__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

NÚMERO 07 | ISSUE 07

S E V I L L A S E L E C TA R

E

V

I

S

T A

|

C

U

L T

U

R

A

L

|

M

A

G

A

Z

I

N

E

Español | English


Arte del toro

B

ienvenidos a nuestro Especial Arte del Toreo en Sevilla Selecta. Abril y mayo son los meses por excelencia de nuestra Sevilla. Desde la Feria de Abril hasta los días de plaza y toros en nuestra Maestranza. Pero nos hemos centrado en esta ocasión en descubrirles de una manera simple pero elegante, algunas profesiones relacionadas con el mundo del toro. Durante los últimos años se ha creado una arrogante corriente contra el mundo del toro con ataques fuera de lugar y abanderada por intereses puramente políticos, menospreciando su arte y sobre todo su pasión. Perdón, Arte. El Arte del toreo debe ir siempre en mayúscula, orgulloso Arte. Por ese motivo, hemos querido dedicar este número a mostrar y defender todo el Arte que rodea esta maravillosa manera de entender la supremacía natural y bella del hombre sobre el animal. Y quien no lo entienda, jamás lo entenderá. No perdamos el tiempo en tratar de convencerles. Quizá mostrando la belleza que rodea todo el mundo del toro, descubran sutilmente, los belicosos activistas contrarios, el porqué de tanta pasión hacia el deslumbrante Arte del toreo por millones de otras personas. Por eso hemos apostado por mostrar fotografías íntimas y crear una editorial sencilla pero rodeada de una belleza sosegada. El toro es vida, no es muerte. El drama de la muerte sólo debe descubrirse en la Plaza. Y a todos estos protagonistas, algunos erróneamente desplazados a labores secundarias, les hemos preguntado una simple cuestión: ¿Qué es para ti el arte del toreo?. Nadie mejor que

los auténticos protagonistas de esta Fiesta Nacional para enseñarnos la verdadera esencia de este Arte. Hemos fotografiado a un picador, un banderillero, un mozo de espadas. Hemos visitado una entrañable escuela para aficionados al mundo del toreo. Hemos acompañado al gran triunfador del año pasado en las tardes de sol y arena en la Maestranza y hemos descubierto que de vez en cuando, existen los momentos mágicos en los que esa comunión entre el torero y el toro es mágica y se libra un excepcional y elegante combate de nobleza y fuerza. Hacía 25 años que Sevilla no disfrutaba de un toro indultado. Y Escribano y Cobradiezmos lo consiguieron. También debo destacar la fantástica editorial que hemos dedicado al mundo de la moda con la realización de un shooting para Miabril, la nueva marca de ropa sevillana dirigida por Lourdes Montes. Hemos disfrutado mucho con este reportaje. Ha sido una delicia. Gracias Chema Rodríguez por tantos minutos a tu lado, planteando nuevas propuestas y nuevos escenarios. Sólo me queda recordarles que este número también consta de Sevilla Selecta Digital Interactiva (SSDI), la sorprendente nueva manera de descubrir Sevilla. SSDI no es más que una nueva versión de nuestra revista pero en formato digital, adaptada a tablets y smartphones. Siempre apostaremos también por el formato en papel. Sencillamente, porque el papel es la manera más elegante de destacar. Pero por favor, disfruten de esta primavera. Es un privilegio pasear en estas fechas por nuestra Sevilla.

Diego Torres

Editor Sevilla Selecta


S E V I L L A S E L E C TA REVISTA

|

CULTURAL

|

MAGAZINE

Editor

Diego Torres Titos

Colaboradores Andrés Laredo Carlos Varela Andrea Marín Pilar Morales Mónica Rodríguez Rocío Reche

Diseño & Maquetación

www.dssnetwork.es Fotografía portada

Carlos Núñez Delgado-Roig para José María Manzanares

Fotografías

Wolfgang Troescher www.saltamontesproductions.com

Traducción:

José María Ruiz Vaca

Contactos: www.sevillaselecta.com direccion@sevillaselecta.com diegotorres@sevillaselecta.com Sevilla Selecta S.L. Calle Úbeda Nº2 Local 41003 Sevilla T: 954 415 761

Suscripciones & Publicidad: publicidad@sevillaselecta.com Aclaración: Número 06, en las páginas 116 y 118 aparece el esculpido de Alexandre Farto “Vhils”, dentro del reportaje y texto dedicado a CM4 Arquitectos enviado por los propios arquitectos.

Sevilla Selecta no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Sevilla Selecta S.L. Reservado todos los derechos. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte sin la autorización escrita de Sevilla Selecta S.L Depósito legal SE 1029-2015


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

MagviewApp| 5


Calle Velรกzquez, 4 Sevilla 954 211 998


GRABADOS Y MAPAS ANTIGUOS ANTIQUE MAPS AND PRINTS Vendemos grabados y mapas antiguos de los siglos XVI al XIX en especial los relacionados con Sevilla y Andalucía.  Además, tenemos una gran selección de grabados y mapas de otras partes de España.

Original antique prints and maps from the XVI Century to the XIX Century. We stock material for Seville, Andalucia, Spain as well as decorative material.

Dirección: Estamos entre Hotel Meliá Colón y el Museo de Bellas Artes.

Location. We are between the Hotel Melía Colón and the Museo de Bellas Artes, Fine Arts Gallery of Seville.

C/. Bailen 42, Sevilla. Tel (34) 954 220 356 We speak English

www.grabadoslaurenceshand.com


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 13


R E STAU RA N T E

CO CT E L E RÍ A

M I RA D O R

Enebral Chiringuito-Mirador A B I ER TO TOD OS LOS DÍAS CO N PA R KIN G GRATUITO En un enclave único, como es el Paraje Natural de los Enebrales, se encuentra un singular chiringuito con vistas panorámicas a plena naturaleza. Playa, dunas, atardeceres, enebros... Lugar inmejorable tanto para pasar un día de playa como para la celebración de cualquier evento especial e íntimo. Visítalo y solicita información.

+34 655 091 445 P L AYA D E LO S E N E B R A L E S C T R A . A-5 0 5 2 P U N TA U M B R Í A - E L P O R T I L , K M . 1 1 H U E LVA


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

El mejor flamenco de Sevilla CALLE MANUEL ROJAS MARCOS, 3 SEVILLA

www.museoflamenco.com

16 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 17


El patio de Manolo León

En los restaurantes Manolo León, ya disponemos de los menús de boda así como los menús de comuniones.

El Bar Manolo León, ubicado en el Barrio del Porvenir es ideal para las celebraciones en familia, acogedor e íntimo.

Desde marzo a octubre, disponemos de un patio, dónde continuar deleitando nuestra gastronomía en los espacios exteriores del restaurante.

El concepto Cóctel-Buffet, es cada día más demandado, gracias a la oferta en calidad y cantidad que ofrecemos.

Disponemos de tres espacios con un marcado estilo sevillano diferenciados y con la comida tradicional de nuestra tierra como seña de identidad.

GUADALQUIVIR

CATERING

JUAN PABLOS

C/ Guadalquivir 8 T (+34) 954 373 735

T (+34) 673 659 610 T (+34) 954 637 130

C/ Juan Pablos 8 T (+34) 954 237 109

En Casa Manolo León ahora podemos disfrutar todo el año de su maravilloso patio.


E L PAT I O M A S B O N I T O D E S E V I L L A Patio con naranjos, arriates y fuentes, además de cuatro salones independientes decorados por Álvaro Roig con estilo andaluz en el patio y estilo afrancesado en sus salones. Desde Sevilla Selecta podemos decir que probablemente, este sea el restaurante con patio más bonito de Sevilla. Muy recomendable sus cenas a la luz de las velas y el sonido de la fuente.

A courtyard surrounded by orange trees, flower beds and fountains, next to four independent rooms decorated by Álvaro Roig in Andalusian style in the courtyard and French style in their halls. In Sevilla Selecta, we can say that it is probably the most beautiful restaurant courtyard in Seville. We strongly recommend their dinners by candlelight while hearing the sound of the fountain.

Bar Manolo león. C/ Guadalquivir, 8. Sevilla. Tel.: (+34) 954 373 735 www.manololeon.com M a g v i e w A p p | 19


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

20 | S e v i l l a s e l e c t a


Calle Antonia DĂ­az, 9 Sevilla 954 22 53 85


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

22 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

Mucho más que un restaurante americano Desde hace 45 años Hard Rock ha simbolizado el espíritu de la música y sigue siendo principal punto de encuentro para los amantes de la buena comida. Por fin Hard Rock ha llegado a Sevilla y se asienta en el corazón de la ciudad, en la Calle San Fernando 3, con uno de los locales más espectaculares de Europa. Hard Rock Cafe Sevilla se ubica en un majestuoso edificio de más de 800 m2 construido en 1761 y es la única “gran casa” que se conserva de aquella época. El edificio mantiene muchos elementos de la construcción original, y tanto en su fachada como en su interior se aprecian las características arquitectónicas del siglo XVIII. Hard Rock es un auténtico museo de la música y posee la colección privada de memorabilia más grande del mundo. En el de Sevilla encontramos artículos de artistas nuevos, clásicos, internacionales y locales, como una guitarra destrozada por el mismísimo Paul Stanley de KISS; una guitarra acústica de la legendaria banda de rock The Script; la batería que acompañó a Guns N’ Roses durante “Use Your Illusion Tour”, su gira más larga; y muchos otros artículos de Elvis Presley, Michael Jackson y Cat Stevens. En el majestuoso Hard Rock Cafe Sevilla se puede disfrutar un auténtico menú americano elaborado con ingredientes frescos y de la mejor calidad como la

hamburguesa

Legendary®

totalmente

única;

las costillas ahumadas a fuego lento; y platos sorprendentes como el salmón ahumado en madera de nogal, o su hamburguesa vegetariana Veggie Leggie. Además, los bartenders del Cafe son expertos mixólogos que preparan cocteles como

Hurricanes,

Margaritas, y bebidas Alternative Rock sin alcohol perfectos para afterworks y disfrutar de cualquier momento en el precioso bar del Cafe.

M a g v i e w A p p | 23


Desde la apertura en Londres en 1971 del primer Hard Rock ha forjado su marca sobre dos pilares: la música y la filantropía. Por eso aúna todos sus esfuerzos de caridad en Hard Rock Heals Foundation, una organización benéfica mundial que pretende mejorar la vida a través de la música. Las razones para visitar un Hard Rock Cafe alrededor del mundo son muchas, desde disfrutar de su Hamburguesa Legendary® local, hasta hacerse con una prenda de su Rock Shop. El nuevo Cafe de Sevilla es una visita obligada para todo aquel que quiera sumergirse en la Hard Rock Experience disfrutando de la mejor comida, acompañada de la mejor música en el mejor de los ambientes de la capital andaluza.


Much more than an American restaurant ENG

For the past 45 years Hard Rock has

Hard Rock Cafe; slow-cooked smoked ribs;

symbolized the spirit of music and remains

and amazing dishes like smoked salmon in

as the main meeting point for the good food

walnut wood, or Veggie Leggie, its Vegetarian

lovers. Finally, Hard Rock has arrived in Seville

burger. In addition, Cafe bartenders are

and sits in the heart of the city, on Calle San

expert mixologists who make cocktails like

Fernando 3, with one of the most spectacular

Hurricanes, Margaritas, and non-alcoholic

venues in Europe.

Alternative Rock drinks, perfect for afterworks and for having a good time in the bar.

Hard Rock Cafe Seville is located in a majestic building of over 800 m2, built in 1761 and

Since the opening of the first Cafe in London

it’s the last “great house” that is preserved

in 1971, Hard Rock has forged its brand on

from that time. The building maintains many

two pillars: music and philanthropy. That’s

elements of the original construction, and

why it puts all the charitable efforts together

both the façade and its interior show the

at the Hard Rock Heals Foundation, a global

architectural features of the 18th century.

charity that wants to improve life through music.

Hard Rock is an authentic music museum and has the largest private collection of

The reasons for visiting a Hard Rock Cafe

memorabilia in the world. In Seville we find

around the world are many, from enjoying

articles by new, classic, international and local

its local Legendary® Burger to purchasing

artists, such a guitar smashed by the onle

clothes

and only Paul Stanley from KISS; an acoustic

Cafe in Seville is a must for anyone who

guitar by the legendary rock band The Script;

wants to immerse themselves in the Hard

The battery that accompanied Guns N ‘Roses

Rock Experience, enjoying the best food,

during “Use Your Illusion Tour”, its longest

accompanied by the best music in the best

tour; and many other articles by Elvis Presley,

environment in the Andalusian capital city.

Michael Jackson and Cat Stevens. In the majestic Hard Rock Cafe Seville you can enjoy an authentic American menu made with fresh ingredients and of the best quality like the Legendary® Burger different in each

from

its

Rock

Shop.

The

new


C O N T E N I D O S | S E L E C TA | C O N T E N T S

108

ESPECIAL TAUROMAQUIA

UN ESTILO DE VIDA De izquierda a derecha, Jacinto Oliva (mozo de espadas), Manuel Velázquez (banderillero) y Rafael Arenas (picador).

34

38

48

54

60

GOURMET

EXPOSICIÓN

EMPRESA

MÚSICA

BALLET

MIMO aterriza en Sevilla trás conquistar San Sebastián y Palma de Mallorca

21 bloggers, influencers e instagramers del sector de la moda sevillana en su exposición ‘Tú y yo influimos’

Ferran Adrià y CaixaBank se unen para enseñarnos consejos empresariales para crear tu negocio

Irene Gómez-Calado, una sevillana en Scala

El Amor Brujo de Víctor Ullate

26 | S e v i l l a s e l e c t a


C O N T E N I D O S | S E L E C TA | C O N T E N T S

66

96

JOYERÍA

FOTOGRAFÍA

TOUS, la elegancia hecha joya

Carlos Núñez Delgado-Roig

74

84 MODA MIBÚH La importancia de los complementos

104 PINTOR Chema Rodríguez, pintor de toreros

SIEMPRE ES MIABRIL EN SEVILLA Miabril es el último sueño de Lourdes Montes, Rocío Terry y Chema Rodríguez. Son más que equipo, son amigos. Y en esa diferencia radica su visión excepcional.

138 ATELIER Pedro Algaba, pasión por la sastrería taurina

El desafiante y majestuoso Castillo de Almodóvar del Río

Caravana pop art. Roy Lichtenstein by Centro Porsche Sevilla

CASTILLO

EVENTO

146

152 M a g v i e w A p p | 27


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

LOS GRANDES RESTAURANTES

CLÁSICOS LA MEJOR COCINA DE SIEMPRE

GREAT CLASSIC RESTAURANTS ALWAYSTHEBESTKITCHEN

La cocina de siempre no pasa de moda. ¿Cuál es la clave? La calidad tanto de los productos, como de las recetas de toda la vida, que siguen embriagando a cuantos la prueban. Aquí os indicamos los mejores sitios para tapear. Old-style cuisine does not gets old-fashioned. What is the secret for this? The quality of the products, together with the use of traditional recipes, that keep enchanting all those who have tried it. Here are some of our suggestions for tapas.

ROBLES

TRADICIÓN CON NOMBRE PROPIO Buque insignia de la restauración sevillana clásica, con sello propio en los postres, que acompañan a una cuidada cocina de calidad para ofrecer la comida de siempre, la que define a la ciudad. Casa fundada en 1954. Muy recomendable cenar en la terraza de su restaurante en la calle Álvarez Quintero. Flagship of classic Seville restaurants, it has its own label in desserts, to accompany a neat quality cuisine to offer traditional food, that also gives its fame to the city. Established in

CASABLANCA

G E N U I N A A M B I E N TA C I O N TA U R I N A Y C O F R A D E

1954, we highly recommended to have dinner out on the terrace of its restaurant located on the street Alvarez Quintero. C/ Álvarez Quintero, 58 Sevilla Tel.: (+34) 954 21 31 50 - 954 56 44 79 www.ca sa ro b le s. co m

A la entrada del complejo Casa de la Moneda y junto a la Avenida de la Constitución se encuentra esta taberna-restaurante que se caracteriza por ofrecer una carta con tapas, platos y postres totalmente caseros en un ambiente cofrade y taurino típicamente sevillano. At the entrance of the complex Casa de la Moneda and next to the Avenida de la Constitución, lies this tavern-restaurant well-known for offering a menu complete with tapas, main dishes and homemade desserts in a typical Sevillian Semana Santa and bullfighting friendly atmosphere. C/ Adolfo Rodríguez Jurado 12. Sevilla Tel.: (+34) 954 224 114 www.bode guitacasablanca.com

28 | S e v i l l a s e l e c t a


R E S T UA R A N T E S | S E L E C TA | R E S TAU R A N T S

EL RINCONCILLO

E L R E S TA U R A N T E M Á S A N T I G U O D E E S PA Ñ A Para conocer la Sevilla clásica con el tapeo hecho arte que se ha consolidado durante siglos, esta taberna es el sitio ideal. La decoración permanece intacta desde su fundación en 1670. A su amplia carta de tapas y menús hay que añadir el ambiente de tertulia, con frecuencia de temas cofrades. For classic tapas now made into art, this Seville tavern is the ideal place. The decor has remained intact since its establishment in 1670, and to its comprehensive menu of tapas and main dishes, we must mention its friendly atmosphere, often including talks and discussions on Semana Santa topics. C/ Gerona 40. Sevilla w w w.e lrinconcillo.e s

RESTAURANTE SAN MARCOS

RESTAURANTE PAPIRUSA Papirusa Restaurante, cocina con espíritu Andaluz especializada en Tapas y Platos de primer nivel en el centro de la ciudad de Sevilla y junto a la Plaza de Toros. Sabores tradicionales en una amplia y contundente carta. Extraordinaria y cálida decoración en un ambiente exquisito. Papirusa Restaurante offers cuisine with Andalusian spirit specialized in first level Tapas and Dishes in the center of the city of Seville, next to the Bullring. Traditional flavours in an extensive and substantial menu. Extraordinary and warm decoration in an exquisite atmosphere. Calle Anton i a D í a z, 9 S evilla Tel.: ( + 3 4 ) 95 4 22 5 3 8 5

www.papirusarestaurante.com

Il vero ristorante italiano Situado en plena judería sevillana, el barrio de Santa Cruz, a los pies de la Giralda, el Restaurante San Marco Santa Cruz, está ubicado en unos antiguos baños árabes del siglo XII, en un edificio oficialmente catalogado. Es uno de los dos únicos baños árabes que aún existen en Sevilla, siendo este el mejor conservado. En este restaurante, que completa la trilogía de estilos arquitectónicos más representativos de las diversas épocas históricas de Sevilla, pueden disfrutar de una gastronomía y atención personal que ha convertido a los Restaurantes San Marco, en líderes de la restauración sevillana. Located in the heart of Seville, in the neighborhood of Santa Cruz, at the foot of the Giralda, the Restaurante San Marco Santa Cruz occupies the place of some 12th century ancient Arab baths, in an officially listed building. It is one of the only two Arab baths that still remain in Seville, this being the best preserved. In this restaurant, which completes the trilogy of the most representative architectural styles of the various historical eras of Seville, you can enjoy excellent food and a personal service that has turned San Marco Restaurants into the leaders of the Seville cuisine. C al l e Me són de l Moro, 6 S evi l l a | Te l . : ( + 34) 954 214 390

www.restaurantesanmarcosantacruz.es


R E S T UA R A N T E S | S E L E C TA | R E S TAU R A N T S

R E S TAU R A N T E S COCINA DE VANGUARDIA DESDE SEVILLA | AVANT-GARDE CUISINE FROM SEVILLA Sevilla ha sabido renovar su cocina de tapas y un buen número de restaurantes ofrecen ya las más sofisticadas técnicas de los chefs de moda junto a las recetas de siempre. Sevilla has managed to renovate its tapas tradition and a number of restaurants now offer the most sophisticated techniques of fashionable chefs mixed with traditional recipes.

MAMARRACHA: TAPAS Y BRASAS BAJO UN JARDÍN VERTICAL Bar conceptual con espíritu urbanita donde se saborean tapas con aroma a brasas. Es el primer bar de tapas de Sevilla que cuenta en su equipo con un jardinero que cuida de las 500 plantas de su jardín vertical. El diseño interiorista consigue conectar con el producto ofrecido a la perfección: lo tradicional cocinado a fuego vivo.

TAPAS AND GRILL UNDER A VERTICAL GARDEN.

LA AZOTEA: COCINA DE ALTURA . Cocina y maridaje de altura, por ese motivo se llama La azotea. Tapas exclusivas creadas por cinco jefes de cocina que aportan su propia personalidad en sus cuatro restaurantes repartidos por el centro de Sevilla. Hace unos meses se ha incorporado un quinto restaurante, Voraz. La mejor calidad en las materias primas de toda Sevilla. Muy recomendable.

CUISINE FROM HIGH ABOVE A perfect marriage between the food and the wines from above, thus its name La azotea (The Rooftop) Exclusive tapas created by five chefs who bring their own personality in its four restaurants spread across the centre of Seville. A few months ago they incorporated a fifth restaurant, Voraz (Ravenous). The best quality ingredients in the whole of Seville. Highly recommended.

JESÚS DEL GRAN PODER C/ Jesús del Gran Poder, 31. (Sevilla centro) Tel: 955 116 748 Sevilla ZARAGOZA C/ Zaragoza, 5. (Sevilla centro) Tel.: (+34) 954 564 316 Sevilla w w w. l a a zo t e a s ev i l l a . c o m 30 | S e v i l l a s e l e c t a

A conceptual urbanite bar where tapas are enjoyed with a taste of scented grill. It is the first tapas bar in Seville that has a gardener in his staff, who takes care of the 500 plants vertical garden. The interior design matches to perfection with the products offered: the traditional cooked over high heat.

C/ Hernando Colón, 1 y 3. (Junto a la Plaza de San Francisco). Tel.: (+34) 955 123 911 Sevilla www.mamarracha.e s


R E S T UA R A N T E S | S E L E C TA | R E S TAU R A N T S

2 .0 SEVILLA SALSAMENTO Una tienda de ultramarinos que es un bar. Un bar que es una tienda de ultramarinos. Un bar sin cocina, con guiños a la hostelería clásica, al colmao, a la abacería… pero con un espíritu moderno. Salsamento aterriza en la zona de “Las Setas”, la Encarnación y su expansión hacia la calle Regina, formando parte de su barrio con una propuesta auténtica y especializada.

