Glance Garda&More Collection 2019

Page 1

g

lance

COLLECTION 2019

Garda & More ITALIANO

ENGLISH

DEUTSCH



WIE EIN KURZURLAUB IM SONNIGEN ITALIEN:

EATALY IM HERZEN VON MÜNCHEN #@R +@MC HM CDL CHD 9HSQNMDM AKòGDM VN CDQ *@ÇDD FTS RBGLDBJS TMC CHD 2OQ@BGD UNKKDQ 1NL@MSHJ HRS HRS RDHS IDGDQ C@R 2DGMRTBGSRK@MC CDQ #DTSRBGDM #@R $ 3 +8 G@S @L ,òMBGMDQ 5HJST@KHDML@QJS HM CDQ GHRSNQHRBGDM 2BGQ@MMDMG@KKD DHMDM .QS FDRBG@ÇDM @M CDL CDQ DHML@KHFD &DRBGL@BJ TMC CHD +DADMREQDTCD CDR !DKO@DRD YDKDAQHDQS VDQCDM

LIKE A SHORT HOLIDAY IN SUNNY ITALY:

EATALY IN THE HEART OF MUNICH

The country where the lemons grow bright, SGD BNÇDD HR FNNC @MC SGD K@MFT@FD HR ETKK NE QNL@MBD " (S@KX G@R @KV@XR ADDM SGD SNO GNKHC@X CDRSHM@SHNM ENQ L@MX &DQL@MR (M KNBJDM (M CDQ *NBGRBGTKD KDQMDM ,TMHBG$R GHRSNQHB 2BGQ@MMDMG@KKD MDWS SN SGD 5HJST@KHDML@QJS $ 3 +8 G@R BQD@S!DRTBGDQ ADH UDQRBGHDCDMDM DC @ OK@BD CDCHB@SDC RHLOKX SN SGD TMHPTD *TQRDM VHD SQ@CHSHNMDKKD S@RSD @MC KHEDRSXKD NE K@ CNKBD UHS@ HS@KHDMHRBGD &DQHBGSD YTADQDHSDS VDQCDM 4MC M@BG @KK CDL DRRDM $@S ADSSDQ KHUD ADSSDQ DHMJ@TEDM TMC KDQMDM FDMHDdDM CHD &ÝRSD DHM JòGKDR &K@R 6DHM (M SGD L@QJDSOK@BD FTDRSR EDDK KHJD HL 6DHMF@QSDM @TR CDQ FQNdDM SGDX$QD FQNBDQX RGNOOHMF @S @ KNB@K (S@KH@M 6DHMG@MCKTMF HL 4MSDQFDRBGNRR L@QJDS (M SGD QDRS@TQ@MSR SGD EQDRGDRS

„!DRRDQ DRRDM ADRRDQ KDADM“ (M CDQ ,@QJSG@KKD EòGKDM RHBG CHD &ÝRSD VHD HL (S@KHDMTQK@TA %QHRBGDRSD HS@KHDMHRBGD Lebensmittel werden in RòCKÝMCHRBGDQ SLNROGÝQD TMC HS@KHDMHRBGDL 2SHLLDMFDVHQQ @MFDANSDM 4L CDM ,@QJSOK@SY STLLDKM RHBG Y@GKQDHBGD !@QR TMC 1DRS@TQ@MSR CHD LHS *íRSKHBGJDHSDM @TR !DKK@ (S@KH@

(S@KH@M ENNC HR NÇDQDC HM @ ,DCHSDQQ@MD@M @SLNROGDQD SN SGD RNTMCSQ@BJ NE (S@KH@M BNMUDQR@SHNMR 3GD /H@YY@ HR RTQQNTMCDC AX A@QR @MC QDRS@TQ@MSR RDQUHMF CDKHB@BHDR EQNL !DKK@ (S@KH@ S SGD +@ 2BTNK@ BNNJHMF RBGNNK UHRHSNQR KD@QM SN OQDO@QD SQ@CHSHNM@K (S@KH@M CHRGDR MC @S SGD DMC NE @KK SGD D@SHMF ATXHMF @MC KD@QMHMF FTDRSR B@M DMINX @ BNNK FK@RR NE UHMN HM SGD VHMD F@QCDM " S@JDM EQNL SGD RGDKUDR NE SGD A@RDLDMS $MNSDB@ VGHBG RSNQDR NUDQ CHÇDQDMS VHMDR


TRENTINO

ARENA

®

editoriale

IL TRENTINO CHE NON TI ASPETTI

Emozione. Sì, è proprio un’emozione quella che si prova nello sco-

DIVERTITI, AL RESTO PENSIAMO NOI! Trentino: not what you would expect. We take care of everything, so that you can have fun!

OUTDOOR | RELAX | CULTURE | FOOD & WINE SPORTNATURETRAVEL.IT

mt. BALDO lake GARDA

you!

Emotion. Ein emotionales Erlebnis – anders lässt sich das Entdecken und Vermitteln der Authentizität des Gardasees kaum umschreiben. Zum zweiten Mal in zwei Jahren entführen wir Sie mit Glance Garda&More in diese zauberhafte Landschaft und präsentieren Ihnen das türkisblaue Wasser, die Dörfer und Städtchen, die Wege und Routen durch das Hinterland und die drei Regionen rund um den See: Trentino-Südtirol, Venetien, Lombardei. Einfach traumhaft! Der See wartet mit immer neuen Flecken auf, die es zu erforschen gilt, und an denen sich Kunst und Kultur in ihrer ganzen Pracht und Einzigartigkeit bewundern lassen. Das gesamte Gebiet entpuppt sich bei jedem Schritt als koststbares Kleinod. Von den Ufern des Gardasees aus erreicht man durch Weinberge und Olivenhaine märchenhaft schöne Orte und gelangt schließlich hinauf in das atemberaubend schöne Unesco-Weltnaturerbe Dolomiten. Der See mit seiner bunten Geschichte, Kultur und Gastfreundlichkeit ist eine schier unendliche Quelle unvergesslicher Augenblicke.

prire il valore autentico del Lago di Garda e nel raccontarlo. Le pagine di Glance Garda&More per il secondo anno vi porteranno ancora in questo meraviglioso patrimonio naturale e paesaggistico d’Italia, mettendo in luce le sue acque turchine, i suoi borghi e i suoi itinerari, attraversando gli entroterra delle tre regioni che lo circondano: Trentino Alto Adige, Veneto, Lombardia. Perché non continuare a sognare? Il lago svela sempre paesaggi diversi, un invito a esplorare i suoi luoghi al di là di ogni confine amministrativo, dove arte e cultura si mostrano in tutta la loro storia e unicità. Questo territorio custodisce un grande valore come una gemma preziosa. Dalle sponde del lago di Garda è possibile raggiungere incantevoli mete attraverso vitigni e uliveti, fino a raggiungere le straordinarie Dolomiti Patrimonio Unesco. Il lago di Garda con la sua varietà di storia, cultura, ospitalità saprà regalarvi ancora momenti unici.

Emotion. The discovery and depiction of the authentic value of Lake Garda truly represents an emotion. For the second year now, the pages of Glance Garda&More will once more show you this facet of Italy’s wonderful natural and scenic heritage, highlighting the turquoise waters, villages and routes through the hinterland of the three regions surrounding the Lake: Trentino-South Tyrol, Veneto, and Lombardy. Why not keep dreaming? The Lake reveals ever more different places, an invitation to explore its attractions beyond all regional and other boundaries, where art and culture appear in all their unique and historical splendour. This area, like a precious gem, holds enormous value. From the shores of Lake Garda you pass through vineyards and olive groves on the way to enchanting destinations until you reach the extraordinary Dolomites, a Unesco World Natural Heritage Site. With its vast offering of history, culture and hospitality, Lake Garda can to this day present visitors with unique experiences.

g


Glance Garda&More www.glancecollection.com Anno 2 - Annuale Numero 2 - 2019 Testata registrata al Tribunale di Trento nr. 14 dd. 6/11/2017 Ideato da: Sandra Paoli e Francesca Girardi Editore e proprietario: Glance snc via S. Croce 25, Trento, Italia Direttrice editoriale: Sandra Paoli Direttrice responsabile: Maria Teresa Manuelli

Sommario 10

LANDSCAPE

10 12

28

Redazione: press@glancecollection.com

68

Acqua e Cielo, l’unicum

PERCORSI D’ARTE

110

Speciale abbigliamento tecnico: La Sportiva

58 62

MUSE, un luogo dalle tante identità

Traduzioni: Bonetti&Peroni, Bolzano Stampa e distribuzione: Fotolito Varesco Alfred srl via Nazionale 57, Ora (Bz)

112

Appuntamenti gourmet dal lago alla montagna

76 80

Salò, dalla Magnifica Patria a noi

118

Al Golden Theatre immersione nella Val di Non

Venezia, sulle orme di Carlo Scarpa

122

88

Fotografie di:

Olio Viola, storia di territorio, qualità e tradizione

HOSPITALITY&STYLE

90

Quellenhof, la tradizione esalta lo stile

100

Aqualux Hotel, eleganza leisure e non solo

104

Speciale business&leisure: Centro Congressi di Riva del Garda

LUOGHI DELLA CULTURA

48 52

Impaginazione: Studio Cappelli

STORIE DI GUSTO

Peschiera, le mura veneziane Patrimonio Unesco

Garda Dolomiti, esperienze a 360°

Ciclovie per tutti

Progetto grafico: Michela Ruiz

70

SPORT EXPERIENCE

30 36

46

Responsabile e coordinamento redazione: Francesca Girardi

130

MAGICHE VETTE

132

Val di Fassa, quanta eleganza nella tradizione

Si ringrazia:

Rovereto, italian lifestyle a un soffio dal lago Leonardo da Vinci Parade, non solo scienza Speciale Pavarotti: Benvenuti nella casa del Maestro

MUSE - Museo delle Scienze Main Partner

Scopri la versione digitale a bordo di

Florian Andergassen, Nicola Angeli, Archivio PAT-Angeli, Carlo Baroni, P. Bisti, Pavel Blazek, Giampaolo Calzà, Francesco Castagna, Alessandra Chemollo, Claudia Corrent, Tiziano Cristofoli, Matteo De Stefano, Jennifer Doohan, Alessandro Galvagni, Hufton+Crow, Marco Introini, Jorg, Bianca Lampariello, Lanfredi, Daniele Lira, Naphtalina, Matteo Pavana, Ambra Pedretti, Tommaso Prugnola, Ramirez, Matteo Righi, Tristan Robert-Delrocq, Paolo Soave, Fabio Staropoli, E. Veronese, Roberto Vuilleumier, Thilo Weimar.

Apt Val di Fassa-Ufficio stampa e Comun General de Fascia, Arabba Fodom Turismo, Assessorato Infrastrutture Ambiente e Ufficio Stampa della Provincia Autonoma di Trento, Eataly, FAI-Fondo Ambiente Italiano, Fish&Chef, Fondazione Luciano Pavarotti, Fondazione Querini Stampalia, Funivie Marmolada e Freccia nel Cielo, gardasee. de, Garda Trentino, MUSE-Museo delle Scienze, Museo della Scienza e della Tecnologia di Milano, Negozio Olivetti, Provincia di Brescia, VisitRovereto.


g

Acqua

e cielo, l’unicum IL LAGO DI GARDA È IL LUOGO IDEALE PER PROGRAMMARE UNA VACANZA ALL’INSEGNA DELLO SPORT O DEL RELAX, TRA NATURA E ARTE. MA ANCHE OTTIMO PUNTO DI PARTENZA PER RAGGIUNGERE LE DOLOMITI E LE CITTÀ DEL NORD ITALIA

TERRITORIO IL GARDA COINVOLGE TRE REGIONI: TRENTINO ALTO ADIGE – VENETO – LOMBARDIA

TERRITORY Three regions converge on Lake Garda: TrentinoAlto Adige – Veneto – Lombardy

GARDASEE/ DOLOMITEN Drei Regionen grenzen an den See: Trentino Südtirol – Venetien – Lombardei

COME ARRIVARE In auto -By car -Mit dem Auto A4, A22 In aereo -By plane -Mit dem Flugzeug Verona, Bergamo, Brescia, Venezia, Milano In treno -By train -Mit dem Zug Peschiera d/G, Desenzano, Venezia, Milano, Verona, Rovereto, Trento, Bolzano

10

GLANCE 2019

GLANCE 2019

11


g

L A N D S C A P E

Garda Dolomiti identità tra a cqua, cielo e roccia

UN TERRITORIO DA SCOPRIRE. DALLE SCOGLIERE DEL GARDA FINO ALLE CIME DELLE DOLOMITI DI BRENTA

12

GLANCE 2019

GLANCE 2019

13


I

l Lago di Garda è uno dei landscape più affascinanti del patrimonio paesaggistico italiano, un turbinio di esperienze ed emozioni dalle peculiarità e identità uniche. Come unico è il territorio lacustre del Trentino dove diventa realtà seguire un esclusivo itinerario che dalle sponde del lago permette di raggiungere vette a oltre 3.000 m di quota. Diversi sono gli itinerari rivolti al trekking e partono dalle scogliere del Garda per arrivare ai pascoli di alta montagna.

