Glance Garda&More COLLECTION 2020

Page 1

COLLECTION 2020

Garda & More ITALIANO · ENGLISH · DEUTSCH






WIE EIN KURZURLAUB IM SONNIGEN ITALIEN:

EATALY IM HERZEN VON MÜNCHEN LIKE A SHORT HOLIDAY IN SUNNY ITALY:

und die Sprache voller Romantik ist, ist seit jeher das Sehnsuchtsland der Deutschen. Das EATALY hat am Münchner Viktualienmarkt in der EATALY IN THE HEART Geschmack und die Lebensfreude des Belpaese zelebriert werden.

„Besser essen, besser leben“ In der Markthalle fühlen sich die Gäste wie im Italienurlaub. Frischeste italienische Lebensmittel werden in südländischer Atmosphäre und italienischem Stimmengewirr angeboten. Um den Marktplatz tummeln sich zahlreiche Bars und Restaurants, die mit Köstlichkeiten aus Bella Italia

locken. In der Kochschule lernen Besucher bei verschiedenen Kursen wie traditionelle, italienische Gerichte zubereitet werden. Und nach all dem essen, einkaufen und lernen genießen die Gäste ein kühles Glas Wein im Weingarten aus der großen Weinhandlung im Untergeschoss.

OF MUNICH The country where the lemons grow bright, of romance – Italy has always been the top holiday destination for many Germans. In Munich’s historic Schrannenhalle next to the Viktualienmarkt, EATALY has created a place dedicated simply to the unique taste and lifestyle of la dolce vita.

“Eat better, live better ” In the marketplace, guests feel like they’re grocery shopping at a local Italian market. In the restaurants, the freshest atmosphere to the soundtrack of Italian conversations. The Piazza is surrounded by bars and restaurants serving delicacies from Bella Italia. At the La Scuola cooking school, visitors learn to prepare traditional Italian dishes. And at the end of all the eating, buying and learning, guests can enjoy a cool glass of vino in the wine garden – taken from the shelves of the basement Enoteca which stores over


WILLKOMMEN IN ITALIEN DIE TRADITIONELLE ITALIENISCHE KÜCHE IN MÜNCHEN

GRAGNANO PASTA IGP

NATIVES OLIVENÖL

ROTE DATTELTOMATEN Spaghetto Eataly Es ist schwierig einfach zu sein!



Wir freuen uns, Ihnen Collection 2020 von Glance Garda & More präsentieren zu dürfen: Entdecken und erleben Sie mit uns neue Orte, loten Sie Grenzen aus und gönnen Sie sich Urlaubsgefühl, gepaart mit Raffinesse und Eleganz. Glance wurde 2017 von Sandra Paoli und Francesca Girardi aus der Taufe gehoben. Als Pionierprojekt eröffneten wir durch die enge Verbindung zu den drei Regionen rund um den Gardasee – TrentinoSüdtirol, Venetien und Lombardei – und darüber hinaus neue Dialoge und Visionen der territorialen Gemeinschaft, und das bereits vor der offiziellen Nominierung des Gebiets für die Olympischen Winterspiele 2026. Die dritte Ausgabe unserer Zeitschrift ist für uns und alle Kunden, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben, ein wichtiger Schritt nach vorne – schlüssig, mit einer innovativen, strategischen Vision und einem erfahrenen, bestens eingespielten Team. Im Vordergrund steht dabei der menschliche Aspekt, denn unser Mehrwert liegt besonders in der eingehenden Auseinandersetzung mit den Bedürfnissen und Wünschen unserer Partner und unserer Leserschaft. Begleiten Sie uns auf eine Reise durch diese zauberhafte Ecke Italiens!

g

We are pleased to offer you the 2020 Collection from Glance Garda & More. On a journey through our pages you will see and discover places, expanding the perception, extending the boundaries and enriching the experience, always with the stylistic elegance and sympathetic communication that is the Glance hallmark. The offspring of an idea by its two co-founders, Sandra Paoli and Francesca Girardi, Glance first appeared in 2017 with the aim of bringing together the three regions that surround Lake Garda – Trentino-Alto Adige, Veneto and Lombardy, and others besides. It has proved a pioneer in opening up new dialogues and new visions of these territories – and this before the official award of the 2026 Winter Olympics. We are proud to present this third edition which, for ourselves and for those who have shown confidence in us, represents an important step forward both in terms of consistency and as an innovative, strategic vision, due in no small part to our skilled and motivated team. We have above all emphasised the quality of human relationships, aiming to understand the needs of our partners and readers so as provide them with something of true value. We invite you once more to come and discover this enchanting area of Italy.

EDITORIAL

Ecco la Collection 2020 di Glance Garda &More, dove poter viaggiare attraverso le nostre pagine per raggiungere e vivere luoghi, ampliandone la percezione, allargandone i confini, arricchendone l’esperienza, sempre seguendo l’eleganza stilistica e la sensibilità nella comunicazione di Glance. Nata nel 2017 da un’idea delle due co-fondatrici Sandra Paoli e Francesca Girardi con l’obiettivo di congiungere idealmente le tre regioni che cingono il Lago di Garda – Trentino Alto Adige, Veneto e Lombardia e non solo – Glance è stata pioniera nell’aprire nuovi dialoghi e nuove visioni di territorialità, ancor prima della nomina ufficiale delle Olimpiadi 2026. Siamo fiere di presentare questa terza edizione che rappresenta per noi e per chi ci ha dato fiducia uno step importante all’insegna della coerenza e della vision innovativa e strategica, grazie anche a un team coeso e preparato. Abbiamo soprattutto dato importanza alla qualità delle relazioni umane, cercando di comprendere le esigenze dei nostri partner e dei nostri lettori per dare loro valore. Vi invitiamo ancora una volta alla scoperta di quest’angolo incantevole d’Italia.

GLANCE 2020

9


sommario

Scopri la versione digitale a bordo di

12 LANDSCAPE 14 TERRITORIO Il Lago di Garda, le Dolomiti, le città d’arte e gli entroterra 16 GARDA DOLOMITI Tra gourmet e tradizione 24 MALCESINE Blu come l’acqua, verde come l’ulivo 28 BERGAMO Villaggio Crespi d’Adda

38 EXPERIENCE

72 ART & CULTURE

40 TRENTO Ciclovia del Garda

74 TRENTO MUSE – un gioiello ecofriendly che parla di scienza

46 VALSUGANA - LAGORAI Itinerari lungo il fiume Brenta, sugli altopiani o sulle cime del Lagorai

78 MODENA speciale A tu per tu con Nicoletta Mantovani

52 ROVERETO Pedalare lungo la Via Claudia Augusta 58 LAGO DI GARDA Un lago tutto da vivere 62 ALPE CIMBRA Un’esperienza tra natura, storia e tradizione 10 GLANCE 2020

84 MILANO Teatro alla Scala 88 MILANO Le nuove Gallerie Leonardo da Vinci 94 VENEZIA Per rive, calli e fondamente


100 HOSPITALITY & GOURMET 102 VAL PASSIRIA-LAGO DI GARDA Quellenhof: l’eccellenza nel cuore e nello stile di famiglia 108 RIVA DEL GARDA speciale Meet, work and discovery 116 VENEZIA Caffè Florian, 300 anni di storia e ospitalità 120 ROVERETO La cucina di Alfio Ghezzi tra gusto, arte e territorio 124 VAL DI NON Il frutto della cooperazione

128 THE DOLOMITES 130 CANAZEI La terrazza delle Dolomiti 136 PLAN DE CORONES Una montagna che sorprende

Garda & More Glance Garda&More www.glancecollection.com Anno 3 - Annuale, Numero 3 - 2020 Testata registrata al Tribunale di Trento nr. 14 dd. 6/11/2017 Ideato da: Sandra Paoli e Francesca Girardi Editore e proprietario: Glance snc, via S. Croce 25, Trento, Italia Direttrice editoriale: Sandra Paoli Direttrice responsabile: Maria Teresa Manuelli Responsabile e coordinamento redazione: Francesca Girardi Redazione: press@glancecollection.com Progetto grafico: Glance snc Impaginazione: Studio Effekt!, Egna (Bz) Traduzioni: Bonetti&Peroni, Bolzano Stampa: Fotolito Varesco Alfred srl Ora (Bz) Fotografie di: AdobeStock, C. Baroni, A. Bernasconi, G. Bianchi, D. Bilic, P. Bisti, M. Bonavida, Brescia e Amisano, R. Brunel, W. Carrera, D. Colli, A. Costa, L. Daverio, M. Dedaj, J. Doohan, G. Galvagni, M. Gober, A. Haiden, Hufton+Crow, JustVisual, C. Maestrini, Multiweb.it, D. Oss Emer, Pentaphoto, T. Pini, G. Pompanin, T. Prugnola, J. Salvi, S. Slompo, A. Trawoeger, Whisthaler.com Si ringrazia: Associazione Villaggio Crespi d’Adda, Audi, Comune di Malcesine Ufficio Turismo, Europlan, Mart - Museo di arte moderna e contemporanea, Melinda, Quellenhof, Rifugio Salei, Senso – Bistrot Alfio Ghezzi, Skirama Plan de Corones, Società Incremento Turistico Canazei S.p.A, SportNature Travel, Teatro alla Scala

140 CORTINA Aspettando i Mondiali di sci alpino MUSE - Museo delle Scienze Main Partner

GLANCE 2020

11


L

ANDSCAPE

12 GLANCE 2020


GLANCE 2020

13


Collection 2020

San Martino -Val Passiria

Scopriamo questo angolo d’Italia tra eccellenze, tradizioni e alta ospitalitĂ

TRENTINO A LT O A D I G E Madonna di Campiglio Val Rendena

Trento Val di Non

Alpe Cimbra

Riva del Garda

Rovereto Bergamo

Milano

14

Lago di Garda

LOMBARDIA

ValsuganaLagorai

Malcesine

Lazise

EMILIA ROMAGNA Modena


Plan de Corones

DOLOMITI

Canazei

Cortina d’Ampezzo

Come arrivare In auto-By car-Mit dem Auto: A4, A22 In aereo-By plane-Mit dem Flugzeug: Verona, Bergamo, Brescia,Venezia, Milano In treno-By train-Mit dem Zug: Peschiera del Garda

VENETO Venezia

FRIULIVENEZIA GIULIA

g GLANCE 2020

15


LANDSCAPE

| Garda Dolomiti

TRA GOURMET E TRADIZIONE 16 GLANCE 2020


LANDSCAPE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Dal clima mediterraneo del Garda Trentino all’anima alpina di Madonna di Campiglio con Pinzolo e la Val Rendena, attraverso panorami e paesaggi si scopre un viaggio tra sapori locali e innovazione

GLANCE 2020

17


LANDSCAPE

I

due territori, a breve distanza l’uno dall’altro, regalano panorami e paesaggi a cui si accompagnano eccellenze gastronomiche nate dal perfetto equilibrio tra sapori locali e voglia di innovazione. Iniziamo dal Garda Trentino il cui nome si accompagna all’olio extra vergine d’oliva che qui la fa da padrone. Certificato nel 1998 con la Denominazione di Origine Protetta, l’olio oggi è rinomato per essere prodotto fin oltre il 46° parallelo, la latitudine più a Nord nel mondo e nel 2011 a tutela e sviluppa dell’olivicoltura è nata l’ “Accademia dell’Olivo e dell’Olio”. Un autentico gusto è racchiuso nella Carne Salada. La magra e saporita carne ottenuta dalla fesa di manzo è tra i piatti principali dell’Alto Garda. Le origini di questa pietanza risalgono al 1400 e la lavorazione segue uno speciale procedimento che dura da un minimo di 2 settimane fino a un mese circa e che prevede, dopo il passaggio in un composto di sale grosso, alloro, pepe nero in grani, bacche di ginepro, aglio e poco rosmarino, la disposizione e la pressatura in un recipiente di terracotta o vetro affinché fuoriesca l’acqua e venga favorita l’assimilazione degli aromi. Nel 2015 il legame della Carne Salada con il territorio viene riconosciuto grazie alla certificazione De.Co, Denominazione di Origine Comunale. Spostandosi dal lago in direzione di Madonna di Campiglio e delle Dolomiti di Brenta il viaggio tra antiche tradi-

18 GLANCE 2020

zioni prosegue con la storica “Rendena”, razza autoctona, da secoli cardine dell’attività zootecnica e agricola dell’omonima valle, oggi valorizzata dall’Anare (Associazione nazionale Allevatori bovini di razza Rendena). Anche Presidio Slow Food, è un’importante testimonianza di un recupero del sapere tradizionale custodito e tramandato, in particolare, dai piccoli produttori riuniti nell’Associazione “Valore Razza Rendena” che tutela e si fa portavoce dell’unicità di prodotti (formaggi e carni) appartenenti a quella piccola ma forte bovina che raggiunge i pascoli e le malghe più alte delle Dolomiti di Brenta e dell’Adamello-Presanella. Una innovativa modalità di promozione interessa poi il formaggio prodotto proprio dal latte della razza “Rendena”: attraverso la lettura del QRCode applicato sui formaggi delle tre aziende Slow Food, si ha la possibilità di ripercorrere, tramite il collegamento a una landing page dedicata, tutta la storia del prodotto caseario. Il gusto delle radici del Garda Trentino

Il Garda Trentino può contare su un’imprenditoria strettamente legata alle proprie radici da cui provengono prodotti, sapori e gusti. Come l’aroma dolce e delicato del Broccolo di Torbole, Presidio Slow Food: a nord del lago il forte vento evita la formazione di ghiaccio e brina mantenendo intatto il fiore della pianta che, così protetto, garantisce l’inconfondibile sapore. E inconfondibile


LANDSCAPE

è la Susina, varietà di prugna unica al mondo e coltivata nella Valle della Sarca, mentre nella località di Drena si raccoglie una particolare castagna di media pezzatura, a cui si affiancano i marroni dal marchio De. Co. dei boschi di Campi, Nago e Tenno. Trota, coregone o lavarello, il raro carpione, l’alborella, le sarde, il luccio, la tinca, il persico, il vairone, il barbo… Sono solo alcune delle varietà di pesce che, sapientemente cucinate, portano alto il nome della cucina di lago di questa porzione di territorio. Da non dimenticare poi l’esclusivo Aceto Balsamico Trentino e la varietà di vini DOC, spumanti Trentodoc e distillati, prodotti della tradizione. Un esempio è il pregiato Vino Santo, Presidio Slow Food, il cui nome è strettamente legato alla sua lavorazione: l’uva Nosiola appassisce su speciali graticci di legno, detti “arele”, fino al momento della pigiatura che avviene durante la settimana Santa. Il succo ricavato viene poi fatto fermentare per almeno tre anni in botti di rovere, prima di essere degustato come ottimo vino da meditazione. DOLOMITI DI BRENTA: la tradizione del SALMERINO ALPINO e una cucina gourmet

DOLOMITI GARDA EXPRESS SHUTTLE BUS

Il Dolomiti Garda Express Shuttle Bus è un’iniziativa delle aziende per il turismo Garda Trentino e Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena. Dall’inizio di giugno alla fine di settembre, collega il lago alla montagna con corse dirette. È un’imperdibile opportunità per completare e arricchire la vacanza di tutta la bellezza dei due territori.

Garda Trentino S.p.A. Azienda per il turismo Tel. +39 0464 554 444 www.gardatrentino.it info@gardatrentino.it Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tel. +39 0465 447 501 www.campigliodolomiti.it info@campigliodolomiti.it

GLANCE 2020

INFO

“Re dei pesci d’alta quota”: così è riconosciuto il salmerino alpino, pesce dalla carne tenera, magra e asciutta, accompagnata da un delicato sapore e un aroma fragrante d’acqua dolce. Ha trovato il suo habitat naturale nelle fredde acque dolomitiche dove l’alta ossigenazione legata alla provenienza dei ghiacciai perenni, garantisce il ridotto contenuto di grassi. Questa specie ittica vanta una tradizione di lunga data e il Trentino è zona vocata alla produzione di pesci salmonidi provenienti sia dalla pesca sia dall’allevamento in vasca. Già ai tempi del Concilio di Trento, a metà del ‘500, il salmerino dei laghi trentini era molto apprezzato dal Cardinale Madruzzo e altro estimatore di questo pesce era l’imperatore Francesco Giuseppe, mentre La “Carta ittica del Trentino” del 1983 è stata la prima in Italia a regolamentare la coltivazione delle acque. Una tradizione giunta a noi grazie alla passione e al lavoro di aziende che lavorano il pesce seguendo antiche ricette che uniscono materie prime locali e arricchiscono il salmerino di note gustative uniche. La Val Rendena poi propone una cucina gourmet legata ai prodotti della terra e diviene una vera e propria esperienza gastronomica di alto livello che richiama il bosco, l’alpeggio, l’allevamento locale. L’unione di tradizione e stagionalità sprigiona sapori autentici come i salumi, i formaggi, la selvaggina e, nella vicina Valle del Chiese, il mais e la farina per la polenta.

19


LANDSCAPE

GOURMETGENUSS UND TRADITION Einmalige Ausblicke, Geschmackwelten und Innovation: Eine Entdeckungsreise vom mediterranen Klima des Garda Trentino zur alpinen Seele von Madonna di Campiglio mit Pinzolo und dem Val Rendena

20 GLANCE 2020

D

ie beiden benachbarten Gebiete entzücken nicht nur mit Panoramen und Landschaftsbildern, sondern auch mit einer Gastronomie, in der sich lokale Spezialitäten und Innovation perfekt die Waage halten. Unsere Reise beginnt im Garda Trentino, das für sein hochwertiges Olivenöl bestens bekannt ist: Das Öl erhielt 1998 die geschützte Herkunftsbezeichnung und ist heute weitum bekannt – zum einen liegt das Anbaugebiet jenseits des 46. Breitengrades und ist damit das nördlichste der Welt, zum anderen wurde 2011 zum Schutz und Ausbau der Ölerzeugung die Accademia dell’Olivo e dell’Olio gegründet. Authentischen Geschmack bietet auch das Carne Salada: Dieses magere, geschmacksintensive Fleisch aus Rindernuss gilt als eines der Hauptgerichte des Alto Garda. Seine Ursprünge gehen bis ins Jahr 1400 zurück, und die Zubereitung dauert 2 bis 4 Wochen: Zuerst wird das Fleisch in grobes Salz, Lorbeer, schwarze Pfefferkörner, Wacholderbeeren, Knoblauch und etwas Rosmarin eingelegt und anschließend in ein Tongefäß gegeben und gepresst, damit das Wasser abgesondert und die Aromen aufgenommen werden. Im Jahr 2015 wurde die enge Verknüpfung des Carne Salada mit dem Gebiet Alto Garda durch die Herkunftszertifizierung De.Co. anerkannt. Vom Alto Garda aus geht die Fahrt weiter in Richtung Madonna di Campiglio und Brenta-Dolomiten. Hier stoßen wir auf die „Rendena“, eine traditionsreiche, jahrhundertealte Rinderrasse aus dem gleichnamigen Tal, für die es nunmehr einen eigenen nationalen Züchterverein gibt. Die kleinen, aber zähen Rinder weiden auf den höchstgelegenen Almen von Brenta-Dolomiten und Adamello-Presanella, und die Fleisch- und Milchprodukte der Rendena sind nicht nur ein fester Bestandteil des


LANDSCAPE

reitung sich die lokale Cuisine einen Namen gemacht hat. Keinesfalls zu vernachlässigen sind außerdem der exklusive hiesige Balsamico-Essig und die breite Auswahl an traditionellen Weinen mit DOC-Herkunftsbezeichnung, Trentodoc-Schaumweinen und Destillaten. Ein hervorragendes Beispiel dafür ist der ebenfalls in Slow-FoodKreisen überaus beliebte Vino Santo, ein süßer Wein aus Nosiola-Trauben: Die Trauben trocknen auf Holzrosten („arele“) bis zur Pressung, die traditionell in der Karwoche erfolgt. Anschließend gärt der gewonnene Saft mindestens drei Jahre lang in Eichenfässern, bevor er als ausgezeichneter Meditationswein verkostet werden darf. DOLOMITI DI BRENTA: Bergsaibling – Gourmetküche mit Tradition

lokalen Slow-Food-Angebots, sondern gelten gleichzeitig als wichtiges Zeugnis für die Bewahrung und Förderung alten Wissens durch die Kleinbauern des Vereins „Valore Razza Rendena“. Eine besonders innovative Form der Werbung wurde für den Käse aus Rendena-Milch entwickelt: Durch das Einlesen des QR-Codes auf den Käselaiben der drei Slow-Food-Unternehmen gelangt man auf eine Landing Page, über die sich die gesamte Geschichte des Produkts nachverfolgen lässt. Der Urgeschmack des Garda Trentino

Das Unternehmertum des Garda Trentino legt großen Wert auf die eigenen Wurzeln und die Ursprünge seiner Erzeugnisse und Aromen. Der süß-zarte Broccolo di Torbole etwa ist ein fester Bestandteil des Slow-Food-Angebots: Durch die starken Winde nördlich des Sees bilden sich weder Eis noch Frost, und die „Blüte“ der Pflanze kann gut geschützt ihren einzigartigen Geschmack entwickeln. Im Sarcatal gedeiht die Susina, eine weltweit einzigartige Pflaumensorte, während die Ortschaft Drena für eine besondere Kastaniensorte mittlerer Größe bekannt ist, die sich neben den „Marroni“ mit Herkunftsbezeichnung aus den Wäldern von Campi, Nago und Tenno größter Beliebtheit erfreut. Forelle, Reinanke, Gardaseeforelle, Ukelei, Sarda, Hecht, Schleie, Barsch, Strömer oder Barbe sind nur einige der zahlreichen Fischarten, mit deren fachmännische Zube-

Der Bergsaibling mit seinem zarten, mageren Fleisch und seinem milden Süßwasseraroma gilt als König der alpinen Fischarten. Sein natürlicher Lebensraum ist das kalte, sauerstoffreiche Wasser aus den Gletschern der Dolomiten, das besonders geringen Fettgehalt gewährleistet. Die Fischart ist traditionell hier heimisch, und das Trentino ist seit jeher für die Verarbeitung von Lachsfischen aus der Fischerei oder Zucht bekannt: Bereits während des Trientner Konzils um die Mitte des 16. Jahrhunderts war der Bergsaibling aus den Trentiner Seen sehr beliebt, etwa bei Kardinal Madruzzo, oder später bei Kaiser Franz Josef. Mit der „Carta ittica del Trentino“ wurde 1983 erstmals in Italien die Wasserbewirtschaftung reglementiert. Der Leidenschaft und dem Engagement der hiesigen Fischverarbeitungsunternehmen verdanken wir die Überlieferung traditioneller Rezepte, die dem Saibling durch Zugabe lokaler Rohstoffe einzigartige Aromen verleihen. Das Rendenatal ist für seine Gourmetküche mit lokalen Erzeugnissen aus Wald, Almwirtschaft und lokaler Zucht bekannt und bietet Gastronomie auf höchstem Niveau: Wurstwaren, Käsereiprodukte, Wild oder Mais und Polentamehl aus dem nahegelegenen Chiesatal bescheren durch die gekonnte Kombination von Tradition und saisonalen Produkten authentische Geschmackserlebnisse der Extraklasse. DOLOMITI GARDA EXPRESS SHUTTLE BUS

Der Dolomiti Garda Express Shuttle Bus wird gemeinsam von den Tourismusverbänden des Garda Trentino und Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena angeboten. Von Anfang Juni bis Ende September verbindet der Dienst See und Berg mit Direktfahrten: Eine einmalige Gelegenheit, um unbeschwert die Schönheit beider Gebiete zu erkunden und zu genießen. GLANCE 2020

21


LANDSCAPE

GOURMET FOOD AND TRADITION A journey of discovery from the Mediterranean climate of Garda Trentino to the Alpine spirit of Madonna di Campiglio with Pinzolo and the Rendena Valley: panoramas and landscapes, local flavours and innovation

22 GLANCE 2020

T

he two areas, not far from one another, offer panoramas and landscapes that are complemented by gastronomic treats, the result of a perfect balance between local flavours and a desire for innovation. Let us start with Garda Trentino, whose name goes hand in hand with the extra virgin olive oil that is such a speciality here. Awarded Protected Designation of Origin certification in 1998, this oil is now renowned for originating above the 46th parallel, the world’s most northerly production latitude; in 2011 the Academy of Olive Trees and Oil was founded with the aim of protecting and developing olive growing. A truly authentic taste is offered by Carne Salada. The lean, tasty meat obtained from the cut of rump is one of the principal dishes of the Upper Garda. Its origins date back to 1400; the meat undergoes a special process that lasts a minimum of two weeks and up to a month, and first involves rolling it in a mixture of coarse salt, bay leaves, black peppercorns, juniper berries, garlic and a little rosemary, then arranging and pressing the meat in an earthenware or glass container so that the water escapes and the aromas are absorbed. In 2015 the link between Carne Salada and the territory was recognised with its De.Co. (Designation of Communal Origin) certification. From the lake towards Madonna di Campiglio and the Brenta Dolomites, the journey continues between ancient traditions with the historic “Rendena”, a native breed of cattle that for centuries has been the main form of livestock and agricultural activity of the eponymous valley, today fostered by Anare (the National Association of Rendena Cattle Breeders).