PETIT COMITE Nos dedicamos a difundir una filosofía de nutrición consciente con un compromiso orientado al cuidado de nuestro cuerpo y alma de nuestros clientes. Creamos una experiencia de sabor para que satisfagas y nutras tu cuerpo con receta y sabores de casa. Platos elaborados con consciencia, ambiente armonioso y acogedor donde el placer de cocinar y comer sano se conjugan con la calidez del local, una amable atención y buena música para enmarcar tu experiencia con nosotros. We are dedicated to spread the philosophy of a conscious nutrition, a commitment to care the body and soul of our clients. Creating a taste experience not only to satisfy you but nourish your body with recipes and tastes of the authentic Andalusian tapas. Dishes made with consciousness in a harmonious and friendly atmosphere where the pleasure of cooking and eating healthy are combined with the vibes of the place, a friendly service and good music to frame your experience with us.

Calle Dos de Mayo,30 Tel.: (+34)954 22 95 95 www.petitcomitesevilla.com

A grocery store that is indeed a bar. A bar that is indeed a grocery store. A bar without kitchen, with winks towards classic catering, towards a food shop, towards traditional food shopping ... but with a modern spirit. Salsamento lands in the area of L ​ as Setas, that is, the Encarnación and its expansion towards calle Regina, becoming part of its neighborhood with an authentic and specialized approach.

Calle Jerónimo Hernández, 19 Sevilla Tel.: (+34) 653 95 26 2 www.salsame nto.com

LAMA LA UVA Lama La Uva es una vinoteca, lugar de encuentro ineludible para #winelovers en pleno centro de Sevilla, justo detrás de Las Setas. Estamos ante un espacio muy especial, cuidado al detalle, en el que se podrán vivir todo tipo de experiencias relacionadas con el vino; una tienda donde se pueden encontrar vinos diferentes, exclusivos, pequeños proyectos familiares repartidos a lo largo y ancho de la geografía española. Lama La Uva (a game on words between the literal meaning The bad grape and the idiomatic expression The bad mood) is a wine bar, an unmissable meeting place for #winelovers in the heart of Seville, just behind Las Setas. It is a very special venue, with great attention to detail, in which the customer can enjoy all kinds of experiences related to wine. It is a shop where you can find different exclusive wines, some of them from small family projects found throughout the whole of Spain.

Calle Regina, 1 Sevilla Tel.: (+34) 601 49 41 38 www.lamalauva.com M a g v i e w A p p | 31


G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T

SELECTA GOURMET PANADERÍA ARTESANA OBANDO

Su crujiente y suave textura acompañada de su sofisticado sabor, hace que estos picos gourmet sean el complemento ideal para cualquier plato elaborado, prolongando en el paladar un sabor exquisito. Tel.: (+34) 954 860 743 www.panaderiaobando.com

INÉS ROSALES

UMBRETUM BRUT NATURE

Elaborado según el método tradicional y a partir del mosto de la uva Garrido Fino (uva autóctona del Aljarafe sevillano), este caldo después de su fermentación toma sus características envasado en botella. Totalmente libre de productos modificados genéticamente, este tiraje se realizó en enero de 2013 y degollado en noviembre del mismo año. Camino de Merida, 14 Umbrete, Sevilla www.bodegassalado.es

LA VIEJA FÁBRICA

Las tortas de aceite de Inés Rosales están hechas en Sevilla, con la misma receta desde 1910 y hechas a mano una a una.

La mermelada de Naranja Amarga de Sevilla es nuestro valor gastronómico más conocido fuera de Sevilla.

Inés Rosales sweet olive oil cakes have been made in Seville with the same recipe since 1910 and are the only Spanish tortas still hand-flattened one by one.

Bitter Seville orange marmalade is our best known gastronomic value outside Seville.

Plaza de San Francisco Tel.: (+34) 954 756 427 www.inesrosales.com

32 | S e v i l l a s e l e c t a

www.laviejafabrica.com


G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T

SELECTA GOURMET ACEITE 1881

JAMON 5 JOTAS

Un excepcional aceite de Oliva Virgen Extra. El verdadero sabor de Sevilla.

5 jotas es la leyenda del jamón ibérico. Probablemente el mejor jamón de España.

An exceptional extra virgin olive oil. The real taste of Sevilla.

5 Jotas is the real legend of Iberian ham. Probably the best ham in Spain.

Tel.: (+34) 954 810 950 www.1881.es

GIN PUERTO DE INDIAS

Una ginebra con un intenso aroma a fresa inspirada en la primavera de Sevilla. A gin with an intense aroma of strawberry, inspired by Seville spring. www.ginpuertodeindias.com

www.cincojotas.com

CAMPO ANHELO RIESLING 2016

Un gran vino, para tus grandes momentos. The greatest wine, for your special moments. P&P Distribuiciones Comerciales Tel.: (+34) 618 777 778

M a g v i e w A p p | 33


G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T

34 | S e v i l l a s e l e c t a


MIMO es una empresa gastronรณmica pionera especializada en clases de cocina, venta de productos gourmet y turismo gastronรณmico.

MIMO is a pioneering food company specializing in cooking classes, gourmet retail, and culinary tourism.


G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T

MIMO aterriza en Sevilla trás conquistar San Sebastián y Palma de Mallorca. Está formada por un equipo de profesionales locales con amplia experiencia, amantes de la cocina y el vino, cuya pasión es compartir lo más auténtico de la cultura gastronómica de España. Fundada por el inglés Jon Warren en San Sebastián, España, en 2009, comparten el mimo, amor y cuidado, a través de auténticas experiencias culinarias. Las ubicaciones de Mimo comprenden Mimo San Sebastián Food (anteriormente llamada San Sebastián Food), una escuela de cocina, una tienda gourmet, una empresa de turismo gastronómico en San Sebastián; Mimo Sevilla y Mimo Mallorca, ambas con tienda gourmet y empresa de turismo gastronómico.

MIMO started at San Sebastián and Palma de Mallorca and now in Sevilla. The team of food and wine professionals, comprised of locals, experts and foodies with an expansive knowledge base, is passionate about sharing the authentic food cultures of Spain. Founded by Englishman Jon Warren in San Sebastián, Spain, in 2009, they share the mimo, Spanish for love and care, through authentic foodie experiences. Mimo locations include Mimo San Sebastián Food (formerly San Sebastián Food), a cooking school, gourmet shop, and culinary tour company in San Sebastián; Mimo Sevilla and Mimo Mallorca, both with a gourmet shop and a food tour agency.

Nace en San Sebastián, donde la gastronomía es vida. Esa es su vía para transmitir la cultura local, por lo que han invitado a nuevos amigos y caras conocidas a comaprtirlo con nosotros. Es tal su pasión por la gastronomía que tienen una palabra para celebrarla: mimo. Ahora han fijado su objetivo en explorar las distintas culturas culinarias, llevando siempre ese mimo con nosotros. Desde su fundación en San Sebastián en 2009 se esforzaron por trasladar ese mimo a los visitantes que quieren sumergirse en la cultura gastronómica local. Disfruta la experiencia Mimo en sus rutas gastronómicas, en sus tiendas gourmet y en su lujosa escuela de cocina situada en el centro de San Sebastián en el Hotel María Cristina. A nuestros compañeros locales les apasiona compartir su cultura, ofrecer la degustación de sus deliciosos platos, y recibirte en la familia Mimo.

They were born in San Sebastian, where food is life. Food is our way to translate local culture, and we’ve welcomed new friends and familiar faces to share it with us. We’re so passionate that we have a special word to celebrate our love of all things edible: mimo. Now we’ve set our sights on exploring culinary cultures everywhere, yet we’ll always take that mimo with us. Since we were founded in San Sebastián, Spain, in 2009, we strive to bring the mimo to visitors who want to immerse themselves in local food culture. Live the Mimo experience on our culinary tours, at our gourmet shops in San Sebastián (Mimo San Sebastián, formerly San Sebastián Food) and Sevilla (Mimo Sevilla), as well as in our luxury cooking school located in the centre of San Sebastián at the Hotel Maria Cristina. Our team of locals is passionate about sharing their culture, offering a taste of its delicious dishes, and welcoming you into the Mimo family.

36 | S e v i l l a s e l e c t a

ENG


G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T

ENG

TIENDA GOURMET C/ San Fernando, 2. Hotel Alfonso XIII 9:30-20:00 | Sevilla | shop.mimofood.com

GOURMET SHOP C/ San Fernando, 2. Hotel Alfonso XIII 9:30am-8pm | Sevilla | shop.mimofood.com

Su tienda gourmet dispone de dos plantas. La primera, decorada en un estilo andaluz moderno, ofrece conservas, mermeladas, picoteo, especias y otras delicias. En la segunda planta encontrará una vinoteca especialmente diseñada para contener algunos de los mejores vinos españoles. Con una sección dedicada al mejor jamón de España, Cinco Jotas, y otra al aceite de oliva donde poder realizar sus propias mezclas de variedades tanto locales como del resto de España. También en la segunda planta disponen de una elegante sala para catas de vino y aceite de oliva. Todos los productos que tienen son artesanos, hechos en España con el mismo mimo con el que fue creada su empresa. Más de la mitad de ellos son andaluces.

Our gourmet shop consists of two floors. The first floor, decorated in a modern Andalucian style, features conserves, jams, snack foods, spices, and other gourmet dry goods. The second floor features a custom-built wine refrigerator, where we perfectly conserve some of the best Spanish wines. There is a section devoted to Spain’s best ham, 5 Jotas, as well as an area to blend and buy olive oils both local and made throughout Spain. The second floor also features a cosy, elegant tasting room for our wine tastings. All of the products we stock are artisan, made in Spain, and crafted with the same mimo that our business was founded on. Over 50% of our products are from right here in Andalucia.

Mimo Sevilla también ofrece cestas regalo personalizadas y envíos internacionales, así como recuerdos, vajillas y regalos gourmet.

Mimo Sevilla also offers customised hampers and international shipping, as well as a wide selection of edible souvenirs, tableware, and gourmet gifts.

M a g v i e w A p p | 37


E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N

Tú y yo

INFLUIMOS Texto: Javier Luque Fotografías: Jesús Aldebarán El fotógrafo Jesús Aldebarán retrata a 21 bloggers, influencers e instagramers del sector de la moda sevillana en su exposición ‘Tú y yo influimos’ La muestra representa el fin de la primera fase del proyecto #retratos, que el fotógrafo sevillano está desarrollando junto al periodista, personal shopper y blogger, Javier Luque (Luque Personal Shopper). La exposición se inauguró en Wabi Sabi Shop&Gallery.

38 | S e v i l l a s e l e c t a


E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N

M a g v i e w A p p | 39


E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N

Bloggers, influencers, instagramers… se han convertido en los últimos años en una parte imprescindible, junto a los medios de comunicación, para comunicar e informar. Pero ¿quiénes son estos comunicadores? ¿Cómo son tras las cámaras? Ese es el objetivo de la primera fase del proyecto #retratos, desarrollado por el fotógrafo Jesús Aldebarán y el periodista, personal shopper y blogger, Javier Luque (Luque Personal Shopper). Esta fase, en la que se ha reunido por primera vez a un total de 21 bloggers, influencers e instagramers de Sevilla relacionados directamente con el sector de la moda. La exposición se pudo contemplar en Wabi Sabi Shop&Gallery, una concept store que ha sido reconocida por prestigiosas publicaciones de ámbito nacional como las revistas AD (Architectural Digest), Elle, Glamour, Nuevo Estilo, Vogue España o Vanitatis, entre otras. Y recomendada a nivel internacional por Guía Michelín Francia, Highlife Magazine (Australia), The Guardian (Reino Unido) o The New York Times (Estados Unidos). ‘Tú y yo influimos’ está compuesta por 21 fotografías en blanco y negro, y cuyos protagonistas son: Ana Nievas (responsable de la firma Mordisco de Mujer, influencer y editora del blog Sur by Sur en Yo Dona); Araceli Vera

40| www.aldebaranestudio.es

(personal shopper, influencer y responsable del blog Guapa y con estilo); Clara Guzmán (periodista experta en moda con una larga trayectoria y editora del blog Telademoda); Esther Parejo (periodista, influencer y editora del blog Only one woman); y Fátima Rodríguez de la Borbolla (marketing manager, influencer y responsable de Fátima Borbolla, Be cheap & chic). Del mismo modo, se han sumado al proyecto Isabel Fernández Ogallar (responsable de la marca Odhette e influencer), Gloria Gómez de León (periodista, influencer y editora de Fashion South); Inma Delgado (periodista, responsable de De compras con mi hermana y una de las mitades de Sevilla Trendy); María José Fernández (personal shopper, influencer y responsable de Imagenshopper); María Pérez Barber (economista, flautista profesional, influencer e instagramer); y Marina Rubalcaba (periodista, influencer y responsable del blog Oveja Negra). Nuria Cabrera (licenciada en Química, influencer y editora de El diario de Nuny); Silvia de Carrión (procuradora, influencer y editora del blog No me entiendas solo quiéreme); y Yose Delgado (arquitecto técnico, marketing manager, influencer y responsable de Hanging in my closet) también forman parte de la exposición. Igualmente, están en esta primera fase del proyecto Alejandro Becé (periodista, influencer y responsable de BeceAlejandro.es); Candi Cabezas (estudiante, influencer e


E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N

instagramer); Fernando Montoya (publicista, influencer y responsable de Lonely Boy by Montoya); Javier Luque (periodista, personal shopper y responsable de Luque Personal Shopper); Jesús Isnard (estudiante, fotógrafo, influencer y editor de Jesús Isnard Blog); J. J. Reyes (periodista, influencer y responsable de El príncipe gitano) y Joaquín Saldaña (estudiante, fotógrafo, influencer y responsable de Joaquinsldn). El número de bloggers, influencers e instagramers existente en Sevilla es amplio y sigue en aumento. Es un fenómeno que va a más. Jesús Aldebarán y Javier Luque han querido con esta pequeña selección reconocer la labor de todos ellos, jóvenes, profesionales de distinto ámbito, madres… a los que les une una misma pasión: la moda y el trabajo que realizan desde sus perfiles en medios sociales y blogs.

LUGAR: Wabi Sabi Shop&Gallery (Calle Francos, 9 Sevilla)

www.wabisabigallery.com | 41


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

CAIXAFORUM SEVILLA

Bajo la brillante marquesina del nuevo Caixaforum Sevilla, se abre una nueva puerta a la cultura

La Obra Social ”la Caixa” inaugura en la capital andaluza su octavo centro cultural situado en Puerta Triana, en el complejo Torre Sevilla. Se trata de una nueva puerta a la cultura, obra del arquitecto Guillermo Vázquez Consuegra, que se convertirá en el tercer CaixaForum más grande tras los de Barcelona y Madrid. En total, serán 7.500 metros cuadrados útiles destinados al conocimiento, con dos grandes salas de exposiciones, un auditorio, dos aulas polivalentes, una cafetería-restaurante y una tienda-librería, coronados por una icónica marquesina de espuma de aluminio. CaixaForum Sevilla abre con dos exposiciones organizadas exclusivamente para este centro a partir de los fondos de la Colección”la Caixa”. La Sala 1 se estrena con “¡Mírame!”, una muestra de arte contemporáneo que explora la representación humana y la identidad a través de las obras de reconocidos artistas internacionales. La Sala 2 presenta la obra del pintor Hermen AngladaCamarasa, artista fundamental de la primera mitad del siglo XX. La exposición brinda la oportunidad de contemplar en Sevilla gran parte de los fondos que habitualmente solo se exponen en CaixaForum Palma. CaixaForum Sevilla abre sus puertas con la clara aspiración de ser un espacio vivo, al servicio de las personas, donde la cultura se manifieste como una herramienta eficaz para la cohesión y la integración social. En él tendrán cabida, entre otras iniciativas, exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo, así como de ciencia y de temática social; conciertos y recitales poéticos; arte multimedia; debates sobre grandes cuestiones de actualidad; jornadas sociales y de carácter científico y medioambiental; talleres educativos y familiares, y actividades dirigidas a grupos de personas mayores. Todos los ciudadanos y ciudadanas podrán disfrutar de esta programación en el emblemático y singular edificio adaptado por el estudio de arquitectura del sevillano Guillermo Vázquez

42 | S e v i l l a s e l e c t a


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

Consuegra. Un edificio que presenta una ambiciosa combinación entre la introspección necesaria para las salas de exposiciones y su conexión con la ciudad, gracias a la singularidad de su forma y a la creación de un espacio público con una plaza de acceso en el centro, coronada por una marquesina que aspira a convertirse en icono del centro cultural. El centro cultural está situado en un área estratégica muy cercana al casco antiguo, una zona que antaño se encontraba extramuros, pero que aspira a convertirse en un nuevo eje de Sevilla. La Isla de la Cartuja, marcada por el edificio vanguardista Torre Sevilla y en cuya manzana se integra CaixaForum, apuesta por proyectos de futuro dedicados a los servicios, los negocios y la cultura.

En total, serán 7.500 metros cuadrados útiles, sobre una superficie construida total de 8.100 metros cuadrados, con dos grandes salas de exposiciones, un auditorio, dos aulas polivalentes, una cafeteríarestaurante y una tienda-librería. Las dos salas de exposiciones y el auditorio están situados en el nivel del sótano, bajo la plaza superior que da acceso al centro.

DIRECCIÓN: Camino de los Descubrimientos s/n www.obrasociallacaixa.org

M a g v i e w A p p | 43


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

Un proyecto arquitectónico de vanguardia El arquitecto sevillano Guillermo Vázquez Consuegra ha sido el encargado de la adecuación del espacio dentro del complejo Torre Sevilla para su uso museístico. El principal reto que ha tenido que superar el arquitecto Vázquez Consuegra ha sido la necesidad de adecuar un espacio ya existente, en concreto el edificio Pódium, que forma parte del complejo. Así, la estructura ya construida ha predeterminado la distribución de los amplios espacios que configuran CaixaForum Sevilla. Vázquez Consuegra ha ideado una plaza cubierta por una marquesina de aluminio, una metáfora de luz, aire y movimiento que flota convertida en icono de este ambicioso proyecto cultural. La marquesina, bajo la cual se encuentra la entrada principal a las exposiciones, también cubre un nuevo lucernario que se abre para hacer llegar la luz natural a los niveles inferiores. Y es que una de las características principales de CaixaForum Sevilla es la potenciación de la entrada de luz. La marquesina del nuevo CaixaForum está realizada en espuma de aluminio estabilizada, construida con unos paneles de distinta densidad en los que se inyecta aire en una fundición de aluminio. Los paneles están hechos con materiales ligeros producto de una aleación de aluminio y magnesio. Vázquez Consuegra vio en este material innovador, que solo se fabrica en Canadá, la solución para levantar una marquesina ligera que cubre así la zona subterránea que determina el edificio.

44 | S e v i l l a s e l e c t a

CaixaForum Sevilla incluye dos mundos: la superficie marcada por la marquesina y la zona subterránea que constituye el interior del edificio, que, gracias a un estudiado juego de luces, puede recordar a una catedral. El resultado de las proyecciones de luz que se filtra desde arriba es similar al que obtenían los constructores de las catedrales góticas, simulando la luz que penetraba por las vidrieras. Es una luz tamizada que dibuja formas como en un encaje luminoso determinado por la distinta textura de la espuma de aluminio de la marquesina de la zona superior. Se trata de un concepto sin parangón en nuestro país, caracterizado también por la voluntad de sumar colaboraciones y sinergias con todo tipo de instituciones. Gracias a la política de alianzas impulsada por ”la Caixa” en los últimos años, CaixaForum Sevilla será un embajador de las principales instituciones del ámbito internacional, como el British Museum, el Musée du Louvre y el Museo del Prado, entre otros. CaixaForum Sevilla quiere ser, además, un aglutinador de propuestas y un dinamizador de la vida cultural de Andalucía.


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

Planta 1

Planta -1

Antesala (128 m2) Cafetería-restaurante (300 m2) Terraza-mirador (130 m2) Zona de cocina (135 m2) Sala VIP (56 m2) Área de gestión (240 m2)

Vestíbulo (785 m2) Información (92 m2) Tienda-librería (126 m2) Sala VIP (41 m2) Sala de exposiciones 1 (704 m2) Sala de exposiciones 2 (384 m2)

Entreplanta

Auditorio para 276 personas Almacenes, camerinos Logística y

Auditorio para 276 personas Foyer del auditorio (110 m2) Antesala (470 m2) Sala polivalente 1 (141 m2) Sala polivalente 2 (153 m2) Laboratorio para niños (83 m2)

espacios técnicos

M a g v i e w A p p | 45


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

EXPOSICIÓN CAIXAFORUM SEVILLA

Hermen Anglada-Camarasa (1871-1959) HASTA EL 20 DE AGOSTO DE 2017 Coincidiendo con la inauguración de CaixaForum Sevilla y de forma excepcional, la Obra Social ”la Caixa” traslada buena parte de su Colección ”la Caixa” Anglada-Camarasa para esta exposición, que únicamente podrá verse en este nuevo centro cultural sevillano. En el esplendor del modernismo, el artista español con más fama internacional fue Hermen Anglada-Camarasa (Barcelona, 1871 Port de Pollença, Mallorca, 1959). En sus inicios cultivó un sólido realismo rural muy detallista, pero tras su contacto con París desarrolló un luminoso posimpresionismo personal con fuerte impacto simbolista. Al principio pasó dificultades y penurias, pero pronto su fama se extendió por todo el mundo. Posteriormente se inspiró en el folclore de Valencia, visto como canalización de un colorismo rutilante que le valió la admiración de Kandinsky, Meyerhold y Diaguilev. Tras la Primera Guerra Mundial, Anglada-Camarasa se refugió en Mallorca, lo que trastocó de nuevo su estilo. Sus últimos cuadros verdaderamente creativos fueron realizados durante la Guerra Civil Española, condicionados por la peculiar orografía de Montserrat. La muestra inédita Anglada-Camarasa. 1871-1959 traza un recorrido completo a lo largo de todas las etapas del artista a partir de 94 obras, 83 de ellas procedentes de los destacados fondos de la entidad, reforzadas con 11 aportaciones significativas externas del Museo de Bellas Artes de Asturias - Colec-

46 | S e v i l l a s e l e c t a

ción Pedro Masaveu, la Fundación Barceló de Palma, la colección particular de Josep Coll Vilanova de Valldemossa y la Biblioteca de Cataluña en Barcelona. Hermen Anglada-Camarasa vivió como protagonista algunos de los momentos más importantes de la historia del arte de la primera mitad del siglo XX. Estudió en Barcelona y a finales del siglo XIX viajó a París. A partir del año 1900 su nombre se convirtió en referente internacional. La Primera Guerra Mundial llevó a Anglada-Camarasa a refugiarse en Mallorca y a descubrir sus paisajes, que se integraron como un elemento principal en su obra. La exposición Anglada-Camarasa. 1871-1959 está concebida como un recorrido por la trayectoria del pintor español. Las obras están ordenadas a través de sus etapas desde el realismo rural inicial, pasando por su llegada a París y el choque colorista, el posterior posimpresionismo y su incorporación del folclore valenciano, del que surgieron obras tan fundamentales como El ídolo (1910) o Novia valenciana (1911). La muestra también ahonda en su retirada a Mallorca durante la Primera Guerra Mundial, donde pinta paisajes manteniendo el colorismo, y en su posterior refugio en Montserrat. La exposición incluye las principales obras del artista, sus óleos llenos de color, y se completa con dibujos a lápiz y carboncillo, una amplia selección de litografías e incluso objetos personales del artista que forman parte de la Colección ”la Caixa”.Hermen Anglada-Camarasa.