Garda Dolomiti: esperienze a 360° Il Garda Dolomiti è un territorio che rende la vacanza una vera esperienza a tuttotondo, con hotel 4-5 stelle a garantire l’ospitalità di eccellenza che lascia la scelta per un relax fronte lago, oppure tra colli-

ne e vigneti, o ancora in tipici paesini di montagna, ai piedi di maestose cime. In quest’area geografica, che siate al lago o in montagna, la vacanza si rivela un viaggio nel viaggio attraverso gusti, sapori, cultura e storia di un territorio dalle emozioni uniche suscitate da contrasti meravigliosi di colori, paesaggi e opportunità. Solo questi luoghi offrono la possibilità di praticare tutti gli sport adrenalinici e rispondono al desiderio di chi cerca emozioni forti: con la vela, il windsurf e il canyoning, il downhill d’estate e lo snowboard d’inverno, l’arrampicata sulle falesie e le pareti della Valle del Sarca o verso le cime del Brenta. E lo sapete che se volete provare l’ebbrezza del volo, potete decollare in parapendio dal Monte Stivo e raggiungere Pinzolo-Doss del Sabion? Succede in particolari

MERAVIGLIOSI LANDSCAPE DELLE DOLOMITI DI BRENTA E GARDA TRENTINO Fabulous landscapes in the Brenta Dolomites and Garda

Trentino Brenta-Dolomiten und Trentiner Gardasee: Herrliche Landschaften

giorni dell’anno quando le correnti e i venti trovano la giusta combinazione. S’affaccia invece sull’estate 2019, il nuovo progetto DoGa (Dolomiti Garda alpine cycling route): 110 chilometri su percorso misto che collegano le Dolomiti di Brenta al Lago di Garda.

Vivere i colori tra lago e montagna Il Garda Trentino è un diadema dai graziosi centri abitati, come Riva del Garda, Torbole-Nago, Arco, impreziosito da colori e sapori di un entroterra mediterraneo che diviene porta di accesso a valli alpine raggiungibili in poco più di un’ora. Infatti, tra dolci tornanti che risalgono i crinali, dal fondovalle si apre un nuovo orizzonte: la Val Rendena e poi Madonna di Campiglio con le Dolomiti di Brenta Patrimonio Unesco. Territori diversi eppure così vicini dove la realtà lacustre e la realtà montana sono

14

GLANCE 2019

unite in una stessa experience che lascia solo l’imbarazzo della scelta e tutte le stagioni rappresentano il momento perfetto per la vacanza. Vivere il Garda Trentino, lasciandosi avvolgere dalla natura genuina della Valle del Sarca con dolci percorsi ciclabili che affiancano il corso del fiume; oppure pedalare sulle sponde che collegano Torbole a Riva del Garda, raggiungere la vecchia strada della Ponale e godere del fantastico panorama che questo anello apre alla vista. Un’esperienza sui pedali eccezionale, indicata sia per la mountain bike o per l’e-MTB di ultima generazione, che si completa con gli itinerari montani della Val Rendena, attraverso i tesori naturalistici del Parco Naturale Adamello Brenta. La sostenibilità poi è un valore imprescindibile e il servizio di Bicibus, unendo autobus e bici, garantisce di raggiungere con tranquillità e in poco tempo le due aree.

Magico inverno L’inverno apre alle piste della Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, la più ampia del Trentino, e alla trepidante attesa per la 3Tre, lo slalom by night di Coppa del Mondo di sci alpino (8 gennaio 2020, la prossima data in calendario), nella deliziosa atmosfera natalizia della “Regina delle nevi”. E ancora… Scendere verso il lago per entrare nella magia del clima natalizio del Garda Trentino che riscalda il cuore a grandi e piccini con i mercatini al Borgo Medievale di Canale di Tenno e ad Arco, con il villaggio enogastronomico Di Gusto in Gusto, o la casa di Babbo Natale a Riva del Garda. La proposta poi si completa con la Garda Trentino Xmas trial, gara di trail running dalla vista impagabile di tutto l’Alto Garda.

GLANCE 2019

15


Garda Dolomiti, 360°-Erfahrung Das Gebiet um den Trentiner Gardasee ist eine der faszinierendsten Landschaften Italiens: ein Wirbel besonderer und einzigartiger Erfahrungen und Emotionen – ebenso einzigartig wie der See selbst, den entdeckungsfreudige Besucher über eine Vielzahl an Wanderwegen vom Seeufer über Bergalmen bis auf Gipfel oberhalb 3.000 m Meereshöhe aus allen Blickwinkeln erkunden können. Im Gebiet Garda Dolomiti wird jeder Urlaub zur Rundum-Erfahrung mit 4-5-Sterne-Hotels, erstklassiger Beherbergung und viel Entspannung am See, in den Hügeln und Weinbergen oder in den typischen Bergdörfern unterhalb der majestätischen Gipfel. Ob am See oder am Berg – jeder Urlaub hier ist eine aufregende

16

GLANCE 2019

Reise quer durch Aromen, Düfte, Kultur und Geschichte eines Gebiets, das durch seine einzigartigen Farben, Landschaften und Möglichkeiten entzückt. Wer Adrenalin-Kicks sucht, kann hier jede erdenkliche Sportart ausprobieren: Segeln, Windsurfen, Canyoning, Downhill im Sommer und Snowboarden im Winter, Klettern an den Felswänden des Sarca-Tals oder an den Hängen des Brenta. An besonderen Tagen, wenn die Strömungen und Winde stimmen, kann man schließlich sogar mit dem Paragleiter vom Monte Stivo bis nach Pinzolo und zum Doss del Sabion fliegen! Im Sommer 2019 wird mit DoGa (Dolomiti Garda alpine cycling route) auch ein brandneues Projekt verwirklicht: Eine 110 km lange Route auf

verschiedenen Terrains von den Brenta-Dolomiten bis an den Gardasee.

Wasser und Berge – eine herrliche Farbenpracht Der Trentiner Gardasee gleicht einem Diadem schmucker Städtchen und Dörfer wie Riva del Garda, Torbole-Nago, Arco, das durch die Farben und Aromen einer mediterranen Landschaft und die herrlichen, nur knapp eine Stunde entfernten Alpentälern veredelt wird. Vom Tal aus erreicht man über sanfte Kehren eine wunderbare Welt: das Rendena-Tal, Madonna di Campiglio und die Brenta-Dolomiten, die zum Unesco-Welterbe gehören. Unterschiedliche Landschaften, die am See zu einer in jeder Jahreszeit perfekten

Kombination verschmelzen, bei der lediglich die Qual der Wahl bleibt. Den Trentiner Gardasee erleben und entlang der sanften Radwege im Sarca-Tal die Natur genießen, am Seeufer von Torbole nach Riva del Garda oder auf der alten Strada del Ponale radeln und herrliche Ausblicke genießen? Eine einmalige Erlebnistour, die sich ideal für Mountain Bikes und e-MTBs der letzten Generation eignet und bestens zu den Bergrouten im Rendena-Tal quer durch die Naturschätze des Nationalparks Adamello-Brenta passt. Nachhaltigkeit wird hier groß geschrieben: Der Bicibus befördert Radler und Räder rasch und einfach an beide Zielorte.

Winterzauber Im Winter öffnet alljährlich mit der Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta das größte Skigebiet des Trentino seine Tore. Hier wird auf dem glitzernden Schnee der 3Tre der Nachtslalom im Alpinen Skiweltcup ausgetragen (nächster Termin: 8. Januar 2020). Talwärts geht’s zum weihnachtlichen Zauber des Trentiner Gardasees, wo kleine und große Besucher die Märkte des mittelalterlichen Ortes Canale di Tenno und von Arco, das Gourmet- und Weindorf Di Gusto in Gusto oder das Haus des Weihnachtsmanns in Riva del Garda besuchen können. Das Trail-Running-Event Garda Trentino Xmas Trail mit atemberaubenden Aussichten auf das ganze Gebiet des Alto Garda rundet das Weihnachtserlebnis perfekt ab.

GLANCE 2019

17


360° Garda Dolomites experiences

SAVE THE DATE 6-8 SETTEMBRE 2019 TOP DOLOMITES Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda Gara di ciclismo su strada con tappa alpina di 135 km, percorso medio di 97 km, percorso vintage e cicloturistica. • TOP DOLOMITES Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda. Straßenradrennen mit einer Alpenetappe über 135 km, einer mittleren Strecke über 97 km, einer Vintage-Route und der „Cicloturistica“. • TOP DOLOMITES Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda. Road cycling race with a 135-km Alpine stage, averaging 97 km, with vintage and touring bike routes.

18

GLANCE 2019

18-20 OTTOBRE 2019 EMTB ADVENTURE Scoprire il Garda Trentino su una e-MTB attraverso tour guidati con esperte guide bike locali, con golose pause pranzo e aperitivi in rifugi, aziende agricole, dimore storiche, ristoranti di qualità. • EMTB ADVENTURE Entdecken Sie den Trentiner *DUGDVHH PLW GHP H 07% DXI JHIĞKUWHQ $XVIJĞJHQ mit erfahrenen Bike-Guides bei leckeren Essen und Aperitifs auf Schutzhütten, Bauernhöfen, Ansitzen und in Qualitätsrestaurants. • EMTB ADVENTURE Discover the Trentino area around Lake Garda by E-bike on tours led by expert local bike guides featuring delicious lunches and aperitifs at mountain huts, on farms, in historic homes and at top restaurants www.emtbadventure.it

fInfo: Garda Trentino S.p.A. Azienda per il Turismo tel. +39. 0464. 554444 www.gardatrentino.it info@gardatrentino.it

Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena tel. +39. 0465. 447501 Pinzolo Val Rendena tel. +39. 0465. 501007 www.campigliodolomiti.it info@campigliodolomiti.it

Lake Garda is one of the most fascinating of all Italy’s landscapes, a whirl of experiences and emotions with unique features and identities. The uniqueness of the Trentino shore of Lake Garda becomes clear on an exclusive itinerary from the Lake itself up to peaks of over 3,000 metres above sea level. There are various trekking routes that start from the lakeside and lead walkers to the high mountain pastures above. The Garda Dolomites are ideal for an all-round holiday experience, with 4and 5-star hotels offering a warm welcome and a choice between relaxing on the Lake itself, between hills and vineyards, or even in rustic mountain villages at the foot of majestic peaks. A holiday in this region, whether on the lakeside or in the mountains, is a journey within a journey that offers tastes, flavours, culture and history whose wonderfully contrasting colours, landscapes and opportunities are sure to produce unique emotions. Only these places offer visitors the chance to practise exciting sports that can meet the needs of even the most demanding of adrenaline junkies: sailing, windsurfing and canyoning, summer downhilling and winter snowboarding, climbing the cliffs and walls of the Sarca Valley or ascending the peaks of the Brenta range. And, to experience the thrill of flying, why not paraglide down from Monte Stivo to the Pinzolo-Doss del Sabion? It is possible on special days of the year when the currents and winds form the right combination. The new DoGa (Dolomites Garda alpine cycling route) opens in summer 2019, with a mixed 110-km route linking the Brenta Dolomites to Lake Garda.

Colours between lake and mountain The Trentino side of Lake Garda is a diadem of pretty towns such as Riva del Garda, Torbole-Nago and Arco, all embellished with the colours and flavours of a Mediterranean hinterland that forms

the gateway to the Alpine valleys just over an hour away. And, between the gentle switchbacks that climb the ridges, a new horizon opens up from the valley: the Val Rendena followed by Madonna di Campiglio and the Brenta Dolomites, a Unesco World Heritage Site. Places that are so different and yet so close, where the nature of lake and mountains combines into one experience that leaves the visitor spoilt for choice, with every season perfect for a holiday. Staying on the Trentino side of Lake Garda, you can absorb the unspoilt nature of the Sarca Valley with gentle cycle paths along the river, or ride along the shores that connect Torbole to Riva del Garda, reaching the old Ponale road and enjoying the fantastic views offered by the circuit. An exceptional pedalling adventure, suitable for mountain bikes or the latest generation of E-bike, that can be complemented by the mountain routes of the Val Rendena via the natural beauty of the Adamello Brenta Nature Park. Sustainability is a key value and the Bicibus service, combining bus and bike, offers quick and easy access to the two areas.

Winter magic Winter opens on the slopes of the Campiglio Dolomiti di Brenta Ski Area, the largest in Trentino, with the eagerly awaited 3Tre, a night slalom that forms part of the Alpine Skiing World Cup (8 January 2020) in the wonderful Christmas atmosphere of the “Queen of the Snows”. And then... a descent to the Lake to savour the magical Yuletide spirit of the Trentino side of Lake Garda, warming the hearts of young and old alike with Christmas markets in the medieval hamlet of Canale di Tenno and at Arco, the “Di Gusto in Gusto” food and wine village or Santa’s Grotto at Riva del Garda. The programme rounds off with the Garda Trentino Xmas Trail, a trail running race with wonderful views of the entire Alto Garda.

GLANCE 2019

19


pubbliredazionale

DIE NUMMER 1 FÜR DEN GARDASEE! Wir bringen Ihnen die Schönheiten des Gardasees und seiner Umgebung Tag für Tag näher. Unser Team ist darauf spezialisiert, außergewöhnliche Ideen für den perfekten Urlaub zu liefern. Ganz gleich ob Unterkunft, kulinarische Geheimtipps oder sportliche Herausforderungen, auf gardasee.de finden Sie mit Sicherheit das passende Angebot.

IL NUMERO 1 PER IL LAGO DI GARDA!

