__MAIN_TEXT__

Page 1

NÚMERO 08 | ISSUE 08

S E V I L L A S E L E C TA R

E

V

I

S

T A

|

C

U

L T

U

R

A

L

|

M

A

G

A

Z

I

N

E

Español | English


TODO SON VENTAJAS PARA UN AUTÉNTICO SOCIO

5 %

DESCUENTO PERMANENTE en todas tus compras1

ENVÍOS GRATIS EN 24h

para tus compras en fnac.es

INVITACIONES

FINANCIACIÓN

a estrenos de

CINE, TEATRO Y CONCIERTOS.

ACCESO EXCLUSIVO AL CLUB KIDS Actividades infantiles, invitaciones de cine, fiestas exclusivas y mucho más para los peques.

EVENTOS EXCLUSIVOS

ESPECIAL PROMOCIONES Y PRECIOS EXCLUSIVOS

en tus compras2

FNAC A DOMICILIO

Entrega y puesta en marcha gratuitas para compras realizadas en tiendas Fnac3

C A N F E D N A F E T Z HA MÁS INFORMACIÓN EN TU TIENDA FNAC Y FNAC.ES 5% dto directo en libros, música, cine, papelería, videojuegos, accesorios de consolas, juguetes, instrumentos musicales, software y merchandising. Y 5% dto indirecto en informática, imagen, sonido, fotografía, hogar, telefonía libre y consolas (acumulas en tu cuenta el 5% del precio final abonado y podrás gastártelo en cualquier producto de la Fnac). El 5% de descuento permanente no se aplicará a productos con precio de oferta específico para Socios ni a productos incluidos en cualquier promoción. 2 La Tarjeta VISA FNAC es emitida por CaixaBank Consumer Finance, E.F.C., S.A.U. y está sujeta a su aprobación. 3 Válido para compras en tiendas físicas Fnac. Consulta disponibilidad y condiciones a nuestros especialistas en tienda. Cuota de alta y renovación del club FnacFan: 15€, válida para 2 años. 1


LEXUS NX 300h HÍBRIDO DESDE 35.900€ Lexus NX 300h Híbrido, su diferente y llamativo exterior junto con su lujoso y sofisticado interior lo convierten en un modelo exclusivo que no le pasará desapercibido.

LEXUS SEVILLA Avenida Montes Sierra, 3. 41007 Sevilla Tel. 954 572 526 www.estilolexus.com www.lexussevilla.com 145 kW 197 CV. 5,0 l/100km. CO2: 116 g/km. NOx: 0,007 g/km Su Lexus NX 300h por 350€ / mes Lexus NX 300h Business MY17. PVP recomendado: 35.900€ (incluye promoción de 2.000€ por financiación con Lexus Privilege). Entrada: 8.820,90€. TIN:7,50%. TAE:8,76%. 48 cuotas de 350€ / mes y última cuota (valor futuro garantizado): 18.114,05 €. Comisión de apertura financiada (2,75 %): 744,68€. Precio Total a Plazos: 43.734,95€. Importe Total de Crédito: 27.823,78€. Importe Total Adeudado: 34.914,05€. Oferta conjunta de Lexus España y Toyota Kreditbank GmbH sucursal en España con el producto Lexus Privilege. Capital mínimo a financiar 20.000€. Oferta válida en Península y Baleares hasta el 30/09/2017. IVA, transporte, impuesto de matriculación, campaña promocional, 3 años de garantía o 100.000 km (lo que antes suceda), 3 años de asistencia en carretera incluidos. Los valores de combustibles y emisiones de CO2 podrán diferir al variar los factores externos. Para más información consulte en su centro autorizado Lexus.


DISFRUTA DE LOS MEJORES CÓCTELES, COPAS Y CERVEZA A MITAD DE PRECIO

HAPPY HOUR: 17H-19H y 22H-00H

De lunes a viernes exceptuando festivos o eventos privados.

ENJOY THE BEST COCKTAILS, LONG DRINKS AND BEER AT HALF PRICE

HAPPY HOUR: 5PM-7PM and 10PM-12AM

Monday to Friday except holidays or private events.

#THISISHARDROCK SEVILLA | SAN FERNANDO, 3 | +34 954 220126 | HARDROCK.COM ©2017 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.


R E V I S TA

|

S E L E C TA

|

MAGAZINE

S E V I L L A S E L E C TA Editor: Diego Torres Colaboradores: Andrés Laredo Francisco Caballero Carlos Valera Inés Urquijo Sergio García Diseño & Maquetación: Ana Da Silva Bernardes 8.bernardes@gmail.com Fotografía: Wolfgang Troescher Traducción: José María Ruiz Vaca

Contactos: diego.sevillaselecta@gmail.com diego.madridselecta@gmail.com Instagram: Sevillaselectamagazine Madridselectamagazine Facebook: Sevilla Selecta Madrid Selecta

Sevilla Selecta S.L. Calle Úbeda no 2 Local 41003 Sevilla Suscripciones & Publicidad: diego.sevillaselecta@gmail.com Sevilla Selecta no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Sevilla Selecta S.L. Reservado todos los derechos. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte sin la autorización escrita de Sevilla Selecta S.L Depósito legal SE 1029-2815

16 | S e v i l l a S e l e c t a


EDITOR

| S E L E C TA | E D I T O R

2018

Posiblemente el mejor año para el arte en Sevilla.

S

evilla Selecta ha reunido en exclusiva y por primera vez a los Directores de los mejores centros de arte y cultura de Sevilla y nos presentan su excepcional programación para el año 2018. Tras conversar con ellos, podemos decir que, posiblemente, el año 2018 será el mejor año en el panorama del Arte en Sevilla de las últimas décadas. También hemos conversado con Salustiano, uno de los pintores sevillanos más conocidos internacionalmente pero lamentablemente, más desconocido en nuestra ciudad. Nos encantan sus retratos, atemporales pero eternos, con ese apasionante color rojo. Un verdadero lujo ha sido entrevistar a David Dorantes, posiblemente el mejor pianista de nuestro sur, y nos enseña su último disco: El tiempo por testigo.

para las galerías, es un placer anunciar la apertura de una nueva galería en Sevilla. Suerte Carlos, siempre estaremos con vosotros. El invierno es época de viajes y no hay nada mejor que dejarse acompañar por la agencia de viajes más exótica y sorprendente de todo el sector: Viajes Nuba. Una delicia sentarse en la oficina de la Calle Alfonso XII y escuchar las propuestas de Pilar, su Directora. Y para terminar, tres grandes noticias: Sevilla Selecta acompañará en su difusión la puesta en marcha y preparación de una ópera en pleno siglo XXI, Magallanes, no hay rosa sin espinas. Una extraordinaria y épica ópera para conmemorar los 500 años del viaje de Magallanes en su vuelta al mundo.

Para los días de frio invierno recomendamos La librería, una sencilla y bella película de Isabel Coixet y las lecturas de Ian Gibson y Dolores Blanco, ganadora del Premio Planeta 2016.

Como segunda gran noticia, les presentamos la creación de ARTravel, una agencia de viajes especializada en Sevilla y en mostrar su arte y sus tradiciones de una manera privada y muy exclusiva.

Sevilla Selecta apuesta encarecidamente por el Año Murillo, pero más allá de recomendar exposiciones abaladas y apoyadas por grandes instituciones hemos querido apostar por una sencilla, humilde pero interesantísima exposición llamada Reinterpretando a Murillo. Una docena de jóvenes artistas reinterpretan los cuadros de Murillo y el resultado es fascinante. Seguiremos sus pasos.

Y queríamos dejar para el final nuestra noticia más ilusionante para nuestro equipo, el inicio en Madrid de nuestra pasión por el arte y la cultura con el nacimiento de Madrid Selecta. Tenemos mucha ilusión y estamos convencidos que con trabajo y esfuerzo, conseguiremos conquistar a más lectores apasionados, ahora en Madrid. Y siempre acompañados por Sevilla.

También queremos dar la bienvenida a una nueva Galería de Arte, Puerta Catedral Art Gallery, en tiempos siempre difíciles

Muchas gracias, siempre. Diego Torres

S e v i l l a S e l e c t a | 17


CONTENIDOS

|

S E L E C TA

|

CONTENTS

96

2018, POSIBLEMENTE EL MEJOR AÑO PARA EL

ARTE EN SEVILLA

26

44

52

58

60

STYLE

FASHION

EDICIONES

BOOKS

BOOKS

Restaurantes de moda, perfumes y objetos de decoración al más puro Estilo Selecta

MAX MARA protagonista de nuestra sección de Moda

EDICIONES M. MOLEIRO El lujo de tener un libro excepcional

IAN GIBSON y sus Aventuras Ibéricas

DOLORES REDONDO Premio Planeta 2016 con Todo esto te daré

18 | S e v i l l a S e l e c t a


CONTENIDOS

|

S E L E C TA

62

MOVIES ISABEL COIXET y su maravillosa La librería

|

CONTENTS

76

ART SALUSTIANO, pintor del Renacimiento del siglo XXI

66

132

ARTE Reinterpretando Murillo El inicio del Año Murillo

118 MUSIC DORANTES, posiblemente el mejor pianista de Andalucía ARTRAVEL Agencia de viajes especializada en Arte y Cultura

126 ÓPERA MAGALLANES, no hay rosa sin espinas NUBA, la gran Agencia de viajes con cientos de experiencias y propuestas para viajar

EL LODGE SKY & SPA, un hotel de lujo a pie de pistas en Sierra Nevada

VIAJES

DESTINO

164

168 S e v i l l a S e l e c t a | 19


r e s ta u r a n t e

|

s e l e c ta

|

r e s ta u r a n t

Los grandes restaurantes

CLÁSICOS

La mejor cocina de siempre | Our best traditional cuisine

BAR LAS TERESAS

FUNDADA EN 1870. Uno de los bares más emblemáticos del sevillano Barrio de Santa Cruz. Parada obligada en Semana Santa por su dirección estratégica en el Barrio de Santa Cruz, perfecta para tomar sus tradicionales tapas y descubrir las imágenes religiosas y carteles sevillanos de sus paredes. ESTABLISHED IN 1870. One of the most emblematic bars of the Seville neighborhood of Santa Cruz. A must in Easter for its strategic location in the Barrio de Santa Cruz, perfect for trying their traditional tapas and discover the religious images and Seville posters on its walls. Calle Santa Teresa, 2 Tel.: (+34) 954 213 069 www.lasteresas.es

San Marco

Cenar contemplando y escuchando la Sevilla del siglo xii. Decoración exquisita y cocina íntegramente artesanal son las señas de identidad de esta cadena de restaurantes italianos fundada hace 30 años por una familia italiana afincada en Sevilla. El San Marco del Barrio de Santa Cruz se asienta en unos antiguos baños árabes del siglo XII. El lugar es espectacular, así como su carta. Además, amenizan las veladas con un guitarrista en directo. Dining contemplating and listening to 12th century Seville. Tastefully decorated and its delicious home-made dishes are the hallmarks of this chain of Italian restaurants established 30 years ago by an Italian family living in Seville. The San Marco of the Barrio de Santa Cruz occupies the site of some former twelfthcentury Arab baths. The place is impressive, as well as its food. In addition, they enliven the evenings with live guitar shows. Santa Cruz, Calle Mesón del Moro, 6 Tel: (34) 954214390 www.sanmarco.es

20 | S e v i l l a S e l e c t a


r e s ta u r a n t e

|

s e l e c ta

|

r e s ta u r a n t

MARÍA TRIFULCA

CENAR JUNTO AL RIO CONTEMPLANDO EL PUENTE DE TRIANA. Una nueva dirección de gastronomía de calidad, María Trifulca se caracteriza por su exquisita carta y por las bellísimas vistas al rio y al Puente de Triana. Pocos lo sabrán, pero este maravilloso puente sevillano tuvo un hermano gemelo en el mismísimo Paris. DINNER NEXT TO THE RIVER CONTEMPLATING THE BRIDGE OF TRIANAA. A new address of quality gastronomy, María Trifulca is characterized by its exquisite menu and by the beautiful views of the river and Puente de Triana. Few will know, but this wonderful Sevillian bridge had a twin brother in the city of Paris. Puente de Triana Tel.: (+34) 681 200 400

CASABLANCA

GENUINA AMBIENTACION TAURINA Y COFRADE. En la misma Avenida de la Constitución se encuentra esta taberna-restaurante que se caracteriza por ofrecer una carta con tapas, platos y postres totalmente caseros en un ambiente cofrade y taurino típicamente sevillano. GENUINE BULLFIGHTING AND SEMANA SANTA ATMOSPHERE. At the entrance of the complex Casa de la Moneda and next to the Avenida de la Constitución, lies this tavern-restaurant well-known for offering a menu complete with tapas, main dishes and homemade desserts in a typical Sevillian Semana Santa and bullfighting friendly atmosphere. Calle Adolfo Rodríguez Jurado, 12 Tel.: (+34) 954 224 114 www.bodeguitacasablanca.com

ROBLES

TRADICIÓN CON NOMBRE PROPIO. Buque insignia de la restauración sevillana clásica, con sello propio en los postres, que acompañan a una cuidada cocina de calidad para ofrecer la comida de siempre, la que define a la ciudad. Casa fundada en 1954. Muy recomendable cenar en la terraza de su restaurante en la calle Álvarez Quintero. TRADITION WITH ITS OWN NAME. Flagship of classic Seville restaurants, it has its own label in desserts, to accompany a neat quality cuisine to offer traditional food, that also gives its fame to the city. Established in 1954, we highly recommended to have dinner out on the terrace of its restaurant located on the street Alvarez Quintero. Calle Álvarez Quintero, 58 Tel.: (+34) 954 213 150 www.casa-robles.com

S e v i l l a S e l e c t a | 21


r e s ta u r a n t e

|

s e l e c ta

|

r e s ta u r a n t

COCINA DE VANGUARDIA DESDE SEVILLA

Vanguardia AVANT-GARDE CUISINE FROM SEVILLA LA AZOTEA COCINA DE ALTURA. Cocina y maridaje de altura, por ese motivo se llama La azotea. Tapas exclusivas creadas con productos de excelente calidad en sus cuatro restaurantes repartidos por el centro de Sevilla. Muy recomendable. CUISINE OF HEIGHT. Cooking and pairing of height, for that reason is called La Azotea (The roof terrace). Exclusive tapas created with excellent quality products in its four restaurants located in the center of Seville. Highly recommended. C/ Jesús del Gran Poder, 31. Tel.: (+34) 955 116 748; C/ Conde de Barajas, 5. Tel.: (+34) 955 189 326; C/ Zaragoza, 5. Tel.: (+34) 954 564 316; C/ Mateos Gago, 8. Tel.: (+34) 954 215 878; www.laazoteasevilla.com

CASTIZO Una cocina castiza sevillana, en la que los guisos y frituras de toda la vida vuelven a cobrar el protagonismo que merecen. El lugar donde comen los “locals”. A destacar sus: PLATOS CASTIZOS: Arroz castizo del día; Huevos estrellados con patatas, jamón ibérico y pimientos del padrón; Habitas con berberechos;Tortilla de patatas al whisky. MONTADITOS: Pringá del puchero y hierbabuena; Lomo en manteca con pimientos fritos Traditional Spanish cuisine, in which the stews and fritters of a lifetime return to acquire the prominence they deserve. The place where the “locals” eat. To highlight its: PLATOS CASTIZOS. Calle Zaragoza, 6. Tel.: (+34) 955.18.05.62

22 | S e v i l l a S e l e c t a


r e s ta u r a n t e

|

s e l e c ta

|

r e s ta u r a n t

SALSAMENTO Una tienda de ultramarinos que es un bar. Un bar que es una tienda de ultramarinos. Un bar sin cocina, con guiños a la hostelería clásica, al colmao, a la abacería…pero con un espíritu moderno. Salsamento aterriza en la zona de “Las Setas”, la Encarnación y su expansión hacia la calle Regina, formando parte de su barrio con una propuesta auténtica y especializada. A grocery store that is indeed a bar. A bar that is indeed a grocery store. A bar without kitchen, with winks towards classic catering, towards a food shop, towards traditional food shopping ... but with a modern spirit. Salsamento lands in the area of Las Setas, that is, the Encarnación and its expansion towards calle Regina, becoming part of its neighborhood with an authentic and specialized approach. Calle Jerónimo Hernández, 19 Tel.: (+34) 653 95 26 28 www.salsamento.com

PAPIRUSA

Papirusa Restaurante, cocina con espíritu Andaluz especializada en Tapas y Platos de primer nivel en el centro de la ciudad de Sevilla y junto a la Plaza de Toros. Sabores tradicionales en una amplia y contundente carta. Extraordinaria y cálida decoración en un ambiente exquisito. Papirusa Restaurante offers cuisine with Andalusian spirit specialized in first level Tapas and Dishes in the center of the city of Seville, next to the Bullring. Traditional flavours in an extensive and substantial menu. Extraordinary and warm decoration in an exquisite atmosphere. Calle Antonia Díaz, 9 Sevilla Tel.: (+34) 954 22 53 85 www.papirusarestaurante.com

PETIT COMITÉ Comprometidos con el cuidado del paladar y los gustos de todos los que nos visitan. Ingredientes pre-seleccionados, platos elaborados con conciencia, ambiente armonioso y acogedor donde el placer de cocinar y comer sano se conjugan con la calidez del local, una amable atención y buena música para enmarcar tu experiencia gastronómica. Our commitment is oriented to the care the palate and taste of all who visit us. Pre-selected ingredients and dishes made with consciousness in a harmonious and friendly atmosphere where the pleasure of cooking and eating healthy are combined with the vibes of the place, a friendly service and good music to frame your experience Calle Dos de Mayo, 30, 41001 Sevilla www.petitcomitesevilla.com.es

S e v i l l a S e l e c t a | 23


Gourmet

|

s e l e c ta

Panadería Artesana Obando

|

Gourmet

GIN PUERTO DE INDIAS

Su crujiente y suave textura acompañada de su sofisticado sabor, hace que estos picos gourmet sean el complemento ideal para cualquier plato elaborado, prolongando en el paladar un sabor exquisito. Its crispy and smooth texture together with its sophisticated flavour, makes these gourmet bread sticks the ideal complement to any elaborated dish, prolonging an exquisite flavour in the palate.

Una ginebra con un intenso aroma a fresa inspirada en la primavera de Sevilla. A gin with an intense aroma of strawberry. Inspired by Seville spring.

Tel.: (+34) 954 860 743 www.panaderiaobando.com

www.ginpuertodeindias.com

LA VIEJA FÁBRICA

INÉS ROSALES

La mermelada de naranja amarga de Sevilla es nuestro valor gastronómico mas conocido fuera de Sevilla. Bitter Seville orange marmalade is our best known gastronomic value outside Seville.

Las tortas de aceite de Inés Rosales están hechas en Sevilla, con la misma receta desde 1910 y hechas a mano una a una. Inés Rosales sweet olive oil cakes have been made in Seville with the same recipe since 1910 and hand-flattened one by one.

www.laviejafabrica.com

Pl. de San Francisco Tel.: (+34) 954 756 427 www.inesrosales.com

24 | S e v i l l a S e l e c t a


Gourmet

|

s e l e c ta

|

Gourmet

CHICHARRONES DE SEVILLA

JAMÓN 5 JOTAS

Descubre el verdadero sabor de Sevilla con estos “chicharrones” perfectos para acompañar tu Cruzcampo. Discover the true flavour of Seville with these real pork scratchings (chicharrones), perfect to accompany your Cruzcampo beer.

5 Jotas es la leyenda del jamón ibérico. Probablemente es el mejor jamón de España. 5 Jotas is the real legend of Iberian ham. Probably the best ham in Spain.

Tel.: (+34) 633 50 02 51

www.cincojotas.com

Umbretum Brut Nature

Umbretum Brut Nature, Semiseco y Reserva Familiar: brindemos con lo nuestro. Elaborado según el método tradicional y a partir del mosto de la uva Garrido Fino (uva autóctona del Aljarafe sevillano). Umbretum Brut Nature, Semi-dry and Family Reserve: let us give a toast with our own drinks, produced according to the traditional method and from the must of the Garrido Fino grape (native grape of the Sevillian Aljarafe). Camino de Mérida , 14, Umbrete, Sevilla www.bodegassalado.es

ACEITE DE OLIVA VIRGEN EXTRA DUQUESA DE MEDINACELI

Un excepcional aceite de Oliva Virgen Extra. El verdadero sabor de Andalucía. Castillo de Canena 1780 An excepcional extra virgin olive oil. The real taste of Andalucía. Castillo de Canena 1780. www.castillodecanena.com

S e v i l l a S e l e c t a | 25


TA S C A

|

s e l e cta

| TA PA S B A R

Castizo Grupo Ovejas Negras Company

Barra costumbrista Manifiesto CASTIZO Amamos los gastrobares pero al mismo tiempo nos morimos por las tascas abarrotadas, los suelos de serrín, la cuenta apuntada con tiza en la barra y que el camarero de toda la vida sepa qué quieres sin que llegues casi a pedírselo. Sí, otra cerveza bien fresquita. Por eso llega la hora de dar un golpe en la mesa, o mejor en la barra de aluminio, y decir: ¡se acabó! Quiero una tapa de carrillada y un chipirón plancha. Una cocina castiza sevillana, en la que los guisos y frituras de toda la vida vuelvan a cobrar el protagonismo que merecen. Una cocina servida en platos de loza y cazuelas de barro, en la que los

26 | S e v i l l a S e l e c t a

servilleteros de aluminio y los paños de cocina vuelven a reclamar su lugar. Es el renacer de la barra costumbrista en la que locales y foráneos conviven por igual. Porque Castizo se nace. Y se hace. PLATOS A DESTACAR: Aliño de langostinos y papas de Sanlúcar Pringá del puchero y hierbabuena Lomo en manteca con pimientos fritos Arroz castizo del día Huevos estrellados con patatas, jamón ibérico y pimientos del padrón Dirección: Calle Zaragoza, 6 Sevilla Tel.: (+34) 955 18 05 62


r e sta u ra n t e

|

s e l e cta

|

r e sta u ra n t

RESTAURANTE 5 JOTAS

SEVILLA SE ENGALANA CON EL RENOVADO CINCO JOTAS DE LA CALLE ARFE

El restaurante Cinco Jotas de la calle Arfe se renueva por todo lo alto tras haberse mantenido imbatible durante más de 40 años en uno de los mejores enclaves del casco histórico sevillano. El primero de la saga de los Cinco Jotas que hay extendidos entre Madrid, Barcelona, Sevilla y Baqueira, ha perdurado durante más de 4 décadas como un clásico al que no puedes dejar de visitar cada cierto tiempo. Por sus mesas desfilan los mejores productos Cinco Jotas de bellota, 100% ibéricos, empezando por la gran estrella, el jamón Cinco Jotas, cortado por uno de sus maestros cortadores, seguido de sus mejores carnes trabajadas en diferentes estilos. Sin olvidar que a la orden de las peticiones del día están su espectacular salmorejo o sus cremosas croquetas. También recomendamos sus completísimos y variados desayunos, sus

aperitivos y tapeos en barra o copas a cualquier hora del día. Su nueva decoración está llena de texturas, materiales y colores propios de la zona de Jabugo, fusionados con detalles vanguardistas. Su habitual y ya concurrida barra se hace más protagonista por su ampliación e iluminación para acoger un mayor número de visitantes que pueden disfrutar de su apetecible carta. Para los que prefieren disfrutar del aire y el cielo sevillano su encantadora terraza rodeada de naranjos se hace irresistible. Toda una experiencia gastrosensorial para disfrutar a escasos metros de la Catedral sevillana. Dirección : Cinco Jotas Sevilla Calle Arfe, 3. Sevilla Tel.: (+34) 954 21 07 63 www.cincojotas.es

S e v i l l a S e l e c t a | 27


DCO

|

s e l e c ta

|

DECO

Roche Bobois

Contemporรกneos & Nouveaux classiques 28 | S e v i l l a S e l e c t a


DCO

|

s e l e c ta

|

DECO

Mah Jong Sofá por elementos, diseño Hans Hopfer Revestido de telas Nō Gaku versión Hiru, diseñadas por Kenzo Takada para Roche Bobois. Foto: Michel Gibert. Stone Sculpture Museum of the Fondation Kubach-Wilmsen. Dirección: Roche Bobois Contemporáneos & Nouveaux classiques Av. De Andalucía, 4. Sevilla Tel.: (+34) 954 980 086 www.roche-bobois.com

S e v i l l a S e l e c t a | 29


DISCO

|

S E L E C TA

LOBBY ROOM EL NUEVO “PLACE TO BE” DE SEVILLA EN PLENO CENTRO DE LA CIUDAD, LLEGA LO QUE TANTO LLEVABAS ESPERANDO. DEJA DE ESPERAR. EN LOBBY TE ESPERAMOS. VEN A DESCUBRIR EL NUEVO LOCAL DE MODA EN SEVILLA. DONDE EMPIEZA TODO LO DEMÁS. LO MEJOR YA NO ESTÁ POR LLEGAR. LOVING YOU. LOBBY ROOM

30 | S e v i l l a S e l e c t a

|

DISCOTHEQUE


DISCO

|

S E L E C TA

E

|

DISCOTHEQUE

l edificio histórico en el que se alberga este proyecto data del siglo XIX y fue el emblemático Palazzio Pickman. Ubicado en la planta baja del edificio, Lobby cuenta con 500 m2 distribuidos en diferentes ambientes. En la rehabilitación del edificio se ha respetado con especial cuidado la estructura arquitectónica del edificio histórico en el que nos encontramos.