The award of a Slow Food Presidio is an important reflection of the restoration of traditional knowledge, kept and handed down in particular by the small producers who make up the “Valore Razza Rendena”, an association that oversees and advocates for the unique products (cheeses and meats) from these small yet strong cows that graze on the pastures and by the higher huts of the Brenta and Adamello Dolomites. There is also now an innovative way to promote cheese from the milk of “Rendena” cattle: the QR Code that the three Slow Food-approved producers apply to the cheeses allows the consumer to trace the entire history of the dairy product via a link to a dedicated landing page. A taste of the roots of Garda Trentino

Garda Trentino can count on businesses that are closely linked to the roots that generate its products, flavours and tastes. One example is the sweet and delicate aroma of Torbole broccoli, a Slow Food Presidio: north of the lake the strong wind prevents ice and frost from forming while keeping the “flower” of the plant intact and protected, thus guaranteeing its unmistakable flavour. Equally unmistakable is the Susina, a unique variety of plum that is cultivated in the Sarca Valley; while in the vicinity of Drena a particular chestnut of medium size is harvested, as well as De.Co. chestnuts in the woods of Campi, Nago and Tenno. Trout, whitefish or lavaret, the rare lake carp, bleak, sardines, pike, tench, perch, vairone, barbel... These are just a few of the fishes that, expertly cooked, maintain the good name of the lake cuisine of this region. Nor should be forgotten the exclusive Trentino balsamic vinegar or the wide variety of DOC wines, Trentodoc sparkling wines and traditionally produced spirits. One example is the muchprized Vino Santo, also a Slow Food Presidio, whose name is closely related to its processing: the Nosiola grapes are left to wither on a special wooden trellis, the “arele”, until they are pressed during Holy Week. The juice is then fermented for at least three years in oak barrels before being savoured as an excellent wine for meditation. THE BRENTA DOLOMITES: the tradition of the ALPINE CHAR and a gourmet cuisine

The Alpine char, known as the “king of the mountain-dwelling fish”, has tender, lean and dry flesh, with a delicate flavour and a fragrant aroma of fresh water. Its natural habitat is the cold waters of the Dolomites, where the high oxygenation found in the perennial glacier waters ensures its reduced fat content. This species of

fish boasts a long tradition in the Trentino region, with salmonid fish produced both by fishing and breeding. Even at the time of the Council of Trent, in the middle of the 1500s, char from the lakes of Trentino were highly appreciated by Cardinal Madruzzo: another admirer was the Emperor Franz Joseph, while the 1983 “Trentino Fish Charter” was the first in Italy to regulate aquatic farming. The tradition has been handed down to us thanks to the passion and work of fish farmers, who process their catch following ancient recipes that use local raw materials and enhance the char with unique taste notes. The Rendena Valley thus offers visitors a form of gourmet cuisine derived from local produce, a truly outstanding gastronomic experience that reflects the area’s forests, pastures and livestock. The combination of tradition and seasonality generates authentic flavours such as cured meats, cheeses, game and, in the nearby Val del Chiese, maize and flour for polenta. DOLOMITI GARDA EXPRESS SHUTTLE BUS

The Dolomiti Garda Express Shuttle Bus is an initiative of the tourist boards of Garda Trentino and Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena. From the beginning of June to the end of September it directly connects the Lake to the mountains: an unmissable chance for visitors to appreciate and enjoy all the beauties of the two regions. GLANCE 2020

23


LANDSCAPE

| Malcesine

BLU COME L’ACQUA, VERDE COME L’ULIVO Un piccolo borgo dall’incantevole scenario di lago e montagna, lungo la sponda veronese del Garda. Meta per relax e sport

24 GLANCE 2020


LANDSCAPE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

L

ungo la sponda veronese del Garda, al confine con il Trentino, si incontra Malcesine. Il caratteristico borgo medievale, con il Castello Scaligero sull’inconfondibile spuntone roccioso e il Palazzo dei Capitani del Lago della Serenissima Repubblica di Venezia, è un luogo unico. Paesaggi incantevoli colorano l’orizzonte con cromie naturali: l’azzurro e il blu intenso delle acque, il bianco delle onde spumeggianti, l’oro brillante e caldo dei tramonti. Per la magia che si respira in questo luogo, a Malcesine si celebrano più di 300 matrimoni all’anno e la piccola cittadina è meta eclettica che risponde a diverse esigenze. Le passeggiate lungo il lago o tra gli ulivi dell’entroterra ritemprano chi cerca riposo e relax, mentre per assaporare il contatto con la natura del territorio varia è la scelta: vela, windsurf, kitesurf; mountain bike, trekking, nordic walking, climbing, senza farsi sfuggire un emozionante volo con il parapendio. Teatro di importantissime regate nazionali e internazionali è poi il prestigioso centro velico della Marina di Navene, mentre dal lago la modernissima funivia con cabine rotanti raggiunge in pochi minuti i 1760 m del Monte Baldo. Da qui si gode di una spettacolare vista sul Garda e ampia è la scelta di itinerari per camminare in una diversità di flora e fauna che ha portato il Baldo a essere chiamato giardino d’Europa. Malcesine presta molta attenzione al rispetto, alla tutela e alla salvaguardia dell’ambiente e il Touring Club le ha riconosciuto il marchio Paese Bandiera Arancione quale località eccellente dell’entroterra. Il felice connubio di lago e montagna si rispecchia anche in cucina con i profumi dell’olio extravergine di oliva D.O.P., del tartufo nero, dei formaggi di monte, oppure con i sapori del pesce preparato con aromi ed erbe del Baldo. Una cucina che porta a tavola modernità e tradizione tra antiche ricette e nuove interpretazioni. GLANCE 2020

25


LANDSCAPE

BLAU WIE DAS WASSER, GRÜN WIE DIE OLIVENHAINE Sport und Entspannung in einem zauberhaften kleinen Ort zu Füßen der Berge am Ostufer des Gardasees

A

m Ostufer des Gardasees an der Grenze zwischen Trentino und Venetien liegt Malcesine. Das charakteristische mittelalterliche Städtchen mit dem Castello Scaligero auf seinem Felsvorsprung am Ufer und dem venezianischen Palazzo dei Capitani del Lago ist ein wahres Kleinod. Die bezaubernde Landschaft sorgt für eine herrliche Farbenpracht am Horizont: Das Blau des Wassers, das Weiß der schäumenden Wellenkronen, das warme Gold des Sonnenuntergangs. Nicht zuletzt auch wegen dieser magischen Atmosphäre werden hier alljährlich mehr als 300 Hochzeiten gefeiert. Daneben ist Malcesine ein ideales Urlaubsziel: Lange Spaziergänge am Seeufer oder durch die Olivenhaine im Landesinneren bieten Entspannung, und Sportfans dürfen sich auf eine wahre Fülle an Möglichkeiten freuen, z.B. Segeln, Windsurfen, Kitesurfen, Mountainbiken, Trekking, Nordic Walking, Klettern oder abenteuerliche Drachenflüge. Wer sich weniger für die großen nationalen und internationalen Regatten in der Marina di Navene interessiert, kann indessen vom See aus mit einer modernen Gondelbahn in wenigen Minuten auf den 1760 m hohen Monte Baldo aufsteigen. Hier locken eine spektakuläre Aussicht auf den See und eine Vielzahl an Wanderrouten durch die typische Flora, die dem Berg den Namen „Garten Europas“ eingebracht hat. In Malcesine wird Umweltschutz groß geschrieben, und der Touring Club hat dem Ort mit der Verleihung der orangefarbenen Fahne seine Exzellenz bescheinigt. Die perfekte Kombination von Berg und See spiegelt sich auch in der ausgezeichneten Küche wieder: Duftendes natives Olivenöl mit DOP-Bezeichnung trifft auf schwarzen Trüffel, Bergkäse und frischen, mit Aromen und Kräutern vom Monte Baldo zubereiteten Fisch – Tradition und Moderne, alte Rezepte und innovative Interpretation sorgen für ein wahres Feuerwerk des Geschmacks.

26 GLANCE 2020


LANDSCAPE

BLUE AS THE WATER, GREEN AS THE OLIVE TREES

M

Comune Malcesine Ufficio Turismo Tel. +39 045 658 99 04/28 www.visitmalcesine.com

INFO

A little town with a charming backdrop of lake and mountains on the Verona shore of Lake Garda, ideal for relaxation and sport

alcesine is located on the Verona shore of Lake Garda, on the border with Trentino. This quaint medieval village, with the Scaliger Castle set on its unmistakable rocky spur and the Palazzo dei Capitani of the Republic of Venice, is unique. The natural colours of its enchanting landscapes stretch to the horizon: the azure and deep blue of the waters, the white of the sparkling waves, the bright and warm gold of the sunsets. Its magic ensures that over 300 weddings are held every year in Malcesine, a destination with something for everyone. Walks along the lake or among the olive trees of the hinterland attract those seeking rest and relaxation, while there are many ways to appreciate the natural world: sailing, windsurfing, kitesurfing; mountain biking, trekking, Nordic walking, climbing, not to mention the excitement of paragliding. The Marina di Navene is a prestigious sailing centre that stages major national and international regattas, while a state-of-the-art cable car with rotating cabins will whisk visitors from the Lake to an altitude of 1760 metres up on Monte Baldo. From here you can enjoy spectacular views over Lake Garda with a wide choice of walking routes: its flora and fauna has led Monte Baldo to be called the “Garden of Europe”. Malcesine takes great care to respect, maintain and protect the environment and the Touring Club has awarded it the title of “Orange Flag Village” as an outstanding inland location. The happy combination of lake and mountain is also reflected in the local cuisine, with the scents of PDO extra-virgin olive oil, black truffles, mountain cheeses, or the fish prepared with aromas and herbs from Monte Baldo itself; while new interpretations of old recipes offer both modernity and tradition. GLANCE 2020

27


LANDSCAPE

28 GLANCE 2020


LANDSCAPE

| Bergamo

VILLAGGIO CRESPI D’ADDA

Trentino Alto Adige Lombardia Veneto

Un progetto sociale ed economico i cui attori nel tempo hanno saputo compiere le scelte necessarie a conservarne l’essenza, sino a valorizzare la cultura, rendendola economia

E

ra il lontano 1878 quando Cristoforo Benigno Crespi, originario di Busto Arsizio, figlio di un tintore di fustagno e cotone, in un piccolo angolo d’Italia tra Bergamo e Milano, investì nel metodo industriale costruendo un cotonificio e divenendo protagonista del cambiamento. Un uomo capace di riflettere, progettare, credere e lottare che lanciò l’invito a seguirlo in un’avventura nuova, lontana da luoghi di origine e ogni certezza, ma che offriva garanzia di stabilità e sicurezza, con una casa e un lavoro. Le prime abitazioni erano costituite da palazzi a più piani e alla realtà della corte si sostituiva quella del pianerottolo. Si aggiunsero presto le villette per gli operai, adatte ad ospitare due o più famiglie; accanto all’eleganza e alla purezza delle forme, alle geometrie ripetute per creare armonia, si affiancava lo spazio di giardini e orti lasciati all’opera degli operai stessi, in un intreccio di bellezze ricevute in dono e bellezze che ognuno poteva realizzare da sé. La villa della famiglia Crespi testimonia la funzione di guida e di mediatore che prima Cristoforo

e poi il figlio Silvio scelsero per sé. Pian piano nacque la comunità con la chiesa (copia fedele del rinascimentale santuario bustocco per volere del fondatore), l’asilo, la scuola, il teatro, il campo da calcio e grande fu l’attenzione alla salute degli operai, con la presenza di un medico residente e un ospedale. Crespi d’Adda è l’esito di un progetto sociale ed economico, i cui attori nel tempo hanno saputo compiere le scelte necessarie a conservarne l’essenza e oggi rappresenta un concreto progetto che restituisce voce ai valori sedimentati rendendoli nuovamente protagonisti dell’economia: l’economia della cultura. L’Associazione Crespi d’Adda, al fine di evitare interventi che avrebbero modificato l’assetto urbanistico del villaggio, candida Crespi d’Adda a sito Unesco. Molti sono i sostenitori e il 5 dicembre 1995 il villaggio entra a far parte della lista dei beni tutelati in dignità di Patrimonio dell’Umanità, riconoscendone l’importante valore storico, sociale e ambientale di Crespi d’Adda. GLANCE 2020

29


LANDSCAPE

DAS DORF CRESPI D’ADDA Ein soziales und wirtschaftliches Projekt, dessen Charakter die Urheber im Laufe der Zeit gekonnt bewahrt haben, und dessen kulturelles Angebot zum Wirtschaftsmotor wurde

I

m fernen Jahr 1878 beschloss Cristoforo Benigno Crespi, der Spross einer Familie von Baumwollfabrikanten und Färbern aus Busto Arsizio, sein Geld in einem kleinen Flecken Erde zwischen Bergamo und Mailand zu investieren: Er errichtete dort eine Baumwollmanufaktur und wurde so zu einem der Protagnisten der industriellen Wende. Crespi war ein Visionär, der den Menschen neue Abenteuer fern ihrer Heimat, aber gleichzeitig Stabilität und Sicherheit, Unterbringung und Arbeit versprach. Die ersten Häuser waren mehrstöckige Gebäude, die den Hof als Mittelpunkt des Lebens ablösten. Hinzu kamen alsbald kleine Villen für die Arbeiter, in denen zwei oder mehr Familien Platz fanden. Elegante, reine Formen und harmonisch wiederholte geometrische Muster umrahmten Gärten und Beete, die nach Belieben bepflanzt werden durften: Die Anmut der neuen Umgebung fand so ihr Gegen­stück in der Schönheit, die ihre Bewohner selbst gestalteten. Die Villa der Familie Crespi bezeugt die Führungs- und Vermittlungsfunktion, die Cristoforo und später sein Sohn Silvio innehatten. Allmählich entstand eine Gemeinschaft mit einer eigenen Kirche (auf Wunsch des Gründers eine Kopie der Renaissancekirche in Busto Arsizio), Kindergarten, Schule, Theater, Fußballplatz und – dies war ein Zeichen für den hohen Stellenwert der Gesundheit und des Wohlergehens der Arbeiter – einem Krankenhaus mit ortsansässigem Arzt. Crespi d’Adda ist das stolze Ergebnis eines sozialen und wirtschaftlichen Projekts, dessen Gründer im Laufe der Zeit die richtigen Entscheidungen getroffen haben, um den Charakter des Ortes zu bewahren: Heute ist es ein Vorzeigeort, der alte Werte hochleben lässt und sie zum Mittelpunkt seiner Existenzgrundlage – der Kulturwirtschaft – gemacht hat. Um Eingriffen in das Dorfbild vorzubeugen, beantragte der Verein Associazione Crespi d’Adda die Eintragung als UNESCO-Weltkulturerbe. Das Vorhaben stieß auf großes Wohlwollen: Am 5. Dezember 1995 wurde der Antrag angenommen und damit der große Wert des Ortes für Geschichte, Gesellschaft und Umwelt offiziell anerkannt.

30 GLANCE 2020


LANDSCAPE

Per informazioni e prenotazioni di visite guidate del villaggio, del cotonificio e della centrale idroelettrica e laboratori didattici Kontaktadresse für Informationen, Führungen durch Dorf, Baumwollmanufaktur und Wasserkraftwerk sowie Workshops

Villaggio Crespi d’Adda Tel. +39 02 909 399 88 www.crespidadda.it info@crespidadda.it

GLANCE 2020

INFO

For information and bookings for guided tours of the village, the cotton mill and the hydroelectric power plant and educational workshops

31


LANDSCAPE

VILLAGE OF CRESPI D’ADDA A social and economic project whose protagonists have over time made the choices necessary to preserve its essence, enhancing its culture and transforming this into an economic asset

I

t was back in 1878 when Cristoforo Benigno Crespi, a cotton dyer’s son from Busto Arsizio, invested in an industrial plant in a small Italian town between Bergamo and Milan, building a cotton mill and becoming a catalyst for change. A man capable of thinking, designing, believing and battling who invited others to follow him on his new adventure, far from their origins but with a guarantee of stability and security, together with a house and a job. The first homes consisted of multi-storey buildings that replaced the traditional courtyards with landings. Houses for workers, suitable for two or more families, were soon added; alongside the elegance and purity of the forms, with harmony created by repeated geometrical motifs, were positioned garden areas and vegetable gardens that could be tended by the workers themselves, combining the attractiveness of the spaces endowed with the beauty that all could realise for themselves. The Crespi family villa reflects the role of guide and mediator that first Cristoforo and then his son Silvio chose for themselves.

32 GLANCE 2020

The community gradually grew up with a church (at the behest of the founder, a faithful copy of the Renaissance sanctuary at Busto Arsizio), a kindergarten, a school, a theatre and a football pitch. Considerable attention was paid to the health of the workers, with a resident doctor and a hospital. Crespi d’Adda is the result of a social and economic project whose protagonists have over time made the choices necessary to preserve its essence; a real-world project that today gives voice to the underlying values that are now once more economic actors – the economics of culture. In order to avoid interventions that would have changed the structural nature of the village, the Crespi d’Adda Association nominated the village for UNESCO protection and, on 5 December 1995, it was added to the list of UNESCO World Heritage Sites, recognising the important historical, social and environmental value of Crespi d’Adda.


Lungolago Armando Diaz | 25019 Sirmione (Brescia) | Italy www.bertoldiboats.com


Tutta un’altra Verona con Air Dolomiti

I

nostri passeggeri sono cosmopoliti. Viaggiano per motivazioni diverse, spinti da molteplici passioni, interessi e necessità. C’è chi ama lo sport ed è sempre alla ricerca di informazioni utili, chi viaggia per business, chi desidera scoprire l’eccellenza italiana della moda e del design. Ma c’è anche chi viaggia spinto dalla buona forchetta, dalla curiosità di vivere un luogo autentico e conoscere una città lontano dai percorsi più battuti. I nostri passeggeri hanno sempre un ottimo motivo per volare con noi. È a partire da queste riflessioni che abbiamo realizzato

34 PUBBLIREDAZIONALE

“Alternative Guide”, una serie di guide tematiche dedicate alle cittá servite dalla nostra flotta. Vogliamo raccontare questi luoghi in modo inedito, attraverso un approccio editoriale fresco e vivace, capace di coinvolgere il lettore con empatia ed emozione. Così per ogni città abbiamo individuato cinque percorsi tematici – lifestyle, sport, cultura, local e fuori città – a cui i lettori potranno lasciarsi ispirare nel ripercorrere gli itinerari tracciati dagli autori che abbiamo coinvolto per la stesura di queste guide. Scopri di più su www.alternativeguide.it


A very different Verona with Air Dolomiti

O

ur air passengers are very cosmopolitan, travelling for different reasons and driven by a wide range of passions, interests and needs. They include business travellers, out-and-out sports enthusiasts and holidaymakers in search of a once-in-a-lifetime experience and adventure. Many of our guests are into Italian fashion and design, others have gourmet tastes and wish to savour Italy’s numerous local cuisines, while others are in search of the authentic Italy – little-discovered cities or places off the beaten-track. Our “Alternative Guide” project was born with such ideas in mind, with the aim of presenting our guests with a series of fresh and lively travel guides showcasing our destinations from new and unknown angles. We have arranged the topics in our guides to reflect the variety of our passenger-guests’ interests. We have preferred not to go down the traditional route of classic travel guides but have instead selected the five main themes of lifestyle, sport, culture, local treasures – and following our authors on fun excursions to explore the areas surrounding the cities. Find out more at www.alternativeguide.it/en/

www.airdolomiti.it PUBBLIREDAZIONALE

35


Verona einmal anders mit Air Dolomiti

U

nsere Fluggäste sind kosmopolitisch, haben unterschiedliche Leidenschaften, Interessen und Ansprüche und reisen aus den verschiedensten Gründen: Die einen geschäftlich, die anderen auf der Suche nach Adrenalinkicks, Haute Couture oder italienischem Design. Wieder andere lieben es, eine Stadt abseits des Massentourismus von ihrer authentischsten Seite her kennen zu lernen und lokale Köstlichkeiten zu entdecken. Kurz: Es gibt tausend ausgezeichnete Gründe, sich mit Air Dolomiti in die Lüfte zu schwingen! Ausgehend davon haben wir mit Alternative Guides eine Reihe von spritzigen Themenführern entwickelt, die Ihnen unsere Destinationen aus neuen und unbekannten Blickpunkten vorstellen. So vielseitig die Interessen unserer Gäste sind, so abwechslungsreich sind die Themenbereiche unserer Guides. Mit viel Einfühlungsvermögen und Sinn für Abenteuer aller Art schlagen Ihnen unsere Autorinnen und Autoren für jede Stadt eine Auswahl besonderer Parcours vor: Lifestyle, Sport, Kultur, Lokale Schätze und Ausflüge in die Umgebung. Lassen Sie sich inspirieren und genießen Sie Ihren Aufenthalt! Mehr Infos unter: www.alternativeguide.it/de/

36 PUBBLIREDAZIONALE




E

XPERIENCE Raggiungere le destinazioni e percorrere itinerari incantevoli: alcuni noti, altri da scoprire e altri ancora prossimi alla realizzazione. Perché i territori sono vivi, ci invitano costantemente a conoscere la loro vitalità che regala accattivanti opportunità ed esperienze

Passo 5 Croci, Val Campelle - VALSUGANA

GLANCE 2020

39


EXPERIENCE

| Trento

CICLOVIA DEL GARDA

40 GLANCE 2020


EXPERIENCE

Trentino Alto Adige Lombardia Veneto

Attrattività e mobilità sostenibile a servizio di uno dei landscape più belli d’Italia

L

e sponde settentrionali del Garda delimitano uno dei più suggestivi landscape del Trentino che ogni anno attrae un alto numero di turisti, tra cui molti amanti delle due ruote. Diversi chilometri sono coperti da piste ciclopedonali che coinvolgono due aspetti intrinsechi tra loro: l’attrattività, con percorsi che permettono di raggiungere, e collegano tra loro, luoghi di interesse, e la mobilità sostenibile che vede nella bici un vero e proprio veicolo a tutela e rispetto dell’ambiente. A seguire la scia di queste fondamentali premesse, è la nota Ciclovia del Garda. Lo spettacolare anello ciclabile interregionale, dal perimetro di 140 km ca. in fase di realizzazione, una volta ultimato permetterà di collegare le tre regioni, Trentino, Lombardia e Veneto valorizzando ulteriormente il panorama paesaggistico interessato. Strategico sarà il ruolo ricoperto dalla Ciclovia del Garda sia per lo sviluppo turistico e culturale delle aree interessate, sia per il contributo nel migliorare la sicurezza tra viabilità ciclopedonale e a motore. L’itinerario della Ciclovia del Garda vedrà poi il collegamento con l’itinerario n. 7 della rete europea ciclabile EuroVelo, e questo è uno tra i dettagli che identificherà lo sviluppo turistico di tutto il lago di Garda. Il tratto di ciclovia che interessa il Trentino copre un totale di 10,8 chilometri, così divisi: 5,5 chilometri lungo la sponda est, da Torbole sino al confine con il Veneto, e 5,3 chilometri ca. lungo la sponda ovest, da Riva del Garda fino al confine con la Lombardia.

