Scratch Especial WATC 2010

Page 1

EDICION ESPECIAL WACT 2010 1



EL

MOMENTO CUMBRE!!

e d i t o r i a l

THE PEAK MOMENT

E

l deporte es un espacio de recreación donde se conjugan muchas habilidades. En el caso del golf consideramos que la calidad de habilidades necesarias lo convierten en uno de los deportes más completos. Este exige desarrollar habilidades físicas, de coordinación y precisa motricidad; tanto como la visualización, la paciencia y la respiración; Asimismo es necesario lograr pensar táctica, técnica y estratégicamente y por sobre todo disfrutar el hecho de estar con uno mismo y de aceptar desafíos. El desarrollo de las habilidades para jugar este deporte no se logra en un día. Los jugadores y jugadoras que llegan a nuestra casa han trabajado mucho para poder estar en ese nivel. Es el momento cumbre, donde tendrán la posibilidad de compartir y disfrutar con el mundo entero todo aquello para lo que han trabajado. Realmente, el resultado no es lo más importante. La promoción del deporte y la amistad es el legado propuesto por Eisenhower. Recibimos con gratitud a los representantes de más de 100 países del mundo. Que disfruten nuestra revista!!

S

port is a recreational spot where lots

of skills play a part. In the case of golf the quality of the skills needed make it one of the most complete sports. It involves developing physical, coordinative and fine motricity skills; as well as visualization, patience and breathing.; the ability to think tactically, technically and strategically must be achieved and above all the capacity to be with oneself and accept challenges is a bonus. The development of the skills to play this sport is not achieved in a day. The players who are visiting our home have worked a lot to be where they are. It is their peak moment when they will have the chance to share and enjoy with the whole world everything they have been working for. Truly, the result is not

what matters. Promoting sports and friendship is Eisenhower´s legacy. We gratefully welcome the representatives of more than one hundred countries in the world. Enjoy our magazine! 3


MUCHO MÁS QUE LA REVISTA DE UN CLUB El Buenos Aires Golf Club, una distinguida institución que tiene una de las mejores canchas de Golf de Latinoamérica y del mundo, cuenta con una publicación que es mucho más que la revista de un club. Con seis años de vida, Scratch, ha acompañado importantes acontecimientos que se fueron desarrollando en el Buenos Aires Golf Club. Desde 2009, quienes hacemos la revista estamos trabajando para darle una nueva impronta. Nuestro fin es que este medio sea un aporte a los aficionados del golf , un canal para la difusión de este fantástico juego y vía para la recreación del lector. Revistas de golf hay muchas y muy buenas. Scratch pretende en sus contenidos resaltar la vida y los valores de un club, transmitir la pasión por un deporte como el golf y conjugarlo con temas que si bien no son estrictamente deportivos o relacionados a este deporte, son de interés de quienes lo practican. El tratamiento de los contenidos busca la excelencia que exige el lector a quien va dirigida. Siendo conscientes de que contábamos con una base de lectores, como los socios exclusivos del Buenos Aires Golf, conociendo su perfil e interpretando sus gustos, ampliamos nuestra visión y buscamos llegar a personas que compartan el mismo estilo de vida, sus mismos gustos y hacia ellos comenzamos a dirigir este medio. En nuestras páginas abarcamos los temas relacionados al mundo del golf y el estilo de vida de los aficionados, de esta manera hemos ido incorporando contenidos como, biografías, turismo, tecnología, arquitectura, autos, vinos, sabores y placeres, cultura, literatura y temáticas diversas. Por ello, en esta edición especial dedicada al Campeonato Mundial Amateur de Golf por Equipos, nos damos el gusto de compartir una muestra de pintura, hilvanando el mejor golf que se disputará en nuestra tierra y la pasión que significa disfrutar del buen arte. 4



6



programa

schedule Lunes/Monday

11

Martes/Tuesday

12

Miércoles/Wednesday

13

Lunes/Monday

18

Martes/Tuesday

19

Miércoles/Wednesday

20

Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Primera Ronda Espirito Santo (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Practice round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Practice round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Reunión de capitanas (Sheraton Buenos Aires)

Reunión Oficial de Reglas (Buenos Aires Golf Club)

1st Round Espirito Santo Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Captain's Meeting (Sheraton Buenos Aires)

Rules Officials Meeting (Buenos Aires Golf Club) Fotos de equipos (Sheraton Buenos Aires) Team Photos (Sheraton Buenos Aires) Ceremonia de apertura (Olivos Golf Club) Team Photos (Sheraton Buenos Aires)

Lunes/Monday

25

Registro de equipos (Olivos Golf Club) Team registration (Olivos Golf Club) Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Eventos de damas Women’s events

Eventos de caballeros Men’s events

Eventos de IGF IGF events 8

Martes/Tuesday

26

Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf) Practice Round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf) Capitanes y Delegados (Pilar Golf Club)

Practice Round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Delegates & Duffers (Pilar Golf Club)

Reunión Bienal IGF (Sheraton Buenos Aires)

Fotos de equipos (Sheraton Buenos Aires)

IGF Biennial Meeting (Sheraton Buenos Aires)

Team Photos (Sheraton Buenos Aires) Ceremonia de apertura (Olivos Golf Club) Opening Ceremony/Reception Following (Olivos Golf Club)

Miércoles/Wednesday

27

Censo nacional. Clubes cerrados National census, courses closed Reunión Oficiales de Reglas (Buenos Aires Golf Club) Rules Officials Meeting (Buenos Aires Golf Club) Encuentro de capitanes (Sheraton Buenos Aires) Captain's Meeting (Sheraton Buenos Aires)