El afamado Diseñador de Interiores Juanjo Vega, ha conseguido en Lobby Room un espacio que desprende gran personalidad: Una biblioteca con miles de libros y barra central que da la bienvenida a la sala, una amplia pista de baile en el patio de columnas y una tercera barra en la parte posterior de la sala.

La discoteca cuenta con tres espacios bien diferenciados marcados por nuestros encargos de diseños fabricados por nuestro partner D.Pérignon.

En Lobby Room se respira una atmosfera muy acogedora en un ambiente clásico con guiños alternativos. En Lobby podemos encontrar desde retratos al óleo en lienzo en los

S e v i l l a S e l e c t a | 31


DISCO

|

S E L E C TA

techos, a hormigas metálicas de gran tamaño trepando por las columnas y paramentos verticales. El leitmotiv de esta creación es el predominio del mármol Onix retro iluminado en todos los espacios (barras, botelleros, privados, sanitarios) que dan como resultado esta atmósfera cálida inigualable.

32 | S e v i l l a S e l e c t a

|

DISCOTHEQUE


DISCO

|

S E L E C TA

|

DISCOTHEQUE

Permítenos recibirte en nuestra biblioteca para acompañarte al patio de columnas donde vivirás una experiencia inolvidable gracias a la música y compañía que estabas buscando. Síguenos por los espacios reservados para quien requiera una mayor intimidad y, si nos dejas, conseguiremos llevarte a lo más alto.

Dirección: Lobby Room se sitúa en un enclave único de la ciudad de Sevilla, en la Avenida Reyes Católicos, 23.

S e v i l l a S e l e c t a | 33


ESTILO

|

sele c ta

|

STYLE

Vila Hermanos The Spanish Perfume House

ila Hermanos S.A es una empresa de velas, en Albaida, una localidad situada en la parte central de la comarca del Valle de Albaida en la provincia de Valencia, España. Desde el siglo XIX cuenta con una gran historia ya que Vila Hermanos S.A. produce velas y aromas desde el lejano 1884. Todo, en esta fábrica de velas perfumadas es un símbolo de artesanía y experiencia. Los productos están hechos a mano en pequeños lotes para garantizar calidad y excelencia. Cada vela creada en Vila Hermanos es una pieza única y lleva el cuidado de una producción artesanal especial así como el saber hacer del lujo. En este maravilloso proyecto los acompaña, en la creación de los perfumes de autor, una famosa nariz francesa que lleva años trabajando en el sector de la cera y perfumes, además de ser el creador de las fragancias de la casa Trudon: Emmanuel Philip. Algunos nombres de quien nos han hecho confianza: Hermés, Gucci, Bulgari, Miller Harris, Timothy Han London, Moncler, Calvin Klein,Billi Bi, Organic Glam...

Colección LUI de Ladenac Esta extraordinaria colección es una de las primeras que desarrollamos para nuestra propia firma de lujo: Ladenac. La caja que envuelve nuestra vela es de líneas simples y elegantes, de color negro con detalles en dorado insertados de forma delicada y puntual. Está inspirada en las rayas del tejido Gessato que siempre es sinónimo de Glamour. El vaso está pintado por fuera en color negro y por dentro de dorado. Tiene tapa metálica en color dorada y la caja es de madera. El aroma se llama JET LAG: una fragancia oriental, masculina, con notas de cedro y tabaco. Colección LUI de Ladenac Vela de 200g PVP: 48€ Punto de venta en Sevilla: Platinum Deco

34 | S e v i l l a S e l e c t a


ESTILO

|

sele c ta

|

STYLE

Classic Collection Cameo Las velas Classic Collection Cameo corresponden a una de nuestras velas más emblemáticas siendo una fragancia esencial en nuestro catalogo y nuestra historia.

Algunos nombres de quien nos han hecho confianza: Hermés, Gucci, Bulgari, Miller Harris, Timothy Han London, Moncler, Calvin Klein, Billi Bi, Organic Glam...

La presentación de la vela es extremadamente elegante. El vaso que sirve de recipiente es de cristal y está pintado de color negro por dentro. En la parte frontal tiene en forma de “cameo “(de ahí su nombre) nuestro logo. Y la práctica a tapa es de cerámica blanca con inscripción de nuestra firma y año 1884. La colección está presente en tres fragancias, pero creemos oportuno recomendar por las fechas, el aroma de NOX CELTE, una fragancia muy especial, con notas verdes, dulces, frutales. Tiene notas de nueces de Irlanda, que le dan un toque muy envolvente y embriagador. La cera es 100% vegetal natural, no contiene parafina ni aceite de palma. Classic Colección Cameo Fragancia: Noix Celte Vela de 280g PVP 45€ Punto de venta en Sevilla: Platinum Deco.

Contacto: Vila Hermanos Cereria www.vilahermanos.com

S e v i l l a S e l e c t a | 35


Experiencia

OLIVE ESSENCE Nuevo ritual Olive Essence: del olivo a tu piel La carta de rituales de AIRE Ancient Baths Sevilla contiene ahora un nuevo ritual que te hará sentir cómo las propiedades del aceite de oliva del Desierto de Tabernas de Almería nutren tu piel y te ayudan a alcanzar un estado de máxima relajación física y mental.

A

IRE Ancient Baths Sevilla vuelve a sorprendernos con una nueva experiencia de relax para el cuerpo y la mente, que esta vez se inspira en los olivos del desierto almeriense de Tabernas. Es sabido que el aceite de oliva ha estado muy presente desde hace siglos en la vida cotidiana de las civilizaciones mediterráneas.

38 | S e v i l l a S e l e c t a


s pa

|

selec ta

|

s pa

S e v i l l a S e l e c t a | 39


A N C I E N T B AT H S

40 | S e v i l l a S e l e c t a

|

selec ta

|

s pa


A N C I E N T B AT H S

Así, de la mano experta de la reconocida almazara almeriense Castillo de Tabernas, nace el ritual Olive Essence, el cual comienza con un recorrido termal libre que pasa distintas estancias en las que el agua está a diferentes temperaturas (baño caliente, templado y frío, baño de mil chorros, baño de vapor y flotarium). A continuación, sobre una cama caliente de mármol que multiplica la sensación de relax, se realiza una exfoliación corporal con huesos de aceituna triturados de 30 minutos de duración. Seguida-

|

selec ta

|

s pa

mente llega el momento del delicioso masaje corporal relajante con aceite Olive Essence 0,1 que se extiende durante una hora completa. Durante este tiempo, además, se aplica una mascarilla facial purificante con aceite de oliva virgen extra ecológico, hamamelis y hiedra. Al finalizar, el punto refrescante lo pone sorprendente y deliciosa infusión fría de hojas de olivo con matices de manzana, pasas, arándanos, caléndula, melocotón y cardamomo de cultivo biológico.

Es interesante apuntar también que la Experiencia Olive Essence by Castillo de Tabernas es el primer tratamiento con aceite de oliva virgen extra, de producción propia y con un 0,1 de grado de acidez que muy pocos aceites del mundo tiene. Entre sus beneficios destacan el freno del envejecimiento cutáneo; la protección y regeneración del volumen y grosor de la piel; la mejora de la hidratación o la prevención de arrugas y manchas y reducción de la rojez. Y, por supuesto, lo que sí que garantiza es una sensación de bienestar inigualable.

S e v i l l a S e l e c t a | 41


A N C I E N T B AT H S

Experiencia Olive Essence Baño termal & aromaterapia (90 min) con estancias en el Baño Caliente, Templado y Frío, Baño de Mil Chorros, Baño de Vapor y Flotarium. Exfoliación corporal (30 min.) con huesos de aceituna triturados Masaje corporal relajante con aceite Olive Essence 0.1 (60 min.) aplicando una mascarilla facial purificante con aceite de oliva virgen extra ecológico, hamamelis y hiedra & infusión fría de hojas de olivo con matices de manzana, pasas, arándanos, caléndula, melocotón y cardamomo de cultivo biológico. Duración Total: 3 h.

Precios: de Lunes a Jueves (104 €). Viernes, Sábados y Domingos (110 €).

42 | S e v i l l a S e l e c t a

|

selec ta

|

s pa


A N C I E N T B AT H S

|

selec ta

|

s pa

0.1 Olive Essence by Castillo de Tabernas Olive Essence by Castillo de Tabernas es un producto cosmético idóneo para la piel y múltiples ventajas. Realizado con un aceite virgen extra, de un acidez de tan solo 0.1 grados, procedente del Desierto de Tabernas. 0.1 Olive Essence contiene hidroxitirosol procedente de la hoja del olivo.

Más información y reservas: AIRE Ancient Baths Sevilla. Calle Aire, 15. Tel.: (+34) 955 010 024 www.beaire.com

Esto es un polifenol del olivo, que se encuentra entre los antioxidantes más potentes que existen. Inhibe los radicales libres y previene el daño oxidativo, ralentizando el envejecimiento de la piel además de proteger de un modo eficaz a las células epiteliales de la radiación ultravioleta y evitando la formación de manchas cutáneas.

El otro ingrediente principal es el ácido maslínico que se extrae de la piel de la aceituna con elevada capacidad antiinflamatoria. Esta es una de las únicas moléculas capaces de frenar el envejecimiento cutáneo ofreciendo a la vez los siguientes beneficios: protege, regenera, recupera el volumen y el grosor de la piel para mejorar su morfología, mejora la hidratación, protege del estrés oxidativo, previene la aparición de arrugas, manchas y reduce las rojeces, es además un inhibidor natural de la elastasa y estimula la formación y fijación de colágeno y la síntesis de lípidos en queratinocitos.

S e v i l l a S e l e c t a | 43


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

Max Mara

La Pasión y la Tradición en una evolución consciente

Es en 1951 cuando Achille Maramotti, recién graduado en jurisprudencia, decide dedicarse a la moda; una pasión de familia transmitida por la bisabuela Marina Rinaldi, que a fines del mil ochocientos regía un atelier de confección de lujo en el corazón de Reggio Emilia.

a

chille Maramotti inicia Max Mara con el deseo de realizar la confección de prendas femeninas de alta calidad en producción industrial un objetivo vanguardista en un país como Italia, dónde la moda todavía era exclusivamente una actividad artesanal.

Ya la primera colección, un abrigo camel y un traje rojo geranio, contienen las prerrogativas de las producciones sucesivas que marcarán el carácter de la marca: esencialidad y precisión, cortes limpios y líneas rigurosas. Modelos inspirados al estilo francés, reinventados con un gusto típicamente italiano. En los años sesenta, Max Mara desarrolla las técnicas de producción en conjunto a la cualificación del producto: junto a abrigos de corte típicamente

44 | S e v i l l a S e l e c t a

masculino y cruzado amplio, nacen pequeñas colecciones que comprenden desde los tailleur más elegantes a los más deportivos. Es en esa misma época cuando el equipo creativo se enriquece con la cooperación de diseñadores importantes y personalidades de relieve como Luciano Soprani, Lison Bonfis, Graziella Fontana y Emanuelle Khan que comienzan a colaborar en el desarrollo de la colección y las nuevas líneas “Pop” y “My Fair.” Colaboración que continua una década después con estilístas como Anne Marie Beretta, Nanni Strada, Guy Paulin, Jacques Delahaye, Jean Charles de Castelbajac, y más recientemente Stefano Dolce y Domenico Gabbana, Narciso Rodríguez, entre otros. Todas colaboraciones han enriquecido el brand pero sin protagonismos, manteniendo siempre bajo un halo de discreción y siguiendo la filosofía de empresa: visibilidad de marca más que de los nombres individuales. Es al finalizar los años Sesenta, cuando Londres se convierte en la capital de las ideas y la moda, Achille Maramotti, es de nuevo de los primeros en acoger los fermentos creativos y los traslada, gracias a la ayuda de Laura Lusuardi, hoy “fashion coordinator” del grupo Max Mara, en una colección de nueva concepción: Sportmax, dedicada a las jóvenes mujeres que desean diferenciar su propio look.


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

S e v i l l a S e l e c t a | 45


M O DA

|

S E L E C TA

Es desde ese momento en el que se fueron desarrollando nuevas líneas como Marella e iBlues en los años ’70. En esos momentos la empresa ya contaba con 400 empleados y una producción de 35.000 abrigos al año. A finales de los años ’70 nace Pennyblack y una década mas tarde Marina Rinaldi, MAX&Co y Weekend Max Mara, llegando a tener 1.500 empleados y consolidándose como grupo representativo del “Made in Italy”. Los años Ochenta señalan el nacimiento de uno de los símbolos de la Maison, el abrigo cruzado “101801” ideado por Anne Marie Beretta, con mangas kimono, en cachemir de lana, un “best seller” absoluto y desde entonces permanente en cada colección de invierno sin modificación alguna. Los años 90 marcan la consolidación del Grupo Max Mara, que encarga sus campañas publicitarias a fotógrafos de fama internacional como Peter Lindbergh, Richard Avedon, Arthur Elgort, Paolo Roversi, Fabrizio Ferri, Albert Watson, Giampaolo Barbieri, Steven Meisel (que ha firmado campañas durante 10 temporadas), Max Vadukul, Steven Klein, Craig McDean, Inez Van Lamsweerde & Vinoodh Matadin, David Sims o Mario Sorrenti (autor de las imágenes más recientes).Fue además en la decada de los 90 cuando el grupo amplió su proyecto estilístico con las marcas “Sportmax Code”, “Occhiali Max Mara” e “’S Max Mara”. Hoy Max Mara representa un modelo y un punto de referencia por el prèt a porter italiano e internacional; la pasión y la determinación del fundador han sido recogidas por las nuevas generaciones, que continúan la tradición innovadora iniciada hace más de hace 50 años. La empresa ha tenido una evolución de pequeña empresa familiar a importante grupo internacio-

46 | S e v i l l a S e l e c t a

|

FA S H I O N

nal con showrooms y flagship stores en todo el mundo; desde 1951 cada decenio ha marcado cambios importantes y una progresiva expansión de la producción, del número de colecciones y de los puntos de venta, nacionales e internacionales. El grupo Max Mara es hoy en día es uno de los grupos de moda más importantes del mundo, a través de 9 marcas (Max Mara, Sportmax, Weekend Max Mara, Marella, Iblues, PennyBlacck, MAX&Co., Marina Rinaldi, Persona) produce más de 60 colecciones, tiene más de 2.334 boutiques monomarca y más de 10.000 clientes multimarca, opera en 105 países a través de 41 sociedades, cuenta con más de 5.000 empleados, que se comunican en 27 lenguas y presenta un facturado consolidado de 1.260 Millones de €. www.maxmarafashiongroup.com MAX MARA EN SEVILLA La tienda de Max Mara se encuentra situada en la zona comercial del centro de Sevilla con una decoración que reúne todas las pautas arquitectónicas que marca la tienda insignia del Corso Vittorio Emanuele de Milán. Los servicios al cliente que destaca Max Mara Sevilla son: Servicio especializado de personal shopper, un taller de composturas, envío a domicilio tanto a Sevilla y a hoteles de Sevilla, como direcciones en España y también a direcciones internacionales. Su personal de tienda tiene una atención y trato exquisito y personalizado en inglés, francés y con un exclusivo personal especializado en dos dialectos de chino mandarín para el publico asiático.

Dirección: Calle Rioja 18, Sevilla. Tel.: (+34) 854 520 506


M O DA

|

S E L E C TA

|

FA S H I O N

Ya la primera colecciรณn, un abrigo camel y un traje rojo geranio, contienen las prerrogativas de las producciones sucesivas que marcarรกn el carรกcter de la marca.

S e v i l l a S e l e c t a | 47


ART

|

s e l e c ta

|

G A LLE R Y

A Gallery rt

Puerta Catedral

SEVILLA SELECTA da la bienvenida a una nueva Galería de Arte en Sevilla. Dos salas expositivas con una exposición permanente con varios artistas en la planta de calle y una exposición temporal en la planta de arriba serán los espacios donde se distribuirán la programación de esta extraordinaria nueva galería.

P

uerta Catedral, empresa dedicada al alquiler de alojamientos turísticos en Sevilla, inaugura su nuevo proyecto “Art Gallery” con la exposición temporal de Rosana Conejo Balbontín, artista que desde el principio llenó de color, expresión y sensaciones estos alojamientos. La nueva iniciativa está compuesta por dos espacios, un apartamento turístico y una galería de arte.

Se podrá disfrutar tanto de exposiciones individuales como de colectivas. Actualmente una de las salas se ha destinado a exponer obras de diversos artistas, principalmente andaluces, donde se ha querido plasmar la cultura sevillana.

48 | S e v i l l a S e l e c t a


S e v i l l a S e l e c t a | 49


ART

Exposición de Rosana Conejo Balbontín, “Raíces que florecen”.

Puerta Catedral, estrenó su nuevo proyecto: “Art Gallery” con la exposición temporal de Rosana Conejo Balbontín, artista que desde el principio llenó de color, expresión y sensaciones las paredes de varios apartamentos de alquiler turísticos.. La nueva iniciativa está compuesta por dos espacios, y se podrá disfrutar tanto de exposiciones individuales como de colectivas. Actualmente una de las salas se ha destinado a exponer obras de diversos artistas, principalmente andaluces, donde se ha querido plasmar la cultura sevillana.

50 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

G A LLE R Y


ART

|

s e l e c ta

|

G A LLE R Y

Contacto: Art Gallery Puerta Catedral Calle Francos, nĂşmero 24 Sevilla Tel.: (+34) 955 544 296 artgallery@puertacatedral.com

S e v i l l a S e l e c t a | 51


exposición

|

se l e c ta

|

exhibition

– El Arte de la Perfección – Carta de presentación de Manuel Moleiro

E

miniaturas que nos estremecen por su belleza y que una vez vistas es imposible olvidar: los Beatos. Obras con las raíces de nuestro pasado, que condicionan nuestro presente.

Todas nuestras obras han sido cuidadosamente seleccionadas: atlas fascinantes donde las líneas de rumbo conviven con animales mitológicos, carros tirados por leones en los que Baco pasea su borrachera o Júpiter seduce a Juno. Códices que nos revelan el secreto de la felicidad o nos enseñan a convertir todos los metales en oro. Códices milenarios o centenarios con

Hasta estos momentos hemos realizado «casi-originales» de joyas bibliográficas del Arquivo nacional da Torre do Tombo, Lisboa; Biblioteca Casanatense, Roma; Biblioteca Francisco Zabálburu y Basabe, Madrid; Biblioteca Nacional de España, Madrid; Biblioteca Nacional de Rusia, San Petersburgo; Bibliothèque nationale de France, París; Biblioteca Nazionale Marciana, Venecia; Catedral Metropolitana, Oviedo; Metropolitan Museum of Art, Nueva York; Museo Arqueológico Nacional, Madrid; Museu Calouste Gulbenkian, Lisboa; Museu Diocesà d’Art, Girona; Santa Iglesia Catedral Primada, Toledo; The British Library, Londres; The Huntington Library, San Marino (EE.UU.) y The Morgan Library & Museum, Nueva York.

n la búsqueda constante de los tesoros bibliográficos más significativos que han sobrevivido al paso y al peso de la historia, he gastado, junto con todos los que formamos parte de M. Moleiro, los últimos 25 años con la estrecha, necesaria e imprescindible complicidad de los directores, conservadores, fotógrafos, restauradores y un sinfín de personas con las que comparto la pasión de conservar, estudiar y hacer visible, como el tesoro que es, el patrimonio bibliográfico que nos legó la Edad Media y el Renacimiento.

52 | S e v i l l a S e l e c t a


exposición

|

se l e c ta

|

exhibition

Una biblioteca de ensueño que abarca medicina, alquimia, cartografía de la Época de los descubrimientos, música, libros de horas, Biblias, cinegética, sexología, etc. en un viaje que recorre del s. II a. C. hasta el año 1582.

El mejor testigo de la calidad de nuestro trabajo es, desde luego, el conocimiento de nuestros «casi-originales», donde se puede comprobar que no solo reproducimos el mismo color y grosor de los pergaminos, los tamaños exactos, las encuadernaciones, los cosidos, los daños inherentes a sus avatares sino también la textura e incluso el olor que el paso del tiempo les ha impregnado. En resumen, hacemos lo que no hacen los demás: objetivo que nos marcó aun cuando M. Moleiro solo existía en el pensamiento. Nuestras ediciones son únicas e irrepetibles, limitadas a 987 ejemplares numerados uno a uno y acompañados de un acta notarial que da fe de su exclusividad. Cada «casi-original» está protegido por un estuche en piel y se acompaña de un volumen complementario de estudios, con ediciones en español, inglés y francés, escrito por un equipo de especialistas en historia medieval, historia del arte, codicología y otras áreas de relevancia para la buena comprensión del códice multiplicado.