Ciclovia Alta Valsugana: Green Road 2020 L’edizione 2020 dell’Italian Green Road Award (l’iniziativa che premia le più belle vie verdi d’Italia che diffondono la conoscenza del territorio e delle sue caratteristiche ambientali, culturali, enogastronomiche) avvenuta durante il “Cosmo Bike Show”, Festival della bici di Verona, ha visto consegnare l’ambito premio alla Ciclovia della Valsugana. Realizzata dall’Ufficio Infrastrutture Ciclopedonali della Provincia autonoma di Trento, la ciclovia conta 250.000 passaggi all’anno. Il PERCORSO: La ciclovia parte da Pergine Valsugana, costeggia il lago di Caldonazzo, prosegue verso Levico Terme e, affiancando il percorso del fiume Brenta, si snoda in direzione di Novaledo, Roncegno Terme, Borgo Valsugana, Castelnuovo, sino da arrivare a Tezze di Grigno, al confine con la provincia di Vicenza. Le stazioni ferroviarie della linea Trento - Venezia sono dislocate lungo tutto l’itinerario, a pochi chilometri l’una dall’altra, mentre sono in fase di realizzazione i 13 chilometri che collegano Pergine Valsugana con la città di Trento. I lavori termineranno entro il 2022 e la Ciclovia dell’Adige sarà quindi collegata con la Ciclovia della Valsugana fino a Venezia.

GLANCE 2020

41


EXPERIENCE

EIN RADWEG UM DEN GARDASEE Attraktiv: Nachhaltige Mobilität in einer der schönsten Landschaften Italiens

D

as Nordufer des Gardasees ist eine der beeindruckendsten Landschaften des Trentino und lockt alljährlich zahlreiche Touristen an, darunter auch viele Radfans. Etliche Kilometer Radwege schlängeln sich am See entlang und kombinieren zwei Aspekte, die miteinander in Wechselwirkung stehen: Die Schönheit der Landschaft mit Routen, die Orte von besonderem Interesse verbinden, und nachhaltige, umweltfreundliche Mobilität im Sattel eines Fahrrads. Der Radweg Ciclovia del Garda ist ein ausgezeichnetes Beispiel hierfür. Die spektakuläre Rundroute mit einer Gesamtlänge von 140 km wird nach ihrer Fertigstellung die Regionen Trentino, Lombardei und Venetien verbinden und das landschaftlich beeindruckende Gebiet weiter aufwerten. Der Ciclovia del Garda spielt nicht nur für die touristische und kulturelle Entwicklung der betreffenden Gebiete eine strategische Rolle, sondern ermöglicht auch mehr Sicherheit für Fußgänger, Radfahrer und Kraftverkehr. Die Strecke soll an den Europäischen Radweg Nr. 7 EuroVelo angebunden werden – dies ist einer der Kernpunkte für die Fremdenverkehrsentwicklung des gesamten Gardasees. Der Abschnitt des Radwegs im Trentino hat eine Gesamtlänge von 10,8 km, jeweils 5,5 km am Ostufer von Torbole bis an die Grenze zu Venetien und 5,3 km am Westufer von Riva del Garda bis an die Grenze zur Lombardei.

42 GLANCE 2020


EXPERIENCE

GLANCE 2020

43


EXPERIENCE

GARDA CYCLE WAY Attractive scenery and sustainable mobility amidst some of Italy’s most beautiful landscapes

T

he northern shores of Lake Garda border one of the most striking landscapes in Trentino, one that attracts numerous tourists each year, including many two-wheel enthusiasts. There are a large number of trails for both cyclists and walkers, all offering two essential features: attractive scenery with routes leading to and interconnecting places of interest; and sustainable mobility, with the bicycle seen as a form of transport that can effectively protect and respect the environment. The well-known Garda Ciclovia (Cycle Way) reflects this basic reasoning. Currently in construction, it is a spectacular interregional cycle ring with a perimeter of 140 km that, once completed, will connect the three regions of

44 GLANCE 2020

Trentino, Lombardy and Veneto, adding another attractive feature to the landscape. The Garda Cycle Way will play a strategic role both in developing the tourist and cultural appeal of these areas and in contributing to the safety of cyclists and pedestrians alike. The Cycle Way will ultimately connect to Route 7 of the EuroVelo cycle network, an aspect that is intended to characterise the tourist development of the whole of Lake Garda. The section running through Trentino covers a total of 10.8 kilometres as follows: 5.5 kilometres along the eastern shore, from Torbole to the border with Veneto, and some 5.3 kilometres along the western shore from Riva del Garda to the border with Lombardy.


EXPERIENCE

Radweg Alta Valsugana: Green Road 2020

Alta Valsugana Cycle Route: The 2020 Green Road The 2020 edition of the Italian Green Road Award (an initiative that rewards Italy’s best green roads for widening knowledge of a territory and its features in terms of its environment, culture, food and wine) was held during the “Cosmo Bike Show” (the Verona bike festival) and saw this coveted award presented to the Valsugana Cycle Way. Created by the Office for Cycling and Pedestrian Infrastructure of the Autonomous Province of Trento, the cycle route records 250,000 visits a year. THE ROUTE: the cycle way starts from Pergine Valsugana, skirts the lake of Caldonazzo, continues towards Levico Terme and, following the course of the River Brenta, runs towards Novaledo, Roncegno Terme, Borgo Valsugana and Castelnuovo before reaching Tezze di Grigno on the border with the province of Vicenza. There are stations of the Trento-Venice railway line along the entire route, just a few kilometres apart, while the 13 kilometres connecting Pergine Valsugana to the city of Trento are currently under construction. Work will be completed by 2022 and the Adige Cycle Way will then connect with the Valsugana Cycle Way all the way down to Venice.

Der begehrte Italian Green Road Award 2020 (eine Auszeichnung für die schönsten grünen Routen Italiens, die Gebiete und deren Umwelt, Kultur und Gastronomie erschließen) wurde im Rahmen des Bikefestivals „Cosmo Bike Show“ in Verona verliehen und ging heuer an den Radweg Ciclovia della Valsugana. Der Weg wurde vom Amt für Fuß- und Radwege der Autonomen Provinz Trient eingerichtet und wird pro Jahr von gut 250.000 Bikern genutzt. DIE ROUTE: Der Radweg beginnt in Pergine Valsugana, verläuft entlang des Caldonazzosees in Richtung Levico Terme, anschließend entlang des Flusses Brenta nach Novaledo, Roncegno Terme, Borgo Valsugana und Castelnovo bis Trezze di Grigni bis an die Grenze der Provinz Vicenza. Die Bahnhöfe der Bahnlinie Trient-Venedig liegen wenige Kilometer voneinander entfernt an der Strecke. Eine etwa 13 km lange Verbindung von Pergine Valsugana nach Trient wird derzeit gebaut – mit dem voraussichtlichen Abschluss der Arbeiten und dem Anschluss an den Radweg entlang der Etsch entsteht bis 2022 eine durchgehende Radstrecke über das Valsuganatal bis nach Venedig.

TRENTO Pergine Valsugana

Lago di Caldonazzo

Levico Terme

Tezze di Grigno

ROVERETO

GLANCE 2020

45


EXPERIENCE

VALSUGANALAGORAI 46 GLANCE 2020


EXPERIENCE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Itinerari lungo il fiume Brenta, sugli altopiani o sulle cime del Lagorai. Prima destinazione al mondo certificata per il Turismo Sostenibile

GLANCE 2020

47


EXPERIENCE

U

n inestimabile patrimonio ambientale e culturale ha portato alla Valsugana il certificato di “prima destinazione per il turismo sostenibile”, secondo i criteri del Global Sustainable Tourism Council. Un territorio da conoscere e vivere tutto l’anno nel rispetto della natura e con un ampio ventaglio di opportunità. I due laghi di Levico e Caldonazzo sono Bandiera Blu d’Europa e balneabili da maggio a settembre; offrono spiagge libere e lidi attrezzati in una spettacolare e colorata cornice naturale che si rispecchia nelle limpide acque. L’intera area della Valsugana è un vero e proprio paradiso per gli sportivi che hanno l’imbarazzo della scelta tra le diverse accattivanti proposte: sci nautico, vela, windsurf, canoa, equitazione e oltre 300 km di percorsi dedicati alla MBT. Una ciclabile di 80 km affiancata dal fiume Brenta, permette poi di raggiungere la cittadina di Bassano del Grappa (Vi), pedalando lungo un suggestivo percorso che attraversa villaggi, monumenti storici, biotopi, campi di mais e meleti. Ed è proprio questa ciclabile ad aver ricevuto il premio stampa come “ciclabile più verde dell’anno” all’Italian Green Road Awards. Molti sono gli itinerari dedicati al trekking e meta obbligata sono gli altopiani di Vezzena e della Marcesina, al

48 GLANCE 2020

confine con la Regione Veneto: itinerari attraversano i forti austro-ungarici e le malghe in quota, dove alpeggiano le famose mucche da latte da cui si produce il formaggio Vezzena. La catena del Lagorai è certo la pura espressione di come poter vivere e conoscere una montagna autentica, poco antropizzata e detta “piccolo Tibet” per quel carattere aspro e selvaggio che, accanto a trincee e resti delle postazioni militari della Grande Guerra, regala l’avvistamento dei più bei esemplari di fauna apina.

“Su tutta la catena da un’estremità all’altra non c’è un villaggio, non una sola casa. Si può camminare intere giornate nei boschi immensi senza incontrare anima viva.” (Karl Felix Wolff, 1913) „Auf der ganzen Kette ist von einem Ende bis zum anderen kein Dorf und kein einziges Haus zu sehen. Hier kann man tagelang durch mächtige Wälder wandern und trifft keine Menschenseele.“ (Karl Felix Wolff, 1913) “There is no village, not a single house, from one end of the range to the other. You can walk entire days in the vast woods without meeting a living soul.” (Karl Felix Wolff, 1913)


EXPERIENCE

VALSUGANA-LAGORAI Ausflüge entlang des Flusses Brenta, auf Hochplateaus und die Gipfel des Lagorai. Das Gebiet erhielt als erste Destination weltweit die Zertifizierung für nachhaltigen Tourismus

E

ine Landschaft und Kulturgüter von unschätzbarem Wert haben dem Valsugana die Zertifizierung als Destination für nachhaltigen Tourismus nach den Kriterien des Global Sustainable Tourism Council eingebracht. Das Gebiet lässt sich dank eines breiten Angebots an Möglichkeiten das ganze Jahr über im Einklang mit der Natur genießen und erkunden. Levico- und Caldonazzosee sind mit der Blauen Flagge ausgezeichnete Badeseen und warten von Mai bis September mit freien Stränden und bestens ausgerüsteten Schwimmbereichen auf. In ihrem Wasser spiegelt sich anmutig die farbenfrohe Natur der Umgebung. Das gesamte Valsugana ist ein wahres Paradies für Sportfans: Zur Auswahl stehen unter anderem Wasserski, Segeln, Windsurfen, Kanufahren, Reiten und über 300 km eigener MTB-Routen. Auf knapp 80 km Radweg radelt man am Brenta entlang durch Dörfer, vorbei an historischen Denkmälern,

Biotopen, Maisfeldern und Apfelgärten bis ins Städtchen Bassano del Grappa (Vicenza). Die Route wurde von der Presse mit dem Italian Green Roads Award als „grüner Radweg des Jahres“ ausgezeichnet. Außerdem lockt das Gebiet mit einer Vielzahl an Wanderrouten, unter denen vor allem die Hochplateaus von Vezzena und Marcesina an der Grenze zu Venetien einen Abstecher wert sind: Die Strecke führt vorbei an k.u.k. Festungen aus dem ersten Weltkrieg und hochgelegenen Almen, auf denen gemächlich Kühe grasen und die Milch für den beliebten Vezzena-Käse liefern. Die Lagorai-Kette ist ein ausgezeichnetes Beispiel für eine wenig besiedelte, naturbelassene Berglandschaft – nicht umsonst wird sie liebevoll als „kleines Tibet“ betitelt: In der kargen, wilden Landschaft mit Resten von Stellungen aus dem Ersten Weltkrieg kann man die schönsten Exemplare der Alpenfauna weit und breit beobachten.

GLANCE 2020

49


EXPERIENCE

Lago di Levico; Arte Sella, “Reservoir” dell’artista John Grade | Levico Lake; Arte Sella, “Reservoir” by the artist John Grade Levico-See; Arte Sella, „Reservoir“ des Künstlers John Grade

VALSUGANA-LAGORAI Excursions along the River Brenta, up on the plateaus or to the peaks of the Lagorai range. The world‘s first destination to be certified by the Global Sustainable Tourism Council

I

ts invaluable environmental and cultural heritage has led the Valsugana to be certified as the first destination for sustainable tourism by the Global Sustainable Tourism Council. This territory can be discovered and experienced all year round, all while respecting nature and enjoying a wide range of attractions. Two lakes – Levico and Caldonazzo – have received the European Blue Flag award, and swimming is possible from May to September; with open beaches and wellequipped lidos, they boast spectacular and colourful natural settings that are reflected in their clear waters. The whole Valsugana is a paradise for sports enthusiasts, who are spoilt for choice with a wide range of activities: water skiing, sailing, windsurfing, canoeing, riding and over 300 km of dedicated MBT trails. There is an 80-km cycle way along the River Brenta all the

50 GLANCE 2020

way to the town of Bassano del Grappa, offering cyclists a picturesque route that passes by villages, historic monuments, biotopes, maize fields and apple orchards. This very trail was awarded the title of “greenest cycle way of the year” at the Italian Green Road Awards. There are numerous trekking routes, with the high plateaus of Vezzena and Marcesina, on the border with the Veneto region, particular must-visits. Paths run past Austro-Hungarian forts and dairy huts high up in the mountains, with milk from the cows that graze there used to make Vezzena cheese. The Lagorai range represents an authentic mountain experience where humans have had little influence; called “Little Tibet”, its harsh and wild character still hosts trenches and relics of the Great War, but also offers the chance to glimpse some of the finest examples of Alpine fauna.


EXPERIENCE

Gesundheit und Natur: Thermalwasser und Arte Sella Das Valsugana ist auch zum Entspannen und für Thermenaufenthalte eine Spitzendestination: Ausgezeichnete Einrichtungen in Levico Terme und Vetriolo bieten unter anderem mit dem nationalen Gesundheitssystem abgestimmte Kurprogramme. In den Bergen oberhalb von Levico entspringt in 1.500 m Meereshöhe Europas höchstgelegene Thermalquelle, deren in ganz Italien einzigartiges arsen- und eisenhaltiges Wasser dank seiner mineralischen Eigenschaften angst- und stresslindernd wirkt. Arte Sella hingegen ist ein ausgezeichneter Ort, um die Symbiose von Mensch und Natur zu erleben. Seit dreißig Jahren gestalten international anerkannte Künstler hier mit Material aus der Natur (Holz, Stein, Blättern) in Wäldern und Wiesen eine Freiluftgalerie der zeitgenössischen Kunst. Konzerte und Performances sind zudem ein weiterer Anziehungspunkt für eine besondere Form des Kulturtourismus, die die Leidenschaft für die Kunst mit jener für Berge und Natur verbindet.

Health and nature: the thermal baths and Arte Sella

La Valsugana è destinazione ideale per chi sceglie terme e relax; le strutture mediche d’avanguardia di Levico Terme e Vetriolo propongono percorsi curativi convenzionati con il Sistema Sanitario Nazionale. E proprio sulla montagna che domina Levico, a un’altitudine di 1500 m, nasce la fonte termale più alta d’Europa e le acque arsenicali ferruginose di Levico e Vetriolo, uniche in Italia, sono efficaci per la riduzione di ansia e stress grazie alle loro proprietà minerali. Per lasciarsi avvolgere da un’esperienza di simbiosi uomo-natura, Arte Sella è il luogo ideale. Da trent’anni artisti di fama internazionale hanno contribuito a realizzare una galleria di arte contemporanea all’aria aperta, un percorso tra boschi e prati con opere realizzate con materiali del posto (legno, pietra, foglie). Concerti e performance artistiche danno vita a un circolo virtuoso di turismo culturale che abbina la passione per l’arte a quella per la montagna.

Valsugana is an ideal destination for those looking for spas and relaxation: the state-of-the-art medical facilities of Levico Terme and Vetriolo offer healing pathways approved by the national health system. And, at an altitude of 1500 metres on the mountain overlooking Levico, is the source of Europe’s highest thermal spring: containing iron and arsenic, the waters of Levico and Vetriolo are unique in Italy and their mineral properties are effective in reducing anxiety and stress. Arte Sella is ideal for a full experience of the symbiosis between humans and nature, a place where internationally renowned artists have for thirty years now helped to create an openair gallery of contemporary art. A path leads through woods and meadows past works made from local materials such as wood, stone and leaves, while concerts and artistic performances give life to a virtuous circle of cultural tourism that combines a passion for art with a love for the mountains.

Azienda per il Turismo Valsugana Tel. +39 0461 727 700 www.visitvalsugana.it info@visitvalsugana.it

INFO

Salute e natura: le acque termali e Arte Sella

GLANCE 2020

51


| Rovereto

Pedalare lungo la

VIA CLAUDIA AUGUSTA

52 GLANCE 2020


EXPERIENCE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Raggiungere Verona e il Lago di Garda attraverso la Vallagarina e Rovereto. In bici tra castelli, musei, enogastronomia

P

ercorrendo in bici l’antica Via Claudia Augusta, che unisce il Danubio e il Po, si raggiunge Verona e il Lago di Garda. Da Salorno, dopo 90 km di leggera discesa, si arriva a Borghetto e nel tratto finale il percorso si snoda lungo la Vallagarina raggiungendo poi la città di Rovereto. Grazie alla mitezza del clima, la via è percorribile in ogni stagione e pedalare tra musei, cantine e castelli rende questo itinerario vario e accattivante. Nel tratto tra Calliano e Besenello, è impossibile non volgere lo sguardo verso Castel Pietra e verso il più grande complesso fortificato del Trentino, Castel Beseno, che domina dall’alto l’intera valle. Si passa poi sulla Destra Adige dove si incontra Nomi, cittadina nota nel periodo natalizio per i presepi delle sue contrade e conosciuta in estate per i concerti di musica rock. Molte sono le cantine che punteggiano questa zona e creano l’occasione per degustare le bollicine di montagna Trentodoc e rossi autoctoni come il Marzemino. La visita al Biotopo del Taio è invece un must per gli amanti del bird-watching. Proseguendo, dopo pochi chilometri, si raggiunge Rovereto e la sosta è d’obbligo. Rovereto è una città che racchiude molte realtà museali dedicate all’arte moderna e contemporanea tra le quali spiccano il Mart e la Casa d’Arte Futurista Depero. Importanti sono poi i percorsi della memoria con il Museo Storico Italiano della Guerra e la Campana dei Caduti, mentre la Fondazione Museo Civico permette di conoscere da vicino i mondi di scienze e archeologia. GLANCE 2020

53


Mart: European excellence Designed by the architect Mario Botta, the Mart in Rovereto is home to permanent collections and international exhibitions that trace an essential journey through the last 150 years of art history, with works by Depero, Balla, Casorati, de Chirico, Burri, Pistoletto … Mart, ein Beispiel für europäische Exzellenz Das Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Mart in Rovereto wurde vom Stararchitekten Mario Botta geplant und beherbergt eindrucksvolle Sammlungen und internationale Ausstellungen aus den letzten 150 Jahren der Kunstgeschichte mit Werken von Depero, Balla, Casorati, de Chirico, Burri, Pistoletto …

54 GLANCE 2020

In apertura, Castello di Rovereto. In queste pagine: opera di Giuseppe Penone; una veduta del Mart - Museo di arte moderna e contemporanea; Castel Beseno

Passata Rovereto, la Via Claudia Augusta si divide in due direzioni: verso il Lago di Garda oppure verso Verona. Nella prima scelta, subito dopo aver lasciato la città, si incontra l’abitato di Mori e il bicigrill di Loppio invita all’assaggio di prodotti dal marchio “qualità Trentino”. Da qui, si prosegue verso il lago e il grazioso paesino di Nago regala uno spettacolare panorama a tutto tondo sul meraviglioso specchio d’acqua del Garda. Se si sceglie invece di pedalare fino a Verona, si incontra dapprima Ala, borgo barocco rinomato nel ‘700 per la produzione dei velluti di seta e, a brevissima distanza, Avio dove imperdibili sono gli affreschi del Castello del FAI, senza dimenticare la degustazione dell’Enantio, vino rosso autoctono di grande struttura.

Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina Tel. +39 0464 430 363 www.visitrovereto.it info@visitrovereto.it

INFO

Mart, eccellenza europea Disegnato dall’archistar Mario Botta, il Mart di Rovereto espone collezioni permanenti e mostre internazionali che segnano un imperdibile percorso attraverso gli ultimi 150 anni della storia dell’arte, con opere di Depero, Balla, Casorati, de Chirico, Burri, Pistoletto …


EXPERIENCE

Opening page, Rovereto Castle. In these pages: work by Giuseppe Penone; view of the Mart-Museum of modern and contemporary art; Beseno Castle | Erste Seite: Castello di Rovereto. Weitere Seiten: Ein Werk des Künstlers Giuseppe Penone; Ansicht des Museums für moderne und zeitgenössische Kunst Mart; Burg Beseno

MIT DEM RAD AUF DER VIA CLAUDIA AUGUSTA Über das Vallagarina-Tal und Rovereto bis Verona Schlösser, Museen, Wein und gutes Essen

A

uf dem Rad kann man entlang der alten Via Claudia Augusta, die einst Donau und Po verband, bis Verona und an den Gardasee fahren. Von Salurn gelangt man nach etwa 90 km leichter Abwärtsfahrt nach Borghetto, von wo aus der letzte Teil der Strecke durch das Vallagarina bis ins Städtchen Rovereto führt. Dank des milden Klimas ist die entzückende Route mit ihren Museen, Kellereien und Schlössern für jede Jahreszeit geeignet. Im Abschnitt zwischen Calliano und Besenello ziehen das Schloss Castel Pietra und die hoch über dem Tal thronende größte Festungsanlage des Trentino, Castel Beseno, unweigerlich den Blick auf sich. Auf der orografisch rechten Seite der Etsch gelangt man anschließend in das im Winter für seine Krippen und im Sommer für Rockkonzerte bekannte Nomi. Hier locken zahlreiche Kellereien mit spritzigem TrentoDOC-Sekt und typischen Rotweinen wie etwa dem Marzemino. Das Biotop des Flusses Taio ist zudem eine Pflichtetappe für Birdwatcher. Einige Kilometer weiter liegt Rovereto: Mit ihren vielen Museen der modernen und zeitgenössischen Kunst –

darunter Mart und Casa d’Arte Futurista Depero – ist die Stadt ein Muss. Außerdem erinnern das Museo Storico Italiano della Guerra und die Glocke Campana dei Caduti eindrücklich an die Grauen des Kriegs, während das Stadtmuseum großartige Einblicke in Wissenschaft und Archäologie gibt. Nach Rovereto gabelt sich die Via Claudia Augusta: Auf der einen Seite kommt man an den Gardasee, auf der anderen nach Verona. In Richtung Gardasee gelangt man nach Mori und kann im Bike & Grill in Loppio Qualitätsprodukte aus dem Trentino verkosten, bevor die Fahrt nach Nago weitergeht, von wo aus man einen herrlichen Ausblick auf den See genießt. In Richtung Verona führt die Via Claudia Augusta erst durch das barocke Städtchen Ala, das im 18. Jahrhundert für seine Seidenproduktion bekannt war, und gleich danach nach Avio mit seiner Burg und ihren einmaligen Fresken. Der vollmundige lokale Rotwein Enantio sollte hier unbedingt verkostet werden.

