEVILLA

UN RIAD EN SEVILLA

MUSEO DEL BAILE FLAMENCO

ENTREVISTA AINHOA ARTETA

20 | S e v i l l a S e l e c t a


CONTENIDOS

|

S E L E C TA

171 TIENDAS

|

CONTENTS

106

EXHIBICIÓN DE ENGANCHES

SEVILLA SELECTA

172 GOURMET SELECTA GOURMET

174

120

RESTAURANTES

CLÁSICOS DE SEVILLA ART GIRLS

SEVILLA

176 RESTAURANTES

PROVINCIA DE SEVILLA HOTEL

FESTIVAL

LA MALVASÍA

TÍO PEPE

EL ROCÍO

JEREZ DE LA FRONTERA

158

164

S e v i l l a S e l e c t a | 21


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Fundación

ENDESA La Luz de

Murillo E

n su apuesta por ensalzar el rico legado que Bartolomé Esteban Murillo dejó a su paso por Sevilla, la Fundación Endesa se ha unido a las celebraciones del 400 aniversario de su nacimiento, iluminando 9 de los 20 edificios que conforman el itinerario histórico por la capital hispalense. Estos 20 edificios son espacios vinculados a la vida personal y profesional de Murillo, desde La Casa Murillo hasta el Convento del Carmen, pasando por emblemáticos lugares como el Museo de Bellas Artes o la Plaza de Santa Cruz. Estos icónicos emplazamientos fueron frecuentemente visitados por el pintor y alojan algunas de sus obras más relevantes, en ellos se pueden contemplar más de 50 pinturas originales del artista y también reproducciones de aquellas obras que, por diferentes circunstancias, no se encuentran actualmente en sus emplazamientos originarios. En concreto la Fundación Endesa ha iluminado en esta ruta por la vida del pintor la Catedral, el Palacio Arzobispal, el Real Alcázar, La Iglesia Hospital de la Caridad, la Casa Pinelo, la Iglesia de Santa María Blanca, el Convento de San Leandro, el Monasterio de San Clemente, y la Iglesia de Santa María de la Magdalena cuya Capilla del Dulce Nombre de Jesús, ya había sido iluminada precedentemente por la Fundación Endesa.

22 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

La Catedral S e v i l l a S e l e c t a | 23


MURILLO

Real Alcรกzar de Sevilla 24 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

MURILLO


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

S e v i l l a S e l e c t a | 25


MURILLO

|

S E L E C TA

Precisamente la iluminación interior de dicha Iglesia se realizó el pasado mes de marzo gracias a la inversión de 65.000 euros realizada por Fundación Endesa a fin de instalar iluminación de alta eficiencia en los principales puntos del interior de la templo, en total la parroquia cuenta con 680 puntos de luz, distribuidos en 32 encendidos diferentes que a su vez derivan en 9 cuadros con 4 o 5 encendidos cada uno. Es una de las joyas barrocas de la capital hispalense, donde se ubica la que otrora fue pila bautismal del pintor y de parte de su familia. Estos proyectos de iluminación llevados a cabo por Fundación Endesa obedecen a criterios de sostenibilidad y eficiencia, respetando el medio ambiente y fomentando el ahorro energético. Por ejemplo, la nueva iluminación interior de la Iglesia de la Magdalena reducirá en un 60% las emisiones de C02 a la atmósfera, además de permitir a los visitantes apreciar mucho mejor las obras que alberga esta Iglesia.

26 | S e v i l l a S e l e c t a

|

MURILLO


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Iglesia de Santa MarĂ­a Magdalena de Sevilla S e v i l l a S e l e c t a | 27


MURILLO

Palacio Arzobispal 28 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

MURILLO


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

S e v i l l a S e l e c t a | 29


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Casa de los Pinelo, Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría Además, Fundación Endesa no se limita únicamente a iluminar. Sus proyectos se basan en una iluminación arquitectónica artística, es decir, buscan potenciar la riqueza del monumento, realzando sus formas y volúmenes de forma que su belleza se multiplique. La iluminación de Fundación Endesa no solo es respetuosa con el medio ambiente por su eficiencia y ahorro energético, sino que también lo es con las obras de arte en sí: la tecnología empleada ayuda a preservar el patrimonio artístico a la vez que lo ensalza, incluso sus piezas más delicadas como los cuadros exhibidos, se iluminan mediante tecnología LED de alta eficiencia, evitando la generación de calor residual que pudiese dañar las pinturas. De este modo, Fundación Endesa facilita la preservación y enriquecimiento de nuestro patrimonio cultural. Asimismo, Fundación Endesa demuestra una vez más su compromiso con la cultura en Andalucía y, en concreto, en la capital hispalense donde ya ha contribuido a la iluminación de 78 monumentos religiosos y civiles emblemáticos de la ciudad. www.endesa.com

30 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Monasterio de San Leandro

S e v i l l a S e l e c t a | 31


MURILLO

Iglesia de Santa María La Blanca de Sevilla 32 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

MURILLO


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

S e v i l l a S e l e c t a | 33


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Light

The of Murillo In its commitment to extol the rich legacy left by Bartolomé Esteban Murillo in Seville, the Endesa Foundation has joined the celebrations of the 400th anniversary of his birth, by illuminating 9 of the 20 buildings that make up its historic itinerary for the city of Seville. These 20 buildings are spaces linked to the personal and professional life of Murillo, from Casa Murillo to the Convento del Carmen, also including emblematic places such as the Museum of Fine Arts or the Plaza de Santa Cruz. These iconic sites were frequently visited by the painter and they contain some of his most relevant works. There the visitor can see over 50 original paintings of the artist and also reproductions of those works that, for different circumstances, are not currently in their original sites.

Pinelo House, the Church of Santa María Blanca, the Convent of San Leandro, the Monastery of San Clemente, and the Church of Santa María de la Magdalena whose Chapel of the Sweet Name of Jesus, had already been illuminated previously by the Endesa Foundation. Precisely the interior lighting of this church was done last March thanks to the investment of 65,000 euros made by the Endesa Foundation in order to install high efficiency lighting in the main points of the interior of the temple, with a total of 680 points of light, distributed in 32 different ignitions that in turn derive in 9 frames with 4 or 5 lighting systems each. It is one of the baroque jewels of the city of Seville, where you can see what was once the baptismal font of the painter and part of his family.

More specifically, in this route through the painter’s life, the Endesa Foundation has illuminated the Cathedral, the Archbishop’s Palace, the Royal Alcázar, the Church Hospital de la Caridad, the

These lighting projects carried out by the Endesa Foundation obey criteria of sustainability and efficiency, respecting the environment and promoting energy saving. For example, the new interior

Iglesia de la Caridad 34 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

Monasterio de San Clemente

lighting of the Magdalena Church will reduce C02 emissions to the atmosphere by 60%, in addition to allowing visitors to appreciate better the works exhibited in this Church. In addition, the Endesa Foundation is not limited to lighting. Its projects are based on an artistic architectural lighting, that is, they seek to enhance the richness of the monument, enhancing its forms and volumes so that its beauty multiplies. Endesa Foundation’s lighting is not only respectful with the environment for its efficiency and energy saving, but also with the works of art itself. The technology used helps to preserve the artistic heritage while extolling it, including its most delicate pieces, such as the paintings on display, are illuminated by high efficiency LED technology, so avoiding the generation of residual heat that could damage the paintings. In this way, the Endesa Foundation facilitates the preservation and enrichment of our cultural heritage. Likewise, the Endesa Foundation demonstrates once again its commitment to culture in Andalusia and, specifically, in the city of Seville where it has already contributed to the lighting of 78 emblematic religious and civil monuments. www.endesa.com

S e v i l l a S e l e c t a | 35


MURILLO

Monasterio de San Clemente 36 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

MURILLO


MURILLO

|

S E L E C TA

|

MURILLO

S e v i l l a S e l e c t a | 37


FOTOGRAFÍA

|

S E L E C TA

|

S E M A N A S A N TA

La Luz de la Fe Sevilla Selecta selecciona entre sus lectores la mejor fotografía de la Semana Santa 2018. Basílica de Jesús del Gran Poder, Imagen de Nuestro Padre Jesús del Gran Poder a su llegada a su templo tras recorrer las calles de Sevilla en la madrugada del Jueves al Viernes Santo.

Autor: Rafael Martín Bohórquez.

38 | S e v i l l a S e l e c t a


FOTOGRAFÍA

|

S E L E C TA

|

S E M A N A S A N TA

S e v i l l a S e l e c t a | 39


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

LA COMPETICIÓN EN LA ANTIGUA

CaixaForum Sevilla La muestra explora el espíritu competitivo que imperaba en la sociedad griega Clásica a partir de las obras maestras de la renombrada colección del British Museum

La historia griega está repleta de actos gloriosos de héroes, atletas y guerreros. Desde los relatos épicos de Homero hasta los triunfos deportivos en Olimpia, pasando por las victorias de grandes generales, en la antigua Grecia una intensa rivalidad dominaba todos los aspectos de la vida. Esta exposición coorganizada por la Obra Social ”la Caixa” y el British Museum, en el ámbito del acuerdo estratégico que mantienen, ofrece una oportunidad única de contemplar una colección extraordinaria relacionada con el juego, el deporte y la competición en la antigua Grecia. La competición impregnó incluso el universo de las artes, con certámenes de música, teatro, escultura y pintura. La competición en la antigua Grecia es la segunda muestra surgida del acuerdo firmado entre la Obra Social ”la Caixa” y el British Museum en 2015 y examina, mediante más de 170 objetos, este espíritu competitivo característico de la sociedad de la antigua Grecia. Muchas de las piezas que se exponen son obras maestras que han sido restauradas para la ocasión y que se presentan por primera vez fuera de Londres. La exposición presenta un conjunto de obras que van desde las canicas y los dados que utilizaban los niños de hace 2.200 años, hasta un fragmento del friso del Mausoleo de Halicarnaso, una de las siete maravillas del mundo antiguo, nunca antes cedidas.

40 | S e v i l l a S e l e c t a


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

COMPETITION IN ANCIENT

CaixaForum Sevilla Through masterpieces from the British Museum’s celebrated collection, the exhibition explores the competitive spirit that was a powerful element in Greek classical society

Greek history is rich in glorious feats performed by heroes, athletes and warriors. From Homer’s epic tales to sporting triumphs at Olympia and the victories of great generals, intense rivalry dominated all aspects of life in Ancient Greece. This exhibition, jointly organised by ”la Caixa” Foundation and the British Museum within the terms established in the strategic agreement established by the two institutions, offers a unique opportunity to discover an extraordinary collection of works related to games, sports and competition in Ancient Greece. Competition was even present in the world of the arts, in the form of contests in the fields of music, theatre, sculpture and painting. Through 170 objects, Competition in Ancient Greece -the second exhibition resulting from the agreement signed between ”la Caixa” Foundation and the British Museum in 2015- explores this competitive spirit, so characteristic of Ancient Greek society. Many of the exhibits were restored especially for the occasion and are displayed outside London for the first time. These include, particularly, the sculptures and the fragment of the frieze from the Mausoleum at Halicarnassus, one of the Seven Wonders of the Ancient World, on loan for the very first time.

S e v i l l a S e l e c t a | 41


EDITORIAL

|

S E L E C TA

La exposición La competición en la antigua Grecia se centra en mostrar una época clásica en la que los griegos aspiraban a alcanzar la excelencia mediante el equilibrio entre el cuerpo y el espíritu, por un lado, mediante el deporte y, por el otro, a través de la filosofía, las artes y las ciencias. Y para ello, la exposiciñon se divide en 6 espacios:

1.

Niké, la diosa de la victoria Los antiguos griegos adoraban a muchos dioses. Algunos de ellos se agrupaban en familias, como los titanes o los dioses olímpicos, mientras que otros evolucionaron a partir de conceptos como la justicia, el amor o el deseo. La divinidad más conocida de este segundo tipo fue probablemente Niké, la diosa de la victoria. Niké fue una de las divinidades más representadas. Aparece con unas espléndidas alas, en ocasiones volando y a veces planeando a punto de posarse, con frecuencia conduciendo veloces carros entre el mundo de los mortales y el reino de los dioses. Siendo la personificación de la victoria, se sienta como jueza junto a Zeus para determinar quiénes son los vencedores, tanto en la batalla como en los deportes.

Nike, the goddess of victory The Ancient Greeks worshipped many gods. Some, like the Titans and the Olympic gods, were grouped into families, while others evolved around such concepts as justice, love and desire. The best-known divinity of this second type was probably Nike, the goddess of victory. Nike was one of the deities most frequently represented in art. She appears with splendid wings, sometimes flying, at others hovering, about to land, and often riding a fast chariot between the world of mortals and the kingdom of the gods. As the personification of victory, Nike sits as a judge beside Zeus to decide the winners, both in battle and in sport

|

EDITORIAL

The exhibition Competition in ancient Greece focuses on showing a classical era in which the Greeks aspired to achieve excellence through the balance between body and spirit, on the one hand, through sport and, on the other, through of philosophy, arts and sciences. And for that, the exhibition is divided into 6 spaces:


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

2. El juego en la infancia

Children’s games

En las palabras de Platón se expresa el convencimiento de que, si bien es necesario estimular el juego en los niños, también lo es inculcarles una estructura rigurosa. Desde temprana edad, los ciudadanos aprendían a seguir las normas y los criterios marcados por el poder establecido.

According to Plato, while it is necessary to encourage children to play, they must also learn to respect society’s strict structures. From an early age, therefore, citizens learned to follow the rules and criteria set out by the established powers.

Los niños tenían varios tipos de juguetes y practicaban juegos muy diversos, que en muchos casos eran similares a los de hoy en día. Los juegos se basaban en el principio de ganar y perder, y se fomentaba la competitividad. La formación atlética de los varones empezaba en cuanto entraban en la escuela. En Atenas, convertirse en un atleta consumado formaba parte del rito de paso de niño a hombre. En Esparta, por el contrario, se daba mucha menos importancia a leer y escribir que a aprender a luchar.

Children had different types of toys and played a wide range of games, many of them similar to those we know today. The games were based on the principle of winning and losing, and encouraged competition. Boys began to train as athletes as soon as they entered school. In Athens, becoming a fullyfledged athlete formed part of the male rite of passing from child to man. In Sparta, on the other hand, much less importance was attached to reading and writing, and the accent was very much on learning to fight.

S e v i l l a S e l e c t a | 43


3.

EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

El espíritu competitivo, inherente a la naturaleza humana

The competitive spirit, inherent to human nature

Los antiguos griegos pensaban que el espíritu competitivo era inherente a la naturaleza humana y que podía transmitir una fuerza positiva, innovadora y dinámica. Frente al individualismo que domina muchos aspectos de la vida actual, en la antigua Grecia la competición representaba la personalidad colectiva y era un elemento de cohesión social.

The Ancient Greeks believed that the competitive spirit was inherent to human nature and could transmit positive, innovative and dynamic power. In contrast to the individualism that dominates many aspects of life today, in Ancient Greece competition represented the collective personality and was a factor in social cohesion.

Los Juegos Panhelénicos celebrados en Olimpia, Delfos, Istmia y Nemea estaban abiertos a los atletas de todo el mundo griego. La competición deportiva más famosa era la celebrada cada cuatro años en Olimpia. Su primera edición fue en el año 776 a. C. y se continuó celebrando durante más de mil años. Todas estas contiendas deportivas se organizaban en honor de los dioses, de quienes se esperaba recibir la excelencia atlética.

The Panhellenic Games held in Olympia, Delphi, Isthmia and Nemea were open to athletes from all over the Greek world. The most famous sports competition was held every four years at Olympia. Its first edition was in the year 776 a. C. and continued celebrating for more than a thousand years. All these sporting contests were organized in honour of the gods, who were expected to receive athletic excellence.

En Olimpia, el premio era una simple corona de ramas de olivo, pero esa victoria proporcionaba fama de por vida. La tradición de los Juegos Olímpicos fue retomada en la era moderna en 1896.

In Olympia, the prize was a simple crown of olive branches, but that victory provided fame for life. The tradition of the Olympic Games was retaken in the modern era in 1896.

44 | S e v i l l a S e l e c t a


4.

EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

Héroes y mitos A los antiguos griegos les encantaba contar historias. Imaginaban su pasado como una época de héroes legendarios, aventuras épicas y criaturas fantásticas. Los relatos solían girar en torno a las acciones de los dioses olímpicos y sus aventuras con sus hijos e hijas semidioses. En las narraciones aparecían también héroes míticos que luchaban contra todo tipo de adversidades compitiendo contra sus rivales. Los dos héroes griegos más célebres fueron Aquiles y Heracles (Hércules para los romanos), ambos semidioses con un progenitor inmortal y el otro mortal. Sus vidas estuvieron repletas de crisis personales, luchas contra otros héroes y agrias rivalidades. Eran unas historias apasionantes, ya que los dioses olímpicos intervenían en ellas urdiendo sus tretas en el competitivo reino del monte Olimpo.

Heroes and myths The Ancient Greeks loved telling stories. They imagined their past as a time of legendary heroes, epic adventures and fantastic creatures. Tales tended to revolve around the actions of the Olympian gods and their adventures with the demigods who were their sons and daughters. The main characters in these narratives were mythical heroes who fought against all sorts of adversities, competing against their rivals. The two most famous Greek heroes were Achilles and Heracles (known as Hercules by the Romans), both demigods, having one immortal and one mortal parent. Their lives were filled with personal crises, battles against other heroes and bitter rivalries. These were gripping stories, as the Olympian gods intervened in them, using all their wily tricks in the competitive kingdom of Mount Olympus.