Una biblioteca solo «digna de reyes», como dijo Alfonso X el Sabio. Ahora bien, en M. Moleiro nos sentimos muy orgullosos de multiplicar los reyes. Nuestro más sincero y profundo agradecimiento a todos los que se enriquecen con estos tesoros, a los mecenas de hoy que nos permiten continuar con nuestra labor de conservación, estudio y difusión de un patrimonio bibliográfico de todos y para todos en presente y futuro. Manuel Moleiro

Muchas páginas se pueden escribir sobre cualquiera de nuestros «casi-originales» reproducidos con tanta fidelidad que apenas son distinguibles del códice original, el que tuvieron en sus manos emperadores y reyes. Códices que abarcan una variedad de intereses, desde los más espirituales hasta los más mundanos, y que constituyen una biblioteca exquisita. Libro Horas Juana La Loca

Encuadernación Breviario Isabel la Católica, S e v i l l a S e l e c t a | 53


exposición

|

se l e c ta

|

exhibition

Atlas Vallard

– La Cartografía – La Ciencia de los Príncipes

ATLAS Y MAPAS En los albores del Renacimiento

tuvo lugar la mayor revolución geográfica de la Historia. Ese final del siglo XV y los inicios del siglo XVI fue, en la Península, el tiempo del rey Juan II de Portugal y su sucesor Manuel I, y el de los reyes Fernando e Isabel y del emperador Carlos V. En esa época se realizaron las expediciones más importantes de lusos y españoles (África, Pacífico y circunnavegación del planeta). Así, entre 1480 y 1520, en el tiempo de solo una generación, se realizó lo esencial de los grandes descubrimientosy de los grandes encuentros intercontinentales; el mundo se definió como un conjunto de mares y territorios prácticamente idéntico al que hoy en día conocemos. La Cartografía –la «ciencia de los príncipes»– reflejó esa extraordinaria eclosión de los conocimientos geográficos y antropológicos, ilustrada con exuberantes iluminaciones. El resultado fue el de una nueva imagen del mundo, brillante e infinitamente más fiable. Por citar solo un ejemplo, el Atlas Vallard muestra por primera vez la costa oriental de Australia, 200 años antes que los viajes

54 | S e v i l l a S e l e c t a

del capitán Cook, considerado erróneamente su descubridor en detrimento de anónimos navegantes portugueses. En retrospectiva no resulta difícil entender que, en una época como aquella, la Cartografía fuera mucho más que un instrumento de navegación: era, sobre todo, un arma de estrategia política. Atlas Miller Brasil


exposición

|

se l e c ta

|

exhibition

– Exposición: M. Moleiro –

R

25 años de ediciones primeras, únicas e irrepetibles

eunir en una única exposición una selección de tesoros bibliográficos como los que podemos encontrar en el extenso catágono de la Editorial M. Moleiro, supera con mucho, los sueños que hayan podido tener coleccionistas tan notables como Margarita de Austria, el Duque de Berry, la zarina Catalina la Grande o Isabel la Católica. Por primera vez se exhibe la totalidad de los tesoros bibliográficos que la prestigiosa editorial M. Moleiro ha clonado en un cuarto de siglo: más de 40 códices que albergan la sabiduría y la pintura más sublime de la Edad Media y el Renacimiento, celosamente protegidos y ocultos de la mirada del público en las bibliotecas y museos más importantes del mundo: Metropolitan Museum of Art, Nueva York; British Library, Londres; Bibliothèque nationale de France, París; Biblioteca Nacional de Rusia, San Petersburgo; Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Lisboa, etc. Pintados por los artistas más importantes de la época, en su realización no se escatimaron medios para lograr joyas únicas que satisficieran la ambición y el gusto de sus insignes propietarios, los personajes más poderosos de la historia: Alfonso X el Sabio, Isabel la Católica, Carlos V, Luis IX de Francia —San Luis—, Francisco I de Francia, Enrique VIII de Inglaterra, Manuel I de Portugal, etc.

La labor de M. Moleiro es una tarea sin tiempo medido, en la que se emplea todo el que el códice requiera. Los estudios previos de los soportes materiales son exhaustivos y los métodos empleados no aceptan limitaciones. No se hace nada por embellecer el manuscrito, por quitarle el peso de la historia (una mancha, el bocado de un gusano, etc.). La encuadernación es la misma que tiene el original. Papel, tintas, pieles, cierres, toda una aportación selectísima de materiales y un delicado y paciente trabajo da como resultado el «casioriginal» o clon. En realidad estamos ante un nuevo original, apenas distinguible del que en su día tuvieron en sus manos papas, emperadores, sultanes y reyes. Libro Horas Enrique IV

El visitante de esta exposición podrá admirar y hojear, folio a folio, Biblias de reyes concebidas como auténticas pinacotecas encuadernadas, los libros de horas más suntuosos, tratados fundamentales de medicina, alquimia, botánica, caza, sexología… ilustrados con bellísimas pinturas, los monumentos cartográficos de la Época de los Descubrimientos, las Beatos más hermosos que se conservan, etc. Un cuadro, una escultura están hechos para ser exhibidos; su propia estructura es la idónea para tal fin, pero un códice miniado no puede verse en su totalidad más que pasando, uno tras otro, sus folios. La cuestión que se plantea M. Moleiro y su razón de ser es precisamente esta: difundir esas obras de arte con forma de libro para que puedan salir de los archivos inaccesibles y ser tocadas, vistas por pupilas curiosas, estudiadas página a página y garantizar su conservación para generaciones venideras. La tarea es apasionante. El trabajo de M. Moleiro es único en el sector editorial: realiza, hoy por hoy, la réplica más perfecta que puede lograrse de un códice con pinturas, hasta el punto que sus clones difícilmente son distinguibles de los originales. Para este trabajo extremadamente minucioso acuñó el término «casi-original».

S e v i l l a S e l e c t a | 55


exposición

|

se l e c ta

|

exhibition

Libro Felicidad

E

– El Libro de la Felicidad –

l Libro de la Felicidad, el códice iluminado más fastuoso conocido del mundo islámico, fue encargado por el sultán Murad III en 1582. Este lujoso códice es una compilación de distintos tratados de índole científica y astrológica: pronósticos para los nacidos bajo cada uno de los doce signos del zodiaco, pronósticos para las distintas situaciones del ser humano según la conjunción de los planetas, tablas de concordancias fisonómicas, tablas para la correcta interpretación de los sueños, y textos sobre adivinación con los que cada cual puede pronosticar su suerte. Sus textos y bellísimas miniaturas se basan en Las mil y una noches, la Vida de Alejandro Magno, el Libro de las maravillas de Marco Polo, el Shahnama, el Libro de las natividades de Albumasar… Murad III se mantuvo siempre alejado del frente de batalla y tuvo especial interés en proteger a miniaturistas, poetas y artis-

56 | S e v i l l a S e l e c t a

tas, astrónomos y astrólogos, delegando muchas facetas de su labor de gobierno a sus mujeres. Tanto es así, que su Sultanato también se conoce como Sultanato de las mujeres. El original del Libro de la Felicidad se conserva en la Bibliothèque nationale de France, en París. Su clon podrá admirarse y hojearse, folio a folio, en la exposición M. Moleiro - El Arte de la Perfección, 25 años de ediciones únicas e irrepetibles Para conocer más sobre M. Moleiro, visite la página web (www. moleiro.com) y su canal de YouTube (www.youtube.com/moleiroeditor), donde encontrará documentales, noticias de televisión y entrevistas. Travessera de Gràcia, 17-21 08021 Barcelona - España Tel. (+34) 932 402 091 Tel. 902 113 379 www.moleiro.com


EXPOSICIÓN M. Moleiro - El Arte de la Perfección 25 años de ediciones primeras, únicas e irrepetibles

-

21 septiembre - 29 octubre

DE LUNES A DOMINGO de 10 a 19:30h -

ENTRADA LIBRE

Real Alcázar de Sevilla Salón Alto del Apeadero Entrada por la puerta del Patio de Banderas, s/n

SEVILLA

Travessera de Gràcia, 17-21 08021 Barcelona - España facebook.com/moleiro twitter.com/moleiroeditor youtube.com/moleiroeditor

De acuerdo con lo establecido en la Ley de Protección de Datos de Carácter Personal, les informamos de que los datos que figuran en esta comunicación serán incluidos en un fichero automatizado propiedad de M. Moleiro Editor, S.A., con la finalidad de gestionar su solicitud y mantenerle informado únicamente de todas las ofertas y promociones del Grupo Moleiro que puedan ser de su interés. Podrá ejercer en todo momento el derecho de rectificación, cancelación y acceso dirigiéndose a: M. Moleiro Editor, S.A.-Travesera de Gracia, 17-21 – 08021 Barcelona.

o LIBRO DE LA FELICIDAD o APOCALIPSIS DE VAL-DIEU o APOCALIPSIS Y VIDA DE SAN JUAN

EN IMÁGENES o LIBRO DE HORAS DE ENRIQUE VIII o LIBRO DE LA CAZA, GASTON FÉBUS

o o o o o o

BIBLIA DE SAN LUIS BEATO DE LIÉBANA SPLENDOR SOLIS TRACTATUS DE HERBIS PERGAMINO VINDEL CATÁLOGO GENERAL

"

Si desea recibir un catálogo gratuito envíe este cupón o pídalo ahora mismo en www.moleiro.com/online

NOMBRE ………………………………………………………………………………………………………………………………… DIRECCIÓN ……………………………………………………………………………………………………………………………… POBLACIÓN ………………………………………………………………………………… C.P. ………………………………… TELÉFONO …………………………………………… E-MAIL……………………………………………………………………… PROFESIÓN ……………………………………………………………………………………………………………………………

Sevilla Selecta X.17

— detalle del f. 7v — El sultán Murad III con el Libro de la Felicidad


LIBROS

|

S E L E C TA

|

BOOKS

Fotografía: Wolfgang Troescher

58 | S e v i l l a S e l e c t a


LIBROS

|

S E L E C TA

|

BOOKS

Aventura ibérica de Ian Gibson

COINCIDIENDO CON EL 60 ANIVERSARIO DE SU LLEGADA A ESPAÑA, IAN GIBSON EMPRENDE LA AVENTURA DE RECORRER Y ANALIZAR ALGUNOS DE LOS LUGARES CLAVE DE NUESTRA GEOGRAFÍA PARA COMPRENDER EL ESPÍRITU, LA CULTURA Y LA REALIDAD QUE NOS RODEA.

D

esde los escenarios del Quijote hasta la frontera con Portugal, desde la sección de restos íberos del Museo Arqueológico hasta la Granada de Lorca, el prestigioso hispanista reflexiona con su característica ironía sobre temas que van desde la desmemoria histórica hasta la costumbre nacional de hablar a voces en los bares, al tiempo que rescata recuerdos y anécdotas de esta historia de amor, no exenta de críticas, con España. A continuación, pueden leer el prólogo de Aventuras ibéricas, de Ian Gibson. Corría el mes de julio de 1957 y yo bajaba por la Francia central, en tren, hacia España, país para mí todavía desconocido. Tenía dieciocho años. El verano anterior, en Tours, se había producido en mi vida un milagro cuando, en medio de una conferencia sobre música, me di cuenta, repentinamente, de que pensaba en francés, idioma que llevaba bastante tiempo estudiando pero que nunca había hablado.

mas. Sentado ahora en mi despacho del madrileño barrio de Lavapiés, mientras escribo esto y escucho los chillidos de los vencejos que pasan raudos delante de mi ventana, vuelvo a revivir aquella experiencia trascendental. Es como si ocurriera ayer. Y eso que han transcurrido casi seis décadas desde entonces.

Fueron horas de inmensa felicidad y expectación. Yo ya era otro, tenía dos idio-

Llegado aquel otoño, tras la estancia en Tours, ingresé en la Facultad de Letras del

Trinity College de Dublín. Si hubiera sido posible combinar Lengua y Literatura Francesas con Literatura Inglesa o, mejor, Literatura Angloirlandesa, lo habría hecho. ¿Qué aventura más alentadora, para un joven dublinés con sensibilidad literaria, que tener la oportunidad de compaginar la lectura de Joyce, Beckett, Wilde o Shaw con la de Molière, Baudelaire y Proust? Pero no existía tal opción. No había más remedio, pues, que elegir un segundo idioma románico, que me permitiría empezar desde cero, pero, ¡ojo!, con la obligación de adquirir durante el año un nivel adecuado para poder emprender el curso siguiente. En la práctica se trataba de una disyuntiva: o italiano o español. Yo, en mi ignorancia, no sabía apenas nada ni del uno ni del otro, tampoco de sus países de origen correspondientes. Y no había nadie en mi entorno familiar que me pudiera aconsejar al respecto. ¿Cuánto tiempo me queda para seguir investigando, descubriendo y disfrutando por esta Península Ibérica que tanto amo? Nunca será el que quisiera, de todas maneras.

S e v i l l a S e l e c t a | 59


LIBROS

|

s e l e c ta

|

BOOKS

Todo esto te daré de Dolores Redondo

Una muerte inesperada. Un oscuro secreto familiar. La búsqueda de la verdad en el corazón de una tierra legendaria.

T

odo esto te daré: En el escenario majestuoso de la Ribeira Sacra, Álvaro sufre un accidente que acabará con su vida. Cuando Manuel, su marido, llega a Galicia para reconocer el cadáver, descubre que la investigación sobre el caso se ha cerrado con demasiada rapidez. El rechazo de su poderosa familia política, los Muñiz de Dávila, le impulsa a huir pero le retiene el alegato contra la impunidad que Nogueira, un guardia civil jubilado, esgrime contra la familia de Álvaro, nobles mecidos en sus privilegios, y la sospecha de que ésa no es la primera muerte de su entorno que se ha enmascarado como accidental. Lucas, un sacerdote amigo de la infancia de Álvaro, se une a Manuel y a Nogueira en la reconstrucción de la vida secreta de quien creían conocer bien.

60 | S e v i l l a S e l e c t a

La inesperada amistad de estos tres hombres sin ninguna afinidad aparente ayuda a Manuel a navegar entre el amor por quien fue su marido y el tormento de haber vivido de espaldas a la realidad, blindado tras la quimera de su mundo de escritor. Empezará así la búsqueda de la verdad, en un lugar de fuertes creencias y arraigadas costumbres en el que la lógica nunca termina de atar todos los cabos.

“Hacéis real un sueño que he acariciado desde la adolescencia, porque no es la primera vez que me presento al Premio Planeta y cada año que ganaba una escritora soñaba que yo estaba aquí sobre el escenario.” Dolores Redondo


LIBROS

|

s e l e c ta

|

BOOKS

Fotografía: Wolfgang Troescher S e v i l l a S e l e c t a | 61


LIBROS

|

s e l e c ta

|

BOOKS

FotografĂ­a: antonio bellido 62 | S e v i l l a S e l e c t a


cine

|

s e l e c ta

|

movie

La librería De libros eternos y soledades compartidas

‘La librería (The Bookshop)’ es una película basada en la novela homónima de Penelope Fitzgerald Y DIRIGIDA POR ISABEL COIXET.

D

irigida por Isabel Coixet (‘Mi vida sin mí ‘, ‘La vida secreta de las palabras’), esta producción hispano-británica narra la historia de Florence Green, una mujer viuda que decide abrir una librería en Hardborourgh, un tranquilo pueblo inglés en la década de los 50. Florence con la ayuda de Christine, escoge una antigua casa del pueblo para abrir su establecimiento, lo que molesta a algunos de los habitantes de la localidad, como Violet Gamart, una mujer vengativa que intentará interferir en el proyecto de la protagonista. Gracias a su nuevo trabajo Florence conocerá al señor Brundish, un fiel lector de la librería con el que entablará una relación especial. El conflicto silencioso que acorrala a Florence llega a su punto más álgido cuando

alguien sugiere que su librería debería vender la controvertida edición Olympia Press de la novela Lolita de Nabokov. Cuando Isabel Coixet leyó la novela de Penelope Fitzgerald, pensó que Florence Green, la librera del relato, era ella misma, según contaba en la pasada edición de la Seminci de Valladolid: “Las reacciones, la ingenuidad, el no medir hasta qué punto te enfrentas a gente tan malvada en la vida. La pasión por los libros, que es uno de mis refugios. En todo esto me reconozco muy bien”.

“La librería, ha conseguido el premio a la mejor adaptación literaria de la Feria del Libro de Francfort.” S e v i l l a S e l e c t a | 63


cine

64 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

movie


e di t ori a l

| s e l e c ta | e di t ori a l

¿QUIERES PUBLICAR

UN LIBRO? NOSOTROS TE PODEMOS

R A D U AY

www.editorialcirculorojo.com info@editorialcirculorojo.com 91 082 00 48 - 93 178 0614

S e v i l l a S e l e c t a | 65


MURILLO

Santi Leรณn: el fotรณgrafo de los artistas de reinterpretando a murillo. 66 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

REINTERPRETANDO a

S e v i l l a S e l e c t a | 67


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Murillo 2017 Bartolomé Esteban Murillo ( Sevilla, 1617-3 de abril de 1682) tenía en sus manos la luz de las cosas invisibles y el tiempo de la eternidad sostenido en un pincel. Cuatro siglos después de su nacimiento, un grupo de artistas comandados por Esther Ortego, viene a dar forma a la realidad tangible del paso de los años. El arte no muere, siempre es reflejo de lo que ha de venir. Un exitoso grupo de personas que cuenta con afamados pintores, fotógrafos y creativos respaldados por un equipo de profesionales de la Comunicación. Un proyecto que tiene un año de vida y que tuvo lugar en el Círculo Industrial y Mercantil con sede en la céntrica calle Sierpes el pasado mes de Octubre y que continúa actualmente por diferentes ciudades de España. 400 años después del nacimiento del genio sevillano, Murillo se reinterpreta en la visión fotográfica de Santi León y en los colores y trazos de nombres importantes como son Isabel Sola, David Romero y Francisco Rovira (Daroal), Rafael Laureano, Jonathan Sánchez, Miguel Ángel González, Daniel Franca, José Naranjo, Carlos Peñuela, José Carlos González y Antonio Díaz Arnido. Una generación que se une con el firme propósito de llevar a Murillo a otra dimensión, con la perspectiva de este tiempo que tan distinto fue a la época del pintor sevillano. Nombres propios y reconocidos en la ciudad y gran parte de la geografía sevillana que vienen a mezclarse con su veteranía, bagaje, fuerza y valentía en un reto que quiere ser parte central de este merecido homenaje. Todas las obras requieren de un proceso creativo que lleva al artista a entender lo que pinta para expresarlo desde su cabeza al lienzo en blanco. Así lo hacía Murillo y así lo han hecho generaciones de artistas que vieron en su figura una manera de entender la realidad para seguir recorriendo la vida. En la sede del Círculo Mercantil e Industrial, tuvimos la posibilidad de pasear por un Museo efímero que durante varios días nos trasladó a buen seguro a esa verdad personal que todos tenemos cuando vemos una maravillosa obra de arte. No será ver lo que ya conocemos. Los artistas disponen de la libertad de almacenar conceptos para luego expresarlos de manera irracional siempre relacionando lo que se celebra. Una cita ineludible con la pintura sevillana que alcanza cotas insospechadas. Un punto de encuentro para disfrutar del arte del ayer, hecho hoy. Y eso es a veces, casi imposible de repetir.

Álvaro Carmona

68 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

ANTONIO DÍAZ ARNIDO Natural de Sevilla. Licenciado en BB. AA. por la Universidad de Sevilla, especialista en Restauración- Conservación de Obras de Arte y Pintura, campos a los que se dedica profesionalmente. Como artista plástico, en continua evolución, su obra gira sobre todo en torno a la figuración, y trata temas variados (Retrato, paisaje urbano, Arte Sacro, Cartelería, etc.), usando como vehículo de expresión procesos creativos en continuo movimiento y constante evolución. Siempre buscando, siempre investigando; en definitiva, siempre APRENDIENDO. No cabe duda de que este instinto investigador y su constante evolución darán lugar a importantes hitos.Y aunque Díaz Arnido introduce temas variados en su producción, nadie puede negar que el arte sacro es uno de sus puntos fuertes, siendo reclamado constantemente por las instituciones eclesiásticas para embellecer iglesias, aumentar el patrimonio o rematar enseres. Asimismo es uno de los preferidos por las hermandades andaluzas a la hora de realizar carteles anunciadores.

S e v i l l a S e l e c t a | 69


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Jonathan Sánchez Aguilera Jonathan Sánchez Aguilera nace en Sevilla, (Coria del Rio) en el año 1982. Ha participado en exposiciones tanto a nivel nacional como internacional, entre las que destacan las itinerantes en Europa, concretamente en Lisboa en la Feria Internacional de ceramistas y en París en la de ceramistas europeos, que también discurrió entre Madrid, Grecia y Londres. En Roma y Venecia exposición colectiva itinerante 2008. También expuso once años consecutivos desde el 2002 hasta el 2013 en la colectiva de la sala Martínez de León. Ha realizado diversos trabajos para Galerías de Arte de varias ciudades españolas, entre ellas Madrid, Barcelona, Sevilla y Valencia. Del mismo modo ha recibido varios premios relacionados con el mundo de la pintura. Ha realizado numerosos trabajos para entidades religiosas, civiles, galerías de arte y colecciones particulares, entre las que destacan trabajos para el Consejo de Hermandades de Sevilla, de Madrid, ABC, Hermandades como el Gran Poder, La Esperanza de Triana o La Matriz de Almonte, entre muchas otras, además de haber realizado desde sus comienzos en el mundo de la pintura más de una veintena de carteles de Semana Santa, Glorias, Feria… repartidos por España. Asimismo ha realizado pintura sacra para Iglesias, como la del escapulario de San Simón Stock y el tríptico de la Coronación para el Santo Ángel de Sevilla o las cinco enormes pinturas que componen el retablo mayor de la Parroquia de San José en Coria.

Santi León Fotógrafo. 1977. Formación fotográfica con el Fotógrafo Curro Petit. Integrante del Club “Aljarafe Digital” y más tarde de la Asociación Asférical en Bormujos. En 2012 participa en una exposición fotográfica en Casa de las Monjas, Espartinas, titulada “Espartinas:Tierra de Arte”. En 2015 comienza a ver la luz el “Proyecto Barroco”, donde recrea la luz presente en la pintura del arte del Siglo XVII. En 2017 inaugura una Exposición realizada para la Biblioteca Pública Infanta Elena, sobre el Barroco y los Libros. Actualmente, además de Reinterpretando a Murillo, está realizando otros proyectos relacionados con Fotografía Alternativa y proyectos fotográficos clásicos.

70 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Isabel Sola Isabel Sola es doctora en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla, donde trabaja como profesora en la Facultad de BB.AA. y desarrolla su labor como artista plástica. Primer premio de pintura de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, Finalista en el Salón Internacional ARC de Nueva York (2017). Estancias internacionales en Florencia. Museo Uffizi. Su obra está en las colecciones del Museo de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, de SS.MM. los Reyes de España, Duque de Alba, colección Haurie, Patronato del Alcázar y Diputación Provincial de Segovia, Ayuntamientos de Sevilla y Cantillana, CajaSegovia, y colecciones privadas en Florida, Francia, Portugal, Italia, Reino Unido y México. Murillo quiso ungir con el bálsamo de su pintura a una sociedad herida, a una Sevilla diezmada por la enfermedad. Prefirió no lamentarse por aquel presente sino lanzar una mirada de esperanza hacia el futuro, a pesar de haber visto de cerca la tragedia, al morir algunos de sus hijos. Sintió una gran predilección por los niños, siempre vitales, pícaros, traviesos y a la vez inocentes, desvalidos, pero no perdiendo nunca la sonrisa. Veía en ellos su ideal de Dios, la fuerza que hace que el ser humano no se detenga ante las adversidades. Fue capaz de percibir lo divino en lo humano y hacer hu-

mano lo divino. Y se fijó en esos pequeños compañeros, fieles, inseparables, protectores: los perros. Supo plasmar en su obra, a través de la mirada de un perrillo, que juega con un niño, la presencia del amor y las maravillas de Dios en el mundo.

francisco rovira Licenciado en Bellas Artes en la especialidad de Fotografía, Cine y Vídeo por la Universidad de Barcelona y Restauración y Conservación de obras de arte por la Universidad de Sevilla. Desde 1996 colabora conjuntamente con David Romero formando el taller Daroal, abarcando distintas disciplinas tanto en arte religioso como contemporáneo. Últimas exposiciones en 2017: Real Alcázar de Sevilla, Museo de Cádiz y Conventual santiaguista, en Calera de León (Badajoz). El taller Daroal fue seleccionado para la edición de ARTSevilla17.