S EMCUCSI Ó EO N | S E L E C TA | M SE UC ST EIU OM N

¡MÍRAME!

RETRATOS Y OTRAS FICCIONES HASTA EL 4 DE JUNIO DE 2017

Esta exposición inédita habla de conceptos como la representación humana y la identidad, mostrando la variedad de enfoques que distinguen al arte actual e invitando al espectador a observar en ese espejo social que es el retrato. Hoy en día, todos nos retratamos continuamente, pero cuando miramos al objetivo de una cámara actuamos como si fuéramos «otro». Popularmente, decimos que la cámara no

miente, pero todos sabemos que en el retrato hay algo de ficción, que en realidad es una «re-presentación». El retrato ha llegado a nuestros días ampliando su definición. Con nuevos conceptos, técnicas y lenguajes, el arte más reciente despliega múltiples posibilidades de producir imágenes de la condición humana y de explorar la compleja noción de identidad, así como las implicaciones sociales que esta conlleva.

La Obra Social ”la Caixa” inaugura la sala grande de exposiciones de CaixaForum Sevilla con una exposición de arte contemporáneo inédita. Las 39 obras expuestas en ¡Mírame! Retratos y otras ficciones en la Colección ”la Caixa” de Arte Contemporáneo proceden de los fondos de la entidad y se completan con dos préstamos del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (CAAC) y del Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA). Todas las obras aquí reunidas nos devuelven la mirada como un espejo social en el que nos hacemos aquellas preguntas tan eternamente humanas: ¿quiénes son?, ¿cómo los veo?, ¿quién soy yo?, ¿cómo me ven?

artistas, 37 de ellas seleccionadas a partir de la Colección ”la Caixa”, además de dos obras procedentes del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (CAAC) y el Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA). Destaca la gran presencia en la muestra de mujeres artistas (14), que suman 23 de las 39 obras expuestas.

La muestra de la sala grande de exposiciones del centro cultural acoge una destacada y significativa selección de los fondos de la entidad. Son en total 39 obras de reconocidos

Organización y producción: Obra Social ”la Caixa”. Comisariado: Nimfa Bisbe, jefa de las Colecciones de Arte de la Fundación Bancaria ”la Caixa”.

La exposición no se ciñe a la representación de rostros o figuras concretas, sino que también incluye símbolos que definen al individuo social y culturalmente, con una gran variedad de prácticas (fotografía, pintura, escultura, film y vídeo).

M a g v i e w A p p | 47


E M P R E S A | S E L E C TA | B U S I N E S S

M I S E

I N

P L A C E

FERRAN ADRIÀ Por Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Ferran Adrià y CaixaBank se unen en una excepcional ocasión para enseñarnos los secretos y consejos empresariales para crear tu propio negocio gastronómico. De esta unión nace el libro MISE EN PLACE. Si tienes la guía MISE EN PLACE entre las manos, hay muchas posibilidades de que te estés planteando mostrar un restaurante u otro establecimiento de restauración.

www.caixabanklab.com

48 | S e v i l l a s e l e c t a


E M P R E S A | S E L E C TA | B U S I N E S S

M a g v i e w A p p | 49


E M P R E S A | S E L E C TA | B U S I N E S S

P

ara ello hemos realizado este proyecto con Caixabank, una entidad que siempre se ha caracterizado por su apoyo y fomento del emprendimiento y la innovación. La innovación entendida no como el objetivo supremo, como un ideal inalcanzable, sino identificada en la voluntad de mejorar constante y diariamente. Pero, ¿cómo plasmar este sueño en un proyecto viable, rentable y duradero?. Te preguntarás también si tienes el conocimiento necesario para llevarlo a cabo. En esta guía encontrarás todo el conocimiento, la experiencia y los consejos necesarios, para llevar tu proyecto a buen puerto. Junto a tu voluntad, ganas de aprender y una actitud abierta, tu sueño podrá hacerse realidad. Con esta guía pretendemos acompañarte durante todo el proceso de creación de tu restaurante y estar a tu lado para guiarte en todo momento.

Uno de los pilares en los que creemos que debe basarse cualquier proyecto es la calidad. Por nuestra parte, podríamos afirmar que es la única condición: querer ofrecer calidad, tanto si se trata de un restaurante de alta cocina como de comida rápida. La calidad entendida como la adecuación equilibrada del producto y del servicio que ofrecemos a la filosofía de concepto que intentamos transmitir. Ajustando la calidad del producto y del servicio a tu oferta, tienes que ser capaz de producir en el cliente la experiencia que busca al elegir tu propuesta. La voluntad de hacer las cosas bien hechas debe ser la base de un negocio con futuro y el valor añadido que te debe diferenciar de la competencia.

Con esta guía pretendemos acompañarte durante todo el proceso de creación de tu restaurante y estar a tu lado para guiarte en todo momento

Puede que seas joven, puede que no tanto. Puede que seas primerizo y que sea tu primera aventura. Pero puede que este proyecto no sea el primero que abordas, es posible que antes te hayas atrevido ya a abrir un negocio de este tipo. Tanto si te encuentras en un caso como en el otro, por lo mucho que te juegas, deseas que todo salga bien. Lo importante es que tengas ganas de invertir los bienes más preciados que posees: tu tiempo y tu esfuerzo. En este sentido, la idea de este proyecto es hacerte llegar nues-

tra experiencia en la restauración gastronómica a fin de orientarte en estos pasos que pueden parecerte ciertamente complicados. Te lo parecen, pero eso es porque en realidad lo son: muchas teclas que tocar, muchos aspectos que tener en cuenta, mucha planificación previa, muchas personas que se tienen que coordinar, sin contar el dinero necesario para llevar el proyecto a buen puerto. En efecto, son muchos los puntos que tienes que prever. Pero como todo en la vida, una buena organización y una buena planificación de cada fase te ayudarán a resolver uno tras otro los temas que se vayan presentando. No siempre te saldrá todo bien, pero en la vida no hay (casi) nada irreparable, no hay mejor escuela que la de los fracasos.

50 | S e v i l l a s e l e c t a

Como verás en las siguientes páginas, es muy importante cuestionarse cada decisión porque ello nos ayudará a conocer nuestras motivaciones y nuestras posibilidades, lo cual conducirá a unos resultados más satisfactorios. Una de las primeras preguntas debe ser, inevitablemente, la siguiente: ¿Por qué quiero montar un restaurante?

También pienso que la guía puede interesar a personas que no hayan planeado montar un restaurante, sino que estén interesadas simplemente en este tipo de proceso, pero también, y sobre todo, para quien se haya planteado montar negocios en otros sectores porque, en efecto, creo que hay muchos ingredientes en estas “recetas” que servirán para muchos tipos de proyectos, independientemente del sector de actividad, la inversión o la facturación. En definitiva, esta guía preten-

de ser una ayuda cercana que contribuya a facilitar unos pasos que pueden parecer muy arduos, una guía para planificar y estructurar todo el proceso de montar un establecimiento de restauración. Pero no sólo eso, estas páginas quieren acompañar a l emprendedor no sólo en el montaje inicial, antes de la apertura del restaurante, sino también en la gestión del día a día una vez en negocio esté funcionando e incluso, si es necesario, ver de qué modo se puede derivar o evolucionar en marcha para desembocar en otro proyecto. Espero que los consejos que aparecen en este modelo de gestión te resulten útiles y te acompañen en esta aventura valiente y apasionante. Ferran Adriá.


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

Fotografía: M aWolfgang g v i e w Troescher A p p | 51


E M P R E S A | S E L E C TA | B U S I N E S S

Fotografías: Pepo Segura

elBullilab elBulliLab es un espacio situado en Barcelona, donde un equipo de 70 personas con el lema “comer conocimiento para alimentar la creatividad” trabajan sobre varios proyectos bajo el paraguas de Sapiens, una metodología para comprender un ámbito, una disciplina o el resultado de ésta, decodificando los procesos que intervienen en ellos, desde el proceso creativo hasta el experiencial, y analizando la historia desde una perspectiva creativa y evolutiva. La metodología Sapiens tendrá aplicación en educación e innovación.

elBulli 1846 elBulli1846, situado en cala Montjoi, se convertirá a partir de finales de 2016 en un espacio vivo, donde un equipo de 20 personas trabajará durante 6 meses al año en creatividad aplicada a la gastronomía. El espacio se convertirá en un plató en el que poder experimentar sobre los formatos en los que se puede vivir la gastronomía: performances culturales, artísticas, exposiciones, másters… Todo lo que se cree se divulgará a través de internet. www.elbullifoundation.com

52 | S e v i l l a s e l e c t a


E M P R E S A | S E L E C TA | B U S I N E S S

HEART HEART Ibiza es el resultado de diez años de amistad, compartiendo ideas, entre el fundador de Cirque du Soleil, Guy Laliberté, y los hermanos Albert y Ferran Adrià. Su pasión común por la gastronomía, la música y el arte han desembocado, en colaboración con el Casino de Ibiza, en este gran proyecto que nació como un lab creado con la intención de explorar los límites entre estas disciplinas.

Follow Your Heart | Live Dinner Experience Una experiencia que cobrará vida a través de los diferentes espacios de Heart. Tras la recepción tendremos la degustación de un aperitivo en la Terraza. Con unas maravillosas vistas a Ibiza abriremos boca eligiendo los platos y vinos que luego degustaremos. Después pasaremos al Lab, donde la gastronomía de primer nivel convive con performances, música y una noche llena de momentos inesperados. Poco a poco la velada irá subiendo de tono de la mano de la música para poder seguir disfrutando de la noche y acabar bailando en la célebre noche ibicenca. www.heartibiza.com

M a g v i e w A p p | 53


M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C

Irene

Gómez-Calado UNA SEVILLANA EN LA SCALA Por Diego Torres Fotografías: David Komfeld y Wolfgang Troescher Se llama Irene Gómez-Calado y, a sus 29 años, se convertirá en la asistente de dirección española más joven en trabajar en La Scala de Milán, donde los próximos meses de abril y mayo se pondrá a las órdenes del maestro Paavo Järvi, quien en mayo dirige en La Scala la ópera Don Giovanni, de Mozart.

D

iego Torres: Asistente musical del director de orquesta en la ópera Don Giovanni en La Scala de Milán, ¿cómo surgió poder colaborar en esta fascinante ópera con el Director de Orquestra Paavo Järvi ? Irene Gómez-Calado: Esta oportunidad surge aproximadamente hace un año cuando el maestro Paavo Järvi me comenta sobre su necesidad de tener un asistente para este proyecto en La Scala. En ese momento sólo hablamos del proyecto en sí, de la música que iba hacer y el tiempo aproximado de trabajo. Por entonces él barajaba varias posibilidad de asistentes para trabajar con él. Yo desde entonces, aún sin saber nada definitivo, me puse a trabajar profundamente. La noticia oficial la recibí en febrero de este año 2017. Él mismo me llamó para decirme que yo era la persona adecuada para este trabajo, ¡no lo podría creer! Diego Torres: Paavo Järvi, el gran Maestro nacido en Estonia, fue Director de la Orquestra de Paris y de la prestigiosa Filarmónica de Viena. Dirigiendo junto a él, una ópera de Mozart. ¿Es este tu mejor momento?

54 | S e v i l l a s e l e c t a

Irene Gómez-Calado: Este es sin duda alguna uno de los momentos más importantes en mi carrera. No es mi primer trabajo junto a él, ya que en París he tenido la oportunidad de trabajar posteriormente, pero sí el mas intenso y largo en período. Trabajar profesionalmente junto a Paavo Järvi es mi mayor premio ya que no es sólo el trabajo sino la experiencia musical y personal que me llevo al estar cerca suya. Poder compartir sensaciones, anécdotas, opiniones, historias y toda su experiencia a lo largo de su carrera con orquestas y músicos. Más que un trabajo esto es un regalo. Diego Torres: Debe impresionar trabajar en La Scala de Milán, ¿es tu primer gran templo operístico? Irene Gómez-Calado: Decir La Scala de Milán es sin duda nombrar al teatro de ópera italiano más importante del mundo. Las más grandes óperas y los más grandes directores han pasado por aquí: decir La Scala es nombrar a Giuseppe Verdi. El gran compositor italiano es quien, de alguna forma, permite a este teatro llegar al prestigio que tiene hoy día. Directores como H.V.Karajan, Lorin Maazel, Claudio Abbado o Riccardo Muti han sido


M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C

M a g v i e w A p p | 55


M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C

las manos de esta orquesta, sin olvidar al gran Arturo Toscanini. Y yo destacaría también de este templo por su igual, o incluso mayor importancia el cuerpo de profesionales del ballet. Las estrellas más importantes de la danza han pasado por aquí. Diego Torres: ¿Cuáles son los lugares más importantes donde has trabajado? Irene Gómez-Calado: He podido trabajar en La Salle Pleyel, Théâtre des Champs Élysées y la Philharmonie de Paris. Ahora esta gran oportunidad en el Teatro alla Scala en Milán. Lugares importantes para mi han sido muchos, lugares que quizás no son reconocidos internacionalmente pero no por eso han sido menos importantes. Recuerdo con mucho cariño mis primeros años haciendo música aquí, en Sevilla, en cualquiera de las muchas iglesias donde organizaba conciertos. También esos conciertos perdidos por la selva boliviana o en la catedral de Cuzco en Perú. Lugares importantes son aquellos donde la música y la compañía han marcado en mi momentos únicos. Diego Torres: Irene, tu preparación ha sido verdaderamente impresionante ya que has estudiado en el Conservatorio de Música de Sevilla, en el Conservatorio Boulogne-Billancourt de París y has realizado un postgrado en la Universidad de la Sorbona. ¿Cómo fueron esos años? Irene Gómez-Calado: Han sido años de mucho esfuerzo, trabajo y sacrificio, pero también los mejores de mi vida. Guardo un grato recuerdo de mis años en el conservatorio de Sevilla, donde me recuerdo como una alumna inquieta con muchas ganas de hacer cosas. Siempre era muy activa y quería estar en todos sitios, tenía mucha vida social entre amigos y compañeros. La base de mi educación musical ha estado aquí y ha sido la mejor, he tenido muy buenos profesores. Más tarde en el conservatorio en París pude profundizar muchísimo sobre diferentes estilos de música, sobre todo en la francesa, y otras técnicas de direccion y de trabajo. Hacer mis postgrado en la universidad de la Sorbona fue otra oportunidad increíble: una de las universidades más prestigiosas y antiguas del mundo (fundada en el siglo XIII), y respirar el ambiente donde estudiaron Marie Curie, Victor Hugo o Descartes. Una suerte. Diego Torres: ¿Y tus años en Paris? Irene Gómez-Calado: París ha marcado un antes y un después en mi vida, tanto profesional como personal. París me hizo madurar, crecer, avanzar. Tenía la oportunidad de escuchar cada semana a las mejores orquestas del mundo, y ver trabajar y dirigir a los mejores directores y solistas. París me ha ayudado a cruzar esa franja invisible que existe entre el mundo del estudiante y el mundo del profesional. Diego Torres: También has participado en cursos de dirección con Colin Metters y Gianluigi Gelmetti, y con la Atlantic Coast Orchestra y Berlin Sinfonietta. ¿Cómo se costea una joven Directora española toda esta carrera internacional? Irene Gómez-Calado: Ha sido primordial para mi formación salir al extranjero y “empaparme” de la música que se hace en otros países y otras culturas. Aprender y recibir consejo de otros profesores y directores. Es un camino muy difícil y muy pocas las ayudas eco-

56 | S e v i l l a s e l e c t a

nómicas. Cuando tienes claro lo que quieres, empiezas a ahorrar y a invertir todo lo que tienes en cursos, masterclass, viajes y partituras, muchas partituras. Con mucho esfuerzo y toda la ayuda de mi familia he podido llegar a donde estoy. Diego Torres: ¿Cómo fue tu intervención junto a la Orquestra Xove de Vigo y compartiendo batuta con el director y compositor Julio Domínguez? Irene Gómez-Calado: Hace muchos años que mi relación con Galicia es muy especial. Hace casi diez años fui a Galicia a realizar mi primer curso de dirección, paralelamente a mi formación en el conservatorio de Sevilla, con el director y compositor Julio Domínguez. Hacer aquel curso me abrió los ojos de que existían más caminos y formas de hacer música. Desde entonces mi relación se ha ido estrechando, hasta tal punto que ahora formo parte de los profesores de este curso de dirección donde un día fui alumna. Cuando Julio Domínguez me llamó para decirme que quería que hiciésemos este proyecto en común, lo recibí con mucha alegría. La Orquestra Xove 430 es una


M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C

París ha marcado un antes y un después en mi vida, tanto profesional como personal. París me hizo madurar, crecer, avanzar

orquesta de jóvenes con una alta formación, flexibles y auténticas “esponjas” musicales. En muy poco tiempo de trabajo pudimos obtener un resultado de mucha calidad y de buena música. Fue una experiencia muy gratificante. Diego Torres: ¿Cómo fue tu estancia tras conseguir una beca del Festival de Aix-en-Provence? Irene Gómez-Calado: La noticia me cogió por sorpresa. Fuimos seleccionadas diferentes mujeres en torno a la música, en concreto al mundo de la ópera. El programa para el que fui selecciona en concreto se llama Women Opera Makers Worshop. En definitiva hemos trabajado en grupo durante varias semanas durante el año para hablar y discutir sobre la mujer en el mundo de la ópera; directoras de escena, escritoras, compositoras y directoras, reuniéndonos en Londres, París y ahora en el próximo mes de junio en Aix-en-Provence, al sur de Francia. La idea final es crear un ópera en la que todos los profesionales que trabajen en ella sean mujeres. La idea me llamó la atención, y acepté.

M a g v i e w A p p | 57


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

Diego Torres: Volvamos al presente, ¿En qué consiste ser Ayudante de Dirección de Orquesta? Irene Gómez-Calado: Pues el trabajo consiste básicamente en un apoyo musical. Es decir, asistir a cada ensayo, escuchar a la orquesta, los cantantes, compartir ideas y opiniones con el maestro. A veces es él mismo quien te pide consejo u opinión respecto a algún aspecto de la partitura, otras eres tu mismo el que se acerca a decir qué cosa podría ir mejor. El balance en la sala de concierto, ayudarle a equilibrar bien las diferentes familias instrumentales de la orquesta, que se puedan oír bien los cantantes… Por ejemplo con el ballet uno de los grandes problemas son los tempos, o lo que es lo mismo, la velocidad de la música. Ayudamos a encontrar el exacto equilibrio entre la música y el movimiento de los bailarines. También es un apoyo psicológico. El director en producciones grandes pasa mucho tiempo solo, es bueno tener a alguien con quien compartir opiniones y poder hablar. Diego Torres: En concreto en Don Giovanni, ¿Te permiten aportar tus opiniones a los criterios finales? Es decir, ¿tu labor es más participativa que contemplativa? Irene Gómez-Calado: En Don Giovanni estoy teniendo una participación muy activa. Aporto mis ideas abiertamente. Hablo con los cantantes sobre aspectos de adornos musicales en las frases que cantan, o me acerco al clarinete a decir qué parte debe tocar más piano. El director no sólo me deja hacerlo sino que tiene muy en cuenta mis opiniones. Diego Torres: Con esta educación y estas experiencias, seguidas de años de trayectoria dirigiendo a diferentes orquestas, ¿qué cree que hace a un director de orquesta excelente? Irene Gómez-Calado: Un director necesita tiempo, experiencia y años de trabajo para realmente conocer el camino. Obviamente tener unos conocimientos profundos sobre música y dominar una buena técnica de dirección. Es una profesión que no aprendes cuando terminas la carrera, ese es justamente el momento de empezar. Cuando hablo de experiencia no me refiero solo a la musical, me refiero a la más importante: la experiencia de vida. Es mediante esa experiencia con la que se llegará a poder entender verdaderamente lo que los compositores sintieron al escribir la música, y que es absolutamente necesario para poder expresar. ¿Cómo vas a entender el amor si no lo has vivido?, ¿cómo podrás saber qué se siente cuando te abandonan, o cuando te desenamoras?, ¿cómo podrías saber qué se siente al perder un ser querido?, ¿a qué huele el invierno?, ¿cómo puedes hablar sobre la muerte si nunca has reflexionado sobre ella?. Además de todas esas experiencias que solamente se hacen posible con el paso de los años, pienso que un director debe tener unas aptitudes innatas como son liderazgo, carisma, capacidad para inspirar y motivar, y tener un alto grado de inteligencia emocional. Diego Torres: El simple lenguaje de la música, con la ayuda de tus manos y una batuta. ¿Qué sensaciones experimentas al dirigir? Irene Gómez-Calado: Sin duda es algo mágico. Poder abrir tu alma y poder hacerla entender a otros músicos con sólo unos movimientos, ¿no es eso increíble? Lenguaje que puedo mostrar en cualquier parte del mundo y hacerme entender…Absolutamente

58 | S e v i l l a s e l e c t a

increíble, no deja de fascinarme esta idea. Plenitud. Plena es como me siento cuando dirijo. Diego Torres: Realmente hay muy pocas Directoras. El último nombramiento conocido es el de Mirga Grazinyte-Tyla al frente de la Orquesta Sinfónica de Birmingham, el trampolín de algunas batutas célebres. Irene Gómez-Calado: Es cierto que no son muchas las mujeres que encabezan las orquestas en el mundo. Pero eso está cambiando. El caso de Mirga es un motivo de alegría y de ver como la mentalidad ha cambiado y un mundo igualitario es posible. Y la idea de llegar a tener referentes femeninos en la dirección ayudará a generaciones venideras. Diego Torres: ¿Quiénes son tus grandes compositores y directores de la música? Irene Gómez-Calado: Es una pregunta difícil, pero nombraría al genio de Mozart y a Beethoven. Como directores mis referentes han sido Carlos Kleiber y Georges Prêtre. Diego Torres: ¿Cree que las orquestas sinfónicas españolas potencian a los directores jóvenes como deberían? Irene Gómez-Calado: Pienso que lo hacen, pero no lo suficiente. Hay muchísimo talento en España y en concreto en Anda-


Hay mucha gente joven que quiere consumir música clásica y quiere ir a los conciertos, el problema es que no ayudamos lo suficiente a que ese público joven tenga más posibilidades de asistir lucía. Son muchos los jóvenes músicos que están por todo el mundo haciéndose un hueco en las mejores orquestas. Es cierto que ahora la cosa aquí parece que está tomando otra forma, muy poco a poco. Son algunas las iniciativas que se mueven como por ejemplo la Orquesta de Córdoba viene organizando hace varios años un concurso para directores de orquesta y la Orquesta de Málaga un curso de dirección, por nombrar alguna. Es primordial que nos den ese hueco, esa oportunidad que necesitamos para poder mostrar qué, cómo y cuánto podemos hacer, y así comenzar nuestra carrera profesional aquí, en nuestra tierra. Diego Torres: ¿Envejece sin remedio el público que consume ópera y asiste a los conciertos? Irene Gómez-Calado: No lo creo. Hay mucha gente joven que quiere consumir música clásica y quiere ir a los conciertos, el problema es que no ayudamos lo suficiente a que ese público joven tenga más posibilidades de asistir, además de la falta de fomento desde muy pequeños donde crear una verdadera inquietud por la música clásica. La música clásica no es para las elites, y debemos hacer posible un futuro distinto a través de ella. Es un proceso que toma tiempo y tiene que construirse desde la base, desde la educación. La música tiene que ser igual o más importante que las matemáticas.