Il nostro obiettivo è far conoscere alle persone le bellezze del Garda e i suoi dintorni giorno dopo giorno. Per questo abbiamo una squadra specializzata nel fornire idee eccezionali per la vostra vacanza perfetta. Che si tratti di un alloggio, di consigli gastronomici o di sfide sportive, su gardasee.de troverete tutti l’offerta più adatta a voi.

NUMBER

1 FOR LAKE GARDA!

We inform people about the beauties of Lake Garda and its surroundings day after day. We are a qualified team in finding extraordinary ideas for your perfect holiday. Whether it concerns the perfect choice of accommodation, food tips or sport competitions, on gardasee.de you will find the best offer that perfectly fits you.

www. gardasee.de GLANCE 2018

23


SAILING THE WAVES OF MUSIC AND TASTE

Il lusso di un’esperienza in veliero d’epoca ispirata ai vini e alle eccellenze del territorio, allietata da un trio musicale emozionante. Salite a bordo e preparatevi a vivere momenti indimenticabili. Sarà la vostra occasione per sognare ad occhi aperti. The luxury of an experience on a vintage sailing ship inspired by the best wines and produce Lake Garda has to offer. Get on board and brace yourselves for unforgettable moments, delighted by an emotional musical trio. Your chance to dream with open eyes. Eine fantastische Segeltour auf einem antiken Boot auf den Spuren typischer Weine und Köstlichkeiten der Region. Kommen Sie an Bord und genießen Sie unvergessliche Momente, begleitet von einem mitreißenden Musiktrio. Träumen Sie mit offenen Augen.

INFO & BOOKING

Tel. +39 045 6209428 escu@europlan.it www.sannicolo1925.com

www.europlan.it


pubbliredazionale

SCOPRI VERONA

VISIT VERONA WITH AIR DOLOMITI

CON AIR DOLOMITI No, niente romanticismo, tragedie e amori spezzati. Verona vi chiederà di dimenticare quanto vi hanno già raccontato di lei per tuffarvi nel mistero. Da queste parti infatti le leggende metropolitane spopolano, e se c’è cascato anche Shakespeare voi non sarete da meno. Ossa di balena grattugiate, finte finestre, avvelenamenti, angeli e demoni vi accompagneranno mentre cercherete rifugio tra krapfen, Pandoro e torte montate a neve. Niente paura! Siete finiti nel girone infernale dei golosi e a riscattarvi c’è solo l’arte. Dal cipresso nel Giardino dei Giusti, tanto amato da Johann Wolfgang Goethe, al castello “dove batte il sole a Mezzogiorno” di Giosuè Carducci, seguite l’Adige e assecondate il respiro della città... Air Dolomiti vuole farti conoscere questa Verona alternativa e ha creato esclusivamente per te un “alternative guide” che mostrerà nuovi itinerari. La guida è disponibile online su alternativeguide.it e anche in versione cartacea.

www.airdolomiti.it

Forget about romanticism, tragedy and star-crossed lovers. Verona will cast aside everything you think you know about the city, plunging you into mystery. Urban legends abound in these parts and if Shakespeare himself fell for the place, then so will you. You will be surrounded by grated whale bones, fake balconies, poisonings, angels and demons as you seek refuge among krapfen doughnuts, pandoro sweet bread and frosted cakes. Have no fear! You’ve ended up in the third circle of hell, gluttony, and only art can redeem you now. From the cypress tree in the Giardino dei Giusti gardens so loved by Johann Wolfgang von Goethe, to the castle “where beats the burning sun of morn” according to Giosuè Carducci, follow the Adige river and let yourself be guided by the city’s natural rhythm... Air Dolomiti wishes to introduce you to this alternative Verona and has thus created an exclusive “alternative guide” for you with new itineraries to explore. The guide is available online at alternativeguide.eu as well as in paper form.


ENTDECKEN SIE MIT AIR DOLOMITI VERONA

Romantik und Liebestragödien? Vergessen Sie lieber, was man Ihnen von Verona erzählt hat, und tauchen Sie einfach ein in die Geschichte der Stadt! An Legenden mangelt es hier nicht – sogar Shakespeare ließ sich davon begeistern. Geriebene Walknochen, Scheinfenster, Vergiftungen, Engel und Dämonen werden Sie begleiten, während Sie bei Krapfen, Pandoro und Sahnetorte Zuflucht suchen. Aber bloß keine Angst! Da sind Sie wohl im Höllenkreis der Gefräßigen gelandet – aber Sie können sich in die Welt der Kunst retten. Von der großen Zypresse im Garten Giardino dei Giusti, die Goethe so sehr ins Herz geschlossen hatte, bis zur großen Burg unter Carduccis „praller Mittagssonne“ können Sie dem Lauf der Etsch folgen und dem Atem der Stadt lauschen… Air Dolomiti zeigt Ihnen die besonderen Facetten der Stadt: Erkunden Sie Verona mit unserem „Alternative Guide“! Der Führer ist online auf alternativeguide.de und in Papierform erhältlich.

Air Dolomiti tel. +39. 045. 2886140 www.airdolomiti.it

54

GLANCE 2018


CHI PIÙ IN ALTO SALE, PIÙ LONTANO VEDE. CHI PIÙ LONTANO VEDE, PIÙ A LUNGO SOGNA

g

PH. CREDITS: GIAMPAOLO CALZÀ PER GARDA TRENTINO

Walter Bonatti

sport Experience


S P O R T

g

E X P E R I E N C E

Ciclovie per tutti LA BICICLETTA STA CONQUISTANDO SEMPRE PIÙ APPASSIONATI E SEMPLICI UTENTI, GRAZIE AL MIX DI BENEFICI PER IL CORPO, PER LO SPIRITO E PER L’AMBIENTE

È

sempre più crescente il coinvolgimento verso quel semplice veicolo a due ruote che tutti noi abbiamo provato almeno una volta. La bicicletta si sta ritagliando un posto importante nell’interazione con l’uomo il quale prende sempre più consapevolezza dei benefici per il proprio stile di vita, senza necessariamente distinguere se pedala divertendosi nel tempo libero o se semplicemente utilizza la bici per gli spostamenti nella quotidianità. Ne parliamo con l’Ufficio Infrastrutture ciclopedonali della Provincia Autonoma di Trento, ente preposto alla progettazione della parte trentina della Ciclovia del Garda, evidenziando che parleremo di piste ciclabili intese come infrastrutture stradali e non come percorsi MTB, che al momento, non hanno standard vincolanti a cui rispondere. Una questione che desta interesse è certamente comprendere la differenza tra un progetto destinato alla mobilità sostenibile, dove priorità è raggiungere più mete in breve tempo, e un’opera finalizzata al cicloturismo, con percorsi che coprono maggiori distanze e presentano più dislivelli poiché l’obiettivo è emozionare con panorami e landscape. Diversamente da quanto si può pensare, i due progetti seguono lo stesso iter iniziale: sono opere al servizio dell’uomo per miglio-

30

GLANCE 2019

rarne lo stile di vita e devono rispondere ai requisiti di sicurezza, qualità e continuità. Che si tratti di cicloturismo o mobilità sostenibile, progettare piste ciclabili è una scelta di sicurezza, strettamente intrinseca alla qualità del percorso e quindi alla continuità, che interessa la presenza o meno di deviazioni e dislivelli. Una volta appurati questi parametri, la rete di collegamento deve garantire capillarità. Ed è proprio la capillarità che delinea una prima differenza: le mete raggiungibili coinvolgeranno, a seconda dell’opera, punti di interesse turistico oppure sedi lavorative/scolastiche. Entra poi in ballo un ulteriore elemento che marca in maniera più decisa un’altra distinzione tra progetto cicloturistico e progetto per la mobilità sostenibile: l’attrattività. Per una ciclabile destinata al tempo libero rilevante diviene la meta stessa, per esempio il landscape naturalistico oppure la città da raggiungere e visitare, e quindi i percorsi devono rispondere maggiormente al fattore attrattivo del paesaggio, e meno alla linearità del percorso. Non dimentichiamo poi che le piste ciclabili, senza distinzione di finalità, necessitano di servizi e, di conseguenza, generano un indotto in grado di determinare un’importante ricaduta economica e occupazionale.

GLANCE 2019

31


Radwege für jedermann Wer hat nicht zumindest schon einmal auf einem Fahrrad gesessen? Der Drahtesel erfreut sich immer größerer Beliebtheit, und der Mensch ist sich seiner gesundheitlichen Vorteile zunehmend bewusst – ganz gleich, ob er das Fahrrad in der Freizeit oder im Alltag benutzt. Wir haben zu diesem Thema mit dem für Fußgänger- und Radwege zuständigen Amt der Autonomen Provinz Trient – jener Einrichtung, die auch für den Trentiner Teil des Radwegs um den Gardasee verantwortlich zeichnet – gesprochen: Dabei ging es um Radwege als Teil der Straßeninfrastruktur, nicht aber um MTB-Routen, für die derzeit keinerlei verbindliche Standards gelten. Eine interessante Frage betrifft den Unterschied zwischen nachhaltigen Mobilitäts-

“NIENTE È PARAGONABILE AL SEMPLICE PIACERE DI UN GIRO IN BICICLETTA” J.F. KENNEDY “Nothing compares to the simple pleasure

of a bike ride” J.F. KENNEDY „Nichts ist vergleichbar mit der einfachen Freude, Rad zu fahren“ J.F. KENNEDY

32

GLANCE 2019

projekten, deren Bestrebung die Erreichbarkeit möglichst vieler Ziele in möglichst kurzer Zeit ist, und Infrastrukturen für den Radtourismus, die größere Entfernungen abdecken und Höhenunterschiede beinhalten, da sie Ausblicke und bleibende Eindrücke von der Umgebung bieten sollen. Anders als häufig angenommen wird, haben beide Projekttypen denselben Ausgangspunkt: Es handelt sich um Vorhaben im Dienste des Menschen, die den Lebensstil verbessern bzw. Sicherheit, Qualität und Kontinuität gewährleisten sollen. Unabhängig davon, ob Mobilität oder Radtourismus ist der Kernpunkt bei der Planung die Sicherheit, die ihrerseits eng mit der Qualität der Strecke und deren Kontinuität – ob mit oder ohne Höhenunterschied – verknüpft ist. Sind diese Parameter erst einmal festgelegt, muss ein Verbindungsnetz die nötige Kapillarität sichern. Und genau da liegt der erste große Unterschied: Je nach Projekttyp handelt es sich bei den Zielorten entweder um touristisch relevante Orte oder um Arbeitsplätze und/oder Schulen. Der zweite Unterschied liegt in der Attraktivität: Bei einem Radweg für Freizeit-Biker ist das Ziel besonders relevant, sei es Natur und Umgebung oder ein Ort entlang der Strecke – daher ist weniger die Linearität der Route, sondern vielmehr ihre Attraktivität wichtig. Dabei ist nicht zu vergessen, dass Radwege, unabhängig von ihrer Zweckbestimmung, Infrastrukturen benötigen und damit Einnahmen und Beschäftigung generieren.

GLANCE 2019

33


Cycle paths for all The simple two-wheeler that we have all tried at least once is enjoying an ever-increasing popularity. The bicycle is carving out an important place in its interaction with human beings, who are becoming more and more aware of the lifestyle benefits without necessarily distinguishing pedalling for fun outdoors from simply using a bike for everyday commuting. We spoke to the Autonomous Province of Trento and specifically with the office responsible for cycling and pedestrian infrastructure: its remit is to design the Trentino section of the “Ciclovia del Garda”, and the emphasis of the discussion was on cycle paths designed as roadways rather than mountain bike trails, which currently do not have to meet precise standards. One distinctly interesting issue is that of understanding the difference between a project aimed at sustainable mobility, where the priority is to reach as many destinations as possible in a short space of time, and a project aimed at cycle touring, with routes covering longer distances and greater differences in height, with the purpose being to offer attractive views and landscapes. Contrary to what we might think, the two projects initially follow the same path: they are intended to improve people’s lifestyles and must therefore meet the needs of safety, quality and continuity. Whether it is a matter of cycle touring or sustainable mobility, designing cycle paths means choosing safety, which is absolutely intrinsic to the quality of the route and thus to its continuity, which affects the inclusion or otherwise of detours and height differences. Once all these parameters have been identified, the network must offer capillary connections. It is precisely this capillary nature that represents a primary difference: the destinations will, depending on the aim, either be tourist attractions or workplaces/educational establishments.

34

GLANCE 2019

A further element then comes into play that even more clearly marks another distinction between cycle touring and sustainable mobility projects: their attractiveness. For a cycle way created for leisure purposes, the destination itself becomes relevant, for example the natural landscape or the city being visited, and so routes must take more account of the attractive factor of the landscape, rather than directness. Let us not forget that cycle paths, regardless of purpose, all require services that will generate business that may in turn have significant benefits as regards the local economy and employment.

LA BICICLETTA È INTERAZIONE E SOCIALIZZAZIONE

The bicycle - interaction and socialisation Radfahren: Menschen treffen und gemeinsam Spaß haben

GLANCE 2019

35


S P O R T

g

E X P E R I E N C E

abbigliamento tecnico

SPECIALE

Quando l’alta

artigianalità è outdoor Stare a stretto contatto con la natura affrontando sfide ad alti livelli, richiede concentrazione e ottima attrezzatura: che si tratti di una passeggiata all’aria aperta, di un’arrampicata sportiva o un’uscita alpinistica dove le pareti coinvolgono ed emozionano mente e corpo, fondamentale è seguire il proprio stile, senza rinunciare a comodità e sicurezza. Arrampicarsi seguendo lo schema motorio a croci con una calzatura realizzata artigianalmente in ogni sua componente, o scendere pendii innevati con scarponi che uniscono comfort e doti tecniche di ultima generazione, fa la differenza. Che sia un trekking, una corsa off road o una discesa in neve fresca, ognuno vive la propria esperienza outdoor seguendo uno stile ben preciso.