S e v i l l a S e l e c t a | 71


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Daniel Franca Sevilla 1985. Licenciado en Bellas Artes. Especialidad Pintura, Facultad de Bellas Artes Santa Isabel de Hungría, Universidad de Sevilla. Diploma de Estudios Avanzados (D.E.A) en Investigación Artística, “Técnicas de ilusión óptica aplicadas a la pintura” 2010. Beca de Residencia “Grant Seven Degrees”; Laguna Beach, California (EEUU) 2013. Beca “Fundación Antonio Gala para jóvenes creadores”; Córdoba 2011 Primer Premio Nacional de Pintura Excmo. Ateneo de Sevilla. Primer Premio XII Premio Internacional de Pintura Francisco de Zurbarán, Fuente de Cantos, Badajoz. Primer Premio LXIII Certamen Nacional de Pintura de Gibraleón, Huelva Primer Premio IV Premio de Pintura Fundación Marqués de Guadalcanal, Premio Concurso de Intervenciones Artísticas Transversal BIACS, Sevilla.

José Naranjo Ferrari Nace en Cantillana, Sevilla en 1981. Artista plástico y licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla, en la especialidad de pintura (2004). Ha sido becado en la convocatoria “Sevilla Talento 2014”, en la beca de paisaje “Pintores Pensionados del Palacio de Quintanar” (Segovia 2004) y la beca de paisaje de la Fundación RodríguezAcosta (Granada 2005); además de la beca de investigación pre doctoral en el departamento de Pintura de la Facultad de BB.AA. de Sevilla, donde ha obtenido el título de Doctor en 2013 con la presentación de su tesis sobre el pintor andaluz José Pérez Ocaña. Su tarea investigadora ha sido reconocida con el accésit en el IX Premio de Tesis Doctoral del Centro de Estudios Andaluces y el Premio Extraordinario de Doctorado Tesis 2013 de la Universidad de Sevilla. En el ámbito de la cartelería ha realizado obras para las hermandades de la Divina Pastora de Cantillana, Sacramental de Cantillana, Divina Pastora de Aracena, Divina Pastora de Marchena, Virgen de la Caridad de Sanlúcar de Barrameda y Santa María del Alcor.

72 | S e v i l l a S e l e c t a


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Carlos Peñuela Jordán Carlos Peñuela Jordán (Sevilla, 1987) estudia Bellas Artes en la misma ciudad que lo vio nacer, especializándose en la Conservación y Restauración de Bienes Culturales. Entre sus trabajos pictóricos más destacados figuran el Cartel de las Fiestas de la Macarena del año 2010, el cartel de las Glorias de María de 2011, Cartel de la Navidad 2014 de la Asociación de Belenistas de Sevilla o el Cartel de la Semana Santa de Triana 2014. En su faceta como conservador- restaurador ha intervenido obras de importancia en la Hermandad del Santo Entierro de Sevilla; interviniendo la urna de diario y distintas piezas, para la Hermandad de la Macarena; interviniendo el sagrario el Altar mayor, los ángeles mancebos de las esquinas del paso de la Sentencia o las Pinturas Murales que decoran la Basílica de la Macarena. El pasado año intervino a la Imagen de Ntro. Padre Jesús Nazareno de la Puebla de Cazalla. Para la Parroquia de la Magdalena de Sevilla ha intervenido en distintas piezas como 2 hornacinas atribuidas al taller de Roldán situadas en el bajo coro, un lienzo de temática eucarística atribuido a Zurbarán, el lienzo titulado “el bautismo de Cristo” atribuido a Juan Simón Gutiérrez o recientemente el retablo de la Hermandad del Calvario.

David Romero Licenciado en Bellas Artes en la especialidad de Fotografía, Cine y Vídeo por la Universidad de Barcelona y Restauración y Conservación de obras de arte por la Universidad de Sevilla. Desde 1996 colabora conjuntamente con Francisco Rovira formando el taller Daroal, abarcando distintas disciplinas tanto en arte religioso como contemporáneo. Últimas exposiciones en 2017: Real Alcázar de Sevilla, Museo de Cádiz y Conventual santiaguista, en Calera de León (Badajoz). El taller Daroal se encuentra entre los seleccionados para la próxima edición de ARTSevilla17.

S e v i l l a S e l e c t a | 73


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Miguel Ángel González Pintor nacido en Sevilla en 1978. De pincelada ágil y suelta, busca en su pintura un verso que le acerque a una realidad figurativa. Cuenta en su currículo con más de una treintena de premios de pintura en certámenes tanto nacionales como internacionales. Destacando entre ellos el Certamen Nacional de pintura Ciudad de Álora de Málaga, el Certamen Internacional del Ateneo de Cáceres, Certamen Internacional de pintura de Francisco de Zurbarán de Badajoz, Certamen Nacional del Real e Ilustre Colegio de Farmacéuticos de Sevilla, Certamen Internacional de pintura de Zafra. Entre otros. Además de una larga lista de carteles de ámbito cofrade, Como por ejemplo el Cartel de Las Glorias de Sevilla 2016 y otros muchos a lo largo de nuestra geografía andaluza y nacional. González apuesta por un figurativo mágico. Una búsqueda de la luz que guarda la noche. Una pintura ligada a la poesía narrativa para contar historias en su obra. Su obra se encuentra ya en numerosas colecciones públicas y privadas.

JOSE CARLOS

74 | S e v i l l a S e l e c t a

GONZÁLEZ


MURILLO

|

s e l e c ta

|

e x h i b i t io n

Rafael Laureano Martínez gonzález Nace en Sevilla en el año 1989. Licenciado en la Facultad de Bellas Artes Santa Isabel de Hungría de Sevilla y alumno interno en el departamento de dibujo. Esta obra parte de los estudios previos que tenemos de Murillo. Hay elementos fundamentales en su obra que he querido resaltar en mía como: el uso de modelos externos, la sensibilidad que nos transmite y la importancia de la aportación sacra por la época sociocultural que le tocó vivir. Me he querido fijar en estos tres elementos que, aún hoy, en Sevilla siguen siendo premisas que nos afectan e influyen por la propia estructura y el peso de las tradiciones en la ciudad. El uso de modelos externos por medio de las “estampillas” que se repartían con las obras realizadas en otras partes de Europa, permitían a estos artistas en una época en la que sin viajar era difícil o imposible estar al tanto de lo que se hacían en otros lugares, tener un acercamiento a estas piezas, aunque eso sí, sin poder ver el color. El uso repetido de modelos, el trabajo con referentes bícromos y la religiosidad, han sido mis premisas para realizar mi obra. En el año 2009, me concedieron ser copista en el Museo de Bellas Artes de Sevilla. Hoy casi nueve años después, me ha sido interesante ver como trabajo al mismo autor de una forma completamente distinta.

S e v i l l a S e l e c t a | 75


SALUS TI ANO UN PINTOR EN EL RENACIMIENTO DEL SIGLO XXI


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

CONVERSACIÓN CON

SALUSTIANO Entrevista: Diego Torres Fotografías: Pepe Morán

Diego Torres: Está usted teniendo una frenética actividad expositiva desde principios de esta temporada. En lo que llevamos de temporada ha inaugurado exposiciones en ciudades como Berlín, Madrid, Estambul y recientemente en Miami. ¿Cómo se presentan los siguientes meses en su agenda? Salustiano: Septiembre y lo que llevamos de temporada ha estado repleto de exposiciones. No solo esas que usted menciona. También expuse en Santiago de Chile, en la Bienal de Beijing y además se subastó un cuadro mío en la prestigiosa casa Sotheby´s de Nueva York. Ahora voy a las ferias de arte de Zúrich y Vancouver, y después tomaré parte en Art Miami con la galería Lucia Mendoza. D.T.: En su trayectoria expositiva veo cierta fidelidad a numerosas galerías y ferias de arte. ¿Tiene una conexión o sensibilidad especial con los galeristas y espectadores de esas ciudades? ¿Podría decirnos una ciudad que admire por su actividad cultural? S.: Estoy muy contento de poder trabajar exclusivamente con galeristas amigos. Para mi es muy importante establecer una relación donde la confianza sea absoluta. En cuestión de confianza no sirve cualquier cantidad, es necesaria toda. En cuanto a mi fidelidad a determinadas ciudades, se debe a que en ellas se me ha acogido con los brazos abiertos.

78 | S e v i l l a S e l e c t a

Con respecto a una ciudad a la que admire por su actividad cultural, puedo decir Estambul, que me ha sorprendido por su profundo conocimiento del arte contemporáneo.  Acabo de regresar de allí y la calidad de su feria de arte, sus museos y las galerías es muy buena. D.T.: ¿Cree usted que sus pinturas tienen cierto halo de universalidad?  S.: Sí. D.T.: Usted tiene un gran reconocimiento en España y sobre todo a nivel internacional, pero curiosamente es poco conocido aquí en Sevilla, su tierra. Es un dato significativo ya que en esta época de globalización, lo más cercano parece ser, en esta ocasión, lo más desconocido. ¿Existe algún lugar aquí en Sevilla, donde le gustaría exponer especialmente? S.: Sí, me hubiera gustado exponer en mi pueblo, Villaverde del Río, por una única razón: mi madre. Ella es la responsable de que sea artista y está muy orgullosa de mí. Ella disfruta mucho pensando en mostrar lo que hacía su hijo a sus paisanos. Cada mes recibo varias propuestas para exponer en diferentes partes del mundo. Rechazo casi el cien por cien de ellas. Pero habría estado muy receptivo a cualquier propuesta del ayuntamiento de Villaverde para mostrar mis obras allí.


PRESENTE PLUSCUAMPERFECTO (JORGE OJOS AZULES)


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

UNDER THE RAIN (Juanito)

D.T.: Me gustaría que se trasladara a su primera exposición, en 1994, y nos comente cómo la recuerda. Y ahora recuerde su última exposición. Cuéntenos sus recuerdos de aquellos días ya lejanos en el tiempo. S.: Esa no fue la primera. Es la primera que aparece en mi CV. Pero sí, fue un año interesante porque fue la presentación de mi etapa roja. Se titulaba Hombre del Futuro. En las inmediaciones del Museo hicimos una gran pintada que decía:  ES TAN FÁCIL SER AMABLE... era toda una declaración de intenciones. La colección que presentaré en Miami en diciembre se titulará TERRITORIO DE TERNURA. Como ve, en estos años he permanecido fiel a aquella mi primera intención: moverme beligerantemente en el lado dulce de la vida. El día de la inauguración de estas primeras obras rojas supe que estaba en mi camino. Y eso que, en ese momento, mi estilo estaba completamente a contracorriente. Las obras gustaron pero tardé mucho tiempo en encontrar galería que quisiera

80 | S e v i l l a S e l e c t a

defenderlas, y más en empezar a venderlas. De hecho, hasta que no empecé a exponer en Alemania, los cuadros no empezaron a venderse con fluidez. D.T.: La manera de entender el arte en el siglo XXI se ha globalizado de manera muy acelerada. El artista además de ser creativo en la intimidad del estudio, en cierta manera también debe ser un artista social, viajando constantemente y realizando una tarea tal vez no tan creativa pero necesaria, como es la de vender su arte, quizá una especie de hombre de negocios. ¿Le gusta también esa parte del negocio del arte? S.: Aunque yo no vendo cuadros, ese trabajo corresponde a las galerías, quiero supervisar todo lo que atañe al cuadro. Desde buscar personalmente los materiales adecuados hasta negociar los contratos con las galerías y discutir incluso cómo me gusta que se muestren mis obras.


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L


EDITORIAL

“Mi intención es que la emoción se vaya inoculando adentro suavemente, como por ósmosis.” 82 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

BUS STOP IN THE RAIN

D.T.: Sus retratos, a mi parecer, tienen cierto misticismo. Son personajes de miradas sosegadas, serenas, incluso hipnóticas. ¿Qué emociones desea despertar en el espectador con esas miradas? S.: Para responderle voy a tomar una palabra de su propia pregunta; despertar. Con despertar al espectador de su ensimismamiento me conformo. Pero al contrario que otros artistas que pretenden despertarlos con una bofetada en la cara, yo quiero despertar sus emociones a la manera que despertaba a mi hijo Horacio cuando era pequeño para ir al colegio; con mimo, con cariño. Mi intención es que la emoción se vaya inoculando adentro suavemente, como por ósmosis. Así, no se escapará ninguno de los matices de dicha emoción. D.T.: Me fascina que retrate un simple instante en la vida de sus personajes, pero me fascina aún más cuando en muchos cuadros usted convierte ese instante, en inquietante, añadiendo un solo objeto perturbador en la escena como es un hacha, una pistola, un cuchillo, balas... mostrando una espe-

cie de violencia inocente. ¿Por qué completa esos retratos con esos objetos tan inquietantes? ¿Quizá desea crear sensaciones antagónicas en el espectador? S: Sí. Los elementos que aparecen en mis cuadros tienen una intención connotativa. Por eso mismo convencen sin sugestionar. D.T.: En el silencio e intimidad de las salas de exposición, ¿dedica tiempo a observar a los espectadores que observan sus obras? Es realmente interesante poder crear una especie de triángulo voyeur. Un prisma poliedro de tres miradas. S.: Es el mejor momento de mi trabajo, cuando el espectador toma contacto con mi obra. Mis cuadros, en realidad el arte en general, lo acaba, lo remata quien lo ve. El cuadro tiene tantos finales como personas puedan verlo. Es dentro de ellos donde el cuadro toma vida. Me gusta pensar que mis cuadros son una suerte de alimento y me encanta ver como el espectador lo mastica delante de mí y me imagino que de vuelta a su casa va haciendo la digestión.

S e v i l l a S e l e c t a | 83


EDITORIAL

|

S E L E C TA

xxxx. xxx X xxx cm xxxxxxxxxxx xxxx. xxx X xxx cm xxxxxxxxxxx

PRESENTE PLUSCUAMPERFECTO Natural pigments and acrylic resin on canvas

|

EDITORIAL

“Muy acertada esa imagen; parecen respirar rojo. Así es. Porque mi rojo representa el cielo. El cielo azul (al atardecer) y el cielo donde vive Dios y su cuerpo de infantería.”

Oxígeno rojo D.T.: En sus retratos aparecen individuos rodeados únicamente por esos colores tan intensos como son el rojo o el negro tan característicos de su obra. Parecen respirar oxígeno rojo. Ese color rojo puede tener mil interpretaciones: el color rojo es el color de la pasión, de la religión, del amanecer o del ocaso… pero ¿cuál es su propia explicación? S.: Muy acertada esa imagen; parecen respirar rojo. Así es. Porque mi rojo representa el cielo. El cielo azul (al atardecer) y el cielo donde vive Dios y su cuerpo de infantería. D.T.: Esas personas, esos modelos, no responden en su mayoría a estereotipos consagrados, es decir los hombres son frágiles, incluso sin cierta masculinidad, y a las mujeres las retrata con poses más desafiantes, poco habituales. ¿Esos estereotipos cruzados definen al ser humano del siglo XXI? S.: No, si vemos los prototipos masculinos y femeninos que la televisión está proponiendo en los últimos años. 

84 | S e v i l l a S e l e c t a

Pero yo sí estoy interesado en que mis personajes participen de una cierta espiritualidad. Cuando era pequeño mis padres me llevaba todos los domingos a misa, por aquella época todas las mujeres iban con velo en la cabeza y era obligatorio cubrirse los hombros. Pregunté el porqué de esta costumbre. Para no distraer de la cosa religiosa y espiritual, me dijeron. De manera que a los 5 años me enteré de que sexualidad y espiritualidad no se deberían poner en la misma estantería. Hace unos años cuando me replanteé mi trabajo como artista, decidí que trabajaría dejando a un lado el sexo de los personajes lo máximo posible. Busqué modelos en los que la frontera entre lo masculino y lo femenino con frecuencia se desdibujaba. D.T.: ¿Se plantea pintar otros escenarios, más allá de seres humanos? S.: En realidad, mis personajes se mueven en un escenario o paisaje. Pero son paisajes “abstraídos”, de esta manera, el espectador puede conformar su propio paisaje en ese fondo plano.


S e v i l l a S e l e c t a | 85


EDITORIAL

86 | S e v i l l a S e l e c t a

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

La belleza matemática: El Renacimiento en el siglo XXI

D.T.: Actualmente el arte contemporáneo no se centra en la belleza. Pero sus retratos son extraordinariamente bellos. Me interesa su percepción de la belleza. Sobre todo porque en alguna ocasión ha comentado que una obra de arte debería crearse en un laboratorio, con fórmulas matemáticas, logaritmos... En definitiva, ¿el arte es un trabajo matemático y por tanto un artista debería ser también… un científico? S.: Las leyes que rigen la Belleza se descubren, no se inventan. La Ley de la Proporción Áurea se basa en el numero Phi. Es una proporción perfecta y misteriosa porque está en todo lo creado, como una marca Divina. Cuando los griegos la estudiaron la toman como el Canon de la belleza perfecta. Es una ley porque se aplica a todo el Universo y la vemos bella porque nosotros mismos participamos de ella. Esta relación (phi) debe su nombre al escultor griego Phidias. J. Kepler llamó a este número Divina Proporción por encerrar en ella la belleza que Dios ha dado a las cosas. D.T.: Me gustaría complementar su teoría con esta noticia: una famosa marca de móviles acaba de presentar un nuevo sistema de reconocimiento facial. Para saber que somos nosotros, el teléfono crea un modelo matemático de nuestro rostro, que

luego compara con el rostro que tiene enfrente. El sistema se basa en el uso de redes neuronales y algoritmos de «machine learning». El teléfono de esta manera, aprende quién eres. Es realmente asombroso. ¿Este podría ser el ejemplo del resultado de la búsqueda del ser humano por la perfección? S.: Desde luego la tecnología está llegando a unas cotas de perfección tal que parece ciencia ficción. D.T.: ¿Fue ese el punto de partida de su exposición Cuando las máquinas trabajen a mano? S.: El misterio es quizás el más importante pilar en el que se debe apoyar una obra de arte. No solo en lo representado sino también en la técnica. Me interesa y conmueve la técnica de los artistas del primer renacimiento. La pintura parece no colocada por manos de un hombre, sino por manos divinas o de ángeles que ponen la pintura sobre la superficie sin esfuerzo, sin miedo, con infinita serenidad. Hoy en día, las máquinas podrían ser los sustitutos de la perfección de aquellos “ángeles”. Quiero que mis cuadros parezcan que están realizados por una manera fácil, fluida, como hechos por una máquina.

PENTECOSTÉS (MIGUEL CON GALLETA Y COPA)

S e v i l l a S e l e c t a | 87


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

PENTECOSTÉS (MIGUEL BRAZOS CRUZADOS)

D.T.: Hace un par de meses se ha estrenado la segunda parte de Blade Runner. Philip K. Dick en su novela Sueñan los androides con ovejas eléctricas vaticina un futuro cercano donde los humanos y los androides apenas se diferencian. Los protagonistas de sus cuadros y por extensión, los espectadores de esos retratos, ¿también se preguntan Qué es lo real? ¿Cuál es mi lugar en esa realidad? y ¿Qué es lo que me hace humano? S.: En mi obra no aparecen seres humanos reales, sino una idealización de ellos. Aunque trabaje con modelos reales, en mis pinturas aparecen como si fueran el retrato de Dorian Gray. En sus caras se ha borrado todo rastro de decepción o frustración. Es justo por eso mismo que la gente se identifica

88 | S e v i l l a S e l e c t a

tanto con los personajes de mis cuadros: son un espejo que les devuelve la imagen de lo que anhelan ser. D.T.: En 1994 su primera exposición individual se tituló Hombre del futuro, y actualmente la exposición con la que está viajando tiene como título Presente Pluscuamperfecto, ¿es usted optimista con el futuro del ser humano? S.: Mire, en realidad mis cuadros son plegarias, yo, al igual que el hombre de las cavernas, pinto lo que deseo. Ellos pintaban tener buena caza porque su vida dependía de ello, yo pinto serenidad, calma, espiritualidad… porque, en un mundo en el que se nos ha convertido en una simple pieza de un engranaje, necesitamos volver al Ser original, al Ser espiritual.


EDITORIAL

“… porque, en un mundo en el que se nos ha convertido en una simple pieza de un engranaje, necesitamos volver al Ser original, al Ser espiritual.”

| S E L E C TA | E D I T O R I A L


90 | S e v i l l a S e l e c t a


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

PRESENTE PLUSCUAMPERFECTO. LA VÍSPERA Y EL DÍA DESPUÉS El Presente Pluscuamperfecto es un tiempo verbal que no existe. Ni siquiera existe el Presente Perfecto. No sé si porque se considera que todo presente es ya perfecto de por sí y sería una redundancia, o quizás se deba a que no es posible que el presente sea completamente perfecto. Hace años, cuando empecé mi periodo de pintura figurativa, había una serie de elementos que iban a ser imprescindibles para mí, tales como la belleza, la poesía, la serenidad, la espiritualidad y la búsqueda de la perfección. Perfección entendida como la sublimación-idealización de la Naturaleza, de la vida. Pero, oh, qué difícil es alcanzar la perfección. Ni siquiera poder llegar hasta su orilla. Ser artista significa ser una persona con un altísimo grado de insatisfacción. Pero este grado de insatisfacción, que ha llevado al hombre a querer llegar más lejos, más alto, a hacer las pirámides de Egipto, las catedrales góticas, las sinfonías clasicistas, en definitiva, lo que ha hecho de la civilización lo que es hoy en día, es la insatisfacción, que es terriblemente agotadora. Cuando acabo una obra siempre pienso que se podría mejorar y que la próxima será más perfecta. Así una tras otra. Hasta llegar a la extenuación. Pero un día me paro y me doy cuenta de que ese afán de perfección que busco en mi obra la estoy buscando también en mi propia vida. Y que esa búsqueda (inalcanzable) de perfección me está impidiendo disfrutar de mis logros artísticos y personales. Es por eso que decido, en ese instante, que el momento presente va a ser perfecto. Y yo, que nunca me conformo con poco, pienso que no me voy a conformar con que solo sea perfecto sino que voy a pedir que sea Pluscuamperfecto. Les presento esta colección de cuadros. Todas las piezas tienen una cosa en común: están realizados en cientos de momentos pluscuamperfectos. Disfrútenlos.

Salustiano

PRESENTE PLUSCUAMPERFECTO (MARCOS TUMABADO)

S e v i l l a S e l e c t a | 91


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

El artista espectador D.T.: El director de cine Abel Ferrara ha comentado recientemente: “Cuando estoy rodando, ya soy parte del público”. Reflexión que también coincide con uno de sus pensamientos: “Yo trabajo con la emoción del que mira mis cuadros, no con la mía propia”. ¿Está de acuerdo? S.: Sí. En mi obra no hablo de mis emociones. Creo que eso sería muy aburrido para el espectador. D.T.: Recuérdenos por favor en qué consiste su obra Lobo estepario. Salustiano Direct. Feria de arte ArtMiami. 2014. Fue una de las obras más recordadas de aquella feria. S.: Desde luego fue muy comentada :-) La instalación consistía en un “autorretrato” (para ello elegí como modelo a un chico más joven y más guapo que yo. Pretendía ser una idealización de mí) y una repisa sobre la que descansaba un teléfono. Durante la feria, todo aquel que quisiera, podía usar el teléfono para comunicarse conmigo. Al cerrar la feria, el comprador de la instalación podría llamarme cuando quiera y charlar conmigo.