S e v i l l a S e l e c t a | 45


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

5.

La guerra: el enfrentamiento supremo El conflicto entre las ciudades estado y los reinos rivales era una constante en la antigua Grecia. La mayoría de las guerras eran litigios por el territorio y los recursos naturales, o sencillamente reflejaban las ambiciosas políticas de determinados reyes y gobernantes. Los ejércitos procedían de las clases propietarias, tanto de las ciudades como de las zonas rurales. Con tan solo siete años, los niños empezaban la formación militar, mientras que los hombres podían ser llamados a las armas hasta bien entrados los cincuenta. En este ámbito, los espartanos eran reconocidos por su estricto régimen de rigurosa instrucción y ejercicio. En todas las formas de arte aparecen escenas de guerra, desde la escultura y la cerámica hasta la pintura sobre tabla y la forja. Y la inspiración procedía tanto de batallas legendarias como reales, muy especialmente de las guerras de Troya y las médicas.

46 | S e v i l l a S e l e c t a

|

EXHIBITION


EXPOSICIĂ“N

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

War: the supreme confrontation Conflict between rival city states and kingdoms was a constant in Ancient Greece. Most wars were fought over territory and natural resources, or simply reflected the ambitious policies of particular kings and rulers. Armies were formed by members of the property-owning classes, both in the cities and from rural areas. Children began military training at the age of just seven, and men could be called up to arms until well into their fifties. In this respect, the Spartans were particularly well-known for their strict regime of rigorous instruction and training. War scenes appeared on all art forms, from sculpture and pottery to painting on panel and wroughtmetal work. Inspiration was provided by both mythical and real battles, particularly from the Trojan and Persian wars.

S e v i l l a S e l e c t a | 47


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

6.

Las esculturas del Mausoleo de Halicarnaso La tumba del rey Mausolo (r. 377-353 a. C.) en Halicarnaso fue una tumba construida para el rey Mausolo de Caria fue el mayor símbolo funerario de estatus. Mausolo era sátrapa, es decir, gobernador del Imperio persa, y administraba una importante provincia cuya capital era Halicarnaso. Fue un poderoso actor político y económico en el Mediterráneo. Mausolo planificó la construcción de su propia tumba de modo que dominase Halicarnaso y fuese visible desde la lejanía en el mar. Tenía una altura de 45 metros y estaba decorada con estatuas muy elaboradas y frisos tallados. Según cuentan los escritores de la Antigüedad, no reparó en gastos: los arquitectos y escultores se contaban entre los

48 | S e v i l l a S e l e c t a

más famosos artesanos de Grecia y trabajaron con el mejor mármol de importación. Por sus grandes dimensiones y por la magnífica calidad de sus esculturas, la tumba de Mausolo se encuentra en la lista de las siete maravillas del mundo antiguo y ha dado lugar al término mausoleo para hacer referencia a una gran tumba monumental. Datos de interés: La competición en la antigua Grecia del 21 de marzo al 17 de junio de 2018. CaixaForum Sevilla, Camino de los Descubrimientos esquina Calle Jerónimo de Aguilar. Sevilla


EXPOSICIÓN

|

S E L E C TA

|

EXHIBITION

The sculptures from the Mausoleum of Halicarnassus The tomb built for King Mausolus of Caria (r. 377-353 b.C) at Halicarnassus was the largest funerary monument indicating status. Mausolus was a satrap, that is to say, a regional governor in the Persian Empire, ruling over an important province whose capital was Halicarnassus. He was a powerful political and economic figure in the Mediterranean. Mausolus planned the construction of his own tomb so that it would dominate Halicarnassus and be visible from far out at sea. The tomb was 45 metres high and was decorated with elaborate statues and carved friezes. According to writers of Antiquity, he spared no expense: the architects and sculptors involved were among the most

famous artisans in Greece, and worked with the finest imported marble. Due to its large size and the magnificence of its sculptures, the tomb of Mausolus is considered one of the Seven Wonders of the Ancient World. The term “mausoleum”, meaning a great monumental tomb, also derives from his name. Information: Competition in Ancient Greece from March 21 to June 17, 2018. CaixaForum Sevilla, Camino de los Descubrimientos, corner of Calle Jerónimo de Aguilar, Seville

S e v i l l a S e l e c t a | 49


DCO

50 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

DECO


S E L E C TA

|

La ilustradora CARMEN GARCÍA HUERTA

Para La Cartuja de Sevilla

DECO

PRESENTA NUEVAS COLECCIONES DE AUTOR EN MAISON & OBJET PARÍS

|

La Cartuja de Sevilla

DCO

S e v i l l a S e l e c t a | 51


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

La firma centenaria se ha propuesto restaurar el impulso innovador de sus orígenes, como si el espíritu de su fundador, el marqués de Pickman, morara todavía entre los estantes de su antigua casa de loza. Imágenes de la ilustradora Carmen García Huerta para La Catuja de Sevilla

L

a Cartuja de Sevilla nació del espíritu emprendedor de una familia inglesa enamorada de Andalucía en 1841. La fábrica del monasterio de La Cartuja llevó la Revolución Industrial a Sevilla. La calidad de sus vajillas y piezas decorativas de loza se debe por igual a las innovaciones de corte industrial importadas por su fundador, que más tarde se convertiría en el marqués de Pickman, tanto como por las expertas manos de los artesanos sevillanos que las incorporaron rápidamente a su trabajo.

El olfato de Charles Pickman para los negocios resultó igual de fino que su sensibilidad estética. Mientras estuvo al frente de la empresa, introdujo numerosas novedades en su fábrica, desde innovaciones técnicas en los hornos hasta diseños exóticos y a la moda de la época en las decoraciones de la loza. Y es que en la fábrica de La Cartuja se introdujeron nuevas formas de producir y trabajar este material, procedentes de la Inglaterra natal de su fundador. Es el caso de la noción de “industria artesana”, donde los procesos artesanos se organizan y serializan a modo de producción industrial. Esta apuesta por la innovación y la vocación internacional que tuvo la fábrica desde su nacimiento se tradujo en los muchos reconocimientos que recibió durante las primeras décadas de funcionamiento. En 1862 recibió la medalla de oro en la Exposición Universal de Londres y en París en 1878. También fue muy imaginativo en el catálogo de productos. En su periodo más expansivo a lo largo del siglo XIX, contó con un surtido extensísimo que abarcaba desde loza para uso doméstico y decorativo hasta azulejos, placas identificativas de calles e incluso material de construcción. Sin embargo, hoy se conoce a La Cartuja de Sevilla sobre todo por sus vajillas, pues en los últimos años se ha dedicado prácticamente en exclusiva a sus colecciones y piezas más emblemáticas, algunas de las cuales datan del año de nacimiento de la empresa, y por lo que al menos suman 176 años. Los diseños, aunque claramente basados en la moda “inglesa” se adaptaron al gusto español y a menudo se inspiraron en escenas típicas sevillanas y de otros destinos exóticos, aunque la influencia de los ceramistas locales dio a estos motivos un estilo inconfundible. La fábrica ha empleado, con gran orgullo, a varias generaciones de artesanos sevillanos, a la vez que exportó, ya desde sus inicios a medio mundo, sus preciosas vajillas.

52 | S e v i l l a S e l e c t a


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

S e v i l l a S e l e c t a | 53


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

La Cartuja de Sevilla, hoy En 2014 La Cartuja de Sevilla inició etapa con un nuevo equipo. Su implicación con el devenir de la firma viene causado por el vínculo emocional con el producto pero también por el respeto por el equipo de artesanos y sus técnicas de fabricación. Esta nueva era viene marcada por el compromiso con la historia y valores de la firma, gracias a un proyecto que, además de respetar y venerar el legado histórico de La Cartuja, mira al futuro.

Esta mezcla entre lo tradicional y lo nuevo, la implantación en Sevilla con un origen y una ambición de lo más cosmopolita, siguen siendo valores que marcan la labor de La Cartuja de Sevilla. Eso sí, se da un deseo de acercar su componente histórico “presente en los mejores museos del mundo y en las mejores mesas” a un público moderno que sabe apreciar la labor artesana y el impagable valor de unas piezas únicas, adaptándolas a la vida actual, en palabras de Mario Vázquez Iriberri, socio y CEO de La Cartuja de Sevilla en esta nueva etapa.

En la próxima edición de la feria parisina, La Cartuja de Sevilla revelará las tres primeras colaboraciones de autor, de la mano de la ilustradora Carmen García Huerta y el diseñador de producto Isaac Piñeiro.

Vázquez también destaca como importante activo de la compañía las personas, “que son la esencia de nuestra marca”, refiriéndose tanto a la plantilla de artesanos que lleva décadas (¡incluso generaciones!) creando estas finas piezas, como al público, que tiene en su memoria algunas de las vajillas clásicas y ha incorporado estas piezas en el día a día, a modo de pequeño lujo personal que convierte cualquier momento cotidiano alrededor de una mesa (o en la cocina, en la terraza o en el sillón) en una ocasión íntimamente extraordinaria.

54 | S e v i l l a S e l e c t a


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

La ilustradora madrileña Carmen García ha creado una vajilla de 16 piezas inspirándose en los motivos vegetales y animales tradicionales de La Cartuja para actualizarlas creando la colección Georgica.

Primeras colaboraciones de autor La feria Maison & Objet de París es el entorno elegido por La Cartuja de Sevilla para introducir una nueva vajilla y una colección de objetos decorativos. En esta ocasión, no se trata de diseños clásicos ni reediciones, sino de nuevas propuestas firmadas por ilustradores y diseñadores contemporáneos. Estas colaboraciones, a cargo de la ilustradora Carmen García Huerta y el diseñador Isaac Piñeiro, se han inspirado en el legado de la histórica firma pero presentan objetos totalmente adaptados a los gustos y necesidades contemporáneos. Los viajes, el lujo con un componente nostálgico, o evocar el exotismo desde la vida cotidiana, son algunos de los motivos que han aparecido en las decoraciones de vajillas y objetos a lo largo de la larga trayectoria de La Cartuja de Sevilla. Carmen García Huerta ha sabido retomar estos temas y trasladarlos a nuestra época, tanto en forma como en fondo, en sus propues-

tas. El diseñador Isaac Piñeiro ha creado nuevas piezas que se inspiran en las formas tradicionales de La Cartuja para actualizarlas. Este creativo se ha implicado con el proceso mismo de creación de moldes, producción y decoración de la loza. Por su parte, García Huerta ha creado una vajilla de 16 piezas. La ilustradora madrileña se ha inspirado en los motivos vegetales y animales tradicionales de La Cartuja. Son hojas, flores y golondrinas, por ejemplo, que ha aplicado de forma “sobredimensionada” sobre la nueva vajilla Viena de diseño contemporáneo. La aportación de García Huerta, que también incluye elementos orientalistas y memorabilia exótica, se inspira en el filme Grey Gardens y lleva el nombre de Georgica, en honor a la playa de los Hamptons donde vivieron las excéntricas y célebres parientes de Jackie Kennedy que centran el mencionado documental.

S e v i l l a S e l e c t a | 55


EDITORIAL

56 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

La Cartuja de Sevilla y New Talents La aproximación de Isaac Piñeiro ha sido más formal y sutil, “reinventando” nuevas formas para la loza de la firma inspiradas a partes iguales por el proceso artesanal tradicional y la impresión 3D. La colección Bottle se compone de jarrones, bandejas con contenedor, candelabros y percheros de líneas redondeadas que son un guiño a los hornos “de botella” que poblaron la antigua fábrica sevillana. En todos los objetos destacan las asas que se configuran de forma distinta para adaptarse a las piezas. Las piezas están pintadas a mano con un suave degradado. La colección, de gran sutileza, ha sido un reto tanto para Piñeiro como para los artesanos cartujanos. Además de esta nueva vajilla y colección de objetos decorativos, La Cartuja de Sevilla presentará en la feria parisi-

na la iniciativa New Talents, que tiene por objetivo poner al alcance de nuevos públicos la exquisita loza de la firma. A través de piezas individuales, más asequibles y adecuadas a los hábitos del comprador joven, y con decoraciones firmadas por talentos emergentes, esta colección permitirá a muchos entrar en contacto por primera vez con los productos La Cartuja de Sevilla. La ilustradora sevillana Ana Jaren es la primera en firmar una colección de bandejas, una opción asequible, con múltiples usos y un lenguaje contemporáneo que atraerá a los jóvenes con interés en los objetos decorativos con personalidad.

S e v i l l a S e l e c t a | 57


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

Ana Jaren La Cartuja de Sevilla inició hace apenas tres años una nueva etapa en la que se ha marcado como objetivo tanto honrar el trabajo de los artesanos y los motivos clásicos como reinventar piezas para acercarse a un público más joven, con hábitos y necesidades distintos. En ese contexto, la firma sevillana pone en marcha una nueva línea de producto denominada New Talents, en la que seleccionará ilustradores y diseñadores jóvenes que aplicarán su talento en las piezas más asequibles de La Cartuja de Sevilla, tales como bandejas, vaciabolsillos y mugs. Ana Jarén, que ha publicado sus dibujos en cabeceras como Vogue, Marie Claire, Glamour o Yo Dona, ha sido la primera colaboradora seleccionada para iniciar esta nueva línea de productos. Ana Jarén, que ha publicado sus dibujos en cabeceras como Vogue, Marie Claire, Glamour o Yo Dona, ha sido

58 | S e v i l l a S e l e c t a

la primera colaboradora seleccionada para iniciar esta nueva línea de productos. En esta serie de bandejas ha volcado su peculiar versión. Esa visión de lo extraordinario en el entorno del diseño moderno y actual encaja perfectamente con la tradición en los motivos exóticos y de viajes de La Cartuja de Sevilla, solo que adaptado a los tiempos que corren: en un momento en que los viajes se han popularizado y el ritmo cotidiano se ha acelerado, el destino más exótico puede ser el tiempo que disfrutamos pausadamente de nuestro hogar. El resultado de las tres colecciones es un delicado equilibrio entre tradición y modernidad, innovación y guiños al legado de la firma, que hará las delicias los amantes del diseño contemporáneo y admiradores del arte de La Cartuja por igual.


DCO

|

S E L E C TA

|

DECO

S e v i l l a S e l e c t a | 59


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

VEGA 175

NUEVA COLECCIÓN DE OBJETOS DECORATIVOS VEGA 175 DE ISAAC PIÑEIRO PARA LA CARTUJA DE SEVILLA

60 | S e v i l l a S e l e c t a


I

naugurando las colaboraciones de autor que la firma sevillana ha iniciado en esta nueva etapa de su trayectoria, destaca la colección Vega 175 del diseñador de producto Isaac Piñeiro. La serie se compone de jarrones, bandejas con contenedor, candelabros y perchas de marcadas líneas redondeadas que, junto al nombre, hace un guiño a las formas de los hornos de botella, una innovación que el fundador de la firma, Charles Pickman, trajo a Sevilla desde Inglaterra. Pero el homenaje a los clásicos de La Cartuja de Sevilla no acaba ahí, puesto que la colección rescata tipologías de piezas y técnicas de decoración que llevaban décadas en desuso. Sin embargo, Vega 175 no vive en el pasado. Al contrario, se trata de una colección contemporánea que utiliza la tecnología actual, como la impresión en 3D, para el desarrollo de los diseños. Todas las piezas de la colección tienen como seña de identidad un elemento, el asa, que se aplica de forma distinta en cada caso. En lo formal, tiene una estética actual pero del que se perciben signos de su anclaje en la tradición. En ese sentido, Piñeiro ha hecho un trabajo muy concienzudo y preciso para que, pese a lo moderno de su estética, las piezas se percibieran como dignas herederas, como una suerte de evolución, del estilo tradicional de La Cartuja de Sevilla. Contacto: Ctra. Nacional 630, Km 805 Salteras Sevilla Tel.: (+34) 955 988 292 www.lacartujadesevilla.com

S e v i l l a S e l e c t a | 61


HOUSE

62 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

RENT


LIVING

|

S E L E C TA

|

COLLECTION

Un Riad en Sevilla THE SELECTA LIVING COLLECTION LA FILOSOFÍA DE THE SELECTA LIVING COLLECTION MARCA UN ESTILO DE VIDA. BUSCAMOS, RECOPILAMOS Y SELECCIONAMOS UNA SELECTA LISTA DE CASAS Y APARTAMENTOS PARA ALQUILAR POR DÍAS. ES LA MANERA MÁS SENCILLA Y EXCLUSIVA PARA VISITAR SEVILLA Y OLVIDAR POR UNOS DÍAS TU HOGAR. Texto: Diego Torres

S e v i l l a S e l e c t a | 63


HOUSE

|

U

n Riad en Sevilla es la carta de presentación de nuestra Colección de casas y apartamentos para alquilar por días. Nuestra primera adquisición. Estamos muy orgullosos de mostrarles esta extraordinaria casa. Un excepcional lujo para los sentidos. Antes de describirles la casa debemos señalar su magnífica ubicación. A nuestro entender, está situada en el barrio más bonito y tranquilo de toda Sevilla, el Barrio de la Judería. Y en concreto en una de las más bellas y escondidas casas de la Judería. Es una autentica delicia pasear por las calles colindantes, y

64 | S e v i l l a S e l e c t a

S E L E C TA

|

RENT

dejarse llevar por sus rincones. Descubrir a cada paso los secretos de este barrio es una obligación. Olvide su guía y su mapa, simplemente pasee. En pleno siglo XXI, esto es un privilegio. Una vez que nos encontramos a la entrada del portal ya podemos intuir la belleza del interior. Si nos asomamos por la cancela, perfecta y simétrica, descubriremos lo que antaño fue un patio sevillano pero hoy en día, transformado en una magnífica planta baja con salón-comedor-cocina todo en uno. Un gran espacio abierto perfecto para reuniones familiares o entre amigos.