Jueves/Thursday

Jueves/Thursday

14

21

Viernes/Friday

16

Sábado/Saturday

17

Domingo/Sunday

18

Registro de equipos (Olivos Golf Club)

Registro de equipos (Olivos Golf Club)

Team registration (Olivos Golf Club)

Team registration (Olivos Golf Club)

Registro de equipos (Olivos Golf Club) Team registration (Olivos Golf Club)

Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Practice round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Practice round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Viernes/Friday

22

Sábado/Saturday

23

Segunda Ronda Espirito Santo (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Tercera Ronda Espirito Santo (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Cuarta Ronda Espirito Santo (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

2nd Round Espirito Santo Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

3rd Round Espirito Santo Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

4th Round Espirito Santo Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Recepción capitanas y delegados

Registro de equipos (Olivos Golf Club)

Captains and Delegates Reception

Team registration (Olivos Golf Club)

Domingo/Sunday

24

Registro de equipos (Olivos Golf Club) Team registration (Olivos Golf Club) Ronda de práctica (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf) Practice Round (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

Gala dinner and awards ceremony (Opera Pampa, La Rural)

Reunión Comité Administrativo IGF (Sheraton Buenos Aires) IGF Administrative Committee Meeting (Sheraton Buenos Aires)

Jueves/Thursday

28

Viernes/Friday

29

Sábado/Saturday

30

Domingo/Sunday

31

Primera Ronda Trofeo Eisenhower (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Segunda Ronda Trofeo Eisenhower (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Tercera Ronda Trofeo Eisenhower (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

Cuarta Ronda Trofeo Eisenhower (Olivos Golf Club y Buenos Aires Golf)

1st Round Eisenhower Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

2nd Round Eisenhower Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

3rd Round Eisenhower Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf)

4th Round Eisenhower Trophy (Olivos Golf Club and Buenos Aires Golf) Cena de despedida y entrega de premios (Sheraton Buenos Aires) Farewell Dinner and awards ceremony (Sheraton Buenos Aires)

Buenos Aires Golf Club

9


w atc

CITA CON LOS MEJORES DEL MUNDO AMATEUR A DATE WITH THE BEST IN Por Juan Carlos Muzzio

Equipo Argentino. Argentina Team Victoria Tanco, Manuela Carbajo Ré, Martina Gavier, Emiliano Grillo, Tomás Cocha y Jorge Fernández Valdés.

10

THE AMATEUR WORLD OF GOLF

E

n 1958 se jugó el primer Campeonato Mundial de Equipos Amateur organizado por la Federación Internacional de Golf (IGF). El mismo se llevó a cabo en el mítico Old Course de Saint Andrews con la participación de 28 equipos que se disputaron el Trofeo Eisenhower. El nombre del trofeo de caballeros se debe a que fue el mismísimo Presidente de la EE.UU, Dwight D. Eisenhower quien lo donó e impulsó la competencia que desde ese entonces se organiza cada dos años y es una de los medios que la IGF tiene para alcanzar su objetivo primordial que es fomentar el desarrollo internacional del juego y emplear al golf como medio para promover los valores de la amistad y el compañerismo deportivo. Los Campeonatos son torneos bienales organizados por la Federación Internacional de Golf (IGF) en conjunto con asociación de golf de la nación anfitriona de cada edición y en los mismos participan equipos de varones y mujeres. Esta es la segunda oportunidad que se jugará en la Argentina y es la primera vez en la historia del WATC que un club se repite como sede, como es el caso del Olivos Golf Club anfitrión en 1972 en esa oportunidad junto con el Hindú Club y en esta edición 2010 compartiendo el torneo con el Buenos Aires Golf Club. La primera edición Caballeros jugada en Saint Andrews, fue ganada por el equipo Australiano integrado por Douglas W. Bachli, Peter A. Toogood, Bruce Devlin y Robert F. Stevens (Capitán)

T

he first World Amateur Team Championship

was played in 1958 organized by the International Golf Federation (IGF). The same was held at the legendary Saint Andrews's Old Course where 28 teams competed for the Eisenhower Trophy. The trophy ows its name to the fact that it was the President of the United States, Dwight D.Eisenhower who donated it .Since then it is held every two years and is one of the means the IGF has to achieve its primary objective : to promote the game´s international development and use golf to foster the values of friendship and fellowship in sport.. The biennial championships are tournaments organized by the International Golf Federation (IGF) in partnership with the golf association of the host nation of each edition, and both men and women´s teams take part. This is the second time it is to be played in Argentina and it is the first time in history of the WATC that a club hosts the tournament twice as is the case of Olivos Golf Club which hosted it in 1972 at the same time along with the Hindu Club and sharing this 2010 edition with the Buenos Aires Golf Club. The first gentlemen´s edition played at St. Andrews, was won by the Australian team made up by Douglas W. Bachli, Peter A. Toogood, Bruce Devlin and Robert F. Stevens (Captain) who won the Eisenhower Trophy. In 1964 the Women's


quienes ganaron el Trofeo Eisenhower. En 1964 se lanzó el campeonato Fenemino y se puso en juego el Trofeo Espírto Santo donado por Portugal. El certamen se llevó a Cabo en Saint Germain, Francia y fue obtenido por las locales Claudine Cros, Catherine Lacoste, Brigitte Varangot, capitaneadaspor la Vicomtesse de Saint Sauvuer. En 2010 los argentinos tenemos la enorme satisfacción de recibir a los mejores golfistas amateurs del mundo como en 1972. El Olivos Golf Club vuelve a ser sede y en esta oportunidad junto al Buenos Aires Golf Club, que fue anfitrión, entre varios prestigiosos certámenes, en el año 2000, del Mundial de Profesionales ganado por Tiger Woods y David Duval, ambos golfistas también integrantes en su momento de los equipos amateurs de los Estados Unidos. En 1972 ganó el equipo de los EE.UU y nuestros equipos tuvieron una muy buena performance siendo los varones quintos y las mujeres octavas. Los integrantes de aquel equipo fueron Horacio Carbonetti, Luis Daneri, Juan Carlos Devoto, Roberto Monguzzi, Silvia Bertolaccini, Betty Rosello y María Caserta.