Diego Torres: ¿Cuál es tu opinión sobre el panorama musical en Sevilla? Irene Gómez-Calado: Pienso que en Sevilla tenemos una muy interesante oferta en cuanto a panorama musical se refiere. Los concierto del CICUS organizados por la Universidad de Sevilla, el ciclo del FEMÀS, el Festival Joaquín Turina y, como no, la temporada de concierto de La Orquesta Sinfónica de Sevilla, por nombrar algunos. Pienso que todos ellos con programaciones muy diversas y atendiendo la demanda musical de la ciudad. Lo que creo que sigue siendo carente en la ciudad es la falta de proyección de esos conciertos. Vender, anunciar y divulgar estas propuesta es esencial para que el panorama musical de la ciudad se conozca. Sevilla es una ciudad de grandes músicos, que ofrece música de calidad y de propuestas interesantes. Diego Torres: ¿Cuál es tu futuro inmediato? Irene Gómez-Calado: Mi futuro inmediato es terminar con éxito mi estancia en Milán y después viajar en junio al Festival de Aix-en-Provence para cerrar el final del Women Opera Makers Workshop. En le mes de Julio estaré en Japón en el Pacific Music Festival, a primeros de agosto estaré en el Pärnu Music Festival en Estonia y finalizaré mi verano dando clases en el Curso Tamara Brooks en galicia.

M a g v i e w A p p | 59


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

60 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

EL AMOR BRUJO DE

VÍCTOR ULLATE Acompañado de su inseparable perrita Alhambra, Víctor Ullate llega y se mueve con ese porte elegante de bailarín. Va a cumplir 70, pero los años no parecen pasar por él. Aún tiene la mirada de un niño, llena de curiosidad, de ideas y proyectos por hacer. Luce una sonrisa honesta, abierta, y no destila un ápice de falsa modestia, tampoco de vanidad, pero adora los aplausos, los considera la mejor recompensa al gran esfuerzo tras cada paso que da. Y es que el baile no forma parte de la vida de Ullate, Ullate es baile: lo respira, lo transpira y todo en su vida gira entorno a él. Ahora, tras 10 años sin recalar Sevilla, ha vuelto con una extraordinaria versión de El Amor Brujo de Manuel de Falla. Fue el pasado mes de marzo en el Teatro de la Maestranza de Sevilla.

Por Mónica Domínguez y Diego Torres Fotografías Wolfgang Troescher Estilismo: Ángeles Pavón Agradecimientos: Hotel Mercer Sevilla

M a g v i e w A p p | 61


BA L L E T | S E L E C TA | BA L L E T

Mónica Domínguez: Ha vuelto con El Amor Brujo a Sevilla, hace 22 años que la estrenó aquí. Pero usted es un hombre de detalles, de símbolos… Tiene 10 espectáculos en gira, ¿por qué El Amor Brujo en Sevilla y ahora? Víctor Ullate: Había que celebrar el Centenario de su creación y quise rendir honor a ese gran músico, Manuel de Falla, que tanto éxito me trajo en su día. Recuerdo que vinimos a la Maestranza por tres días y tuvimos que ampliar una semana. Y… creo que es el momento, las cosas no son casuales y para mí, venir a Sevilla con El Amor Brujo es como un gran premio, el premio final a algo que yo empecé hace más de 20 años y que realmente sigue siendo una pieza actual. Se ha renovado, se han hecho cambios, pero sigue vigente, es una obra de este siglo. Mónica Domínguez: Este Amor Brujo viene más maduro y austero, con dirección artística de Eduardo Lao y con la inclusión de música dark ambient… Víctor Ullate: Sí, es una visión distinta, mucho más espectáculo y tiene más fantasía: ahora es un mundo extraño donde hay murciélagos, vampiros, insectos… No todos nos imaginamos que un mundo así pueda ser del Amor Brujo. Y la música de Slaughter Natives y Luis Delgado han hecho posible esta versión. Quiero decir: la gente no se imagina que con una música de Falla se pueda hacer algo tan actual; y lo que yo quería era eso, hacerla muy actual, que no quedase en una cosa demodé de hace 20 años. Ahora venimos de Terrassa y Sant Cugat y ha sido espectacular. Pero también lo fue en su estreno en la Ópera de Vichy (Francia) o allá donde hemos ido. La verdad es que no tengo palabras para agradecer al público, porque el público es el mejor crítico que hay. Mónica Domínguez: Usted es un hombre intenso, de vivencias, de emociones… ¿Qué vínculo personal tiene con esta obra? Víctor Ullate: Digamos que… he vivido momentos de Amor Brujo; es más, estaba haciéndome una resonancia, en ese tubo, con esos ruidos durante casi una hora y como soy claustrofóbico, meterme en un sitio así fue terrible; pero me dije: “bueno, pues voy a coreografiar aquí esa parte del más allá”, “yo tengo que experimentar miedo”, y al día siguiente empecé la coreografía, sabía muy bien lo que iba a hacer y los bailarines se extrañaban. Cuando voy a hacer una obra, ya sea El Amor Brujo, o Carmen, facilita mucho saber de antemano lo que vas a hacer. No los pasos, pero sí las situaciones.

Mónica Domínguez: Es una obra que está entre la vida y la muerte. Usted también ha creído estar cerca de la muerte en varias ocasiones. De hecho, casi todos sus montajes fueron creados en momentos críticos de su vida: como la idea de la Fundación Víctor Ullate o el ballet de Wonderland, inspirado en su hermana… ¿Por qué cree que le sucede esto? Víctor Ullate: En momentos así tan críticos piensas que ya todo se ha acabado y que no has hecho en la vida todo lo que tenías en mente. Y me dije: “ay, me voy a ir sin hacer lo que yo hubiese querido hacer”, por eso creé la Fundación y he creado muchas cosas. Samsara, por ejemplo, que es ese mensaje de paz y de amor a la humanidad: ¿por qué guerras? ¿Por qué tanto odio? ¿Por qué? ¿Para qué? No sirve de nada. Todos nos vamos a morir, así que mejor hacerlo con esa paz, diciendo adiós a toda la gente que quieres, que morirte lleno de mierda encima. Mónica Domínguez: ¿Lo dice por el dinero…? Víctor Ullate: Para mí el dinero es… en fin, es necesario para poder hacer todas estas cosas, pero solo lo utilizo. El dinero a mí no me da la felicidad, es mejor estar rodeado de gente que te dé amor, de esa energía que necesita el ser humano, de esa fuerza de los seres que quieres… Si no tuviese un equipo como el que tengo, tanto en la Escuela, en el Ballet, sería imposible. Tengo un equipo maravilloso, sobre todo una gente que cree en lo que yo hago y que, cuando ideo o creo algo, está dispuesta a todo por hacerlo. ¡Eso es fantástico! Mónica Domínguez: Usted va a ver todas sus representaciones, ¿por qué ese ritual? Víctor Ullate: Pues porque no me quiero privar de esa felicidad, de ese reconocimiento del público que aplaude una obra que has hecho, de disfrutar de unos bailarines que bailan… Casi siempre voy después de la función y les digo: “sois los mejores, me habéis hecho vibrar”, que eso es lo que yo quiero. Ya no me importa que la pirueta esté, que sean dos o cinco… es que me hagan vibrar, que sean unos pedazos de artistas, que utilicen su técnica para lo que quieran expresar. Eso me interesa. El baile es eso, es transmitir. Mónica Domínguez: Y hablando de piruetas, usted podría presumir de que Nureyev fue su primer alumno, ¿no es así? Víctor Ullate: (Se ríe) No, no, no… Nureyev, no…

Con El Amor Brujo había que celebrar el Centenario de su creación y quise rendir honor a ese gran músico, Manuel de Falla

62 | S e v i l l a s e l e c t a


BA L L E T | S E L E C TA | BA L L E T

Conocí a Nureyev cuando vino a bailar como invitado al Ballet del Siglo XXI, Béjart creaba para él “El compañero errante” de Mahler

Mónica Domínguez: ¿Cómo fue eso? Víctor Ullate: Lo que pasa es que él vino a bailar como invitado al Ballet del Siglo XXI, Béjart creaba para él “El compañero errante” de Mahler. Y bueno, todos los bailarines estábamos: “que va a venir Rudolf Nureyev, no sé qué, no sé cuántos”, encantados. Fuimos a clase, él estaba ahí y todos queriendo estar maravillosos, ¿no? Y de pronto, yo sabía que no me perdía ojo, y le dice a un compañero mío: “dile a ese bailarín que cuando termine la clase venga y me cuente a mí cómo gira”. Y bueno, yo le dije: “Yo qué quieres que te enseñe a ti, si tú eres el que me tiene que enseñar a mí”. Y ya hicimos amistad y habló con Beryl Grey, que era la directora del London Festival Ballet y me escribe ella diciendo: “Rudolf Nureyev me ha hablado de usted y tiene interés en que haga el Pájaro azul en su “Bella Durmiente”, si usted puede presentarse en Londres tal día…”. Y efectivamente me presenté ese día. Y me acuerdo que en la demostración que hice delante de toda la compañía tuve una ovación, porque sí he sido un bailarín que he tenido unos giros, no es por nada, pero fuera de lo normal, giro mucho. Y siempre que tienes una técnica que llama un poco la atención, pues enseguida te lo valoran.

tonio”, para mí el bailarín ideal era Antonio Ruiz Soler. Y de niño tuve oportunidad de verle cada noche en el escenario, entre cajas, y él decía: “este niño no me quita ojo, este niño va a ser un grande, este niño va a llegar muy lejos”, decía de mí Antonio (sonríe nostálgico).

Mónica Domínguez: Y quien iba a pensar que usted, con toda esa técnica clásica, lo que de verdad quería era “zapatear” como su maestro Soler… ¿Cree que hubiera sido un buen bailarín de flamenco? Víctor Ullate: Me lo hubiese propuesto y hubiese hecho todo lo necesario, porque cuando yo empecé a bailar quería ser un “An-

Mónica Domínguez: Quedarse, irse… ¿Da más prestigio trabajar fuera que en España?

Mónica Domínguez: Todos sus maestros le han querido mucho, porque cuando Bejart se interesó en un usted como bailarín, Soler intentó que no se lo llevara… Víctor Ullate: La verdad es que yo ahora lo entiendo, porque cuando tienes un bailarín que te gusta, lo quieres tener en tu compañía, y cuando ese bailarín se te va, te quedas un poco triste a la vez que… Bueno, yo me alegro por mis alumnos. Por ejemplo, el año pasado Laura Rosillo, una alumna maravillosa, me dijo: “Víctor, me han ofrecido contrato en el Het Nacional”, “bueno, hija, vete, vete y…” además guardo muy buena relación con ella, quiero decir que, para mí, los éxitos de mis alumnos también son mis éxitos, ¿sabes? Yo creo que la libertad del ser humano es muy importante, cuando un bailarín decide irse, debe de irse y si debe de quedarse, pues como Lao o Ana Noya, pues yo encantando de que estén aquí conmigo.

Víctor Ullate: Digamos que hasta que no vas fuera la gente no te aprecia, aquí. En Italia, o Francia, o Inglaterra o Norteamérica hacen suyos los bailarines, y si es un bailarín de fuera, también lo hacen suyo. Aquí no, aquí no lo hacen suyo hasta que no se va.

w w w . t e a t r o d e l a m a e s t r a n z a . e s | 63


BA L L E T | S E L E C TA | BA L L E T

Dicen: “fíjate que está en tal sitio”. Sin embargo, fuera dicen: “no, no, es que está en nuestro país, es que lo estamos disfrutando nosotros porque forma parte de este teatro”. Ya puede ser la Scala de Milán, el Royal Ballet… Están orgullosos de que estén ahí, en su país. Nosotros no, nosotros estamos orgullosos de que estén fuera. Mónica Domínguez: ¿Puede ser ese el motivo de que este país no tenga una Escuela Nacional de Danza? ¿Haría falta que la hubiera? Víctor Ullate: Hace falta escuela porque si yo no tuviera la escuela que tengo, tampoco hubiese tenido esta cantera de bailarines. Una compañía siempre tiene que empezar por una escuela, porque lo fácil es empezar por arriba: contratar bailarines aquí y allí. No, no, yo empecé con una escuela, porque quería que España tuviese una escuela que dijeran: esta es la escuela italiana, esta es la escuela francesa, esta, es la escuela española de danza clásica. Yo quería que mis bailarines se caracterizaran por la forma de hacer. Entonces es verdad que cuando ven un bailarín bailar fuera le dicen: “tú vienes de Ullate, ¿verdad? Es que se te nota a la legua”, por el sello, por la forma, por el abordar, también la colocación… Todo es un proceso muy laborioso en el bailarín, pero tienes que cuidarlo y mimarlo, porque el cuerpo también se transforma, se moldea. Mónica Domínguez: Usted formó una escuela hace más de 30 años y su Compañía sigue siendo la única en España que tiene vinculada una escuela, ¿qué falla aquí que sí funciona en otros países? Víctor Ullate: Es una cuestión de educación. Mira, los niños, en la escuela, deberían ver cada semana una función de ballet, de teatro o un concierto. Aquí no existe esa formación. Yo lo he querido hacer, pero todo es un impedimento. Los Gobiernos son lo que tienen que hacer que la cultura esté muy presente, la cultura artística me refiero. Pero aquí, aquí no se habla más que de fútbol, y se nos conoce como grandes futboleros. Yo estuve en el Himalaya, en un pueblo, en la montaña, en Nepal, ahí, perdido, y un pastorcito me decía: “españoles, españoles, el Barça, el Barça…” (suspira negando) Además, los niños que se dedican al arte, ya sea que toquen un instrumento, que bailen, que hagan teatro, ya son niños diferentes, extraños, ¿por qué? Y los mismos compañeros muchas veces son crueles… He tenido muchos niños que han empezado danza y que han tenido que dejarlo, el acoso escolar es terrible. Es una cuestión de educación. Mónica Domínguez: En esta profesión hay que empezar, de muy niño. Usted empezó con 9 años… Víctor Ullate: Sí, claro, porque según cómo vas creciendo, te vas formando muscularmente y la danza, digamos, es antinatural, es todo así… (pone sus pies hacia fuera). Bailar es un estudio del espacio, de cómo abordar el movimiento, también con sentimiento, y tienes que moldear al alumno desde muy joven, para que cuando tenga como 16 o 17 años ya sea un bailarín perfecto. Mónica Domínguez: Hay otra maestra suya, María de Ávila. Cuando ella fue nombrada miembro de la Real Academia de

64 | w w w . v i c t o r u l l a t e b a l l e t . c o m

Los niños, en la escuela, deberían ver cada semana una función de ballet, de teatro o un concierto. Aquí no existe esa formación. Yo lo he querido hacer, pero todo es un impedimento


BA L L E T | S E L E C TA | BA L L E T

Nobles y Bellas Artes de San Luis (Zaragoza), en 1979, en su discurso de ingreso expuso una reflexión personal titulada: “El ballet, arte del siglo XX”. ¿Sigue siendo la danza el arte del siglo XXI? Víctor Ullate: El arte de la Danza es un arte universal, no necesita idioma. Cualquiera, si es sensible, percibe el arte ahí, porque no necesitas nada; simplemente dejarte llevar por tus sensaciones. Se entiende perfectamente, como también se entiende si eres bueno o malo, es decir: tú ves o no la calidad. Y si hay calidad, perduras con el tiempo, que es lo que nos pasa a nosotros; y si no hay calidad, en dos días, lo mismo que subes, bajas. Es efímero. Mónica Domínguez: Para usted el movimiento es la danza, no importa qué nombre le pongan: clásico, contemporáneo… ¿Cree que ese es el futuro de la danza, la fusión? ¿Cuál será la tendencia? Víctor Ullate: Bueno, la danza clásica tiende a desaparecer, ¿por qué? Porque es mucho esfuerzo y hoy día la juventud no... Siempre hay casos, gente que nace para este arte. Yo tengo niños que dan su vida por venir a las clases y por dar todo lo que ellos sienten. Pero no es tan común como en otro tiempo. Mónica Domínguez: ¿Hay menos disciplina? Víctor Ullate: Sí, hoy día tienen todo muy fácil, por eso mismo si hay algo que no les sale en ese momento, enseguida tienden a dejarlo. No son constantes. El rigor, la disciplina no están. (con la mirada llena de ilusión) Yo quiero hacer una Casa de la Danza, pero para niños desfavorecidos, ¿por qué? Porque esos niños carecen de lo principal: una familia. Esos niños son seres muy peculiares, con una sensibilidad increíble y sobre todo tienen como un resquemor, porque otros niños tienen sus padres, una familia y ellos no. Yo he ido a casas de acogida donde los niños lloran porque no los vienen a buscar, no han visto a su familia, ¿sabes? Y yo lo que quiero es hacer una escuela en la que esos niños tengan cabida y puedan estudiar, bailar… y me gustaría que hubiese gente que los apadrinase, que los acogiese y que esos niños al menos los fines de semana tuvieran sus familias. Eso me gustaría mucho.

Mónica Domínguez: Usted entiende bien esa sensación porque, aunque su familia le apoyó para conseguir su sueño, eso tuvo un precio: estar lejos de su gente. Primero de sus padres, de muy niño. Luego, de sus hijos… Víctor Ullate: Posiblemente porque… para mí la familia ha sido muy importante y no la he tenido, es verdad. Yo me marché a los 14 años de mi casa, me he perdido muchas Navidades, y en aquel entonces no había los móviles y demás. Una carta tardaba dos, tres días en llegar. Yo me acuerdo cuando estaba en Bruselas que llamé a mi madre y le dije: “mamá, es que tengo un apartamento y no sé cocinar, dime cómo se hace una paella” (se ríe) O una tortilla de patatas, porque hoy día con Internet accedes a todo, pero en aquel entonces no. Pero bueno, también tenía la ilusión de conseguir mi sueño, y yo tuve la suerte de estar con un gran genio que fue Maurice Béjart, que me dio tantas cosas… Yo heredé muchas cosas de él, y si ahora puedo hacer lo que hago, es gracias al señor Béjart que está muy presente siempre en mi corazón. Mónica Domínguez: Se ve tan entregado, tan feliz con lo que ha hecho, no para de crear… ¿El secreto es amar lo que hace? Víctor Ullate: El amor hacia las cosas, hacia la gente, hacia todo. Yo estoy rodeado de amor de mis hijos, de mi gente, de mi equipo, son maravillosos. Y el público, vaya, eso es ya lo más feliz… Le debo a la vida todo. La vida se ha portado muy bien conmigo a pesar de que he tenido muchos contratiempos, porque es verdad que hace 5 años yo me puse una prótesis en la rodilla, luego tuve trombos, luego me encontraron un tumor… pero también he tenido cosas muy buenas, ¿sabes? Esa fuerza sobrenatural ha dicho: “sí, yo te voy a dar, pero tú también me vas a dar, va a ser una cosa equilibrada”, e insisto, todo a base de mucho esfuerzo. Pero… ha merecido la pena porque valoro las cosas y cuando lo tienes muy fácil no valoras nada; sin embargo, cuando realmente te cuesta esfuerzo… porque a lo mejor si me hubiese quedado en Francia, o en Italia o en cualquier otro país, yo tendría todo, pero no sería feliz, no estaría donde estoy, ni tendría esta gente tengo. Así que sí, ese es el secreto: el amor.

En la rueda de prensa, el maestro Ullate comentó que iba retirarse pronto, a lo que Eduardo Lao, su mano derecha, apuntó: “al final serán dos meses sabáticos”. Ojalá que Lao tenga razón, que Ullate haga realidad esa Casa de la Danza y que embruje con su Amor, y con Carmen, su próximo reto artístico: una sorprendente versión de la conocida ópera de Bizet con la que espera volver este verano a Sevilla para dejarnos boquiabiertos. Como adelanto, el maestro confesó que su Carmen será una modelo de alto standing y añadió: “hay que arriesgar, en todo”.