Z

iano di Fiemme, 2018: La Sportiva e la famiglia Delladio compiono 90 anni. Una lunga storia, dettata dalla passione, dalla sapiente artigianalità e dal coraggio di proseguire con l’innovazione in un’impresa nata nella prima metà del secolo scorso. Nel 1928 l’azienda partecipa per la prima volta alla fiera campionaria di Milano e, già nota in Val di Fiemme per la maestria di Narciso Delladio nel creare zoccoli di legno e scarponi in pelle per boscaioli e agricoltori, brevetta uno speciale sistema di allacciatura, ripreso poi da altre fabbriche di calzature. Avvalendosi oggi delle migliori tecnologie e materiali disponibili, La Sportiva afferma nel suo range di prodotti l’intrinseco legame tra attività artigiana e dimensione outdoor, con innovativi modelli dal massimo comfort. Come la rivoluzionaria scarpetta dai colori viola e giallo “Mariacher”, quella che negli

36

GLANCE 2019

anni ’80 ha portato in breve tempo al successo mondiale del marchio. L’azienda, dal piccolo calzaturificio a Tesero, si è ampliata negli anni fino a diventare un brand outdoor a 360° che gli ultimi due anni ha visto riconfermato il premio “Save the Brand”, quale impresa italiana che ha valorizzato il proprio marchio all’estero. Ancor’oggi la principale sede produttiva si trova in Val di Fiemme, ai piedi delle Dolomiti Patrimonio Unesco, e questo ha fortemente influenzato il rapporto tra azienda e territorio. La Sportiva si impegna a seguire la filiera produttiva tessile secondo criteri socio-ambientali riconosciuti a livello internazionale ed approvati da Bluesign, di cui è ufficialmente membro. Produce modelli eco sostenibili realizzati per oltre l’85% di materiali riciclati, e dal 2019 è fiero membro del programma 1% for The Planet, destinando almeno l’1% del proprio fatturato annuale, a progetti e cause ambientali.

GLANCE 2019

37


fInfo: La Sportiva tel. +39. 0462. 57080 www.lasportiva.com

Der enge Kontakt mit der Natur bei anspruchsvollen Unternehmungen erfordert Konzentration und eine ausgezeichnete Ausrüstung: Ganz gleich, ob es sich um einen Spaziergang im Freien, eine Klettertour oder hochalpine Abenteuer an steilen Bergwänden handelt – individueller Stil ohne Verzicht auf Komfort und Sicherheit ist ein Muss. Gute, bis ins letzte Detail handwerklich gefertigte Schuhe sind beim Bergsteigen ebenso wichtig wie komfortable Bergschuhe mit Technik der letzten Generation beim Abstieg über schneebedeckte Hänge. Ganz gleich, ob Trekking, Off-Road-Lauf oder eine Abfahrt im Neuschnee, jeder Mensch hat seinen persönlichen Stil.

NELLA PAGINA A FIANCO, IN ALTO L’ATTUALE PRESIDENTE E CEO LORENZO DELLADIO E IN BASSO IL FONDATORE NARCISO DELLADIO

Facing page: above, current President and CEO Lorenzo Delladio; below, founder Narciso Delladio Links oben der derzeitige Firmenchef und CEO Lorenzo Delladio, unten Gründer Narciso Delladio

Handwerk trifft auf Outdoor-Sport Ziano di Fiemme, 2018: La Sportiva wird stolze 90. Familie Delladio legt seit der Unternehmensgründung in der ersten Hälfte des vergangenen Jahrhunderts unvermindert Leidenschaft, handwerkliches Geschick und viel Mut zur Innovation an den Tag – und feiert dafür wohlverdiente Erfolge. 1928 nahm La Sportiva erstmals an der Mailänder Handelsmesse teil. Narciso Delladio war damals für seine Holzpantoffeln und Lederschuhe für Waldarbeiter und Bauern bereits weitum bekannt und patentierte ein besonderes Schnürsystem, das andere Schuhwarenhersteller bald darauf übernahmen. Mithilfe modernster Technologien und Materialien bietet das Unternehmen heute eine Reihe innovativer Modelle, die Handwerk, Outdoor Spirit und maximalen Tragekomfort optimal verbinden – etwa den violett-gelben Kletterschuh „Mariacher“, mit dem La Sportiva sich in den 1980er Jahren in kürzester Zeit weltweit etablierte. Von einer kleinen Werkstatt in Tesero

38

GLANCE 2019

entwickelte sich das Unternehmen über die Jahre zu einem Rundum-Anbieter, der in den zwei vergangenen Jahren mit dem „Save the Brand Award“ ausgezeichnet wurde: Der Preis wird an italienische Unternehmen vergeben, die ihre Marke im Ausland besonders stark ausbauen. Noch heute befindet sich der Hauptsitz im Fleimstal, mitten im Dolomiten Unesco-Weltnaturerbe, und profitiert von der starken Verbindung zum Tal. La Sportiva ist offizielles Mitglied von Bluesign und setzt bei der Textilherstellung auf dessen international anerkannte soziale und ökologische Kriterien. Sämtliche Modelle sind nachhaltig und werden zu über 85% aus recycelten Rohstoffen gefertigt. Außerdem ist das Unternehmen seit 2019 stolzes Mitglied des Programms 1% for The Planet und führt jährlich mindestens 1% seines Gesamtumsatzes Umweltprojekten zu. Jedes Produkt von La Sportiva soll unbegrenzte Möglichkeiten für völlige Freiheit und Sicherheit in der Natur gewährleisten.

GLANCE 2019

39


Keeping in close contact with nature while taking on challenges at the highest levels requires concentration and top quality equipment: whether for a walk outdoors, a climbing expedition or a mountain trek, where the crags both stress and stimulate mind and body, it is essential to follow your own style without sacrificing comfort or safety. It makes all the difference to climb using the cross technique in shoes entirely made by craftsmen, or to descend snowy slopes in boots that combine comfort and state-of-the-art technical features. Whether it’s trekking, off-road running or a downhill in fresh snow, everyone has their own special way of enjoying outdoor adventures.

IN ALTO, ALPINISTI NEL 1962. PAGINA A FIANCO, ADAM ONDRA Above: climbers in 1962. Facing page, Adam Ondra

Oben: Alpinisten, 1962. Rechts: Adam Ondra

40

GLANCE 2019

Craftsmanship meets the great outdoors Ziano di Fiemme, 2018: La Sportiva and the Delladio family celebrate a 90-year history, driven by passion, quality craftsmanship and the courage to continue with innovation in an enterprise that began in the first half of the previous century. The company participated for the first time in the Milan trade fair in 1928 and, already well-known in the Fiemme Valley for the skill of Narciso Delladio in creating wooden clogs and leather boots for loggers and farmers, it patented a special lacing system that was subsequently copied by other footwear makers. Making use today of the best technologies and materials available, La Sportiva’s range of products demonstrates the intrinsic link between craft and outdoor activities, with innovative models offering supreme comfort such as the revolutionary “Mariacher” footwear in purple and yellow that in the 1980s soon brought the brand worldwide success. From a small shoemaking business in Tesero, the company has expanded over the years to become a 360° outdoor brand that has in the last two years been awarded the “Save the Brand” prize as an Italian company that has enhanced its brand abroad. Its main production facility is still located in the Fiemme Valley at the foot of the Dolomites, a Unesco World Heritage Site, which has strongly influenced the relationship between the company and its location. La Sportiva is committed to following the textile production chain in accordance with internationally recognised social and environmental criteria that are approved by Bluesign, of which it is officially a member: it produces eco-friendly models made from over 85% recycled materials and, as of 2019, is a proud member of the “1% for The Planet” programme, allocating at least 1% of its annual sales turnover to environmental projects and causes. Every La Sportiva product is thus able to offer mountain enthusiasts infinite possibilities for experiencing the great outdoors, all in total freedom and safety.

GLANCE 2019

41


pubbliredazionale

DOLOMIA

E

strazioni esclusive, molecole derivate da piante, efficacia e sicurezza garantiti. È così che Dolomia, brand di make-up e skincare, sviluppa i propri cosmetici, in un dialogo continuo con la natura del territorio dolomitico bellunese. In giardini sperimentali e a diverse altitudini, si coltivano le specie vegetali autoctone per poi in laboratorio studiarne proprietà e ricavarne benefici estratti. L’eccellenza dei prodotti DOLOMIA nasce dalla collaborazione multidisciplinare tra ricercatori, farmacisti e botanici che uniscono il lavoro di ricerca e l’esperienza farmaceutica per estrarre dalle piante sostanze preziose per la pelle, sempre nel rispetto della sostenibilità ambientale grazie a un processo di sviluppo skincare certificato EPD. In questo modo, grazie alla sapiente unione di natura, scientificità e ricerca, l’uso dei prodotti DOLOMIA regala alla pelle la stessa luce e freschezza tipica delle Dolomiti. La raffinata texture e i profumi evocativi permettono una piacevolezza sensoriale e l’applicazione dello skincare si rivela un vero e proprio gesto di benessere che lascia la pelle fresca e libera di respirare. Il make-up, ispirato dal fenomeno dell’Enrosadira che accende le vette dolomitiche di colori caldi, rosei e brillanti, rispetta e valorizza la luminosità naturale sul volto di ogni donna. Gli eccellenti estratti da cui nascono tutti i cosmetici DOLOMIA racchiudono e regalano virtù uniche, garanzia di una bellezza tutta naturale.

LA FORZA DELLA NATURA SULLA TUA PELLE

GLANCE 2018

53


)21'27,17$ &5(0$ /,)7,1*

www.dolomia.it info@dolomia.it

z Die Grundierung kaschiert UnregelmäĂ&#x;igkeiten und strafft. In-vivo-Tests bestätigen, dass sich das Hautbild sofort YHUEHVVHUW (LQH 6WXQGH QDFK GHP $XI tragen der Grundierung werden Falten um 8% gemindert. Der Lifting- und Anti-Aging-Komplex Haut während Hyaluronsäure glättet und Feuchtigkeit spendet. Das Produkt bietet dank %UHLWVSHNWUXPĂ˝OWHU /6) 6FKXW] YRU UVA- und UVB-Strahlen und eignet sich fĂźr normale, trockene und anspruchsvolle Haut. Die cremige Textur verleiht ein angenehmes GefĂźhl. Die Formel enthält eine exklusive Mischung aus Alpenrosenextrakten und Dolomitkristallen.

DOLOMIA IST EINE PHILOSOPHIE UND EIN SYNONYM FĂœR EINZIGARTIGKEIT

Die enge Beziehung zur Natur der Belluneser Dolomiten spielt eine grundlegende Rolle bei Dolomia. Umgeben von dieser atemberaubenden Natur werden auf verschiedenen HĂśhenlagen autochthone Pflanzenarten angebaut, deren Eigenschaften dann im Labor untersucht werden, um anschlieĂ&#x;end wohltuende Pflanzenextrakte daraus zu erzeugen. Die kontinuierliche, sorgfältige Forschungsarbeit zusammen mit dem pharmazeutischen Know-how gewährleisten die hohe Qualität aller DOLOMIA-Produkte. Die multidisziplinäre Zusammenarbeit von Forschern, Apothekern und Botanikern ermĂśglicht die Herstellung hochwertiger Extrakte fĂźr die Hautpflege: Jedes einzelne Kosmetikprodukt unserer Make-up- und Hautpflegelinie zeichnet sich durch hĂśchste Qualität und hervorragende Pflegergebnisse aus. DOLOMIA lässt sich von der

54

GLANCE 2018

z Un fondotinta che attenua e minimizza le imperfezioni distendendo i tratti del viso.Test in vivo dimostrano che l’aspetto della pelle migliora immediatamente dopo l’applicazione del fondotinta, dopo un’ora, infatti, l’ampiezza delle rughe è diminuita dell’8%. Con Complesso lifting-antiage, dall’effetto tensore e rassodante, e Acido Ialuronico, che ha un’azione levigante e idratante. Protegge GDL UDJJL 89% H 89$ JUD]LH DL Ă˝OWUL VRODUL ad ampio spettro (SPF15) ed è ideale sia per le pelli normali sia per quelle piĂš secche ed esigenti. La texture, fondente ed elastica, risulta molto confortevole sulla pelle. La formula contiene un’esclusiva VLQHUJLD Ă˝WR PLQHUDOH GDWD GDOOĂœ(VWUDWWR GL Rosa Alpina e Cristalli di Dolomite.

authentischen, reinen SchÜnheit der Dolomiten inspirieren. Dank der optimalen Kombination von Natur, Wissenschaft und Forschung verleihen DOLOMIA-Produkte der Haut die Leuchtkraft und Frische der faszinierenden Dolomiten. Die angenehme Textur sorgt fßr ein seidiges Hautgefßhl, schenkt Wohlbefinden und lässt die Haut wieder aufatmen. Die hochwertigen Extrakte, die in unseren Produkten enthalten sind, besitzen einzigartige Pflegeeigenschaften und heben die natßrlich SchÜnheit der Haut hervor.