GLANCE 2020

55


EXPERIENCE

PEDALLING ALONG VIA CLAUDIA AUGUSTA Verona and Lake Garda via the Vallagarina and Rovereto. Cycling between castles, museums, food and wine

C

ycling along the ancient Via Claudia Augusta, which connects the Danube and the Po, brings you to Verona and Lake Garda. After a gentle 90-km ride down from Salorno you arrive in Borghetto, with the final stretch winding along the Vallagarina valley before reaching the city of Rovereto. The mild climate means the route is possible at any time of year, with the museums, wineries and castles along the way making it a varied and captivating itinerary. There is the impressive Castel Pietra, between Calliano and Besenello; while the largest fortified complex in Trentino, Castel Beseno, dominates the entire valley from above. Further along the right bank of the River Adige is Nomi, a small town noted for its nativity scenes at Christmas and its rock concerts in summer. Many wineries dot the area, offering opportunities to taste Trento DOC sparkling wines or native reds such as Marzemino; while a visit to the Taio Biotope is a must for bird-watchers. After a few kilometres you come to Rovereto, a place to stop and visit one of the many museums dedicated to

modern and contemporary art, in particular the Mart and the Depero House of Futurist Art. Important memorials are provided by the Italian War History Museum of and the Bell of the Fallen, while the Civic Museum Foundation offers a close up of the worlds of science and archaeology. Continuing past Rovereto, the Via Claudia Augusta splits in two: towards Lake Garda and towards Verona. Taking the first path, you come to the town of Mori immediately upon leaving the city, with the “bicigrill” at Loppio inviting you to sample products of the “qualità Trentino” brand: from here you can continue to Lake Garda and the pretty village of Nago, which offers spectacular panoramic views of its beautiful waters. If instead you choose to cycle on to Verona, you first come to Ala, a Baroque village famed in the 1700s for the production of silk velvets: while nearby Avio boasts the frescoes of the Castello del Fai – and tasting Enantio, the full-bodied local red wine, is also highly recommended.

Castello di Avio al tramonto | Avio Castle at sunset | Burg Avio bei Sonnenuntergang

56 GLANCE 2020



EXPERIENCE

| Lago di Garda

UN LAGO TUTTO DA VIVERE

58 GLANCE 2020


EXPERIENCE

Un’esperienza indimenticabile grazie a tradizione, professionalità e competenza Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

A

mmirare lo specchio d’acqua più grande d’Italia e percorrere i territori che lo circondano è occasione unica per incontrare panorami ed esperienze che rendono indelebili emozioni e suggestioni. Lungo le sponde del Lago di Garda, standard elevati di accoglienza sono garantiti da realtà che grazie all’affermata e storica tradizione affrontano il turismo con professionalità e competenza. Proprio come Europlan che da più di 50 anni rivolge grande attenzione e cura verso ogni suo ospite. Le strutture dislocate sulla riva veronese del Lago di Garda offrono servizi a 360° in ambienti moderni ed eleganti, incontrando cordialità e atmosfere ideali per concedersi momenti di relax e benessere. Un’incessante ricerca dell’eccellenza caratterizza le proposte di soggiorno dove il lago è protagonista assoluto di esperienze che accompagnano ad ammirare la sua naturale bellezza, apprezzare i sapori delicati e conoscere la meravigliosa cultura. Una crociera a bordo del meraviglioso veliero d’epoca San Nicolò è occasione imperdibile per una memorabile travel experience che permette di vivere la tradizione locale in tutta la sua autenticità.

GLANCE 2020

59


EXPERIENCE

A LAKE TO DISCOVER An unforgettable experience: the fruit of tradition, professionalism and expertise

A

Tradition, Professionalität und Kompetenz machen den Urlaub am Gardasee zu einem unvergesslichen Erlebnis

G

enießen Sie den Ausblick auf Italiens größten See und seine Umgebung, entdecken Sie die umliegenden Gebiete und erleben Sie einen Urlaub der Extraklasse. An den Ufern des Gardasees wird Gastfreundschaft groß geschrieben: Der Fremdenverkehr hat hier eine lange Tradition, und die hiesigen Veranstalter und Gastbetriebe überzeugen durch Professionalität und höchste Standards. Europlan ist in dieser Hinsicht ein Vorzeigebeispiel: Der Reiseveranstalter arbeitet seit mehr als 50 Jahren mit einer Reihe hochwertiger Unterkünfte am Ostufer des Sees, die 60 GLANCE 2020

mit einem umfassenden RundumService für herzliche Atmosphäre, Entspannung und Wohlbefinden in einem modernen und eleganten Ambiente sorgen. Qualität ist das oberste Gebot am Gardasee, der mit seiner landschaftlichen Schönheit, seinen regionalen Köstlichkeiten und einem wunderbaren Kulturangebot einmalige Emotionen beschert. Gönnen Sie sich außerdem an Bord des wunderschönen historischen Segelboots San Nicolò unvergessliche Augenblicke und erleben Sie lokale Traditionen auf authentische Art und Weise.

Europlan S.p.A. Tel. +39 045 620 94 44 www.europlan.it europlan@europlan.it

INFO

EIN SEE ZUM ERLEBEN

dmiring Italy’s largest lake and travelling through the areas that border it represents a unique opportunity to savour views and experiences that will forever remain etched in your heart and soul. The establishments that line the shores of Lake Garda offer visitors high standards of hospitality thanks to their long history and tradition of professionalism and expertise. Just like Europlan, which for over 50 years now has been dedicating its utmost care and attention to each and every guest. The accommodation, located on the eastern shore of Lake Garda, provides a 360° service in modern and elegant surroundings, with a cordial welcome and an atmosphere perfectly suited to relaxing and well-being. A holiday here reflects the never-ending pursuit of excellence. The lake too plays a starring role thanks to its natural beauty, local delicacies and wonderful culture, while a cruise on board the wonderful vintage sailing boat San Nicolò is a must if you wish to enjoy a memorable travel experience that takes you on an authentic journey through local traditions.


Golf Club Folgaria

Golf Club Folgaria UN GOLF

CLUB IN QUOTA

Golf Club Folgaria LocalitĂ Costa - Maso Spilzi 38064 Folgaria (Trento) tel. +39 0464 720480 - 333 4998644

INFO

18 buche/holes www.golfclubfolgaria.it segreteria@golfclubfolgaria.it


EXPERIENCE

| Alpe Cimbra

62 GLANCE 2020


EXPERIENCE

UN’ESPERIENZA TRA NATURA, STORIA E TRADIZIONE Avventura outdoor in un territorio dove la storia e la tradizione dialogano con la modernità

GLANCE 2020

63


EXPERIENCE

Lusérn: il villaggio dell’antica lingua In una cornice naturale di immensa bellezza Lusérn è il villaggio dove, ancora oggi, gli abitanti parlano il cimbro. Questa millenaria terra di confine vive in costante relazione con passato e presente, ha saputo conservare e tramandare le antiche tradizioni, ma non ha dimenticato la modernità. Lusérn è autentica, come lo sono le esperienze outdoor regalate dai sentieri di trekking, dai percorsi bike e dalla ciclopedonale che attraversa estesi pascoli costellati di malghe. Qui si produce il famoso formaggio Vézzena, fiore all’occhiello della rinomata cucina di territorio dove il gusto tradizionale incontra il tocco gourmet.

S

ull’Alpe Cimbra di Folgaria, Lavarone e Lusérn la vacanza è un vero e proprio unicum di storia, cultura, tradizioni di un territorio che ha saputo mantenere intatta l’identità e l’“essere genuino” di chi vi abita, accogliendo allo stesso tempo la modernità senza eccessi. Diverse opportunità come bike, trekking, golf, relax, detox, gourmet, charme, cultura portano l’ospite a divenire protagonista di un’esperienza taylor made. Folgaria, Lavarone e Lusérn sono infatti meta sempre più ricercata dagli amanti delle due ruote. Un’esperienza bike speciale resa ancora più emozionante dal paesaggio naturale di abeti bianchi e grandi specchi d’acqua cristallina, primo fra tutti il Lago di Lavarone. Si possono scegliere itinerari dedicati all’enduro, al cross country, al mountain, al downhill con il bike park, oppure raggiungere l’Alpe percorrendo le famose Salite da Mito, la Calliano-Passo Coe e la celebre salita del Menador. La 100 km dei Forti è poi il sentiero giusto per conoscere da vicino le tappe che hanno segnato la storia e oggi godono delle dolci suggestioni di pascoli, malghe e rifugi.

Sull’Alpe Cimbra il trekking è una vera e propria emozione

Azienda per il Turismo Folgaria, Lavarone e Luserna Tel. +39 0464 724 100 www.alpecimbra.it info@alpecimbra.it

64 GLANCE 2020

INFO

Becco di Filadonna, Cima Vezzena, Monte Maggio. Sono alcune cime dell’Alpe Cimbra dove l’ascesa alla vetta regala attimi in cui non si hanno parole e si prova l’autentica emozione di liberare lo sguardo a 360° sull’arco alpino, abbracciare le alpi italiane e austriache per poi perdersi nelle verdi acque dei laghi di Levico e Caldonazzo. Il trekking è la via migliore per conoscere da vicino la storia di queste montagne, scoprire le Sette Grandi Fortezze dell’Imperatore, i grandi forti della Prima Guerra Mondiale tra cui il Forte Belvedere a Lavarone, il più grande d’Europa, e il Forte Werk Lusérn (famoso come “il padre eterno”). Camminare sull’Alpe Cimbra è un incontro anche con l’arte e percorrere il sentiero Respiro degli Alberi è come entrare in una vera e propria galleria a cielo aperto dove ognuna delle sette sculture in legno rende omaggio all’albero, autentico elemento di vita nell’ecosistema.


EXPERIENCE

Trekking verso il Becco di Filadonna Trekking to the Becco di Filadonna

Wanderung zum Becco di Filadonna (2150 m)

ALPE CIMBRA Outdoor-Abenteuer, wo Tradition, Geschichte und Moderne aufeinandertreffen

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

D

ie Alpe Cimbra bei Folgaria Lavarone und Lusérn lockt mit Geschichte, Kultur, Tradition und geschmackvoller Moderne. Das vielfältige Freizeitangebot mit verschiedensten Möglichkeiten wie Biken, Wandern, Golf, Entspannung, Entschlacken, Gastronomie, gepaart mit lokalem Charme und viel Kultur, sorgt für ein individuelles Urlaubserlebnis der Extraklasse. Die Gegend ist bei Radfahrern äußerst beliebt, denn die herrliche Landschaft mit ihren Tannenwäldern und kristallklaren Seen wie dem Lago di Lavarone beschert wahrhaft einmalige Augenblicke. Hier gibt es alles, was das Biker-Herz begehrt: Enduro-, Cross-Country- und MountainBike-Routen, Downhillstrecken im Bike Park oder Treks zur Alpe entlang der Auffahrten Salite da Mito, Calliano - Passo Coe oder Menador. Die Route 100 km dei Forti führt an ehemaligen Festungen und Kriegsschauplätzen vorbei und bietet atemberaubende Ausblicke auf Bergwiesen, Almen und Schutzhütten. Auf der Alpe Cimbra ist jeder Ausflug ein besonders Erlebnis

Becco di Filadonna, Cima Vezzena, Monte Maggio – so heißen einige der Gipfel der Alpe Cimbra. Genießen Sie unvergessliche Aufstiege mit Rundumblick auf die einmalige Berglandschaft und bestaunen Sie die Schönheit der italienischen und österreichischen Alpen und der smaragdgrünen Seen von Levico und Caldonazzo. Wandern ist die beste Art, um die Berge und ihre Geschichte aus der Nähe kennenzulernen und die sieben k.u.k. Festungen aus dem Ersten Weltkrieg zu erkunden, GLANCE 2020

65


EXPERIENCE

etwa Belvedere, Lavarone und Europas größtes Befestigungswerk, das Werk Lusérn. Auch die Kunst kommt auf der Alpe Cimbra nicht zu kurz: Der Weg Respiro degli Alberi ist eine regelrechte Galerie unter freiem Himmel, in der sieben Holzskulpturen den Baum als grundlegendes Element des Ökosystems würdigen. Lusérn: Eine alte Sprachinsel

Das Dorf Lusérn liegt eingebettet in eine Landschaft von atemberaubender Schönheit. Seine Einwohner sprechen heute noch Zimbrisch. Die deutsche

Sprachinsel pflegt ihre Vergangenheit ebenso sehr wie die Gegenwart: Man lebt die Tradition mit Hingabe und ist gleichzeitig offen für die Zukunft. Ebenso authentisch wie Lusérn selbst sind die Outdoor-Abenteuer, die sich auf den Wegen, Bike-Parcours und Radrouten in seiner weiten Almlandschaft erleben lassen. Hier wird übrigens auch der weitum bekannte und beliebte Vézzena erzeugt – eine Käsesorte, die sowohl Liebhaber des traditionellen Geschmacks als auch Gourmets zu begeistern weiß.

Lusérn: ’z lånt vodar uraltn zung In an naturàl gåntz schümma umrånt, Lusérn iz ’z lånt boda, no haüt, soine laüt ren da zimbar zung. Disa djartausankh grentz earde boda lebet gepuntet zbisnen da vorgånnate zait un disa, iz gest guat zo halta un vürzovüara di uraltn tradiztiongen, ma in da galeichege zait hatt nèt hintargelatt di modernitét. Lusérn iz bar, asó azpe da iz bar allz daz sèll boma mage lem afte staig gianante zo vuaz odar gianante pinn rat affon ratbege boda loaft durch baite etzan boma hi un her makma trèffan alte khesarn. In dise khesarn khinta gemacht dar khes Vesan, a güatzle von sèll boda khint gekhocht aftz dise saitn boda di traditziong trèfft in gourmet

66 GLANCE 2020


EXPERIENCE

ALPE CIMBRA Outdoor adventures in a land where history, tradition and modernity all meet

A

holiday on the Alpe Cimbra of Folgaria Lavarone and Lusérn is a unique blend of the history, culture and traditions of a land that has kept intact the identity and genuineness of those who live there, welcoming modernity without excess. A range of activities such as biking, trekking, golfing, relaxing, detoxing, gourmet cuisine, charm and culture let guests choose their own, tailor-made experiences. Folgaria, Lavarone and Lusérn are in fact ever more popular destinations for those on two wheels, an experience made even more special for cyclists thanks to the natural landscape of white firs and expanses of crystal clear water, especially the Lake of Lavarone. Choose from itineraries that offer enduro, cross-country, mountain biking, or downhill with the bike park, or reach the Alpe via the famous Salite da Mito, the Calliano - Passo Coe route or the celebrated ascent of the Menador. The trail known as the “100 km of Forts” is the ideal way to visit and observe places that have made their mark on history, today the setting for hospitable mountain huts and shelters.

Trekking on the Alpe Cimbra is a treat for the emotions

The Becco di Filadonna, the mountaintop of Vézzena, Monte Maggio: just some of peaks on the Alpe Cimbra where the climb to the summit will leave you speechless, savouring the emotion of uninterrupted 360° views of the Italian and Austrian Alps, your gaze then losing itself in the green waters of the lakes of Levico and Caldonazzo. Trekking is the best way of getting to know the history of these mountains, discovering the Seven Great Fortresses of the Kaiser, the huge forts of the First World War including the Belvedere Fort at Lavarone, Europe’s largest, and the Werk Lusérn Fort (known as the “eternal father”).

A walk on the Alpe Cimbra also offers encounters with art, while walking the Respiro degli Alberi trail is to enter an open-air gallery, where each of the seven wooden sculptures pays homage to the tree, an authentic element of life in the ecosystem. Lusérn: a village with an ancient language

Located in a natural setting of immense beauty, Lusérn is a village where even today the Cimbrian language is spoken. This thousand-year-old borderland, with its constant relationship to both past and present, has been able to preserve and pass on its ancient traditions without forgetting modernity. Lusérn is authentic, as are the outdoor adventures offered by hiking routes, bike trails and paths for walkers and cyclists over extensive pastures dotted with dairy huts. This is where the famous Vézzena cheese is made: the flagship of the renowned local cuisine, where traditional taste meets the gourmet touch. GLANCE 2020

67




Audi e la Corporate Social Responsibility L

a Casa dei 4 anelli conferma il suo impegno verso la young generation. Con progetti di formazione, crescita professionale e stage all’interno del Brand, nasce la seconda edizione del progetto Audi We Generation: il percorso-laboratorio per i giovani talenti che vede Audi

70 PUBBLIREDAZIONALE

affiancare H-FARM a sostegno della cultura, dell’innovazione e del cambiamento. Per una mobilità consapevole e in grado di rispondere alle esigenze dei giovani, nasce Audi A1 citycarver, il crossover metropolitano che conferma l’anima da nativa digitale del modello.


Audi and Corporate Social Responsibility

T

he German motor manufacturer confirms its commitment to the young generation: the second edition of the Audi We Generation project has now arrived, with projects for training, professional growth and placements within the Brand – a workshop and path for young talents that sees Audi accompanying H-FARM in supporting culture, innovation and change. The Audi A1 Citycarver offers conscious mobility while responding to the needs of the young: a metropolitan crossover that confirms this model has the soul of a digital native.

Audi und die soziale Verantwortung

D

ie Marke mit den vier Ringen bestätigt ihr Engagement für die junge Generation. Mit Schulungen, beruflicher Fortbildung und Praktika im Unternehmen geht das Projekt Audi We Generation in die zweite Runde: Im Rahmen von Workshops für junge talentierte Köpfe unterstützt der Autohersteller H-FARM bei der Förderung von Kultur, Innovation und Wandel. Mit dem A1 Citycarver bringt Audi ein Modell für junge Digital Natives auf den Markt: Einen Urban Crossover für bewusste, junge Mobilität.

PUBBLIREDAZIONALE

71



A

RT

C

AND

ULTURE

Rivelare la genialità di un tempo, divulgare la storia e l’evoluzione della Terra: un itinerario tra luoghi dedicati alla conoscenza e al patrimonio artistico che ha reso e rende ancor oggi unica l’arte e la cultura italiana

Teatro alla Scala - MILANO

GLANCE 2020

73


| Trento

IL MUSE

UN GIOIELLO ECOFRIENDLY CHE PARLA DI SCIENZA 74 GLANCE 2020


ART & CULTURE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Cardine delle attività è la “Citizen Science”, nuova frontiera della ricerca scientifica

P

rimo museo italiano a ricevere la certificazione di eco-sostenibilità LEED Gold, l’ambito standard rilasciato dal GBCI (Green Building Certification Institute) di Washington, il MUSE – Museo delle Scienze invita alla curiosità scientifica e al piacere della conoscenza per dare valore all’innovazione e alla sostenibilità ambientale. Un’attenzione rivolta ai grandi temi locali e planetari, che guarda in particolare alle giovani generazioni e all’urgenza di richiamare l’opinione pubblica sulla necessità di agire concretamente per mitigare gli effetti dei cambiamenti climatici. Nell’architettura luminosa ed ecosostenibile di Renzo Piano, vive un museo coinvolgente anche alla luce del forte legame con il territorio, reso possibile non solo dall’estesa rete di strutture che compongono il network diffuso del MUSE, ma anche dalle numerose iniziative che mirano a stimolare e rendere parte attiva la popolazione di tutte le età. Cardine delle attività, la “Citizen Science”, letteralmente “scienza dei cittadini”, nuova frontiera della ricerca scientifica strettamente collegata alla cittadinanza attiva e digitale. Nata nel XIX secolo come pratica di coinvolgimento di volontari e non esperti nello studio scientifico dei fenomeni naturali, recentemente è stata potenziata grazie alla disponibilità di piattaforme informatiche mobili (smartphone, tablet…) e alla loro efficacia nel veicolare il concetto di scienza come bene comune, democratico, “aperto” e accessibile a tutti. Uno strumento partecipativo su cui il MUSE, dal 2019 membro di ECSA (Associazione Europea di Citizen Science), sta credendo molto con interessanti progetti di raccolta, analisi e interpretazione di dati a fini scientifici, come “Urban Nature”, “School of Ants: a scuola con le formiche” e “Un anno con le rondini”, nell’ottica di costruire assieme un futuro migliore. GLANCE 2020

75


ART & CULTURE

MUSE

EINE UMWELTFREUNDLICHE REISE DURCH DIE WELT DES WISSENS Den Mittelpunkt bildet eine neue, offene Form der Wissenschaft: „Citizen Science“

A

ls erstes naturwissenschaftliches Museum Italiens erhielt das Trienter MUSE die Nachhaltigkeitsbescheinigung LEED Gold des GBCI (Green Building Certification Institute) mit Sitz in Washington. Der Schwerpunkt liegt auf wichtigen lokalen und globalen Themen, wobei man besonders junge Generationen ansprechen und die öffentliche Meinung zur aktiven Bekämpfung des Klimawandels bewegen möchte. Das lichtdurchflutete, nachhaltige Gebäude des Architekten Renzo Piano beherbergt ein spannendes Museum, das sich durch die enge Verbindung mit seinem Einzugsgebiet dank eines breiten Netzwerks beteiligter Einrichtungen sowie durch die breite Palette an Initiativen zur aktiven Einbindung von Bevölkerungsschichten aller Altersgruppen auszeichnet. Im Mittelpunkt des Gesamtkonzepts steht die so genannte Citizen Science, eine offene Form der Wissenschaft, die auf den aktiven, heute meist digitalen Beitrag der Allgemeinheit setzt. Über die Bürgerwissenschaft wurden im 19. Jahrhundert erstmals Laien und Hobbywissenschaftler in die Forschung eingebunden – heute ist die Zusammenarbeit dank mobiler digitaler Plattformen (Smartphone, Tablet etc.) und der Auffassung von Wissenschaft als öffentlich zugänglichem Gemeingut noch stärker. Das MUSE ist seit 2019 Mitglied der European Citizen Science Association (ECSA) und betreibt etwa mit „Urban Nature“, „School of Ants“ und „Un anno con le rondini“ (Ein Jahr im Leben der Schwalbe) eine Reihe von Projekten zur Erfassung, Analyse und Interpretation von Daten für die Wissenschaft mit dem Ziel, gemeinsam auf eine bessere Zukunft hinzuarbeiten.

76 GLANCE 2020


ART & CULTURE

MUSE

AN ECOFRIENDLY GEM WITH THE ACCENT ON SCIENCE A hub of “Citizen Science”, a new frontier in scientific research

M

MUSE – Museo delle Scienze Tel. +39 0461 270 311 www.muse.it

GLANCE 2020

INFO

USE, the Science Museum in Trento, is the first museum in Italy to receive the LEED Gold eco-sustainability certification from the Washington-based GBCI (Green Building Certification Institute). The value of innovation and environmental sustainability is fostered through scientific curiosity and the pleasure of learning. The focus is on major local and planetary issues, aimed in particular at the younger generations and the urgency of shifting public opinion in favour of concrete action to mitigate the effects of climate change. The immersive museum features bright and eco-friendly architecture – the work of Renzo Piano – that highlights its strong regional links that are due not only to the many structures making up the widespread network of MUSE, but also to the numerous activities that aim to stimulate and involve local people of all ages. The cornerstone of its activities is “Citizen Science”, a new frontier of scientific research that is closely linked to active and digital citizenship. Founded in the 19th century as a way to involve volunteers and laypeople in the scientific study of natural phenomena, it has recently been enhanced thanks to the availability of mobile platforms (smartphones, tablet, etc.) and their effectiveness in conveying the concept of science as a common good that is democratic, “open” and accessible to all. MUSE, since 2019 a member of ECSA (European Citizen Science Association), holds this participatory tool in high esteem and runs interesting projects for the collection, analysis and interpretation of data for scientific purposes, such as “Urban Nature”, “School of Ants” and “A year with Swallows”, all with the aim of building a better future together.