LIVING

|

S E L E C TA

|

COLLECTION

“ Un pied-à-terre supone un reencuentro con un lugar en el que no vivimos habitualmente, pero que nos resulta gratamente inspirador.”

Un pied-à-terre supone un reencuentro con un lugar en el que no vivimos habitualmente, pero que nos resulta gratamente inspirador. Una casa en el que se siente la agradable sensación de volver a casa. Y para conseguir toda esta sensación, lo importante son los detalles. La decoración de Un Riad en Sevilla, es un mix exquisito de tradición sevillana y espíritu marroquí, de tradición y modernidad, reflejo del melting pot (crisol de culturas) que es hoy en día Sevilla.

S e v i l l a S e l e c t a | 65


HOUSE

|

El resultado de este empeño se contempla con la firme creación de atmósferas sofisticadas, compuestas de materiales nobles, exóticas piezas artesanas, tejidos indios y marroquíes, y sobre todo, con la presencia de muebles y objetos mid-century, con vida propia y pasado extraordinario. Ese es el secreto. Además de la calma visual que genera esa selección perfecta y armoniosa de objetos podemos encontrar una distribución armoniosa y funcional. En la primera planta encontramos los dormitorios, amplios y con mucha luz, de suelos marroquíes y paredes pintadas de suaves colores. Sus baños son extraordinarios, un gran baño con dos duchas en un solo espacio es un buen ejemplo a nuestra descripción. Pura sofisticación. Y dejaremos lo mejor para el final. Arriba en la azotea existe un pequeño oasis. Una terraza privada y escondida, con un coqueto chill out rodeado de sombra y vegetación. Un hallazgo realmente inesperado. Bienvenidos a The Selecta Living Collection. Bienvenidos a lo inesperado. Contacto: The Selecta Living Collection. diego.sevillaselecta@gmail.com

66 | S e v i l l a S e l e c t a

S E L E C TA

|

RENT


LIVING

|

S E L E C TA

|

COLLECTION

S e v i l l a S e l e c t a | 67


HOUSE

|

S E L E C TA

|

RENT

A Riad in

Seville A LUXURY HOUSE FOR RENT PER DAYS

THE PHILOSOPHY OF THE SELECTA LIVING COLLECTION MARKS A LIFESTYLE. WE SEARCH, COLLECT AND CHOOSE A SELECT LIST OF HOUSES AND APARTMENTS TO RENT PER DAYS. IT IS THE SIMPLEST AND MOST EXCLUSIVE WAY TO VISIT SEVILLE AND GET AWAY FROM YOUR HOME FOR A FEW DAYS.

And more specifically, in one of the most beautiful and hidden houses of the Jewish quarter. It is an authentic delight to walk through the adjoining streets, and let yourself be carried away by its spots. Discovering the secrets of this neighborhood at every step is a must. Forget your guide and your map, just walk around. In the 21st century, this is a real privilege.

A

Once we are at the main door we can sense the beauty of the interior. If we peer through the gate, perfect and symmetrical, we will discover what once was a Sevillian patio but has nowadays been transformed into a magnificent ground floor with living room-dining room-kitchen, all in one. A large open space perfect for family gatherings or meeting friends.

Before describing the house we must stand out its magnificent location. To our knowledge, it is located in the most beautiful and quiet neighborhood of all Sevilla, the Barrio de la Judería.

The decoration of A Riad in Seville, is an exquisite mixture of Sevillian tradition and Moroccan spirit, of tradition and modernity, reflection of the melting pot that is nowadays Seville.

Riad in Seville is the presentation letter of our Collection of houses and apartments to rent by day. It is our first exclusive flagship. We are very proud to show you this extraordinary home. An exceptional luxury for the senses.

68 | S e v i l l a S e l e c t a

A pied-à-terre is a reunion with a place in which we do not usually live, but which we find pleasantly inspiring. A house where you have the pleasant feeling of returning home. And to get such feelings, attention to the detail is really necessary.


LIVING

|

S E L E C TA

|

COLLECTION

The result of this effort is seen with the firm creation of sophisticated atmospheres, composed of noble materials, exotic artisan pieces, Indian and Moroccan fabrics, and above all, with the presence of mid-century furniture and objects, coming alive from their extraordinary past . That is the secret. In addition to the visual calm generated by that perfect and peaceful selection of objects we can find a harmonious and functional distribution. On the first floor we find the bedrooms, spacious and bright, with Moroccan floors and walls painted in soft colours. Its bathrooms are extraordinary, a large bathroom with two showers in just one space is a good example to our description. Sophistication at its best. And last but not least, of course. Up on the roof there is a small oasis. A private and hidden terrace, with a coquettish chill-out area surrounded by shade and vegetation. A really unexpected find. Welcome to The Selecta Living Collection. Welcome to the unexpected. Contact: The Selecta Living Collection. diego.sevillaselecta@gmail.com S e v i l l a S e l e c t a | 69


SEVILLA fashion OUTLET

Donde otros ven un factory tu ves

E

scogemos diez grandes motivaciones para que, si aún no lo has hecho, conozcas SEVILLA FASHION OUTLET. Un espacio donde descubrirás que, más allá de éstas, existen muchas más razones que nos convierten en referente de moda y estilo. ¿Te las vas a perder? Si aún no nos has visitado aquí te damos algunas razones por la que no debes dejar de hacerlo: 1. Mejor escaparate comercial Outlet de toda Andalucía. 2. Más de 60 primeras marcas de moda. 3. Descuentos del 30% al 70% garantizado durante todo el año. 4. Las mejores firmas nacionales e internacionales de moda, como Adolfo Domínguez, Bimba y Lola, Lacoste, Bow-tie, Tous, Calvin Klein, Tommy Hilfiger, Coach, Roberto Verino… 5. A tan solo 15 minutos del centro de

Where others see a factory shop, you see

la ciudad, junto al aeropuerto de Sevilla. 6. Autobús gratuito con 9 paradas repartidas por toda la ciudad. 7. Un club de fidelidad, Sevilla Fashion Club, donde podrás acumular saldo en tus compras para gastar en el Centro. 8. Servicios: parking, seguridad, silla para personas con movilidad reducida, Wifi, salas de lactancia, carga de coches eléctricos, carga de móviles, consigna, cajeros automáticos, tax free, sastrería, personal shopper... 9. Áreas de descanso y zonas de restauración. 10. Gran oferta en moda masculina, femenina, infantil, deportes, hogar, complementos… Regístrate en nuestra web www.sevillafashionoutlet.com y síguenos en Facebook e Instagram @sevillafashionoutlet Sevilla Fashion Outlet, junto al aeropuerto.


We choose ten great reasons why, if you haven’t done so yet, you should get to know SEVILLA FASHION OUTLET. A space where you will discover that, beyond these, there are many more reasons that turn us into a reference point for fashion and style. Are you going to miss it? If you haven’t visited us yet, we give you some reasons why you should definitely do so: 1. The best commercial showcase outlet in the whole of Andalucía. 2. More than 60 top fashion brands. 3. Discounts of 30% to 70% guaranteed throughout the year. 4. The best national and international fashion houses, such as Adolfo Domínguez, Bimba y Lola, Lacoste, Bow-tie, Tous, Calvin Klein, Tommy Hilfiger, Coach, Roberto Verino… 5. Only 15 minutes from the centre of the city, next to Seville airport. 6. Free bus with

9 stops throughout the city. 7. A loyalty scheme, Sevilla Fashion Club, where you can accumulate credit on your purchases to spend at the Centre. 8. Services: parking, security, chair for people with reduced mobility, wi-fi, breastfeeding rooms, charging of electric cars, mobile phone chargers, cloakroom, ATMs, tax free shopping, tailor’s, personal shopper... 9. Rest zones and restaurant areas. 10. Large range of women’s, men’s and children’s fashion, sportswear, home, accessories.... Sign up at our website www.sevillafashionoutlet.com And follow us on Facebook and Instagram @sevillafashionoutlet Sevilla Fashion Outlet, next to the airport.


J O YA S

|

S E L E C TA

|

JEWELLERY

DURANTE MÁS DE 30 AÑOS, FREYWILLE HA ESTADO ESTABLECIENDO NUEVOS ESTÁNDARES EN DISEÑO DE JOYAS, PROCESOS DE ESMALTADO E INTERNACIONALIZACIÓN.

FREYWILLE

H

ay dos elementos en particular que suponen el corazón del trabajo realizado por nuestros artistas en FREYWILLE: la alegría por las artes y la pasión por el diseño. Muchas de nuestras colecciones prestan homenaje a artistas famosos y nuestras interpretaciones son únicas. Otras colecciones se basan en la filosofía humanista. Cada colección es diferente, pero todas las colecciones de FREYWILLE tienen un elemento común: el entusiasmo por el arte puro.

72 | S e v i l l a S e l e c t a


E DJ O I TYA O RSI A| LS E LE L CE TA C TA ED E ILTLOERRIYA L | S | J E| W

S e v i l l a S e l e c t a | 73


J O YA S

|

S E L E C TA

|

JEWELLERY

El corazón de cada pieza de joyería FREYWILLE es el distintivo esmalte a fuego y diseñado artísticamente que se aplica en varias capas y finalmente se fija a fuego. Se necesitan hasta 100 pasos manuales para producir una placa de este delicado esmalte y de intenso color, que luego se fija en una montura. La técnica perfeccionada y los colores únicos hacen que las piezas brillen con un resplandor impresionante. Todas las piezas de joyas de FREYWILLE están hechas a mano en Viena por maestros del género, que guardan el proceso secreto. Como artistas apasionados y experimentados, garantizan que la única joya de FREYWILLE guarda la más alta calidad. FREYWILLE dispone de monturas de 24 Qt. de oro amarillo laminado o rodio-paladio y como novedad, un ensoñador diseño en oro rosa. Y nuestras joyas más exclusivas y lujosas de oro macizo de 18 Qt. y diamantes, integran el toque precioso del esmalte a fuego. Abarcamos una gran variedad de joyas y accesorios entre ellos espectaculares pañuelos de seda 100% italiana a juego con las diferentes colecciones de la firma. Los exclusivos pañuelos y fulares de FREYWILLE, los cuales están elaborados a mano, se configuran como el accesorio perfecto.

74 | S e v i l l a S e l e c t a

Son piezas exclusivas, excepcionales, de una calidad impecable y unos diseños espectaculares, que hacen el complemento perfecto, ideales para lucir con un traje de noche y deslumbrar o bien con un outfit más informal. Son esos pequeños detalles que marcan la diferencia, que nos iluminan, que realzan nuestra imagen con un estilo elegante, renovado y fresco a la vez. Dirección: Calle Sierpes, nº 89 Sevilla Tel.: +34 954 21 75 73 www.freywille.com


J O YA S

|

S E L E C TA

|

JEWELLERY

“La creatividad determina nuestro flujo de trabajo que siempre crea nuevas colecciones artísticas que inspiran a nuestros clientes y enfatizan su estilo individual.” - Friedrich Wille

S e v i l l a S e l e c t a | 75


M O DA

76 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

EN 2014 ABRE SUS PUERTAS LAQANT, UN ESPACIO CREADO POR Y PARA LA MUJER QUE SURGE DE LA UNIÓN DE UNA LARGA TRADICIÓN FAMILIAR ZAPATERA Y UNA PASIÓN POR LA MODA

N

ace con el objetivo de ofrecerles un producto totalmente español, de la más alta calidad, y para ello trabajamos con las mejores firmas nacionales, que nos ofrecen excelentes calidades y el mejor diseño. Nuestro nombre es un topónimo árabe que se ha identificado con la actual ciudad de Alicante, provincia a la que pertenecen localidades como Elda, donde se encuentran nuestras raíces familiares y donde la calidad es la esencia del zapato. Rendimos un homenaje a las generaciones de nuestra familia dedicadas a la fabricación artesanal del zapato, que hacen posible que vestir nuestros pies sea un arte y que contribuyen a que nuestras señas de identidad sean la Calidad y el Diseño.

Fotografías: Carlota Begines, Oscar Rulli, Cristina Aguado Modelos: Rocio Olaya y Carla Ramaciotti

Estamos situadas en pleno centro de Sevilla, lo que atrae a multitud de turistas cautivados por la originalidad del diseño y la calidad del MADE IN SPAIN. Desde nuestra apertura en septiembre de 2014 hemos ido renovando las firmas con las que trabajamos buscando siempre innovar y presentar la moda más actual. Ese afán de innovación nos llevó a trabajar una línea de pitones genuinos que son el máximo exponente de la elegancia y el buen saber hacer, y que han tenido muy buena acogida, tanto en el público sevillano como entre los turistas que nos visitan. También hemos introducido complementos que permitan completar el look de la clienta, tales como joyas, carteras y bolsos, realizadas por mujeres dedicadas a la artesanía.

Intentamos crear un espacio acogedor donde la clienta se sienta atendida y asesorada de un modo muy personal en todo momento y que así su visita resulte una experiencia gratificante. Contamos con personal de habla inglesa y francesa y la posibilidad de concertar citas previas en horarios a convenir. En el corto tiempo que llevamos hemos creado una fiel clientela, a la que le agradecemos que sigan visitándonos temporada tras temporada y que confíen en nosotras para elegir su calzado, ya que sin ellas esta aventura no sería posible. Esteremos encantadas de atenderlas. Dirección: Calle Jaén, 3 Plaza Nueva, Sevilla Tel.: (+34) 954 02 57 97 @laqantshoes www.laqantshoes.com

S e v i l l a S e l e c t a | 77


M O DA

I

t is born with the aim of offering a totally Spanish product, of the highest quality, so we only work with the best national firms, which offer us excellent quality and the best design. Our name is an Arabic word that has been identified with the current city of Alicante, province to which belong towns such as Elda, where our family roots are located and where quality is the essence of the shoe. We pay homage to the generations of our family dedicated to the craft manufacture of the shoe, they made an art of the task of dressing our feet, and that contributes now to our identity, which are Quality and Design. We are located in the heart of Seville, this attracts many tourists cap-

78 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

IN 2014 LAQANT OPENS ITS DOORS, A SPACE CREATED BY AND FOR WOMEN THAT ARISES FROM THE UNION OF A LONG FAMILY SHOE TRADITION AND A PASSION FOR FASHION. tivated by the originality of the design and the quality of MADE IN SPAIN. Since our opening in September 2014 we have been renewing the companies wich we work with, always seeking to innovate and have the most current fashion. This desire for innovation led us to work on a line of genuine pythons that are the best example of elegance and good knowhow, and which have been very well received, both by the local clients and by the tourists who visit us. We have also introduced accessories that allow our customers to complete their looks, such as jewelry, purses and handbags, all made by women dedicated to crafts. We seek to create a cozy space where our

clients can feel cared and advised in a very personal way at all times. Making their visit a very rewarding experience. We have English and French speaking staff, and the possibility of arranging prior appointments at agreed times. In the short time we have been in business, we have created a loyal clientele, to which we are thankful for continuing to visit us season after season and trust us to choose their shoes, because without them this adventure would not be possible. We will be happy to meet you. Address: Calle JaĂŠn, 3 Plaza Nueva, Sevilla Tel.: (+34) 954 02 57 97 @laqantshoes www.laqantshoes.com


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

“Intentamos crear un espacio acogedor donde la clienta se sienta atendida y asesorada de un modo muy personal en todo momento...” “We seek to create a cozy space where our clients can feel cared and advised in a very personal way at all times”.

S e v i l l a S e l e c t a | 79


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

Manuela Carballo Una nueva marca de bañadores para mujer, diseñados y producidos en España, en la cuál podemos ver de la mano elegancia y glamour.

80 | S e v i l l a S e l e c t a


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

S e v i l l a S e l e c t a | 81


M O DA

82 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

Puntos de venta: Sevilla: Velasco, Calle Chicarreros, 2. Licencia poética, Calle Cuesta del Rosario, 8 , 1º J. La tienda de Marta, Calle Diego Angulo Íñiguez. Fabiola, Calle Muñoz Olive, 7. Flag, Calle Asunción, 20. Lantana, Calle Felipe II, 19. Córdoba: Ana Gallego, Calle Manuel de Sandoval, 2. Cádiz: El Puerto de Sta. María; Alberto Nieto, Avda. Juan Melgarejo, 35. También pueden encontrar los diseños en la página web: www.manuelacarballo.com

S e v i l l a S e l e c t a | 83


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

Museo del Baile

FLAMENCO

84 | S e v i l l a S e l e c t a


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

Aprender

el flamenco con los cinco sentidos

S e v i l l a S e l e c t a | 85


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

EL ESPACIO PROMOVIDO POR LA BAILAORA CRISTINA HOYOS ES MÁS QUE UN MUSEO. CUENTA CON EXPOSICIÓN INTERACTIVA, PUNTO DE ENCUENTRO, ACTUACIONES DIARIAS, CLASES, CELEBRACIÓN DE EVENTOS; TODO EN EL MARCO DE UN EDIFICIO INIGUALABLE

L

a visita de la duquesa de Cornualles y esposa del Príncipe de Gales, Camila Parker, o la asiduidad con que lo frecuentaba la Duquesa de Alba son ejemplos del prestigio que ha alcanzado el Museo del Baile Flamenco, un espacio creado y dirigido por la reconocida bailaora Cristina Hoyos. Se trata de un centro multidisciplinar, que dispone de modernas técnicas expositivas y en el que se logra trasladar al visitante, la esencia del flamenco, para hacerle comprender que más allá de ser una danza, un cante o un toque… es un sentimiento. Para ello, además del museo interactivo, hay espectáculos diarios,

86 | S e v i l l a S e l e c t a

tienda de discos y posters, se puede asistir a clases, exposiciones e, incluso, celebrar eventos. Es un espacio vivo. El entorno se presta a ello, ya que se trata de un edificio del siglo XVIII edificado sobre un antiguo templo romano, que, a su vez, utilizó piedras talladas por los tartesos. Dispone de un sótano abovedado, así como de un patio de estilo ecijano, único en Sevilla, en el que los espectáculos cobran una especial dimensión. En la zona expositiva se explica el baile flamenco de una manera lúdica, en seis idiomas, y con la ayuda de grandes pantallas


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

El flamenco es Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad S e v i l l a S e l e c t a | 87


MUSEO

88 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

La esencia del flamenco, más allá de ser una danza, un cante o un toque… es un sentimiento.

que explican los estilos, los “palos” representativos, así como sus orígenes y evolución. Una composición de Manolo Sanlúcar sirve de base a una coreografía diseñada para el museo. El flamenco es Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, declarado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Museo del Baile Flamenco es una buena oportunidad para conocerlo y profundizar en él.