DOLOMIA, THE POWER OF NATURE ON YOUR SKIN

Exclusive extracts, plant-derived molecules to ensure both efficacy and safety of all products. Dolomia develops make-up and skincare products committing to excellence inspired by the extraordinary nature of the Belluno Dolomites. Local plant species are cultivated in experimental plant gardens at different altitudes and their properties are then studied in the laboratory in order to create extracts with beneficial properties. The excellence of DOLOMIA products is based on careful and continuous research combined with pharmaceutical expertise. Dolomia is a brand which stands for highest reliability and professional experience. Multidisciplinary collaboration between researchers, pharmacists and botanists ensures that many precious substances for the skin are extracted from the plants. Each make-up and skincare product meets the highest quality standards and delivers excellent

results. DOLOMIA is inspired by a beauty that is as pure, healthy and authentic as that of the surrounding Dolomites. Thanks to the excellent combination of nature, science and research DOLOMIA products give the skin the same healthy glow typical of the Dolomite mountains. The sophisticated textures and fragrances create evocative sensorial experiences. Dolomia skin care products are true rituals of wellbeing, leaving skin free to breathe and looking fresh. The whole Make-up range is inspired by the Enrosadira, the natural phenomenon of alpenglow that enlightens the Dolomites of warm, sparkling rose colours. It enhances the natural glow of every woman. All Dolomia products are made from the finest, high quality extracts with unique properties to enhance the authentic, natural beauty of skin.

z A foundation that minimises imperfections while smoothing the skin. In vivo tests show that the foundation improves the appearance of the skin immediately after application: after an hour wrinkles are reduced by 8%. It contains a lifting, DQWL DJLQJ FRPSOH[ ZLWK WRQLQJ ýUming effects and hyaluronic acid with a smoothing, hydrating action. It protects against UVB and UVA rays thanks to EURDG VSHFWUXP VXQ ýOWHUV 63) DQG is ideal for both normal as well as dry, demanding skin.The soft, velvety texture leaves a pleasant feeling on the skin.The formula contains a unique blend of Alpine rose extracts and Dolomite crystals.

GLANCE 2018


TUTTE LE COSE SONO BELLE IN SÉ, E PIÙ BELLE ANCORA DIVENTANO QUANDO L’UOMO LE APPRENDE. LA CONOSCENZA È VITA CON LE ALI Khalil Gibra

Cultura

SPAZIO ESPOSITIVO “BIG VOID” MUSE-MUSEO DELLE SCIENZE PH. CREDITS: MUSE®HUFTON+CROW

i luoghi della


L U O G H I -

g

D E L L A C U L T U R A T R E N T O -

u

n luogo in continua trasformazione: è questa l’identità cangiante del MUSE - Museo delle Scienze di Trento, disegnato dall’architetto Renzo Piano e inaugurato nel 2013. Il percorso espositivo permanente affronta scienza, natura, biodiversità, innovazione e tecnologia, mentre nel corso dell’anno numerosi sono gli approfondimenti con progetti innovativi e mostre temporanee. Il MUSE invita il pubblico ad allargare lo sguardo verso temi di interesse planetario, come lo sviluppo sostenibile e la cura dell’ambiente, mentre le diverse proposte, rivolte a tutti i target e a tutte le età, lo rende meta ideale per trascorrere una giornata tra cultura e divertimento. Grazie alle numerose proposte, in cinque anni di apertura il MUSE ha saputo attirare e attrarre decine di migliaia di visitatori, un risultato importante che lo vede ai vertici delle classifiche dei musei più visitati in Italia e primo fra i musei scientifici.

MUSE, un luogo dalle tante iden tità LO SPETTACOLARE SPAZIO DEL “BIG VOID” CHE ACCOGLIE IL VISITATORE The spectacular “Big Void” exhibition space welcomes visitors „Big Void“ der spektakuläre zentrale Ausstellungsraum des Museums

48

GLANCE 2019

UN VERO E PROPRIO PERCORSO CHE MOSTRA LA VITA SULLA TERRA: DALLA NASCITA ALL’EVOLUZIONE. TRA ESPOSIZIONI PERMANENTI E NOVITÀ GLANCE 2019

49


LE NEW ENTRY DEL MUSE La visita al MUSE si rivela sempre un’esperienza emozionante. Ed è quanto accade nell’area dedicata alla nascita della vita dove grazie alla nuova App GO!Muse e alla RealtĂ Aumentata, i rettili preistorici e i dinosauri diventano quasi “realiâ€?. La ricostruzione della loro fisionomia è il risultato della collaborazione tra i ricercatori del MUSE e due dei maggiori paleoartisti a livello internazionale, Davide Bonadonna e Fabio Manucci. Gli allestimenti del MUSE ospitano altre due importanti novitĂ : l’inserimento nella galleria dei mammiferi di Blanco, il leone bianco proveniente dal Parco Natura Viva di Bussolengo (Vr), e la ricostruzione realistica di due australopitecine, tra i piĂš antichi rappresentanti dell’albero evolutivo umano. Di recente inaugurazione è il Muse Social Store, in via Calepina, un’officina del fare dove NC EQORGVGP\C|UEKGPVKHKEC FGNNQ UVCHH /75' UK Ă„ WPKVC CNNoGURGTKGP\C| FGNNC EQQRGTCVKXC UQEKCNG 2TQIGVVQ ETGCPFQ RTQFQVVK QTKIKPCNK UQUVGPKDKNK|GF GFWECVKXK |7P RTQIGVVQ FK KPENWUKQPG UQEKCNG|TKXQNVQ C VWVVC NC EQOWPKVÂź EQP UGTXK\K G laboratori per famiglie e bambini. ďż˝ NEUZUGĂ„NGE IM MUSE Jeder Besuch im MUSE ist ein Erlebnis. So auch in der Ausstellung zum Ursprung des Lebens, wo mithilfe der erweiterten Realität und der neuen App GO!Muse urgeschichtliche Reptilien und Dinosaurier zum Leben erweckt werden. Forscher des MUSE rekonstruierten die Tiere in Zusammenarbeit mit zwei der bekanntesten PaläokĂźnstler Italiens, nämlich Davide Bonadonna und Fabio Manucci. Zwei weitere groĂ&#x;e Neuheiten sind die EinfĂźhrung von Blanco, dem weiĂ&#x;en LĂśwen aus dem Parco

MUSE, Ein Ort mit vielen Gesichtern

Natura Viva von Bussolengo (Verona) in die Säugetiergalerie, sowie eine realistische Rekonstruktion zweier Australopithecina, die zu den frĂźhesten Vertretern des evolutionären Stammbaums des Menschen zählen. KĂźrzlich wurde auĂ&#x;erdem der Muse Social Store in der Via Calepina (Trient) erĂśffnet: Ein Workshop zur sozialen Integration fĂźr Familien und Kinder, wo aus dem wissenschaftlichen Know-how des MUSE und der Erfahrung der Sozialgenossenschaft Progetto 92 allerlei Originelles, Nachhaltiges und pädagogisch Wertvolles entsteht.

Das Museum fĂźr Wissenschaften Trient – Museo delle Scienze, kurz: MUSE – ist ein Ort im ständigen Wandel. Es wurde vom Architekten Renzo Piano entworfen und 2013 erĂśffnet und bietet im Rahmen einer permanenten Ausstellung Einblicke in Wissenschaft, Natur, Biodiversität, Innovation und Technik. Daneben wartet es immer wieder mit zahlreichen innovativen Projekten und Sonderausstellungen zu ebendiesen Themen auf. Das Museum will den Blick fĂźr Themen mit erheblicher Tragweite Ăśffnen, etwa nachhaltige Entwicklung und Umweltschutz, und bietet sich durch sein vielseitiges Programm als ideales Kultur- und Unterhaltungsziel fĂźr Besucher jeder Altersgruppe an. Seit seiner ErĂśffnung hat das MUSE bereits zigtausende Besucher angelockt. Damit zählt es nicht nur zu den meistbesuchten Museen Italiens, sondern belegt auch den Spitzenplatz in der Kategorie der naturwissenschaftlichen Museen.

f NEW ENTRIES AT MUSE A visit to MUSE is always an exciting experience and the area dedicated to the origins of life is no exception: here, thanks to the new GO!Muse app and Augmented Reality, prehistoric reptiles and dinosaurs seem almost “real�, their features reconstructed by MUSE researchers working with David Bonadonna and Fabio Manucci, two major international paleo-artists. MUSE also hosts two other innovations: its gallery of mammals now includes Blanco, the white lion from the Parco Natura Viva at Bussolengo, Verona; there is also a realistic reconstruction of two australopithecines, among the oldest representatives of the human evolutionary tree. The recently opened Muse Social Store in Via Calepina, Trento is a workshop where the scientific skills of MUSE staff meet the experience of the Progetto 92 social cooperative to create original, sustainable and educational products aimed at social inclusion for the whole community, with services and workshops for families and children.

fInfo: MUSE-Museo delle Scienze tel. +39. 0461. 270311 www.muse.it

50

GLANCE 2019

MUSE, a place of many identities A location in continuous transformation: this is the changing identity of Trento’s MUSE-Science Museum, designed by architect Renzo Piano and opened in 2013. The permanent exhibition addresses science, nature, biodiversity, innovation and technology, while in-depth analysis is provided by the many innovative projects and exhibitions staged throughout the year. MUSE invites visitors to broaden their horizons and

consider matters of global significance, such as sustainable development or environmental protection, while various events – aimed at all audiences and age groups – make it ideal for a day out that combines culture and enjoyment. In its five years of existence, MUSE has attracted tens of thousands of visitors, making it one of Italy’s most popular museums and its most visited science museum.

GLANCE 2019

51


L U O G H I

g

D E L L A

C U L T U R A

ADAGIATA TRA LE VERDEGGIANTI COLLINE DELLA VALLAGARINA, LA CITTÀ RACCONTA LE DIVERSE EPOCHE STORICHE PRESENTI TUTTORA

R overeto italian lifestyle a un soffio dal lago

L

ungo l’arteria autostradale dell’A22, a pochi chilometri dal Lago di Garda, la città di Rovereto accoglie i suoi visitatori con tutta la sua storia, arte e cultura. Adagiata tra i vigneti e le colline della Vallagarina, la città racconta le diverse epoche storiche presenti ancora oggi: medievali sono le mura del castello, un’aria settecentesca echeggia dai palazzi di corso Bettini, mentre un fascino tutto veneziano riveste gli scorci del centro storico. Il MART, Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto di fama internazionale, assieme a Casa d’Arte Futurista Depero, sua seconda sede e unico museo futurista d’Italia, rende straordinario il patrimonio culturale della città. In queste pagine vi accompagniamo a conoscere suggestivi itinerari che fanno di Rovereto una meta sorprendente.

52

GLANCE 2019

Città all’Avanguardia Passeggiando tra le vie del centro storico, si incontra la Casa d’Arte Futurista Depero, testimonianza viva di quell’Avanguardia dei primi del ‘900 che ha introdotto innovazione e ironia, abbattendo ogni gerarchia nelle arti. L’edificio, progettato e voluto dallo stesso Fortunato Depero, pioniere del design contemporaneo, si è ampliato e arricchito di un nuovo percorso museale che mette in luce gli aspetti più salienti dell’artista. Il focus degli eventi in programma per il 2019 è proprio l’eterogeneità dell’indagine futurista e dell’idea di “opera d’arte totale”, coinvolgendo tutti i sensi e i campi della ricerca intellettuale.

Mostre in programma: DAL 13 APRILE AL 20 OTTOBRE 2019

“Veloce la vita, come un ÄST. Emanuele Caracciolo e il cinema post futurista degli anni ‘30”. z 13. April bis 20. Oktober 2019: Das postfuturistische Kino der 1930er Jahre. ! From 13 April to 20 October 2019, Emanuele Caracciolo and the post-futurist cinema of the 1930s.

DAL 9 NOVEMBRE AL 29 MARZO 2020 “Tuuumultum! Piccolo atlante tra arte e musica dalle collezioni del Mart”. z 9. November bis 29. März 2020: Kunst und Musik aus der Sammlung des Mart. ! From 9 November to 29 March 2020. Tuuumultum! A small atlas of the art and music from the MART collections.

GLANCE 2019

53


SLOW TOURING TRA CANTINE E CASTELLI Una suggestiva combinazione tra fila di vigneti e mura merlate delinea i percorsi su due ruote dove la cultura incontra il gusto. Itinerari che mettono in evidenza maestosi castelli, custodi di storie e leggende passate, da Avio a Beseno, da Noarna a Castel Pietra, da Rovereto a Castellano, che permettono una sosta per degustare quella viticoltura autoctona della Vallagarina dai sapori autentici: dal Moscato Giallo all’uva Casetta, dall’Enantio al Marzemino, dalla Nosiola al Trento Doc Metodo Classico per finire con la grappa e i distillati. fSLOW TOURING: KELLEREIEN UND BURGEN Weinberge und Burgmauern sind die Protagonisten dieser Radtour. Entdecken Sie majestätische Burgen und Schlösser mit ihren Geschichten und Legenden von Avio bis Beseno, Noarna bis Castel Pietra und Rovereto

bis Castellano, und genießen Sie authentische lokale Weine: Goldmuskateller aus Casetta-Trauben, Enantio und Marzemino, Nosiola und Trento Doc Metodo Classico, und zur Krönung Grappas und Destillate. z SLOW TOURING AMONG CELLARS AND CASTLES A striking combination of vineyards and battlements marks these itineraries on two wheels as culture meets taste. The routes reveal majestic castles, keepers of stories and legends of the past, from Avio to Beseno, from Noarna to Castel Pietra and from Rovereto to Castellano, with stops on the way to sample the local grapes and authentic flavours of the Vallagarina: from Moscato Giallo to Casetta, Enantio to Marzemino, from Nosiola to Trento DOC Metodo Classico, finishing off with grappa and distillates.