S.: La idea era interactuar directamente con el espectador. Una obra de arte es un vehículo de comunicación entre el artista y el espectador. Pero esta comunicación va en un solo sentido. Con esta instalación yo quería que el espectador pudiera también comunicarse conmigo, creando así un interesante triangulo. Crear un bucle de retroalimentación muy enriquecedor para mi. D.T.: Hace unos años tuve la oportunidad de conocer a Marina Abramovic en una performance en la Galería Serpentine de Londres: “512 horas con Marina”. Una performance en la que ella en persona se relacionaba con sus espectadores de una manera muy cercana, incluso prohibían entrar en la sala relojes y gafas de sol ya que la señora Abramovic exigía que una vez allí dentro, no existiera el tiempo y al mirar a los ojos fuera una mirada pura. Como artista ¿usted también piensa que no se debe perder la conexión con la realidad y su entorno?

S.: Ya quisiera yo! Pero mis amigos no me dejan! Cuando me pongo a contarles LOBO ESTEPARIO mis aventuras, mis cenas con Sharon Stone o Barbara Streisand, por ejemplo, ellos S.: No, aun esta disponible! Y por supuesto, el comprador me callan para contarme sus experiencias en el campo de la tendrá acceso a llamarme tanta veces como quiera ;-) neurociencia. Ahora en serio, Nunca me alejo de la Realidad, el verdadero artista es el que ve la realidad tal como es. Sin D.T.: ¿Qué aprendió el lobo estepario de sus “cazadores” en fantasearla, sin imaginar, viendo la esencia de las cosas, su esa experiencia? núcleo, como hace un buen hombre de ciencia. D.T.: Por curiosidad, ¿la obra se vendió? ¿el comprador también podía llamarle cuando quisiera? ¿le llama asiduamente?

92 | S e v i l l a S e l e c t a


EXPOSICIÓN

S E L E C TA

EXHIBITION

JUAN EUCARISTICO S e v i l l a S e l e c t a | 93


EDITORIAL

|

S E L E C TA

|

EDITORIAL

UNDER THE RAIN (Maria) 220 x 152 cm. Natural pigments, acrylic resin and oil on canvas.

D.T.: Quizá una manera de seguir vinculado a esa realidad del día a día sea disfrutando de los pequeños detalles de la vida, del cariño y compañía de su familia y amigos o simplemente retratando el rostro inocente e infantil de su hijo, ¿no cree? S.: Absolutamente, de eso y de no olvidar de donde vengo. Solo pude disfrutar de mi padre mis primeros 17 años de vida. Pero antes de irse al cielo mi padre me enseñó tanta ternura, tanta humildad, tanta sencillez y tanta generosidad que ninguna de las cosas extraordinarias que me han pasado en mi vida artística han podido despegarme de la Vida real, que en realidad es la única vida que existe. Por si acaso hubiera tenido la tentación de olvidar las enseñanzas de mi padre, la vida me ha dado un hijo que es todo ternura, humildad, sencillez y generosidad. Así que entre lo que me han enseñado mi padre y mi hijo, no me queda más remedio que aceptar con humildad los éxitos conseguidos. 

94 | S e v i l l a S e l e c t a

D.T.: Con el paso de los años y todas estas experiencias vitales que ha ido añadiendo, ¿sigue con la misma honestidad e ilusión a la hora de pintar? S.: Qué remedio! Cada día más. El éxito te genera una responsabilidad muy grande. Cuando la gente admira tu trabajo, contraes un compromiso con esas personas. El compromiso de no defraudarlas en tu siguiente entrega, eso requiere un grado de honestidad absoluto. D.T.: ¿Su próximo viaje? personal y artístico. S.: Mi próximo viaje artístico será a Vancouver y mi próximo viaje personal, fiel al lobo solitario que llevo dentro, será a la vasta estepa que hay dentro de mi. Contacto: www.salustiano.com


EDITORIAL

| S E L E C TA | E D I T O R I A L

“Cuando la gente admira tu trabajo, contraes un compromiso con esas personas.”

PRESENTE PLUSCUAMPERFECTO (ELISA COLUMPIO Nº 1)

S e v i l l a S e l e c t a | 95


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

2018

posiblemente, el mejor año para el

Arte

en Sevilla

Sevilla Selecta ha reunido en exclusiva y por primera vez a los Directores de los mejores centros de arte y cultura de Sevilla y nos presentan su excepcional programación para el año 2018. Tras conversar con ellos, podemos decir que, posiblemente, el año 2018 será el mejor año en el panorama del Arte en Sevilla de las últimas décadas. Editorial: Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Estilismo: ángeles Pavón

96 | S e v i l l a S e l e c t a


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

S e v i l l a S e l e c t a | 97


editorial

98 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

editorial


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

María del Valme Muñoz Rubio Directora del Museo de Bellas Artes de Sevilla

D

el 28 de noviembre de 2017 al 1 de abril de 2018 se podrá ver en el Museo de Bellas Artes de Sevilla la muestra ‘Murillo y los Capuchinos de Sevilla’, centrada en la serie pictórica que Murillo realizó para el convento de las santas Justa y Rufina de franciscanos capuchinos de Sevilla, y considerada como uno de sus conjuntos más extraordinarios. Esta extraordinaria Exposición ha hecho posible por primera vez, la reconstrucción en Sevilla de la totalidad de la serie de siete lienzos que realizó Murillo para el Convento y que tras la invasión napoleónica y en concreto tras el expolio realizado por el Mariscal Soult, provocó su dispersión hace ya más de 200 años. La mayoría de las obras pertenece a la colección del Museo de Bellas Artes de Sevilla y a ellas se unen varios préstamos procedentes de Alemania, Austria, Reino Unido y la Catedral de Sevilla. De todos los lienzos que la componen, destaca la obra más significativa del retablo: ‘El jubileo de la Porciúncula’, que tras un acuerdo con el Museo Wallraf-Richartz de Colonia, permanecerá en Sevilla cedida en depósito por un periodo de 10 años. Dirección: Museo de Bellas Artes de Sevilla Plaza del Museo, 9 Sevilla

S e v i l l a S e l e c t a | 99


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

Pedro Halffter Director Artístico del Teatro de la Maestranza de Sevilla

M

adrid, 1971, Director Artístico del Teatro de la Maestranza de Sevilla, director de orquesta, compositor y pianista. Pedro Halffter es miembro de la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría de Sevilla. La música clásica, la ópera, los recitales líricos y las grandes voces del flamenco se darán cita en la amplia programación del Teatro de la Maestranza de 2018, que engloba un total 31 espectáculos, entre los que seleccionamos:

Dresden Frankfurt Dance Company © Raffaele Irace

El 24 de abril de 2018 Dresden Frankfurt Dance Company; Coreógrafo, escenógrafo, iluminador y figurinista: Jacopo Godani; Coproducción de la Dresden Frankfurt Dance Company y el Teatro Arriaga de Bilbao Adriana Lecouvreu © Archivio Storico Teatro di San Carlo

Don Quijote © Jesús Vallinas

Del 11 al 14 de enero de 2018 Don Quijote; Compañía Nacional de Danza; Director artístico: José Carlos Martínez; Música: Ludwig Minkus; Coreografía: José Carlos Martínez (inspirado en las versiones de Marius Petipa y Alexander Gorski)

Los días 21, 24, 27 y 30 de mayo; y 2 de junio de 2018 La ópera Adriana Lecouvreu de Francesco Cilea (18661950); Dirección musical, Pedro Halffter; Principales intérpretes: Ainhoa Arteta, Teodor Ilincai, Ksenia Dudnikova Real Orquesta Sinfónica de Sevilla; Coro de la A.A. del Teatro de la Maestranza; Producción: Teatro San Carlo de Nápoles

Falstaff

Los días 16, 19, 22 y 24 de febrero de 2018 Ópera FALSTAFF de Giuseppe Verdi (1813-1901); Dirección musical, Pedro Halffter; Real Orquesta Sinfónica de Sevilla; Coro de la A.A. del Teatro de la Maestranza; Producción: Showa University of Music – Teatro del Giglio Showa (Japón)

Carmen @Fernando Marcos

Los días 13 y 14 de junio, 2018 Carmen de VÍCTOR ULLATE BALLET; Dirección y Coreografía: Víctor Ullate; Música de Georges Bizet y Pedro Navarrete; Real Orquesta Sinfónica de Sevilla; Dirección Musical, Manuel Coves

Dirección: Paseo de Cristóbal Colón, 22. SEVILLA. Tel.: (+34) 954 22 33 44 www.teatrodelamaestranza.es

100 | S e v i l l a S e l e c t a


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

S e v i l l a S e l e c t a | 101


editorial

102 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

editorial


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

Juan Víctor Rodríguez Yagüe Director del Teatro López de Vega

Sus propuestas para el 2018 son: Jueves 11 al domingo 14 de enero Horario: 20:30 horas | domingo 14: 19:30 horas. “LA CANTANTE CALVA SW1” De Eugène Ionesco protagonizada por Fernando Tejero. Pentación Producciones lleva a escena una obra de Eugène Ionesco, una de las más representativa del llamado “teatro del absurdo”, culmen del teatro del Siglo XX. Del jueves 18 al domingo 21 de enero. Horario: 20:30 horas | domingo 21: 19:30 horas. “Troyanas” de Eurípides con Aitana Sánchez - Gijón, Nacho Fresneda, Alba Flores y Maggie Civantos. Versión de Alberto Conejero. La tragedia de Eurípides, versionada por Alberto Conejero y producida en este caso por Rovima Del jueves 8 al domingo 11 de febrero. Horario: 20:30 horas | Domingo 11, 19:30 horas. “Sensible” de Constanze de Salms con Kiti Manver. Kiti Manver protagoniza la adaptación de Juan Carlos Rubio de “Sensible”, la obra de Constance de Salm en un espectáculo multidisciplinar: música, danza e interpretación. Del jueves 1 al domingo 4 de marzo. Horario: 20:30 horas | Domingo 4: 19:30 horas. “LA COMEDIA DE LAS MENTIRAS” con Paco Tous, María Barranco y Pepón Nieto Los artistas Pepón Nieto, María Barranco y Paco Tous protagonizan bajo la producción de Pentación Producciones a partir de la obra de Plauto con la dirección de Pep Antón Gómez y Sergi Pormarmayer.

Del 08/03/2018 al 11/03/2018. Horario: jueves, viernes y sábado: 20:30 “24 horas en la vida de una mujer” de Stefan ZweigSilvia Marsó protagoniza la obra producida por Llamarsó Produce, de Stefan Zweig. Sábado 28 y domingo 29 de abril Horario: 20:30 horas | Domingo 29: 19:30 horas. “Después del ensayo”, de Ingmar BergmanIraya Producciones presenta la obra de Ingmar Bergman “Después del ensayo”, la obra más autobiográfica del célebre autor y director sueco. Fue estrenada en castellano en España en junio del pasado año tras haber sido solamente representada anteriormente en catalán. Del jueves 17 al domingo 20 de mayo. Horario: 20:30 horas | Domingo 20: 19:30 horas. “El sermón del bufón” de Albert Boadella con Javier VillanuevaEl actor y dramaturgo español Albert Boadella dirige una obra que le interpreta a el mismo. Del jueves 24 al sábado 26 de mayo. Horario: 20:30 horas “ARTE” Teatro Pavón Kamikaze Viernes 1 y sábado 2 de junio. Horario: 20:30 horas “CARMEN CARMELA” De Antonio Canales Homenaje a la figura de Miguel Narros

Dirección: Teatro Lope de Vega, Avenida de María Luisa, s/n. Tel.: (+34) 955 472 828 www.teatrolopedevega.org

S e v i l l a S e l e c t a | 103


editorial

104 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

editorial


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

S e v i l l a S e l e c t a | 105


editorial

|

s e l e c ta

John Axelrod continĂşa ampliando su trayectoria y se posiciona como uno de los mĂĄs destacados directores del panorama internacional.

106 | S e v i l l a S e l e c t a

|

editorial


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

John Axelrod Director artístico y musical de la Real Orquesta Sinfónica de Sevilla

J

ohn Axelrod se graduó en 1988 en la Universidad de Harvard. Fue alumno de Leonard Bernstein en 1982, también ha estudiado en el Conservatorio de San Petersburgo con Ilya Musin en 1996. Con un extraordinario y extenso repertorio, una programación innovadora y un estilo de dirigir carismático, John Axelrod continúa ampliando su trayectoria y se posiciona como uno de los más destacados directores del panorama internacional.

abono Beethoven y el Espíritu Revolucionario -Papá Haydn y la Mente Iluminada Espacio Turina, 20:30 horas Viernes 2 / Sábado 3 - Febrero 2018 BEETHOVEN - HAYDN 4 LA LUZ DE LA OSCURIDAD Director/Concertino: Paçalin Zef Pavaci Felix Mendelssohn: Concierto para violín, en Re menor * Ludwig van Beethoven: Sinfonía nº 2, en Re mayor, Op. 36

Tras una etapa de grandes éxitos como Director Musical y Artístico del Teatro y Orquesta Sinfónica de Lucerna y como Director Musical de la Orquesta Nacional des Pays de la Loire (ONLP) es, desde 2011, Principal Director de la Orquesta Sinfónica Giuseppe Verdi de Milán y desde noviembre de 2014 Director Artístico y Musical de la Real Orquesta Sinfónica de Sevilla.

XXVIII Ciclo de Música de Cámara Eli CONCIERTO VI - ALEGRÍA DE VIVIR Espacio turina, 12:00 horas. Domingo 18 – Febrero 2018 Violines: Paçalin Zef Pavaci, Nazar Yasnytskyy, Claudia Medina Riera y Katarzyna Wróbel; Violas: Abel González Rodríguez y Helena Torralba Porras; Violonchelo: Sasha L. Crisan; Contrabajo: Vicente Fuertes Gimeno Ludwig van Beethoven: Quintettsatz para dos violines, dos violas y violonchelo, en Re menor, Hess 40 Ludwig van Beethoven: Fuga para para dos violines, dos violas y violonchelo, en Re mayor, Op. 137 George Onslow: Quinteto para cuerdas, en Do menor, Op. 38 “La bala” Max Bruch: Octeto para cuerdas, en Sí bemol mayor, Op. posth

Desde 2001, Axelrod ha dirigido a más de 160 orquestas de todo el mundo, 30 óperas y 50 estrenos mundiales. XXVIII Temporada de Conciertos 2018 La Alegría de la Música Ciclo Amado Brahms Teatro de la Maestranza, 20:30 horas Jueves 22 / Viernes 23 - Marzo 2018 BRAHMS 2 LIBRE PERO FELIZ Director: John Axelrod Violín: Alexandra Conunova Johannes Brahms: Concierto para violín, en Re mayor, Op. 77 Johannes Brahms: Sinfonía nº 3, en Fa mayor, Op. 73   Ciclo Bernstein a los 100 Jueves 18 / Viernes 19 - Enero 2018 Teatro de la Maestranza, 20:30 horas BERNSTEIN 1 FILOSOFÍA DE LENNY Director: John Axelrod Violín: Daniel Hope Leonard Bernstein: Serenade para violín solista, cuerda, arpa y percusión “Sobre los diálogos de Platón” * Ludwig van Beethoven: Las ruinas de Atenas, Obertura, Op. 113 *. Franz Joseph Haydn: Sinfonía nº 22,en Mi bemol mayor “El filósofo” *

CONCIERTO VII - TRIOS DE BRAHMS Domingo 11 – Marzo 2018 Piano: Elena Braslavsky; Violín: Uta Kerner; Violonchelo: Orna Carmel; Clarinete: Miguel Domínguez Infante Johannes Brahms: Trío nº 1 para piano, violín y violonchelo, en Si mayor, Op. 8 Johannes Brahms: Trío para piano, clarinete y violonchelo, en La menor, Op. 114 PROGRAMAS FUERA DE ABONO Viernes 2 – Marzo 2018 FIBES Palacio de Congresos y Exposiciones Sevilla, 21:00 h Disney in Concert: Magical Music from the Movies Director: Arturo Diez Boscovich Dirección: Real Orquesta Sinfónica de Sevilla Calle Temprado nº6 Sevilla Tlf. (+34) 954 56 15 36 www.johnaxelrod.com www.rossevilla.es

S e v i l l a S e l e c t a | 107


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

Manuel Llanes Director del Teatro Central de Sevilla

M

anuel Llanes, nacido en Granada, es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Granada. Fue director del Gabinete de Teatro de la Universidad de Granada, así como profesor adscrito al Departamento de Teoría de la Literatura de la misma Universidad. Desde el año 1975 en que comienza a programar compañías andaluzas, nacionales e internacionales no ha dejado esta actividad. Fundador, y director del Festival Internacional de Teatro de Granada durante 16 años, especializado en teatro y danza contemporánea, fue el primer programador en España en traer a nuestro país la compañía de Pina Bausch. En 1992 pasa a ser director y responsable de programación del Teatro Central en Sevilla. Las opciones más vanguardistas llegan desde esa fecha a nuestra ciudad, que celebra ya su 25 aniversario de vida. En el año 2014, este teatro, gestionado por la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, recibió el Premio Max por su contribución a las artes escénicas. Hasta este espacio llegarán directores con un amplio prestigio internacional, como Andrés Lima o Lluís Pasqual y artistas de la talla de Jan Fabre, que regresa a Sevilla para sorprender al público con su nueva creación, tras protagonizar uno de los hitos más destacados de la historia del Teatro con el estreno en 2016 de la obra de Jan Fabre, que duró 24 horas y agotó las localidades en 45 minutos. El ministro francés de Cultura ha comunicado el nombramiento de Manuel Llanes como Chevalier des Arts et des Lettres (La Orden Caballero de las Artes y las Letras de Francia). La entrega de este reconocimiento se llevará a cabo en la Embajada de Francia en España, en Madrid, el próximo 29 de enero de 2018. Dirección: Calle José Gálvez, 6 Isla de la Cartuja Sevilla Tel.: (+34) 955 542 155 www.juntadeandalucia.es/cultura/teatros/teatro-central

108 | S e v i l l a S e l e c t a


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

El ministro francĂŠs de Cultura ha comunicado el nombramiento de Manuel Llanes como Chevalier des Arts et des Lettres (La Orden Caballero de las Artes y las Letras de Francia).

S e v i l l a S e l e c t a | 109


editorial

|

s e l e c ta

“Entre sus fines figuran promover, fomentar, estimular, organizar, coordinar, divulgar y financiar iniciativas y actividades de carĂĄcter educacional, empresarial, medioambiental y cultural.â€?

110 | S e v i l l a S e l e c t a

|

editorial


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

Luís García de Tejada Ricart Director General Fundación Valentín de Madariaga

L

icenciado en Empresariales. La Fundación Valentín de Madariaga es una Entidad sin ánimo de lucro y de interés general, figurando entre sus fines “promover, fomentar, estimular, organizar, coordinar, divulgar y financiar iniciativas y actividades de carácter educacional, empresarial, medioambiental y cultural”. Las 6 propuestas para el 2018 en la Fundación Valentín de Madariaga son: Exposición “La Creación del paisaje contemporáneo”: A partir de obras procedentes de la Colección de Fotografía Alcobendas y la Colección DKV, la exposición registra esta nueva realidad y conforma un nuevo atlas de de los territorios de nuestra cotidianeidad, construyendo narraciones inéditas en torno a nuevos lugares y nuevas situaciones. En esta exposición, el artista retrata la posición del hombre ante la naturaleza en términos de actor y espectador. Muchos de los trabajos que la conforman analizan la intervención del hombre en el territorio, y retoman así desde una perspectiva casi documental la histórica tensión entre cultura y naturaleza. Hasta el 14 de enero en la sede de la Fundación. - Exposición Colectiva con fondos del CAC Málaga: comisariada por Fernando Francés. Una muestra que reúne obras de arte contemporáneo donde lo local se mezcla con lo internacional, en un ejercicio, no de comparación pero sí de equivalencias. Del 26 de enero al 1 de abril 2018

CURSO DE INICIACIÓN A LA PINTURA ESPAÑOLA DEL SIGLO XX: impartido por Juan Fernández Lacomba. Del 15 de enero al 2 de febrero Matrícula 200€ Inscripción: fundacionvmo@fundacionvmo.com

TALLER DE FORMACIÓN “ACTA DE REPLANTEO”, CON JORGE YEREGUI. Con un carácter abierto y participativo se desarrollarán varías sesiones teóricas y prácticas en las que analizar diferentes casos de estudio y en las que proponer estrategias de interpretación y significación del territorio. Los participantes en el taller podrán tener la posibilidad de exponer en la muestra “Acta de replanteo”, que se desarrollará durante los meses de abril a junio en la sede de la Fundación. Del 14 al 24 de febrero Matrícula 150€ Exposición “Acta de Replanteo”: del 12 de abril a junio 2018 Propuesta coordinada por Jorge Yeregui en la que se analiza la concepción del paisaje así como la performatividad del trabajo mediante la experiencia directa en el territorio. En el ámbito de la arquitectura y la construcción, el acta de replanteo es el documento oficial que marca el inicio de una obra. Un acuerdo entre las partes – arquitecto, promotor y constructor – que determina el punto de partida en la transformación urbanística de un lugar. Junto a la obra de Yeregui se mostrarán las obras resultantes del taller del mismo nombre que coordinará el artista para organizar esta muestra colectiva. III edición Curso “EL proceso creativo y el proyecto personal”, con Mara León. Este taller consta de tres partes: CREATIVIDAD COGNITIVA-FASES DEL PROCESO CREATIVO-ACTIVIDADES PRÁCTICAS Del 5 de marzo al 11 de abril Dirección: www.fundacionvmo.com

S e v i l l a S e l e c t a | 111


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

José Luis Cienfuegos Director del Festival de Cine Europeo de Sevilla

E

Cartel del Festival de Cine de Sevilla 2017: Maria Cañas

l Festival de Cine Europeo de Sevilla tiene como objetivo promover y difundir la cinematografía europea, estableciéndose como un lugar de encuentro anual para los talentos europeos de cine, periodistas especializados y profesionales del sector. Nueve días donde industria, público y crítica conviven alrededor de una selección del mejor cine europeo. Por el Festival de Sevilla han pasado figuras como como Leos Carax, Stephen Frears, Milos Forman, Carlos Saura, Matteo Garrone, Nikita Mikhalkov , Peter Greenaway, Jerzy Skolimowski, Ben Kingsley, John Hurt, Vittorio Storaro, Christopher Lee, Jeremy Thomas, Pipilotti Rist, Khalil Joreige y Joana Hadjithomas, Andrzej Wajda, Kenneth Branagh, Andrea Arnold, John Turturro, Bigas Luna, Colin Farrell y Danis Tanovic, entre muchos otros más. Dirección: www.festivalcinesevilla.eu

112 | S e v i l l a S e l e c t a


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

Sevilla acogerรก la entrega de los XXXI Premios del Cine Europeo 2018.