S e v i l l a S e l e c t a | 89


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

Flamenco ÍNTIMO El espectáculo más VIP del Museo tiene lugar en la bóveda histórica, con cante a capela y una mayor cercania de los artistas con la que incluso oyes su respiración... Una forma de sentir el flamenco en su máximo esplendor. Estos espectáculos pueden ser privatizados en exclusividad para nuestros clientes corporativos.

90 | S e v i l l a S e l e c t a


MUSEO

|

S E L E C TA

|

FLAMENCO

Datos de interés: www.museodelbaileflamenco.com Calle Manuel Rojas Marcos, 3, 41004 Sevilla Espectáculos: Cada día hay un espectáculo flamenco, de una hora de duración aproximadamente, que empieza alrededor de las 19:00. En temporada alta hay otro espectáculo a las 20:45. Horario: De 10:00 hasta 22:00 horas, aunque el museo interactivo cierra un poco antes, a las 19:00. Precios: 20 € para adultos, 12 € los niños. Existe una tarifa combinada Museo Interactivo + Flamenco: 24 € adultos y 15 € para los niños.

S e v i l l a S e l e c t a | 91


NAC I O NA L

|

S E L E C TA

|

DA N Z A

CND COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA La brillante Compañía Nacional de Danza (CND) volvió el pasado mes de enero al Teatro de la Maestranza con una obra que nos propone una visión de “Don Quijote” que poetiza la figura del Caballero en su búsqueda del amor perfecto encarnado, en su fantasía, por Dulcinea. Fotografías: Wolfgang Troescher

92 | S e v i l l a S e l e c t a


NAC I O NA L

|

S E L E C TA

|

DA N Z A

S e v i l l a S e l e c t a | 93


NAC I O NA L

|

S E L E C TA

|

DA N Z A

DANZA ESPAÑOLA PARA

Don Quijote Director artístico y Coreografía: José Carlos Martínez Real Orquesta Sinfónica de Sevilla Dirección musical: Manuel Coves

José Carlos Martínez. Director de la Compañía Nacional de Danza

S

obre la célebre partitura de Ludwig Minkus (1826 – 1917) José Carlos Martínez, director de la Compañía Nacional de Danza, firmó una coreografía que, inspirada en las célebres versiones románticas de Petipa y Gorski, revisa la figura de Don Quijote desde una perspectiva que respeta la esencia de la cultura y la danza españolas. La versión está ambientada en un episodio del segundo volumen -el capítulo XXI, “Donde se prosiguen las bodas de Camacho...” y la acción se centra en los tumultuosos amores entre Quiteria y Ba-

94 | S e v i l l a S e l e c t a

Manuel Coves. Director de Don Quijote.

silio. En el foso, el jienense Manuel Coves, que fue coordinador musical del Teatro de la Zarzuela entre 2000 y 2014, dirige a la Real Orquesta Sinfónica de Sevilla. El bailarín y coreógrafo José Carlos Martínez ha explicado que su trabajo parte del original de Petipa, una coreografía que, cuando se estrenó en 1869, rompía con la tendencia sobrenatural de los ballets de la época, protagonizados por personajes mágicos o etéreos, para presentar en escena a las gentes sencillas del pueblo, “para darle un matiz más poético al personaje de Don

Quijote y a su búsqueda del amor perfecto encarnado por Dulcinea”. Martínez, que como gran bailarín protagonizó otras versiones célebres sobre las andanzas del Caballero firmadas por Nureyev o Baryshnikov, subraya que le pareció “muy importante que la producción de Don Quijote de una compañía española, aún siendo una versión del clásico ruso-francés, sea realmente respetuosa con nuestra cultura y nuestra tradición”. José Carlos Martínez fue elegido personalmente por Nureyev para formar


NAC I O NA L

|

S E L E C TA

|

DA N Z A

S e v i l l a S e l e c t a | 95


NAC I O NA L

“Este “Don Quijote”, ballet clásico en tres actos, es la primera coreografía de un ballet clásico completo que la CND incorpora en 25 años.”

96 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

DA N Z A


NAC I O NA L

|

S E L E C TA

|

DA N Z A

Don Quijote Música: Ludwig Minkus Coreografía: José Carlos Martínez (inspirado en las versiones de Marius Petipa y Alexander Gorski) Escenografía: Raúl García Guerrero Diseño de la iluminación: Nicolás Fischtel (A.A.I.) Real Orquesta Sinfónica de Sevilla Dirección musical: Manuel Coves En Sevilla, el pasado mes de Enero de 2018.

parte del cuerpo de baile de la Ópera de París en 1988; en 1992, ganó la Medalla de Oro del Concurso Internacional de Varna y en 1997 fue nombrado Bailarín Estrella de la Ópera de París, máxima categoría en la jerarquía internacional del ballet. Martínez se puso al frente de la CND, una compañía del Ministerio de Cultura, en 2011. Desde entonces, la CND, fundada en 1979 por Víctor Ullate como Ballet Nacional de España Clásico, ha intensificado la presencia de coreógrafos españoles, la equiparación de los perfiles más contemporáneos con los académicos y los programas educativos y actividades paralelas que involucren a nuevos públicos. Este “Don Quijote”, ballet clásico en tres actos, es la primera coreografía de un ballet clásico completo que la CND incorpora en 25 años. Su éxito, desde el estreno en el Teatro de la Zarzuela de Madrid el 16 de diciembre de 2015.

S e v i l l a S e l e c t a | 97


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

AINHOA ARTETA La posada siempre es mala Texto: Belén Rubiano Fotografías: Wolfgang Troescher

El día 21 de Mayo la soprano Ainhoa Arteta protagoniza la ópera Adriana Lecouvreur de Francesco Cilea (1866-1950), que subirá al escenario del Teatro de la Maestranza por primera vez en una celebrada producción de Lorenzo Mariani, para el Teatro San Carlos de Nápoles y dirigida musicalmente en nuestro Teatro por Pedro Halffter al frente de la ROSS y el Coro de la A. A. La ópera constará de otras cuatro funciones más, los días 24, 27 y 30 de mayo y el 2 de junio de 2018.

98 | S e v i l l a S e l e c t a


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

S e v i l l a S e l e c t a | 99


E N T R E V I S TA

|

U

n espejo grande rodeado de bombillas, dos sillas, un modesto sillón (que ocuparé yo), un piano vertical en cuyo atril reposa la partitura de Adriana Lecouvreur y unachaise longue (que ocupará Ainhoa) amplia y morada como las violetas que firmarán el último aliento de Adriana. Creo que nada más. Sin duda, me sorprende la modestia y desnudez del camerino de una de las sopranos más reconocidas en el mundo. Creo que el único objeto personal que hay en la habitación es un marca páginas hecho a mano que sobresale de la partitura. Se lo regaló su hijo hace apenas unos días (el día de la madre) y es evidente su enorme importancia en este aquí y ahora. Todo esto pasará, parece decir, y serán muy pocas las cosas que habremos acariciado con el corazón. Ni una sola de ellas, seguramente, habrá costado un céntimo. Sí muchos sacrificios y renuncias, pero esa es otra historia. Mediodía. Entra pues a raudales la luz acuática del Paseo de Colón por la ventana y enciendo la grabadora. Belén Rubiano:  ¿Es usted una diva? Ainhoa Arteta:  Nunca me he sentido identificada con la palabra diva entendida como persona pedante, caprichosa o intransigente, pero sí me siento diva cuando entro al escenario. Yo siempre digo que nosotros somos el vehículo de lo que han compuesto otros. Les damos nuestro sentimiento e intentamos acercarnos al máximo al texto. En ese momento, sí que te transformas en un ser que no eres tú, sino en el instrumento de algo muy superior a ti. Belén Rubiano: La raíz etimológica de diva es diva/divus y significa diosa/divina. El sentido moderno (cantante o actriz muy famosa) aparece en Italia por primera vez pero, en su origen, eran variantes de  dea/deus. Compartir naturaleza con la divinidad, aunque sólo dure las horas escénicas, no es ninguna frivolidad.

100 | S e v i l l a S e l e c t a

S E L E C TA

|

EDITORIAL

Ainhoa Arteta: Yo me siento muy afortunada y, aunque no me resulta fácil, me gustaría explicarlo. Es sobre el escenario donde ejerzo esa divinidad (duda). Pero es una divinidad que pasa a través de mí, sin pertenecerme. De hecho, esta obra trata de eso y, si es una de las óperas con la que más identificada me siento como artista, como diva del teatro (si no la que más) es por eso. Adriana es una persona que, como yo, siente un grandísimo respeto hacia el texto que interpretamos. Al principio de la ópera, todos la alaban, le dicen lo divina que es y ella entra con un aria con la que les responde: no, señores, si me están alabando demasiado, si yo sólo soy el instrumento de lo que ha escrito otra persona. Belén Rubiano: Volvemos al artista como instrumento. Ainhoa Arteta:  Es que hay que recordar que en aquella época (Adriana Lecouvreur murió en 1730) no existía ninguna megafonía o instrumento eléctrico que en el teatro se interpusiera entre la voz humana de quien recita y el público. Por eso el teatro tiene tanta fuerza y creo que nunca morirá. La ópera, espero que tampoco. Nuestra voz no pasa por ningún instrumento; la vibración que se genera es completamente orgánica y se une, además, a la vibración de quienes nos escuchan. Es algo de una fuerza tan inmensa que yo, al principio de mi carrera ni lo percibía. Cuando empiezas, estás más concentrado en conseguir un sonido, en si la técnica te permitirá finalizar la obra, etcétera. Pero si consigues escuchar y manejar tu voz, si tú estás conforme, si consigues dominar tu propio instrumento, te podrás ya entregar por completo a lo que está escrito en la partitura y, entonces sí, lo que puedes sentir muchísimas veces es que estás tocando la mano de Dios. Cantas con todo el cuerpo y realmente entras en otra dimensión.  Belén Rubiano: Caer en trance, ese estado en que se suspenden las funciones mentales habituales y se experimenta... Ainhoa Arteta: Lo que sientes es brutal, muy orgánico. Completamente físico y psíquico a la vez.


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

Belén Rubiano: ¿Para quién canta?  Ainhoa Arteta: Sé que puede sonar terrible lo que voy a decir, pero yo siempre pienso: es que no canto para el público, yo canto para mí y para honrar a un compositor determinado. Cuando estudias la obra y verdaderamente te metes en el papel, te das cuenta de que cada nota, cada corchea, cada semicorchea o cada silencio tienen muchísimas horas de pensamiento y trabajo detrás. Los autores de estas obras que seguimos representando no tenían móviles, radio, televisión... Belén Rubiano: Ni redes sociales. Ainhoa Arteta:  No tenían nada, hasta una carta tardaba mucho en llegar. Podían   dedicar su vida, profundamente quiero decir, a componer. Hoy en día tenemos tantas cosas: aviones, adelantos, velocidad, inmediatez, mil distracciones. Yo a veces necesitaría... Belén Rubiano: Un tiempo más lento. Ainhoa Arteta:  Exacto. Quienes escribieron estas obras tuvieron ese tiempo. A veces meses, a veces años y, ya sólo eso, te imprime un respeto (subraya la palabra al pronunciarla) hacia lo que estás interpretando que, a mí por lo menos, me obliga a ser inmensamente humilde. Por eso me identifico tanto con Adriana Lecouvreur. Ella insiste siempre en su cualidad de instrumento para interpretar la capacidad ajena. Puedo ser un mito, dice, puedo ser alegre, puedo ser triste, puedo mostrarme airada cuando interpreto un papel, pero simplemente plasmo lo que otro ha creado.  Belén Rubiano: De todos modos, si Adriana alcanzó las cimas más altas del reconocimiento y éxito como gran actriz de la Comedia Francesa, es porque se atrevió a innovar. Ella apostó por un estilo mucho más realista del que en su época se estilaba y que ha perdurado hasta hoy. Ainhoa Arteta:  Sí, ella eliminó muchos estereotipos y eso la hizo única. Aportó eso a la escena.  Belén Rubiano ¿Qué cree que pensaría Cilea de usted cuando interpreta a su Adriana? 

|

EDITORIAL

Ainhoa Arteta: Es una pena que no estén vivos la mayoría de los compositores cuyos textos interpretamos pero, cuando puedes trabajar con algunos que sí, con Antón García Abril, por ejemplo, es maravilloso. Me dijo: ¿sabes qué estás superando lo que yo he escrito? Sinceramente, creo que lo mejor que puedo aportar con mi talento es la máxima fidelidad al texto escrito. Es verdad que pasa por mi cuerpo y por mi psique, que yo sí le añado entonces, poniendo todo lo que siento en ese momento, mi versión. En cuanto a Cilea, yo dialogo con él cada vez que abro la partitura y, no lo sé, espero que le gustase, pero siempre voy a intentar ceñirme al máximo a lo que está escrito. También es verdad que para eso hay que tener una técnica y un dominio de la voz importante. Esta es una obra complicada, muy compleja vocalmente. Afortunadamente, yo hoy en día me siento bastante dueña de mi voz. He aprendido a escucharla, a no obligarla y noto que está contenta en mi ser. Yo salgo con muchas ganas de hacer a Adriana.   Belén Rubiano: Esta es la segunda vez en su carrera que le presta su voz. Ainhoa Arteta:  Sí, pero es una obra tan especial, tan compleja, que me doy cuenta de que ahora, al retomarla, le estoy descubriendo muchas más cosas. Y ojalá fuesen más pero (y eso con mucha suerte) los artistas apenas si disponemos de mes o mes y medio para preparar una obra. Si los cachés estuvieran más acordes con el tiempo que nosotros necesitamos y dedicamos a preparar un rol, sería maravilloso pero, como cada vez están más bajos, tienes que hacer más cosas. En ese sentido y por falta de tiempo, no siempre podemos darle a un papel todo lo que quisiéramos y nos gustaría.  Belén Rubiano: Aunque se presta confusión, divo/a no comparten raíz con dives/divitis, que sí significa rico/riqueza. Dinero al fin. Ainhoa Arteta No, los artistas, y hablo de los artistas de verdad, no nos hacemos millonarios. Tampoco voy a decir que nos paguen mal, no es eso pero, si pagas tus impuestos (y yo los pago muy a gusto) no te haces millonario. Si todos los pagáramos y eso también lo pienso, no harían falta tantas ONGS, pero ese es otro cantar.

S e v i l l a S e l e c t a | 101


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

Belén Rubiano: Adriana Lecouvreur es una obra muy desconocida, casi menor, y sin embargo...

financiación ilegal de partidos políticos, regalos envenenados y letales...

Ainhoa Arteta: Aunque es cierto que no es una obra de cartel, con Adriana siento una comunión muy especial. Es que, para mí y para otras sopranos que la han hecho, yo creo que es el paradigma de lo que es un actor o una actriz, de cómo vive un artista el amor...

Ainhoa Arteta: Es que ese ramo de violetas envenenadas lo estamos viendo ahora. ¿Cuántos gobiernos se quitan de encima espías o gente incómoda mandándoles cartas envenenadas?

Belén Rubiano: O las intrigas políticas... Ainhoa Arteta: Es que lo que se lleva por delante a Adriana es eso. Ella es tan sensible y tan inocente que su error es mezclarse con personas inadecuadas, con los ricos y poderosos. Con políticos corruptos en definitiva, gente sin escrúpulos ni piedad. Pero Adriana no es eso, su mundo íntimo es romántico y puro. A ella jamás se le ocurriría quitarse a alguien de en medio con veneno. Mucho menos, utilizando un ramillete de flores (¿hay tantas cosas que simbolicen mejor la belleza?). Ella se puede entristecer con una afrenta, se puede enfadar, puede incluso maldecir, pero, ¿matar? Adriana es incapaz de hacer daño. Se emociona tanto, que es obvia la conexión que Ainhoa siente y tiene con Adriana.

Ainhoa Arteta: Marilyn Monroe, por ejemplo. Mira cómo le fue por estar donde no debía. Hay una frase muy importante en la ópera, es una frase, además, musicalmente tan, pero tan hermosa... Es de Michonnet, el empresario teatral y mejor amigo de Adriana (Ainhoa se levanta, coge la partitura, acaricia el punto de lectura de su hijo y busca el texto, que me recita en italiano para, a continuación, traducir) y dice algo así: ¡Incauta! ¿No comprendes que nosotros somos pobres? Hacemos gracia a los grandes, pero no nos podemos lucrar con nada... 