El equipo más ganador Estados Unidos ha sido el más vencedor de este torneo, tanto en varones (13 ocasiones) como en mujeres (12). Cuando se jugó en nuestro país, en el 72, ganó el Trofeo Einsenhower en el Olivos

championship was launched and the Espírito

El equipo argentino

SantoTrophy donated by Portugal was in dispute

que jugó la Copa

The event took place in Saint Germain, France

de las Américas:

and was

Emiliano Grillo,

won by

the locals Claudine Cros,

Catherine Lacoste, Brigitte Varangot, led by their captain the Vicomtesse Saint Sauvuer In 2010, Argentinians have the great satisfaction of receiving the best amateur golfers in the

Tomás Cocha, Manuela Carbajo Re y Victoria Tanco. A los que se le sumaron, para el

world as in 1972. The Olivos Golf Club is once

WATC, Martina

again a host club and on this opportunity with

Gravier y Jorge

the Buenos Aires Golf Club, which hosted,

Fernández Valdés.

among several prestigious competitions, in 2000, the World Professional Cup won by Tiger Woods and David Duval, both players also members at the time of the United States amateur teams. The U.S. team won in 1972 and ours had a very good performance the men coming in fifth and the women eighthThe team members were Horacio Carbonetti, Luis Daneri, Juan Carlos Devoto, Roberto Monguzzi, Silvia Bertolaccini, Betty Rose and Mary Caserta.

The team which won most tournaments The United States has won most of these tournaments in men´s (13 times) and women´s (12 times). When played in our country, in 72, they won the Eisenhower Trophy in Olivos and the Espirito Santo in the Hindu Club. The members of 11


biografías

y también del Espirito Santo en Hindú Club. Los integrantes del equipo Masculino fueron Marvin Giles III, Ben Crenshaw, Mark S. Hayes, Martin R. West III capitaneados por Wm. Ward Foshay y las mujeres, Laura Baugh, Jane Bastanchury Booth, Mary Anne Budke capitaneadas por Eveling Monsted. Marvin Giles III fue quien tuvo más presencias en el WATC, integrando el equipo de los Estados Unidos, tres veces como jugador y uno como capitán. En las tres ocasiones como jugador integró el equipo campeón. En 1968 en el Royal Melbourne Golf Club, Austrlia; en 1970 en el Real Club de Puerta de Hierro, España y 1972 en el Olivos. 1992 fue como capitán su equipo salió segundo. La más ganadora también conformando el equipo de EE.UU fue Jane Bastanchury; 1968, Victoria Golf Club Australia; 1970, RSHE Club de Campo, España y 1972, Hindú Club, Argentina.

Los más grandes de la historia jugaron para el equipo de los EE. UU y ganaron el WATC Jack Nicklaus y Tiger Woods se disputan el trono del mejor golfista de todos los tiempos. "El oso de oro", como es conocido Jack Nicklaus, fue parte del equipo que en 1960 ganó el Eisenhower junto a Deane R. Beman, Robert W. Gardner y William Hyndman III. El capitán de ese equipo fue Totton P. Heffelfinger. Jack Nicklaus, que nació el 21 de enero de 1940 en Estados Unidos, es el más ganador de la historia con 18 majors profesionales y dos amateurs. En aquel mundial disputado en el Merion Golf Club (East Course) en Ardmore, Pennsylvania, Estados Unidos, fue artífice fundamental de la victoria del equipo local

12

the men´s team were Marvin Giles III, Ben Crenshaw, Mark S. Hayes, Martin R. West III and its captain being Wm. Ward Foshay and the women were Laura Baugh, Jane Bastanchury Booth, Mary Anne Budke and its captain Evelyn Monster. Marvin Giles III was the one who was present most often in the WATC, representing the United States team, three times as a player and once as a captain. On all three occasions as a player he was part of the champion team. In 1968 at the Royal Melbourne Golf Club, Australia, in 1970 at the Real Club Puerta de Hierro, Spain and 1972 in Olivos. In1992 he was the captain of his team which came second Jane Bastanchury, was the woman who as a member of the USA team won the most time.:1968, Victoria Golf Club Australia, 1970, RSHE Club de Campo, Spain, and 1972, Hindu Club, Argentina.

The greatest players in history played for the U.S. team. and won the WATC Jack Nicklaus and Tiger Woods compete for the title of best golfer of all times. "The Golden Bear"as Jack Nicklaus is known, was part of the team that won the Eisenhower in 1960 together with R. Deane Beman, Robert W. Gardner and William Hyndman III. Jack Nicklaus, who was born on January 21, 1940 in the United States is the most successful in history with 18 professional majors and two amateurs. In that world cup match at the Merion Golf Club (East Course) in Ardmore, Pennsylvania, United States, he was a


Jack Nicklaus y Tiger Wood ambos integraron los equipos ganadores del WATC uno en 1960 y el otro en 1994.