S e v i l l a S e l e c t a | 113


editorial

|

s e l e c ta

|

... la sala de exposiciones organiza muestras de jรณvenes que comienzan a despuntar en la vanguardia internacional y de artistas ya consagrados como Luis Gordillo, Carmen Laffรณn o Jaime Burguillos. 114 | S e v i l l a S e l e c t a

editorial


editorial

| s e l e c ta | e d i t o r i a l

Rafael Ortiz Director de la Galería Rafael Ortiz

L

a Galería Rafael Ortiz, fundada en 1984, orienta su línea de actuación a la promoción y difusión de las obras de jóvenes artistas, así como a la organización de exposiciones de artistas ya consagrados y de prestigio internacional. Desde su fundación en 1984 y con sede en una antigua casa palacio del siglo XVIII, la sala de exposiciones organiza muestras de jóvenes que comienzan a despuntar en la vanguardia internacional y de artistas ya consagrados como Luis Gordillo, Carmen Laffón o Jaime Burguillos. Sus principales propuestas para el año 2018 son: “A la manera de…”. Colectiva de 27 artistas nacionales que homenajean a sus referentes del arte del s. XX. Galería Rafael Ortiz (Sevilla) Hasta el 5 de enero de 2018. “Recent Works”, de Nico Munuera. Enero- Febrero 2018 “Burguillos / Furukawa”. Marzo- mayo 2018 Participación de la Galería Rafael Ortiz en ARCO Madrid 2018. Artistas presentados: Manuel Barbadillo, Carmen Calvo, Equipo 57, Dalila Gonçalves y Norman Morales. “Esculturas y dibujos”, de Dorothea von Elbe. Mayo Julio 2018 Dirección: Galería Rafael Ortiz Calle Mármoles, 12 Sevilla Telf. (+34) 954 21 48 www.galeriarafaelortiz.com

S e v i l l a S e l e c t a | 115


editorial

|

s e l e c ta

“Desde la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, trabajamos día a día para preparar una programación cultural capaz de promover el diálogo, la paz y la tolerancia entre pueblos y culturas del Mediterráneo. 116 | S e v i l l a S e l e c t a

|

editorial


editorial

|

s e l e c ta

|

editorial

José Manuel Cervera Gragera Director de la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, en Sevilla

D

esde la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, trabajamos día a día para preparar una programación cultural capaz de promover el diálogo, la paz y la tolerancia entre pueblos y culturas del Mediterráneo. Y así hemos dado forma a una oferta formativa y cultural que incluye exposiciones, conferencias, talleres, conciertos, presentaciones literarias, proyecciones cinematográficas, cursos, visitas guiadas, clases de idiomas, espectáculos infantiles, seminarios y un largo etcétera de propuestas cuyo objetivo es el de acercar a nuestro público la riqueza de los pueblos del Mediterráneo. Ése es el espíritu de esta fundación desde que se constituyó hace más de quince años y que podrán ir descubriendo por nuestras hermosas instalaciones, en el que fuera Pabellón de Marruecos durante la Exposición Universal de 1992 y, en la actualidad, Pabellón Hassan II. “ Dirección: Fundación Tres Culturas del Mediterráneo Calle Max Planck nº2, Isla de la Cartuja Sevilla Tel.: (+34) 954 08 80 30 www.tresculturas.org

S e v i l l a S e l e c t a | 117


MÚSICA

118 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

MUSIC


MÚSICA

|

s e l e c ta

|

MUSIC

DORANTES E L

T I E M P O

P O R

T E S T I G O

David Dorantes ha sacado nuevo disco para conmemorar y celebrar sus 20 años de carrera musical. Un disco con 7 obras remasterizadas y regrabadas en directo de estudio, actualizadas y versionadas de nuevo con una madurez y perfección propia de una trayectoria de 20 años de trabajo y pasión. El nuevo álbum digital se completa con 3 temas inéditos. Es hora de disfrutar en tu butaca el sonido del piano de Dorantes, un piano clásico, eterno y deslumbrante. Cierra los ojos, es la mejor manera de escuchar su magia.

Texto: Carlos Varela y Diego Torres Fotografías: Wolfgang Troescher Agradecimiento: Fundación Tres Culturas, Pabellón de Marruecos Expo 92

S e v i l l a S e l e c t a | 119


120 | S e v i l l a S e l e c t a


MÚSICA

Carlos Varela: David, por qué tu naciendo en Lebrija, de la familia de los Peña, está la voz, está la guitarra, ¿por qué el piano? David Dorantes: Porque sencillamente me enamoré del sonido del piano, en la casa de mi abuela la Perrata había un piano y yo recuerdo de pequeño ese instrumento negro en el hueco de la escalera y yo jugaba con los dos deillos propios de un niño de tres años. Ese sonido fue un juego para mí. Fui creciendo y ya con seis o siete años empecé a tocar ya mis primeras piezas. Estaba deseando todos los días que mis padres fueran a visitar a mi abuela para irme hacia el piano flechao y a empezar a sentir de nuevo ese sonido que tanto me gustaba. Fue un amor auténtico hacia un instrumento, hacia un sonido hasta que llegó el momento en el que decidí que ese instrumento me iba a acompañar toda mi vida. C.V.: Hay toreros que brillan con luz propia durante toda una temporada, hay cantaores que cantan muy bien pero luego se pierden, pero tú ahora

|

s e l e c ta

|

MUSIC

tienes El tiempo por testigo de que no fue una casualidad si no que son ya dos décadas de trabajo. D.D.: Yo pienso que con trabajo e intentando hacer las cosas bien, siendo honrado con la gente, haciendo sentir, que es lo principal en la música, con todo eso se consigue mantenerse. Yo estoy continuamente pensando en música incluso preparándome yo, no paro de estudiar, de comprarme libros, de investigar, todos los conceptos que yo pueda aportar a la música, al flamenco que en este caso es la música de mi niñez, y es mi lenguaje musical, pensando en todo momento en cómo enriquecerlo con otras disciplinas musicales sin que pierda eso sí, el sabor que tiene el flamenco tan genial y único. Toda esa labor, toda esa ansia de intentar hacer las cosas bien es la que te mantiene. C.V.: Todo buen compositor andaluz que se tercie compone algún tema para la Semana Santa, en tu caso para el Cristo de los Gitanos de Sevilla. D.D.: Es cierto, hacía tiempo que lo que-

ría hacer pero entre una cosa y otra no encontraba el momento pero llegó el momento oportuno y empecé a escribir al Cristo de los Gitanos de Sevilla. También yo tenía las ganas de tener una experiencia y era el sentir mi música en las calles y sentir la forma en que la gente lo recibe. Es más ese jueves, el jueves que lo estrenaron salí yo a la calle con mis niños y me senté en un rincón a observar y escuchar cómo recibía la gente mi música, la gente de mi ciudad. C.V.: Y en ese momento la música deja de pertenecerte y ya pertenece al público, verdad? D.D.: Claro, eso es, eso sucede en muy pocas ocasiones, me pasó con la composición que realicé a la agrupación del Cristo de los Gitanos y con mi canción Orobroy, que es un tema que hice hace mucho tiempo pero ya puedo decir que no es mío, es de la gente, de todo el público. C.V.: Por cierto, ¿cómo nació tu obra más célebre, Orobroy? D.D.: La historia de Orobroy es muy

S e v i l l a S e l e c t a | 121


MÚSICA

|

s e l e c ta

|

MUSIC

Representa lo que es la soldadura de la humanidad, que todos estemos juntos en un mismo sentimiento, incluso en un pensamiento único, con mentes flexibles a la hora de pensar

bonita. Todo empieza después de una fiesta muy especial, yo tendría trece o catorce años, en la casa de mi tío Juan, Juan el rubio de Lebrija que también tenía un piano en su casa, en esa fiesta estaba también la Fernanda, la bernarda, mi abuela la Perrata, bueno, un montón de artistas, como el “Turronero”... Toda mi familia estaba allí y tras esa fiesta yo me acosté muy cargao de emociones. Al día siguiente al levantarme me fui directamente al piano y en esa mañana empecé a componer ese tema. Lo escribí en partitura y una vez que lo terminé lo metí en un cajón y al cabo de mucho tiempo cuando empecé a grabar el disco Orobroy, me faltaba un tema y mi padre me dijo: tú te acuerdas aquel tema que tu compusiste tras aquella fiesta? Por qué no lo sacas? me dijo. Así que fue mi padre quien me animó a sacarlo del cajón. Y así nació Orobroy. C.V.: ¿Y cómo surgió la idea de añadir a Orobroy esas voces de coro de niños? D.D.: Pues surgió junto a mi hermano Pedro María Peña que fue el productor. Pensamos que sería bonito añadir en Orobroy una voces de niños. La letra que fue de mi padre, reivindica un poco lo que pasamos los gitanos hace mucho tiempo, cuando los reyes católicos, la persecución y quisimos dar un punto de optimismo ya que a pesar de todas esas persecuciones que hemos sufrido, seguimos bailando, seguimos disfrutando de la vida, siempre. C.V.: Estremece ese grito gitano pidiendo libertad, pidiendo reconocimiento,

122 | S e v i l l a S e l e c t a

pidiendo amistad, igualdad... creo que es un grito que representa muchas cosas, ¿verdad? D.D.: Pues representa muchas cosas efectivamente. Representa lo que es la soldadura de la humanidad, que todos estemos juntos en un mismo sentimiento, incluso en un pensamiento único, con mentes flexibles a la hora de pensar. Y que sean voces de niños es muy significativo, puesto que forman las generaciones que vienen y quien mejor que ellos para pedirlo. Y que ese pensamiento, sea positivo en ningún momento negativo. Además pretendo que esas voces canten con fuerza pero con dulzura a la vez. Orobroy significa pensamiento. C.V.: Has interpretado tus composiciones en lugares tan importantes y mágicos como son los Reales Alcázares de Sevilla, en concreto en el Patio de la Montería. Un lugar de enorme carga histórica y solemnidad. D.D.: Efectivamente, tocar en ese lugar fue increíble. Recuerdo que fue un momento muy bonito y sobre todo ese espacio cargados de vibración, de tanta historia y eso se nota, incluso en la concentración que uno tiene ante la música se vuelve más dulce más lógico todo. C.V.: Pregunta: También actuaste para la Reina Doña Sofía de Borbón. D.D.: Si, Doña Sofía es gran melómana sobre todo del sonido del piano clásico y de la música flamenca en general. Yo lógicamente, estudié música clásica, es muy importante conocer la música

clásica para aprender y comprender el flamenco. C.V.: ¿Cómo es David Dorantes el día que trabaja en una composición? D.D.: El trabajo que hay detrás de cada composición, es muchísimo. Son muchas horas delante de un piano, en la soledad de la inspiración, pero también se dedican muchas horas a actuar y sobre todo a viajar. Y eso supone muchas horas de espera, de espera en los teatros, en los aeropuertos. por eso, el peor enemigo que tiene un músico es uno mismo, el superarse, el quitarse incluso aquello que le estorba para seguir avanzando es muy difícil, es un continuo trabajo. Hay días que te crees que eres el peor músico del mundo y hay otros que crees que vas por el buen camino, pero la mayoría de las veces piensas que eres muy malo y que paqué tanto trabajo... se lucha mucho contra uno mismo. Sobre todo para terminar una composición bien pulida y terminada. C.V.: Que preciosa debe ser la sensación de contemplar un auditorio al realizar un concierto y ver a todo el público en silencio, escuchándote. D.D.: Es maravilloso. Yo tengo una cosa muy clara y es que yo salgo a un escenario para hacer sentir, mi obligación es transmitir . Que aquella persona que esté sentada en una butaca, viéndome, tiene que sentir. Lo peor que me puede pasar, es que una sola persona se vaya sin haber sentido nada. El sentimiento, ese es mi objetivo y por lo tanto me concentro mucho en eso, en estar tranquilo, en


S e v i l l a S e l e c t a | 123


MÚSICA

|

s e l e c ta

|

MUSIC

EL TIEMPO POR TESTIGO Desde el 27 de septiembre de 2017 ya a la venta en seis países: Alemania, Turquía, Francia, Holanda, Italia y España. www.dorantes.es

expresar y pensar en cosas que me han pasado, en centrarme en el sonido que ejecuto para transmitir, transmitir en los espacios o en los silencios. Porque es mi obligación. Hay cosas que hacer por los demás y hay que luchar por los demás. Un cromatismo de tantas cosas y todas tan diferentes pero a la vez todo está tan entrelazado que es lo que te hace ser feliz como compositor. C.V.: Tu trabajo con el piano se asemeja muchísimo a otro gran compositor como es Arturo Pavón y también a otros autores, como Manuel de Falla o Turina cuya evolución ha desbordado un poco las armonías normales. D.D.: Bueno está claro que todo compositor debe tener una evolución y más vale que lo tenga porque si no uno se estanca. Efectivamente Arturo Pavón, es un gran compositor y también tiene piezas de pianistas clásicos a lo chaikosqui o Pepe Romero que imitaba el sonido de la guitarra... Ellos son mis maestros claro, pero en mi caso yo pienso que un piano tiene su propia

124 | S e v i l l a S e l e c t a

técnica, una técnica pianística clásica y por tanto tienes que aprovechar toda la sobriedad que te ofrece ese instrumento, esa textura propia del piano y ahora se añaden infinidad de recursos con la música contemporánea. No me gusta el termino fusión, más bien, se trata de añadir recursos. Lo bonito, es que todos esos grandes compositores clásicos se acercan al flamenco, se interesan por el flamenco y lo intentan llevar a sus obras, a su propia personalidad. Y en ese momento se crean conceptos nuevos y muy interesantes. C.V.: ¿Qué vamos a encontrar en este disco, El tiempo por testigo? D.D.: Hay recopilaciones y canciones nuevas. Recopilaciones de estos veinte años, como Orobroy que lo he regrabado de nuevo ahora con un coro meridiano. Vamos a encontrar una canción como homenaje a Sevilla, Semblanzas de un rio, que describe Guadalquivir, un río que también pasa cerca de mi pueblo, Lebrija.

Caravana de los Zincalis, que describe los gitanos cuando llegaron a España. Hay un tema inédito: La máquina, que hago homenaje a todos los grandes escritores de Sevilla y uso una máquina de escribir como instrumento, para transmitir y describir lo que es la soledad de un escritor en su cuarto a la hora de crear, al igual que los músicos. Danzas de las sombras trata de mis recuerdos: cuando mi padre era profesor en Lebrija, de vida tranquila, y mi vida era el campo, pero luego más tarde lo destinan a Sevilla y mi vida sufre un cambio brutal. Yo recuerdo ir por las calles de Sevilla y como jugaba con las sombras de la gente que iban paseando. Las sombras que iban bailando, era como una danza, las danzas de la sombra. C.V.: El disco salió el pasado 27 de septiembre en seis países: Alemania, Turquía, Francia, Holanda, Italia y España. Muchas gracias por estos minutos escuchándote de nuevo, por el Tiempo por testigo, testigo es el tiempo.


MUSEO DEL BAILE FLAMENCO de Cristina Hoyos

El mejor Flamenco de Sevilla

Best Flamenco Show in Seville Calle Manuel Rojas Marcos, 3 Sevilla • www.museoflamenco.com


ÓPERA

126 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

o pera


ópera

|

s e l e c ta

|

o pera

Ópera Histórica en tres actos

Magallanes “No hay rosa sin espinas” Libreto: José M. Núñez de la Fuente Música: Marco Reghezza y Giovanni Scapecchi

E

n el año 2019 se conmemorarán los 500 años de un fascinante y épico viaje: el inicio de la primera circunnavegación a la Tierra por Magallanes. Y para celebrar y honrar tal épica aventura, se ha creado Magallanes, no hay rosa sin espinas, ópera en tres actos compuesta por los maestros italianos Marco Reghezza y Giovanni Scapecchi, según idea original y libreto de José Manuel Núñez de la Fuente. Sevilla Selecta les presenta en exclusiva está épica ópera y se adentra en los procesos de creación mostrándoles en primera persona cómo se forja una ópera en el siglo XXI. La ópera Magallanes, no hay rosa sin espinas, es una idea original basada en la mayor epopeya de todos los tiempos. Una historia donde quedan expuestos crudamente los sentimientos e impulsos más complejos y extremos de la condición humana. La ambición, la envidia, la traición, el valor, la lealtad, el amor y la concupiscencia guían a los protagonistas de esta trama homérica, que se ven manejados como marionetas hacia un destino siempre fatal. La ópera “Magallanes” no pretende ser solamente una conmemoración histórica, sino también una apasionante presentación del alma humana que se libera en situaciones extremas.

S e v i l l a S e l e c t a | 127


ÓPERA

|

s e l e c ta

|

o pera

Forjando una Ópera en el siglo XXI Tras el viaje magallánico, algo muy importante había hecho cambiar a la sociedad del siglo XVI, y es que la conciencia de la unidad del mundo en torno a una esfera nos hacía forzosamente colectivos. Los océanos ahora puestos en contacto permitían una conexión permanente entre los cuatro continentes, Europa, Asia, África y América, y la circulación entre todos ellos de personas, creencias, sistemas de saberes, bienes y productos comenzó a ser una realidad. A través de la ópera Magallanes, José Manuel Núñez de la Fuente coloca ante nuestros ojos cómo unos aventurados marineros al mando de expertos navegantes de mares y océanos recorrieron al completo la esfera terrestre, y conectaron lo que hasta entonces había estado desligado: el occidente con el oriente, y el oriente con el occidente, uno y otro ahora juntos para siempre en el mismo planeta, dando pie a la que fue sin duda la primera globalización. Esta ópera en tres actos fue compuesta entre 2013 y 2015 por los maestros italianos Marco Reghezza y Giovanni Scapecchi, según idea original y libreto de José Manuel Núñez de la Fuente.

José M. Núñez de la Fuente autor del libreto de Magallanes. No hay rosa sin espinas. José M. Núñez de la Fuente es antropólogo e historiador por la Universidad de Sevilla. Ha producido y dirigido documentales de carácter histórico y etnológico por todo el mundo, entre ellos la serie El Testamento de Adán, que trata sobre la primera circunnavegación a la Tierra de Magallanes y Elcano.

128 | S e v i l l a S e l e c t a

Mencionaremos que como aportación inédita, la ópera Magallanes forma parte de un proyecto cultural (global y colaborativo) circunscrito al Quinto Centenario de la mayor gesta náutica de la Historia: La Primera Vuelta al Mundo, protagonizada por Fernando Magallanes y Juan Sebastián Elcano. Con ello se pretende una representación itinerante por los principales teatros del mundo, marcando una excepcional seña de identidad histórica y cultural de España en torno a ciudades y países de todos los continentes. Si admitimos que la ópera representa el arte en su máxima expresión, en tanto que suma a la representación dramática, la música, el canto y las bellas artes a través de la pintura y los decorados escultóricos, podemos decir que hoy se ha adueñado también de las nuevas tecnologías transformando la ópera del siglo XXI en un espectáculo total. Y ahí es donde Magallanes. No hay rosa sin espinas emerge sin fisuras como una ópera para audiencias masivas del presente y el futuro, donde pueden cohabitar además producciones conceptuales de medio coste con otras más ambiciosas que aprovechen todo el esplendor de la mayor aventura de todos los tiempos.

Ha sido también el inspirador y fundador de la Red Mundial de Ciudades Magallánicas, de la que fue su primer Secretario General, la cual incorpora a ciudades de diversos países y continentes. Autor del libro Diario de Magallanes. El hombre que lo vio y anduvo todo, es asimismo el impulsor y coordinador de la candidatura del Bien transfronterizo “Ruta de Magallanes-Elcano” para su inclusión en la World Heritage List de la UNESCO.


ÓPERA

|

s e l e c ta

|

o pera

Argumento de la Ópera Magallanes, no hay rosa sin espinas

La acción se desarrolla a principios del siglo XVI en Sevilla, Lisboa y otras partes del mundo. El caballero Hernando de Magallanes decide expatriarse de Portugal después de un airado enfrentamiento con el poderoso Rey Don Manuel. Se dirige a Sevilla y se aloja, junto al Puerto, en las Atarazanas Reales que están bajo el mando de un rico e influyente compatriota llamado Diego Barbosa, al cual le pide ayuda y le cuenta su ambicioso proyecto de llegar a las especierías a través de un paso secreto que sólo él conoce. A la espera de entrevistarse con el rey de Castilla, Magallanes emplea su tiempo cortejando a la dulce Beatriz, hija de Don Diego. Éste consiente el casamiento y le ofrece una gran dote. El banquete nupcial tiene lugar a la vista del Rio Guadalquivir, en los jardines del palacete de las Atarazanas. Todos levantan sus copas y brindan por los novios y por el éxito del futuro viaje al lejano Maluco. Pero la traición está en cierne... Tras el enlace matrimonial, Diego Barbosa, padre de Beatriz, será la llave que le abra las puertas para presentar su ambicioso proyecto a Carlos I. El joven rey le ofrece cinco barcos, aunque sin acabar de fiarse del tránsfuga le coloca cadenas invisibles con apellidos de nobles resabiados. Así, navegando entre la malquerencia castellana y la vengan-

za portuguesa, Magallanes debe enfrentarse a un mundo que nadie sabe aún como es. Ya en la mar, sufre la rebelión de su flota y despliega un heroísmo indomable. Ya cercanos al fin del mundo avista el ansiado estrecho, pero nadie quiere seguirle. Las violentas convulsiones de un mar lúgubre y enfurecido, rodeado por picos agudos de roca negra y nieblas eternas causan verdadero pavor entre la tripulación. Pero Magallanes no se rinde y ordena navegar hasta cruzar el laberíntico estrecho. A continuación se enfrenta a un impresionante mar desconocido al que bautiza como Pacífico, pero para la flotilla será la mismísima puerta del infierno, tras más de 110 días que duró la travesía. Magallanes muere heroicamente en Mactán junto a un grupo de valientes entre los que se encuentra su hijo secreto, Cristóbal Ravelo, a quien no duda en socorrer al verle herido, aún a costa de su propia vida. Finalmente, Juan Sebastián Elcano, uno de los sediciosos traidores que se amotinaron durante la travesía, redimirá su pena culminando la hazaña de circunnavegar por primera vez el globo, demostrando por fin la redondez de la tierra.

S e v i l l a S e l e c t a | 129


ÓPERA

|

s e l e c ta

Giovanni Scapecchi

|

o pera

Marco Reghezza

Composición y Música en Magallanes, no hay rosa sin espinas El inicio dramático y la desilusión inicial que prueba Magallanes frente al rey despótico, vienen ampliados por el texto y por la música en una dimensión intemporal. El navegante Magallanes, que tanto ha dado a la propia nación sin recibir nada a cambio, ahora se convierte en símbolo universal de quienes combaten contra la ceguera de quien puede decidir con iniquidad la suerte humana. Su grandeza, a la par que su alma no aceptan tales imposiciones por parte de quien manda. He aquí que se abren de par en par las puertas de un futuro incierto, encarado con firmeza: la decisión de comenzar una nueva vida, en una próspera ciudad (Sevilla) de un estado enemigo, el placer de descubrir lo desconocido, el lento avanzar hacia un objetivo nuca satisfactorio y definitivo, para llegar, inevitablemente, a cumplir con aquello que se ha elegido, justo o equivocado que sea, y que propone el eterno contraste entre el bien y el mal. En cuanto al estilo, Magallanes se sitúa como una obra ecléctica en fondo y forma, aunque dispone de una estructura sólida en base a su potente relato y narrativa. Bebe de las fuentes primigenias de la ópera, es decir el teatro griego y la tragedia, sin olvidar los tránsitos reformistas de Christoph W. Gluck y Jean Philippe Rameau, que derivan en una narrativa sincera y hermosa simplicidad, conducentes a su vez a una generosa propuesta dramática y emocional. Tenemos así una obra que presta gran importancia a la música sin olvidar el valor y dimensión de la palabra, vehículo clave de la condición humana.

130 | S e v i l l a S e l e c t a

En tal sentido, aun tratándose de una ópera conceptualmente moderna, que sitúa su acción en una etapa histórica excepcional, tal fue el Renacimiento europeo, sin embargo, no resulta difícil detectar en ella rasgos evidentes del gran periodo de transformación operística que se operó durante el siglo de las luces. Tanto las fórmulas de interrelación entre los personajes principales, así como la superación de barreras sociales, étnicas, políticas y religiosas, en promoción de una especie de confraternidad universal y una ingenua globalización, reflejan valores y elementos más propios del siglo XVIII que de una sociedad cuasi feudal. En la ópera Magallanes la estructura del libreto, deudora de la ópera seria dieciochesca, sigue un plan cuasi matemático, donde nada es casual aunque todo parece serlo. La disposición dramática se organiza en tres actos donde invariablemente se suceden las arias y recitativos, y ocasionalmente duetos y conjuntos, siempre al final de los diferentes cuadros y actos. La palabra cantada discurre a través de versos elegantes y certeros que se rigen por la doctrina de los sentimientos sustanciales de la condición humana (esperanza, celos, envidia, ambición, generosidad, traición, lealtad y el amor). Todos ellos combinados forman el cóctel sobre el que gira el relato épico y la tragedia de un personaje sin igual en la historia que hizo de la voluntad el instrumento indispensable para conquistar un sueño imposible.