“Ésta ópera es el paradigma de cómo vive un artista el amor”

Ainhoa Arteta: Verás, yo muchas veces lo pienso y veo así. Nosotros, los artistas, somos de alguna manera el pasatiempo de los poderosos y...

Belén Rubiano: Habrá posado en tantas fotografías con poderosos que hoy... Ainhoa Arteta: ¡Claro, yo me he hecho fotos con mucha gente que ha terminado en la cárcel! Nuestra profesión nos da acceso a muchas personas de poder, pero nosotros seguimos siendo artistas, nada más. Y, esto es importante, en tanto en cuanto no les molestemos y seamos su entretenimiento, perfecto.  Belén Rubiano: Pobre Adriana Lecouvreur... Ainhoa Arteta La pobre Adriana (una actriz al fin y al cabo, por mucho que la adore Francia) va y se enamora de un conde y eso molesta mucho a una princesa. Ojo, ahí no hay cuidado, la princesa se la carga, claro.  Belén Rubiano: Porque, humillada, Adriana se atreve a dar un escarmiento público a la princesa de Bouillon. Ainhoa Arteta: Y la princesa dice: por estas que me la pagas. Belén Rubiano: Estrenada en 1902, la acción transcurre (también la de los hechos reales que la inspiran, la propia muerte de la Adriana real) a principios del XVIII. A mí me admira tanto la vigencia de la historia: celos, traiciones, venganzas,

102 | S e v i l l a S e l e c t a

Belén Rubiano: Y que sea una mujer la que, cuando el amor con un poderoso sale mal, se queda en el camino. Porque podría haber muerto Maurizio, ¿verdad?

Belén Rubiano: No nos podemos pasar un pelo, nunca hay que pisar la cola del tigre... Ainhoa Arteta:  No, ¡jamás!, aun sin saberlo.

Belén Rubiano: Adriana Lecouvreur también es una obra sobre el amor. Ainhoa Arteta: Creo que si esta es una obra tan especial para algunas sopranos es porque compartimos eso; somos mujeres muy románticas. Adriana se enamora de un conde aunque no lo sabe. Se enamora por puro impulso de alguien que ella cree que es poco más que un soldado raso. A ver, el conde real que inspira la ópera debió ser un tío impresionante que se las comía crudas, pero él se presenta ante ella por primera vez como un soldado... Belén Rubiano: Él empieza mintiendo. Ainhoa Arteta: Sí, él le miente muchas veces, pero ella es tan inocente en realidad.... Su profesión, su éxito, lo mundano, nunca le robó la inocencia. Pero, claro, cuando se da cuenta de que han jugado con ella (tanto Maurizio como la princesa) sabe que el único sitio donde ella se puede defender es sobre el escenario. Es que es algo tan típico, además. A los artistas nos invitan a muchas fiestas y resulta que luego no era gratis. A menudo te dicen: ahora nos cantarás un poquito, ¿verdad? Pues eso le pasa a ella, que le piden que recite. Encima, le piden que recite algo que la ridiculiza. Pero Adriana escoge otro texto, uno que deja en evidencia a la mujer impura, a la que engaña. Claro, está retratando a la princesa, y es cuando esta dice: me las vas a pagar y bien pagadas. Ay, es que es una ópera tan ma-


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

ravillosa. Porque ya la he hecho antes, puedo comparar y para mí es una de las producciones de Adriana más bonitas. Y no quiero desvelar pero ¡cómo muere Adriana! Mira que yo me he muerto en muchas óperas, pero la muerte de esta mujer es impresionante. A mí me recuerda mucho a la de Violetta Valéry (La traviata). Es verdad que Violetta estaba enferma y Adriana (aunque padecía una depresión fortísima) no, pero ni una ni otra se quieren morir. Belén Rubiano: Usted ha dicho más de una vez que está especializada en morirse. Ainhoa Arteta: Sí, y las muertes de Adriana y de Violetta se parecen mucho. Yo las llamo muertes de ojos abiertos; ellas mueren sin desearlo y sin saberlo. Una muere diciendo: ¡alegría! Le casca la muerte y no le da tiempo ni a cerrar los ojos. La otra se muere en el aire. Dice: ¡no quiero morir! y muere volando como una paloma. Entre el delirio y la realidad, no sabe que agoniza, no sabe que se apaga. Ella cree que vuela. Belén Rubiano: ¿Queda algún motivo por el que en Sevilla no deberíamos perdernos Adriana Lecouvreur? Ainhoa Arteta:  Por todo pero, y más si lo comparamos con cómo se están haciendo las cosas en el resto de España, el Teatro de la Maestranza está sacando los restos y eso es muy de agradecer. Es una producción de lujo, tenemos a una princesa de lujo y tenemos a Luis Cansino (Michonnet) que, además de ser de lujo, es español. Porque me gustaría decir esto: hay muy buenos cantantes españoles y se les está haciendo muchos feos en nuestro país. Yo apuesto por las óperas que apuestan por cantantes nacionales, cantantes maravillosos que tienen reconocimiento mundial. No digo mucho más, pero qué menos que España apoye a sus cantantes... Belén Rubiano:  Un camino muy largo y duro para llegar hasta aquí. ¿A quién agradece? Ainhoa Arteta: El camino sigue siendo duro, pero no importa, yo creo que la posada siempre es mala, lo que merece la pena es el camino. Y, por encima de todo, les estoy agradecida a mis hijos. Sé muy bien que no les doy todo el tiempo que quisiera, pero ellos lo entienden y me respetan. Saben que necesito mucha concentración cuando me meto en un rol, que no me pueden molestar, que necesito luego, cuando salgo del papel, varios días para desconectar o, tras una representación, varias cervezas para aflojar... (Risas) Ainhoa Arteta:  Pero lo saben, lo respetan y me lo dan. Sólo gente muy cercana a ti y muy especial es capaz de entender este proceso. Y claro que es duro pero, si volviera a nacer con estas ganas de cantar, no lo dudaba. Libero tantos sentimientos, tanta frustración, tanta alegría, tanto dolor, disfruto tanto... Belén Rubiano: Y aún queda mucho. Ainhoa Arteta: Aún queda mucho y queda Carmen.

104 | S e v i l l a S e l e c t a

Eleva los ojos y parece una niña. Una niña de verdad, quiero decir, no una manera de hablar. No la palabra, sino la verdad de ese texto de cuatro letras: niña. Ainhoa Arteta: Aún no la he hecho, es mi sueño y es ahora cuando mejor estoy de técnica y de voz para cumplirlo. Verás, todo esto empezó cuando yo tenía seis años y mis padres me regalaron un vinilo de Carmen. No es que entendiera el regalo pero antes, cuando éramos niños, jugábamos todo el año con el regalo que fuera. Todavía recuerdo aquel momento, la primera vez que lo escuché. Ay, me sé la partitura entera, todos los papeles. Aún queda Carmen...


E N T R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

Ópera Adriana Lecouvreur en el Teatro de la Maestranza de Sevilla. Días 21, 24 y 27 de mayo y 2 de junio de 2018.

ww.teatrodelamaestranza.es www.ainhoaarteta.com

S e v i l l a S e l e c t a | 105


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

La

elegancia en un Enganche

106 | S e v i l l a S e l e c t a


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

La elegancia del caballo, los enganches y la moda se concentran por unos días en las calles de Sevilla para enseñar al mundo que existe la elegancia perfecta. La ocasión no es otra que en la XXXIII Exhibición de Enganches en la Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla. Durante unas horas se puede disfrutar de un espectáculo único en el mundo, una ocasión extraordinaria para contemplar más de 80 coches de caballos y con México como país invitado. Los carruajes, el caballo y la mantilla son los protagonistas de un día donde la elegancia es el denominador común. Texto: Diego Torres Fotografías: Fernando Portillo

U

na mañana de domingo. En una calle de Sevilla.

Primavera. En Sevilla todas las mañanas de cualquier domingo son ciertamente especiales. No me gusta diferenciar los domingos de invierno de los de verano porque sólo por ser domingo ya es una

estupenda noticia. Pero sí que es cierto que hay en mi agenda un domingo especial que espero con muchísima ilusión en el ajetreado mes de abril sevillano. Y ese domingo no es otro que el día de la Exhibición de Enganches en la Plaza de Toros de la Real Maestranza de Sevilla.

S e v i l l a S e l e c t a | 107


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

Con un simple paseo, ese domingo, en esas calles tras la Plaza de Toros, es posible retroceder en el tiempo Con un simple paseo, ese domingo, en esas calles tras la Plaza de Toros, es posible retroceder en el tiempo. Sevilla, los sevillanos y sus invitados son, somos, afortunados por tener la posibilidad de contemplar con nuestros propios ojos y a escasos metros, la definición exacta de “elegancia”. La elegancia que viste al mundo del caballo, a los carruajes típicos de nuestra tierra y a todo ese fascinante mundo que le rodea, como es la moda tanto masculina como femenina. Toda esta combinación de belleza es única, una exclusiva concentración de elegancia, quizá solamente comparable a la archiconocida tarde en el hipódromo de Ascot, en Inglaterra. Yo me aventuro a decir que esta exhibición sevillana supera con creces a esa frívola y hedonista exhibición inglesa.

108 | S e v i l l a S e l e c t a


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

Toda esta combinación de belleza es única, una exclusiva concentración de elegancia

S e v i l l a S e l e c t a | 109


EXHIBICIÓN

110 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES


S e v i l l a S e l e c t a | 111


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

La belleza de la mantilla española protagonista de la Exhibición de Enganches

Como decíamos, Sevilla se viste de elegancia. Los caballos se engalanan, los coches de caballos salen a la calle para generar admiración y fascinación. Es hora de mostrar al mundo que en Sevilla se presenta la mayor concentración de coches de caballos del Mundo. En total podemos encontrar cada año una media de cómo poco, unos 80 coches de caballos. 80 reliquias, todas diferentes, excepcionales, únicas, irrepetibles. Jamás se va a poder contemplar de nuevo cada enganche, porque sencillamente, cada coche de caballos tiene mil combinaciones: en su decoración, en la elección de los caballos y en la presencia de los cocheros o cocheras que dirigen con solemnidad sus propiedades por unas horas.

112 | S e v i l l a S e l e c t a

Hay que recordar que la gran mayoría de coches de caballos tenían su destino en el campo y pocos en la ciudad. Por eso existe una amplísima variedad de coches de caballos, en esta ocasión la XXX III Exhibición ha contado con la presencia de 81 coches de caballos de lugares tan dispersos pero apasionados por los enganches como son Brasil, Portugal, Barcelona, Madrid, Burgos, Badajoz y sobre todo de Andalucía. De todos ellos, 42 coches han sido guiados por profesionales y 38 por amateurs, siendo 12 las señoras que se han atrevido a guiar sus coches. A nivel técnico informaremos que 33 llevaban guarniciones a la calesera y 47 a la inglesa.


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

S e v i l l a S e l e c t a | 113


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

La importancia de los complementos Pero los protagonistas absolutos no son solo los caballos y los enganches. Sus propietarios se visten para la ocasión en un acto de orgullo, ataviados con las vestimentas de la época, mostrando con verdadero esplendor el antaño deleite de pasear. Y para tal fin es importante saber combinar las piezas de la vestimenta. Muchos complementos nos enseñan que todas las modas tienen su origen en una necesidad práctica. Por ejemplo, en el caso del sombrero, fue la simple necesidad de proteger del sol, del polvo, del frío o de la lluvia, pero esa necesidad inmediatamente se llevó al terreno de la moda y rápidamente se convirtió en un instrumento para diferenciar las clases sociales. Pero afortunadamente hoy en día ese exhibicionismo para demostrar la escala social ha desaparecido en su terminología más oscura y se ha transformado en un simple deseo de dulce ostentación para fascinar al observador. Y con el paso de los años esa belleza cotidiana del pasado se ha transformado en una exhibición que se disfruta en muy contadas ocasiones. Por eso y sólo por eso, cada ocasión para mostrar esos complementos se convierten en instantes teatrales. La presencia altiva pero inocente de sus protagonistas, mostrando

114 | S e v i l l a S e l e c t a


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

sutilmente la sonrisa de la discreción, del saberse admirado. Esperando con paciencia su turno para entrar en la Plaza. Un autentico desfile de belleza, de la belleza en la madera de los enganches, de los caballos de porte soberbio y linaje puro, ataviados coquetamente. Y sobre todo, un desfile de belleza de mujer española, andaluza, sevillana, de mujer femenina, recia, de belleza insultante, exquisitamente decorada con abanicos, guantes, sombreros, pamelas, joyas antiguas, de pasiones se-

|

ENGANCHES

cretas, heredadas por familias con historias del pasado. Pero de todos esos complementos debemos destacar la mantilla española, la manera más elegante de cubrir la cabeza femenina, ojalá tuviéramos tiempo y espacio para describir cómo llevarlo, tocados, personales, con colores y formas de elegancia eterna, atemporales. El resultado es excepcional. Durante horas se puede admirar milimétricamente cada detalle, cada movimiento, cada señal,

S e v i l l a S e l e c t a | 115


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

Un autentico desfile de belleza, de la belleza en la madera de los enganches, de los caballos de porte soberbio y linaje puro

|

ENGANCHES

cada insinuación. Es un dialogo silencioso o en todo caso de leves comentarios, simplemente de admiración por nuestra parte. Una verdadera lección de moda, de elegancia y de porte. Todas esas personas subidas en los coches de caballos son los verdaderos protagonistas indiscutibles de ese instante, gracias a todas esas personas podemos tener la posibilidad de descubrir la elegancia del pasado, de la majestuosidad de sus carruajes y de descubrir una tradición bella, con cientos de detalles. Sólo nos queda dar las gracias a todas esas personas, las gracias por conservar el pasado, mostrarlo y disfrutarlo, las gracias por dedicar su tiempo a esta noble y exquisitamente bella y elegante tradición del enganche. Lástima que sólo sea por unas horas. Pero quizá por ese motivo, sea más mágico ese instante.

116 | S e v i l l a S e l e c t a


EXHIBICIร“N

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

Sรณlo nos queda dar las gracias a todas esas personas por conservar el pasado

www.realclubdeenganchesdeandalucia.com

S e v i l l a S e l e c t a | 117


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

México País invitado de Honor de la XXXIII Exhibición de Enganches de Sevilla Con el objetivo de presentar una muestra de la riqueza cultural mexicana en Sevilla, la Asociación de Charros del Pedregal tuvo el honor de presentarse en la XXXIII Exhibición de Enganches en la Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla. Los Charros de Pedregal inauguraron la exhibición con una actuación de más de 40 personas. Ataviadas con sus trajes regionales de gala, ofrecieron un hermoso espectáculo a caballo; una muestra de la riqueza del patrimonio cultural de México. La Embajadora de México en España, Roberta Lajous Vargas, estuvo presente en dicha presentación.

XX como el icono de México en el mundo. La parte femenina, las escaramuzas, participan activamente con un conjunto de ejercicios ecuestres, realizados a galope por un grupo de ocho integrantes, vestidas de charras o de adelitas, montadas al estilo mujeril sobre una albarda (con la pierna derecha cruzada). En la charreada se ejecutan nueve suertes consideradas de competencia: Cala de caballo, Piales en el lienzo, Colas o Coleadero, Escaramuzas, Jineteo de Toro, Terna en el ruedo, Jineteo de yegua bruta, Manganas a pie, Manganas a caballo, El Paso de la muerte y el Charro completo.

El 1 de diciembre de 2016, la UNESCO nombró a la Charrería como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, motivo de orgullo y tradición de la cultura mexicana.

La charrería se desarrolla en ruedos similares a las plazas de toros llamados “lienzos charros”. En México se practica a través de casi 2.000 mil eventos anuales en los que participan alrededor de 1.000 asociaciones charras existentes.

La charrería es una práctica tradicional de comunidades de México dedicadas a la cría y el pastoreo del ganado a caballo. Su práctica combina la equitación con diversas formas de jaripeo, actividades ecuestres y formas tradicionales de la ganadería. El charro mexicano, con el porte que le otorga su elegante traje y su destreza con la cuerda y el caballo, se erigió durante el siglo

Sin duda, la charrería forma parte de la riqueza cultural de México y se suma al vasto patrimonio prehispánico, virreinal, moderno y contemporáneo de México. Hoy en día se pueden apreciar las increíbles fiestas y tradiciones vivas que se expresan en trajes típicos, artesanías, máscaras y festividades en todo el país.

118 | S e v i l l a S e l e c t a


EXHIBICIÓN

|

S E L E C TA

|

ENGANCHES

S e v i l l a S e l e c t a | 119


koko che jota - sara ríos - luz marina - concha gavilán - claudia suárez - carmen morillo - sofía gonzález gabriela ayza - virginia bersabé - rocío cano - irene mala - mª luisa beneytez - lucía arnau

ART-GIRLS

ART

120 | S e v i l l a S e l e c t a

| S E L E C TA

Producción: Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Agradecimiento: Apartamentos turísticos Puerta Catedral. www.puertacatedral.com

| GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

Sevilla Selecta reúne en exclusiva a 13 mujeres artistas. Un sencillo homenaje a la mujer, artista, de nuestra tierra y con una calidad creativa impresionante. Divididas en dos generaciones: ocho de ellas pertenecen a la Generación Z, que comprende los años finales del siglo XX y principios del XXI, y otras cinco mujeres artistas ya en la treintena. No hay alumnas, no hay maestras, simplemente nos enseñan su arte, desde sus ojos, con sus manos. Dos generaciones tremendamente preparadas, presente y futuro.