"Golf's Greatest Eighteen". con una actuación superlativa y consiguió un récord de 269 golpes para los 72 hoyos que aún sigue vigente. Tiger por su parte, fue miembro del equipo ganador en 1994 del WATC jugado en Francia (The National Golf Course and Boulle Versailles). Ese equipo además de Woods, estaba integrado por Allen Doyle, John Harris, Todd Dempsey y capitaneado por Grant Speach. Dentro del ranking de los 18 mejores jugadores de la historia, tras un exhaustivo estudio realizado por los más connotados periodistas de golf llamado "Golf 's Greatest Eighteen", encontramos además de Jack Nicklaus y Tiger Woods, a Robert Tyre Jones, Jr., que también fue protagonista, pero como capitán del equipo de los Estados Unidos en el primer certamen en Saint Andrews en 1958. Otros importantes golfistas que jugaron el WATC, fueron Phil Mickelson, David Duval, Sergio García, Camilo Villegas, Vijay Singh, Annika Sorenstam, Lorena Ochoa, Paula Creamer, Suzane Pettersen, Se Ri park entre otros. Mucha Suerte 120 equipos, 70 equipos de hombres y 50 de mujeres, irán en busca de la gloria, de conquistar un sueño, de dar todo por amor al deporte después muchas horas y tiempo de entrenamiento. Los Escoceses y las suecas intentarán retener el título obtenido en Adelaida en 2008. Las cartas están echadas y llegó la hora de la verdad. Desde Scratch les deseamos mucha suerte y que gane el mejor.

key feature inthe local team's victory with a superlative performance and achieved a record of 269 strokes for 72 holes that still holds Tiger, on the other hand, was a member of the winning team in 1994 WATC played in France (The National Golf Course and Boulle Versailles). Apart from Woods the members of this team were Allen Doyle, John Harris, Todd Dempsey and its captain was Grant Speach. Within the ranking of the 18 best players ever, after an exhaustive study by the most renowned journalists of golf called "Golf's Greatest Eighteen", we also find Jack Nicklaus and Tiger Woods,as wll as Robert Tyre Jones, Jr., who was also relevant, but as captain of the United States team in the first contest at St. Andrews in 1958. Other important golfers who played WATC were Phil Mickelson, David Duval, Sergio Garcia, Camilo Villegas, Vijay Singh, Annika Sorenstam, Lorena Ochoa, Paula Creamer, Suzane Pettersen, Se Ri Park among others. The best of Luck 120 teams, 70 men and 50 women ´s, will go in search of glory, to make a dream,come true, to give all for love of the game.after many hours of

"Golf's Greatest Eighteen", los 18 mejores del golf son: Severiano Ballesteros, Billy Casper, Nick Faldo, Raymond Floyd, "Sir" Walter Hagen, Ben Hogan, Hale Irwin, Robert Tyre Jones, Jr., Byron Nelson, Jack Nicklaus, Greg Norman, Arnold Palmer, Gary Player, Gene Sarazen, Sam Snead, Lee Trevino, Tom Watson y Tiger Woods

training . The Scots and the Swedish women will try to retain the title won in Adelaide 2008. The hour of truth has come. From Scratch we wish them good luck and may the best players win. 13


c ampeones

MEN’S CHAMPIONSHIP 1958: St. Andrews, Scotland {29 equipos} Australia: Douglas W. Bachli, Peter A. Toogood, Bruce W. Devlin, *Robert F. Stevens.

1960: Merion, U.S.A. {32 equipos} United States: Deane R. Beman, Robert W. Gardner, William Hyndman III, Jack W. Nicklaus, **Totton P. Heffelfinger

1962: Kawana,Japan {23 equipos} United States: Deane R. Beman, Labron Harris, Jr., William J. Patton, Richard H. Sikes, **John D. Ames.

1964: Olgiata, Italy {33 equipos} Great Britain-Ireland: Michael F. Bonallack, Rodney Foster, Michael S.R. Lunt, Ronald D. B. M. Shade, **Joseph B. Carr 1966: Mexico Golf Club, Mexico {32 equipos} Australia: Harry W. Berwick, Phillip K. Billings, Kevin L. Donohoe, Kevin W. Hartley , **Daniel H. Dwyer

1968: Royal Melbourne Golf Club, Australia {26 equipos} United States: Bruce Fleisher, Marvin Giles III, Jack W. Lewis, Jr., Richard L. Siderowf, **William C. Campbell

1970: Real Clubde la Puerta de Hierro, Spain {36 equipos} United States: Marvin Giles III, Tom Kite, Jr., Allen L. Miller III, Lanny Wadkins, **Clarence W. Benedict 1972: Olivos Golf Club Buenos Aires, Argentina {32 equipos} United States: Ben Crenshaw, Marvin Giles III, Mark S. Hayes, Martin R. West III, **Wm. Ward Foshay

1974: Campo, de Golf, Caijuiles, La Romana, Dominican Republid {35 equipos} United States: George F. Burns III, Gary Koch, Jerome K. Pate, Curtis Strange, **Hord W. Hardin

1976: Penina Golf Club, Portimao, Algarve, Portugal {38 equipos} Great Britain-Ireland: John C. Davies, Ian C. Hutcheon, M.J. Kelly, Steve Martin, **Sandy Saddler 14

1978: Pacific Harbour Golf and Country Club, Fiji {24 equipos} United States: Bob Clampett, John Cook, Scott Hoch, Jay Sigel, **Harton S. Semple 1980: Pinehurst Country Club, (No. 2 Course), Pinehurst, N.C. {39 equipos} United States: Jim Holtgrieve, Jay Sigel, Hal Sutton, Robert R. Tway, IV, **Harry W. Easterly, Jr. 1982: Lausanne Golf Club, Lausanne, Switerland {30 equipos} United States: Nathanial Crosby, Jim Holtgrieve, Bob Lewis, Jay Sigel, **Frank D. Tatum, Jr