ÓPERA

|

s e l e c ta

|

o pera

Como ADELANTO y en total exclusiva, Sevilla Selecta les presenta el Primer Acto de la Ópera Magallanes.

Acto primero. El destierro y un plan secreto Se Se abre el telón..., la escena permanece oscura tras una segunda tela que configura un mapa estelar del hemisferio norte. Tras el ciclorama canta el Coro de los Argonautas. Previo (Aislamiento escénico con un trono real y una escalinata iluminados. Resto del escenario en negro) PRELUDIO (1) Coro de los Argonautas El mundo es finito, mas no la voluntad..., Los limes del mar y la tierra, envidia tienen del cielo, del hombre que ansía la libertad..., Glorioso el genio que perdura a su tiempo ¡¡Alabados sean su esfuerzo, su coraje y su victoria al desaliento !! ¡¡ Incansable alma inmortal !! del héroe fuerte y valiente que vence al cobarde traidor, y a su penosa ralea maldiciente, llevándola a sus antros de regreso en la espesura amarga del infierno..., El mundo es finito, mas no la voluntad..., Cabalga la pasión sin equipaje de un espíritu noble y viajero que colma su sed en el desierto y el hambre con un sueño satisface... Valles y montañas ocultan su tristeza y los ríos, con la bruma, su vergüenza ante la levedad de un susurro infinito; ¡¡Oh cálido paraíso de una idea solitaria en la mente del hombre, atrevida, alberga la esperanza del héroe su alegría, la pena, el sin sentido; la gloria y la muerte, su destino..., El mundo es finito, mas no la voluntad..., ..... Cuadro primero: Desaparece el panorama estelar. Se ilumina una parte de la escena donde aparece un trono elevado sobre un pedestal. Magallanes está postrado en medio de una escalinata frente al Rey Don Manuel de Portugal. Le suplica considere sus justas reclamaciones acerca de su renta y status de nobleza.

(2) Magallanes -aria- (Actitud diplomática y lisonjera) ¡¡Oh poderoso Rey, cuyo alto imperio el primero ve al sol en cuanto nace, y el último, al morir, saludo le hace!! (Tributo a Camoens) ¡¡Oh afortunado señor!!..., Don Manuel de Portugal; por tu gloria sufridas sean en tu honor la desdicha y la pobreza deste humilde servidor; que ante vos postra su lisiado cuerpo y su nobleza..., ¡¡Oh rey magnánimo!! he aquí a un pobre soldado tembloroso cuya vida en mil batallas, se ha jugado en África y las Indias, orgulloso de su patria, de su rey; de su Dios y de su grey. ¡¡Oh rey venturoso!! sírvete atender mi queja honrada y justa..., ¡¡Sólo algunos reis os pido que se añadan a mi renta!!, Pues, sin hacer quebranto a vuestra hacienda, no veo más causa que explique la tardanza, ante mi honor y mi alma, que la envidia, la afrenta, de una sucia venganza (3) Rey Don Manuel -aria- (Responde con desprecio) Señor de Magallanes, ¡Levantaos!, quiero ver vuestro rostro, ¡Acercaos!; (Magallanes se incorpora despacio y sube dos peldaños con la cabeza gacha y actitud sumisa) ¡¡Alma y honor... sucia afrenta!! Ah..., por Dios, quien me habló de vos, bien os conoce, de Azamor y de otras plazas ganadas en Cochín y Malaca..., Pues no falto de razón me advirtió, que hieren más vuestras palabras que la espada. Quién creéis que sois para hablarle así a un rey... el Cid Campeador, Amadís, Rolando, Lancelot..., habláis de honor y de justicia, mas, villano parecéis en vez de caballero, pues no hallo ante mi vista mas que la avaricia del dinero..., (4) Magallanes (Se yergue altivo y mira al rey con furia contenida) ¡¡Oh señor mi rey!! Villano decís ? ante vos he hincado la rodilla que cojo me tiene de por vida... para rogaros, el aumento de mi pobre moradía…

S e v i l l a S e l e c t a | 131


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Selecta

Artravel La manera más fascinante y exclusiva de descubrir Sevilla. A lo largo de la Historia, numerosos viajeros han quedado seducidos por la Sevilla clásica: desde geógrafos y militares romanos, científicos árabes, aventureros y valientes conquistadores, eruditos y personajes cosmopolitas de toda Europa… hasta diplomáticos italianos que visitaron Sevilla con motivo de la boda del Emperador Carlos V en 1526. Sevilla continuó seduciendo años más tarde a aquellos viajeros románticos norteamericanos, británicos, franceses y alemanes que en los siglos XIX y XX quedaron fascinados por el patrimonio artístico, el paisaje, el flamenco y la mezcla de culturas de nuestra Sevilla. Siguiendo su senda, proponemos al viajero del siglo XXI sumergirse en el alma de esta asombrosa ciudad más allá de itinerarios convencionales, invitándole de una manera privada y exclusiva a vivir siete experiencias únicas. Acompañados por historiadores, catedráticos y escritores sevillanos recorreremos la arquitectura religiosa y civil, descubriremos palacios escondidos, nos adentraremos en bellos y serenos patios y jardines, degustaremos la gastronomía local y aprenderemos a sentir las grandes fiestas y tradiciones de Sevilla como nunca antes se había imaginado. Bienvenidos a Selecta ARTravel. Solo para ARTravellers.

The most fascinating and exclusive way to discover Seville. Throughout history, many travellers have been seduced by classical Seville: from Roman geographers and military men, Arab scientists, adventurers and brave conquerors, scholars and cosmopolitan characters from all over Europe ... to Italian diplomats who visited Seville on the occasion of the wedding of the Emperor Charles V in 1526. Years later, Sevilla continued seducing those American, British, French, and German romantic travellers who in the nineteenth and twentieth centuries were fascinated by the artistic heritage, its landscape, flamenco sounds and the mixture of cultures of our Seville. Following their path, we suggest the traveller of the 21st century to immerse yourself in the soul of this amazing city beyond conventional itineraries, inviting you in a private and exclusive way to enjoy seven unique experiences. Accompanied by historians, professors and writers from Seville, we will visit religious and civilian buildings, discover hidden palaces, enter beautiful and serene patios and gardens, taste the local cuisine and learn to feel the great celebrations and traditions of Seville like you might have never imagined before. Welcome to Selecta ARTravel Only for ARTravellers

132 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 133


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Arquitectura religiosa: iglesias y conventos Descubre la catedral gótica más grande del mundo y sumérgete en el alma de la ciudad a través de fastuosos interiores barrocos, armoniosas torres mudéjares o elegantes cúpulas renacentistas. Descubre la experiencia de vivir el alma de Sevilla.

CATEDRAL Altivas torres medievales, atrevidas portadas góticas, monumentales cúpulas renacentistas, íntimos claustros barrocos… con Selecta ARTravel descubrirás la arquitectura religiosa de una ciudad que contó con la Iglesia más rica del orbe cristiano tras la ciudad de Roma. La capital del Imperio Español, puerta y puerto de América, concentraba la mayor cantidad de órdenes religiosas de España y acumuló inmensas riquezas de oro y plata que destinaron a crear nuestro suntuoso arte religioso. Además, conoceremos en profundidad la mayor catedral gótica del mundo accediendo a su interior y paseando por sus cubiertas.

IGLESIAS Y CONVENTOS Te acompañaremos a cruzar el umbral de las escondidas iglesias mudéjares, góticas, renacentistas y barrocas, admirando el dorado de sus retablos, y descubriendo los secretos de las pinturas y esculturas religiosas más bellas y asombrosas de la cristiandad. Entraremos en la intimidad de conventos con más de 600 años de historia, paseando por serenos claustros y accediendo a silenciosas criptas.

134 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 135


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Religious architecture: churches and convents Discover the largest Gothic cathedral in the world and immerse yourself in the soul of the city through lavish baroque interiors, harmonious Mudejar towers or elegant Renaissance domes. Discover the experience of living the soul of Seville.

136 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

CATHEDRAL Haughty medieval towers, bold Gothic doorways, monumental Renaissance domes, intimate baroque cloisters ... with Selecta ARTravel you will discover the religious architecture of a city ​​that had the richest Church in the Christian world after the city of Rome. The capital of the Spanish Empire, door and port of America, concentrated the largest number of religious orders in Spain and accumulated immense riches of gold and silver that were destined to create our sumptuous religious art. In addition, we will know in depth the largest Gothic cathedral in the world by accessing its interior and walking on its roofs.

CHURCHES AND CONVENT We will accompany you to cross the threshold of secluded Mudejar, Gothic, Renaissance, and Baroque churches, by admiring the gold of their altarpieces, and discovering the secrets of the most beautiful and amazing religious paintings and sculptures of Christianity. We will enter the privacy of convents with more than 600 years of history, walking through serene cloisters and accessing silent crypts.

S e v i l l a S e l e c t a | 137


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

SEMANA SANTA En Selecta ARTravel convertimos la Semana Santa de Sevilla… en 365 días de Pasión. Y por último, viviremos cómo se siente en primera persona, el delirio barroco de la Semana Santa a través de los talleres artesanos y sus técnicas de cientos de años de antigüedad.

138 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

SEMANA SANTA In Selecta ARTravel we turn the Holy Week in Seville ... into 365 days of Passion. And finally, we will live how you can feel, in the flesh, the Baroque delirium of the Semana Santa through the craft workshops and their hundred-years-old techniques.

S e v i l l a S e l e c t a | 139


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Arquitectura civil El Alcázar y Casa Pilatos. Tesoros de las casas y palacios de las grandes familias aristocráticas de Sevilla.

Siente en primera persona los pasos de aquellos califas y reyes que habitaron en el palacio en uso más antiguo de Europa. Conoce con nosotros las suntuosas estancias y el extraordinario patrimonio que atesora la culta aristocracia sevillana en sus casas y palacios. Con Selecta ARTravel conocerás el espectacular Alcázar de Sevilla, donde musulmanes y cristianos crearon una síntesis arquitectónica entre Oriente y Occidente. Pasearemos por sus diversas estancias, donde el arte almohade se abraza con el Mudéjar y el Gótico, el Renacimiento y el Barroco.

140 | S e v i l l a S e l e c t a

Acompañados por expertos historiadores y paisajistas pasearemos por la arquitectura de sus jardines, seguiremos los caminos del agua, sus fuentes y rincones escondidos y desplegaremos nuestros sentidos para disfrutar de las huertas y vergeles reales. Una visita única y exclusiva para los amantes de la arquitectura y de los jardines. Visitaremos también la Casa de Pilatos, origen y llegada del Renacimiento a nuestra Sevilla, adentrándonos de manera intimista en un palacio de ensueño, donde Jerusalén, Nápoles


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

y Sevilla se fusionan en magníficos y señoriales patios y jardines de diseño perfecto. Extraordinario es su Vía Crucis, un recorrido por sus estaciones completará la visita. También conoceremos las casas y palacios de las grandes familias aristocráticas de Sevilla: palacios privados fuera del circuito turístico con visita exclusiva para los clientes de Selecta ARTravel, Casas-Palacio decorados con suelos romanos y extraordinarios cuadros. Incluso contemplaremos las estancias donde los grandes personajes de la

Historia de los Grandes Viajes pasaron sus días antes de partir a las Américas. En una de nuestras casas-palacio disfrutaremos de una tranquila tarde de merienda y té en compañía de una de sus propietarias, noble descendiente de ilustres familias. Por último, conoceremos los grandes tesoros la Casa de las Dueñas, sede de la familia nobiliaria más poderosa de España: la Casa de Alba.

S e v i l l a S e l e c t a | 141


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Civilian architecture The Alcázar and Casa Pilatos. Treasures of the estately homes and palaces of the great aristocratic families of Seville.

Feel in the flesh the steps of those caliphs and kings who lived in this palace, the oldest one currently use in Europe. Meet with us the sumptuous rooms and the extraordinary heritage treasured by the cultured Sevillian aristocracy in their homes and palaces. With Selecta ARTravel you will get to know the spectacular Alcázar of Seville, where Muslims and Christians created an architectural synthesis between East and West. We will walk through the different rooms, where Almohad art

142 | S e v i l l a S e l e c t a

embraces with the Mudéjar and the Gothic, the Renaissance and the Baroque. Accompanied by expert historians and landscape designers we will walk through the architecture of their gardens, follow the paths of the water, its fountains and hidden corners and we will unfold our senses to enjoy its orchards and its paradise gardens. A unique and exclusive visit for architecture and garden lovers alike. We will also visit the Casa de Pilatos, point of origin and arrival


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

of the Renaissance to our Seville, by approaching intimately inside a dream palace, where Jerusalem, Naples and Seville merge into magnificent and stately courtyards and gardens of perfect design. Extraordinary is its Via Crucis, a tour of which and its stations will complete the visit. We will also take you around the houses and palaces of the great aristocratic families of Seville -private palaces outside the tourist circuit with exclusive visit to the Selecta ARTravel clients, palace- houses and estately homes

decorated with Roman floors and extraordinary paintings. We will even be able to admire the rooms where the great characters of the History of the Great Journeys spent their days before leaving for the Americas. In one of our palace-houses we will enjoy a pleasant afternoon tea in the company of one of its owners, a noble descendant of illustrious families. Finally, we will see the great treasures of the Casa de las DueĂąas, home of the most powerful noble family in Spain: the House of Alba.

S e v i l l a S e l e c t a | 143


A RT R AV E L

|

s ele c ta

Sevilla romántica: Jardines y patios andaluces para una arquitectura de ensueño.

Sigue a los viajeros románticos del siglo XIX que descubrieron la Sevilla de los patios y los jardines. Conoce la “Corte de San Telmo” y disfruta de una arquitectura regionalista creadora de espacios ensoñados para el cine.

Acompañados por nuestro guia experto en jardines y paisajismo, en esta ocasión el punto de partida en este día será la Fábrica de Tabaco, actual Universidad de Sevilla, y escenario de una de las más bellas óperas de la historia de la música: Carmen, de Bizet. Con Selecta ARTravel visitaremos los jardines históricos de Sevilla, una ciudad donde la abundancia de agua, luz y sol la convierte en un vergel sin igual, todo ello enmarcado por una arquitectura monumental nacida con motivo de la Exposición Iberoamericana de 1929. Evocaremos desde la Torre del Oro los Jardines del Cristina y Delicias. Nos adentraremos por los rincones más bellos y literarios del famoso Parque de María Luisa, antiguos jardines de la Corte de los Montpensier y diseñados por el célebre paisajista francés Forrestiere. Y conoceremos marcos arquitectónicos como la Plaza de España y el dédalo laberíntico de Santa Cruz, un barrio lleno de maravillosos rincones y secretos entre típicos patios sevillanos.

144 | S e v i l l a S e l e c t a

| A RT R AV E L


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 145


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Romantic Seville: Andalusian courtyards and gardens for a dream architecture

Following the romantic travellers of the nineteenth century who discovered the Seville of the courtyards and the gardens, you will get to know the “Corte de San Telmo” and enjoy its regionalist architecture, which created dreamed spaces for the cinema.

Accompanied by our expert guide in gardens and landscaping, now the point of departure on this day will be the Tobacco Factory, current venue of the University of Seville, and the setting of one of the most beautiful operas in music history: Carmen, by Bizet. With Selecta ARTravel we will visit the historic gardens of Seville, a city where the abundance of water, light and sun makes it into an unparalleled orchard, all framed by a monumental architecture born on the occasion of the IberoAmerican Exhibition of 1929.

146 | S e v i l l a S e l e c t a

From the Torre del Oro we will make out the Gardens of Cristina and Delicias. We will wander around the most beautiful and literary spots of the famous Parque de María Luisa, the old gardens of the Court of the Montpensiers, designed by the famous French landscape painter Forrestiere. And we will visit architectural sceneries such as the Plaza de España and the labyrinth maze of the Santa Cruz neighborhood, full of wonderful spots and secrets among typical Sevillian courtyards.


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 147


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

La esencia y origen de nuestra cultura: Romanos, árabes y judíos.

Descubre la ciudad romana de Itálica, madre de los emperadores romanos Trajano y Adriano, hoy día escenario mítico de la famosa serie Juego de Tronos. Conozca la belleza de la Sevilla árabe y sumérjase en sus exóticos sabores y olores en uno de los barrios más bellos de nuestra ciudad.

148 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

Con Selecta ARTravel recorrerás las calles, casas y termas de Itálica, primera ciudad romana de Hispania y cuna de emperadores, en cuyo recinto se encuentra uno de los más bellos anfiteatros del mundo, con capacidad para más de 25.000 espectadores. Buena parte de sus mosaicos romanos se encuentran en el “palacio mejor pavimentado de Europa”, que visitaremos en pleno corazón de Sevilla. Descubriremos el pasado y presente de Sevilla con las modernas y sorprendentes tecnologías 3D: visitaremos gracias a la Realidad Virtual, una casa romana, la mezquita árabe previa a nuestra Catedral, y contemplaremos asom-

brados, cómo atracaban en nuestro puerto los barcos y navíos que llegaban de las Américas en el siglo XVI. De manera privada y con nuestro exclusivo chef, aprenderemos a cocinar los platos típicos de la gastronomía andaluza y española en un espacio con unas vistas espectaculares a la Catedral. Con un paseo por la Sevilla musulmana también conoceremos la cultura andalusí y sus numerosas huellas arquitectónicas existentes en la ciudad, para posteriormente sumergirnos en un relajante spa de baños árabes y de aromas en un hamman de lujo. Será el final perfecto tras un agotador regreso al pasado árabe de nuestra Sevilla.

S e v i l l a S e l e c t a | 149


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

The essence and origin of our culture: Romans, Arabs and Jews.

Discover the Roman city of Itálica, birthplace of the Roman emperors Trajan and Adriano, nowadays a mythical scenario of the famous series Game of Thrones. Get to know the beauty of the Arab Seville and immerse yourself in its exotic flavours and smells in one of the most beautiful neighborhoods of our city.

With Selecta ARTravel you will visit the streets, houses and hot springs of Itálica, the first Roman city of Hispania and cradle of emperors, which contains one of the most beautiful amphitheatres in the world, with a capacity for more than 25,000 spectators. A good part of its Roman mosaics are in the “best paved palace in Europe”, which we will visit in the very centre of Seville.

150 | S e v i l l a S e l e c t a

We will discover the past and present of Seville with modern and surprising 3D technologies: thanks to virtual reality we will be able to revisit a Roman house, the Arab mosque that existed in the grounds of our current Cathedral, and we will be amazed by how the ships were docked in our port coming from the Americas in the sixteenth century.


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

Privately, and with our exclusive chef, we will learn to cook the typical dishes of the Andalusian and Spanish cuisine in a space with spectacular views of the Cathedral. In a walk through the Muslim Seville we will also have the privilege to enjoy the Andalusian culture and its numerous architectural footprints existing in the city, to subse-

quently immerse ourselves in a relaxing spa with Arabic baths and aromas located in a luxury hamman. It will be the perfect ending after an impressive return to the Arab past of our Seville.

S e v i l l a S e l e c t a | 151


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Sevilla Capital de las Artes: museos, arte y pintura

La Sevilla de los siglos XVI y XVII se muestra en todo su esplendor en las artes plĂĄsticas y la literatura. Conoce la Sevilla de Cervantes y Murillo y sumĂŠrgete en la belleza barroca de sus grandes pintores visitando la segunda pinacoteca de EspaĂąa.

152 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

Capital económica y cosmopolita del Imperio Español, Sevilla fue una ciudad consagrada a las artes y la literatura. Con Selecta ARTravel podrás evocar su famoso puerto junto al Guadalquivir, aquel que pisó Colón o Magallanes, y conocerás a través del Archivo de Indias el poder de aquella ciudad que vio cómo en 1519 protagonizó ser punto de partida para la Primera Vuelta al Mundo. Capital de las artes y la literatura, los museos sevillanos acogen obras de grandes pintores como Velázquez y Zurbarán. Recorreremos junto a nuestro guia los pasillos del extraordinario Museo de Bellas Artes. Museos vivos y eternos de nuestra ciudad también son las iglesias y antiguos hospitales que aún conservan en su lugar de origen maravillas de Murillo

y Valdés Leal. Descubriremos todos estos lugares con visitas exclusivas y privadas, en algunas ocasiones contemplando sus secretos en la oscuridad de la noche con diminutos candiles de luz, tal y cómo se admiraban en el siglo XVI. Conoce con nuestros expertos guías, especializados en arte y pintura, los pasos de estos artistas que vivieron en una ciudad en aquel tiempo evocada por la literatura de Cervantes. Visitaremos el taller de un pintor sevillano. Conoceremos su estudio, sus técnicas y su obra. Presente y pasado se unen de la mano de un pintor actual. 2018 será el año de Murillo. Y Selecta ARTravel diseñará una programación especial para esta extraordinaria conmemoración.

S e v i l l a S e l e c t a | 153


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Seville, Capital of the Arts: museums, art and painting

The Seville of the sixteenth and seventeenth centuries is shown in all its splendour in its plastic arts and its literature. Get to know Cervantes’s and Murillo’s Seville and immerse yourself in the baroque beauty of its great painters by visiting the second best art gallery in Spain.

Being the economic and cosmopolitan capital of the Spanish Empire, Seville was a city consecrated to the arts and literature. With Selecta ARTravel you can visit its famous port next to the Guadalquivir, the one that was stepped on by Columbus or Magellan, and you will know through the Archivo de Indias the power of that city that, in 1519, became the starting point for the First Round-the-world Trip.

154 | S e v i l l a S e l e c t a

Capital of arts and literature, the Sevillian museums host pieces by great painters such as Velázquez and Zurbarán. With our guide, we will walk along the corridors of the extraordinary Museum of Fine Arts. Living and eternal museums of our city are also the churches and ancient hospitals that still have in their place of


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

origin wonders by Murillo and ValdĂŠs Leal. We will discover all these places in exclusive and private visits, sometimes contemplating its secrets in the darkness of the night with light candle torches, similar to how they were admired in the sixteenth century. Meet our expert guides, specialized in art and painting, and follow the steps of these artists who lived in a city

evoked at that time by Cervantes’s writings. We will visit the workshop of a Sevillian painter. his study, his techniques and his work. Present and past are joined by the hand of a nowadays painter. 2018 will be Murillo’s year. And Selecta ARTravel will design a special program for this extraordinary event.

S e v i l l a S e l e c t a | 155


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Feria de Abril: flamenco y moda en Sevilla La Feria de Abril es la fiesta más conocida de Sevilla, una explosión de música, color y tradiciones de una belleza extraordinaria. Siéntete un sevillano más aprendiendo a bailar sevillanas y visitando las tiendas de ropa con nuestros exclusivos personal shopper. Recorre en coche de caballos el recinto ferial y disfruta de la música y el baile en una de nuestras casetas privadas.