S e v i l l a S e l e c t a | 121


ART

122 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

KOKO CHE JOTA

Carolina Hafner es Koko Che Jota.

De raíces andaluzas por parte de madre y alemana por parte de padre, ha vivido en Berlin desde muy temprana edad. Cursó estudios de arquitectura en la prestigiosa universidad UDK de Berlín siguiendo la estela de sus padres, ambos arquitectos. Con 23 años se afinca en Sevilla y es entonces cuando se sumerge en el mundo del arte por completo, convirtiéndose en uno de los motores de su vida.  Su técnica es una mezcla entre lo digital y el analógico.  Sus cuadros transmiten todo lo que ella ama, el arte contemporáneo, la arquitectura y el diseño.  Le gusta encontrar inspiración, tranquilidad y belleza, escuchando el Nocturne de Federic Chopin que le suele acompañar en los momentos creativos.  El diseño de moda esta también muy presente, e incluso confecciona prendas con algunos de sus cuadros y viste a sus modelos.  La artista se encuentra en una etapa de ebullición donde siempre se esta cociendo algo, sus proyectos se desarrollan en planos muy diversos como son: la costura, la serigrafía y el bordado, por supuesto la pintura, fotografía y diseño de moda.  Le gusta escapar del lienzo para desarrollar otros campos e incluso a veces mezclarlo todo para obtener la pintura final y el resto de obras que la completan.  En su estantería se encuentran biografías de Egon Schiele, Mies van der Rohe como catálogos de exposiciones de Lucían Freud.

www.kokochejota.com

S e v i l l a S e l e c t a | 123


ART

SARA RÍOS

|

S E L E C TA

|

GIRLS

“Ante amenazas y acosos, las suricatas aparentan

ser más grandes de lo que en realidad son...” Este pequeño extracto puede ser una analogía de la vida de Sara Ríos, alias “Suri”. Pero, en realidad, todo se ha originado por una vieja anécdota entre amigos: “¡Pareces una suricata, chava!”, le decían cuando posaba graciosa su delgaducho cuerpo y erguía el cuello cada vez que entregaba una comanda en la barra del bar donde trabajaba hace ya varios años. Es así como nacía el personaje y empezaba su historia. Primero en México, su país de nacimiento, luego Barcelona y ahora Sevilla. “Suri” es diseñadora en una startup dedicada a ecommerce internacional, participa como Guest Blogger en una magazine digital de moda y tendencias en Barcelona y es actriz de teatro amateur. Actualmente, empieza a dar sus primeros pasos como ilustradora. En su obra busca la belleza de la fealdad. De lo imperfecto, de lo roto, de lo que llaman “basura”. Lo que ya no quieren, lo que nadie mira. Le gusta trabajar con materiales de desecho o reciclados, como el cartón y la madera. Sobre “Desconocidos”, su serie de pequeños retratos hechos con acrílico y grafito, escribe: “Extraños. Desconocidos. Seres solitarios. ¿A quién le importan? Un montón de rostros tristes, de miradas esquivas. Dibujados imperfectos y con pasteles rotos. Quizás a algunos les parecerán bonitos, porque es belleza lo que quieren ver. Yo veo belleza, pero también veo mentira, y al mismo tiempo, verdades efímeras. Aleatorias. Modificándose constantemente. Una y otra vez. ¿Cuántas caras mostramos ante los demás? ¿Cuál es la verdadera? Inconscientemente, siempre estaremos buscándonos. Nos reconoceremos pero nos volveremos a desconocer. Cuando estemos solos. Como los extraños.”

Instagram: aliassuri

124 | S e v i l l a S e l e c t a


S e v i l l a S e l e c t a | 125


126 | S e v i l l a S e l e c t a


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

LUZ MARINA

Luz Marina Baltasar (Logroño, 1981) reside en Se-

villa. Es una artista plástica que se sirve de la pintura, el dibujo y la escultura-instalación para una obra figurativa de temática autobiográfica y conceptual. Siendo el dibujo el medio protagonista en su trabajo, utiliza visiones fantásticas para tratar temas como la inadecuación de la felicidad ante la expectativa generada, qué rol juega en esto la educación y cómo lo afrontamos como humanos. De manera paralela a su obra personal, funda en 2016 el proyecto “Eres un Artista”, en su inquietud por acercar la creación a todo el mundo, sin excepción. Actualmente está centrada en el mundo de la ilustración y en breve saldrá a la venta su primer álbum como autora e ilustradora con la editorial KóKINOS.

Instagram: luzmarinabaltasar

S e v i l l a S e l e c t a | 127


ART

128 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

De izquierda a derecha: Koko Che Jota, Concha Gavilán, Gabriela Ayza, Sofía González, Claudia Suárez y Carmen Morillo.

S e v i l l a S e l e c t a | 129


ART

CONCHA GAVILÁN

|

S E L E C TA

|

GIRLS

Concha Gavilán, artista sevillana. Graduada en

Bellas Artes por la Universidad de Sevilla en 2017. Su línea de trabajo se plantea desde una mirada gráfica y pictórica de forma simultánea, recuperando lo primitivo de la pintura y lo comunicativo del dibujo. Los ejes principales de su obra son la identidad, el género y la proximidad con lo cotidiano. Le interesa mantener una relación sincera con la figura que trate, desde lo más impersonal hasta lo más íntimo. Considera la intimidad como un valor fundamental en los diálogos que establece con ella misma y su entorno, es por ello que en los temas que aborda haya un componente crítico y moral de su propia existencia. De este modo, se quiere plantear que como siendo mujer y artista reconocerse en varias ocasiones desplazada e ignorada por su género ha dejado secuelas en su propio trabajo artístico, dejando apartadas, en consecuencia, ideas que pudieron ser pero nunca fueron debido a esta constante fatiga de sentirse más expuesta, si cabe, al sistema patriarcal.

Instagram: conchagavilan

130 | S e v i l l a S e l e c t a


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

S e v i l l a S e l e c t a | 131


ART

132 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

CLAUDIA SUÁREZ

Graduada en Bellas Artes por la Universidad de

Sevilla, desarrolla su actividad artística entre la pintura, el dibujo y el grabado. En 2016 consigue el I Premio de Pintura Pepa Pinto, premio que se creó en honor a la profesora que le impartió clases de modelado y que fallecería poco después. Lo marino se concibe como el tema principal en su obra donde confluyen esqueletos animales, personajes ausentes y criaturas antropomorfas que forman un imaginario personal. Los peces autóctonos de las costas andaluzas son recurrentes en las composiciones, debido a la lealtad a la pesca deportiva que su padre le inculcó desde pequeña. En su obra cada elemento se entrelaza con los demás mediante la superposición de manos que unen a las figuras para buscar el entendimiento del mensaje final.

Por otra parte, el collage cobra importancia en la obra; la artista se sirve de esta técnica para realizar los bocetos que más tarde llevará al lienzo. De esta forma, las figuras aparecen en un espacio roto formando composiciones aparentemente aleatorias que chocan entre ellas. La playa aparece representada finalmente en todos sus lienzos pero no a modo de paisaje o postal idílica. La playa también son relatos secretos y esqueletos marinos. Instagram: claudiasuarezart

S e v i l l a S e l e c t a | 133


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

CARMEN MORILLO

Graduada por la Facultad de Bellas Artes de Sevi-

lla, ha centrado toda su inquietud en la pintura naturalista, concibiendo la creación como un continuo ejercicio de aprendizaje, a través del cual desarrollarse profesional y personalmente. Muestra interés especial por el color y los contrastes de luz, ya sea en la representación a partir del modelo del natural como de la fotografía analógica o fotomontajes digitales que lleva pictóricamente al lienzo. Su obra aúna retrato, paisaje y bodegón bajo lecturas de género concretadas en dos temas que protagonizan las series en las que trabaja. Por un lado la infancia femenina y su cotidianidad, dónde se dan cabida a elementos tales como el juego, la amistad o la sororidad, junto actitudes párvulas como la falta de pudor, la desvergüenza, la frescura o la espontaneidad. Todo ello constituye un paraíso idealizado en el recuerdo y supone una inspiración desde la panorámica adulta que insta a hacer una relectura saturada de color. Por otro lado, el traslado a la categoría de bodegón de tejidos y prendas, asignándole la cualidad de perecedero como alegoría de la producción y consumo irresponsables que tienen lugar actualmente en la industria textil.

Instagram: carmen.morillobarragan 134 | S e v i l l a S e l e c t a


EDITO ART IAL | |S S EE LL EE CC TA TA | | E GD I RI T LO S RIAL

S e v i l l a S e l e c t a | 135


ART

136 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

SOFÍA GONZÁLEZ

Mi trabajo surge a través de la necesidad de cues-

tionar los referentes estéticos y simbólicos con los que he crecido y que parecen resistir (sobre todo en mi ciudad, Sevilla) el paso del tiempo. Planteo una reflexión sobre el folclore andaluz ligado a la simbología cristiana: de cómo la religión se convierte en costumbre, aislando a veces su lado más espiritual para convertirse en algo cotidiano, la línea que separa (o que une) lo religioso de lo pagano. Ceremonias como el bautismo que parecen haber perdido su parte religiosa (con lo terrible de la idea del pecado original) para transformarse en un rito más de iniciación. Desarrollo mi obra a partir de fotografías antiguas traduciéndolas a la pintura; el álbum de fotos familiar tiene una especial relevancia en mi trabajo en tanto que contiene el carácter íntimo de la familia, de la infancia. Cuando realizo la búsqueda de material fotográfico en casas de amigos, en mercadillos… siempre me llama la atención cómo todas las imágenes guardan un aura de semejanza entre sí, como si a través de cada celebración y cada rito que pasamos, al final todos viviéramos la misma vida.

Instagram: yoysofia

S e v i l l a S e l e c t a | 137


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

GABRIELA AYZA

¿Cómo conocemos? ¿Cómo sentimos? ¿Cómo

relacionamos la visión con el sentir? Gabriela Ayza Aschmann es una artista hispano-germana nacida en 1991, graduada por la Universidad de Bellas Artes, Sevilla y afincada en esta ciudad. En su trabajo nos habla de su mundo interior y de todo lo que en él encuentra, partiendo de la consideración de que escucharse a sí misma y a nuestro entorno nos acerca a lo primordial de nuestra existencia. Los sentimientos encontrados, los espacios que habita y lo íntimo de su ser reflejado en una identidad colectiva. Hablo de los momentos en los que me siento viva, hablo de lo cotidiano y de darme la libertad para expresar lo que siento en cada momento. Es muy difícil sincerarse hoy en día, abrirse en canal y ver qué hay dentro, escucharse y respetarse. Siempre queremos mostrar lo mejor de nosotros; creo que existe un peligro, que al final terminemos siendo algo que realmente no somos. No quiero limitarme ya que dentro de mí existe un abanico muy amplio y mucho menos poner limites al arte. La artista defiende que el arte es como un espejo en el que todos podemos vernos reflejados.

Instagram: ayzagabriela

138 | S e v i l l a S e l e c t a


S e v i l l a S e l e c t a | 139


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

De izquierda a derecha: Virginia Bersabé, Rocío Cano, Irene Mala, Mª Luisa Beneytez y Lucía Arnau.

140 | S e v i l l a S e l e c t a


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

S e v i l l a S e l e c t a | 141


142 | S e v i l l a S e l e c t a


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

VIRGINIA BERSABÉ

Para mí la pintura es una exploración permanen-

te de la identidad, tanto individual como colectiva, tanto de las mujeres —mis modelos— como de mí misma. En el proceso creativo cada trazo está marcado por la sinceridad, pero también por la duda, el continuo descubrimiento, la sensación de estar siempre empezando a andar en un terreno desconocido. Me interesan el color, las sutiles modificaciones de la luz, y la relación —a menudo conflictiva— entre el paisaje y el retrato. Desde hace varios años realizo una investigación pictórica sobre el rastro que dejan la memoria y el entorno en la piel de la mujer. Zonas del cuerpo que por lo general son olvidadas adquieren protagonismo, mientras que los rostros tienden a velarse en un intento por representar la reorganización de la memoria y la pérdida de la misma. Se trata de un trabajo desarrollado en distintos países, pero siempre en torno a la mujer mayor, especialmente cuidadoso con el color y las posibilidades plásticas de la piel, y que invita a preguntarse por la huella, la memoria y las raíces. Instagram: virginia_bersabe

S e v i l l a S e l e c t a | 143


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

ROCÍO CANO

Mi pintura se basa en gran medida en la búsqueda

de sensaciones, y en la mezcla de ellas con la materia plástica. La observación de la naturaleza, el paisaje y el entorno más cercano se han convertido en la base de mi trabajo. El apasionamiento por el proceso creativo reflejado en cuadernos de apuntes y bocetos, es el punto de partida para argumentar obras de mayor formato y diferentes técnicas pictóricas con los que intento desarrollar un lenguaje figurativo propio basado en la emoción plástica.

www.rociocanopintora.com

144 | S e v i l l a S e l e c t a


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

S e v i l l a S e l e c t a | 145


ART

146 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

IRENE MALA

La obra de Irene Mala se caracteriza por acercar

los sentimientos  más profundos del ser humano a través de su particular mirada: unas veces popular, otras aparentemente inofensiva. En  su  pintura encontramos un desarrollo temático que nos habla  de  soledad,  de la adversidad que nos rodea  y nos  nutre,  y  de  la inconsistencia de nuestras emociones. Frente  a  estos  temas,  expresión  de  la fragilidad y extravagancia humanas, Mala responde con una forma  detallista, expresada por  una  armonía de colores lustrosos. Su pintura remite a la tradición de la ilustración con una mirada donde manifiesta la fijación por lo grotesco y ridículo del ser humano, y a la que da forma con una técnica donde emergen el afecto y la empatía.

En este sentido, en la poética pictórica de Irene Mala se produce un choque entre los temas desarrollados y la técnica pictórica. Del lado del contenido, en sus obras la artista hurga en entrañas emocionales, arrojándose a pasiones personales, la incomodidad con el mundo y la inconformidad con lo que se espera de cada uno. Del lado de la forma, su técnica es aguda, buscando la armonía en formas gráciles por las que es capaz de comunicar de manera universal esas grietas y amarguras. Del choque emerge la ternura como motor y resultado de su obra: cada pintura se manifiesta como un extraño divertimento o un exótico despropósito, mostrando esa capacidad de transmitir lo grotesco humano a partir de esa ternura técnica. Instagram: irene.mala

S e v i l l a S e l e c t a | 147


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

MARÍA LUISA BENEYTEZ

Mª Luisa Beneytez, Doctora en Bellas Artes por

la Universidad de Sevilla. Su trabajo es una fusión entre pintura y dibujo o pintura e ilustración en el que normalmente intervienen técnicas mixtas, tanto sobre papel como sobre lienzo o tabla. En el trabajo de Mª Luisa Beneytez, en cuya experiencia cuentan bastantes exposiciones, tanto colectivas como individuales, lo que más destaca es su exploración del universo femenino, del suyo propio, de sus vivencias, pensamientos y su interacción con el medio que le rodea, el reflejo de la lucha para no desistir en un camino que tiene un final incierto, andar cada día sobre una cuerda sin red, un abismo del que es imposible apartarse porque refleja, en gran parte, lo que es, lo que somos. Instagram: marialuisabeneytez

148 | S e v i l l a S e l e c t a


S e v i l l a S e l e c t a | 149


ART

150 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

GIRLS


ART

|

S E L E C TA

|

GIRLS

LUCÍA ARNAU

Lucía Arnau combina su trabajo como tatuadora

en Lucero Tattoo con la pintura y la cerámica. Inspirada por el arte, la naturaleza y la imagen femenina, da forma a su obra que se caracteriza por su seguridad en los trazos y la utilización de colores brillantes, buscando una estética de tatuaje tradicional.

Instagram: lucilucerotattoo

S e v i l l a S e l e c t a | 151


GENERACIÓN

|

S E L E C TA

|

Z

BLANCA CABRERA

MODA GENERACIÓN Z Blanca Cabrera inaugura nuestra nueva sección GENERACIÓN Z. Una generación que comprende los últimos años de 1990 y los primeros del año 2000. Una generación de jóvenes tremendamente preparados, multidisciplinares, con un enorme protagonismo en las redes sociales. Ell@s controlan el lenguaje de la imagen. Sus propias reglas, sus propios sueños. Texto y fotos: Blanca Cabrera

B

lanca Cabrera nos relata de su puño y letra, quien es, y lo que quiere conquistar. No sólo es diseñadora, es escritora, es fotógrafa, es artista. La moda es, entre otras cosas, cultura, y una singular manera de conocer la historia. Muchas historias. Blanca nos enseña lo que sus ojos ven, lo que su mano pinta, lo que su imaginación diseña.

Por Blanca Cabrera:

A partir de un momento difícil de determinar, el modista deja de ser un artesano y un escultor de tejidos que se enfrenta a la creación de un traje. Aunque el proceso creativo puede afrontarse todavía de muy diferentes maneras, el distanciamiento respecto al trabajo artesanal ha sido cada vez mayor y los diseñadores han adoptado cada vez más el papel de intérpretes del futuro inmediato.