IN BASSO, IL CASTELLO DI AVIO. A DESTRA, GLI INTERNI DELLA CASA D’ARTE FUTURISTA DEPERO E LA GRANDE CUPOLA DEL MART

Below: Avio Castle. On right: Casa d’Arte Futurista Depero and the large dome of MART Unten: Die Burg von Avio. Rechts: Innenansicht des Hauses der Futuristischen Kunst von Depero und die große Kuppel des Museums MART

Italienischer Lebensstil, einen Steinwurf vom See An der Brennerautobahn A22 liegt, wenige Kilometer vom Gardasee entfernt zwischen den Weinbergen und Hügeln des Tals von Vallagarina, das an Geschichte, Kunst und Kultur außerordentlich reiche Städtchen Rovereto. Die unterschiedlichen Epochen haben sichtbare Spuren hinterlassen, etwa die Mauern des mittelalterlichen Schlosses, die barocken Palazzi aus dem 18. Jahrhundert am Corso Bettini und den alten Stadtkern mit seinem unverkennbar venezianischen Flair. Das international renommierte Museum für moderne und zeitgenössische Kunst MART und dessen Außenstelle, das Haus der Futuristischen Kunst (das einzige futuristische Museum Italiens) allein machen Rovereto zu einem kulturellen Highlight. Auf diesen Seiten zeigen wir Ihnen, warum sich ein Besuch in Rovereto immer lohnt.

geist und Ironie gegen die Hierarchien der Kunstwelt auflehnte. Das Haus wurde vom Künstler und Pionier des zeitgenössischen Designs Fortunato Depero selbst entworfen und beherbergt eine Ausstellung, die Deperos wichtigste Errungenschaften präsentiert. Das Veranstaltungsprogramm 2019 legt seinen Schwerpunkt gerade auf die Vielfalt der futuristischen Bewegung und das Konzept des Gesamtkunstwerks für alle Sinne.

Die Stadt der Avantgardisten Ein Spaziergang durch den alten Stadtkern führt unweigerlich am Haus der Futuristischen Kunst vorbei – einem lebendigen Zeugnis jener Avantgarde-Bewegung des frühen 20. Jahrhunderts, die sich mit Innovations-

54

GLANCE 2019

GLANCE 2019

55


Italian lifestyle right by the lake On the A22 motorway, just a few kilometres from Lake Garda, the town of Rovereto welcomes visitors with a wealth of history, art and culture. Nestling among the vineyards and hills of the Vallagarina, the city tells of the various historical epochs that are still present today: there are medieval castle walls, while an eighteenth-century air echoes from the Baroque palaces on the Corso Bettini and a Venetian charm marks the views of the historic centre. The MART (Museum of Modern and Contemporary Art) of Trento and Rovereto is internationally famed and, with its ancillary Casa d’Arte Futurista Depero, Italy’s only Futurist museum, makes for an extraordinary cultural heritage. These pages offer fascinating tours that make Rovereto a remarkable destination.

A city of the Avanguardia A walk through the streets of the old town leads to the Casa d’Arte Futurista Depero, living testimony to the avant-garde of the early 1900s that introduced innovation and irony, breaking down every hierarchy in the art world. The building, planned by Fortunato Depero, a pioneer of contemporary design, has been expanded and enriched by a new exhibition that highlights the most salient aspects of the artist. The focus of the events scheduled for 2019 is the heterogeneous nature investigation by the Futurist into the idea of the “total work of art”, one that involves all the senses and fields of intellectual research.

fInfo: Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarina tel. +39. 0464. 430363 www.visitrovereto.it info@visitrovereto.it

IN BASSO CASTEL BESENO, LA PIÙ GRANDE FORTEZZA DEL TRENTINO Below, Castel Beseno, the largest fortress in Trentino

Unten: Schloss Beseno, die größte Festung des Trentino

VESPA TOUR Assaporare il gusto intenso e lasciarsi avvolgere dalle bellezze di questo territorio, vivendo un’esperienza dai tratti vintage: è il “Vespa Tour”, che invita tutti gli amanti della Vespa a scoprire emozioni ed esperienze autentiche, in sella al motociclo che ha segnato la storia dell’italian lifestyle. fEine Vintage-Rundfahrt durch die atemberaubende Landschaft um den Gardasee im Sattel einer Vespa: Die „Vespa Tour“ bietet ein Erlebnis der Spitzenklasse auf einem der Wahrzeichen des italienischen Lebensstils schlechthin! z Enjoy the intense sensations and beauty of this area and partake in a truly vintage adventure: the “Vespa Tour” invites all scooter lovers to discover genuine emotions and experiences on the two-wheeler that emblemises the history of the Italian lifestyle.

56

GLANCE 2019

GLANCE 2019

57


L U O G H I -

g

D E L L A C U L T U R A M I L A N O -

Leonardo da Vinci Parade, n on sol o scienz a

58

GLANCE 2019

V

isitare il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia di Milano significa vivere un’esperienza di ricerca ed educazione scientifica. Grazie ai numerosi laboratori interattivi è possibile avvicinarsi alle diverse collezioni, carpendone importanza e significato. Quest’anno l’ampio patrimonio tecnico–scientifico è arricchito da un’esposizione interamente dedicata all’uomo d’ingegno il cui nome è noto a tutto il mondo: Leonardo da Vinci. A distanza di 500 anni

dalla sua morte e per celebrare l’altissima importanza dei suoi studi, il Museo ha inaugurato la mostra Leonardo da Vinci Parade, aperta fino al 13 ottobre 2019. Un percorso inedito attraverso le tappe che hanno suggellato il forte legame con l’eredità culturale-scientifica di Leonardo, in un continuo dialogo tra passato e presente. Era il 1952 quando, in occasione dei 500 anni dalla nascita del maestro toscano, veniva allestita la prima collezione dei suoi modelli e nel 1953 la mostra “Scienza e Tecnica di Leonardo” segnava la nascita del Museo. Oggi la mostra Leonardo da Vinci Parade dà voce anche all’arte con la quale la scienza è sempre stata in relazione. I modelli leonardeschi sono così circondati, alla stregua di custodi, da affreschi di pittori lombardi del ‘500, provenienti dalla Pinacoteca di Brera, dando risalto al legame del patrimonio Leonardesco con la città di Milano. Questa alternanza racchiude la complessità dell’intelletto di Leonardo la cui ingegnosità ha coinvolto diversi campi e si è manifestata sia nelle discipline umanistiche che scientifiche. È un immedesimarsi nell’ideazione di da Vinci attraverso i modelli di volo, nautica, strumenti di misura, dimostrazioni dell’impossibilità del moto perpetuo e molto altro. Il racconto e la celebrazione dell’opera di Leonardo ingegnere e tecnologo proseguirà poi con la grande novità delle Nuove Gallerie: l’esposizione permanente che verrà inaugurata a novembre 2019 e proporrà in una scenografia immersiva la collezione di modelli storici.

UN’ESPOSIZIONE INTERAMENTE DEDICATA AL GENIO DEL MAESTRO TOSCANO NOTO A TUTTO IL MONDO. AL MUSEO NAZIONALE DELLA SCIENZA E DELLA TECNOLOGIA

GLANCE 2019

59


Leonardo da Vinci Parade – mehr als nur Wissenschaft Ein Besuch im Museum der Wissenschaft und Technologie in Mailand ist ein wahres Erlebnis: Zahlreiche interaktive Workshops bieten wertvolle und lehrreiche Einblicke in verschiedene Sammlungen. Der umfangreiche Schatz an Ausstellungsobjekten aus Technik und Wissenschaft wird heuer um eine Ausstellung im Gedenken an Leonardo da Vinci erweitert. 500 Jahre nach seinem Tod bietet das Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia zu Ehren des toskanischen Meisters bis zum 13. Oktober 2019 mit der Leonardo da Vinci Parade einen Dialog zwischen Vergangenheit und Gegenwart, der alle Etappen seines kulturellen und wissenschaftlichen Erbes durchläuft. 1952 wurde anlässlich des 500. Geburtstages da Vincis eine erste Sammlung seiner Modelle ausgestellt – 1953 folgte die Ausstellung „Scienza e Tecnica di Leonardo“, und mit ihr die Geburtsstunde des Museums. Die Leonardo da Vinci Parade zeigt heute auch die Kunst da Vincis, die so LEONARDO DA VINCI PARADE. MODELLI IN ESPOSIZIONE FINO A OTTOBRE 2019 Leonardo da Vinci Parade. Models on

display until October 2019 Leonardo da Vinci Parade. Die Modelle des Meisters, zu sehen bis Oktober 2019

Leonardo da Vinci Parade not just science The National Museum of Science and Technology in Milan offers visitors the experience of both research and scientific education. Numerous interactive workshops allow you to get close to the various collections and see their importance. This year the vast array of technical and scientific resources is now enriched by an exhibition entirely dedicated to a genius known all over the world: Leonardo da Vinci. To commemorate the 500th year since his death and celebrate the huge significance of his studies, the Museum is staging the “Leonardo da Vinci Parade” until 13 October 2019. The exhibition traces the development of the strong relationship

60

GLANCE 2019

with Leonardo’s scientific and cultural heritage in a continuous dialogue between past and present. It was in 1952 when, on the occasion of the 500th anniversary of the birth of the Tuscan maestro, the first collection of his models was put on display, while in 1953 the “Science and Technology of Leonardo” exhibition marked the birth of the Museum. Today the Leonardo da Vinci Parade also gives voice to the art with which science has always been connected. The models are flanked, as if by custodians, with frescoes of 16th-century Lombard painters from the Brera Gallery, emphasising how Leonardo’s legacy is linked to the city of Milan. This alternating

selection encapsulates the complexity of his intellect: his ingenuity touched upon numerous fields and manifested itself in both the humanities and sciences. It allows visitors to identify with da Vinci’s designs through his models of flying machines, boats, measuring instruments, proofs of the impossibility of perpetual motion and much more besides. The story and celebration of the work of Leonardo as a master of both engineering and technology will then continue with a major project, the New Galleries, a permanent exhibition that will open in November 2019 with the collection of historic models displayed in an immersive scenography.

eng mit der Wissenschaft verbunden war. Rund um seine Modelle unterstreichen Fresken lombardischer Maler des 16. Jahrhunderts aus der Pinakothek von Brera die enge Bindung zwischen dem Erbe Leonardos und der Stadt Mailand. Hier lässt sich der komplexe Geist des Meisters erkennen, dessen Genie die unterschiedlichsten Bereiche umspannte und in verschiedensten humanistischen und wissenschaftlichen Disziplinen glänzte.

Mit Hilfe seiner Modelle von Fluginstrumenten, nautischen Geräten, Messinstrumenten und Veranschaulichungen der Unmöglichkeit des Perpetuum Mobile lernen die Besucher da Vincis Gedankenwelt kennen. Die Zelebrierung des Ingenieurs und Technologen Leonardo da Vinci wird in den Nuove Gallerie mit einer großen Neuheit weitergeführt: Im November 2019 beginnt eine Dauerausstellung mit einer Fülle historischer Modelle.

fInfo: Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia tel. +39. 02. 485551 www.museoscienza.org

IL MOTO PERPETUO PER LEONARDO Con il modello di ruota a ballotte (in alto) Leonardo provò l’impossibilità di creare un dispositivo che si muovesse senza mai arrestarsi. E’ costituito da un disco rotante e, da entrambi i lati, sei mezze ruote con sfere d’acciaio all’interno, in grado di ricadere per forza di gravità. Se il disco viene messo in rotazione, le sfere cadono ma, a causa dell’attrito e delle altre forze a cui sono sottoposte, il disco si ferma presto in una posizione di equilibrio. fPerpetual motion and Leonardo Leonardo’s model of a wheel with shot balls proves the impossibility of a device that will move without ever stopping. It consists of a rotating disc with, on both sides, six half-wheels containing steel balls that fall through gravity. When the disc rotates, the balls fall but, due to friction and other forces, the disc soon stops in a position of equilibrium. � Leonardo und das Perpetuum Mobile Mit seinem Rad bewies Leonardo, dass eine Maschine, die ständig in Bewegung bleibt, nicht existieren kann. Sein Modell ist auf beiden Seiten mit sechs Radhälften versehen, in denen Stahlkugeln durch die Schwerkraft nach unten fallen. Wird das Rad in Bewegung gesetzt, bleibt es durch Reibung und weitere Kräfte allerdings bald schon in einer Gleichgewichtsposition stehen.