77


ART & CULTURE

Speciale

La moglie del celebre tenore Luciano Pavarotti racconta l’eredità artistica, ma soprattutto umana di quest’uomo straordinario che ha raggiunto un successo planetario senza precedenti

78 GLANCE 2020


ART & CULTURE

| Modena

A TU PER TU CON NICOLETTA MANTOVANI

Trentino Alto Adige

Lombardia

Nella realizzazione della Fondazione Pavarotti, possiamo intravedere un atto di riconoscenza o un dono d’amore per ricordare e tramandare un messaggio che lui stesso avrebbe voluto per i giovani? Credo entrambe le cose. Riconoscenza per tutto ciò che Luciano ha fatto nel corso della sua lunga carriera coniugato al desiderio di poter continuare la sua opera, di continuare ciò che egli avrebbe voluto fare se non fosse stato fermato dalla malattia. Luciano amava sinceramente i giovani, sentiva quasi il dovere di dover condividere con loro la sua passione ed esperienza. Si sentiva profondamente grato del dono che aveva ricevuto, la voce, e poter lavorare con i giovani era il suo modo per restituire qualcosa. Ci fa piacere pensare che ogni volta che la Fondazione porta sul palcoscenico un nuovo cantante, Luciano da lassù gli regali uno dei suoi meravigliosi sorrisi.

Veneto Emilia Romagna

Una Fondazione dalla memoria viva e cosmopolita, perché in ogni parte del mondo l’obiettivo è promuovere la cultura per costruire un mondo migliore. Il Maestro era un idealista o un visionario? Luciano era certamente un idealista, perché ambiva alla pace e ad aiutare chi era nel bisogno. Visionario è colui che fantastica di progetti irrealizzabili, non declinabili nella realtà, mentre le alte aspirazioni di Luciano hanno sempre trovato modo di concretizzarsi realmente. Pensiamo, ad esempio, alle cause benefiche sostenute dai concerti “Pavarotti & Friends”: il risultato di quell’impegno idealista sono i centri realizzati in giro per il mondo, dalla Bosnia alla Cambogia, passando per il Guatemala e per i campi profughi di Pakistan, Angola e Iraq. Il primo centro inaugurato, il Pavarotti Music Center di Mostar, rimane ancora oggi un inno alla fratellanza che supera le divisioni religiose, etniche e sociali. Luciano ne era molto fiero. GLANCE 2020

79


ART & CULTURE

TÊTE-À-TÊTE MIT NICOLETTA MANTOVANI Ein Gespräch mit der Gattin des berühmten Tenors Luciano Pavarotti über das künstlerische und menschliche Erbe eines außerordentlichen Mannes, dessen weltweite Erfolge ihresgleichen suchen. Ist die Gründung der Stiftung Fondazione Pavarotti als Anerkennung oder vielmehr als Geschenk zu verstehen, mit dem Pavarottis Botschaft an die Jugend in Erinnerung gerufen und verbreitet werden soll? Es ist wohl beides, denke ich. Einerseits Anerkennung für alles, was Luciano in seiner langen Karriere geleistet hat, und andererseits der Wunsch, sein Werk weiterzuführen und zu vollenden, was seine Krankheit damals unterbrochen hat. Luciano liebte die Jugend und fühlte sich gewissermaßen verpflichtet, mit ihr seine Leidenschaft und Erfahrung zu teilen. Er war dankbar für seine Gabe, und die Arbeit mit jungen Menschen war seine Art, diese Dankbarkeit zu zeigen. Wann immer wir ein neues Gesangstalent auf die Bühne bringen, stellen wir uns mit Freude vor, dass Luciano von oben mit seinem strahlenden Lächeln zusieht. Eine weltoffene, lebendige Stiftung, die rund um den Globus Kultur fördert und eine bessere Welt schaffen will. War Pavarotti ein Idealist oder ein Visionär? Luciano war mit Sicherheit ein Idealist, der sich Frieden wünschte und Hilfsbedürftige unterstützen wollte. Ein Visionär träumt von nicht umsetzbaren Vorhaben, die mit der Wirklichkeit kaum vereinbar sind – Lucianos schaffte es hingegen immer, seine Träume zu verwirklichen. Denken wir zum Beispiel an die Wohltätigkeitskonzerte von Pavarotti & Friends: Mit den Einnahmen wurden weltweit, von Bosnien über Kambodscha bis nach Guatemala, Einrichtungen finanziert und Flüchtlingslager in Pakistan, Angola und im Irak errichtet. Das erste Projekt war das Pavarotti Music Center in Mostar, das noch heute als Sinnbild für Brüderlichkeit jenseits aller religiösen, ethnischen und sozialen Klüfte gilt. Luciano war sehr stolz darauf. 80 GLANCE 2020

AN INTERVIEW WITH NICOLETTA MANTOVANI The wife of the famous tenor Luciano Pavarotti recounts the artistic and above all human legacy of this extraordinary man, who achieved unprecedented worldwide success Was the establishment of the Pavarotti Foundation perhaps an act of acknowledgment or a gift of love to remember and pass on a message that he himself would have wanted for young people? I think both: an acknowledgment of all that Luciano did over the course of his long career combined with the desire to continue his work, to continue what he would have wanted to do had he not been stopped by illness. Luciano sincerely loved young people, he felt it was almost a duty to share his passion and experience with them.


ART & CULTURE

The Foundation has a living and cosmopolitan memory, as in every part of the world the aim is to promote culture so as to build a better world. Was the Master an idealist or a visionary? Luciano was certainly an idealist, because he aspired to peace and to helping those in need. A visionary is one who fantasises about unrealisable projects that cannot be achieved, while Luciano’s great aspirations always found a way to be materialised. Let us think, for example, of the charitable causes supported by the Pavarotti & Friends concerts: this idealistic commitment resulted in the centres built around the world from Bosnia to Cambodia, via Guatemala and the refugee camps of Pakistan, Angola and Iraq. The first centre to be opened, the Pavarotti Music Center in Mostar, remains today as an ode to brotherhood, one that overcomes religious, ethnic and social divisions: Luciano was extremely proud of it.

Fondazione Luciano Pavarotti Tel. + 39 051 570 314 www.lucianopavarottifoundation.com info@lucianopavarottifoundation.com

GLANCE 2020

INFO

He felt deeply grateful for the gift he had received, his voice, and being able to work with young people was his way of giving something back. We are pleased to think that, each time the Foundation brings a new singer onto the stage, Luciano will give him one of his wonderful smiles.

81


www.europlan.it

Noi ti offriamo cose semplici e raffinate, i sapori della tradizione, coccole ed emozioni vere. E tu, sei pronto a partire per un soggiorno da sogno? #LAGODIGARDADAVIVERE

Authenticity and elegance, local flavours and traditions, cuddles and true emotions. Are you ready for your dream holiday? #EXPERIENCELAKEGARDA

Authentizität und Tradition, Gastfreundschaft und Genuss, Verwöhnmomente und echte Emotionen. Ihr Traumurlaub erwartet Sie! #ERLEBNISGARDASEE

[ ACCOMMODATION ]

[ WELLNESS ]

[ GOURMET ]


EUROPLAN RESERVATION SERVICE | Tel. +39 045 6209 444 | europlan@europlan.it


ART & CULTURE

| Milano

TEATRO ALLA SCALA

84 GLANCE 2020


ART & CULTURE

Lombardia

Veneto

Un luogo d’eccellenza dove rimanere incantati e rapiti dall’intramontabile valore del patrimonio musicale italiano e internazionale

L

a cosmopolita città di Milano, tra innovazione e modernità, ospita un luogo dal fascino intramontabile dove risuona l’alto valore del patrimonio musicale italiano e internazionale: il Teatro alla Scala. Nato per volontà dell’imperatrice Maria Teresa d’Austria, progettato dell’architetto neoclassico Giuseppe Piermarini e inaugurato nel 1778 dall’opera “L’Europa riconosciuta” di Antonio Salieri, il Teatro è stato il luogo d’elezione di nomi del calibro di Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini e Arturo Toscanini. Nel corso della sua storia, ha segnato la carriera di grandi registi, come Franco Zeffirelli e Luchino Visconti; di coreografi e ballerini, come Carla Fracci e Rudolf Nureyev, ma anche di grandi voci tra cui Maria Callas, Plácido Domingo e il “Maestro” Luciano Pavarotti. A rendere alto il nome del Teatro alla Scala è anche il prestigio riconosciuto alla sua orchestra e al coro. Con oltre 150 elementi, la presenza dei più prestigiosi artisti e direttori ospiti ed elevati criteri di selezione, la Scala è riconosciuta a livello internazionale per l’eccellenza nella produzione operistica e per l’attività sinfonica. Ogni anno la stagione, che si apre tradizionalmente il 7 dicembre, include circa venti titoli fra opere e balletti, oltre a concerti sinfonici e recital di canto, per un totale di 250 alzate di sipario, quasi una ogni sera con l’eccezione del mese di agosto. Il Museo Teatrale offre invece la possibilità di visitare gli spazi del teatro durante il giorno (dalle 9 alle 17) con una preziosa collezione permanente e speciali mostre temporanee.

Teatro alla Scala Tel. +39 02 720 037 44 www.teatroallascala.org lascalarisponde@fondazionelascala.it

GLANCE 2020

INFO

Trentino Alto Adige

85


ART & CULTURE

TEATRO ALLA SCALA

TEATRO ALLA SCALA

An outstanding venue where audiences are captivated by the timeless values of the Italian and international musical heritage

Eine Prestigebühne für die Meisterwerke der italienischen und internationalen Musik

T

he modern, innovative city of Milan is also home to La Scala, a venue where the values of both the Italian and international musical heritage can be heard. Created at the behest of Empress Maria Theresa of Austria, designed by neoclassical architect Giuseppe Piermarini and inaugurated in 1778 with the opera “Europe Revealed” by Antonio Salieri, the theatre was a favourite of Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini and Arturo Toscani. It has long shaped the careers of great directors, such as Franco Zeffirelli and Luchino Visconti; choreographers and dancers, such as Carla Fracci and Rudolf Nureyev; and great voices, including Maria Callas, Plácido Domingo and the “Maestro” himself, Luciano Pavarotti. La Scala’s reputation is further enhanced by its orchestra and choir: with over 150 elements, the presence of leading guest artists and conductors, not to mention strict selection criteria, it is internationally recognised for its outstanding opera productions and symphonies. The season, traditionally opening on 7 December, each year includes some twenty operas and ballets, as well as symphony concerts and singing recitals: a total of 250 events staged almost every night except in August. The Theatre Museum also offers visits to the theatre during the day (9am - 5pm) and hosts both a valuable permanent collection and special temporary exhibitions.

I

n der berühmten Mailänder Scala werden die großen Meisterwerke der italienischen und internationalen Musik aufgeführt: Auf Geheiß der Kaiserin Maria Theresia vom Neoklassizisten Giuseppe Piermarini geplant und 1778 mit der Oper „L’Europa riconosciuta“ von Antonio Salieri eröffnet, wurde die Scala zur Wahlbühne großer Künstler wie Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini oder Arturo Toscanini. Im Laufe der Geschichte wirkten hier berühmte Regisseure wie Franco Zeffirelli und Luchino Visconti, Choreografen, Tänzerinnen und Tänzer wie Carla Fracci oder Rudolf Nurejew und große Sängerinnen und Sänger, darunter Maria Callas, Plácido Domingo und „Maestro“ Luciano Pavarotti. Ihre Bekanntheit verdankt die Scala aber auch dem Prestige ihres Orchesters und ihres Chors: Mit über 150 Elementen, berühmten Musikern und Dirigenten erster Klasse sowie ausgezeichneten Opern- und Konzertproduktionen hat sie sich international einen Namen gemacht. Die traditionell am 7. Dezember eröffnete Saison umfasst etwa zwanzig Opern und Ballettstücke, Konzerte und Gesangsaufführungen an insgesamt 250 Abenden pro Jahr – lediglich im August schließt das Teatro alla Scala. Wer das dazugehörige Museo Teatrale besucht, kann tagsüber (9 bis 17 Uhr) die Theaterräumlichkeiten, eine wertvolle Dauerausstellung sowie eine Reihe von Sonderausstellungen besuchen.


Siamo a vostra disposizione per qualsiasi vostra richiesta

Incoming e Incentive a Milano, Lombardia e tutta Italia. Contattaci al numero +39 029547531 o via e-mail loredana@clioviaggi.com e alice@clioviaggi.com

We are at your disposal for any of your

Incoming and Incentive requests in Milan, Lombardy and throughout Italy. Please contact us at +39 029547531 or loredana@clioviaggi.com and alice@clioviaggi.com


| Milano

Le nuove Gallerie LEONARDO DA VINCI

88 GLANCE 2020


ART & CULTURE

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Al Museo della Scienza e della Tecnologia di Milano un viaggio emozionante attraverso la preziosa eredità del maestro toscano

D

allo scorso dicembre, il Museo della Scienza e della Tecnologia di Milano ospita una nuova esposizione permanente che invita a trovarsi a tu per tu con la creatività e l’ingegno di Leonardo da Vinci. Le Gallerie Leonardo sono pronte ad accogliere visitatori curiosi e vogliosi di conoscere le tappe che hanno reso grande il maestro toscano. Una scenografia spettacolare per un vero e proprio viaggio nel tempo: dalla Firenze del ‘400 alla Milano degli Sforza, tra l’arte della guerra, il lavoro e la produzione, il volo, le vie d’acqua e l’architettura sino ad arrivare alla pittura lombarda del Rinascimento, influenzata dalla creatività di Leonardo. Le Gallerie propongono un’esperienza coinvolgente nella dimensione emotiva, intellettuale e fisica di tutto quel patrimonio che rappresenta, per la società contemporanea, una preziosa eredità del metodo di lavoro di da Vinci.

INFO

Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Tel. +39 02 485 551 www.museoscienza.org info@museoscienza.it

GLANCE 2020

89


ART & CULTURE

DIE NEUE DA-VINCI-GALERIE Im Mailänder Museo della Scienza e della Tecnologia erwartet Sie eine aufregende Reise durch das kostbare Erbe des toskanischen Meisters

S

eit vergangenem Dezember ist im Mailänder Museo della Scienza e della Tecnologia eine neue Dauerausstellung zu sehen, die eindrücklich Kreativität und Genie des Leonardo da Vinci vermittelt. In den Gallerie di Leonardo lernen Wissbegierige Meilensteine im Wirken des Meisters kennen und werden mithilfe der nichts weniger als spektakulären Gestaltung auf eine Zeitreise entführt: Vom Florenz des 15. Jahrhunderts in das Mailand der Sforzas auf den Spuren von Kriegskunst, Arbeit und Produktion, Flugversuchen, Wasserwegen und Architektur bis zur lombardischen Renaissance-Malerei, die Leonardo maßgeblich beeinflusste. Die Galerie bietet eine eindrucksvolle Rundum-Erfahrung mit wertvollen Einblicken in die Arbeitsweise und das Vermächtnis des Meisters.

THE NEW LEONARDO DA VINCI GALLERIES The Milan Museum of Science and Technology offers an exciting journey through the priceless legacy of the Tuscan maestro

S

ince last December the Museum of Science and Technology in Milan has been home to a new permanent exhibition where people can come face-to-face with the creativity and ingenuity of Leonardo da Vinci. The Leonardo Galleries await visitors who are eager to learn about the development of the great Tuscan master. It offers a spectacular setting for a veritable journey through time: from Florence in the 15th century to the Milan of the Sforza dynasty, between the art of war, work and production, flight, waterways and architecture, through to the Lombardy school of painting in the Renaissance, all influenced by Leonardo’s creativity. The Galleries offer an immersive experience in the emotional, intellectual and physical dimensions of da Vinci’s entire heritage that for contemporary society represents a priceless legacy of his working methods.

90 GLANCE 2020


gardasee.de IL NUMERO 1 PER IL LAGO DI GARDA! S

ei alla ricerca della vacanza perfetta al Lago di Garda? Da noi sei nel posto giusto, perché siamo in grado di fornirti idee e consigli interessanti per godere appieno delle bellezze del lago e dei suoi dintorni. Sei alla ricerca di un alloggio, di proposte gastronomiche o sfide sportive? Su gardasee.de troverai ciò che cerchi. Garantito!

gardasee.de – DIE NUMMER 1 FÜR DEN GARDASEE! Auf der Suche nach dem perfekten Gardaseeurlaub? Dann sind Sie bei uns genau richtig! Wir liefern geniale Ideen und spannende Insidertipps und helfen Ihnen, die Schönheiten der Region Gardasee noch intensiver zu erleben. Ganz gleich ob Unterkunft, kulinarische Geheimtipps oder sportliche Herausforderungen, auf gardasee.de finden Sie mit Sicherheit die richtige Inspiration.

gardasee.de – NUMBER 1 FOR LAKE GARDA! Looking for the perfect holiday on Lake Garda? Welcome to gardasee.de! We offer great ideas and top tips to help you enjoy the beauties of Lake Garda and its surrounding areas to the full. Whether you are looking for a place to stay, culinary treats or a sporting challenge, gardasee.de is sure to have something to inspire you.

PUBBLIREDAZIONALE

91




ART & CULTURE

Trentino Alto Adige

| Venezia

PER RIVE, CALLI E FONDAMENTE Alla scoperta dell’originale toponomastica di Venezia dove ogni denominazione racchiude aneddoti e leggende

94 GLANCE 2020

Lombardia

Veneto


ART & CULTURE

A

Venezia si respira storia, arte, cultura. Singolare è la sua toponomastica: non si percorrono vie, ma calli; non si incontrano piazze, ma campi o campielli che riportano il nome della chiesa che vi si affaccia; rio terà indica il canale interrato, mentre riva o fondamenta è la strada che segue il canale. Ogni toponimo è accompagnato da una denominazione, a volte curiosa, che non è certo priva del valore storico della città e racchiude aneddoti e leggende. Passeggiando per la Calle del Paradiso, il cui nome richiama il fasto delle cerimonie, sull’arco gotico si trova il bassorilievo con la Madonna che accoglie sotto il mantello le famiglie Foscari e Mocenigo, proprietarie dei due edifici. Calle della Donna Onesta e Calle dell’Amor degli Amici richiamano, invece, le vicende avvenute proprio in quelle zone. La leggenda racconta che la bella moglie dello spadaio Battista, Santina, insidiata da un tal Marchetto venne difesa dall’amico di Battista, Zuane bareter (il cap-

pellaio) la cui bottega si trovava presso una calle lì vicino. Da questo episodio deriva quindi la dicitura “all’amor degli amici”. Il Campo dei Mori, invece, trae origine dalle tre statue con turbante poste lungo uno degli edifici che circondano il campo e la vicina fondamenta. La tradizione identifica i tre fratelli Mastelli, ricchi mercanti della Morea (che indicava il Peloponneso) e la presenza dei turbanti sembra dovuta proprio al termine antico Morea che ha indotto l’errata credenza che i Mastelli fossero appunto Mori. I toponimi raccontano anche la quotidianità dei luoghi, come la Calle e Rio Terà dei “nomboli” che richiama i quarti di bue esposti nelle botteghe della zona; Calle della Racchetta ricorda che sin dal ‘500 in quelle aree si praticava il gioco del tennis. E ancora, Calle de la Raffineria per la fabbrica dove si raffinava lo zucchero oppure Calle de la Malvasia per rivendite di vino Malvasia proveniente dalla Grecia. GLANCE 2020

95


ART & CULTURE

RIVE, CALLI UND FONDAMENTE Alten venezianischen Ortsbezeichnungen, Anekdoten und Legenden auf der Spur

V

Best Venice Guides www.bestveniceguides.it

96 GLANCE 2020

INFO

enedig ist ein wahrer Schatz an Geschichte, Kunst und Kultur. Eine der vielen Besonderheiten dieser Stadt sind ihre Bezeichnungen für Straßen, Wasserwege und Plätze: Hier spaziert man nicht durch Straßen, sondern durch Calli. Plätze heißen Campi oder Campielli und sind nach der dazugehörigen Kirche benannt. Zugeschüttete Wasserwege nennt man Rio terà, Uferbefestigungen Riva oder Fondamenta. Ihre jeweiligen Namen nehmen häufig auf Ereignisse, Anekdoten oder Legenden Bezug. Am gotischen Bogen der nach dem Prunk der Feste und Zeremonien benannten Calle del paradiso erspäht man beispielsweise das Flachrelief einer Madonna, die schützend ihren Mantel über die Familien Foscari und Mocenigo – die Eigentümer der Gebäude zu beiden Seiten – hält. Die Namen Calle della Donna Onesta und Calle dell’Amor degli Amici würdigen hingegen Aufrichtigkeit und Freundschaft: Santina, die schöne Frau des Schwertschmieds Battista, wurde einst von einem gewissen Marchetto bedrängt. Der Hutmacher und Freund Battistas, Zuane bareter, dessen Laden gleich um die Ecke lag, kam ihr in der misslichen Lage zu Hilfe. Der Campo dei Mori hingegen ist nach drei Statuen benannt: Es soll sich um die Gebrüder Mastelli, reiche Kaufleute vom Peloponnes, handeln. Ihre Turbane sind wohl ein Hinweis darauf, dass man sie aufgrund der romanischen Bezeichnung für ihre Heimat, Morea, fälschlicherweise für Mauren hielt. Weitere Ortsnamen geben Aufschluss über den Alltag in Venedig, etwa Calle und Rio terà dei nomboli, deren Name von den hier angepriesenen Rindervierteln herrührt. Calle della racchetta verweist darauf, dass hier bereits im 15. Jahrhundert Tennis gespielt wurde. Calle de la raffineria ist nach der dortigen Zuckerraffinerie benannt, Calle de la Malvasia hingegen nach dem griechischen Wein, der dort verkauft wurde…


ART & CULTURE

RIVE, CALLI AND FONDAMENTE Discovering the original place names of Venice – where every name conceals an anecdote or legend

H

istory, art and culture pervade the air of Venice. Place names are unique: instead of vie (roads) there are calli; instead of piazze (squares) there are campi or campielli bearing the name of the church that stands on them; a rio terà is a filled-in canal, while a riva or fondamenta is a road that follows the canal. Each place has a (sometimes curious) name that reflects the city’s historic value and conceals an anecdote or legend. Walking through the Calle del paradiso, whose name recalls the splendour of ceremonies, the Gothic arch bears a bas-relief of the Madonna, receiving the owners of the two buildings, the Foscari and Mocenigo families, under her mantle. The Calle della Donna Onesta and the Calle dell’Amor degli Amici instead recall events that took place in those very areas: legend has it that Santina, beautiful wife of the sword-maker Battista, was importuned by one Marchetto and defended by a friend of Battista, Zuane bareter (the hatter), whose workshop was located on a nearby calle. From this episode comes the phrase “all’amor degli amici [to the love of friends]”. The name of Il Campo dei Mori, instead, originates from three turbaned statues on one of the buildings around the campo and the nearby fondamenta. Tradition identifies them as the three Mastelli brothers, rich merchants from Morea (the Peloponnese): the turbans are due to this ancient term “Morea” that led to a mistaken belief that the Mastelli were in fact “moors”. The names also indicate daily life in such places, such as the Calle and Rio terà dei nomboli, recalling the ox quarters on display in local shops; the Calle della racchetta from the game of tennis played in those areas since the 16th century; and finally, Calle de la raffineria evokes a sugar refinery and Calle de la Malvasia the sales of Malvasia wine from Greece … In apertura, Riva del Vin; Calle Stretta; Campo dei Mori. In queste pagine, Ponte Donna Onesta; Calle del Paradiso; Rio Terà dei nomboli; Riva dell’Ogio Opening page, Riva del Vin; Calle Stretta; Campo dei Mori. In these pages, Ponte Donna Onesta; Calle del Paradiso; Rio Terà dei nomboli; Riva dell’Ogio Erste Seite: Riva del Vin; Calle Stretta; Campo dei Mori. Weitere Seiten: Ponte Donna Onesta; Calle del Paradiso; Rio Terà dei nomboli; Riva dell’Ogio

GLANCE 2020

97


Scopri con SportNature Travel le meraviglie dell’Alto Garda e della Vallagarina

P

rofonda conoscenza del territorio e passione per l’outdoor sono alla base di tutte le nostre proposte: percorsi mai banali e attività adatte a tutti, strutture ricettive accuratamente selezionate, una natura unica, tanto relax, storia, cultura e degustazioni di prodotti tipici.