152 | S e v i l l a S e l e c t a


GENERACIÓN

|

S E L E C TA

|

Z

S e v i l l a S e l e c t a | 153


GENERACIÓN

Ahora somos estilistas, directores creativos y generadores de tendencias, lejanos del proceso productivo y el espacio creativo del taller. Estas profesiones son fruto de una sociedad donde apenas se produce, pues la mano de obra se ha trasladado a territorios donde resulta más económico. La moda se ha entendido como un fenómeno colectivo que impulsa a la renovación periódica del indumento y regula la apariencia del conjunto social. De esta idea ha derivado su carácter de mercancía.

|

S E L E C TA

|

Z

minar creando un proyecto personal difícil de clasificar. La sensibilidad y el valor por la moda, el diseño o la estética son parte de mi educación e incluso de mi entorno familiar: mi abuela Clotilde pintaba, mi hermana gemela estudió Bellas Artes.

Así, la moda se ha convertido casi exclusivamente en un producto de la industria. Por ello, mi intención es la de recuperar el vestido como producto de la creación del couturier, de la inventiva del diseñador o de la creatividad del autor.

En 2011, después de un último curso académico en Berlín, terminé el título en Diseño de Moda por la Escuela de Arte y Superior de Diseño de Valencia. Decido quedarme un año más en la capital alemana. Allí adquiero experiencias como vestuarista en cine, en la “Ópera Cómica” de Berlín y en una de las casas de vestuario más importantes de Europa: “Theaterkunst”. Más tarde, a mi vuelta a España, trabajo como diseñadora de moda en una importante empresa del sector.

Cuento con un perfil que se ha ido gestando primero en torno al vestuario escenográfico y más tarde al diseño de moda, para ter-

En 2016 obtengo el Título Superior (Grado en Diseño de Moda). En la actualidad, tras pasar por una empresa especializada en

154 | S e v i l l a S e l e c t a


vestuario profesional para baile flamenco, trabajo en el desarrollo de una marca de moda sostenible y, como siempre, sigo formándome. Este sería el resumen de mi currículum, que no suele incluir mi empeño por ver en la moda matices que se salen de lo habitual. Y por desacelerarla un poco, hacerla esquiva y compleja. La moda es, entre otras cosas, cultura, y una singular manera de conocer la historia. Muchas historias. El sencillo gesto de vestir el cuerpo puede contarnos detalles cotidianos, hablarnos de la geografía o el clima de un lugar (los materiales), de la religión, los gustos estéticos, las tradiciones, las clases sociales, el comportamiento, e incluso de los cambios históricos. Descartarla como algo sin importancia sería un disparate y hasta “una muestra de sexismo”, ya que tradicionalmente ha tenido que ver con

S e v i l l a S e l e c t a | 155


GENERACIÓN

156 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

Z


GENERACIÓN

|

S E L E C TA

|

Z

La moda es, entre otras cosas, cultura, y una singular manera de conocer la historia. Muchas historias.

las mujeres. La Real Academia no la describe como arte, ni siquiera como oficio, técnica, o tampoco industria. Aunque la moda es esto y mucho más.

po: darme la posibilidad de inventar. También busco enseñar. En un sentido pedagógico, y además exhibidor. Invitar a contemplar y aprender.

Mi trabajo surge de una necesidad personal: hacer una lectura diferente sobre las cuestiones del vestir. Esa es su motivación. Pretendo mostrarla como muchos no se la imaginan, además de enseñar su capacidad para contar. Encuentro importante observarla de otra manera y proyectarla al margen de lo exclusivamente comercial. Estudié para trabajar como diseñadora en la industria, por ello se me hace necesario aprovechar otros espacios de mayor “libertad” para descubrir que este oficio puede hacer algo más que vestir un cuer-

Con el tiempo me doy cuenta de que estos hechos han definido mis proyectos personales: desacomplejar y elevar la moda. Presentarla como pocos se la imaginan. Enfrentarla a sí misma. Fuera de ese imaginario de la pasarela, los escaparates y las grandes marcas. Y aunque es un medio para cubrir el cuerpo, también quiero alejarlo de él. Porque sobre todo, es un simple lenguaje. Contacto: www.blancacabrera.com

S e v i l l a S e l e c t a | 157


HOTEL

158 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

EL ROCÍO


HOTEL

|

S E L E C TA

|

EL ROCÍO

HOTEL LA MALVASÍA

El Rocío todo el año Descubre el mejor Hotel en El Rocío y junto al Parque Natural de Doñana.a .

La Malvasía es un hotel boutique de 16 habitaciones en el que disfrutar de El Rocío, sus tradiciones, su habitat, sus playas, los paseos a caballo… 365 días al año. Esta casa rociera rehabilitada se fusiona a la perfección con su entorno a través de una decoración muy cuidada, permitiendo una inmersión en la paz de su medio natural con todo confort y las mayores comodidades de hoy en día.

S e v i l l a S e l e c t a | 159


HOTEL

|

S E L E C TA

C

ae la tarde en la aldea de El Rocío y la marisma brilla con su reflejo y embelesa con sus sonidos. A pocos metros de ella, el recién inaugurado hotel La Malvasía te permite disfrutar y formar parte de este entorno excepcional. Un remanso de paz en el que se mezclan en armonía lo rustico y lo elegante, lo rural y la excelencia en sus servicios. La Malvasía es una propuesta hotelera de alto nivel que enriquece la zona promoviendo circuitos turísticos menos convencionales, sorprendiendo a sus clientes y superando las expectativas, tanto por el entorno como por los servicios que ofrece.

160 | S e v i l l a S e l e c t a

|

EL ROCÍO

Todas las habitaciones cuentan con TV plana, caja fuerte, wi-fi, ventanas con cristales climalit, duchas de 30 cm., lencería de cama y toallas de alta gama y aire acondicionado/calefacción. Su restaurante ofrece platos tradicionales de la tierra, elaborados con los mejores ingredientes de cada temporada y las materias primas de la zona, preparados con dedicación, estilo y pasión por el chef Chapi. La carta se marida con una amplia variedad de vinos para ser degustados en un entorno idílico, frente a la  “madre” de las marismas del Parque de Doñana. El rey de la carta es el cerdo ibérico y la joya por excelencia, el jamón de Huelva con Denominación de Origen Protegida. 


HOTEL

|

S E L E C TA

|

EL ROCÍO

“Un remanso de paz en el que se mezclan en armonía lo rustico y lo elegante, lo rural y la excelencia en sus servicios.” El Rocío cuenta con un amplio abanico de experiencias y vivencias, muchas de ellas únicas en el mundo. Un lugar en el que parece haberse detenido el tiempo, pero que vibra cada día del año repleto de actividades: fiestas religiosas como la romería de El Rocío, las maravillas de la naturaleza en el Parque Nacional de Doñana, las tradiciones locales, las playas cercanas, la proximidad de Jerez o Sevilla.

Contactos y reservas: Hotel La Malvasía C/Sanlúcar, 38 21750 El Rocío, Huelva Tel.: (+34) 959 44 27 13 www.hotellamalvasia.com Email: reservas@hotellamalvasia.com Twitter: @HotelLaMalvasia Facebook: @hotellamalvasia

Un lugar único en el que organizar también eventos familiares o de empresa. La Malvasía permite vivir con intensidad cada una de ellas. La Malvasía, el Rocío todo el año. S e v i l l a S e l e c t a | 161


HOTEL

|

S E L E C TA

E

|

EL ROCÍO

vening falls over the quaint village of El Rocío while its enchanting marsh shines with its reflection and captivates with its sounds. Close by, a few meters away, the recently inaugurated Hotel La Malvasía allows you to take pleasure in and become a part of this extraordinary environment. A peaceful haven that brings together a rustic sensation and elegance, a rural location known for its excellence in service.

La Malvasía is an idyllic hotel concept of high standard that enriches the area by promoting tourist routes that stray from the ordinary experience, surprising clients and exceeding expectations by means of its surroundings and the services it offers. All rooms are equipped with a flat screen television, a safe box, Wi-fi, Climalit window technology, 30cm. showers, bed linens, high-end towels as well as air conditioning/heat.

La Malvasía is a boutique hotel with 16 rooms in which you may experience El Rocío, its traditions, its surroundings, its many beaches, horse riding…365 days a year. This renovated “rociera” home is a fusion of perfection mixed with ambience through its detailed decoration, allowing full immersion into the peace this natural setting gives off, with all the comfort you can ask for in today´s world.

Its restaurant offers traditional dishes deeply rooted in the culture, created with top-notch ingredients from each season including raw materials from the area, prepared with dedication, style and passion by chef Chapi. The menu brings together a wide variety of wines, perfect for tasting in a relaxing atmosphere, facing the “mother of all marshes” in Doñana National Park.

A peaceful haven that brings together a rustic sensation and elegance, a rural location known for its excellence in service.

162 | S e v i l l a S e l e c t a


HOTEL

|

S E L E C TA

|

EL ROCÍO

The top-rated item on the menu is the Iberian pork and the crown jewel would have to be the Iberian ham from Huelva, which has earned the degree of Protected Designation of Origin. El Rocío offers a wide array of experiences and adventures, many of which are completely unique to any other place in the world. A place which seems to have stopped in time yet is filled with life throughout the year with activities such as: religious celebrations like the “romería” (outdoor pilgrimage) of El Rocío, the wonders of Doñana National Park, local traditions, nearby beaches as well as the proximity of Jerez and Seville. It also offers an exclusive venue to host family or even business events. La Malvasía allows you to live each and every one of these experiences vividly. La Malvasía, El Rocío all year long. Contacts and reservations: Hotel La Malvasía C/Sanlúcar, 38 – 21750 El Rocío, Huelva Tel.: (+34) 959 44 27 13 www.hotellamalvasia.com Email: reservas@hotellamalvasia.com Twitter: @HotelLaMalvasia Facebook: @hotellamalvasia

S e v i l l a S e l e c t a | 163


V

F E S T I VA L

|

S E L E C TA

| TÍO PEPE

Festival Tio Pepe

Del 10 al 18 de agosto y en un entorno privilegiado como son las bodegas Tío Pepe de González Byass en Jerez de la Frontera podremos disfrutar de la V edición de Tío Pepe Festival con artistas como Joan Manuel Serrat, Morat, Luz Casal, Ismael Jordi & Fernando de la Mora, Sara Baras, Sergio Dalma, Supertramp’s Roger Hodgson, Rosario Flores y Loquillo.

D

isfrutar de la mejor música gracias a los mejores artistas nacionales e internacionales y saborear “Las Cenas de las Estrellas” acompañados por chefs galardonados en la guía Michelín es, en un entorno único como el de las Bodegas TIO PEPE y en una ciudad con la luz y personalidad como es Jerez de la Frontera, cuna del sherry, un verdadero lujo. Sevilla Selecta entrevista a Beatriz Vergara, directora de Enoturismo de Gonzalez Byass y encargada del desarrollo, gestión y organización del Tío Pepe Festival nos describe y nos explica en qué consiste este extraordinario Festival de Verano. Diego Torres: Este verano es la 5 Edición de un certamen que ya está totalmente consolidado en el panorama nacional de los festivales musicales de verano, pero ¿en este año que novedades podremos encontrar? Beatriz Vergara: Será un festival mucho más experiencial, donde la música, el vino, las bodegas y la gastronomía se fundan para vivir una noche de verano inolvidable. Habrá conciertos de jóvenes talentos antes y después de cada espectáculo, un nuevo restaurante a la carta, corners divertidos para disfrutar de las famosas tapas y una oferta de alta gastronomía que este año incluye una chef 3 estrellas Michelin. D.T.: Joan Manuel Serrat abrirá el próximo 10 de agosto el espectacular programa de actuaciones del Festival, presen-

164 | S e v i l l a S e l e c t a


F E S T I VA L

|

S E L E C TA

1.

| TÍO PEPE

2.

3.

tando “Mediterráneo Da Capo”, un cd que nos recuerda a su mítico disco “Mediterráneo”, editado allá por 1971. Es un autentico lujo y privilegio abrir con este gran maestro de nuestra música, ¿verdad? B.V.: Es un honor poder contar con Joan Manuel Serrat en el cartel de la V edición, además de tan emotiva gira que finalizará en Barcelona. Como hace referencia Serrat a un proverbio catalán “Gira el mundo y vuelve al Borne”, esto equivale a decir que es bueno recorrer caminos, cruzar fronteras, conocer otros mundos y finalmente regresar a casa con lo aprendido en la travesía de ida y vuelta, como las olas. D.T.: Dos de nuestros artistas más queridos, Luz Casal y Sergio Dalma presentarán disco nuevo en este Festival, qué mejor momento para descubrir sus nuevas canciones. Luz Casal, con su nuevo disco, “Que corra el aire”, y Sergio Dalma con “Via Dalma III”. ¿Cómo van a ser estos conciertos? ¿Serán conciertos íntimos y muy cercanos? B.V.: Siempre que un artista presenta discos sus conciertos adquieren un carácter innovador ya que la puesta en escena requiere nuevos impactos, en este caso Luz y Sergio llegan a Cádiz presentando sus ya exitosos nuevos trabajos llenos de ilusión. D.T.: Otro de los grandes momentos del Festival será cuando Sara Baras presente el 14 de agosto su espectáculo Sombras, un espectáculo creado con motivo del 20º aniversario de su Ballet Flamenco.

1.Luz Casal 2. Sergio Dalma 3.Joan Manuel Serrat 4. Sara Baras 5. Morat

4.

5.

B.V.: Este año otra de las novedades del Festival es incluir danza en su programación, Sara Baras nos pareció la mejor embajadora para inaugurar este “arte escénico” en el Festival. Gaditana y consagrada internacionalmente nos ofrecerá un espectáculo mágico donde nos propone un viaje a través del tiempo, los colores, el silencio y el bullicio, la multitud y la soledad, la luz y las sombras. D.T.: Para los amantes de la música mexicana han programado una velada que han denominado “México Lindo y Querido”, ¿qué podremos disfrutar esa noche? B.V.: La noche “Viva México” será la noche más intimista y muy especial. En los Jardines de Villa Victorina con el escenario en la fuente, dos grandes y prestigiosos Tenores con voces excepcionales se unirán por primera vez para rendir un tributo a la música popular mexicana. Los acompañarán la gran Or-

S e v i l l a S e l e c t a | 165


F E S T I VA L

|

S E L E C TA

questa Ciudad de Almería, compuesta por 50 músicos. Será un concierto único y excepcional, producido para celebrar el V aniversario de TIO PEPE Festival. D.T.: Es admirable poder reunir en un solo Festival a todos estos grandes nombres de la música e imagino que han intentado abarcar una variedad de estilos musicales y complacer a un público de diferentes generaciones, con artistas como Morat, Loquillo o Rosario Flores, ¿ese es el verdadero éxito de su Festival? B.V.: Intentamos presentar una amplia variedad en la oferta artística para que todo el mundo pueda venir a disfrutar de sus preferencias musicales, pero además intentamos que el Festival sea una experiencia que transcienda el espectáculo, convirtiéndose en una noche única, singular y que se recuerde siempre. Por eso nuestros aforos son pequeños, para garantizar la cercanía del público a los artistas, los escenarios están en un enclave maravilloso, entre bodegas centenarias, jardines, patios, calles emparradas y en el casco histórico de Jerez, seleccionamos nuestros mejores vinos para la ocasión y cuidamos todos los detalles.

166 | S e v i l l a S e l e c t a

| TÍO PEPE

D.T.: A todos estos artistas los podremos escuchar en un marco incomparable, las Bodegas de Tio Pepe en Jerez de la Frontera. ¿Cómo se han adaptado las Bodegas a un Festival de estas características? B.V.: Lo que hemos hecho es adaptar este Festival a las bodegas, para que no se pierda la esencia, Es una bodega donde se celebra un Festival. D.T.: Las Cenas de las Estrellas es una espectacular propuesta gastronómica que ofrecéis para acompañar las veladas y los conciertos siendo, sin duda, una de las grandes señas de identidad de este Festival. En total habéis reunido 7 Estrellas Michelin, ¿Quiénes son estos espectaculares chefs? B.V.: Para la edición 2018 contaremos con 4 prestigiosos chef estrellas Michelin del panorama nacional; Paco Roncero con 2 estrellas Michelin que representa la cocina vanguardista interpreta platos e ingredientes familiares, dándoles nueva vida y posibilidades. Roberto Ruiz del Restaurante Punto MX el único restaurante mexicano con 1 estrella Michelin de Europa. Quique Dacosta con 3 estrellas Michelin, reconocido en todo el mundo por su expresión artística de


F E S T I VA L

|

S E L E C TA

| TÍO PEPE

la cocina, utiliza su cultura y territorio como bandera. Paco Morales con 1 estrella Michelin que ha rescatado el esplendor de la cocina andalusí desde una perspectiva fresca, dinámica y contemporánea. D.T.: ¿Cómo son los espacios donde podremos degustar las propuestas de estos Súper Chefs? B.V.: Tienen lugar en la Gran Bodega TIO PEPE obra del ingeniero Torroja, bodega innovadora para acoger la vanguardia e innovación en la alta gastronomía.

“Paco Roncero con 2 estrellas Michelin que representa la cocina vanguardista interpreta platos e ingredientes familiares, dándoles nueva vida y posibilidades.”

D.T.: Excepcional también debe ser la selección de vinos de las bodegas de Tio Pepe con la que podremos degustar todas esas cenas. ¿Hay algún maridaje especial que sea realmente apropiado para acompañar esas cenas y espectáculos en esa época del año? B.V.: Los vinos de estas cenas son vinos exclusivos y seleccionados por nuestros enólogos. Algunos con ediciones muy limitadas y maridados especialmente con cada plato, representan la amplia variedad de las diferentes y mejores Denominaciones de Origen españolas y también de nuestras bodegas en Chile.