GLANCE 2019

61


L U O G H I -

Pavarotti

SPECIALE

Q

Benvenuti nella casa del Maestro

UN LUOGO INTATTO, MA ANCORA PULSANTE. UN’AUTENTICA E CALDA ACCOGLIENZA CHE CONTINUA A EMOZIONARE

62

GLANCE 2019

uando nacque, Dio gli baciò le corde vocali. Con queste parole del direttore di orchestra Herbert Von Karajan vogliamo presentare il grande Luciano Pavarotti nella casa in cui ancora dimora. Utilizziamo il tempo presente con consapevolezza perché qui non si parla di ricordi, ma si racconta un luogo che a tutt’oggi trasmette vivamente la personalità e il carisma del Maestro. L’anno 2004 ha segnato la fine dei lavori della residenza che Pavarotti ha seguito in ogni dettaglio: dalla progettazione all’allestimento degli ambienti. La casa modenese oggi è aperta a chi ha il piacere di far visita e avvicinarsi garbatamente alla memoria e al ricordo professionale di Luciano Pavarotti.

g

D E L L A

C U L T U R A

M O D E N A

-

Si possono scoprire, infatti, le tappe più significative della carriera del Maestro Pavarotti, ammirando i memorabilia, i costumi dei ruoli d’opera e i numerosi premi. O, semplicemente, incontrare l’umanità di Luciano muovendosi tra gli ambienti che hanno accompagnato la sua vita e scoprire le abitudini legate alla sua quotidianità. Un luogo intatto, ma ancora pulsante che trasmette quell’autentica calda accoglienza che continua a emozionare. Le pareti non custodiscono, bensì accolgono e rendono la visita un viaggio emotivo nella vita del Maestro; molti oggetti sono pezzi unici, manufatti creati seguendo dettagliate indicazioni che il tenore ha personalmente condiviso con fabbri, falegnami, intagliatori,

decoratori. Non ricordano solo una straordinaria carriera, sono protagonisti reali di un racconto che prosegue e si perpetua nel tempo. La voce del tenore ha vibrato e vibra in ogni parte del mondo, rendendo indimenticabili le sue alte interpretazioni liriche. Ed è proprio da tutto il mondo che arrivano ospiti a fare visita alla dimora, avvicinandosi all’intima atmosfera privata del grande Maestro, per scoprire la sua storia ancora viva e indelebile. La casa di Modena invita a scoprire e conoscere da vicino e con assoluto rispetto gli oggetti personali, la routine domestica e le consuetudini del grande tenore, come fosse ancora lì ad accogliere gli amici con semplicità e umanità.


Willkommen im Haus des Maestro „Gott muss bei der Geburt seine Stimmbänder geküsst haben.“ Mit den Worten Herbert von Karajans wollen wir den großartigen Luciano Pavarotti in dem Haus präsentieren, das er zu Lebzeiten bewohnte. Wir wollen die Zeit bewusst nutzen, denn hier soll es nicht um bloße Erinnerungen gehen, sondern vielmehr um einen Ort, an dem bis heute die Lebhaftigkeit und das Charisma des Meisters deutlich spürbar sind. 2004 wurden die Arbeiten am Haus abgeschlossen: Pavarotti war an jedem Aspekt beteiligt – von der Planung bis zur Inneneinrichtung. Das Haus in Modena steht allen Interessierten offen, die Einbli-

cke in das Schaffen von Luciano Pavarotti und seine wichtigsten Errungenschaften gewinnen, Erinnerungsstücke, Kostüme und Preise bewundern möchten – oder einfach das Wesen und die alltäglichen Gepflogenheiten des Sängers kennen lernen wollen. Die Räumlichkeiten werden sorgfältig behütet, aber verströmen authentische Gastfreundlichkeit. Die Mauern sind keine Barrieren, sondern leiten die Besucher auf ihrer Reise durch das Leben des Meisters. Unzählige Einzelstücke wurden von Schmieden, Schreinern, Holzschnitzern und Dekorateuren nach den genauen Anweisungen Pavarottis gefertigt: Sie erinnern

nicht nur an sein außerordentliches Leben, sondern sind reale Protagonisten einer faszinierenden Zeit. Die Stimme des Tenors war weltweit bekannt und beliebt, seine Interpretationen unvergesslich. Aus aller Welt strömen Gäste herbei, um das Haus des Meisters und seine noch lebendige Geschichte kennen zu lernen. Das Haus in Modena ist eine ausgezeichnete Gelegenheit, um Pavarottis Leben, seinen Alltag und seine Gewohnheiten aus der Nähe zu entdecken – gerade so, als lebte der Startenor noch dort und hieße uns alle mit seiner herzlichen Art willkommen.

fInfo: Casa Museo Luciano Pavarotti tel. +39. 059. 460778 www.casamuseolucianopavarotti.it

LA CASA-MUSEO DEL MAESTRO LUCIANO PAVAROTTI A MODENA The house-museum of Maestro Luciano Pavarotti, Modena

Das Museumshaus des Maestro Luciano Pavarotti in Modena

The House of the Maestro In the words of the conductor Herbert von Karajan, “When he was born, God kissed his vocal chords”: his way of introducing the great Luciano Pavarotti in the house where he still lives. We consciously use the present tense, because this is not a matter of memories, but the tale of a place that still strongly conveys the personality and charisma of the Maestro. Work on the residence, which Pavarotti followed in every detail, from the planning stage to the furnishing of each room, was completed in 2004. Located in Modena, the house is today open to all those who wish to visit and approach the memory and professional remembrance of Luciano Pavarotti. Visitors can in fact discover the most significant

64

GLANCE 2019

aspects of the master’s career, admiring the memorabilia, the operatic costumes and the numerous awards; or simply experiencing Luciano’s humanity as we move through the rooms in which he lived, discovering his routines. It is a place that, while intact, is still alive and able to transmit an authentically warm and stirring welcome. Rather than confining, the walls embrace the visitor to offer an emotional journey into the life of the master; many items are unique artefacts, created according to detailed instructions that the tenor personally shared with blacksmiths, carpenters, woodcarvers or painters. They not only recall an extraordinary career: they are protagonists in a narrative that is continued and

perpetuated over time. His voice resonated and still resonates in every part of the world, unforgettable evidence of his great lyrical interpretations. People also come from all over the world to visit his home and experience the private, intimate atmosphere of the great master, discovering a story that remains alive and ineradicable. The House in Modena invites visitors to discover and witness in close-up the personal items, household routine and habits of the great tenor as if he were still there, welcoming friends with simplicity and humanity.

GLANCE 2019

65


The Venetian art of living. The Italian excellence since 1720 Il Caffè Florian venne aperto in Piazza San Marco, dove si trova ancora oggi, il 29 dicembre 1720. Divenuto celebre in tutto il mondo per il suo stile unico e senza tempo, con il servizio in vassoi rigorosamente in argento e l’inconfondibile livrea dei camerieri, da alcuni anni il Florian seleziona e crea una gamma di prodotti caratterizzati dalla qua!"ÌD] i!i}>$â> i À>vw$>Ìiââ> Ì"«"V" `i!!% ÃÌ"!i "Ì>!">$%° Caffè Florian opened in St. Mark’s Square, where it still stands today, on December 29, 1720. Florian is renowned worldwide for its unique, timeless style, for the silver trays food and drinks are served on, and for the waitstaff’s unmistakable livery. +Õ>!"ÌÞ] i!i}>%Vi] >%` Àiw%i` Ì>!">% ÃÌÞ!i are the essence of Florian’s products, a favourite to our clientele.

Piazza San Marco 57, Venezia ZZZ FDIIHÁRULDQ FRP


36 GLANCE 2018 NEGOZIO OLIVETTI, VENEZIA PH. CREDITS: © TRISTAN ROBERT-DELROCQ, 2017 ©FAI - FONDO AMBIENTE ITALIANO

percorsi

d’Arte VIAGGIARE È COME INNAMORARSI: IL MONDO SI FA NUOVO Jan Myrdal

GLANCE 2018

37


-

g

P E R C O R S I D ’ A R T E P E S C H I E R A D E L G A R D A

-

Le mura veneziane del Patrimonio UNESCO L’ALTA E IMPONENTE CINTA MURARIA CINQUECENTESCA RACCHIUDE COMPLETAMENTE IL CENTRO STORICO, VERO GIOIELLO D’ARCHITETTURA, D’ARTE E DI CULTURA

C

anali, ponti, piazzette e imponenti costruzioni militari caratterizzano la città di Peschiera del Garda, dove i suoi possenti muraglioni sono la testimonianza dell’antica potenza veneziana, quando la città lagunare era la capitale di un impero che si estendeva nel Mediterraneo Orientale e in Italia. Per la sua posizione strategica a Peschiera del Garda sorge un intero complesso militare che nel corso dei secoli ha fortificato la cittadina rendendola uno snodo militare di grande importanza a difesa del centro abitato. Nel Quattrocento la piazzaforte di Peschiera passò sotto il controllo della Repubblica di Venezia, che rinnovò le fortificazioni preesistenti, affidando i lavori al celebre architetto Michele Sanmicheli. La nuova cinta fortificata seguiva l’andamento di quella medievale e si inserirono due varchi, la Porta Verona e la Porta Brescia, posti in direzione delle strade che conducevano alle due importanti città. Verso la metà del Cinquecento la Rocca Scaligera venne modificata e terrapienata per adattarla alle nuove armi da fuoco, men-

70

GLANCE 2018 2019

tre nel XVII secolo vi furono apportati importanti interventi di restauro. Il trattato di Campoformio del 1797, segnò il passaggio della fortezza di Peschiera al dominio dell’Impero austriaco che provvide a un suo ammodernamento rendendola una delle quattro fortezze del famoso Quadrilatero, insieme a Legnago, Mantova e Verona. Passata infine in mano italiana a seguito della terza guerra d’indipendenza (1866), la piazzaforte perse di importanza strategica. Da luglio 2017 la Fortezza di Peschiera è diventata patrimonio dell’Unesco e l’alta e imponente cinta muraria cinquecentesca a forma pentagonale, racchiude completamente il centro storico, vero gioiello d’architettura, d’arte e di cultura. Peschiera del Garda ha anche spiagge lunghe e sabbiose e colline moreniche da cui nasce il Lugana, vino bianco inconfondibile. Bellissima la pista ciclabile che, lungo il fiume Mincio, arriva fino a Mantova. Il porto e i porticcioli sono punti di partenza per escursioni e giornate di sole alla scoperta del golfo e del Lago di Garda.

GLANCE 2019

71


Venezianische Mauern – ein UNESCO-Welterbe Kanäle, Brücken, Plätze und imposante Militärbauten sind typisch für Peschiera am Gardasee: Die eindrucksvolle Stadtmauer bezeugt noch heute die einstige Macht Venedigs, als die Lagunenstadt die Hauptstadt eines Imperiums war, das sich von Italien aus bis ins östliche Mittelmeer erstreckte. Aufgrund der strategischen Lage entstand in Peschiera ein weitläufiger Militärkomplex, der die Stadt im Laufe der Jahrhunderte befestigte und zu einem wichtigen Punkt für die Verteidigung des Wohngebiets wurde. Im 15. Jahrhundert unterstand die Stadt der Republik Venedig, welche den berühmten Architekten Michele Sanmicheli mit dem Ausbau der bestehenden Festung beauftragte. Die neuen Mau-

ern folgten dem Verlauf der ursprünglichen mittelalterlichen Befestigungsanlagen, wurden jedoch um zwei Tore – Porta Verona und Porta Brescia, jeweils in Richtung der gleichnamigen Städte – erweitert. Um die Mitte des 16. Jahrhunderts wurde die Burg Rocca Scaligera umgebaut und ihre Verteidigungsanlagen den damals aufkommenden Schusswaffen angepasst, bevor im 17. Jahrhundert erhebliche Restaurierungseingriffe folgten. Mit dem Vertrag von Campoformio ging die Festung 1797 an die Habsburgermonarchie über und wurde umfassend modernisiert: Zusammen mit Legnago, Mantua und Verona bildete Peschiera nun das sogenannte Festungsviereck. Nach dem Unabhängigkeit-

skrieg 1866 fiel sie schließlich an Italien und verlor an strategischer Bedeutung. Seit Juli 2017 gehört die Festung von Peschiera zum Unesco-Welterbe: Die fünfzackige Festugsmauer umschließt den alten Stadtkern mit seinen Schätzen an Architektur, Kunst und Kultur. Peschiera wartet außerdem mit langen Sandstränden und Moränenhügeln auf, aus denen ein unverwechselbarer Weißwein stammt – der Lugana. Von hier aus führt ein Radweg entlang des Flusses Mincio bis nach Mantua. Der Hafen und die Anlegebuchten sind an sonnigen Tagen ideale Ausgangs- und Zielpunkte für Entdeckungsfahrten durch den Golf und über den gesamten Gardasee.

IN QUESTE PAGINE, DUE VEDUTE DEL CANALE DI MEZZO DEL MINCIO DI PESCHIERA DEL GARDA These pages give two views of the Canale di Mezzo del Mincio at Peschiera del Garda Zwei Ansichten des Canale di Mezzo del Mincio, Peschiera del Garda

72

GLANCE 2019

GLANCE 2018 2019

73


IL BASTIONE TOGNON The Tognon Bastion Bastione Tognon

A UNESCO - recognised Venetian heritage Canals, bridges, squares and imposing military structures characterise the city of Peschiera del Garda, whose massive walls are evidence of the former power of Venice, when the city on the lagoon was capital of an empire that stretched over the eastern Mediterranean and into Italy. Because of its strategic location, Peschiera del Garda was the site of an entire military complex that over the centuries has fortified the town, making it a military hub of great importance in the defence of the settlement. In the 15th century the stronghold of Peschiera came under the control of the Republic of Venice, which renovated the existing fortifications, assigning the work to the famous architect Michele

74

GLANCE 2019

Sanmicheli. The new battlements followed the course of the medieval walls with two gates, Porta Verona and Porta Brescia, through which roads led to the two major cities. In the mid-16th century the Scaligero Castle was modified and ramparts added in face of the new firearms, while in the 17th century major restoration works were carried out. The Treaty of Campo Formio of 1797 ceded the fortress of Peschiera to the Austrian Empire, which modernised it to become one of the four fortresses of the famous Quadrilateral, along with Legnago, Mantua and Verona. It finally came into Italian hands after the Third War of Independence in 1866 and thereafter lost its strategic importance.