M a g v i e w A p p | 65


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

66 | S e v i l l a s e l e c t a


J OY E R Í A | S E L E C TA | J E W E L RY

LA ELEGANCIA HECHA JOYA Texto: Mónica Domínguez, Andrea Marín y Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Estilismo: Ángeles Pavón

De la mano de Rosa Oriol, cofundadora y directora creativa de TOUS, nace el icono de esta marca, el famoso oso de TOUS. “En uno de mis viajes, vi un osito de peluche en un escaparate y pensé en los recuerdos entrañables de la infancia. ¿Por qué no convertirlo en oro?”. En ese instante TOUS se convirtió en la marca del oso que nos hace revivir tantos recuerdos y nos traslada a todo un mundo de emociones y valores: la ternura, la diversión y el espíritu joven. Sevilla Selecta tiene el privilegio de entrevistar en Sevilla a Rosa Oriol y Rosa Tous, una de sus hijas coincidiendo con la presentación, junto a Eugenia Martínez de Irujo, de la nueva colección de joyas Tanuca.

www.tous.com

M a g v i e w A p p | 67


J OY E R Í A | S E L E C TA | J E W E L RY

Sevilla Selecta: Acaba de presentar en Sevilla la colección de joyas Tanuca, la última colaboración de Eugenia Martínez de Irujo con Tous, ¿Qué le atrapó de esta propuesta de la Duquesa de Montoro? Rosa Tous:Lo que más nos atrajo de la esta propuesta es que es tremendamente personal, y por primera vez un homenaje a su historia, a su casa. Sevilla Selecta: La joya Tanuca es un sentido homenaje a la madre de Eugenia, La Duquesa de Alba, Doña Cayetana. Presentar la joya en Sevilla era la manera más cariñosa de agradecer a las dos su colaboración con Tous, ¿no es cierto? Rosa Oriol: La idea surgió de Eugenia, vino a visitarnos a Manresa. Traía con ella un colgante que había encontrado, y le gustaba mucho. Lo estuvimos observando y no dimos cuenta que, además de ser un colgante, era un guardapelo. Buscando bien, porque costaba mucho abrirlo, era realmente un guardapelo con muchísima historia. Fue un regalo de la Reina Victoria Eugenia a Eugenia por su nacimiento. Ese colgante no fue comprado, sino que era de la Reina de su colección privada. Lo más curioso es que la Duquesa de Alba se lo quedó, nunca lo tuvo Eugenia. Y lo ha recuperado ahora. A Cayetana le gustaba tanto que solía llevarlo siempre puesto. Sevilla Selecta: Respecto al diseño de esta colección, ¿Cuál ha sido la aportación de Eugenia y qué ha añadido Tous? Rosa Tous: Eugenia colabora con nosotros desde hace 20 años y en los últimos diez, cada año ha hecho una colección para nosotros, con lo cual era un poco parte del ejercicio. Ella tenía ganas de hacer algo para homenajear a su madre con ese colgante y otras propuestas. El colgante era espectacular. Estábamos allí sentadas y dije ‘creo que esto es un guardapelo, que esto se abre’, pero ella nunca lo había visto nunca abierto. Cuando conseguimos abrirlo se sorprendió y dijo ‘madre mía, mi madre nunca supo esto, ella lo llevaba como un colgante’. Por eso el de la colección no se abre, lo hemos hecho como Cayetana pensaba que era. Dentro del original

hay un pequeño mechón de pelo con un lacito precioso y una pequeña inscripción ‘1886 Osborne’.Investigamos y vimos que era la casa de verano de la reina en Francia. Eugenia se fue muy emocionada, la verdad. Que fuera un colgante que le dejó su madre y que después fuera, mi madre, Rosa Oriol, quien hiciera ese paso de abrirlo fue muy emocionante.Ella estuvo encantada, no se lo imaginaba. Además imagínate lo moderno que era para la época, con esmaltes, en azul, ese turquesa que también pensaba que era una piedra y en realidad era esmalte. Podría haber sido creado ayer por los acabados, y fue creado en 1885. Sevilla Selecta: ¿Por qué escogieron a Eugenia para representar su imagen de marca a nivel nacional? ¿Qué ven en la Duquesa para darle este papel de embajadora? Rosa Tous: Nuestra relación ha ido creciendo con los años. Cuando empezamos con ella, Tous estaba evolucionando, y creo que podemos decir que fuimos pioneros en esa idea de buscar a una persona conocida, la embajadora de nuestra marca tenía que ser una persona real. Y cuando pensamos en Eugenia, nos pareció ideal por muchas razones, primero porque era muy conocida, en ese momento era tremendamente joven, una niña casi, estaba soltera todavía, tenía un aire y un espíritu libre y rebelde que nos encantaba, pero sin perder ese fondo tan impresionante que tiene detrás que es la casa de alba. Entonces consideramos que reunía muchos ingredientes, además hablamos con ella, enseguida hubo felling y así se empezó a trabajar con nuestra firma. Sevilla Selecta: Además este año celebran los 20 años de la llegada de Tous a nuestra ciudad. Rosa Oriol: Cada año hacemos una colección con Eugenia, pero este año era una colección muy importante al ser una pieza tan especial. Sobre todo por el amor que Cayetana le tenía a esta tierra. 20 años de la tienda, 20 años de trabajar con Eugenia, tenía que ser en Sevilla, no lo dudamos en ningún momento, tenía que ser aquí. Además es una ciudad que adoramos y teníamos ganas de celebrar con nuestros

Eugenia traía un colgante que había encontrado, y le gustaba mucho. Lo estuvimos observando y no dimos cuenta que, además de ser un colgante, era un guardapelo

68 | S e v i l l a s e l e c t a


J OY E R Í A | S E L E C TA | J E W E L RY

clientes y amigos, también un homenaje a todos ellos. No lo dudamos ni un momento. Sevilla Selecta: Esta filosofía de empresa de hacer diseños que evocan recuerdos, vivencias… comenzó en 1985 con la creación de su icono emblema: es Oso. ¿Ha vuelto a sentir aquel flechazo que vivió al ver ese oso de peluche en aquel escaparate? Rosa Oriol: Como el Oso no, pero bueno, cuando hacemos las colecciones siempre hay alguna que es más especial que las otras, hacemos unas treinta colecciones al año, y siempre hay una cosa muy clara, Tous es una marca tierna, divertida y de espíritu joven, estas son las tres premisas con las que las colecciones tienen que contar y se tienen que percibir. No solo somos la marca del oso, el oso como icono principal y que transmite esa ternura, también somos el niño y la niña, también somos flores, somos el corazón, y hay otros elementos. Siempre estamos buscando inspiraciones y nuevas ideas, nuevos materiales con ayuda de la tecnología y nuestros artesanos. Nunca estamos relajados. Sevilla Selecta: A pesar de su estrecha colaboración con Eugenia, Tous fue y sigue siendo una empresa familiar. Es difícil que toda la familia tenga una misma pasión y vocación, ¿Cómo logró transmitirle eso a su hijas? Rosa Oriol: Estamos muy unidos, nos vemos mucho. Lo que es la familia, mi marido y nuestras cuatro hijas, ya son muy

mayores todas y ha habido siempre mucha compenetración. Ahora lo que tenemos que pensar es en la siguiente generación, ya tenemos diez nietos. Precisamente estos días estamos hablando de esto, que ya estamos en el futuro, la mayor ya tiene 25 años, y estamos pensando en cómo construir el Tous del futuro que ya está aquí. No todos están interesados en la empresa familiar, creo que lo importante es que todos entienden lo que hay detrás de esta empresa, todos comparten y han vivido con nosotros nuestros valores de familia, sobre todo el esfuerzo, la pasión, la responsabilidad, la corresponsabilidad que significa el compromiso con todo lo que hacemos. Con lo cual creo que ellos han apreciado esos valores en el día a día. Sevilla Selecta: Sus cuatro hijas, Rosa, Sara, Laura y Marta, también han ayudado al crecimiento de la marca. ¿Cuál siente que ha sido la mayor aportación de ellas? Rosa Oriol: Lo que nos han dado ha sido las ganas de continuar y trabajar, no solamente pensando en nosotros, sino pensando en ellas, en una empresa que el día de mañana pasara a sus manos, por lo que hay que dejarla lo mejor posible para ellas. Sevilla Selecta: La figura de su marido Salvador ha sido fundamental en la empresa, ustedes están muy compenetrados; desde los inicios de Tous, él se encargó de los números y usted de la imaginación, ¿esto fue surgiendo así o fue pactado?

M a g v i e w A p p | 69


Rosa Oriol: Cuando nos casamos yo me quedé a trabajar en la tienda de mis suegros, entonces me fui metiendo en el negocio. A Salvador evidentemente le encantan los relojes, es relojero, pero me dejo hacer, nunca me corto las alas, en el buen sentido de la palabra ‘me ha explotado’ porque me hizo sacar de mi lo que tenía dentro. Creo que sin él, hubiese sido muy diferente. Ahora que me voy haciendo mayor, es tan bonito pensar que has podido hacer lo que has hecho porque te han dejado hacerlo. Rosa Tous: Ella es el corazón y mi padre es la cabeza. El tándem ha sido perfecto. Han sabido respetar muy bien el puesto del otro, y se han sumado (Según su hija, Rosa Tous) Sevilla Selecta: Realmente se trata de una empresa muy familiar, sus colecciones están diseñadas con ese sentimiento de cariño y ternura. ¿Cree que este concepto es su marca diferencial? Rosa Oriol: Antiguamente a las joyerías se iba solo para momentos especiales, para regalos de comunión, nacimiento, bodas… sin embargo, hemos conseguido un producto que llega a mucha gente día a día. Ahora mismo hay muchas escusas para comprar detallitos, una celebración, un santo, un aumento, un auto regalo también. Las fechas claves nos recuerdan que estamos ahí, para felicitar a una madre, para recordar el amor y la amistad en San Valentín, por supuesto navidad, y muchas más fechas que nos ayudan a recordar a nuestros clientes que ahí estamos.Uno de nuestros fines principales era desmitificar el mundo de la joyería, democratizarla y que pudiera llegar a mucha gente. Recuerdo que antes lo que había era el gran joyero con piezas muy importantes, o había la joyería de consumo, pero sin mucho diseño, era una línea más básica. No era el producto que tenía en mente, un producto más divertido, más joven, más asequible. Vi las necesidades que yo tenía y así fue surgiendo. Había una diferencia tan grande entre una cosa y la otra, que fuimos cogiendo el punto intermedio. Y ahí seguimos. La diferencia es que hoy en día diseña mi hija pequeña, ella y yo hemos creado juntas desde hace 7 años. Ahora me he apartado un poco y le he dejado paso a ella. Lo único que hago son las piezas más especiales, piezas únicas, dirigido a un público más mayor y clásico.

Antiguamente a las joyerías se iba solo para momentos especiales, para regalos de comunión, nacimiento, bodas… sin embargo, hemos conseguido un producto que llega a mucha gente día a día

70 | S e v i l l a s e l e c t a


J OY E R Í A | S E L E C TA | J E W E L RY

Uno de nuestros fines principales era desmitificar el mundo de la joyería, democratizarla y que pudiera llegar a mucha gente

Sevilla Selecta: Su firma tiene piezas especiales para cada época del año: San Valentín, el Día de la Madre, el del Padre, incluso el Día de la Abuela. ¿Es esto lo que hace de Tous un lujo accesible para todos? Rosa Tous: En Tous siempre ha habido esa transversalidad, porque venimos de una joyería tradicional. No hemos surgido de un plan de marketing, venimos de una tradición, de la experiencia de estar detrás de un mostrador. Cuando venía un clienta y sabias que quería un regalo para su hija, para ella o para su madre. Esa transversalidad es lo que seguimos haciendo. A veces en algunos países eso no se entiende muy bien, porque quizás ven a Tous como una marca infantil, pero en realidad es una marca en la que puedas encontrar variedad y gastarte lo que quieras. Sevilla Selecta: De aquel prometedor negocio familiar en la pequeña ciudad de Manresa, pasaron 20 años hasta que decidieron abrir a sólo 80km, en Barcelona, ¿Fue esa su puerta al mundo? Rosa Oriol: Primero fue Lérida, y después Barcelona. Me daba mucho respeto ir a Barcelona, pero cuando abrimos allí se nos abrieron los ojos y vimos que podría haber pasado si no nos hubiéramos expandido. Aunque seguimos viviendo en Manresa y teniendo la fábrica allí. Sevilla Selecta: Años más tarde empezaron su expansión a lo grande, de una sola vez abrieron en Japón, Alemania y Estados Unidos, su marido dijo literalmente ‘que les dieron de golpes por todos lados’ ¿Por qué? Rosa Oriol: Fueron tres países: Japón, Alemania y San Francisco. Surgió la opción de abrir estas tres tiendas en estos tres sitios y la aprovechamos, aunque estábamos asustados. En Alemania hemos cerrado es un mercado muy diferente al nuestro, en Japón seguimos y en San Francisco cerramos aunque después volvimos a Estados Unidos, con tiendas en ciudades como Nueva York y Miami. Sevilla Selecta: Sin embargo, siempre han salido adelante y ahora tienen más de 500 tiendas en más de 50 países, incluidos Rusia y China ¿Fue compleja esa manera de transformar esa empresa familiar en empresa internacional? Rosa Tous: Controlamos todas nuestras tiendas desde Manresa gracias a nuestro equipo, con plannings, estructuras, con mucha organización. Al final crecer implica tomar decisiones y

asumir retos, las cosas se hacen haciéndolas y tomando decisiones, todos tenemos claro el objetivo y trabajamos juntos para conseguirlo. No es fácil, el camino se hace andando. Sevilla Selecta: ¿Por qué cree que su firma tiene tanto éxito en el extranjero? ¿Qué cree que gusta de Tous fuera? Rosa Oriol: Creemos que ha sido por lo mismo que aquí en España, es un tipo de joyería innovadora. Fuimos pioneros en este mercado, luchamos constantemente para mantenernos en él. Sevilla Selecta: Actualmente, Gwyneth Paltrow es su embajadora internacional, pero también lo fueron Kykie Minogue y Jennifer López ¿Qué valores busca Tous en una representante internacional? ¿Cómo fue trabajar con estas mujeres? Rosa Tous: Que sea conocida sobre todo, pero también tierna, divertida y de espíritu joven, son los tres ingredientes que marcan el ADN de Tous. También tiene que gustarle la marca, no solo es una cuestión de contrato, es una cuestión de afinidad. Aunque sea actriz, tiene que gustarle lo que se pone y sentirse satisfecha con la firma. Estamos filmando el próximo TenderStory para el día de la madre, es increíble como Gwyneth lo interpreta, ¡no os lo perdáis! Rosa Oriol: Trabajar con Gwyneth fue muy cómodo. Habla un español perfecto, casi sin acento, su familia española eran clientes nuestros, tuvimos muy buen felling desde el principio. Rosa Tous: Kylie fue la primera celebrity internacional con la que trabajamos. Fue muy gratificante y muy bueno para la marca, ella respira ese tono tan tierno. Una gran experiencia. Con JLo buscamos un gancho para el mercado Americano. Probamos una campaña con ella, fue muy bien. Quizás ella no es tan tierna, pero es una mujer con mucha fuerza, las joyas le quedaban pequeñas ¡es muy potente! Al final te das cuentas cuando trabajas con ellas, que si están ahí es por algo, son trabajadoras y talentosas, perseverantes y tienen muy buena actitud. Sevilla Selecta: En 2020 celebran los 100 años de la empresa, será un año muy especial ¿verdad? ¿Tenéis pensado algún evento para ello? Rosa Tous: Estamos ya pensando, pero aún no hemos empezado a organizar nada. Sevilla Selecta: Para terminar nos gustaría recalcar la filosofía de Tous: su proceso artesanal. Rosa Tous: Efectivamente, aunque estemos en más de 50 países con más de 500 tiendas, nuestro oficio sigue siendo el de joyeros. Las piezas especiales se hacen una a una, a mano, se hacen con operarios y artesanos que conocen muy bien el oficio. Todas las piezas se terminan a mano, hay una tremenda parte manual en cada una de ellas. Muchas veces esto no se conoce, creo que es importante. Fabricamos más del 60% aquí en España. No perder ese oficio y seguir teniendo la capacidad de seguir investigando mejorando y teniendo todas las técnicas. Combinamos la artesanía con los avances tecnológicos, tenemos impresoras y escaners 3D, pero contamos con personas que saben hacer una joya desde cero.

M a g v i e w A p p | 71


J OY E R Í A | S E L E C TA | J E W E L RY

LA COLECCIÓN

T A N U C A Eugenia Martínez de Irujo: “La colección Tanuca se inspira en una joya tipo medallón que mi madre, la Duquesa de Alba, recibió de manos de su madrina, la Reina Victoria Eugenia, como regalo por mi nacimiento. La reina había recibido la joya de manos de la Emperatriz Eugenia de Montijo, a su vez regalada a esta última por la Reina Victoria de Inglaterra debido a la gran amistad y cariño que se profesaban. Como podéis ver, ¡hasta 3 Eugenias han lucido este medallón! Aunque es cierto que el regalo era para mí, mi madre siempre lo llevaba con ella. Recuerdo que le tenía un cariño muy especial y representaba un pequeño amuleto para ella. Después de perder a mi madre, pensé en realizar una colección de joyas en recuerdo y como homenaje a ella. Me inspiré en esta pieza para diseñar esta colección y es por eso que llevé el medallón para que lo vieran Rosa y Salvador. Cual fue la sorpresa de todos cuando Rosa, examinando el medallón, descubrió que en realidad se trataba de un guardapelo, que contenía un mechón de cabello de la Reina Victoria Eugenia. Mi madre nunca supo esto y para

El medallón contenía un mechón de cabello de la Reina Victoria Eugenia. Mi madre nunca supo esto y para todos nosotros, especialmente para mi, fue un momento muy emotivo, mágico

72 | S e v i l l a s e l e c t a

todos nosotros, especialmente para mi, fue un momento muy emotivo, mágico. La colección Tanuca contiene tres medallas con diferentes mensajes grabados en ellas (Amore, Peace, Amitié) e inspiradas en aquella histórica joya, que llevaba también grabado el mensaje AMITIÉ. El nombre Tanuca, es el apodo cariñoso y familiar con el que mi abuelo llamaba a mi madre, Cayetana. Y para cerrar esta historia, por casualidad, la colección Bonjour Señorita está repleta de medallas… Así, que, ¡nos ha salido redondo!”


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 73


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

74 | S e v i l l a s e l e c t a


SIEMPRE ES

MIABRIL en Sevilla

Miabril es el último sueño de Lourdes Montes, Rocío Terry y Chema Rodríguez. Son más que equipo, son amigos. Y en esa diferencia radica su visión excepcional. Se unen la moda, las antigüedades y el arte para ofrecernos una marca que trae frescura a colecciones de ropa, selección de antigüedades al servicio del flamenco, pinturas de autor, proyectos y objetos de decoración.

Editorial: Diego Torres Texto: Chema Rodríguez Fotografías: Wolfgang Troescher Maquillaje y peluquería: Eugenio Lavado, Rocío Lorenzo y Lady Jímenez www.eugenioasesordeimagen.es Agradecimiento: Aire, Ancient Baths

www.miabril.com

M a g v i e w A p p | 75


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

M

iabril ha llegado. Las mañanas son frescas. El cielo se retro ilumina con un azul que no podría inventarse. Los pájaros insisten en sus idas y venidas, llenando de cantares las ventanas. La luz entra a raudales, y el aire huele a limpio… ¡Cómo toca nuestros brazos al antojo de su frío cristalino! Miabril me ha saludado. Con sus labios de violetas y jazmines, de valentía que trepa por la tapia. Qué verdes y qué rosas, anaranjados y fresas. Qué amarillos y qué dulces son los besos de Miabril. Miabril es todo eso que esperaba con toda la ilusión en el invierno…Es la justa consecuencia de haber agradecido tanta noche, tanta helada, tanta lunita escondida.

76 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I ร“ N | S E L E C TA | S E C T I O N

Mo delo P i l a r Fer n รก n d e z- C o tta Andrade Brazale te y broch e d e A n t ik Man tรณn an tig uo d e B a rรณn &Ter r y Falda y bl u s a d e M ia br il S omb re ro d e Pa t r icia B u f u n a Pulse ra y pe n die n te s d e B a rรณn &Ter r y Zap a t os d e Nin e Wes t

M a g v i e w A p p | 77


S E C C I Ă“ N | S E L E C TA | S E C T I O N

M

iabril sale a la calle sin un plan muy definido. Pregunta a los veci-

nos por sus hijos, se alegra por lo nuevo y por lo justo: confĂ­a en la sonrisa del de enfrente. Miabril calla. Y dice cosas solamente porque existe. Escucha y se sonroja, contagia a todos con el eco de su risa tan sincera. Miabril renace sin tenerle miedo a nada. Ya estĂĄ bien de no ser eso que queremos. De no sacar la primavera de paseo. De no dar todo lo que queda en la reserva.

78 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 79


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

M

iabril

disfruta

los

balcones, la azotea… refresca el patio re-

gándolo de colores. Busca en el murmullo de la fuente el estribillo que cantará a los amigos, entre guitarras y brindis, esta noche… Miabril ha llegado y me lo ha dicho: le he gustado y va a venir a la ventana. Me ha prometido que habrá beso, si, el primero… ese que no se olvida y sabe a luna.

Mod elo: Iren e R o m á n R o d r í g u e z Sombrero c ordobés de Pa tri c ia Bufun a. C ollare s de fie ltro de M iab ril. Ves ti do de Mi a b ril. S ari de se da de An tik

80 | S e v i l l a s e l e c t a


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Mod elo: P il ar Fer nánd e z- C o tt a A n d r a d e y Su sa n a Ma r t í n Ga rcí a Flores para el pelo de Barón&Terry. Colgante y bolso de Antik. Vestido de Miabril. Sombrillas de Antik

M a g v i e w A p p | 81


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Man ton cillo, collare s y pe n die n te s de BarĂłn & Te rry. C amisa y pan talĂłn de M iab ril.

Ani llos y bra z a letes de Roc Ă­o Porre s Broc h es de ma ri pos a de An tik Mono de M iab ril.

82 | S e v i l l a s e l e c t a


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Bra z a letes de a s ta y collar de pe z de An tik. C on j un to de M iab ril. Zapatos de Un iq S hoe s

M a g v i e w A p p | 83


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

LA IMPORTANCIA de los complementos Texto: Rocío Reche Fotografías: Rubén Darío Milano

Un famoso tango afirma que veinte años no es nada pero el tiempo, en realidad, es básico en la vida y que una empresa cumpla diez años de existencia es algo muy destacable. Eso mismo le ocurre a MIBÚH, una referencia en el mundo del tocado y los complementos cuya cabeza visible es María Jesús Lósater. Mujer emprendedora, ha sabido llevar muy alto su concepto de la moda, impregnando a cada pieza un gusto exquisito por el detalle y la elegancia. Lósater concedió una entrevista exclusiva a Sevilla Selecta donde habla de los orígenes de MIBÚH, su expansión y reconocimiento nacional e internacional y detalles de una empresa, con sede central en Gines, que no sólo vende, sino que también asesora y forma. Todo ello conforma una actividad que el mundo de la moda agradece y María Jesús Lósater tiene mucha culpa de ello.