S e v i l l a S e l e c t a | 167


F E S T I VA L

|

S E L E C TA

Las Bodegas González Byass han cosechado más de 20 Medallas de Oro en los premios The Grand International Wine Award de Mundus Vini, destacando las Medallas Gran Oro a la singularidad de Matusalem Oloroso Dulce Muy Viejo V.O.R.S. y Néctar PX . D.T.: Recientemente su Festival ha sido elegido como Mejor Evento Enológico del Mundo en la séptima edición de los premios Wine Tourism Challenge que organiza la revista británica Drinks International. Sin la personalidad de una ciudad como es Jerez de la Frontera y el cariño y de sus habitantes no sería posible este tipo de eventos, ¿verdad? B.V.: Jerez es mundialmente conocido por sus vinos, los jerezanos son grandes embajadores de su ciudad y además este año contamos también con la hiija de la artista jerezana más internacional, que llevó Jerez por el mundo, Lola Flores, es un privilegio contar con Rosario en esta edición que seguro será un concierto lleno de recuerdos y emoción. D.T.: Con sus patrocinios y su participación constante en el Festival de Jerez, las Bodegas Gonzalez Byass apuestan año tras año por las nuevas figuras del la música, el baile y el

168 | S e v i l l a S e l e c t a

| TÍO PEPE

arte de nuestra tierra en general. ¿Tienen a la vista nuevos patrocinios y nuevas colaboraciones? B.V.: Nuestros patrocinadores y colaboradores son los que hacen posible la celebración de este Festival. Su implicación y sentirse parte esencial de este proyecto es clave para ue cada año revaliden acompañarnos y cada año se sumen más. Tanto empresas grandes como empresas pequeñitas e instituciones y medios de comunicación. D.T.: El pasado mes de marzo realizaron en sus bodegas la Exposición Fotográfica “Revelado con Solera”, un extraordinario recorrido por la historia de la fotografía en González Byass, ¿van a repetir este tipo de propuestas culturales en sus bodegas? B.V.: González Byass ha apostado siempre por el apoyo a la cultura, no solo con exposiciones, presentaciones de libros, charlas culturales, si no también apoyando otras iniciativas como el Festival Flamenco, la Temporada Lírica en el Teatro Villamarta, la Fundación Caballero Bonald y apoyando la difusión cultural española fuera de nuestras fronteras con el Instituto Cervantes.


F E S T I VA L

|

S E L E C TA

| TÍO PEPE

1. 1. “The roof” son palcos VIP concebidos para grupos o empresas. 2.“The Village”

nuestro Tapa’s Bar “La Tonelería”, cenar en el Garden Bar Nomad, tomar una copa en los corners del Village con cocteleros y mixologist shows. En el Gin Kingdom corner contaremos con London nº1 Bartaxi, Mom o el Rincón del venenciador Tío Pepe.

2.

D.T.: Volvamos al Tío Pepe Festival, otra de los extraordinarios escenarios que rodean todas estas experiencias es The Village, un fantástico espacio para disfrutar de las actuaciones del Tio Pepe Festival Club (TPFClub), ¿en qué consiste el TPF Club? B.V.: Antes de los conciertos y al terminar los mismos se podrá alargar la noche disfrutando en “The Village” con los conciertos del TPF Club. Aquí apostamos por jóvenes talentos de la música donde bailar y alargar la noche. Además se podrá disfrutar de

D.T.: Para el público VIP existe The Roof, unos palcos muy exclusivos para disfrutar de los espectáculos, ¿qué podemos encontrar en esos palcos? B.V.: “The roof ” son palcos VIP concebidos para grupos o empresas con capacidad para 10-12 personas configurando el espacio más exclusivo para los asistentes a TIO PEPE FESTIVAL, tanto por su cuidada decoración y excelente ubicación, como por todas las ventajas que ofrece ya que se podrá disfrutar de; acceso exclusivo, cocktail de bienvenida ofrecido en el propio palco, aparcamiento gratuito y consumición en el village del TIO PEPE FESTIVAL CLUB al finalizar los conciertos. Contacto: Aforo limitado. Reservas: Tel.: (+34) 902 750 754 tiopepefestival@gonzalezbyass.es www.tiopepefestival.com

S e v i l l a S e l e c t a | 169


LUXURY YACTH FOR RENT. TRIPS & EVENTS

Muelle de Turismo Puente de San Telmo Tel.: (+34) 654 52 29 39 www.funridesevilla.com


T I E N DA S

| S E L E C TA | S E V I L L A

TIENDAS SELECTA VIÑA & LICOR

NATURALMENTE AROMAS Naturalmente Aromas es una tienda Sevillana de fragancias naturales, elaboradas a base de aromas esenciales y sin alcohol. Sus perfumes tienen la capacidad de narrar historias, con una serie de creaciones exclusivas que se inspiran desde en épocas pasadas hasta en rincones de nuestra ciudad, recreándolos a través del olfato. Pero la historia más relevante que pueden contarnos es la propia, la de cada uno, con los perfumes personalizados que elaboran en base a la personalidad del cliente, o a ese recuerdo de la infancia. La Capilla de La Virgen de los Reyes está perfumada con

Situada en pleno centro de Sevilla, en el barrio del Are-

aroma de Nardos de Naturalmente Aromas.

nal, se encuentra nuestra tienda de vinos en Sevilla, Viña & Licor, primera tienda del Grupo Viñafiel con la que pretendemos llegar a todo el público que busque una nueva y completa oferta de vinos y destilados nacionales e internacionales en un entorno único y especial creado por el por el arquitecto Sergio Hojman. Dirigida por Daniel Ramos, Director Sumiller Ejecutivo del Grupo Viñafiel y antiguo Jefe de Sumilleres del Bulli Hotel -Hacienda Benazuza y su Restaurante la Alquería con dos estrellas Michelin y atendida por  Maria Medina, encargada de la tienda que provienen de trabajar en bodegas Pingus.

Calle Alcaicería de la Loza, 24 - Sevilla Tel.: (+34) 697 802 874 www.naturalmentearomas.com

SASTRERÍA ÁVILA

Viña & Licor La tienda de vinos y licores en Sevilla. GRUPO VIÑAFIEL Calle Arfe, número 20 Sevilla Tel.: (+34) 646 181 623 - (+34) 955 038 522 www.vinalicor.com S e v i l l a S e l e c t a | 171


GOURMET

|

S E L E C TA

|

GOURMET

SELECTA PANADERÍA ARTESANA OBANDO

Su crujiente y suave textura acompañada de su sofisticado sabor, hace que estos picos gourmet sean el complemento ideal para cualquier plato elaborado, prolongando en el paladar un sabor exquisito. Tel.: (+34) 954 860 743 www.panaderiaobando.com

HERPAC VENTRESCA DE ATÚN

PANSUR

Llevan más de diecisiete años en el mercado Andaluz, destacando en la calidad que tienen sus productos elaborados con Masa Madre. Poseen una gran variedad en productos de hostelería y gourmet para satisfacer a los paladares más exigentes. SEDE CENTRAL . HEADQUARTER: Pol.Ind. Carretera de la Isla. Calle Río Viejo 48. Dos Hermanas. Sevilla Tel.: (+34) 954 904 077 pansur.com

CAFES LEGADO

La ventresca de atún rojo en conserva de Herpac es un lujo asequible. Un sabor único e inconfundible que sigue manteniendo toda la esencia de Barbate.

No queremos ser el ÚNICO café que bebas. Queremos ser el MEJOR café que bebas.

www.herpac.com/shop 956 431 376

www.cafeslegado.com

172 | S e v i l l a S e l e c t a

Tel.: (+34) 954 837 132


GOURMET

| S E L E C TA | G O U R M E T

GOURMET CHICHARRONES DE SEVILLA

Descubre el verdadero sabor de Sevilla con estos “chicharrones” perfectos para acompañar con tu Cruzcampo. Tel.: (+34) 633 50 02 51

MAJO GAZPACHO

El gazpacho más auténtico de Andalucía. Perfecto para tomar frío en esta época del año en sus tres variedades: Gazpacho, Salmorejo y Gazpacho sin pan. Gazpacho 100% natural. www.majao.es

FRUTOS SECOS REYES

ACEITUNAS LA ESPAÑOLA

Frutos Secos REYES nace en 1986, como empresa destinada a la elaboración de frutos secos. Su fundador, Antonio Reyes Carmona, tuvo una idea clara… había que llegar al mercado con productos recién elaborados. Hoy día es una empresa familiar sólida, con delegaciones en Jerez, Algeciras, Sevilla, Córdoba, Jaén, Málaga y Huelva.

Las aceitunas La Española son el producto que, en su día, dio fama mundial a la marca. Y en concreto las aceitunas de Sevilla, una especialidad que hace del nombre Sevilla, el lugar idóneo para degustar esta especialidad. LA ESPAÑOLA, una aceituna como ninguna.

Calle Guillermo Marconi, 70 Polígono Ind Solucar, Sanlúcar la Mayor, Sevilla Tel.: (+34) 955 70 48 12 www.frutossecosreyes.es

www.laespanola.com

S e v i l l a S e l e c t a | 173


TA PA S B A R

|

S E L E C TA

| TA PA S B A R

LA MEJOR COCINA DE SIEMPRE

LOS GRANDES RESTAURANTES

CLÁSICOS La cocina de siempre no pasa de moda. ¿Cuál es la clave? La calidad tanto de los productos, como de las recetas de toda la vida, que siguen embriagando a cuantos la prueban. Aquí os indicamos los mejores sitios para tapear.

BAR LAS TERESAS FUNDADA EN 1870

Uno de los bares más emblemáticos del sevillano Barrio de Santa Cruz. Parada obligada para descansar, perfecta para tomar sus tradicionales tapas y descubrir las imágenes religiosas y carteles sevillanos de sus paredes. La Sevilla auténtica. C/ Santa Teresa 2, Sevilla Tlf: 34 954 213 069 www.lasteresas.es

SAN MARCO

CENAR CONTEMPLANDO Y ESCUCHANDO LA SEVILLA DEL SIGLO XII Decoración exquisita y cocina íntegramente artesanal son las señas de identidad de esta cadena de restaurantes italianos fundada hace 30 años por una familia italiana afincada en Sevilla. El San Marco del Barrio de Santa Cruz se asienta en unos antiguos baños árabes del siglo XII. El lugar es espectacular, así como su carta. Además, amenizan las veladas con un guitarrista en directo. Il vero ristorante italiano. Calle Mesón del Moro, 6 Sevilla Tlf: 34 954 21 43 90 www.sanmarco.es

174 | S e v i l l a S e l e c t a


TA PA S B A R

| S E L E C TA | TA PA S B A R

HOSTERÍA SALAS.

RESTAURANTE SEVILLA BAHÍA. EL CLÁSICO SE RENU EVA Restaurante situado frente a la estación de AVE de Santa Justa en Sevilla. Especialista en platos con pescados al horno, a la sal o fritos y todo tipo de mariscos traídos directamente de las mejores lonjas. Sevilla Bahía forma parte de Hostería Salas: tres extraordinarios restaurantes en Sevilla junto a El Cairo y Asador Salas. C/ Concejal Francisco Ballesteros, 4 SEVILLA TLF: +34 954 58 01 19 www.hosteriasalas.com

ARROCERIA OTAOLA AR R OCE S Y TAPA S

Los mejores arroces de Sevilla. Extensa carta de arroces, unas 30 variedades de arroces, secos y caldosos, fideuás y platos con sabor a mar. Un restaurante erfecto para reuniones de empresa entre semana y ambiente familiar para los fines de semana. Sin duda, la mejor arrocería de Sevilla. Dirección: Mercado del Porvenir. Calle San Salvador, 18 Sevilla Tel.: (+34) 661 04 66 02

B O DEG A DO S DE MAYO GENUINA AMBIENTACIÓN SEVILLANA

Sin duda, uno de los restaurantes de tapas preferidos por los sevillanos. Ambiente típico de Sevilla, gran variedad de tapas y platos generosos en las cantidades. Lo mejor: el ambiente y la materia prima de los ingredientes. Especialistas en mariscos y pescados y platos típicos de la gastronomía andaluza en general. Muy recomendable. Plaza de la Gavidia, 6, Sevilla TLF: +34 954 90 86 47

S e v i l l a S e l e c t a | 175


R E S TA U R A N T E S

| S E L E C TA | P R O V I N C I A D E S E V I L L A

RESTAURANTES DE LA LOS MEJORES RESTAURANTES DE LA PROVINCIA DE SEVILLA Sevilla Selecta también apuesta por los restaurantes de nuestra provincia. Te mostramos cinco restaurantes para salir de Sevilla y descubrir Los Palacios, Sanlúcar la Mayor, Dos Hermanas y Espartinas.

VENTA PAZO Junto a la entrada de Sanlúcar La Mayor, en pleno Aljarafe Sevillano, podrás encontrar la venta Pazo. Sólo hay que entrar en su restaurante para ver, de un vistazo, cómo tratan las tradiciones. Una de las tradiciones más ricas que tienen son sus tapas. Han tenido en cuenta la inmensa y maravillosa cultura sevillana del tapeo. Te ofrecen una carta con las mejores tapas Sevilla, sin escatimar en sabores, texturas o las mejores materias primas.

RESTAURANTE CASA MORAL José Antonio Moral reinterpreta con delicadeza en sus fogones el tradicional recetario de la cocina andaluza. Consiguiendo una cocina creativa de cuidadosa evolución. Una apuesta adaptada a los tiempos que respeta los productos de calidad e innova en las formas. Inspirado en que la cocina andaluza es un arte de vivir. CASA MORAL Calle Real de Villafranca, 29 Los Palacios y Villafranca Sevilla Tel.: (+34) 95 581 62 16 / 95 581 28 45 www.restaurantecasamoral.com

176 | S e v i l l a S e l e c t a

VENTA PAZO Ctra. Sevilla – Huelva 41800 Sanlucar la Mayor Sevilla Tel.: (+34) 955 700 110 www.restauranteventapazo.es


R E S TA U R A N T E S

| S E L E C TA | P R O V I N C I A D E S E V I L L A

PROVINCIA DE SEVILLA RESTAURANTE LOS BALTAZARES

RESTAURANTE CASANOVA

Javier y Juan Carlos Fernández son hermanos y propietarios del restaurante Los Baltazares. Juan Carlos es el chef que aporta a una extensa carta, los platos tradicionales como las espinacas con garbanzos y platos de vanguardia. Su hermano Javier se encarga del servicio de mesa y de la amplísima coctelería. Una combinación perfecta, un equipo extraordinario y un gran motivo para visitar Dos Hermanas.

Restaurante referente del Aljarafe Sevillano, con más de 10 años de antigüedad, deleitando a su clientela con una variada carta y sus sugerencias diarias, cocina tematizada, Mexicana, Italiana sin olvidar nuestra gran cocina Mediterránea, Hamburguesas, pizzas, Sándwiches, Carnes y Pescados de primera calidad y cocina Tradicional, con un trato exquisito y una gran profesionalidad, cubriendo la exigencia de los mejores paladares, en un ambiente familiar, con un gran salón y terraza para disfrutar en cualquier época del año.

RESTAURANTE LOS BALTAZARES Avenida Cristóbal Colón, 31. Dos Hermanas Sevilla Tel.: (+34) 955 67 84 91 www.baltazares.com

RESTAURANTE CASANOVA C.C. El ESPARTAL, Local 1. ESPARTINAS - Sevilla Tel.: (+34) 955.11.04.03 - 955.71.36.21 www.casanovarestaurantes.es

RESTAURANTE MANOLO MAYO Contundente y segura en la concepción, la carta de Manolo Mayo, está repleta de recetas caseras como siempre se ha cocinado en cualquier hogar andaluz; al amor de la lumbre; pero aplicando en ciertos casos, apreciables técnicas actuales. Queda reflejado en sus propuestas tradicionales, como sus afamados Arrocez con Perdiz, Bogavante, Carabineros…También se manifiesta en nuestras formas, llegando a sorprender platos como el Bombón de Atún sobre berenjena rebozada, Croquetas de Rape envueltas en Kikos y miel de caña. Sin duda, uno de los mejores restaurantes de nuestra provincia. RESTAURANTE MANOLO MAYO Avenida de Sevilla, 29. Los Palacios y Villafranca - Sevilla Tel.: (+34) 955 81 10 86 - www.manolomayo.com S e v i l l a S e l e c t a | 177


A N C I E N T B AT H S

S E V I L L A

Calle Aire, 15 (Santa Cruz) Tel.: +34 955 010 024 • recepcion@airedesevilla.com WWW.BEAIRE.COM -15% en todas nuestras Experiencias y Cajas Regalo con el código AIRESELECTA (a partir de Baños + 15 min. de masaje)


OUTLET SHOPPING 60 FASHION BRANDS

UP TO 70% DISCOUNT ALL YEAR ROUND

ADOLFO DOMÍNGUEZ / ÁLVARO MORENO / ASICS / BIMBA Y LOLA / CALVIN KLEIN / COACH / GUESS / HUGO BOSS INTROPIA / LACOSTE / LEVI’S / NICE THINGS / NIKE / PEPE JEANS / SCALPERS / TOMMY HILFIGER / TOUS / VANS

OPEN 7/7 · P.I. LOS ESPARTALES · NEXT TO THE AIRPORT OF SEVILLA

Profile for sevillaselecta

Sevilla Selecta 09 v.digital  

Número 09 de Sevilla Selecta

Sevilla Selecta 09 v.digital  

Número 09 de Sevilla Selecta

Advertisement