98 PUBBLIREDAZIONALE

Ti aspettiamo per una vacanza indimenticabile e ti diamo appuntamento al Vallagarina Experience Festival (18-19-20 settembre).


Discover the wonders of the Upper Garda and the Vallagarina with SportNature Travel

A

ll our offers are underpinned by our thorough knowledge of the area and our passion for the outdoors: fascinating excursions and activities suitable for all, carefully selected accommodation, a unique natural world, relaxation, history and culture in abundance plus the chance to taste local products. We will be pleased to welcome you for an unforgettable holiday and we look forward to seeing you at the Vallagarina Experience Festival (18-19-20 September).

Mit SportNature Travel entdecken Sie Alto Garda und Vallagarina von ihrer schönsten Seite

U

nser Angebot zeichnet sich durch die eingehende Kenntnis des Gebiets und besondere Leidenschaft für Outdoor-Abenteuer aus: Aufregende Routen, Unternehmungen für jedes Niveau, sorgfältig gewählte Unterbringung, einzigartige Naturlandschaften, viel Entspannung, Geschichte, Kultur und unwiderstehliche lokale Spezialitäten. Wir sind Ihr Ansprechpartner für unvergessliche Urlaubsmomente und würden uns freuen, Sie anlässlich des Vallagarina Experience Festivals kennenzulernen (18.-19.-20. September). SportNature Travel Tel. +39 0464 487 043 sportnaturetravel.it hello@sportnaturetravel.it PUBBLIREDAZIONALE

99



H

OSPITALITY

G

AND

OURMET

Ospitare, accogliere, custodire sono valori immensi riconosciuti anche dalla bellezza del luogo e dal gusto, con origini e materie prime che rimangono punto fermo, ma sempre con uno sguardo verso l’innovazione

Chef Alfio Ghezzi - Ristorante Senso - ROVERETO

GLANCE 2020

101


HOSPITALITY & GOURMET

| Val Passiria e Lago di Garda

QUELLENHOF: l’eccellenza nel cuore e nello stile di famiglia

102 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Dalla montagna al lago, i Quellenhof Luxury Resorts uniscono atmosfere di lusso a un calore informale unico


HOSPITALITY & GOURMET

Quellenhof Luxury Resort Lazise: l’elegante sports pool, la raffinata sauna adults only; e l’elegante “Suite Bella Bianca”

P

uò un resort racchiudere i più elevati standard qualitativi e, allo stesso tempo, garantire un’accoglienza spontanea e genuina, come solo una famiglia sa fare? Sì, e i Quellenhof Luxury Resorts sono il più bell’esempio di quest’amalgama. Due territori meravigliosi, la Val Passiria e il Lago di Garda, per due strutture eccellenti seguite e gestite dalla famiglia Dorfer. Una tradizione nella gestione alberghiera che inizia con la piccola locanda Quellenhof, allora costruita sull’unico collegamento stradale della Val Passiria e acquistata nel 1923 dai nonni di Heinrich Dorfer. L’attenzione e passione verso quella che possiamo definire arte dell’ospitalità si è quindi tramandata di generazione in generazione e oggi i Quellenhof Luxury Resorts uniscono atmosfere di lusso a un calore famigliare unico. La cura e l’autentica attenzione fanno sì che gli ospiti si sentano a casa, avvolti in un’atmosfera che riflette in ogni dettaglio e gesto un trait d’union tra stile, eleganza e passione. Ed è proprio la passione e 104 GLANCE 2020

la lungimiranza ad accompagnare il lavoro di Heinrich Dorfer e della sua famiglia che può contare su uno staff altamente qualificato, in grado di seguire e rendere soddisfatto ogni ospite. A San Martino (Bz) il Quellenhof rappresenta il più grande resort dell’arco alpino. Aperto 10 mesi all’anno, è la location ideale per un soggiorno all’insegna dello sport e del benessere. Diverse le attività sportive che si possono praticare e immancabile è il momento dedicato al relax. La SPA, con una varietà di saune e piscine, propone aree dedicate esclusivamente al benessere rivolte agli adulti, ma anche alle famiglie con l’Acqua Family Parc. L’esperienza enogastronomica completa e rende perfetta la vacanza. Le specialità culinarie firmate dallo chef Michael Mayr e le 700 etichette di vini internazionali garantiscono momenti gourmet di alto livello. E se in Val Passiria l’ospitalità è eccelsa, il Quellenhof a Lazise (Vr) non è certo da meno. Aperto a marzo 2019, la famiglia Dorfer ha reso questo re-


HOSPITALITY & GOURMET

Quellenhof Luxury Resort Lazise: the elegant sports pool, the sophisticated adults-only sauna; and the elegant “Suite Bella Bianca” | Quellenhof Luxury Resort Lazise: Der elegante Sports Pool, die raffinierte Adults-Only-Sauna und die edle „Suite Bella Bianca“

Quellenhof Luxury Resorts South Tyrol | Lake Garda www.quellenhof-resorts.it

INFO

sort perfetto per vivere tutto l’anno la magia del Garda. In un landscape spettacolare, il soggiorno diviene esclusivo. L’eleganza e il lusso della struttura è un tutt’uno con la bellezza dell’ambiente circostante tra ulivi, vigneti, palme e le acque del lago. Visitare il piccolo centro di Lazise oppure spostarsi di pochi chilometri per visitare luoghi meravigliosi è un’opportunità che completa l’alto standard del soggiorno. Che sia al lago o in montagna, la famiglia Dorfer garantisce armonia tra calore famigliare, alta professionalità e territori da vivere tutto l’anno.

GLANCE 2020

105


HOSPITALITY & GOURMET

VON DEN BERGEN ANS WASSER. Quellenhof: Exzellenz und familiäre Atmosphäre Die Quellenhof Luxury Resorts verbinden Luxus und exklusiven Komfort

K

ann ein Resort höchste Qualitätsstandards und gleichzeitig den spontanen, herzlichen Empfang eines Familienbetriebs bieten? Die Antwort ist ja: Die Quellenhof Luxury Resorts sind das beste Beispiel dafür. Familie Dorfer führt an gleich zwei herrlichen Standorten – nämlich im Südtiroler Passeiertal und am Gardasee – einmalige Ferienanlagen. Alles begann mit dem kleinen Gasthof Quellenhof an der damals einzigen Verbindungsstraße ins Passeiertal, den Heinrich Dorfers Großeltern 1923 erwarben. Die Kunst der Gastfreundschaft wird heute wie damals mit Hingabe gepflegt und ist in der luxuriösen Atmosphäre und dem familiären Klima der Quellenhof Luxury Resorts deutlich spürbar: Wer hier verweilt, fühlt sich wie zu Hause. Mit einem Auge für kleinste Details und Gesten werden hier Stil, Eleganz und Leidenschaft zelebriert – und eben Leidenschaft und Weitblick sind Grundwerte für Heinrich Dorfer, seine Familie und die hochqualifizierten ResortTeams, die ihren Gästen jeden Wunsch förmlich von den Augen ablesen. Der Quellenhof St. Martin (Bz) ist das größte Resort seiner Art im gesamten Alpenraum, 10 Monate im Jahr

geöffnet und die ideale Location für einen aktiven Wellness-Urlaub: Nicht nur Sportler kommen hier voll auf ihre Kosten – Entspannung wird ebenso groß geschrieben. Der SPA-Bereich wartet mit verschiedenen Saunen und Schwimmbecken, Entspannungsbereichen für Erwachsene und dem Familienbereich Aqua Family Parc auf. Abgerundet wird der perfekte Urlaub mit einem einzigartigen kulinarischen Angebot und einer erlesenen Auswahl an Weinen. Die Gerichte von Chefkoch Michael Mayr und 700 internationale Weine bescheren wahres Gourmet-Vergnügen. Der Quellenhof Lazise (Vr) steht seinem alpinen Gegenstück in nichts nach: Seit der Eröffnung im März 2019 können Gäste hier das ganze Jahr über die magische Atmosphäre des Gardasees genießen. In einer nichts weniger als spektakulären Landschaft wird der Aufenthalt zur exklusiven Erfahrung: Eleganz und Luxus inmitten malerischer Olivenhaine und Weinberge, mit Blick auf Palmen und See. Ein Besuch im romantischen Lazise oder ein Streifzug durch die Umgebung machen den Urlaub perfekt. Ob am See oder am Berg – Familie Dorfer bietet familiäres Klima, professionellen Service und ganzjährig hochwertigen Urlaub in einmaliger Landschaft.

Quellenhof Luxury Resort Passeier: lo stile impeccabile della skypool e l’incantevole fontana all’entrata, dove acqua e luci seguono il ritmo della musica | Quellenhof Luxury Resort Passeier: the impeccable style of the skypool and the charming fountain at the entrance where water and light follow the rhythm of the music | Quellenhof Luxury Resort Passeier: Der stilvolle Skypool und der bezaubernde Brunnen im Eingangsbereich, wo Wasser und Licht dem Rhythmus der Musik folgen

106 GLANCE 2020


FROM THE MOUNTAINS TO THE LAKE. Excellence at the Quellenhof: heart and style Quellenhof Luxury Resorts: luxurious atmosphere, unique informality

I

s it possible for a resort to have the highest standards yet at the same time offer a spontaneous and genuine welcome as only a family can? Yes – at the Quellenhof Luxury Resorts, two outstanding facilities run by the Dorfer family at two wonderful locations, the Passiria Valley and Lake Garda. The hotelier tradition began with the little Quellenhof inn, built on the only road running through the Passiria Valley and purchased in 1923 by the grandparents of Heinrich Dorfer. Their care and passion for “the art of hospitality” was then handed down from generation to generation: the Quellenhof Luxury Resorts now combine luxury with a unique family warmth. The genuine attention ensures that guests feel at home in an ambience whose every detail and gesture reflects a blend of style, elegance and passion. And it is precisely passion and foresight that underpins the work of Henrich Dorfer and family, whose highly qualified staff are sure to meet the needs of every guest. The Quellenhof in San Martino (Bz) is the largest resort in the Alps: open ten months a year, it is the ideal location for a stay that combines sporting activities and well-being. Several different sports can be practised there, while

relaxation too is a must. The spa offers a variety of saunas and swimming pools, with areas dedicated exclusively to adult wellness, as well as the Aqua Family Parc for families. The food and drinks served will round off the perfect holiday, with chef Michael Mayr’s culinary specialties and 700 wines from around the world making for an exquisite gourmet experience. The hospitality in the Passiria Valley may be excellent, but the Quellenhof down in Lazise (Vr) is not to be outdone. Opened in March 2019, the Dorfer family has made this resort the ideal year-round spot for enjoying the magic of Lake Garda, offering exclusive holidays in a spectacular landscape. Elegance and luxury complement the beauty of the surrounding area that features olive trees, vineyards, palm trees and the waters of the lake. A visit to the little town of Lazise or a trip to some of the wonderful places nearby will complete a stay of the highest standards. Whether at the lake or in the mountains, the Dorfer family can guarantee family warmth, a high degree of professionalism and beautiful landscapes to enjoy all year round. GLANCE 2020

107


Speciale 108 GLANCE 2020


MEET, WORK AND DISCOVERY | Riva del Garda

GLANCE 2020

109


HOSPITALITY & GOURMET

110 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Riva del Garda Fierecongressi, da oltre trent’anni è realtà di punta per il mondo degli eventi

F

iore all’occhiello del territorio, il polo fieristico e congressuale del Trentino rappresenta una realtà capace di unire business e natura, trasformando un congresso o una fiera in un’esperienza leisure unica e di gran classe. Una realtà con oltre trent’anni di storia all’insegna dell’ospitalità, dotata di due anime complementari. Da un lato quella del Centro Congressi, adagiato sulla sponda settentrionale del lago di Garda, con una struttura in grado di allestire i propri spazi con atmosfere eleganti, pronte a rispondere alle diverse esigenze del mondo business, accogliendo circa 80 eventi l’anno. Dall’altro, l’anima del grande Quartiere Fieristico di Riva del Garda situato nei pressi del centro città, che nei suoi 13 padiglioni vede svolgersi ogni anno una decina di grandi manifestazioni nazionali e internazionali. Un ampio ventaglio di appuntamenti che spazia dai congressi medici, corporate e associativi, alle fiere di settore e gli eventi sportivi, che rendono la cittadina di Riva del Garda un crocevia di visitatori e culture, tra ricerca, innovazione, formazione e networking, con una rilevante internazionalità ben intrecciata al forte legame con il proprio territorio. Il polo fieristico e congressuale garantisce inoltre una gestione degli eventi responsabile e attenta alla sostenibilità e all’innovazione.

esterni che circondano la suggestiva terrazza sul lago, è un luogo originale ed esclusivo dove ospitare eventi, dai meeting aziendali agli incontri associativi, piuttosto che cene di gala, matrimoni e feste private. Quartiere Fieristico: Il Salone dell’Accoglienza

Con una strategia sempre più orientata verso confini esperienziali, negli ultimi anni la scelta di Riva del Garda Fiere Congressi è stata orientata ad accrescere il valore dei propri eventi fornendo, sia agli espositori che ai visitatori, specifici know-how all’interno di contesti dinamici, votati allo sviluppo di nuove reti di contatti. Tutte le fiere di Riva del Garda Fierecongressi sono occasioni di business attraverso cui vedere e toccare con mano le novità di ciascun settore, oltre che imperdibili opportunità per la formazione, per acquisire nuove competenze, confrontarsi con realtà simili e venire a conoscenza di case history di successo da cui trarre ispirazione. Il tema della formazione è centrale anche in Hospitality - Il Salone dell’Accoglienza che dal 7 al 10 febbraio 2021 tornerà al Quartiere Fieristico di Riva del Garda con un maggior numero di contenuti per raccontare, attraverso design, gusto e formazione, la ricetta italiana dell’ospitalità.

Centro Congressi: un’accoglienza taylor made

Riva del Garda Fierecongressi S.p.A. Tel. +39 0464 570 100 www.rivadelgardafierecongressi.it info@rivafc.it

INFO

Al Centro Congressi di Riva del Garda l’accoglienza è cucita su misura e ogni tipo di evento trova la cornice ideale. La Spiaggia degli Olivi, a due passi dal Centro, arricchisce e completa l’offerta congressuale con quella turistica. Il complesso, progettato dall’architetto Maroni negli anni Trenta e noto per la peculiare forma circolare della struttura centrale dalla quale si diramano due bracci

GLANCE 2020

111


HOSPITALITY & GOURMET

MEET, WORK AND DISCOVERY Riva del Garda Fierecongressi: Seit über 30 Jahren eine Spitzendestination für Events

A

uf sein Messe- und Kongresszentrum darf Riva wirklich stolz sein: Die besondere Kombination von Business und Natur macht Kongresse und Messen zu einem Erlebnis der Extraklasse. Mit über dreißig Jahren Erfahrung im Beherbergungssektor verbindet die Einrichtung zwei Elemente, die sich gegenseitig bestens ergänzen: Einerseits das Kongresszentrum am Nordufer des Gardasees, dessen großzügige Räume und elegante Atmosphäre bei etwa 80 Veranstaltungen im Jahr höchsten Ansprüchen im Businessbereich gerecht werden, und andererseits das Messegelände nahe der Stadtmitte von Riva del Garda, in dessen 13 Pavillons Jahr für Jahr rund ein Dutzend nationaler und internationaler Messen stattfinden. Die breite Veranstaltungspalette umfasst Medizinerkongresse wie auch Corporate- und Vereinsveranstaltungen, Messen für unterschiedliche Sektoren und Sportevents und macht das Städtchen Riva del Garda zum internationalen, aber fest mit seinen Wurzeln verbundenen Treffpunkt für Gäste und Kulturen im Zeichen von Forschung, Fortschritt, Knowhow und Networking. Das Messe- und Kongresszentrum legt bei der Ausrichtung aller Events besonderes Augenmerk auf Verantwortung, Nachhaltigkeit und Innovation.

Das Kongresszentrum: Events auf Maß

Das Kongresszentrum von Riva del Garda bietet für jede Veranstaltung den passenden individuellen Rahmen. Der nahegelegene 112 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Strand Spiaggia degli Olivi verbindet und ergänzt das Event- und Tourismusangebot auf einmalige Art und Weise. Der Gebäudekomplex wurde in den 1930er Jahren vom Architekten Maroni entworfen und ist für seine besondere Ringform bekannt, von deren Mittelpunkt zwei Flügel ausgehen und die herrliche Seeterrasse umfassen – eine originelle, exklusive Location für Meetings, Kongresse, Galadinners, Hochzeiten und Privatveranstaltungen aller Art. Das Messeviertel: Ein Atelier der Gastlichkeit

Riva del Garda Fierecongressi zielt zunehmend auf ein herausragendes Besuchererlebnis ab und verleiht seinen Events zum Vorteil der

Aussteller und Gäste durch spezifisches Knowhow und dynamisches Networking besonderen Mehrwert. Jede Messe ist eine Business-Chance, bei der Neuheiten verschiedenster Sektoren präsentiert werden, und bietet einmalige Gelegenheiten für Fortbildung, Aneignung neuer Kompetenzen, Vergleich mit anderen Akteuren im Zielsektor und zum Kennenlernen inspirierender Erfolgsstorys. Fortbildung steht auch bei Hospitality - Il Salone dell’Accoglienza im Mittelpunkt: Vom 7. bis zum 10. Februar 2021 wird im Messeviertel von Riva del Garda mit noch mehr Inhalt, Design, Geschmack und Information das Rezept für italienische Gastfreundlichkeit eindrucksvoll vermittelt.

GLANCE 2020

113


HOSPITALITY & GOURMET

MEET, WORK AND DISCOVERY Riva del Garda Fierecongressi: for over 30 years now a leading venue for the world of events.

W

ith a history going back over thirty years, Trentino has been a leader in the hosting of fairs and congresses that combine business and nature, transforming such events into unique, high-class leisure experiences. The region can in addition boast two complementary assets: on the one hand there is the Congress Centre, located on the northern shores of Lake Garda, which can create a variety of elegant ambiences to respond to the differing needs of the world of business, and which is the venue for around 80 events a year; on the other there is the large Exhibition Centre located near the centre of Riva del Garda, whose 13 pavilions play host to a dozen major national and international shows each year. The wide range of events runs from medical, corporate and association-based conferences through to trade fairs and sporting events, making the town of Riva del Garda a crossroads for visitors and cultures that includes research, innovation, training and networking, with a high international presence that integrates perfectly with the strong links to the local area. As a magnet for fairs and congresses, the region also practises responsible event management with a focus on sustainability and innovation. Congress Centre: a tailor-made welcome

The reception at the Congress Centre in Riva del Garda is tailor-made to every event, with each finding an ideal setting. The Spiaggia degli Olivi – the Beach of the Olive 114 GLANCE 2020

Trees – is a treat for conference visitors and just a stone’s throw from the Centre. The complex itself, designed by the architect Maroni in the 1930s and famed for the distinctive circular shape of its central structure, from which two external arms branch off and surround the attractive terrace on the Lake, is an original and exclusive place to host all types of event, from business meetings to club get-togethers, as well as gala dinners, weddings and private parties. Exhibition Centre: the Reception Hall

With a strategy increasingly oriented towards providing experiences, the choice of the Riva del Garda Exhibition Centre has in recent years been aimed at increasing the value of its events by providing both exhibitors and


HOSPITALITY & GOURMET

visitors with specific know-how within dynamic contexts for the development of new networks of contacts. Every fair at the Riva del Garda Exhibition Centre provides a business opportunity where attendees can see and touch the new products offered by each sector, as well as an unmissable chance for training and to acquire new skills, meeting similar ventures and learning about successful case histories from which to draw inspiration. The theme of training is also central to Hospitality – Il Salone dell’Accoglienza, which from 7 to 10 February 2021 will return to the Riva del Garda Exhibition Centre with even more content, making use of design, taste and training to demonstrate the Italian recipe for hospitality.

GLANCE 2020

115


HOSPITALITY & GOURMET

| Venezia

CAFFÈ FLORIAN

300 anni di storia e ospitalità “L’Europa è la più bella parte del mondo; l’Italia è la più bella parte dell’Europa, Venezia è la più bella città d’Italia, Piazza San Marco è la più bella piazza di Venezia, il Caffè Florian è il più bel ritrovo della Piazza, quindi bevo il mio moka nel più bel luogo del mondo.” Karl Hernold

116 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Diceva il poeta Henri de Régnier: “Come trovare un altro luogo fuori di questo dove sia così bello lasciarsi vivere!”

C

affè Florian è la più antica e famosa bottega del caffè di Venezia e del mondo. Con l’innata classe e distinzione, qui l’ospitalità raggiunge il massimo della sua espressione e solo a coloro che si lasciano tentare tra le sue morbide atmosfere, il Caffè svela misteri e bellezze. Ha saputo conservare la propria identità a dispetto del tempo, della storia, delle mareggiate cui è stato esposto nei secoli fino a oggi e dal 1720 fino al 2020 è stato testimone degli eventi epocali di Venezia: dalla travagliata fine della Serenissima, spazzata via prima da Napoleone Bonaparte, poi ceduta all’Austria, per essere in seguito riunita al Regno d’Italia e infine alla Repubblica italiana. I tavolini e le sedie sulla piazza San Marco, i divanetti e tavolini di legno scolpito sotto gli archi, marmi, stucchi, velluti porpora, dorature, specchi e pitture all’interno, vetri cesellati e diafani, specchi rigati d’argento: gli ambienti

custodiscono 300 anni di storia, vita, cultura e arte della città. Hanno varcato la sua soglia ospiti come Giuseppe Parini, Silvio Pellico, Lord Byron, Ugo Foscolo, Goethe, Charles Dickens, Marcel Proust, Gabriele D’Annunzio ed Eleonora Duse, Rousseau, Rubinstein, Stravinsky, Modigliani e Campigli, per citarne alcuni… In questo 2020 il Caffè prosegue nel condividere e intrecciare la sua storia con le mille storie che ogni giorno lo attraversano, facendo partecipare quotidianamente tutti alla festa e nel corso dell’anno si vivranno momenti particolari e spettacolari per celebrare i suoi primi tre secoli di vita. Sono 300 anni che i veneziani dicono “Andemo da Florian!” e questa esclamazione è ancora attuale, come attuale è il fascino di questo Caffè, punto di riferimento e patrimonio familiare per Venezia e per viaggiatori e turisti… Non frettolosi… GLANCE 2020

117


HOSPITALITY & GOURMET

CAFFÈ FLORIAN 300 Jahre Geschichte und Gastlichkeit „Europa ist der schönste Teil der Welt. Italien wieder ist der schönste Teil Europas, Venedig Italiens schönste Stadt, der Markusplatz Venedigs schönster Platz und das Caffè Florian das schönste Lokal ebendort – also trinke ich meinen Mokka am schönsten Ort der Welt.“ Karl Hernold

D

as Caffè Florian ist wohl das älteste und berühmteste Café Venedigs und der Welt. Mit unübertrefflichem Stil findet hier die Gastfreundlichkeit ihre höchste Ausdrucksform, und der Kaffee offenbart in samtener Atmosphäre seine aufregendsten Geheimnisse. Dem Lauf der Zeit, der Geschichte und den Gezeiten der Jahrhunderte zum Trotz hat das Lokal von 1720 bis 2020 alle epochalen Ereignisse Venedigs miterlebt, etwa den Fall der Republik, die erst von Napoleon zerschlagen, dann an Österreich abgegeben wurde, um später mit dem Königreich Italien und schließlich mit der Republik Italien vereint zu werden. Die Tische und Stühle am Markusplatz, die Divane und geschnitzten Tischchen unter den Lauben, Marmor, Stuck, purpurner Samt, Vergoldungen, Spiegel und Gemälde im Inneren: Sie alle sind Zeugen von 300 Jahren Geschichte, Leben, Kultur und Kunst der Stadt. Hier gastierten unter anderem Giuseppe Parini, Silvio Pellico, Lord Byron, Ugo Foscolo, Goethe, Charles Dickens, Marcel Proust, Gabriele D’Annunzio und Eleonora Duse, Rousseau, Rubinstein, Stravinsky, Modigliani und Campigli… Im Jahr 2020 ist der Alltag des Caffè Floriani nach wie vor mit Tausend Geschichten verwoben und bietet Gästen allerhand zum runden Jubiläum: Im Laufe des Jahres sind zur dreihundertjährigen Feier eine Reihe besonderer Events geplant. Seit 300 Jahren sagt man sich in Venedig „Andemo da Florian!“, und das Café ist noch heute eine faszinierende Anlaufstelle für die Bewohner der Lagunenstadt und Touristen, die ohne Eile seine Atmosphäre genießen möchten…

Der Dichter Henri de Régnier sagte einst: „Wie könnte man je anderswo leben als hier, wo es sich so gut sein lässt!“ In the words of the poet Henri de Régnier: “Where else apart from here can one allow oneself to live in such fine style!”