84 | S e v i l l a s e l e c t a


E DA C C I Ó| NS E | L SE C TA | SS EH CT I ONN MSO EL CETA | FA IO

M a g v i e w A p p | 85


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Rocío Reche: ¿Cómo empezó Mibúh? María Jesús Lósater: Mibúh empezó su andadura en el año 2006 por una cuestión personal importante. Yo provenía, al igual que mi familia, del mundo textil y siempre he estado trabajando en él, pero tuve que dejarlo y buscarme la vida. En una ocasión tenía que asistir a la boda de un familiar y no tenía presupuesto para comprarme un tocado, ya que era de las primeras bodas en Sevilla en las que la gente iba con sombrero y me puse a investigar cómo podía yo misma hacerme algo o dónde encontrar algo que se ajustase a mi presupuesto. Por aquella época sólo estaba El Sombrero de Tres Picos. Por Internet encontré sitios para comprar materiales y algunos tutoriales. Finalmente me hice un tocado con una gran base y lo adorné con plumas y flores. Y el día de la boda triunfé. Aparte, vi en ese momento que necesitaba encontrar una salida profesional y como había estudiado diseño de interiores pensé en desarrollar esa faceta y ganarme la vida con ello. Hice cursos en varias ciudades de España y estuve durante un año yendo y viniendo a Inglaterra, haciendo allí cursos de formación. Cuando me casé puse mi primer taller en mi casa y el nombre de la tienda deriva de la primera exposición que hice, que fue en mi propia buhardilla (MiBuhardilla). Luego monté la primera tienda que ya ha cumplido diez años. Rocío Reche: ¿Qué proyectos tiene en la actualidad Mibúh? María Jesús Lósater: Ahora nos estamos recuperando de la decepción que ha supuesto no poder abrir una tienda en el centro de Sevilla por la incompetencia del Ayuntamiento. Nuestra idea es continuar buscando un lugar en Sevilla para abrir una tienda allí y el plan de marketing y comunicación se centra ahora mismo en poder exponer fuera, en ferias internacio

86 | S e v i l l a s e l e c t a

Yo provenía, al igual que mi familia, del mundo textil y siempre he estado trabajando en él, pero tuve que dejarlo y buscarme la vida


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 87


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

88 | S e v i l l a s e l e c t a


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

ta más ser reconocido. En Sevilla lo que ocurre es que, como el clima es bueno durante gran parte del año, no es que haya más bodas, la gente se complementa para este tipo de celebraciones porque los días son más largos. Este factor y otros hacen que nuestra colección primavera verano comience en febrero y termine en agosto. Somos una empresa dedicada durante mucho tiempo al complemento y ahora mismo es lo que más funciona, además de alquilar pamelas y sombreros de alta costura, con el añadido de que ahora se lleva mucho lo vintage, de ahí nuestra participación en las series que he mencionado antes. Es un producto caro, que, al poderlo alquilar, nos ha dado mucha salida, sobre todo en la venta online. Rocío Reche: Mibúh también destaca en los complementos para novias ¿cómo trabajan en ese terreno en concreto? María Jesús Lósater: Analizamos con mucho detenimiento cada caso porque hay muchos detalles como el zapato, el maquillaje o el peinado. Para una invitada normal no es tan importante, y por lo tanto se trabaja de una forma más global, estudiando el estilismo de esa persona para ir a su terreno y no disfrazarla. A las novias les puedo dedicar una tarde o una mañana entera porque para mí todo es importante. Se ha de asesorar de tal manera que se cree finalmente un conjunto perfectamente armonizado, y no sean piezas independientes.

nales y continuar la expansión fuera de España. Actualmente vendemos mucho online gracias a la agencia de comunicación, con la que llevamos trabajando desde hace cuatro temporadas, Gallery Room, de Madrid. Además de nuestra tienda en Gines vendemos en tiendas multimarcas por todo el territorio español. En unos días mandaremos a Nueva York un proyecto para una bailaora, Sonia Olla, sobre una colección pequeña basada en el flamenco enfocado a la moda de diario. Estamos también con la tercera colaboración consecutiva con los Goya. Rocio Reche: Sus diseños se han podido ver en varias producciones televisivas... María Jesús Lósater: Sí, en “Velvet”, “Carlos. Rey Emperador”, “Acacias 38”, “Seis hermanas” y programas como Masterchef. Rocío Reche: Mibúh es muy conocida fuera de Sevilla... María Jesús Lósater: Sí, nos conocen mucho de Madrid para arriba porque la agencia mueve mucho a nivel de “celebrities”, televisión y prensa y nuestras operaciones están muy enfocadas al norte de España. Rocío Reche: ¿Es cierto que en Sevilla cuesta más ser reconocida que fuera? María Jesús Lósater: Siempre en la tierra de uno es donde cues-

M a g v i e w A p p | 89


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Rocío Reche: ¿De dónde provienen los materiales que utilizan? María Jesús Lósater: La principal materia prima se fabrica en Filipinas. También hay diseños nuestros que nos los hacen allí para abaratar costes. Sí intentamos que los tejidos sean españoles porque tienen una mayor calidad. Además hemos incluido una nueva técnica, pedrería bordada, que ya se incluirá en la próxima colección. Rocío Reche: Otra de las cosas que caracterizan a Mibúh son los cursos de formación… María Jesús Lósater: Efectivamente. Muchos de esos cursos los imparto yo misma para profesionales y particulares que quieran aprender el oficio de la sombrerería, uno de nuestros principales pilares. Se enseñan también técnicas para complementos, como la porcelana, que nosotros hemos aplicado en cinturones o tiaras. Luego están los cursos de tocados joya para aprender a hacer piezas con metal y luego insertarles cristales. Muchas de las personas que han recibido esta formación vienen de fuera de Sevilla e incluso de fuera de España, por lo que hemos tenido que tener un traductor. Además los cursos se finalizan con títulos homologados. También hacemos masterclass que refuerzan los cursos impartidos. Rocío Reche: Ustedes han sido pioneros en los complementos en forma de insectos….

María Jesús Lósater: Sí, pero ha sido el resultado de una evolución. Comenzamos con los cinturones-joya, uno de los cuales se lo puso Paula Echevarría para el aniversario de una revista internacional y la colección actual lleva muchas piezas con insectos para diario porque sigue siendo tendencia y en el apartado de alta costura realizamos piezas de colección. Todo es artesanal, ya que trabajamos con un orfebre. Rocío Reche: ¿En qué se inspira para hacer las colecciones? María Jesús Lósater: Normalmente sigo un mismo sistema. Siempre he sabido por mi trabajo en el mundo textil que la moda va antes del complemento. Invierto mucho tiempo en ver colecciones de diseñadores, un año antes de los desfiles de alta costura e incluso voy a ferias internacionales como la de París, Berín o la de Nueva York. De ahí saco la inspiración para el complemento. Eso me hace tener información de antemano. De un complemento hacemos un complemento del sombrero. Hay colecciones más barrocas o vanguardistas de muy variada inspiración. Nuestra colección del décimo aniversario, por ejemplo, se inspira en la dolce vita, unos años de desenfreno, mucho movimiento, la noche italiana, la fiesta. Tendrá diseños bañados en metales como oro o plata vieja y tres partes: alta costura, básica y crucero entre la mañana y la tarde para tener no sólo piezas de ceremonia sino también de diario.

90 | w w w . t o c a d o s m i b u h . c o m


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Maquillaje y peluquerĂ­a de Manuel Cecilio. Estilista es Ana Capell.

M a g v i e w A p p | 91


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

“VESTIDOS PARA SENTIRLOS”

ATELIER FRANCISCO TAMARAL Francisco Tamaral es hoy el resultado de 20 años de experiencia , que comienza en el taller familiar de costura y bordados donde aprendió el oficio desde los inicios. Su formación, su educación y su carácter han conseguido hacer de el un diseñador con identidad con una fuerte personalidad y una exquisita sensibilidad. En el año 1991 se desplaza a Madrid para comenzar sus estudios de diseño, costura , sastrería y patrón. Se especializa en trajes de época gracias a sus sólidos conocimientos sobre historia del del traje, textil y técnicas de pintura en tejidos así como tinturas y envejecidos. Realiza colecciones de complementos des en seda , (pañuelos corbatas y tapices) a la vez que comienza a realizar encargos a medida , especialmente para novias , y recibe encargos para vestuarios de teatro durante varios años así como encargos de decoración y diseños relacionados con las artes escénicas. En 1997 abre tienda- atelier en Hinojosa y en 2004 inaugura atelier a medida en Córdoba capital donde sigue trabajando en la actualidad.

92 | S e v i l l a s e l e c t a


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Otros datos de interés Año 2006 - 2º premio diseño moda flamenca en CYMODA (Córdoba). Año 2007 - 1ª colección Costura en el salón Puerta de Europa de Madrid. - Mención especial del jurado el concurso nuevos diseñadores a nivel nacional de ANDE (asociación nuevos diseñadores de España). - Presentación colección en el desfile Plataforma de la Semana de la Moda de Andalucía. Año 2008 - La firma comienza a participar en ferias nacionales – Semana de la Moda de Andalucía -perfec profile de Madrid-. Año 2009 - Comienza la expansión internacional con la participación en PPAP (Pret-a-porter París) con esta participación y la repetida en 2010 consigue que sus piezas traspasen fronteras estando presentes en boutiques de de Oriente Medio y Europa. Año 2010 - Participación PPAP . París. - Participación Barcelona Bridal Week, Salón Novia España. - Desfile inaugural del Salón Perfet Profile, en el recinto del Matadero de Madrid. - Medalla de Plata Ciudad de Hinojosa por su trayectoria tan-

to a nivel profesional como personal en su pueblo natal, así como por su colaboración con entidades y grupos sociales de la localidad y entornos. -Premio Encina de los Pedroches otorgado por la Mancomunidad de Municipios de los Pedroches en reconocimiento a la trayectoria empresarial así como la difusión del nombre de los Pedroches por España y el extranjero. - Diseño de la nueva imagen para el espectáculo de Córdoba Ecuestre que se realiza en Caballerizas Reales de Córdoba. Año 2011 - Premio AJE CORDOBA (Asociación Jóvenes Empresarios ) a la trayectoria empresarial. Actualmente continúa manteniendo el Atelier de costura en Córdoba , así como el de Hinojosa, realizando costura de novias y fiesta , así como vestuarios para teatro .Realiza colaboraciones habituales con personajes públicos y para publicidad y con grupos de teatro amateur. - Participa anualmente desde al año 2012 en la pasarela Andujar Flamenca donde presenta su colección de flamenca, y acaba de confeccionar y presentar el vestuario de los caballistas de Córdoba Ecuestre conmemorativo del 20 aniversario de la fundación de la entidad. - En el año 2017 presenta su colección de moda flamenca “alice in wonderland “ en simof que actualmente esta comercializando. M a g v i e w A p p | 93


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Ana Escribano fotografiada por Fraco, maquillaje y peluquería José Merina.

Esther Collado fotografiada por Fraco, maquillaje y peluquería de José Merina.

94 | S e v i l l a s e l e c t a


M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N

Ana Fernández fotografiada por Fraco, maquillaje y peluquería JoseéMerina.

Veronica Hidalgo fotografiada por Fraco, maquillaje y peluquería José Merina.

Dirección del atelier: C/ Concepción Nº4, 1ºB, Córdoba Cita previa : 957 240 535


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

Carlos

NÚÑEZ F O T O G R A F Í A

Carlos Núñez Delgado-Roig descubre la fotografía de una forma tardía, aunque un tío suyo era un aficionado muy cualificado, digamos que un profesional pues sus fotos de Semana Santa de la época eran muy apreciadas. Pero no será este familiar suyo sino conocer a persona del mundo de las Bellas Artes y la fotografía, despertó en él inquietud por la fotografía. Es en el año 92 después de un periodo de aficionado y de formación, le llegó su primera gran oportunidad de trabajo pues empezó a formar parte del Pabellón del comité olímpico, carrera olímpica que no abandonaría hasta la finalización de la candidatura de Sevilla 2004, asistiendo en este periodo a innumerables acontecimientos deportivos y sociales relacionados con la candidatura. En el año 1997 entra a formar parte del periódico ya extinguido Sevilla Información donde adquiere una nueva dimensión de la fotografía como es, la fotografía de prensa es el periódico donde empieza a cubrir las temporadas taurinas para el periódico interesándose por la fotografía taurina, disciplina ésta en la que empezará a destacar, empezando a colaborar con revistas del medio como 6TOROS6, de la que sigue siendo asiduo colaborador, APLAUSOS, CUADERNOS DE TAUROMAQUÍA, MUNDOTORO, como medios más importantes.

96 | w S ewvwi .l sl ae sv ei l leacst ea l e c t a . c o m


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

M a g v i e w A p p | 97


Otras de sus facetas en la que destaca es en las fotografías de Caballo donde ha trabajado para varias revistas del medio como; EL CABALLO ESPAÑOL, TROFEO CABALLO, A LA VAQUERA de la que fue subdirector junto al desaparecido Antonio Pérez, en el año 2008 viajó por muchas de las yeguadas importantes de Europa por encargo de la revista trofeo Caballo ilustrando un amplio reportaje. En el año 2009, realizó junto al poeta José León el libro “POR DERECHO” de gran éxito realizando para éste cantautor la ilustración de sus discos, Galopando por los Sueños, Que Dios reparta Suerte y De Casta le viene al Galgo.


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

En estas revistas ha ocupado más de medio centenar de veces la portada y reportajes de todas las figuras y de las ganaderías por toda la geografía española y portuguesa. Consiguió el primer premio de fotografía del toro en el campo que patrocinó la Unión de Criadores de toros de Lidia. En el año 2010 recibió el encargo de realizar durante dos temporadas las fotografías para el libro que bianualmente encargaba La Real Maestranza a un fotógrafo, para ilustrar la temporada taurina.

Acaba de exponer en Milán de manos del ganadero Mirko Nesurini. www.fotografocarlosndr.com

M a g v i e w A p p | 99


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

Acompañó a toreros y rejoneadores destacando a José María Manzanares, Morante de la Puebla y Alejandro Talavante como figuras más significativas.

100 | S e v i l l a s e l e c t a


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

M a g v i e w A p p | 101


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

102 | S e v i l l a s e l e c t a


F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y

M a g v i e w A p p | 103


104 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

CHEMA R O D R Í G U E Z PINTOR DE TOREROS

El ejercicio de la pintura es algo que difícilmente puedes cesar: se interioriza y lo incorporas a tu vida ordinaria. Pintamos sobre lienzo, sobre madera, si, pero también en soportes imaginarios mientras paseas, vas al mercado, viajas en tren o mantienes una conversación. Te asaltan encuadres, composiciones, texturas. Te sorprendes tonteando con el dedo índice sobre un mantel de papel, en una tasca, como si la trayectoria de los movimientos de la mano pudieran dejar el rastro que sin duda es el dibujo. Todo ocupa la relevancia precisa. Y al final, todo es pintura” “No puedo recordar cuándo me inicié en todo esto. Realmente no lo reconozco como una opción. De pequeño entre papeles, ¡siempre dibujando! en el calor del patio en Triana. La luz lanzaba sobre los blancos aquellos roales verdosos, amarillentos y rosas, y entonces, el tiempo se paraba... Aun antes, en el vientre de mi madre me precedía la música, su guitarra, su cante, y todo un repertorio de poesía que aún nos recita mi padre, como entonces.¿Cómo no iba a dejarme modelar de esa manera?. Nada fue impuesto, todo fueron juegos y cariño. Gracias a esto, el dibujo me llevo de la mano a la pintura”. “Los demás decidieron que yo era pintor y yo mismo no me reconocía. “ El pintor de la clase”, en el Colegio San Fernando, donde recibí mucho de lo que hoy fortalece mis raíces. Aquellos profesores y los hermanos maristas eran exigentes, cariñosos y de mente avanzada para muchas cosas. Siempre les agradeceré su

atención para potenciar lo que ellos vislumbraban, y me llenaron de alegría para acceder a Bellas Artes”. Los años de carrera me lanzaron a un mundo que jamás hubiera esperado: el Madrid de ARCO y el Prado y todavía el Casón del Buen Retiro. Después llegaría el Reina Sofía, y otras capitales europeas repletas de colecciones que me parecieron toda una revelación. Eso encendía a todos mis compañeros, confiados a los cuidados de maestros de la altura de José Luis Mauri, Daniel Bilbao, Juan Barreto, Francisco Maireles, Antonio Agudo... y más nombres que nos modelaron. Ellos nos cincelaron a su imagen y semejanza, y nosotros sin experiencia pensábamos de forma arrogante que sólo nos acompañaban... En el ecuador de la formación universitaria, me becaron a Perugia. Casi fui sin conciencia de lo que iba a significar para mi alma. Italia me dejó sumido en un año largo de síndrome de Stendal, casi no diferenciaba a Piero della Francesca del Bernini. Y poco daba. Finalmente todo calaba en mi ADN, y Bellini se colaba por mis rincones, como de Chirico y Carlo Carrá. ¿Qué podía hacer sino dejarme? Assisi, Spello, Spoleto. Siempre Venezia y siempre Roma. A veces Florencia y de repente Bolonia. Nunca superé Villa Adriana. Podría haberme quedado para siempre en el corazón verde de Umbria... Después de licenciarnos sólo tenía conciencia de no haber aprendido nada. Todo es un comienzo, siempre amanece para contar la fábula por vez primera. Viajes, primeros encargos.... mi horrible experiencia en Suiza. Menos mal que después vino Suecia, y desde entonces Escandinavia, una y otra vez.

Me recuerdo de pequeño entre papeles, ¡siempre dibujando! en el calor del patio en Triana

M a g v i e w A p p | 105


P I N TO R | S E L E C TA | PA I N T E R

Conseguí un hueco en la difícil tarea del oficio, mientras mis compañeros me llenaban de orgullo triunfando por el mundo: Miki Leal, Los hermanos MP & MP Rosado, Paco Pérez Valencia, Ruth Morán, Cristina Ybarra y tantos otros... yo decidí mantenerme a pesar de necesitar un lenguaje tradicional, a pesar de mi pasión por el dibujo analítico, incluso a pesar del rigor por los materiales de siempre. Nunca he sabido hasta cuándo podré seguir a contracorriente, con el trauma del deshauciado por lo políticamente correcto en el Arte Contemporáneo. Trabajar junto a Carmen Laffón ha mitigado este sufrimiento: es una maestra, ejemplo de autenticidad, honestidad y tesón infinitos. Siempre una búsqueda de lo mejor de uno mismo, de lo único, de lo último... desde aquí le agradezco el dejarme pasear en ese jardín íntimo de tu mundo entre Sevilla y Sanlúcar! Todo ha sido aprender, interiorizar y atesorar. Otro puntal insustituible ha sido Balthus, maestro desde el Cielo. Me fascinó de tal modo su retrospectiva en Madrid de 1996,

106 | S e v i l l a s e l e c t a

que ya entendí que no volvería a quitar mis ojos de ese otro lado del espejo en el que habita su espíritu.Dediqué a su dibujo la investigación de mi tesis. Trabé amistad con su viuda, la Condesa Setsuko. De nuevo Suiza y Madame Rosales. Mi gratitud infinita. De entonces a ahora, poco a cambiado. Pintar y pintar y probar a vivir intensamente, valorando compartir mi sueño con mi familia y amigos, y con Sevilla, siempre en mi retina. ¡Gracias por visitar el estudio! Os agradezco la posibilidad de repasar el tramo de camino que llevo andado. Hacer evaluación siempre aporta. Qué suerte tener a Sevilla en el alma, mi verdadero paisaje, atrezzo, y paraíso. Gracias.


P I N TO R | S E L E C TA | PA I N T E R

‘6 Toreros ‘es el título de una de sus últimas exposiciones, en la que podemos encontrar sus célebres retratos de toreros.

Chema Rodríguez pintó el cartel de las Fiestas de la Primavera del año 2013.

instagram: @chema.rodriguez www.chemarodriguez.info

M a g v i e w A p p | 107


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

108 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

De izquierda a derecha, Jacinto Oliva (mozo de espadas), Manuel Velázquez (banderillero) y Rafael Arenas (picador).

TAUROMAQUIA

UN ESTILO DE VIDA Editorial: Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Estilismo: Ángeles Pavón

M a g v i e w A p p | 109


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

110 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

M a g v i e w A p p | 111


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

PICADOR

RAFAEL ARENAS-TELERA Edad: 36 | Lugar de nacimiento: La Algaba, Sevilla

Diego Torres: ¿Cómo es el picador del S. XXI? Rafael Arenas-Telera: Pues el picador de este siglo es muy diferente al de antaño debido principalmente a la evolución que ha vivido el tercio de varas en las últimas décadas. Antiguamente, como tú sabes, los caballos no llevaban peto e iban absolutamente desprotegidos. Por lo tanto, los picadores de entonces, además de certeros y habilidosos, como siempre se nos ha exigido ser, también tenían que ser muy valientes, ya que había que volverse a subir al caballo después de recibir 6 ó 7 derribos. Diego Torres: ¿A qué se dedica un picador las 24 horas? Rafael Arenas-Telera: Bueno, esta es una profesión que te permite tener mucho tiempo libre y cada uno aprovecha ese tiempo como quiere o puede. En mi caso, además de entrenar un par de horas al día, la compagino con otras actividades muy diferentes a lo que es el mundo del toro. Soy Director de la Escuela de Artes Rafael Arenas-Telera. Un lugar donde impartimos clases de música, pintura, ballet, baile flamenco... y varias actividades más relacionadas con el arte. También actúo varias noches a la semana como cantante-pianista en distintos lugares, y soy vocalista de MERCURY FOREVER-Banda Tributo. Una banda tributo a Queen con la que nos movemos por toda España. Así que algunos días me gustaría que tuviesen 30 ó 32 horas. Diego Torres: Así que eres ciertamente un picador peculiar. Por tu juventud y por tus otras capacidades artísticas. Rafael Arenas-Telera: Ya por mi edad no tanto porque aunque, sí que es verdad, que empecé a torear festivales con trece años, ahora ya no soy ningún niño y hay algunos picadores mucho más jóvenes que yo. Quizás sí por esas otras facetas a las que haces referencia, ya que no es muy usual ver a un picador cantando Rock o tocando el piano. Diego Torres: ¿Dónde y cómo fueron tus años de aprendizaje? ¿Hay escuelas para picadores? Rafael Arenas-Telera: No, no hay escuelas para picadores. El picador se hace normalmente en el campo, montando a caballo y en la medida de lo posible yendo a tentar a las distintas ganaderías. Pero esto último no ocurrió en mi caso. Yo tuve la suerte de que en Mi Pueblo, La Algaba, a principio de los noventa, durante la feria de Septiembre echaban unas becerradas muy gordas y aunque se anunciaban sin picadores, al final terminábamos