1984: Royal Hong Kong Golf Club, Fanling,Hong Kong {38 equipos} Japan: Kazuhiko Kato, Noriaki Kimura, Kiyotaka Oie, Tetsuo Sakata, **Ginjiro Nakabe 1986: Lagunita Country Club, Caracas, Venezuela {32 equipos} Canada: Mark Brewer, Brent Franklin, Jack Kay, Jr., Warren Sye, **Doug Brewer 1988: Ullna Country Club, Stockholm, Sweden {39 equipos} Great Britain-Ireland: Peter McEvoy, Garth McGimpsey, Jim Milligan, Eoghan O'Connell, **Geoffrey Marks 1990: Christchurch Golf Club, Christchurch, New Zealand {33 equipos} Sweden: Klas Eriksson, Mathias Gronberg, Gabriel Hjerstedt, Per Nyman, **Arne Andersson

1992: Capilano Golf and Country Club, and Marine Drive Golf Club, Vancouver, British Columbia, Canada {49 equipos} New Zealand: Michael Campbell, Philip Tataurangi, Stephen Scahill, Grant Moorhead, **Roger Brennand 1994: The National Golf Course and La Boulie Versailles, France {45 equipos} United States: Tiger Woods, Allen Doyle, John Harris, Todd Demsey, **Grant Spaeth 1996: Manila Southewoods G&CC Manila Philippines {47 equipos}

Australia: Brett Partridge, Jarrod Moseley, David Gleeson, Jamie Crow, **Bruce Nairn

1998: Club de GolfLos Leones/Club de Golf La Dehesa, Santiago, Chile {52 equipos} Great Britain-Ireland: Luke Donald, Gary Wolstenholme, Lorne Kelly, Paddy Gribben , **Peter McEvoy 2000: Berlin Sporting Club Club de Golf Bad Saarow, Germany {59 equipos} United States: Bryce Molder, David Eger, Ben Curtis, Jeff Quinney, **Judy Bell 2002: Saujana Golf & Country Club (Palm and Bunga Raya Courses) Kuala Lumpur, Malaysia {63 equipos} United States: Ricky Barnes, Hunter Mahan, D.J. Trahan, **O. Gordon Brewer Jr. 2004: Rio Mar Country Club (Ocean and River Courses) Rio Grande, Puerto Rico {66 equipos} United States: Spencer Levin, Ryan Moore, Lee Williams, **Trey Holland 2006: De Zalze Golf Club and Stellenbosch Golf Club, Stellenbosch, South Africa {70 equipos} Netherlands: Wil Besseling, Joost Luiten, Tim Sluiter, **Gordon Machielson 2008: Grange Golf Club (West Course) and Royal Adelaide Golf Club, Adelaide, Australia {65 equipos} Scotland: Wallace Booth, Gavin Dear, Callum Macaulay, **George Crawford *Playing Captain **Captain



c ampeones

WOMEN’S CHAMPIONSHIP 1964: St.Germain, France {25 equipos} France: Claudine Cros, Catherine Lacoste, Brigitte Varangot, **Vicomtesse de Saint-Sauveur

1966: Mexico City Country Club, Mexico: {19 equipos} United States: Barbara White Boddie, Shelley Hamlin, Ann Quast , **Kay Pennington 1968: Victoria Golf Cl ub, Australia {17 equipos} United States: Jane Bastanchury, Shelley Hamlin, Anne Quast, **Kay Pennington 1970: R.S.H.E. Club de Campo, Ma-

United States: Kathy Baker, Amy Be, Juli Inkster, *Cynthia Alexandre

1984: Royal Hong Kong Golf Club Fanling, Hong Kong {22 equipos} United States: Heather Farr, Debra Richard, Jody Rosenthal, *Dorothy Porter 1986: Lagunita Country Club Caracas, Venezuela {27 equipos} Spain: Macarena Campomanes, Mary Carmen Navarro, Maria Orueta, *Emma De Garcia Ogara 1988: Drottningholm Country Club Stockholm, Sweden {27 equipos} United States: Anne Sander, Pearl Sinn, Carol Thompson, **Judy Bell

1990: Russley Golf Club, Chris-

drid, Spain {22 equipos} United States: Jane Bastanchury, Cynthia Hill, Martha Wilkinson, **Mildred Prunaret

tchurch, New Zealand {26 equipos} United States: Vicki Goetze, Pat Hurst, Karen Noble, **Katherine Graham

1972: Hindu Country Club Buenos

1992: Marine Drive Golf Club, Van-

Aires, Argentina {22 equipos} United States: Laura Baugh, Jane Bastanchury Booth, Mary Anne Budke, **Evelyn Monsted 1974: Camp de Golf, Cajuiles, La Romana, Dominican Republic {22 equipos} United States: Cynthia Hill, Deborah Massey, Carol Semple, **Allison Choate

1976: Vilamoura Golf Club, Algarve, Portugal {25 equipos} United States: Donna Horton, Nancy Lopez, Deborah Massey, **Phyllis Semple

1978: Pacific Harbour Golf and Country Club, Fiji {14 equipos} Australia: Lindy Goggin, Edwina Kennedy, Jane Lock, **Patricia Bridges

1980: Pinehurst Country Club, (No. 2 Course), Pinehurst, N.C. {24 equipos} United States: Juli Simpson Inkster, Patrice M. Rizzo, Carol Semple, **Elizabeth S. Brand

1982: Geneva Golf Club Geneva, Switzerland {26 equipos} 16

couver, British Columbia, Canada {31 equipos} Spain: Macarena Campomanes, Estefania Knuth, Laura Navarro, **Vicky Pertierra

1994: The National Golf Course and La Boulie Versailles, France {29 equipos} United States: Sarah LeBrun Ingram, Carol Semple Thompson, Wendy Ward, **Ann Beard

1996: St. Elena Golf Club, Manila, Philippines {34 equipos} Korea: Han Hee-Won, Kang Soo-Yun, Kim Kyung-Sook, **Young-Min Park 1998: Prince of Wales Country Club, Santiago, Chile {34 equipos} United States: Kellee Booth, Jenny Chuasiriporn, Brenda Corrie Kuehn, **Barbara McIntire

2000: Berlin Sporting Club Bad Saarow German {40 equipos} France: Maitena Alsuguren, Karine Icher, Virginie Auffret, **Gwladys Nocera 2002: Saujana Golf & Country Club

(Palm and Bunga RAya Courses), Kuala Lumpur, Malaysia {39 equipos} Australia: Katherine Hull, Vicky Uwland, Lindsey Wright, **Elizabeth Cavill

2004: Rio Mar Country Club (Ocean and River Courses), Rio Grande, Puerto Rico {48 equipos} Sweden: Sofie Andersson, Karin Sjodin, Louise Stahle, **Birgitta Ljung 2006: De Zalze Golf Club, Stellenbosch Golf Club, Stellenbosch, South Africa {42 equipos} South Africa: Stacy Bregman, Kelli Shean, Ashleigh Simon, **Sandra Winter 2008: Grange Golf Club (East and West Courses) Adelaide, Australia Sweden: Caroline Hedwall, Pernilla Lindberg, Anna Nordqvist, **Walter Danewid *Playing Captain **Captain



entrevistas

JUAN NICHOLSON

18


“PODEMOS ILUSIONARNOS CON UN FUTURO MEJOR” "WE CAN HOPE FOR A BETTER FUTURE" SCRATCH estuvo con el presidente de la

SCRATCH visited the president of the

Asociación Argentina de Golf y nos habló del

Asociación Argentina de Golf who talked to

crecimiento del golf amateur y, por supuesto, de

us about the growth of amateur golf and, of

las espectativas ante el Campeonato Mundial.

course, about his expectations regarding the World Championship

Fotos gentileza oficina de Prensa AAG

¿Cuál es su visión del golf amateur? Veo que el golf amateur está creciendo a tasas interesantes en el mundo y la Argentina no es ajena a ese crecimiento. Desde la AAG estamos haciendo un esfuerzo para apoyarlo con especial énfasis en los menores y en el interior. Ponemos también cuidado en tratar de transmitir valores formativos a través de nuestro deporte encareciendo a aquellos que entran en un nivel de alto rendimiento o competitivo a continuar sus estudios sean secundarios o universitarios y apoyándolos e incentivandolos para que obtengan sus títulos . ¿Qué representa hospedar la Copa del Mundo en la Argentina? Será una oportunidad única para tener en Argentina el mejor golf del mundo; muchos de estos chicos y chicas que pisarán nuestras canchas seguramente harán historia en el futuro cercano. Es al mismo tiempo un desafío para la AAG. Lo-

What is your view of amateur golf? I can see amateur golf is growing at very interesting rates in the world and Argentina is no stranger to this growth. From AAG we are making an effort to support it putting a special emphasis on the juniors and on the provinces. We also take good care in trying to transmit formative values through our sport asking those who get into a high performance or competitive level to continue their secondary or university studies and encouraging them to get their degrees. What does it mean to host the World Cup in Argentina? It will be a unique opportunity to have the best golf in the world in Argentina. Lots of the young people who are going to play in our courses will surely make history in the near future. It is also a challenge for the AAG. To manage to organize a successful World Cup is a good 19


entrevistas

grar un Mundial exitoso es una buena prueba que venimos haciendo las cosas bien, y refrendar todo lo conseguido hasta el momento con el esfuerzo de un consejo directivo y staff que día tras día trabaja para el mejoramiento de nuestro deporte. Tener a tantos equipos representativos de los mas diversos países –más de 70 en caballeros y de 50 en damas– es un honor al que queremos responder como corresponde. ¿Qué expectativas tiene respecto de los equipos argentinos? ¿Le gusta percibir al equipo como candidato al título? Por cierto estamos preparados para GANAR; no puedo esperar y desear otra cosa para los equipos de Argentina por la calidad de sus integrantes, su compromiso y su entrega total. Son muchos los países que cuentan con una gran tradición en este deporte y que ya han ganado la competencia; esta es una gran oportunidad para nosotros. ¿Qué es el golf para Usted? El golf nos enseña muchas cosas y el juego es sólo una parte de esa gran enseñanza. La importancia de las tradiciones y el respecto por los valores que nos han inculcado desde chicos, también hacen a la practica constante de este deporte que es singularmente maravilloso. Siento que tenemos una deuda con el país y espero podamos saldarla, aportando desde el golf, educación y formación de valores éticos ya que creo que ambas son una de las principales carencias en la Argentina. Si todos los que podemos, hacemos algo en ese sentido desde ahora, podemos ilusionarnos con un futuro mejor. ¿Un hoyo preferido de ambas canchas sedes? En Olivos Golf Club es el 15 sin dudas, en Buenos Aires Golf Club me inclino por el 17. 20

test that we have been doing things well and it is also going to validate all that has been achieved up to now with the effort of the Managing Council and its Staff who day after day work to improve our sport. To receive so many representative teams from the most diverse countries-more than 70 men´s teams and 50 women´s teams- is an honour to which we would like to correspond accordingly. What expectations do you have in reference to the Argentinian teams? Do you like to perceive the team as candidate to winning the cup? Of course, we are ready to WIN; I can´t hope or wish anything else for the teams from Argentina due to the quality of their members, and their wholehearted commitment. Lots of countries that have a great tradition in this sport have already won the competition . This is a great opportunity for us. What is golf for you? Golf teaches us lots of things and the game is only a part of this great teaching. The importance of tradition and the respect for the values that have been instilled in us since childhood also contribute to the constant practice of this game which is really wonderful. I feel we have a debt with our country and I hope we can do something like providing education and ethical values through the playing of golf since I feel this is what is mainly missing in Argentina. If all of those who can really do something in this respect, we can all hope for a better future. Which is your favourite hole in each of the courses? At the Olivos Golf Club my favourite is undoubtedly Nº 15 while at the Buenos Aires Golf Club I lean towards Nº 17.




¿QUÉ

CANCHA SE JUEGA EN EL BUENOS AIRES GOLF CLUB? WHAT KIND OF COURSE DO WE PLAY AT THE BUENOS AIRES GOLF CLUB? Diego True, greenkeeper del Club, nos cuenta los detalles de la preparación de la cancha para el World Amateur Team Championship 2010. Diego True, the club´s greenkeeper gives us details of the preparation of the course for the World Amateur Team Championship ¿Cuáles fueron los requisitos de la IGF? La Federación internacional de Golf nos pidió cumplir los siguientes requisitos para la presentación de la cancha. o Greens firmes y con una velocidad de 10.5 pies. o Aros cortados a 8 mm o Antegreens firmes y cortados con una triple a 8 mm o Rough cortado a 50 mm o Pre rough cortado a 25 mm. o Tees resembrados con rye grass y cortados a 8 mm o Fairways firmes con una altura de corte de 12 mm Renovación de bunkers y cross bunkers, los mismos tienen que estar firmes para que la pelota no se entierre. Actualizar el parque de maquinarias para el mantenimiento de la cancha. Las maquinarias con las que contábamos no nos permitirían afrontar este desafío. Este punto fue superado con creces. ¿Cuánto tiempo lleva preparar la cancha para un Campeonato de esta exigencia? Lo ideal es empezar a trabajar dos años antes de un torneo de esta índole. El Buenos Aires Golf comenzó en Diciembre del 2009 con un programa para eliminar la Poa Anua de los greens, Luego se continuo con la remodelación de los bun-

Which were the requirements from the IGF? It asked us to fulfill the following requirements for the presentation of the course. o Firm greens with a speed of 10.5 feet. o Rings cut at 8 mm. o Firm pre greens cut with a triplex at 8 mm. o Rough cut at 50 mm. o Pre rough cut at 25 mm. o Tees resown with rye grass and cut at 8 mm. oFirm fairways cut at a height of 12 mm. Renewal of bunkers and cross bunkers. They should be firm enough for the ball not to bury itself. Update the machinery for the upkeep of the course. The ones we had before wouldn´t have allowed us to meet the challenge. This request was fully accomplished. How long does it take to prepare the course for such a demanding Championship? Ideally, you should start working two years before this kind of tournament. The Buenos Aires Golf started in December 2009 with a program to get rid of Pro Anua from the greens. Later the remodeling of the bunkers in the greens was taken up where new drains were made, the rows of bunkers were tidied and new sand was laid. 23


g reenkeeper kers de los greens, en este punto se han hecho drenajes nuevos, se acomodaron la líneas de los bunkers y se prosiguió a la colocación de arena nueva. En el 2010 se procedió a la renovación de los cross bunkers de las canchas Green y Yellow. La preparación final lleva unos 2 a 3 meses, puliendo detalles estéticos. ¿Qué cuestiones especiales se deben considerar siendo un Campeonato tan extenso? Lo más importante es tener el personal incentivado para llevar las tareas acordes, ellos son el alma de la cancha y son los que la preparan día a día para que los jugadores puedan disfrutar de la misma. Por la parte agronómica y de manejo de los diferentes sectores, es importante poder tener la cancha en iguales condiciones de juego desde el primer al último día. En este punto entran en juego la cantidad de cortes de cada sector y la correcta aplicación de los agroquímicos. Como Greenkeeper, ¿Se disfrutan estos desafíos?

In 2010

the renewal of the cross bunkers in

the Green and Yellow courses was made. The final preparation takes from 2 to 3 months in order to take care of aesthetic details. Which special items must be considered in such a long Championship? What is really important is to encourage the staff for them to carry out their chores in a satisfactory way. They are the soul of the course and it is them who work day in, day out so that the players can enjoy it. From the agronomical aspect and the handling of the different sectors what really matters is to keep the course in the same playing condition from the first to the last day. The amount of cuts in each sector and the correct use of agrochemicals have a part to play in this matter. As a greenkeeper, do you enjoy these challenges? Of course , all new challenges are enjoyed because one gets out of the daily work routine as

ECHAVARRIA COLL & ESPINOSA PAZ

URUGUAY 763 - PISO 5º Y 6º C1015ABO - BUENOS AIRES ARGENTINA 24

TEL./FAX: (5411) 4375-3931 (R OTATIVAS ) E-MAIL: gespinosa@ecep-abogados.com.ar


Por supuesto, todos los desafíos nuevos se disfrutan, uno sale de la rutina diaria de trabajo, como así también nos da la posibilidad de demostrar junto al staff de golf, como preparar la cancha para este evento. Hay que tener en cuenta que vamos a ser una vidriera hacia el mundo y tenemos que demostrar la capacidad para ser sede de torneos de esta índole. Diego True - Greenkeeper y Constructor de Campos de Golf Torneos recibidos como Greenkeeper 1999- Tour Argentino de profesionales 2000 - EMC2- World Cup Championship 2004- Abierto de la República Campos construidos 2005- 2007 Construcción de Nordelta Golf Club (Nicklaus Desing) 2007-2008 Construcción de Pilara Golf (Nicklaus Signature) 2009-2010 Construcción Los Canales de Plottier ( Nicklaus Desin)

we have the chance of showing together with the golf staff, how to prepare the course for this event. We have to take into account that we are going to be a window to the world and we have to show we can host this kind of tournaments. Diego True - Greenkeeper and Golf Course Builder Tournaments as Greenkeeper 1999-Professional Argentinian Tournament 2000-EMC2- World Cup Championship 2004- Argentina´s Open-Abierto de la República Built Courses 2005-2007 Building of Nordelta Golf Club (Nicklaus Design) 2007-2008 Building of the Pilar Golf (Nicklaus Signature) 2009-2010 Building Los Canales de Plottier (Nicklaus Design) 25


c lubes

LAS

SEDES DEL WATC

Buenos Aires Golf Club - Mayor Irusta 3777 (1661) Bella Vista - Buenos Aires - Argentina Tel: +54 11 4468 1259/1260 / www.bagolf.com.ar Fundado en 1994 / Founded Presidente: Sr. Gianfranco Macri / President Cancha de Campeonato: Green - Yellow

Buenos Aires Golf Club

26

Torneos más destacados / Tournaments Hosted 1994 - Copa Los Andes 1994 - 89 Abierto de la República 1999 - Tour Argentino de Profesionales 2000 - Emc2 World Cup 2004 - 99 Abierto de la República 2007 - 102 Abierto de la República 2009 - Campeonato Argentino de Aficionadas y Aficionados 2010 - Copa de las Américas



c lubes

Ruta Panamericana Ramal Pilar Km 32 - Ing. Pablo.Nogués (1613) - Buenos Aires - Argentina Tel: + 54 11 4587 1076/0686/0035 / www.olivosgolf.cc Fundado en 1926 / Founded Presidente: Sr. Federico Huergo / President Cancha de Campeonato: Blanca y Colorada / Golf Course Torneos más destacados / Tournaments Hosted Torneo de Maestros: 25 Ediciones 1961/1977 - 1997/2009 Abierto de la Republica: 10 Ediciones 1936, 1942, 1949 (En el viejo Olivos) / 1977, 1979, 1982, 1984, 1992, 1996 y 2003. También se han jugado el Campeonato Argentino de Aficionados, la Copa Los Andes y el Mundial de Aficionados, entre otra gran cantidad de eventos.

Honorary Committee Argentine Golf Association (AAG) President, Mr. Juan Nicholson Olivos Golf Club (OGC) President, Mr. Federico Huergo Buenos Aires Golf Club (BAGC) President, Mr. Gianfranco Macri Organising Committee AAG, Mr. Mark Lawrie IMG, Mr. Jorge Prat Gay BAGC, Mr. Ronnie Gunn OGC, Mr. Ronald Hawes

28

Operative Committee AAG, Mr. Daniel Vizzolini AAG, Mr. Carlos Silva IMG, Mr. Guillermo Ricaldoni IMG, Mr. Brian Roberts International Golf Federation Joint Chairmen, Mr. Allan Gormly Mr. James B. Hyler, Jr Women's Chairman, Ms. Emma Villacieros Joint Secretaries, Mr. Peter Dawson Mr. David Fay



30


31


arte

g aler铆a

elsa herrero energia serie III

mirta berdi贸n vida serie I 32


liliana brocardi tramas serie I

susana ibarra trazos serie I

arte 33


g alería de arte

ARTE

BUENOS AIRES GOLF MAGAZINE

Directores Marcelo Sagarna Juan Carlos Muzzio Ventas Inés Alvarado Traductoras al inglés: Rosemary Richards Silvia Forbes Es una publicación de:

Director José M. Estrada Editada por:

d.a.Cuatro

d.a.Cuatro

Liliana Brocardi, Elsa Herrero, Mirta Berdión y Susana Ibarra integran d.a.Cuatro, cuatro miradas que forman una nueva obra y se unen para recordarnos que la diversidad nos permite sumar.

Liliana Brocardi, Elsa Herrero, Mirta Berdión y Susana Ibarra make up d.a. cuatro. Four views that form a new work of art and join to remind us that diversity can allow us to add.

Liliana Brocardi en su obra ¨Tramas¨ serie I juega con el ritmo y la forma; Elsa Herrero en “Energia” serie III trabaja con espacios serenos y a la vez concéntricos; Mirta Berdión en “Vida” serie I utiliza el agua como factor causante y conductivo del color; y Susana Ibarra en “Trazos” serie I, desarrolla una obra sumamente expresiva interviniendo el color como un gesto más de su sensibilidad. Acrílicos, texturas, ritmo, forma y teoría del color que cada artista toma como propia, pidiéndole permiso a las musas de la expresión.

34

Liliana Brocardi in her work “Tramas”, series l plays with rhythm and shape; Elsa Herrero in “Energía”, series lll works with peaceful as well as concentric spaces. Mirta Berdión in “Vida”,Series l, uses water as causing and conductive factor of colour; and Susana Ibarra in “Trazos” series l develops quite an expressive work of art intervening colour as another gesture of her sensibility. Acrilics, textures, rhythm, shape and colour theory which each artist makes its own, asking permission to the muses of expression.

www.emspublishing.com.ar Moine 1160 Bella Vista 4666-/9887 / 4668-3030 ems@emspublishing.com.ar La revista “SCRATCH” es el órgano del Buenos Aires Golf, con sede en Mayor Irusta 3777, Bella Vista, Buenos Aires, Argentina. Tel.: 4468-0975 E-mail: revista@bagolf.com.ar Registro Nacional de la Propiedad Intelectual en Trámite. Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos publicados haciendo mención de la fuente. Los artículos firmados son de responsabilidad de sus autores.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.