118 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

CAFFÈ FLORIAN 300 years of history and hospitality “Europe is the most beautiful part of the world; Italy is the most beautiful part of Europe; Venice is the most beautiful city in Italy; St. Mark’s is the most beautiful square in Venice; Caffè Florian is the most beautiful meeting place on the square: and so I drink my mocha in the most beautiful place in the world.” Karl Hernold

C

Caffè Florian Venezia, Piazza San Marco 57 www.caffeflorian.com info@caffeflorian.com

GLANCE 2020

INFO

affè Florian is the oldest and most famous coffee shop in Venice, and indeed the world. With its innate class and distinction, hospitality here achieves its finest expression and the Caffè will reveal mysteries and beauties to those who let themselves be tempted amid its muted atmospheres. It has retained its identity despite time, history and the storm surges that have afflicted it over the centuries and between 1720 and 2020 it has witnessed the city’s epochal events: the troubled end of Venice the Serenissima, abolished by Napoleon Bonaparte then ceded to Austria, later reunited with the Kingdom of Italy and, finally, the Italian Republic. The tables and chairs on St. Mark’s Square, the banquettes and carved wooden tables under the arches, marbles, stuccos, purple velvets, golds, mirrors and paintings, chiselled and diaphanous glass, silver-streaked mirrors: the rooms hold 300 years of the city’s history, life, culture and art. Giuseppe Parini, Silvio Pellico, Lord Byron, Ugo Foscolo, Goethe, Charles Dickens, Marcel Proust, Gabriele D’Annunzio and Eleonora Duse, Rousseau, Rubinstein, Stravinsky, Modigliani and Campigli are just a few of the former patrons… Now, in 2020, the Caffè continues daily to bind its story with the thousands of others that cross its path, letting everyone join in the celebrations with, during the year, special and spectacular events to commemorate the first three centuries of its existence. For 300 years now “Let’s go to Florian!” has been a Venetian saying, one that is still heard today – just as the charm of this café remains a reference and a part of the family heritage, both for Venice and for travellers and tourists – to be enjoyed at leisure…

119


HOSPITALITY & GOURMET

| Rovereto

La cucina di

ALFIO GHEZZI tra gusto, arte e territorio

120 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Con un design che combina creatività e paesaggio trentino, la location si presenta con due atmosfere che si intrecciano e si completano, incontrando le diverse esigenze di chi visita e frequenta il Museo Mart

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

C

Senso – Alfio Ghezzi Bistrot Tel. +39 0464 661 375 www.alfioghezzi.com bistrot@alfioghezzi.com

INFO

asualità e amore a prima vista per la location perfetta, sono i due ingredienti che hanno portato lo chef Alfio Ghezzi ad aprire, proprio all’interno del Mart-Museo di arte moderna e contemporanea di Rovereto, il ristorante “Senso”. Con un design che combina perfettamente arte e paesaggio trentino, la location si presenta con due atmosfere che, seppur diverse, si intrecciano e si completano incontrando le diverse esigenze di chi visita e frequenta il Museo. Il ristorante serale, “Senso”, propone una cucina ricercata tra eccellenze trentine e italiane, con un menu degustazione di sette portate che presenta anche la variante a quattro, dove una portata è sempre dedicata alla mostra in corso nelle sale Mart. L’atmosfera diviene invece più informale, seppur di grande personalità, durante il giorno quando si presenta al pubblico come “Bistrot Alfio Ghezzi” e diviene un luogo perfetto per una colazione, una pausa pranzo veloce o uno snack goloso. Una visita al Mart si completa così di un’esperienza di gusto che diviene un momento di benessere dove percepire l’armonia di sapori, nata da contrasti e contrappunti attraverso cui si esprime la stretta relazione con la natura. Per Alfio, infatti, la cucina è una semplice equazione fra materie prime ed esecuzioni; il compito di un cuoco è fondamentalmente quello di essere ambasciatore del proprio territorio, utilizzando e lavorando gli ingredienti, che ne derivano, senza cancellare la loro peculiarità. Anche la scelta del nome è proprio espressione di questo “senso” di responsabilità nel recuperare la relazione fra uomo e natura.

GLANCE 2020

121


HOSPITALITY & GOURMET

Eine gekonnte Verbindung von Geschmack, Kunst und Land Zwei Seelen und ein Design, das Kreativität und Trentiner Landschaft kombiniert: So präsentiert sich Alfio Ghezzis Lokal den Besuchern des Museums Mart

Z

ufall und Liebe auf den ersten Blick sind die zwei Zutaten, die den Koch Alfio Ghezzi dazu bewegt haben, sein Restaurant „Senso“ ausgerechnet im Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Mart in Rovereto zu eröffnen. Im Design verschmelzen nicht nur Kunst und die Landschaft des Trentino perfekt: Hier treffen auch zwei unterschiedliche Seelen harmonisch aufeinander und bezaubern die Museumsbesucher. Im Abendrestaurant „Senso“ wird raffinierte Cuisine geboten, die gekonnt Spitzenprodukte aus dem Trentino und Italien in einem siebengängigen Degustationsmenü kombiniert. Besonders empfehlenswert ist das Vierermenü, das stets auf die laufende Ausstellung im Mart abgestimmt ist. Untertags ist die Atmosphäre lockerer, strotzt

aber nur so vor Persönlichkeit und macht das „Bistrot Alfio Ghezzi“ zum perfekten Ort für ein Frühstück, ein schnelles Mittagessen oder einen leckeren Snack. Der Besuch im Mart wird so durch ein Geschmackserlebnis abgerundet, das mit harmonierenden Aromen, Kontrasten und Kontrapunkten, wie sie durch die enge Bindung mit der Natur entstehen, wahre Wohlfühlmomente beschert. Küche ist für Alfio Ghezzi eine einfache Gleichung aus Rohstoffen und Verarbeitung: Der Koch als Botschafter seines Herkunftsgebiets verwendet lokale Zutaten und bewahrt ihre Eigenheiten. Auch die Wahl des Namens „Senso“ (ital. „Sinn“) ist Ausdruck seines Strebens nach einer tiefen Verbindung zwischen Mensch und Natur.

The cuisine of Alfio Ghezzi combines taste, art and the land itself The location’s design combines creativity and the landscape of Trentino to offer two atmospheres that blend and complement each other, thus meeting the differing needs of visitors to the Mart Museum

C

hance and love at first sight for this, the perfect location were the two ingredients that led chef Alfio Ghezzi to open his restaurant “Senso” inside the Mart Museum of Modern and Contemporary Art in Rovereto. With a design that perfectly combines art and the landscape of Trentino, the location offers two different atmospheres that blend and complement each other, thus meeting the differing needs of visitors to the Museum. His evening restaurant, “Senso”, offers a sophisticated cuisine that combines the excellence of Trentino and Italian cooking with a seven-course tasting menu (with a four-course variant): one course is always dedicated to the current exhibition on at the Mart. The atmosphere becomes less formal and more personal during the day when 122 GLANCE 2020

it becomes the “Bistrot Alfio Ghezzi”, the perfect place for breakfast, a quick lunch or a delicious snack. A visit to the Mart can thus be complemented by a taste experience, one that is transformed into a sense of wellbeing: here we can appreciate the harmony of flavours derived from contrasts and counterpoints that each express their close relationship with nature. For Alfio, in fact, cookery is a simple equation between the raw materials and their realisation as food; the cook’s task is basically that of ambassador for his or her territory, using and working with local ingredients while retaining their special character. The name chosen for his establishment is also an expression of his “sense” of responsibility in restoring the relationship between humans and nature.



HOSPITALITY & GOURMET

| Val di Non

IL FRUTTO

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

DELLA COOPERAZIONE

124 GLANCE 2020


HOSPITALITY & GOURMET

Staccare con fermezza il picciolo dalla pianta e appoggiare delicatamente il frutto nella cassetta. Un gesto che racchiude fatica, emozione e orgoglio

L

ta e appoggiare delicatamente il frutto nella cassetta, è il gesto che seppur ripetuto più e più volte racchiude fatica, emozione e orgoglio di coloro che si prendono cura costantemente dei frutteti, garantendo mele genuine, croccanti e profumate. Melinda racconta così una storia di impresa e cooperazione di 4000 soci che lavorano per garantire l’alta qualità delle mele della Val di Non, terra che trova nella roccia Dolomia l’alleato naturale per la crescita di frutti sani e saporiti.

MondoMelinda Tel. +39 0463 469 299 www.melinda.it

INFO

a genuinità di un frutto riflette tutte le caratteristiche del terreno vocato alla sua coltivazione, ma nasconde il lavoro di mani che, nel corso delle stagioni, si prendono cura della pianta, la coltivano e la assistono. Questa costante sintonia e reciprocità tra uomo e natura è il valore trasmesso da Melinda, marchio delle mele della Val di Non. Accanto all’attenzione per l’ambiente, che prevede l’uso di energia rinnovabile e autoprodotta, componente imprescindibile è il lavoro dei coltivatori e la passione con cui si preparano alla raccolta: momento che suggella il legame uomo-natura. Un ritmo cadenzato che rallenta solo in inverno, quando le radici dei meli si ritemprano sotto il bianco manto delle abbondanti nevicate. Con l’arrivo della primavera, il panorama di tutta la valle si anima per la fioritura dei frutteti e ha inizio il periodo di maggior sintonia tra territorio e clima, con la presenza costante dell’esperto coltivatore. L’alternanza uomo-natura fa sì che a inizio estate i nuovi frutti facciano capolino e trasformino una passeggiata lungo i sentieri della Val di Non, in un vero e proprio percorso sensoriale tra profumi e aromi. I ghiacciai in quota garantiscono un’irrigazione costante e questa è un’operazione fondamentale affinché le mele crescano per poi, nel mese di settembre, raggiungere finalmente la piena maturazione e assumere sempre più colore grazie all’escursione termica tipica di questo periodo che segna l’inizio della tanto attesa raccolta. Staccare con fermezza il picciolo dalla pian-

GLANCE 2020

125


HOSPITALITY & GOURMET

DIE FRUCHT GUTER ZUSAMMENARBEIT Der Apfel: Von geübter Hand gepflückt und behutsam in der Obstkiste deponiert. Eine Geste, die Mühe, Glück und Stolz vereint

J

ede Frucht spiegelt die Eigenheiten ihres Herkunftsgebietes wider, die harte Handarbeit hinter Pflege, Zucht und Ernte ist allerdings kaum zu erahnen. Die Nonstaler Apfelmarke Melinda zeichnet sich durch die besondere Harmonie zwischen Menschen und Natur aus. Ihre Grundwerte sind die Liebe zur Umwelt, die sich unter anderem auch im Einsatz erneuerbarer und selbstproduzierter Energie äußert, die sachkundige Arbeit der Bauern sowie deren Leidenschaft und Eifer in der Vorbereitung auf die Ernte, den Höhepunkt der engen Bindung zwischen Mensch und Natur. Das ganze Jahr folgt einem besonderen Rhythmus, der lediglich im Winter, wenn die Wurzeln der Apfelbäume unter einer dicken Schneedecke ruhen, etwas zur Ruhe kommt. Im Frühjahr, wenn die Obstgärten des Tals ihre Blütenpracht entfalten, beginnt das Wechselspiel von Boden und Wetter unter der Obhut der Bauern. Jahr für Jahr entstehen so im Sommer neue

126 GLANCE 2020

Früchte, deren Duft und Aroma jeden Ausflug durch das Nonstal zum Erlebnis machen. Die Gletscher oben in den Bergen sichern die stetige Versorgung mit Wasser: So gelangen die Äpfel im September zur Reife und erstrahlen dank der günstigen Temperaturschwankungen kurz vor der Erntezeit in leuchtenden Farben. Wenn die Äpfel schließlich von geübter Hand gepflückt und behutsam in der Obstkiste deponiert werden, stecken in dieser scheinbar unendlich oft wiederholten Geste die Mühe, das Glück und der Stolz der Bauern, die durch ihre Arbeit in den Feldern Jahr für Jahr knackige, wohlduftende Früchte produzieren. Die Nonstaler Genossenschaft Melinda zählt 4000 Mitglieder, deren hingebungsvolle Arbeit in Kombination mit den günstigen Klima- und Bodenbedingungen besonders hochwertige, schmackhafte und gesunde Äpfel hervorbringt.


HOSPITALITY & GOURMET

THE FRUITS OF COOPERATION The stem is firmly detached from the plant and the fruit gently placed in the box. A gesture that involves industry, emotion and pride

T

he authenticity of a fruit reflects all the characteristics of the soil where it is grown; but hides the work of the hands that, over the seasons, tend, cultivate and accompany the plant. This constant harmony and reciprocity between people and nature is the value conveyed by Melinda, the apple brand from the Val di Non. Alongside care for the environment, making use of renewable and self-generated energy, an essential element is the work of the growers and the passion with which they prepare for the harvest, the moment that seals the bond between man and Mother Nature. The steady rhythm slows only in winter, when the roots of the apple trees recuperate under a thick white mantle of snow. With the arrival of spring, the whole valley comes alive with the blossoming of the orchards: thus begins the period of greatest harmony between land and climate, with the experienced growers a constant presence. This alternation between humans and nature causes the new fruits to appear at the beginning of

summer, with their fragrances and aromas turning a stroll along the paths of the Val di Non into a treat for the senses. The glaciers up in the mountains ensure constant irrigation, fundamental for the growth of the apples, which finally reach full ripeness in September, developing their colour thanks to the typically warm weather that marks the beginning of the long-awaited harvest. The stem is firmly detached from the plant and the fruit gently placed in the box: a gesture that, although repeated over and over again, involves industry, emotion and pride on the part of those who constantly tend the orchards to ensure genuine, crisp and fragrant apples. The story of Melinda is one of enterprise and co-operation between 4,000 members who work to ensure the high quality of the apples from the Val di Non, a region whose dolomite rock is a natural ally for the growing of healthy, tasty fruit.

GLANCE 2020

127



D

THE OLOMITES

Saper far convivere le esigenze dell’uomo con la bellezza della natura, questo è il vero progresso; la mobilità sostenibile per mettere in relazione i territori sarà la vera sfida che porterà le montagne a essere tutte unite dal fascino di questi luoghi

Rifugio Salei - Canazei - VAL DI FASSA

GLANCE 2020

129


| Passo Pordoi-Canazei

LA TERRAZZA delle DOLOMITI

Sass Pordoi (2950 m)


THE DOLOMITES

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Ascesa in funivia per raggiungere il Sass Pordoi: lì dove migliaia di anni fa c’era il mare, oggi si incontrano le vette dell’inconfondibile paesaggio dolomitico

4

Società Incremento Turistico Canazei S.p.A. Tel. +39 0462 608 811 www.valdifassalift.it

INFO

minuti, una verticalità che emoziona, un incontro con la maestosità del Sass Pordoi e delle Dolomiti. La moderna funivia che da Passo Pordoi raggiunge l’incredibile terrazza naturale a quota 2950 m regala tutto questo. Un luogo dove ci si trova “vis à vis” con la bellezza di questa montagna che, poggiata su di un tondeggiante piedistallo erboso, sovrasta tutto il paesaggio. E pensare che qui un tempo c’era il mare, quel mare primordiale che dopo essersi ritirato migliaia di anni fa, ha lasciato l’impronta della sua presenza sulle pareti di queste montagne: un tempo scogli sommersi, oggi protagoniste dell’inconfondibile paesaggio. La terrazza delle Dolomiti attrae visitatori da tutto il mondo, li lascia incantati dinnanzi al panorama che abbraccia le principali vette. Una delizia per la vista, ma anche per il palato grazie alla cucina tipica del Rifugio Maria. Un’esperienza unica anche in inverno, quando si raggiunge questo angolo di paradiso sciando sulle bianche piste del famoso “Sellaronda”.

Trek Tour Panorama: in libertà tra paesaggi e vette Passo Sella, Passo Pordoi, la Terrazza delle Dolomiti, la vista a 360° che dal lago Fedaia e Marmolada si apre ai gruppi del Sella, del Sassolungo e del Catinaccio. Questi solo alcuni tour panoramici proposti dal Trek Tour Panorama, novità dell’estate che permette di salire in quota in piena libertà, grazie ai collegamenti dei 10 impianti a fune. Ricca ed entusiasmante è la scelta tra itinerari che combinano luoghi di interesse, come il Museo della Grande Guerra, a mete paesaggistiche affascinanti come il panorama che si gode dal Ciampac a 2150 m, oppure dal Col Rodella a 2395 m e, per finire, il BelvedereCol dei Rossi 2382 m. La nuova proposta estiva Trek Tour Panorama si rivolge con attenzione all’ospite, ma anche all’ambiente: la combinazione di impianti e sentieri permette di raggiungere in quota bellissimi panorami con un’attenzione alla sostenibilità e nel pieno rispetto della natura.

GLANCE 2020

131


THE DOLOMITES

DIE TERRASSE DER DOLOMITEN Aufstieg mit der Seilbahn auf den Sass Pordoi: Wo vor Jahrtausenden das Meer tobte, ragen heute die Gipfel der Dolomiten in die Höhe

I

n nur 4 Minuten eindrucksvoll steiler Fahrt zu einem Gipfeltreffen mit dem majestätischen Sass Pordoi und den Dolomiten – die moderne Seilbahn vom Pordoijoch hinauf auf 2950 m ü.d.M. macht’s möglich. Hier erleben Sie die Schönheit dieses Bergs, der scheinbar auf einem Graspolster ruhend über seiner Umgebung thront, aus nächster Nähe. Dass an dieser Stelle vor Jahrtausenden ein Urmeer wogte, ist noch heute an den Steilwänden erkennbar: Die heute weitum berühmten Berge waren einst Klippen im Wasser. Der Sass Pordoi lockt Besucher aus aller Welt an, die sich vom Ausblick auf die eindrucksvollen Gipfel der Umgebung verzaubern lassen – ein Hochgenuss für das Auge, der durch das gelungene Gastronomieangebot auf der Schutzhütte Rifugio Maria bestens abgerundet wird. Wintersportfans können diese paradiesische Gegend übrigens auch auf den Pisten der berühmten „Sellaronda“ erkunden.

Panorama-Tour: Freiheit, herrliche Aussicht und eindrucksvolle Gipfel Sellajoch, Pordoijoch, die Terrasse der Dolomiten, ein 360°-Ausblick vom Fedaiasee über die Marmolata bis hin zu Sellagruppe, Langkofel und Rosengarten. Dies sind nur einige der Tourenvorschläge, die Trek Tour Panorama dank der Verbindungsmöglichkeiten der 10 Aufstiegsanlagen im kommenden Sommer erstmals anbietet. Eine reiche Auswahl an Routen verbindet Sehenswertes wie das Kriegsmuseum mit faszinierenden Panoramazielen wie dem Ciampac auf 2150 m, dem Col Rodella auf 2395 m oder dem Belvedere-Col dei Rossi auf 2382 m. Das neue Sommerprogramm Trek Tour Panorama stellt Naturliebhaber und Umwelt gleichermaßen in den Mittelpunkt: Durch die Kombination von Aufstiegsanlagen und Wegenetz genießen Sie auf umweltfreundliche Art und Weise einmalige Ausblicke.

132 GLANCE 2020


THE DOLOMITES

THE TERRACE OF THE DOLOMITES Ascend by cable car up to the Sass Pordoi: where thousands of years ago there was sea, today we find the inimitable peaks of the Dolomites

A

n exciting 4-minute ride upwards brings us face to face with the majesty of Sass Pordoi and the Dolomites. The modern cable car up from the Pordoi Pass reaches a spectacular natural terrace at an altitude of 2,950 metres, a place where you will find yourself “vis-à-vis” the beauty of a mountain that, on its round grassy pedestal, towers over the entire landscape. And to think that here was once a primordial sea that, after its retreat thousands of years ago, left its imprint on the walls of these mountains: once submerged cliffs, today the lords of this unique landscape. The terrace of the Dolomites attracts visitors from all over the world, enchanting them with a panorama that embraces all the main peaks. A delight for both the eyes and the palate too, thanks to the local cuisine served in the Rifugio Maria – a unique experience also in winter, a little corner of paradise that can be reached on skis from the white slopes of the famous “Sella Ronda” circuit.

Trek Tour Panorama: the freedom of the peaks Passo Sella, Passo Pordoi, the Terrace of the Dolomites, the 360° views of the Sella, Sassolungo and Catinaccio massifs from the Fedaia Lake and the Marmolada: these are just some of the tours offered by the Trek Tour Panorama, a new summer attraction offering the freedom to explore the highest peaks using ten connecting ropeway systems. There is a rich choice of itineraries that combine places of interest, such as the Museum of the Great War, with fascinating landscapes such as the panorama from the top of the Ciampac at 2,150 metres, the Col Rodella at 2,395 metres, or the Belvedere-Col dei Rossi at 2,382 metres. The new summer Trek Tour Panorama is aimed both at guests and the environment: the combination of lift systems and trails allows you to appreciate panoramic views from on high while respecting the principles of sustainability and the needs of nature.

GLANCE 2020

133


Dòlaondes, dove il benessere è uno stato d’animo I

n Val di Fassa, Dòlaondes è tappa obbligata per il benessere di tutta la famiglia. Grazie alle cinque piscine e allo scivolo parabolico di 111 metri (il più lungo del Trentino) il Dòlaondes, dal ladino “segui le onde”, è l’ideale per le esigenze dei piccoli, ma anche dei grandi che nel centro benessere possono abbandonarsi al relax e seguire i diversi percorsi rigeneranti per corpo e mente.

134 PUBBLIREDAZIONALE

La piscina esterna di acqua salata, con la perfetta combinazione tra calore alpino e benessere, saprà sorprendervi. Per completare l’offerta l’angolo “Eat&Drink” soddisferà il vostro palato. Il tutto nell’affascinante cornice del paesaggio dolomitico che solo la Val di Fassa sa regalare.