112 | S e v i l l a s e l e c t a

echando el caballo a más de un novillo. Y así fue cómo empecé. Después de un año montando a caballo y echando el palo contra el tronco de un árbol, me llegó la oportunidad. Sí es verdad, que aunque mi abuelo al principio se opuso a que yo me hiciese picador, después de ver que me lo tomaba muy en serio, me ayudó bastante. Diego Torres: ¿Cómo se adiestra un caballo de picar? ¿Están perfectamente domados? Me intriga qué puede sentir un caballo en las embestidas del toro. Rafael Arenas-Telera: Sí, normalmente los caballos de picar necesitan tener una buena doma y gran agilidad para moverse bien durante la pelea. Una vez domado, al caballo de picar se le empieza por poner el peto, poco a poco, para que vaya aprendiendo a andar con él y no le resulte extraño cargar con ese armatoste. Luego se le empieza a empujar entre cuatro o cinco personas de la misma manera en que lo pudiera hacer el toro, y así, pueda ir familiarizándose con las embestidas. Y ya luego, empieza tentando becerras en el campo hasta que se le termina por echar el toro. Es un proceso bastante delicado y siempre hay que ir de menos a más. Desde que se le cuelga el peto por primera vez hasta que sale el toro pueden pasar varias semanas, incluso meses. Aunque hay excepciones como la que te voy a contar a continuación. En el año 2004 se organizaron dos corridas en Shanghai y tuve la suerte de ser uno de los picadores en viajar hasta allí. Pues bien, puesto que allí no hay caballos de picar, nos trajeron dos caballos de carreras y todo este proceso que, como te he contado, nos puede llevar meses, lo tuvimos que llevar a cabo en dos escasos días. Por suerte todo salió bien y sacamos adelante la situación. Pero tan importante como la buena doma, en el caballo de picar, es fundamental que tenga corazón y ganas de aguantar la pelea. Date cuenta que un caballo de picar que lleve toreando cierto tiempo, pese a tener los ojos tapados, cuando sale a la plaza sabe perfectamente a dónde va, y que por algún lado le va a venir un arreón que de alguna manera lo va a desestabilizar. Diego Torres: Muchos subestiman la labor de un picador en la plaza pero realmente tu oficio es importantísimo ya que es el encargado de preparar al toro para el tercio de muleta y para comprobar la bravura del toro, ¿verdad? Rafael Arenas-Telera: Así es. El tercio de varas es tan importante


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 113


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

Antiguamente, los caballos no llevaban peto e iban absolutamente desprotegidos. Por lo tanto, los picadores de entonces, además de certeros y habilidosos, como siempre se nos ha exigido ser, también tenían que ser muy valientes

en la lidia, que sin duda, influirá enormemente, ya sea para bien o para mal, en el triunfo del matador. Hay que saber ejecutarlo con cierta medida aplicando el castigo necesario a cada toro. Diego Torres: Qué sensaciones te produce el salir de la puerta de cuadrillas y encontrarte con una plaza repleta de aficionados y te conviertes en el punto de mira? Rafael Arenas-Telera: Pues lo primero que me viene siempre a la cabeza un minuto antes de salir al ruedo es una voz del subconsciente que me dice algo así como “quién me habrá mandado a mí a meterme en este lío que tengo por delante”. Pero inmediatamente en apenas unos segundos me abren la puerta y ya no hay vuelta atrás. Siento una invasión de responsabilidad muy grande, así como unas enormes ganas de que todo salga bien y, tanto al matador le sirva profesionalmente mi labor y pueda cortar las orejas, como al público para su disfrute. Diego Torres: ¿Analizas al toro y decides qué estrategia seguir? Rafael Arenas-Telera: Por supuesto. Me gusta fijarme en cada movimiento que realiza el toro desde que sale a la plaza hasta que llega a mí. En esos 5 ó 6 minutos la mayoría de los toros te dicen mediante sus reacciones que cantidad de castigo necesitan. Pero ¡ojo!, a veces sale ese toro aparentemente sin fuerzas que parece mi tía Frasquita y el matador te dice que no le des. En ese caso, hay que tener mucho cuidado porque se pueden venir arriba después del tercio de varas y esto puede ser fatal. Yo suelo utilizar mi propio criterio en la medida de lo posible y administrar el castigo que creo necesario, dependiendo de cómo esté empujando en ese momento. Todo esto siempre para bien del matador. Diego Torres: ¿Qué debe suceder ese día en la plaza para que un picador triunfe? Rafael Arenas-Telera: Bueno, para empezar hay que decir que el triunfo del picador es directamente proporcional al del matador. Es decir, que si el matador no corta las orejas de nada sirve que su picador se haya llevado antes la ovación de la tarde. Aunque supongo que todos los picadores soñamos con lo mismo. En mi caso siempre sueño con un toro arrancándoseme de lejos 3 ó 4 veces, echándole el palo y agarrándome bien con él. Todo esto

114 | S e v i l l a s e l e c t a

en una plaza importante como pueda ser Sevilla o Madrid, y seguido del triunfo del matador. Eso es por lo que sin duda todos luchamos. Diego Torres: ¿Recuerdas cómo fue tu mejor puyazo en una plaza? Rafael Arenas-Telera: He tenido muchos buenos momentos para recordar. Pero recuerdo principalmente una tarde en Barcelona con un toro de la ganadería de El Sierro, otra en Madrid con uno de Barcial que empujó durante más de dos minutos y otra en la plaza de toros de Arles donde también salieron muy bien las cosas. Desde entonces el público francés me tiene mucha estima. Diego Torres: ¿Y un momento amargo en tu carrera? Rafael Arenas-Telera: Pues quizás el más amargo lo estoy viviendo ahora. La falta de festejos hace que toreemos cada vez menos. Atrás quedaron esas temporadas de 60 ó 70 corridas, y ahora mi temporada se ve reducida a 12 ó 14 festejos. Diego Torres: Se ha quitado peso a los petos, los caballos están mejor domados y la puya se ha recortado. ¿Qué más detalles han evolucionado según tu opinión en el arte del picador? Rafael Arenas-Telera: Bueno, sin duda esas tres que me dices son bastante influyentes e importantes. Pero si te das cuenta, cada vez que se modifica el reglamento es para hacer una suerte de picar más light. Yo que soy un fiel defensor de la suerte de picar, me pongo malo cuando no se ve una pelea equilibrada entre el toro y el caballo. Ya sea por la raza del toro o por lo pesado del caballo, pero la suerte de picar, la mayoría de las veces, se convierte en un mero trámite sin ápice de emoción. Diego Torres: ¿Cómo es el público de la Maestranza de Sevilla? Rafael Arenas-Telera: El público de la Maestranza es un público por lo general muy entendido y que va a la plaza a divertirse y emocionarse. Sabe lo que quiere y cómo lo quiere y por eso es exigente. De ahí que sintamos tanta responsabilidad a la hora de torear en esta plaza. Diego Torres: ¿Cómo ves el oficio del picador en un futuro próximo? Rafael Arenas-Telera: El futuro de la fiesta, en líneas generales, está un poco oscuro. Estamos viviendo una época en la que se exigen más derechos para los animales que para las personas. Y eso, evidentemente, nos está haciendo mucho daño. Los niños de hoy en día ya no sueñan con ser torero y por lo tanto la juventud acude menos a las plazas. Sí es verdad que no es un espectáculo barato, pero también hay que reconocer que la fiesta de los toros ofrece un espectáculo único que no se puede comparar con ningún otro. Date cuenta que hay espectadores que por 20€ han podido vivir la desgracia de ver en directo la muerte de un hombre por asta de toro. Y aunque no sea ese el fin del espectáculo en sí, no se nos puede olvidar que todos los que nos vestimos de torero nos jugamos la vida sin trampa ni cartón. Tengamos fe y confiemos en que la tauromaquia pueda mantenerse por sí sola independientemente del partido político que nos gobierne.


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

M a g v i e w A p p | 115


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

116 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

BANDERILLERO

MANUEL VELÁZQUEZ CAETANO Edad: 38 | Lugar de nacimiento: Sevilla

¿POR QUÉ DEFENDERÍAS EL ARTE DEL TOREO? Para mí es una forma de vivir la vida, por la entrega que uno hace a su profesión y el respeto mutuo hacia otros profesionales ya sean veteranos o nóveles. Es el sueño hecho realidad de cuando éramos niños y jugábamos al toro inocentemente sin saber la verdad de la fiesta.

M a g v i e w A p p | 117


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

MOZO DE ESPADAS

JACINTO OLIVA RODRÍGUEZ Edad: 41 | Lugar de nacimiento:Sevilla

¿QUÉ ES PARA TI EL ARTE DEL TOREO? El toreo es la comunión más pura entre la naturaleza (el toro) y el hombre (el torero). Un diálogo mirándose cara a cara hasta llegar a un entendimiento entre ambos. Cuándo se logra acariciar la embestida de un ser tan poderoso como el toro, es un auténtico milagro.

¿CÓMO DEFENDERÍAS TU PASIÓN POR EL TORO? Enseñándolo desde el campo; defendiendo que cada toro que muere en la plaza le da la vida a un nuevo becerro, el toro es una especie única destinada a un arte igualmente sin parangón. Y sobre todo haciendo un alegato del toreo lleno de paz, de suavidad, de armonía, de caricia...en un combate lleno de belleza y verdad.

118 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 119


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

120 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

TORERO

CURRO ROMERO Edad: 84 | Lugar de nacimiento:Camas, Sevilla

¿QUÉ RECUERDOS TIENES DE LA MAESTRANZA DE SEVILLA? Sevilla está siempre en mi mente y mi corazón, siempre que voy a la Maestranza noto ese cariño. Sevilla me parió como torero y me mantuvo como torero, así que siempre estaré agradecido a mi Sevilla.

Fotografía: Juan Delgado M a g v i e w A p p | 121


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

TORERO

MANUEL ESCRIBANO Edad: 32 | Lugar de nacimiento: Gerena, Sevilla

¿QUÉ SIGNIFICA PARA TÍ LA TAUROMAQUIA? La Tauromaquia para mí significa todo. Es una forma de vida, es mi vida, es lo que he conocido desde pequeño y es la cultura y la educación mas grande que he podido vivir y sentir. Con unos valores humanos que ahora mismo no lo ms hay en otros ámbitos de la sociedad y es lo que la sociedad debe de tomar nota y no lo que se está vendiendo de nosotros

122 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

M a g v i e w A p p | 123


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

124 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 125


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

Manuel Escribano y Victorino Martín GALARDONADOS EN LOS VII Premios Taurino Gran Meliá Colón

E

l pasado mes de abril se celebró en Sevilla la VII edición de los Premios Taurinos Gran Meliá Colón, unos galardones que distinguen al torero y la ganadería más destacados de la pasada temporada de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla.

El acto estuvo presidido por Ramón Valencia, empresario de la plaza de Toros de la Rea Maestranza, y presidente de honor de los premios, Rosana González, directora de Gran Meliá Colón, y Reyes Rey, directora adjunta de Turismo. El galardón a mejor torero ha recaído en esta ocasión en Manuel Escribano, como reconocimiento a la gran actuación del diestro sevillano que posibilitó el indulto de un gran ejemplar de Victorino Marín llamado ‘Cobradiezmos’ el 13 de abril de 2016. El diestro sevillano recogió el premio de manos de Ramón Valencia. Por unanimidad del jurado el premio a la mejor ganadería ha recaído en Victorino Martín que además del nombrado ejemplar, lidió un completo encierro de sobresaliente juego glo-

126 | S e v i l l a s e l e c t a


El galardón a mejor torero ha recaído en esta ocasión en Manuel Escribano, como reconocimiento a la gran actuación del diestro sevillano que posibilitó el indulto de un gran ejemplar de Victorino Marín llamado ‘Cobradiezmos’

bal. José Luque Leal, presidente de la plaza en la destacada tarde entregó el trofeo a Victorino Martín hijo. La mención especial que se ha concedido en otras ocasiones queda desierta esta edición. El jurado que concedió los premios se reunió el pasado mes de noviembre y estuvo presidido por Rosana González y Ramón Valencia, en calidad de presidente honorario, con voz pero sin voto. Completaron el jurado en esta ocasión por los ganaderos Rocío de la Cámara, Eduardo Miura, José Murube, Carlos Núñez y Juan Arenas, además de los periodistas Paco Gallardo, Santiago Sánchez Tráver, Carlos Crivell, Álvaro Rodríguez del Moral, Enrique de Miguel y Paco García. Los Premios Taurinos Gran Meliá Colón en su séptima edición se consolidan como uno de los más prestigiosos galardones de la temporada taurina en Sevilla. Este acto se convierte en representativo del vínculo del Gran Meliá Colón con el mundo del toro, que forma parte de la idiosincrasia misma del hotel desde sus inicios, y que es a día de hoy una realidad manifiesta en el transcurso de la temporada taurina y de la vida en el hotel.

M a g v i e w A p p | 127


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

COBRADIEZMOS LA ETERNIDAD EN UN

INSTANTE POR JOSÉ LEÓN

En la tablilla el número 37, que es la temperatura del cuerpo en estado normal de un hombre, y como si del mesías de los toros se tratara, se echó a los lomos la cruz de los pecados de toda la falta de codicia, de bravura, de emoción… que en muchas ocasiones escasea en nuestra cabaña brava. Fino, bajo y hondo, guapo de pitones, un toro bravo que no un mastodonte, prontitud en los cites, viveza en su semblante, seriedad en el ruedo, señoras y caballeros: no se ajusten tanto el nudo de las corbatas y no se pinte más los labios, porque hoy se va a lucir usted poco por las cámaras del canal

128 | S e v i l l a s e l e c t a

plus pues todo el protagonismo era para el rey de la fiesta: el toro. Cobradiezmos lo invadía todo, con sus armónicas hechuras, y en el ruedo, un torero, que recuerda el tren de datilero y está dispuesto a subirse a otro, larga cambiada, templada, da paso a la sinfonía. Mi buen amigo Manuel, es consciente de que si el toro se le escapa, su carrera podría escaparse con él, pues es de los que marcan el destino de un torero, pero Cobradiezmos, persigue la muleta hasta donde Manuel quiere.


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

Jamás nadie vio un toro humillar tanto, con el ojo vuelto, como humillan los bravos, todos los allí presentes, nos sentíamos partícipes de la historia, un toro convertía en leyenda cada muletazo, y por fin, aflora el pañuelo del color del lubrican del sol, que a esas alturas, empezaba a bañarse en las orillas de plata del Guadalquivir, negándose a morir más tarde con la altivez de mi aljarafe, y es que el toreo tiene más de vida que de muerte.

HAY COSAS QUE SOLO PASAN EN LA TIERRA DE MARÍA TERCIOPELO DE AZABACHE REQUIEBROS DE BANDERILLAS PREPÁRATE QUE LA GLORIA TRAE EL COLOR DE LA CENIZA QUE HACE SURCOS EN LA ARENA CON EL ALMA DE UN ARTISTA DERRAMANDO SANGRE BRAVA SOBRE UNA ALFOMBRA AMARILLA EMPERADOR DE LOS CÁRDENOS UN REY HUMILDE QUE HUMILLA EN TARDE DE FAROLILLOS DE CLAVEL Y MANZANILLA SI LA BRAVURA ES NOBLEZA SI LA BRAVURA ES DIVINA

ES ENEMIGA DEL GENIO ES COMPÁS EN LA EMBESTIDA EL PRÍNCIPE DE LOS CÁRDENOS SE MARCHA VIVO A SU FINCA DA RECUERDOS COBRADIEZMOS A LA QUE TE DIO LA VIDA CUANDO PASTES EN LAS TIESAS CLARINES HABRÁ EN LA BRISA LOS LIRIOS SE HARÁN GERANIOS EL PARQUE DE MARÍA LUISA Y EN LA DEHESA EXTREMEÑA UN ECO POR LAS ENCINAS DE UNAS VOCES ABRILEÑAS GRITÁNDOLE UN SÍ A LA VIDA A UN TORO DE VICTORINO EN LA PLAZA DE SEVILLA

M a g v i e w A p p | 129


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

130 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

PROFESIÓN

REJONEADORA

LEA VICENS Edad: 32 | Lugar de nacimiento: Nimes, Francia

¿QUÉ ES PARA TI EL TORO? Más allá de toda una cultura que rinde honores a un animal totémico como el toro, desde su selección, formación y cuidados hasta su muerte, el toreo es una representación viva de la relación del hombre con su entorno, con su naturaleza. El toreo es un concepto de vida, en el que aparecen valores como el esfuerzo, el sacrificio, el respeto y la superación, entre muchos otros. Enfrentarse a un toro es vencer miedos, superar tus propios temores para canalizar, con la inteligencia como tu única arma, la violencia indómita del animal que ofrece su vida en un combate noble y leal, y transformarla en una especie de danza en la que la muerte siempre está presente, no como negación de la vida, sino como parte de ella, despertando todo tipo de emociones en quienes observan dicho encuentro. Por eso es un arte, porque toca los sentidos, emociona. En mi caso, en esta lucha entra otro elemento vivo: el caballo, como compañero, herramienta y protagonista. Es un animal que encuentra en el peligro su máxima expresión, es allí donde se crece y demuestra también un valor tremendo.

M a g v i e w A p p | 131


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

¿CÓMO DEFENDERÍAS AL MUNDO DEL TORO? No creo que se deba pretender plantear una defensa del toreo como contraprestación a los ataques. No puede haber una confrontación argumentada contra la ignorancia, porque la respuesta será una falacia y la descalificación. La mejor defensa de la cultura taurina es su enseñanza, abrir las puertas de las ganaderías y de las plazas para que entren todos aquellos que sean capaces de abandonar sus prejuicios y tengan el valor de ver con sus ojos cómo caen por su propio peso todas las mentiras que otras personas interesadas les han metido en la cabeza. Entiendo que haya personas que no les gusta el toreo, como puede no gustarles cualquier otra expresión del ser humano, pero creo que se trata de vivir dentro de la tolerancia y el respeto por los gustos de los demás.

132 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

M a g v i e w A p p | 133


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

134 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

EL FUTURO DEL TOREO

Nace en Sevilla la primera escuela permanente de aficionados prácticos del arte del toreo

L

a Venta de Antequera acoge varios días a la semana este Club de Aficionados dirigido por Rafael Peralta, Eduardo Dávila Miura e Ignacio Moreno de Terry. Pueden asistir desde niños hasta adultos sin limite de edad quienes durante varias horas al día podrán tener un primer acercamiento a las técnicas y prácticas del arte del toreo.

M a g v i e w A p p | 135


S E C C I Ă“ N | S E L E C TA | S E C T I O N

A

llĂ­ descubrimos a Rodrigo Molina, un novillero que pronto debutarĂĄ en la Plaza de la Maestranza de Sevilla, en una corrida con picadores, concretamente el 28 de mayo.

136 | S e v i l l a s e l e c t a


E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L

FotografĂ­as: Wolfgang Troescher M a g v i e w A p p | 137


AT E L I E R | S E L E C TA | AT E L I E R

PEDRO ALGABA

Pasión por la

SASTRERÍA TAURINA

P

edro Algaba empieza su carrera como sastre taurino partiendo de su gran pasión y de la tradición que le acompaña con su hermano Justo en la vanguardia de la costura para toreros.

Tiene un objetivo claro desde el primer momento, y es acercar la tauromaquia al gran público; poder aprovechar la artesanía y la delicadeza de su profesión para crear objetos y complementos para el aficionado. En el año 69 empieza su aprendizaje de la mano de su hermano Justo Algaba, que a su vez había aprendido de otro gran maestro: Fermín. Surge Conata (Cooperativa Nacional Taurina) una asociación hecha por y para toreros en la que los hermanos Algaba estaban a cargo de la sastrería . Tras este aprendizaje, los hermanos se independizan y abren el primer negocio propio, a nombre del hermano mayor, en la ciudad de Madrid. Por la creciente afición en México y sobre todo por la ambición de la familia Algaba, Pedro se traslada a la Ciudad de México en 1982 para prestar servicio a los toreros en América representando la casa española. A su vuelta, en 1990 abre una tienda-sastrería en el tradicional barrio de Los Remedios, en Sevilla, donde empezó a gestarse aquella idea original de abrir las puertas de su casa más allá de los toreros. El gran salto fue el traslado de la tienda a la calle Adriano, reconocida desde la antigüedad por ser la calle que rodea la Real Maestranza y donde realmente, desde el 2005, aficionados al toro y turistas interesados pueden ver de cerca la minuciosa belleza de los trajes de luces y la delicadeza y pasión con la que han desarrollado bolsos, cinturones, artículos de plata, esculturas y objetos de colección, botonaduras… El local, además de funcionar como tienda y sastrería proporciona un terreno fértil para artistas que creen obras relacionadas con la temática, un aspecto que dota a esta tienda de un atractivo muy singular.

138 | S e v i l l a s e l e c t a


AT E L I E R | S E L E C TA | AT E L I E R

M a g v i e w A p p | 139


AT E L I E R | S E L E C TA | AT E L I E R

140 | S e v i l l a s e l e c t a


AT E L I E R | S E L E C TA | AT E L I E R

M a g v i e w A p p | 141


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

142 | S e v i l l a s e l e c t a


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

un museo

CON VISTAS MUSEO FUNDACIÓN AMALIO En plena judería, abierta al bellísimo pecado de la placita de Doña Elvira y ubicada entre las calles Vida, Muerte y Gloria, se halla la Fundación del pintor Amalio, lugar donde inspirada y meditada se ha desarrollado, además de buena parte de sus creaciones, la colección “Los 365 gestos de la Giralda”. Estos gestos están compuestos por interpretaciones pictóricas que tratan de plasmar la hora, el día y la estación en el que fueron elaborados. Se trata de cuadros, dibujos, grabados, morfismas, tactopinturas o, hasta incluso, sonopinturas. Esta colección muestra el talento artístico innato de su autor que plasma no solo lo que ve, sino más bien, lo que siente, pues su obra, cargada de lirismo, no hace sino despertar en el espectador toda suerte de sensaciones ya vividas por el propio pintor. Estas sensaciones se reflejan también en sus poemarios “El pan en la mirada”, “La Mano florecida”, “Reolina”, “Testamento en la luz” o “Alquibla”, libro leído y presentado en el cuerpo de campanas de la propia torre, el mismo año que se cumplió su octavo centenario, 1984. El pintor de la Giralda, como popularmente se le conoce por su dedicación y entrega al viejo alminar también centra su atención en la tierra que le vio nacer, pues este andaluz total, armoniza sentimiento y visión en otras series de cuadros tales como “El mundo de Esperanza”, “Apostolado proletario”, “Andalucía negra”, “Los andaluces de la cultura” y retratos de poetas, escritores, científicos e historiadores de la tierra. En su estudio, lugar donde el arte de la pintura converge con las sutiles vistas hacia la tvrris fortíssima, el visitante podrá conocer la atmósfera desde donde el pintor realizó la mayoría de sus trabajos. Al mismo tiempo, descubrirá el porqué este artista total le compró una casa a la Giralda con el fin de hacerla suya, y es que cuando se accede y asciende por la escalera a cada una de las plantas del edificio, el público logra evadirse de la realidad al adentrarse, por un instante, en el periodo en el que fue concebida su obra.