156 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

De la mano de Selecta ARTravel aprenderemos a bailar sevillanas de una manera privada y muy exclusiva, aprenderemos a escuchar y sentir el flamenco con artistas de primer orden, fuera del circuito turístico. Será el primer paso para poder asistir a las casetas de la Feria de Abril y sentirse un sevillano más. Con nuestros asesores y Personal shopper visitaremos los talleres y tiendas de moda flamenca de nuestra ciudad para que siempre aciertes a la hora de comprar la vestimenta para asistir a la Feria. Es muy importante dejarte aconsejar por nuestros expertos en imagen y sobre todo es muy importante acertar en los complementos. Una vez que sepamos las nociones básicas del baile, y nos vistamos con nuestras compras, nos dirigiremos a la Feria

en coche de caballos y visitaremos durante horas una caseta típica sevillana rodeado de amigos y visitantes. Acompañados en todo momento por nuestro guía experto en tradiciones andaluzas, caballos y carruajes. Si las fechas coinciden, asistiremos a una de las exibiciones más bellas de coches de caballos y enganches con su tripulación atabiada con los trajes tipicos de la época. Y por último asisitremos en primera fila a una corrida de toros con cartel de lujo y toreros de primera categoría. En todo momento estaremos acompañados por nuestro experto taurino que nos explicará todos los detalles del solemne arte del toreo. La manera más exclusiva de descubrir la Feria de Abril de Sevilla.

S e v i l l a S e l e c t a | 157


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Feria de Abril: flamenco and fashion in Seville The Feria de Abril is the world-reknown celebration in Seville, an explosion of music, colour and traditions of extraordinary beauty. Feel like a native Sevillan by learning to dance sevillanas and visiting fashion shops with our exclusive personal shoppers. Move about on a horse-drawn carriage to go to the fairground venues and enjoy music and dancing in one of our private casetas.

With the help of Selecta ARTravel we will learn to dance sevillanas in a private and very exclusive way, we will learn how to listen to flamenco and feel it with top-notch artists, outside the tourist circuit. It will be the first step before going to the venues of the Feria de Abril and feel just like another Sevillian. With our advisors and our personal shopper we will visit workshops and flamenco fashion stores in our city so that you can always get it right when buying the clothes to go to the feria. It is very important to let yourself be advised by our experts in image and, above all, it is very important to be successful in the complements. Once you have learnt the basics of dancing, and already dressed up to the nines, we will go to the feria on a horse-

158 | S e v i l l a S e l e c t a

drawn carriage and stay a good while in a typical Sevillian caseta surrounded by friends and visitors, accompanied at all times by our expert guide in Andalusian traditions, horses and carriages. If the dates coincide, we will attend one of the most beautiful exhibitions of horse and carriage cars with their riders dressed in the typical costumes of the period. And finally, we will seat in the first rows of a bullfighting ring to watch world-reknowned first class bullfighters. At all times we will be accompanied by our expert who will explain all the details of the solemn art of bullfighting. The most exclusive way to discover the Feria de Abril in Seville.


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 159


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Paisajes del campo sevillano: toros y caballos, viñedos y olivares

Sevilla es mucho más que la ciudad. Conoce el universo del toro visitando una ganadería brava y el mundo del caballo viendo una yeguada. Descubre el paisaje del vino andaluz entrando en una bodega jerezana y disfruta de un día de campo entre olivares visitando una hacienda y degustando nuestro producto más internacional: el aceite de oliva.

160 | S e v i l l a S e l e c t a


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

Selecta ARTravel sale de la ciudad de Sevilla para descubrir las maravillosas tradiciones del campo andaluz. Siente el autentico sabor de nuestra tierra contemplando al imponente toro de raza noble y salvaje, en todo su esplendor, en libertad absoluta, en un escenario tan bello y sencillo como es la dehesa andaluza. Pasaremos la noche en una Hacienda tradicional andaluza, llena de belleza rústica y tradición arquitectónica, y descubriremos los sabores gastronómicos de Andalucía en un sencillo pero elegante almuerzo campero.

Para complementar nuestra apuesta por enseñar la gastronomía andaluza visitaremos una Hacienda especializada en producir aceite de oliva puro. Conoceremos sus paisajes, sus tradiciones, su recolección y elaboración y finalmente comprobaremos en mesa el resultado final.

Otra de nuestras sugerencias es visitar la mejor y más prestigiosa fábrica de elaboración del jamón. La marca de jamón más premiada del mundo nos abrirá sus puestas en exclusiva para poder comprobar in situ las condiciones para elaborar el jamón perfecto. Una experiencia culinaria única para tus cinco sentidos.

Selecta ARTravel apuesta también por el turismo ecuestre. El fascinante y elegantísimo mundo del caballo es uno de nuestros más valiosos patrimonios, el caballo andaluz posee los rasgos de pureza únicos en el mundo. Visitaremos una yeguada para descubrir la elegancia innata de este bello animal.

Y si prefieres saborear en persona los grandes vinos de nuestra tierra visitaremos una autentica Bodega de Jerez y realizaremos una completa cata de vinos andaluces.

S e v i l l a S e l e c t a | 161


A RT R AV E L

|

s ele c ta

| A RT R AV E L

Landscapes of the Sevillian countryside: bulls and horses, vineyards and olive groves Seville is much more than the city. Get to know the universe of the bull by watching real livestock bulls and the horse world in a horse farm. Discover the Andalusian wine landscape entering a Jerez winery and enjoy a day among olive grove fields visiting a hacienda and tasting our most international product: olive oil.

Selecta ARTravel leaves the city of Seville to discover the wonderful traditions of the Andalusian countryside. Feel the authentic taste of our land contemplating the imposing bulls of noble and wild race, in all their splendour, in absolute freedom, in such a beautiful and pure setting as is the Andalusian pasture grounds. We will spend the night in a traditional Andalusian hacienda, full of rustic beauty and architectural tradition, and we will discover the flavours of the Andalusian cuisine in a simple but elegant countryside lunch. Another of our suggestions is visiting the best and most prestigious ham processing factory. The most awarded ham brand in the world will open its doors exclusively for us to check in situ the ideal conditions for making the perfect ham. A unique culinary experience for your five senses. To complement our commitment to teaching Andalusian gastronomy we will visit a hacienda specialized in produ-

162 | S e v i l l a S e l e c t a

cing pure olive oil. We will get to know their landscapes, their traditions, the recollection and elaboration processes and we will finally enjoy the final result at the table. And if you prefer to taste the great wines of our land in person, we will visit a real Bodega in Jerez de la Frontera and we will carry out a full tasting of Andalusian wines. Selecta ARTravel is also committed to equestrian tourism. The fascinating and elegant horse world is one of our most valuable assets, since the Andalusian horse has unique purity traits in the world. We will visit a stud farm to discover the innate elegance of this beautiful animal.

Contacto: Diego Torres diego.sevillaselecta@gmail.com diego.madridselecta@gmail.com


A RT R AV E L

| s ele c ta | A R T R A V E L

S e v i l l a S e l e c t a | 163


viajes

|

s e l e c ta

| t r av e l

NUBA S E V I L L A

Pedidas de mano diferentes y Viajes de Novios a la medida de los sueños

N

UBA, firma referente desde hace más de 20 años en el diseño de viajes exclusivos y a medida, con oficina en Sevilla en la calle Alfonso XII, número 48, presenta las últimas tendencias en Viajes de Novios para el año 2018 y su nueva Colección de Viajes de Pedida, para sorprender a las novias más soñadoras y exigentes, de la forma más original, en los rincones más exclusivos del planeta.

Pedidas de mano diferentes El viaje más largo, comienza con un solo paso… En NUBA apuestan por comenzar este nuevo viaje con uno único, con un “sí” que quede grabado en la memoria para siempre. Una selección de experiencias diseñadas en los lugares más sorprendentes del mundo. Un recuerdo relámpago para dar el “sí, quiero” lejos de la rutina, de una forma especial y diferente. Propuestas como escaparse un romántico fin de semana bajo el sol de la Toscana, pasar la noche en el único alojamiento en el interior de Machu Picchu o, más cerquita, en el Valle del Duero, en un cinco estrellas solo apto para sibaritas.

164 | S e v i l l a S e l e c t a


viajes

|

s e l e c ta

| t r av e l

S e v i l l a S e l e c t a | 165


viajes

|

s e l e c ta

| t r av e l

Con NUBA, di “SÍ” Sobre ruedas en una caravana vintage, tras una comida romántica al aire libre en uno de los rincones más espectaculares y con mejores vistas de Escocia. En un picnic entre los infinitos viñedos Bajo el Sol de la Toscana, con el brindis perfecto de vino Chianti, atravesando pueblos de acuarela en vespa de época. Disfrutando de una cena “real” en un salón privado del Palacio Monserrate, en la sierra de Sintra, Portugal. Un emocionante viaje en el tiempo al más puro estilo de las Mil y una noches.

Bajo las estrellas en una casa burbuja en mitad de los Alpes franceses, con el maravilloso Mont Blanc de marco de fondo. En las profundidades de un volcán dormido en Islandia… Rincones secretos con sabor a besos robados. Experiencias únicas en una cuidada colección de momentos creados, de forma artesanal y personalizada, para sorprender y construir historias diferentes. Irrepetibles. Hasta donde el corazón les lleve… Sin límites.

Colección Viajes de Novios 2018

LOS CLÁSICOS Los destinos más demandados por los amantes del lujo colonial, de la belleza de la sabana y de los animales salvajes se dan cita en Tanzania o Kenia con Zanzíbar y en Sudáfrica con Seychelles o las islas de Mozambique. El misterio de Asia, con sus templos milenarios y playas de ensueño se encuentran en Indonesia, en India con Maldivas o en Vietnam, Camboya y Tailandia con Phuket o Kho Samui Las románticas haciendas de México, los paisajes de Argentina o la desbordante vida de Costa Rica en América. Y la isla Norte y Sur de Nueva Zelanda, Australia o Polinesia en Oceanía.

166 | S e v i l l a S e l e c t a


viajes

|

s e l e c ta

| t r av e l

EN TENDENCIA Combinados de destinos como Atacama, Isla de Pascua y Polinesia, Ubud y Lombok o la Isla de Sumba en Indonesia, Madagascar, Uganda, Japón y Filipinas, Sri Lanka y Maldivas, el desierto de dunas de Namibia y el fértil Delta del Okavango en Botswana, las paradisíacas playas de Seychelles o el desconocido Parque Nacional de Hwange en Zimbabwe… serán algunas de las propuestas más en tendencia para vivir una luna de miel diferente.

Lista de Bodas online NUBA pone a disposición de los novios la posibilidad de crear una original y personalizada Lista de Bodas online, para que los invitados puedan participar regalando las mejores experiencias del viaje: una cena privada en un templo en Myanmar, un sobrevuelo en globo al amanecer sobre el desierto en Namibia o un inolvidable desayuno en mitad de la sabana africana.

Más información: NUBA SEVILLA C/Alfonso XII, 48 Tel.: (+34) 954 06 56 00 pilar.guijarro@nuba.net www.nuba.net

S e v i l l a S e l e c t a | 167


HOTEL

|

sele c ta

|

HOTEL

El Lodge Ski & Spa Lujo en la nieve

168 | S e v i l l a S e l e c t a


HOTEL

|

sele c ta

|

HOTEL

El Lodge Ski & Spa miembro de Small Luxury Hotels of the World es un acogedor y lujoso Hotel Boutique de invierno a pie de pista en Sierra Nevada, en Granada y que cuenta con servicios 5 * como un spa con piscina al aire libre y una oferta de ocio y restauración única. Construido en madera finlandesa y con un encanto alpino inigualable, El Lodge Ski & Spa está diseñado como un chalet privado y se puede reservar por habitación, por noche o en su totalidad para fiestas privadas.

S e v i l l a S e l e c t a | 169


HOTEL

Situado a pie de pista, El Lodge Ski & Spa, miembro de Small Luxury Hotels of the World ™ (SLH), acaba de estrenar nueva temporada, los huéspedes tendrán la oportunidad de reencontrarse con su cálida decoración y con el impecable ser-

170 | S e v i l l a S e l e c t a

|

sele c ta

|

HOTEL

vicio que caracteriza a El Lodge, 15 días antes que la temporada anterior. El Lodge está situado en la provincia de Granada, en concreto en Sierra Nevada, una de las estaciones que acoge a más

esquiadores en España. Su interiorismo de estilo nórdico es obra del reconocido decorador inglés Andrew Martin, quien aportó su estilo personal a este exclusivo refugio alpino. Sus ocho habitaciones y doce suites – algunas selectas con jacuzzi y piscina exterior - han sido diseñadas para optimizar la distribución de los espacios y cuentan con una elegante y acogedora decoración, con mantas de piel, posters retro y muebles de cuero que recuerdan a la calidez de un refugio de invierno. Además, gracias a sus amplios ventanales, las habitaciones gozan de una gran luminosidad y ofrecen unas impresionantes vistas a la sierra granadina.


HOTEL

|

sele c ta

|

HOTEL

Su interiorismo de estilo nórdico es obra del reconocido decorador inglés Andrew Martin, quien aportó su estilo personal a este exclusivo refugio alpino de ocho habitaciones y doce suites”

Para los fans del après-ski, el hotel cuenta con dos restaurantes, un bar y un lounge donde se podrán relajar tomando un cóctel clásico antes de cenar en The Grill, un restaurante de alta cocina donde una fondue y platos de caza son los grandes protagonistas del menú. El Lodge cuenta con el único restaurante Ski-in Ski-out de Sierra Nevada, el Sun Deck, con acceso directo a la pista Maribel, donde los clientes podrán degustar su delicioso menú de cocina fusión mediterránea con una amplia variedad de productos de la tierra, pastas y carnes a la brasa. Tras el almuerzo, los huéspedes podrán descansar al calor del fuego de las acogedoras chimeneas de la terraza, buscando cobijo en sus agradables mantas de piel ecológica.

El Lodge también cuenta con spa, centro fitness, y un club infantil que ofrece clases de ski para niños, para disfrutar de unas vacaciones perfectas en familia. El Lodge Ski y Spa se encuentra a 50 metros del telesilla del Parador nº 1 y tiene acceso directo a las pistas. Los huéspedes gozarán de 45 pistas y 6 rutas fuera de pista desde la misma puerta del hotel. Sentirse especial es fácil cuando cada detalle está pensado y creado exclusivamente para ti. Contacto: www.ellodge.com

S e v i l l a S e l e c t a | 171


COCHE

172 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l ec ta

|

car


COCHE

|

s e l ec ta

|

car

LEXUS SEVILLA LEXUS, un vehículo premium diferente antes, durante y después de su compra La experiencia de adquirir un Lexus es totalmente diferente a la de cualquier otro vehículo de otras marcas Premium del mercado, ya que en sus concesionarios, el ideal japonés de la satisfacción del cliente les lleva a tratarla como un hito histórico para el comprador, como un momento que ha de ser vivido y disfrutado de verdad, no una mera gestión comercial. Es la llamada hospitalidad “omotenashi”, un concepto que se fundamenta en anticiparse a las necesidades concretas de cada uno de los clientes, siempre con el afán incansable de hacer que se sientan como en su propia casa, y que cada experiencia Lexus sea única.

S e v i l l a S e l e c t a | 173


COCHE

Luis Álvaro, nuevo jefe de Ventas de Lexus Sevilla y profesional con un importante recorrido en la distribución de vehículos de marcas Premium, nos comenta: “Los principios de omotenashi se encuentran en el ADN más profundo de Lexus. Si hasta el más mínimo detalle importa a la hora de fabricar un automóvil, no menos sucede cuando tratamos con nuestros clientes. La seguridad y la satisfacción del cliente es nuestro primer objetivo. Porque en Lexus creemos que fabricar automóviles Premium solo tiene valor cuando el trato personal también es Premium”. Y es que Lexus es una marca que huye de fomentar un incremento de ventas masivo y apuesta por una filosofía tipo boutique que salvaguarde su exclusividad y la capacidad de atender a los clientes antes, durante y después de la compra de un vehículo con unos estándares inauditos en el sector, llegando incluso a imponer límites a las ventas de sus centros.

174 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l ec ta

|

car

“Nosotros preferimos que no nos compren un coche, pero se queden satisfechos con las instalaciones y el trato, a que nos compren un coche, pero no sientan que han recibido una atención excelente”, puntualiza Álvaro. La excelencia está en los detalles, las instalaciones de Lexus Sevilla cuentan con un área de recepción atendida en todo momento para saludar al cliente en cuanto entra por la puerta y hacer la primera toma de contacto con sus necesidades para acompañarlo a un departamento u otro. En el raro caso de que el cliente tenga que esperar, o bien porque guste de ello, cuenta con una lounge equipado con confortables sillones, televisor y prensa donde se sirve gratuitamente café expreso, agua y refrescos, entre otros. Los puestos de los asesores comerciales en Lexus no están para nada hacinados como en otro tipo de concesionarios,

Luis Álvaro Nuevo jefe de Ventas de Lexus Sevilla.

Luis Álvaro lleva toda la vida relacionado con el mundo del motor, pero sus primeros pasos tuvieron que ver con la competición y el motociclismo profesional. Fue campeón de España de motociclismo varias veces y participó en campeonatos del mundo como algo pionero en su momento por su juventud. Una vez fuera de los circuitos, su carrera le llevó a los departamentos comerciales de varios concesionarios de distintas marcas de vehículos Premium como BMW y Mercedes-Benz para aterrizar recientemente en Lexus Sevilla en el cargo de Jefe de Ventas.


COCHE

sino que se dispersan estratégicamente para contener toda la información que el interesado puede necesitar sin menoscabar ni un ápice su intimidad y confort. Pero la mayor diferencia respecto a una experiencia de compra convencional la aporta la sala de entregas: un habitáculo especialmente equipado para esa gran ocasión que supone para Lexus que te montes por primera vez en tu nuevo y flamante híbrido Premium. Se trata de una habitación privada, climatizada e insonorizada hasta la que acercan tu nuevo Lexus para culminar el acto de entrega con la mayor sensación de exclusividad, sin molestias ni interrupciones. “Cuando entregas vehículos a diario es muy fácil des-sensibilizarte con lo que supone para el cliente, pero en Lexus Sevilla no nos lo permitimos bajo ninguna circunstancia, siempre nos ponemos en el lugar del cliente, que está viviendo un momento excepcional.”

|

s e l ec ta

|

car

Lexus Sevilla es uno de los concesionarios en España que más en serio se toma la filosofía omotenashi y los estándares de atención que ello supone, como demuestran sus evaluaciones. “En agosto estábamos primeros en calidad de toda España y en lo que llevamos de año no hemos bajado del top tres en ningún mes”, señala Álvaro. No es poca cosa, teniendo en cuenta que los exámenes de la marca pasan por casi doscientos puntos de interés que suponen que la diferencia entre la primera y segunda posición del ranking de los veintidós centros de España sean apenas unas décimas. Que el cliente salga con su vehículo por la puerta del concesionario no supone el fin de la experiencia Lexus, sino la entrada en una nueva etapa en la que sus profesionales vuelven a elevar el listón, llevando al máximo los estándares de la posventa. Lo que más llama la atención a clientes y visitantes es la pulcritud y orden de las áreas de mecánica, que parece más un laboratorio médico que un taller.

Además, Lexus garantiza un confort y rapidez en mantenimientos y reparaciones muy por encima de lo que estamos acostumbrados en el sector, buscando tener siempre disponibles coches de sustitución, y dando modelos incluso bajo demanda del cliente. “Un aspecto clave de la posventa en Lexus Sevilla es que damos un servicio flexible, que se adapta a las necesidades del cliente, hasta el punto de que si uno necesita un coche de sustitución y tiene curiosidad por un modelo concreto buscamos la forma de que se lo lleve y de paso lo pruebe”, subraya Álvaro.

Lexus Sevilla en Internet: www.lexussevilla.com www.facebook.com/LexusSevilla www.twitter.com/LexusSevilla

S e v i l l a S e l e c t a | 175


ASOCIACIÓN

ASET

La asociación turística ASET y 27 de sus empresas se suman a la programación del Ayuntamiento de Sevilla con el objetivo de enriquecer la oferta cultural y turística del Año Murillo 2018

L

a programación oficial del Año Murillo diseñada por el Ayuntamiento de Sevilla y la concebida por la Asociación Sevillana de Empresas Turísticas (ASET) van a converger para enriquecer aún más la oferta de actividades en torno a la conmemoración del IV centenario del nacimiento del genial pintor. En esa iniciativa empresarial privada, que agrupa por el momento a 27 empresas e instituciones de la ciudad, se agrupan propuestas renovadas y diferentes en torno a la figura del artista sevillano y su relación con la capital hispalense. ‘Murillo en Sevilla’ pretende facilitar al visitante una experiencia completa en torno a la figura del pintor, según han sostenido Gustavo de Medina y Jorge Robles, quienes han resaltado que la colaboración público-privada permitirá una mayor difusión para las iniciativas empresariales que se desarrollarán durante la celebración del Año Murillo. Y entre otras vías de colaboración, se

176 | S e v i l l a S e l e c t a

|

s e l e c ta

|

TOURIST

Asociación Sevillana de Empresas Turísticas


ASOCIACIÓN

|

s e l e c ta

|

TOURIST

del Año Murillo, cuya programación oficial arrancó el pasado mes de septiembre y se prolongará durante todo 2018.

prevé que las plataformas digitales diseñadas para la conmemoración por ASET (www.murilloensevilla.com), el Ayuntamiento de Sevilla (en estos momentos dentro de www.sevilla.org y posteriormente como web propia), el Consorcio de Turismo de Sevilla (www.visitasevilla. es) y la próxima APP específica para el itinerario cultural y artístico en torno al Año Murillo integrada en el proyecto ‘Sevilla Patrimonio Mundial del Consorcio’ y la Gerencia de Urbanismo.

Numerosos son los espacios donde vamos a poder contemplar acciones culturales relacionadas con Murillo: desde el Museo de Bellas Artes, la Catedral, el Palacio Arzobispal, el Real Alcázar, el Archivo de Indias, el Hospital de La Caridad, el Ayuntamiento (el antiguo convento de San Francisco), la Casa de los Pinelo (la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría y Real Academia de Buenas Letras), el Hospital de los Venerables, la Casa Murillo, la Iglesia de Santa María la Blanca, el Palacio de las Dueñas, los conventos de San Leandro y de los Padres Capuchinos, el Monasterio de San Clemente, el Convento del Carmen (actualmente Conservatorio Manuel Castillo), le Iglesia de la Magdalena y Casa natal de Murillo.

Asimismo, las actividades del proyecto ‘Murillo en Sevilla’ entrarán lógicamente en las promociones que realice el Consorcio de Turismo tanto en España como en el extranjero, dentro del paquete turístico

Dirección: ASET Calle Laraña, 4. Planta 3 Sevilla Tel.: (+34) 954 50 28 59 www.turismosvq.com www.murilloensevilla.com

S e v i l l a S e l e c t a | 177


BUS TURÍSTICO RESTAURANTES OCIO MONUMENTOS EXCURSIONES MAPAS TICKETS MUSEOS

Información turística y reservas Tourist information and bookings

BUS TOURS RESTAURANTS ENTERTAIMENT MONUMENTS EXCURSIONS MAPS TICKETS MUSEUMS


A N C I E N T B AT H S

S E V I L L A

Calle Aire, 15 (Santa Cruz) Tel.: +34 955 010 024 • recepcion@airedesevilla.com WWW.BEAIRE.COM -15% en todas nuestras Experiencias y Cajas Regalo con el código AIRESELECTA (a partir de Baños + 15 min. de masaje)

Profile for sevillaselecta

Sevilla Selecta 08  

Nuestro Número 08 de Sevilla Selecta. Revista y guía de Arte, Cultura, Gastronomía y Estilo de Sevilla.

Sevilla Selecta 08  

Nuestro Número 08 de Sevilla Selecta. Revista y guía de Arte, Cultura, Gastronomía y Estilo de Sevilla.

Advertisement