Dòlaondes: Hier wird Wellness gelebt

Dòlaondes, where wellness is a state of mind

D

L

òlaondes im Fassatal bietet Wellness für die ganze Familie. Mit fünf Becken und einer 111 m langen Parabolrutsche (der längsten des Trentino) ist Dòlaondes – was auf Ladinisch so viel wie „folge den Wellen“ heißt – ein wahres Paradies für kleine Gäste, während Erwachsene dank verschiedener Parcours im Wellnesszentrum Körper und Geist regenerieren und bestens entspannen können. Eine besondere Attraktion ist das Outdoor-Salzwasserbecken mit seiner perfekten Balance aus alpiner Wärme und Wellness. Die „Eat/Drink“-Ecke rundet das Angebot mit einer Auswahl an Snacks und Getränken optimal ab. Gönnen Sie sich und Ihrer Familie Genuss pur in der einzigartigen Dolomitenlandschaft des Fassatals!

ocated in the Val di Fassa, Dòlaondes is a must for the wellbeing of the whole family. With its five swimming pools and 111-metre parabolic slide (the longest in Trentino), Dòlaondes, meaning “follow the waves” in the Ladin language, is ideal for young and old alike: adults can also relax and unwind in the wellness centre, indulging in various regenerating treatments for both body and mind. Enjoy the pleasant surprise of the outdoor saltwater pool with its perfect combination of Alpine warmth and wellbeing. The whole offer is rounded off by the “Eat&Drink” area, sure to satisfy your palate. All is surrounded by the uniquely beautiful Dolomite landscape of the Val di Fassa.

Centro acquatico “Dòlaondes” Strèda del Piz, 7, Canazei (Tn) Tel. +39 0462 608 891 www.dolaondes.it info@dolaondes.it PUBBLIREDAZIONALE

135


THE DOLOMITES

| Plan de Corones

UNA MONTAGNA CHE SORPRENDE Un landscape che non ha stagione, ma incanta in ogni periodo dell’anno. A Plan de Corones la montagna è protagonista assoluta

136 GLANCE 2020


THE DOLOMITES

U

n landscape che non ha una stagione, perché in ogni periodo dell’anno sa incantare per la bellezza e sorprendere. La montagna è protagonista assoluta: dalle cime a Nord, un vero e proprio richiamo per alpinisti, scalatori e mountain biker, alle maestose Dolomiti Patrimonio Unesco, a Sud. Una grande varietà di escursioni attende il visitatore, che può scegliere tra passeggiate che regalano meravigliose viste panoramiche; tour in quota dedicati a trekker esperti, oppure semplici itinerari che garantiscono tranquille gite all’aria aperta per le famiglie. Plan de Corones occupa un’area che include la Val Pusteria, la Valle Anterselva e la Val Casies, fino a raggiungere la Val Badia, tutti luoghi dove incontrare villaggi e borghi che conservano intatto il valore della tradizione, mostrata con orgoglio da costumi e artigianato. Una vera e propria opportunità per vivere e conoscere il territorio anche attraverso il patrimonio linguistico che riunisce tre lingue, quella italiana, ladina e tedesca.

L’area sciistica tra Brunico, San Vigilio e Valdaora, vanta 119 km di piste, con le “Black Five”, 5 piste nere che richiedono condizione fisica e abilità. Tra queste, la famosa “Erta”, una delle piste da gara del FIS Ski World Cup in Alto Adige. Anche i principianti e gli sciatori più tranquilli incontrano un’ampia scelta, mentre snowboarder e freestyler hanno di che divertirsi sulla Easy Line, Medium Line, Medium Rail Line e Medium Kickerline. Plan de Corones è natura, divertimento, tradizione e cultura. Infatti, proprio sulla cima, a 2275 m, si incontrano due prestigiosi musei: il Messner Mountain Museum Corones, progettato da Zaha Hadid e dedicato all’alpinismo tradizionale, e il Lumen – museo della fotografia di montagna – che propone un’ampia panoramica dei diversi aspetti della fotografia di montagna. E non è tutto… Il Lumen è anche sede del ristorante AlpiNN, firma dello chef Norbert Niederkofler: un ambiente moderno che propone una cucina di montagna fatta di territorio e stagionalità. GLANCE 2020

137


THE DOLOMITES

EIN BERG VOLLER ÜBERRASCHUNGEN Eine zeitlose Landschaft, die ganzjährig verzaubert. Auf dem Kronplatz spielt der Berg die unumstrittene Hauptrolle

D

138 GLANCE 2020

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

Skirama Plan de Corones Tel. +39 0474 551 500 skirama@kronplatz.org www.kronplatz.org

INFO

er Kronplatz. Eine zeitlose Landschaft, deren Schönheit zu jeder Jahreszeit entzückt und überrascht. Die Hauptrolle spielt der Berg: Im Norden locken die Höhen des Alpenhauptkamms Bergsteiger, Mountainbiker, Kletterer, Tourengeher und Schneeschuhwanderer an, im Süden sind es hingegen die majestätischen, zum UNESCO Welterbe erklärten Dolomiten. Eine beeindruckende Auswahl an Ausflugsmöglichkeiten mit einfachen Wegen, Höhentouren für erfahrene Wanderer und leichten Routen für die ganze Familie beschert atemberaubende Ausblicke. Der Kronplatz erstreckt sich vom Pustertal über das Antholzer- und Gsieser Tal bis ins Gadertal im Süden. In den Dörfern und Ortschaften hier wird die Tradition in Bräuchen und Handwerk stolz gelebt, und jeder Urlaub ist eine wunderbare Gelegenheit, dieses Gebiet mit seinen drei Sprachen Deutsch, Ladinisch und Italienisch zu erleben und kennenzulernen. Das Skigebiet umfasst ganze 119 km Pisten zwischen Bruneck, St. Vigil und Olang, von denen vor allem die körperlich und technisch anspruchsvollen „Black Five“ bekannt sind: Auf einer davon, der „Erta“, wird der FIS Ski Weltcup in Südtirol abgehalten. Auch für Anfänger und gemütlichere Skifans steht eine beträchtliche Anzahl an Pisten zur Auswahl, während sich Snowboarder und Freestyler auf Easy Line, Medium Line, Medium Rail Line und Medium Kickerline vergnügen können. Der Kronplatz ist Natur, Unterhaltung, Tradition und Kultur. Hier befinden sich auf 2275 m Meereshöhe zwei prestigereiche Museen: Auf der einen Seite das von Stararchitektin Zada Hadid entworfene und dem traditionellen Alpinismus gewidmete Messner Mountain Museum Corones, auf der anderen das Lumen, das ein umfassendes Panorama der Bergfotografie mit all ihren Facetten bietet. Und damit nicht genug: Im Lumen befindet sich außerdem das Restaurant AlpiNN – ein modernes Ambiente, in dem Sternekoch Norbert Niederkofler alpine Küche mit lokalen Zutaten der Saison interpretiert.


THE DOLOMITES

A MOUNTAIN FULL OF SURPRISES A landscape that knows no seasons but is instead a delight at any time of year. Plan de Corones: where the mountain takes centre stage

P

lan de Corones is a landscape that knows no seasons as its beauty and surprises are a delight at any time of year. The mountain takes centre stage, from the peaks to the north, a magnet for mountaineers, climbers and mountainbikers, to the majestic Dolomites to the south, a UNESCO World Heritage Site. A wide variety of excursions awaits visitors who can choose between walks that offer wonderful panoramic views; high-altitude routes dedicated to experienced trekkers; or gentle and peaceful outdoor trips for families. Plan de Corones occupies an area that includes the Pusteria, Anterselva and Casies Valleys all the way to the Val Badia. Each contains villages and localities that uphold their traditions, proudly reflected in their costumes and crafts. It is also possible to experience and learn about the territory thanks to its linguistic heritage, one that brings together three languages: Italian, Ladin and German. The ski area between Brunico, San Vigilio and Valdaora boasts 119 km of slopes, including the “Black Five”, a

quintet of black slopes that require both stamina and skill. Among them is the famous “Erta”, one of the pistes used for the FIS Ski World Cup held annually in South Tyrol. Beginners and leisure skiers too have plenty of choice, while snowboarders and freestylers can enjoy themselves on the Easy Line, Medium Line, Medium Rail Line and Medium Kickerline. Plan de Corones is home to nature, fun, tradition and culture. At the very summit, at an altitude of 2,275 metres, can be found two prestigious museums: the Messner Mountain Museum Corones, designed by Zaha Hadid and dedicated to traditional mountaineering, and Lumen, a museum of mountain photography that offers a wide overview of various aspects of this art form. And that’s not all... Lumen is also home to the AlpiNN restaurant, a project by chef Norbert Niederkofler: a modern setting that offers mountain cuisine to reflect both the surroundings and the season.

GLANCE 2020

139


THE DOLOMITES

140 GLANCE 2020


THE DOLOMITES

| Cortina d’Ampezzo

ASPETTANDO I MONDIALI DI SCI ALPINO Opere e infrastrutture all’avanguardia, servizi innovativi, expertise condivise rivestiranno la Regina delle Dolomiti con un lifestyle unico, nel rispetto di tradizione e ambiente

I

l countdown è iniziato e Cortina d’Ampezzo si sta preparando ai tanto attesi Campionati del mondo di sci alpino. Dal 7 al 21 febbraio 2021 saranno protagonisti assoluti lo sci, la montagna, la neve, lo sport, la passione, la tradizione italiana. Il comitato organizzatore dell’evento è Fondazione Cortina 2021 che, presieduta da Alessandro Benetton, ha seguito e segue i preparativi con un’attenzione costante al territorio e alla sostenibilità. I progetti e le attività seguono infatti due orientamenti paralleli: innovazione e sostenibilità, ambientale e sociale, rinnovando il territorio con opere, infrastrutture e servizi all’avanguardia grazie ad expertise condivise. I Mondiali del 2021 sono il più importante evento sportivo invernale in attesa delle Olimpiadi di Milano-Cortina 2026 e sono veicolo di altri importanti significati che Fondazione vuole far emergere, prima fra tutti una cultura

Trentino Alto Adige

Lombardia

Veneto

educativa allo sport, quale veicolo di valori quali il rispetto, l’impegno e la vita sana. Il grande appuntamento dei Mondiali rappresenta una grande opportunità per il territorio che, riqualificato con piste, collegamenti, viabilità, potrà contare sul gruppo di lavoro giovane e motivato formatosi per l’evento. Infine, atleti, media e tifosi saranno l’uno accanto all’altro, condividendo l’emozione e la passione nel contesto delle Dolomiti Patrimonio Unesco, uno scenario unico al mondo per la sua bellezza. Il territorio ampezzano si prepara ad accogliere più di 600 atleti, provenienti da 70 nazioni diverse, che si sfideranno per i 13 titoli in palio. A tifare per loro, sono previsti oltre 120 mila spettatori, senza dimenticare che saranno presenti 1200 media e si collegheranno in diretta televisiva almeno 500 milioni di persone da tutto il mondo. GLANCE 2020

141


THE DOLOMITES

DER SKI WELTCUP STEHT VOR DER TÜR Mit fortschrittlichen Infrastrukturen und Einrichtungen, innovativen Services und Knowhow bietet Cortina einen besonderen Lifestyle, der Tradition und Umwelt gleichermaßen pflegt und bewahrt

D

er Countdown läuft: Cortina d’Ampezzo bereitet sich auf den lang erwarteten Ski Weltcup vor, bei dem vom 7. bis zum 21. Februar 2021 Ski, Berg, Schnee, Sport, Leidenschaft und italienische Tradition im Mittelpunkt stehen werden. Das Organisationskomitee Fondazione Cortina 2021 unter dem Vorsitz von Alessandro Benetton treibt die Vorbereitungen mit besonderem Augenmerk auf Gebiet und Nachhaltigkeit voran. Sämtliche Projekte und Arbeiten folgen mehreren parallelen Vorgaben: Innovation und Nachhaltigkeit, Umwelt und Soziales, Erneuerung des Gebiets mit fortschrittlichen Einrichtungen, Infrastrukturen und Services durch gemeinsam genutzte Expertise. Kristian Ghedina, Ambassador di Cortina 2021 detiene il record di gare di discesa libera in Coppa del Mondo; Sofia Goggia, l’inarrestabile campionessa olimpica del SuperG, sempre pronta a rialzarsi

Der Ski Weltcup 2021 ist das wichtigste Wintersportevent im Vorfeld der Olympischen Winterspiele in Mailand und Cortina 2026 und für Fondazione Cortina 2021 eine wertvolle Gelegenheit, um eine Sportkultur im Zeichen von gegenseitigem Respekt, Engagement und gesundem Leben zu fördern. Der Weltcup ist eine Chance für das gesamte Gebiet, das neben verbesserten Pisten, Anbindungen und Verkehrswegen auf eine junge, motivierte und bestens vorbereitete Arbeitsgruppe zählen kann. Sportlerinnen und Sportler, Medien und Fans werden vor einer Kulisse von einzigartiger Schönheit – dem UNESCO-Weltnaturerbe Dolomiten – Seite an Seite Emotionen und Leidenschaft erleben. Cortina d’Ampezzo stellt sich somit auf rund 600 Athleten aus 70 Nationen ein, die um 13 Titel wetteifern. Hinzu kommen voraussichtlich mehr als 120.000 Fans vor Ort sowie Vertreter von rund 1.200 verschiedenen Medien, während mindestens 500 Millionen Zuschauer in aller Welt die Rennen zu Hause am Bildschirm mitverfolgen werden.

Kristian Ghedina, Ambassador for Cortina 2021, holds the record for World Cup downhill victories; Sofia Goggia, unstoppable Olympic champion in Super-G, is always ready to get back on her feet

142 GLANCE 2020


THE DOLOMITES

THE ALPINE WORLD SKI CHAMPIONSHIPS ARE COMING! State-of-the-art works and infrastructure, innovative services and shared expertise all mean that the Queen of the Dolomites will offer a unique lifestyle that respects both tradition and the environment

Kristian Ghedina, Botschafter von Cortina 2021 und Rekordhalter der Abfahrtsrennen im Ski-Weltcup; Sofia Goggia, Olympia-Siegerin im Super G, jagt unaufhaltsam von einem Sieg zum nächsten

for values such as respect, commitment and a healthy lifestyle. The World Championships are a great event that represent a magnificent opportunity for the area: with its new pistes, links and roadways, it can also count on a young and motivated working group specially created for the event. Finally, the athletes, media and fans will all be sharing the excitement and passion side-by-side against the backdrop of the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site that is unique in the world for its beauty. Cortina d’Ampezzo is preparing to welcome over 600 athletes from 70 different countries who will be competing for the thirteen titles available. More than 120,000 spectators are expected to be cheering them on, to say nothing of the 1,200 representatives of the media and a potential live television audience of at least 500 million people from all over the world.

Fondazione Cortina 2021 Tel. +39 0436 060 233 www.cortina2021.com info@cortina2021.com

INFO

T

he countdown has begun and Cortina d’Ampezzo is preparing for the much-anticipated Alpine World Ski Championships due to run from 7 to 21 February 2021, where all eyes will be on skiing, mountains, snow, sport, passion and Italian traditions. The organising committee for the event is Fondazione Cortina 2021, chaired by Alessandro Benetton, whose preparations are constantly focused on the local area and sustainability issues. Plans and activities are in fact following two parallel tracks: innovation and sustainability, and environmental and social, enhancing the territory with works, infrastructure and state-of-the-art services that can draw on shared expertise. The 2021 World Championships are the most important winter sporting event in the run-up to the 2026 Milan-Cortina Olympics and are a vehicle for the important matters that the Fondazione wishes to emphasise, above all an educational culture aimed at sport as a channel

GLANCE 2020

143


Tofana Freccia nel Cielo Raggiungere panorami mozzafiato tra sport, natura ed enogastronomia 144 PUBBLIREDAZIONALE


51 “Forcella Rossa”, una nera particolarmente panoramica di 2100 m di lunghezza e pendenza massima del 72%. D’estate, invece, offre a tutti gli amanti dell’outdoor emozionanti escursioni, vie ferrate, percorsi di mtb e downhill, oltre ad un viaggio tra le stelle grazie all’Osservatorio Astronomico “Helmut Ullrich”. Nei pressi della stazione Col Dusciè (1778 m), Tofana Freccia nel Cielo propone un’esperienza di gusto esclusiva con i vini pregiati del Masi Wine Bar e le eccellenze culinarie venete del Ristorante Col Drusciè 1778, mentre nei pressi della stazione di Ra Valles (2475 m) offre il luogo giusto per gustare anche una delle pizze più alte delle Dolomiti.

1.224m – 3.244m www.freccianelcielo.com

PUBBLIREDAZIONALE

INFO

T

ofana - Freccia nel Cielo da oltre 50 anni rende accessibile a tutti uno dei più suggestivi scenari sulla conca ampezzana, raggiungendo i 3244 m della Tofana di Mezzo, una delle cime più alte delle Dolomiti. Lo storico complesso funiviario, composto di tre tronconi che portano alle stazioni di Col Druscié (1778 m), Ra Valles (2470 m) e Cima Tofana di Mezzo (3244 m), per la stagione invernale 2019/2020 ha presentato una grande e importante novità, anche in vista dei prossimi Mondiali di Sci 2021 e delle Olimpiadi 2026. Il primo tratto è stato completamente rinnovato con una moderna cabinovia, inaugurata lo scorso 11 gennaio. Realizzata da Tofana srl con Leitner e lo studio di progettazione G22 Projects, è la prima cabinovia per Cortina d’Ampezzo: collega la stazione a valle con quella di Col Druscié (1778 m) e le 47 moderne cabine, con alti standard di qualità, comfort e tecnologia, trasportano fino a 1800 persone all’ora, riducendo i tempi di attesa. D’inverno permette di raggiungere piste riconosciute tra le più importanti di Cortina, come la pista Col Druscié A, palcoscenico di gare tecniche come slalom speciali maschile e femminile durante i Mondiali di Sci 2021; la pista Col Druscié B, ampliata a 40 m con un nuovo muro che la rende unica nel comprensorio e adatta al riscaldamento e agli allenamenti degli atleti; e la pista

145


Tofana – Freccia nel Cielo Atemberaubende Ausblicke, Sport, Natur, Gastronomie und Wein

D

ie historische Aufstiegsanlage Tofana - Freccia nel Cielo bringt seit über 50 Jahren Gäste aus aller Welt in eine der schönsten Landschaften der Ampezzaner Dolomiten: Die Tofana di Mezzo, mit 3244 m einer der höchsten Dolomitengipfel. Hier wurde in der Wintersaison 2019/2020 eine Neuheit präsentiert, von der auch die Alpine Ski-WM 2021 und die Olympischen Winterspiele 2026 profitieren dürften: Der erste Teil der aus den drei Abschnitten Col Druscié (1778 m), Ra Valles (2470 m) und Cima Tofana di Mezzo (3244 m) bestehenden Anlage wurde umfassend erneuert und mit einer modernen Gondelbahn ausgestattet, die am 11. Januar eingeweiht wurde. Die Bahn wurde von Tofana srl in Zusammenarbeit mit Leitner und dem Planungsstudio G22 Projects realisiert und ist die erste ihrer Art in Cortina: Sie verbindet schneller als bisher die Talstation mit Col Druscié (1778 m) und befördert bis zu 1.800 Gäste pro Stunde in 47 hochmodernen, komfortablen Kabinen. Im Winter sind somit

146 PUBBLIREDAZIONALE

die wichtigsten Pisten Cortinas leicht erreichbar, etwa Col Druscié A, auf der bei der Ski-WM 2021 technische Bewerbe wie der Slalom der Damen und Herren ausgetragen werden, die auf 40 m verbreiterte Col Druscié B mit einem für das gesamte Skigebiet einzigartigen neuen Schuss, der sie für Aufwärmen und Training ideal macht, oder die schwarze Piste 51 „Forcella Rossa“ mit besonderem Panorama, 2100 m Länge und einer Neigung bis zu 72%. Im Sommer hingegen locken hier ausgezeichnete Wandermöglichkeiten, Klettersteige, MTB- und DownhillRouten sowie das Helmut-Ullrich-Observatorium. Nahe der Station Col Dusciè (1778 m) bietet Tofana-Freccia nel Cielo außerdem ein exklusives Gourmet-Erlebnis mit kulinarischen Spezialitäten Venetiens im Restaurant Col Drusciè 1778 und ausgewählten Weinen in der Masi Wine Bar, während an der Station Ra Valles (2475 m) eine der wohl höchstgelegenen Pizzerie der Dolomiten duftende Gaumenfreuden auftischt.


Tofana – Freccia nel Cielo Breathtaking views – plus sports, nature, and wonderful food & drink

T

he Tofana - Freccia nel Cielo (Arrow in the Sky) is a historic aerial ropeway consisting of three sections that run to the stations of Col Druscié (1,778 m), Ra Valles (2,470 m) and finally to the summit of the Tofana di Mezzo, at 3,244 metres one of the highest peaks in the Dolomites. For over 50 years now it has been making the fantastic scenery around Cortina d’Ampezzo accessible to all. Winter 2019-2020 will see a major new feature, installed with a view to the World Ski Championships in 2021 and the Winter Olympics in 2026. Three stages lead to the stations of Col Druscié (1,778 m), Ra Valles (2,470 m) and Cima Tofana di Mezzo (3,244 m); the first section has been completely renovated with a modern gondola, inaugurated on 11 January. Built by Tofana srl together with Leitner and the G22 Projects design studio, it is the first gondola to serve Cortina d’Ampezzo, connecting the valley station with Col Druscié (1,778 m): the 47 modern cabins, all built to high standards of quality, comfort and technology, can carry up to 1,800 people an hour, reduc-

ing waiting times. In winter it gives access to some of Cortina’s finest slopes, such as the Col Druscié A piste that will host technical events (e.g. the men’s and women’s special slalom) during the 2021 Ski World Championships; the Col Druscié B piste, now 40 metres wide and with a new wall to make it unique in the area, suitable for warm-ups and training; and piste 51, the “Forcella Rossa”, a particularly scenic black run, 2,100 metres long with a maximum gradient of 72%. In summer, on the other hand, there is something for all who love the great outdoors: exciting excursions, fixed-rope routes, MTB and downhill trails as well as a trip to the stars at the “Helmut Ullrich” Astronomical Observatory. Located near the Col Druscié station (1,778 m), Tofana Freccia nel Cielo offers an exclusive gastronomic experience with the fine wines of the Masi Wine Bar and the outstanding Venetian cuisine of the Ristorante Col Druscié 1778, while close to the Ra Valles station (2,475 m) can be enjoyed one of the highest pizzas in the Dolomites. PUBBLIREDAZIONALE

147


Il rispetto per la natura è un’occasione da cogliere.

su melinda.it Nella Val di Non, la prima mela D.O.P. italiana cresce seguici in modo sostenibile.

Ogni mela Melinda nasce dall’amore per il territorio. Un amore sconfinato, che si esprime dentro confini precisi: quelli della sostenibilità ambientale. Il Consorzio Melinda irriga con tecniche all’avanguardia, e risparmia il 50% di acqua. Utilizza energia da fonti rinnovabili per rispettare l’ambiente. Conserva le proprie mele in grotte sotterranee come dentro a un frigo naturale per preservare e tutelare il territorio. La bontà vera nasce dall’amore per la natura. Golden Del. - Red Delicious - Renetta C. sono le D.O.P. MELA VAL DI NON


PH: ALVISE BAGAGIOLO PHV DroneArt.it Sirmione • Italy

CONTACT YOUR PERSONAL GARDALAKE TRAVEL PLANNER: travel@gardalanding.com - www.gardalanding.com - +39 346 0001549 IAT TOURISM LAZISE - Via Porto Vecchio, 5- Lazise (Verona, Italy) TOURISM PESCHIERA INFOPOINT - P.le Betteloni, 15 - Peschiera del Garda (Verona, Italy)


Welsperg Lake

So, I tasted a blade of grass. I’m a chef and I’ve always wondered what is at the start of every flavour. What comes before bread. What comes before wine. What comes before cheese. What comes before

honey. Here in Trentino, in an endless green meadow with a cool breeze on a summer day, full of flowers, I found all the answers. Taste your summer at visittrentino.info.

italian alpine experience

The Alps with an Italian touch.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.