Plaza Doña Elvira, 7 Sevilla www.fundacionamalio.com

M a g v i e w A p p | 143


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

a museum

WITH A VIEW MUSEO FUNDACIÓN AMALIO ENG

In the middle of the Jewish quarter at number 7 of the very lovely sin of Doña Elvira little square, placed among the Life, Death and Glory streets it is the Painter Amalio Museum. This is the place where the collection “365 gestures of the Giralda tower” has flourished through inspiration and meditation. These pieces of art ( paintings, drawings, engravings, touchings paintings and even sono-paintings) are interpretations that try to capture the time, the day and the season when they were produced. This collection shows the innate artistic talent of the author who expresses not only what he sees but what he feels. His lyricism charged works make the viewers feel all sorts of emotions which have already been felt by the artist. These sensations are also experimented in activities such as “Seeing without looking” in which we touch, blinded, varied textures and materials used by the painter. You also smell different scents such as incense and orange blossom among others, or drink orange wine as Doña Elvira square is full of this fruit trees. In this museum where the art converges with the subtle views of the tower, visitors can feel the atmosphere where the painter did a great part of his works. At the same time we can understand why the artist bought this house for the tower with the purpose of possessing her as we go up and down the stairs or reach the terraced roof. In the museum we can also admire the “blue” paintings by María José García del Moral, Amalio’s daughter, that harmonize with the environment and transmit positive feelings and above all, peace. The visitors are veiled with the soft blue range spectrum to make them surf over certain and imaginary worlds that have already been lived by people from Paris, Rome, Brussels, Holland, Taiwan, China and many Spanish cities.

144 | S e v i l l a s e l e c t a


M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M

M a g v i e w A p p | 145


CA S T I L L O | S E L E C TA | CA S T L E

EL DESAFIANTE Y MAJESTUOSO

CASTILLO DE ALMODÓVAR DEL RÍO En el valle del Guadalquivir, entre la sierra y la campiña, nos encontramos con Almodóvar del Río, pueblo de casas blancas y empinadas calles donde, sobre la sencillez de la arquitectura local, destaca un monumento típicamente medieval: el Castillo de Almodóvar del Río

146 | S e v i l l a s e l e c t a


M a g v i e w A p p | 147


I

CA S T I L L O | S E L E C TA | CA S T L E

mpresionante la visión de esta fortaleza que vigila desafiante, sobre un peligroso promontorio rocoso, a su pueblo cordobés. Desde que fuera edificado por los árabes, este recinto gozó de una gran importancia militar debido a su gran extensión y a un emplazamiento casi inaccesible, lo que hizo que nunca se tomara por la fuerza de las armas. El castillo de Almodóvar es un interesante conjunto de forma irregular por estar adaptado al terreno sobre el que se asienta, en el que destacan: la plaza de armas, las murallas sencillas, dobles y almenadas y ocho torreones, siete de ellos construidos para defender la zona menos defendida por el terreno. La octava torre, la llamada del Homenaje, sobresale del flanco oriental y está unida al resto de la edificación por un viaducto alto. Es la edificación más importante de todo el conjunto, en ella durante la Edad Media se realizaba el juramento de fidelidad al señor, de planta cuadrada y tres cuerpos, la planta superior ostenta una vistosa cúpula octogonal que hacen de esta torre una muestra relevante de la arquitectura mudéjar en la provincia de Córdoba.

Breve historia del Castillo Este castillo que en su origen fuera recinto ibérico y posteriormente castro romano, fue edificado como fortaleza por los árabes en el año 740. Lo llamaron Al Mudavar por la configuración del terreno. Inmediatamente fue ocupado por caudillos que lo eligieron plaza fuerte y lugar de residencia. Uno de ellos ha pasado a la historia por haber ocupado el califato cordobés. Cinco siglos permaneció este castillo en poder musulmán, dependiendo del califato de Córdoba durante los siglos IX y X, y a partir del siglo XI a los reinos de taifas sevillanos. En 1226, sus laderas fueron testigos de la muerte de Al Bayyasi, rey de Baeza, que se había sublevado contra el gobernador almohade de Sevilla y que fue traicionado por su propio visir.Importante como fortaleza árabe resistió el asedio de Fernando III, siendo entregado al reino cristiano mediante un tratado. Tras la reconquista y ya en poder cristiano, conoce días de esplendor, sobre todo a partir de los reinados de Alfonso XI y Pedro I. Es en esta época cuando debió de construirse la mayor parte de la fortaleza existente.Este castillo que tradicionalmente había tenido como función principal la defensa y el control del territorio, en este periodo sirvió de prisión para ciertos personajes de rango social, como fueron Juana de Lara, Pedro Fernández de Quesada, Egas Venegas y su mujer, entre otros. Fue también lugar de residencia de algunos monarcas, como Pedro I y Enrique II. Por último, fue utilizado en diversas ocasiones para custodiar tesoros y capitales en metálico, el caso más conocido es el del monarca Pedro I del que se sabe tenía ocultos sus tesoros personales en el castillo.En 1434 Juan II donó la alcaldía del castillo a Pedro Fernández de Córdoba, y en 1629 Felipe IV vendió la villa y el castillo a Don Francisco 148 | S e v i l l a s e l e c t a

En 1226, sus laderas fueron testigos de la muerte de Al Bayyasi, rey de Baeza, que se había sublevado contra el gobernador almohade de Sevilla y que fue traicionado por su propio visir


CA S T I L L O | S E L E C TA | CA S T L E

del Corral y Guzmán, Caballero de la Orden de Santiago. Desde que fuera comprado, ha continuado en poder de esta familia perteneciente al marquesado de la Motilla. En el presente siglo, el conde de Torralba encargó al arquitecto Adolfo Fernández Casanova la restauración del castillo que se efectuó en el periodo de 1903 a 1911.

Descripción del Castillo La Torre del Homenaje. Sin duda, las torres son los elementos más característicos de un castillo. En Almodóvar hay nueve. Por orden desde la torre del homenaje son: torre pequeña, torreón del moro, cuadrada, redonda, escuela, escucha, de las campanas o de la miga y ceniza.Y la novena y más importante es la denominada Torre del Homenaje. Esta majestuosa torre es una imponente torre albarrana cuya altura es de 33 m, con planta casi cuadrada. Construida durante el siglo XIV, es la más grande de la provincia de Córdoba tras la del castillo de Belalcazar. Tiene tres cuerpos, el inferior es la mazmorra, el intermedio una sala octogonal con poca luz, y el superior, es de planta cuadrada en vez de octogonal como los dos inferio res y es el principal tanto por dimensiones como por el cuidado de su construcción y por las pinturas mudéjares de algunas de sus paredes. Esta cámara debió presentar un aspecto magnífico y suntuoso que hoy solo podemos imaginar ante sus paredes desnudas. Esta es la sala donde se realizaba el pleito homenaje (que de ahí le viene el nombre a esta torre) consistente en que es el lugar en M a g v i e w A p p | 149


CA S T I L L O | S E L E C TA | CA S T L E

el que el alcaide del castillo presta pleito homenaje a su señor, ritual que tenía lugar en la estancia más importante del castillo. También en este lugar se halla uno de los elementos más interesantes desde el punto de vista artístico: las ocho ménsulas de decoración vegetal esquemática en que recaen los nervios de la bóveda. Su cubierta de bóveda octogonal sobre pechinas de herradura y los cascos separados por nervios, están trabajadas en piedra molinaza de Montoro con curiosas labores lobuladas. El tercer elemento que otorga distinción a esta torre es el escudo de Castilla y León labrado sobre la puerta de entrada. Sus cuarteles son de castillos con tres torres y leones rampantes. Los flancos que lo rodean se llenan con fajas mudéjares de tallos estilizados donde dos leones hacen de base. Pasadizos y subterráneos. Llegamos al momento de abordar uno de los temas más sugestivos para la imaginación popular: las construcciones subterráneas, origen de multitud de leyendas medievales y uno de los elementos menos estudiados de nuestros castillos. El de Almodóvar tiene un elevado número de construcciones de este tipo, pues en su subsuelo hay varias galerías abovedadas, poternas, pasadizos, aljibes, mazmorras y salidas de emergencia. El tema suena a novela romántica, a fantasía popular. En el caso de Almodóvar, hay hechos que explican el surgir de estas leyendas: el rey don Pedro guardaba aquí sus tesoros y, es muy probable que cuando Enrique III se alojó en Almodóvar lo hiciera, entre otros motivos, con la secreta intención de buscar entre sus cámaras el lugar donde se ocultaba el suntuoso tesoro. La mazmorra. La mazmorra de Almodóvar es una inexpugnable cámara que se encuentra en la parte inferior de la Torre del Homenaje. No debe pasar inadvertido que dicha Torre está separada del resto de la fortificación, hubiera sido la última en caer en manos del enemigo porque sencillamente éste era el lugar más seguro del castillo, aquí se construyó la mazmorra. La mazmorra tiene una única entrada que no es una puerta sino un orificio circular en el techo

Su cubierta de bóveda octogonal sobre pechinas de herradura y los cascos separados por nervios, están trabajadas en piedra molinaza de Montoro con curiosas labores lobuladas 150 | S e v i l l a s e l e c t a

que hace imposible la huida si no se dispone de ayuda exterior. Sus muros tienen un grosor que varía entre 2.40 3.50 m lo que impide realizar una abertura para escapar. Evidentemente su comodidad era nula para quienes tenían la desgracia de estar ahí.Añadimos dos pruebas de su magnífica construcción. En primer lugar, siendo la mazmorra el piso inferior de los tres que tiene la Torre del Homenaje, ha sido capaz de resistir el peso de los pisos superiores durante más de 600 años. En segundo lugar, cuando en la Guerra Civil de 1936 le dispararon un cañonazo en la cara norte, el muro medieval aguantó tan bien que además de provocar el asombro del artillero del siglo XX, no hizo más que producir una marca en la pared norte que todavía puede verse cuando se ingresa en el castillo.

Teléfono del Castillo: 957.635.116.


CA S T I L L O | S E L E C TA | CA S T L E

M a g v i e w A p p | 151


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

caravana pop art

ROY LICHTENSTEIN BY CENTRO PORSCHE SEVILLA Después del éxito cosechado en 2016 con la exposición itinerante de Andy Warhol organizada por Porsche Ibérica, la marca de coches de lujo repite experiencia en esta ocasión, con obras de Roy Lichtenstein, otro de los grandes artistas del movimiento conocido como Pop Art. Centro Porsche Sevilla fue el lugar elegido para acoger esta espectacular exposición.

152 | S e v i l l a s e l e c t a


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

M a g v i e w A p p | 153


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

“Vendemos vehículos exclusivos para clientes muy especiales y, por ello, también estamos obligados a ser creativos a la hora de hacerles propuestas únicas, propuestas que se salgan de lo habitual” Bajo el título “Caravana Pop Art. Roy Lichtenstein by Porsche”, Centro Porsche Sevilla mostró diez interesantes obras del artista norteamericano. En el concesionario mostraron también dos modelos muy especiales que acompañaron a la exposición. Se trata de un Porsche 718 Boxster y de un Porsche Macan, ambos decorados con vinilos que representan dos de las creaciones más reconocidas del autor: “Explosión”, de 1963, y “Hopeless”, de 1997, uno de sus últimos trabajos antes de su fallecimiento en ese mismo año.

ganizada por la marca: “Vendemos vehículos exclusivos para clientes muy especiales y, por ello, también estamos obligados a ser creativos a la hora de hacerles propuestas únicas, propuestas que se salgan de lo habitual. Porsche y el mundo del arte tiene muchas cosas en común, pues no en vano nuestros coches están considerados como verdaderas joyas de la ingeniería y el diseño. Invito a todos los amantes de Porsche y a quienes tengan inquietudes culturales en Andalucía Occidental a que se acerquen a visitar la exposición; les aseguro que no saldrán defraudados.”

Con esta iniciativa Porsche pretende acercar los valores del mundo del arte hasta sus concesionarios, pues considera que buena parte de sus clientes es sensible a esas manifestaciones culturales y, al mismo tiempo, los amantes de la pintura podrán apreciar los modelos de la firma de Stuttgart por su extraordinario diseño, la cuidada calidad de sus acabados y una tecnología absolutamente vanguardista.

Parte de la obra de Roy Lichtenstein podemos contemplarla en distintos puntos de España: la escultura “Barcelona´s Head” está ubicada en la Plaza Colón de la Ciudad Condal, “Mujer bañándose” cuelga de las paredes del Museo Thyssen-Bornemisza de Madrid y otra gran escultura suya preside el patio interior del Reina Sofía de la capital.

Las diez obras de arte viajaron protegidas por unas maletas diseñadas para tal fin y que, al mismo tiempo, se convierten en originales caballetes. Estas estructuras son una réplica gigante de la clásica maleta metálica de Porsche Design. Tienen dos metros de altura, pesan 150 kilos y ofrecen unos acabados de gran calidad. Las habrá de dos colores, rojo y negro, y al abrirlas encontraremos una obra de arte acoplada a cada lado. En su interior hay un sistema de iluminación autónomo que cuenta con lámparas de LED y baterías propias.

La “Caravana Pop Art. Roy Lichtenstein by Porsche”, compuesta por diez cuadros más los dos Porsche rotulados con obras de Lichtenstein, se pone en marcha el 15 de marzo y finaliza el 1 de julio.

Manuel Ángel Márquez, Director Gerente de Centro Porsche Sevilla, considera muy interesante esta actividad or-

154 | S e v i l l a s e l e c t a

Junto a las obras impresas sobre la carrocería de los Porsche 718 Boxster y Macan, las otras diez creaciones del artista que conforman la exposición itinerante son: “Crying girl” (1963), “Crak” (1963), “Foot and hand” (1964), “Ship board girl” (1965), “Sweet dreams baby” (1965), “Untitled head” (1995), “Whaam A” (1967), “Whaam B” (1967), “Tintin Reading” (1995) y “Festival de D´Automne” (1982).


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

Centro Porsche Sevilla Polígono Industrial Parque Plata Teléfono (+34) 954 253 506 Calle Ruta de la Plata, 3 Camas Sevilla M a g v i e w A p p | 155


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

CRAK! Esta obra de Lichtenstein es una de sus muchas referencias al mundo militar, al igual que ‘Varoom’, ‘Jet Pilot’ o ‘Whaam!’. Creada por Lichtenstein en 1963, utiliza el estilo cómic, los puntos Ben Dey y un bocadillo con un texto para transmitir el mensaje. La pasión de Lichtenstein por la temática militar, viene dada en gran parte porque el mismo sirvió al ejercito de los Estados Unidos durante la segunda guerra mundial. ‘Crak!’ fue utilizada como material de marketing para una de las primeras exposiciones del autor en la galería neoyorquina de Leo Castelli.

FESTIVAL D’ AUTOMNE Esta obra perteneciente a la etapa ‘brushstroke’ de Lichtenstein, la cual aparece en su obra en la década de los ochenta, se utilizó como poster para la edición del festival de arte de otoño celebrado en Paris en el año 1982, en la cual el protagonista principal era el propio Roy Lichtenstein..

FOOT AND HAND ‘Foot and hand’ representa un momento dramático, muy comunes en la obra de Lichtenstein. En esta obra de estética comic en la cual se utiliza la técnica de puntos Benday, vemos como un pie pisa con fuerza una mano, que a su vez cubre un arma de fuego.

156 | S e v i l l a s e l e c t a


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

ROY LICHTENSTEIN Roy Lichtenstein es uno de los artistas más conocidos del denominado ‘Pop Art’ americano. Es imposible no haber visto alguna de sus obras, que se han utilizado en anuncios, portadas, y todo tipo de objetos. Creó su lenguaje a partir de la estética comic, eligiendo determinadas viñetas, especialmente de obras de DC Comics, y posteriormente pintándolas a mano, a gran escala, realizando pequeños cambios para simplificar la composición, eliminando detalles que sugieran que fue hecho a mano, y muchas veces cambiando textos de la obra original. No sería justo hablar de este tema sin mencionar que Lichtenstein no acreditaba sus fuentes, lo cual le valió varias polémicas en la época, tanto con los autores de las obras originales, como con la crítica, que lo consideraba una copia vacía. Otra fuente de inspiración son las imágenes publicitarias, que reproduce también con la misma estética: colores vivos , líneas gruesas, trama de puntos Benday…Elementos que se utilizaban en imprenta, para que pareciese, como él decía, “pintura industrial”. Hoy en día observamos sus obras en el contexto de otros artistas pop como Warhol, pero hay que recordar que en la época en que Lichtenstein creaba estas obras, lo que dominaba el mundo del arte era el expresionismo abstracto, y autores como Pollock o De Koo-

ning. El propio Lichtenstein comenzó pintando expresionismo abstracto en el que ocasionalmente introducía elementos de la cultura popular. Estos elementos empezaron a ganar protagonismo en su obra hasta que llegó a encontrar su propio lenguaje en el mundo del cómic, con el que ganó gran popularidad. En cuanto a su cambio de estilo, se cuenta la anécdota de que uno de sus hijos le retó, diciéndole que no seria capaz de dibujar tan bien como el artista de su cómic de Mickey Mouse. Al principio, Lichtenstein no se sentía seguro con el cambio, y Allan Kaprow le aconsejó: “No tiene que parecer arte para serlo”. La confirmación de su éxito fue que pronto Leo Castelli se interesó por sus cuadros. Pero los temas de Lichtenstein no se reducen a las viñetas, si no que son de lo más variado. Probó su estética con todo tipo de géneros, aunque siempre es importante la referencia a la propia pintura. Bodegones, versiones de obras de otros artistas como Monet, Leger, Mondrian, y por encima de todos ellos de Picasso, al que admiraba especialmente. Lichtenstein muere el 29 de septiembre de 1997, aún dedicado al arte con la misma pasión que cuando comenzaba su carrera.

CRYING GIRL Crying girl’ representa en su totalidad las características del arte de Lichtenstein. En el se muestra una mujer con lágrimas en los ojos, donde el color amarillo, el negro y el rojo son los que más llaman la atención. Los puntos Benday son el otro rasgo característico de la obra, que en este caso es un conjunto de puntos de color blanco y color carne. ‘Crying girl’ es una de las primeras incursiones de Lichtenstein en la imagen tipo comic, y por lo tanto en el Pop Art, pero se ha convertido con el paso del tiempo en uno de sus trabajos más reconocidos. Lichtenstein utilizó esta icónica imagen para ilustrar las invitaciones a su evento en la galería neoyorquina de Leo Castelli en 1963. El propio Lichtenstein conservó 150 de estas invitaciones firmadas a lápiz en la esquina superior derecha. Algunas de estas invitaciones firmadas fueron subastadas por 28000 libras en el año 2006, durante la ‘21st London Original Print Fair’.

M a g v i e w A p p | 157


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

WHAAM! En ‘Whaam!’, Lichtenstein parodia el estereotipo de las historias de comic de la Segunda Guerra Mundial, tan populares en la postguerra. Esta obra, de 1963, ahora propiedad de la Tate Modern de Londres, marca el inicio de su particular estilo. Tanto es así, que el díptico de grandes dimensiones (mas de 4 metros de largo), se ha convertido en uno de los grandes iconos del arte contemporáneo. Este díptico de Roy Lichtenstein es una de las cumbres del Pop Art y un ejemplo perfecto para discutir uno de los aspectos más controvertidos de la obra de este artista norteamericano. Para crear sus lienzos, Lichtenstein se inspiraba en imágenes de cómics o anuncios publicitarios. En este caso, el original era una viñeta de ‘All American Men of War’, una publicación de DC Comics. Aunque

158 | S e v i l l a s e l e c t a

mucha gente tacha de plagio las obras de Lichtenstein, el artista norteamericano siempre modifica suficientes detalles para crear una nueva obra. En el caso de ‘Whaam!’, Lichtenstein consigue un diseño mas nítido y limpio, prescindiendo de algunos colores y eliminando detalles, como las referencias al paisaje, algunos textos y el resto de aviones que aparecen en la viñeta de la obra original. Le da mucha más importancia a la explosión, de modo que los dos paneles quedasen perfectamente equilibrados. Divide la imagen en dos para hacerlo aun más impactante El panel izquierdo, el del avión, representa la vida. El derecho, con la explosión, la muerte. La onomatopeya pretende banalizar la explosión que está causando la muerte de otro ser humano. Lichtenstein era muy sutil en sus críticas, pero normalmente daba en el clavo.


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

TINTIN READING No es sorprendente que Roy Lichtenstein se haya cruzado en el camino del joven aventurero belga Tintin. Las líneas negras y los colores fuertes utilizados por Herge en el cómic original encajan de manera natural con el trabajo de Lichtenstein. Así que cuando su amigo, Frederic Tuten, le dijo que estaba escribiendo un libro utilizando el personaje de Tintin imaginado como un adulto, el artista creo esta ilustración que posteriormente sería la portada de dicho libro. UNTITLED HEAD Mezclando sus distintos estilos, esta litografía incluye trazas de la cara de una mujer, la utilización de los puntos ‘Benday’ y una dinámica fragmentación pictórica, totalmente inspirada en su gran icono, Pablo Ruiz Picasso. Se realizaron 75 unidades de esta obra para conmemorar el 75 aniversario del Instituto de Artes de California.

M a g v i e w A p p | 159


Club de empresas SEVILLA FÚTBOL CLUB S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

Fomentando sectores: Tira tu penalty a la construcción

En esta ocasión y tras haber tocado ya los sectores del OCIO, SERVICIO AUXILIARES y HOSTELERIA le tocaba ahora al turno a uno de los motores económicos del país: la construcción. Esta iniciativa parte desde el Club Empresas con el objetivo crear un foro canalizador relaciones entre empresas diferentes sectores.

de de de de

En la sala de prensa se dieron cita cerca de 120 empresas, que tuvieron la ocasión de presentar sus servicios/productos durante un minuto en la sala de prensa del Estadio de Fútbol del Ramón Sánchez Pizjuán para posteriormente ya en el Coffe break, contactar con todas aquellas empresas que tuvieran interés.

160 | S e v i l l a s e l e c t a


E V E N TO S | S E L E C TA | E V E N T S

II Torneo de Footgolf y bautismo en golf. En esta actividad participaron cerca de 100 directivos de diferentes empresas sevillanas en un distendido Torneo de Golf. El propĂłsito de ente encuentro empresarial era realizar acciones de Networking en un ambiente deportivo fuera de las habituales oficinas o centros de negocios, por este motivo creamos tambiĂŠn en paralelo la actividad del bautismo al Golf y el torneo de Footgolf.

M a g v i e w A p p | 161


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

162 | S e v i l l a s e l e c t a


S E C C I Ă“ N | S E L E C TA | S E C T I O N

www.city-ss.es M a g v i e w A p p | 163


S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N

164 | S e v i l l a s e l e c t a

Profile for sevillaselecta

Sevilla Selecta 07  

Sevilla Selecta Número 07. Revista cultural y de arte en Sevilla. Guía cultural. Es nuestro Número 07, especial Arte del Toreo.

Sevilla Selecta 07  

Sevilla Selecta Número 07. Revista cultural y de arte en Sevilla. Guía cultural. Es nuestro Número 07, especial Arte del Toreo.

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded