Discover Germany, Issue 81, December 2019

Page 80

Discover Germany  |  Special Theme  |  Restaurant of the Month

RE STAU RANT OF THE MON TH TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: DAE MON

Open-minded cuisine

Open-minded cuisine

Since 2016, the Dae Mon between Monbijoupark and Hackesche Markt has established itself as one of Berlin’s true culinary hotspots. Owner Stefan Reinhardt follows his philosophy of the ‘open-minded cuisine’ and convinces guests with a bold combination of European, Japanese and Korean influences. Cosmopolitan, open – and currently rewarded with 14 Gault-Millau points.

Das Dae Mon, zwischen Monbijoupark und dem Hackeschen Markt, hat sich seit 2016 zu einem regelrechten kulinarischen Hotspot Berlins etabliert. Inhaber Stefan Reinhardt folgt dabei seiner Philosophie der ,open-minded cuisine‘ und besticht mit einer mutigen Kombination aus Europäischen, Japanischen und Koreanischen Einflüssen. Weltoffen, aufgeschlossen – und aktuell mit 14 Gault-Millau Punkten bewertet.

Never dogmatic, always exciting and, above all, fresh and tasty – that’s how Stefan Reinhardt describes the style of his Berlin restaurant Dae Mon. Together with head chef Raphael Schünemann, he merges Asian aromas with regional ingredients. Here, Europe meets Japan and Korea and shows that Ramen and beef tartare can go hand in hand.

Nie dogmatisch, immer neugierig und vor allem: Hauptsache frisch und lecker - so beschreibt Stefan Reinhardt den Stil seines Berliner Restaurants Dae Mon. Zusammen mit Küchenchef Raphael Schünemann vereint er asiatische Aromen mit regionalen Zutaten. Hier trifft Europa auf Japan und Korea und zeigt, dass Ramen und Beef Tatar sich nicht ausschließen.

The carefully tuned seasonal four-course meal and the accompanying wines truly pamper the guests’ taste buds. An absolute highlight for connoisseurs is the chef’s menu, which includes seven sophisticated courses with a corresponding wine accompaniment.

Das fein abgestimmte saisonale Vier-Gang Dae Mon Menü verwöhnt mit der korrespondierenden Weinbegleitung die Geschmacksnerven der Gäste. Absolutes Highlight für Genussmenschen ist das Chefs Menü, dass sieben raffinierte Gänge mit Weinbegleitung auf höchstem Niveau umfasst.

For the cooler season, Reinhardt and Schünemann came up with something truly special: “During the colder months, the four-course meal can be enjoyed with the remarkable culinary experience of a tea accompaniment, which is quite unique in Germany and has already caused something of a sensation in Berlin’s culinary circles,” Reinhardt reveals. Tea-time combined with fine dining? That sounds like a must-try. 80  |  Issue 81  |  December 2019

Etwas ganz Spezielles haben sich Reinhardt und Schünemann allerdings für die kühlere Jahreszeit ausgedacht. „In den kalten Monaten kann das Vier-Gang-Menü mit dem besonderen kulinarischen Erlebnis einer Teebegleitung genossen werden, was nahezu einzigartig in Deutschland ist und in der Szene schon für Furore sorgte", erzählt Reinhardt. Tea time und fine dining? Ja, bitte. www.dae-mon.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.