Since July 2017 the fortress of Peschiera has been a Unesco World Heritage Site: the high and imposing 16th century walls, pentagonal in form, completely enclose the old town, itself a gem of architecture, art and culture. Peschiera del Garda also boasts long, sandy beaches as well as moraine hills from which comes the distinctive Lugana white wine. A wonderful cycle path runs alongside the Mincio river down to Mantua. The harbour and marinas are starting points for outings and for sunny days exploring the bay and Lake Garda itself.

CONTACT YOUR PERSONAL GARDALAKE TRAVEL PLANNER : travel@gardalanding.com - www.gardalanding.com +39 346/0001549 Tourism Lazise Infopoint- Via Porto Vecchio 5 – Lazise Tourism Peschiera Infopoint- P.le Betteloni 15 – Peschiera del Garda


g

P E R C O R S I

S

D ’ A R T E

alò, dalla Magnifica Patria a noi

L

ungo il perimetro del Lago di Garda, si incontra la piccola e graziosa cittadina di Salò. Situata nell’area del parco Alto Garda Bresciano e affacciata sul golfo, è luogo ideale per ammirare tutta la bellezza delle tinte azzurre delle acque lacustri e le macchie verdi della vegetazione mediterranea. La rinomata Salò, un tempo Salodium, attrae chi passeggia per i suoi vicoli e per le sue vie mostrando un patrimonio artistico, culturale, storico ben custodito nelle piccole dimensioni del

centro. La sua fama ha inizio già nel ‘400 quando i comuni dislocati tra la riviera bresciana e la Val Sabbia, si riunirono per chiedere protezione a Venezia contro i continui saccheggi dei barbari. Salò divenne quindi capoluogo della Magnifica Patria e diede inizio al rapporto con Venezia, oggi ancora visibile per i richiami al Leone di San Marco in numerosi comuni bresciani. La città lagunare garantiva ai paesi larga autonomia, riscuotendo un tributo annuale ed esercitando il controllo

LA CITTÀ VISTA DAL LAGO The town seen from the lake Die Stadt, vom See aus gesehen

tramite un Provveditore e un Capitano di Riviera. Oggi la sede municipale ha sede proprio presso il Palazzo della Magnifica Patria, sul lungolago, e proseguendo oltre un portico del ‘300, si incontra il Palazzo del Podestà con la ricca biblioteca dell’Ateneo dove sono custoditi pregiati documenti risalenti alla Magnifica Patria. Spostandosi quindi nel centro storico non si può che rimanere incantati dinnanzi ai palazzi signorili risalenti al periodo ‘400-‘600, alla Porta della Fossa e alla Torre dell’Orologio, tutte testimonianze del prestigioso valore storico-artistico racchiuso in questa cittadina. La visita al Duomo, realizzato in stile tardo gotico e risalente al 1453, permette di ripercorrere un itinerario nell’itinerario attraverso le tele del Romanino, di Paolo Veneziano, gli affreschi di Palma il Giovane e il crocifisso in legno policromo del battistero, opera di Giovanni Teutonicus. Salò è una città che, oltre all’incantevole posizione, nasconde una storia tutta da conoscere.

76

GLANCE 2019

LA CITTADINA ATTRAE CHI PASSEGGIA PER I SUOI VICOLI E LE SUE VIE MOSTRANDO UN PATRIMONIO ARTISTICO, CULTURALE, STORICO BEN CUSTODITO E DI GRANDE BELLEZZA fInfo: Provincia di Brescia www.provincia.brescia.it Infopoint Salò tel. +39. 030. 3748745

GLANCE 2019

77


Salò, von der Magnifica Patria bis heute Am Ufer des Gardasees liegt das schöne Städtchen Salò, einst Salodium. Durch seine Lage im Naturpark Alto Garda Bresciano am Golf ist es ein idealer Ort, um die vielen Blauschattierungen des Sees und die Grüntöne der mediterranen Vegetation zu genießen. Die Gassen und Straßen des Stadtkerns üben eine besondere Faszination aus und warten mit einem entzückenden und wohlgepflgten Reichtum an Kunst, Kultur und Geschichte auf. Zu Bekanntheit gelangte Salò erstmals im 15. Jahrhundert, als die Gemeinden der Riviera Bresciana und Val Sabbia sich zusammenschlossen, um den Schutz Venedigs vor ständigen Plünderungen zu erbitten. Das Städtchen wurde

so zum Hauptort der Magnifica Patria, und es ist auf diese Verbindung zur Lagunenstadt zurückzuführen, dass noch heute zahlreiche Markuslöwen in der Umgebung zu sehen sind. Venedig gewährte den Gemeinden weitgehende Autonomie, hob allerdings einen jährlichen Tribut ein und übte über zwei Beamte, einen Provveditore und einen Capitano di Riviera, seine Kontrolle aus. Das Rathaus befindet sich heute im Palazzo della Magnifica Patria am Seeufer. Durch einen alten Laubengang aus dem 14. Jahrhundert gelangt man von hier aus zum Palazzo del Podestà mit der einmaligen Bibliothek des Ateneo di Salò, in der wertvolle Dokumente aus der Zeit der

Magnifica Patria aufbewahrt werden. Im Zentrum stehen bezaubernde herrschaftliche Ansitze aus dem 15. und 16. Jahrhundert, das Tor Porta della Fossa und der Uhrturm – Zeugnisse des unglaublichen geschichtlichen und kunsthistorischen Werts der Stadt. Ein Besuch im spätgotischen Dom aus dem Jahr 1453 mit Gemälden des Romanino und des Paolo Veneziano, Fresken von Palma dem Jüngeren und dem polychromen Holzkruzifix des Giovanni Teutonicus in der Taufkapelle eröffnet besonders interessante Einblicke. Salò ist nicht nur dank seiner reizenden Lage einmalig, sondern hat auch aus historischer Sicht außerordentlich viel zu bieten.

Salò, from the Magnifica Patria to us The small and lovely town of Salò nestles on Lake Garda, in the Alto Garda park north of Brescia and overlooking a bay. It is an ideal place for admiring the beautiful blue tones of the water and the Mediterranean greenery. The renowned locality of Salò, formerly Salodium, is perfect for a stroll through the narrow streets and alleyways to savour its well-preserved artistic, cultural and historical heritage contained in its compact centre. Its fame dates back as early as the 1400s, when the communities located between the Brescia riviera and the Val Sabbia banded together to ask Venice for protection against the frequent pillaging of barbarians. Salò thus became the capital of the Magnifica Patria, the magnificent fatherland, beginning a relationship with Venice that is still visible today in the references to the Lion of St Mark that occur in numerous local townships. The lakeside town granted wide-ranging autonomy to the villages, collecting an annual tribute and exercising

78

GLANCE 2019

its authority via a Superintendent and a Captain of the Riviera. Today the seat of the municipality is at the Palazzo della Magnifica Patria on the lake: continuing via a 14th-century portico, we come to the Palazzo del Podestà with its rich university library that holds precious documents going back to the Magnifica Patria. Moving on to the historic centre, we find enchanting stately residences that date from the period between the 1400s and 1600s, as well as the Porta della Fossa and the Clock Tower, all underlining the enormous historical and artistic prestige of the place. A visit to the Cathedral, built in late-Gothic style and dating back to 1453, allows you to retrace a journey within a journey through the canvases of Romanino, of Paolo Veneziano, the frescoes of Palma il Giovane and the many-hued wooden crucifix in the baptistery, the work of Johannes Teutonicus. Salò is a town that, in addition to its charming location, reveals a magnificent history.

IL FASCINO DI SALÒ AL TRAMONTO The beauty of Salò at sunset Sonnenuntergang in Salò

GLANCE 2019

79


g

P E R C O R S I

D ’ A R T E

Venezia città antica e moderna sulle orme di Carlo Scarpa

i UN INEDITO ITINERARIO ARCHITETTONICO CHE PERMETTE DI SCOPRIRE IL SUO CONTINUO DIALOGO TRA STORIA E CONTEMPORANEITÀ

80

GLANCE 2019

l fascino di Venezia si svela nel continuo dialogo tra storia e contemporaneità, una dualità che si ritrova racchiusa nell’architettura di Carlo Scarpa. Palazzo Querini Stampalia è l’esempio del linguaggio raffinato impresso dal maestro nell’attenta sperimentazione dei dettagli, nell’accostamento di materiali diversi (pietra e metallo, liscio e ruvido) senza tralasciare eleganza ed essenzialità. Per Carlo Scarpa “il valore di un’opera consiste nella sua espressione” e oggi la Fondazione, voluta nel 1869 dal Conte Giovanni, ultimo discendente della famiglia Querini Stampalia, conserva all’interno della sua struttura unica, complessa e flessibile, un patrimonio storico e museale che ben si amalgama alla contemporaneità: con la Biblioteca, aperta fino a notte e nei giorni festivi; il Museo d’ambiente, custode dell’atmosfera della dimora patrizia del Settecento; lo spazio dedicato alle esposizioni temporanee. Carlo Scarpa è sempre stato apprezzato anche per la sua abilità di intervento in luoghi storici come i giardini della

Biennale dove è opera sua la realizzazione del padiglione del Venezuela, ma anche la Gipsoteca Canoviana a Possagno (Tv) e il Museo di Castelvecchio di Verona. Il 1958 segna una novità per l’architetto veneziano a cui viene commissionata la realizzazione ex-novo del negozio Olivetti, oggi affidato in concessione al FAI. Ed è proprio nello showroom, sotto i portici delle Procuratie Vecchie di piazza San Marco, che prosegue l’itinerario scarpiano. I visitatori sono coinvolti in un gioco di trasparenze e riflessi: vetrine ombreggiate, la scala composta da scalini in pietra, pavimenti traslucidi per le tessere colorate presenti nella pasta di posa che ricordano Paul Klee. Ogni elemento diviene racconto architettonico di Carlo Scarpa, maestro di arte, sperimentazione e ricerca. L’itinerario di Carlo Scarpa è proposto dalle Best Venice Guides: guide turistiche locali, professionali e abilitate accompagnano a scoprire le bellezze inedite di Venezia.

GLANCE 2019

81


Venice: a city ancient and modern The charm of Venice unfolds in a continuous dialogue between history and modernity, a duality encapsulated in the architecture of the Venetian architect Carlo Scarpa. The Querini Stampalia Palace is the outstanding example of the refined language used by the master in his careful experimentation with details, in the combination of various materials without neglecting the elegant and the essential. For Carlo Scarpa, “the value of a work lies in its expression” and today the Querini Stampalia Foundation, established in 1869 by Count Giovanni, the last descendant of the family of the same name, holds within its unique, complex and flexible structure historic items and museum collections that blend perfectly with the contemporary: with the library, open even at night and on public holidays; the museum, an example of an 18th-century patrician residence; or the space dedicated to temporary exhibitions. Carlo Scarpa was always appreciated for his contributions to historic places such as the Biennale Gardens, where he completed the Venezuela pavilion, the Canova Museum in Possagno (Treviso) or the Castelvecchio Museum in Verona. The year 1958 marked a first for Scarpa when he was commissioned to create – from scratch – the Olivetti store, today operated by FAI under concession. And it is precisely in the showroom, located under the porticos of the Procuratie Vecchie on Saint Mark’s Square, where the Scarpa itinerary continues. Visitors become engaged in a game of transparencies and reflections: shaded windows, a staircase of stone steps, floors made translucent by the coloured tesserae present in the cement, reminiscent of Paul Klee. Each element forms part of the architectural story of Carlo Scarpa, a master of art, experimentation and research. The Carlo Scarpa itinerary is offered by the Best Venice Guides: local, professional and qualified guides who will help you discover the hidden beauties of Venice.

82

GLANCE 2019

Venedig: Wo Antike und Moderne aufeinandertreffen Die Faszination Venedigs liegt im ständigen Dialog von Geschichte und Gegenwart – ein Kontrast, der in der Architektur Carlo Scarpas besonders gut zum Ausdruck kommt. Der Palazzo Querini Stampalia ist ein ausgezeichnetes Beispiel für die raffinierte Arbeit des Meisters, seine Liebe zu Details, besonderen Materialkombinationen (Stein und Metall, rau und glatt) und die edle Eleganz des Essentiellen. Für Scarpa „liegt der Wert eines Bauwerks in seinem Ausdruck“, und die 1869 vom letzten Grafen der Familie Querini Stampalia, Giovanni, ins Leben gerufene Stiftung beherbergt in ihrem einzigartigen, komplexen und anpassungsfähigen Inneren einen wertvollen Schatz, der bestens mit der Gegenwart verschmilzt: die Bibliothek, die bis spät nachts und auch an Feiertagen öffnet; das Hausmuseum, das eindrücklich die Atmosphäre patrizischer Wohnhäuser des 18. Jahrhunderts vermittelt; den Raum für Sonderausstellungen. Die Beliebtheit Carlo Scarpas entspringt sei-

ner Fähigkeit, historische Orte aufzuarbeiten – darunter auch die Gärten der Biennale, wo er den Venezuela-Pavillon errichtete, oder die Canova-Gypsothek in Possagno (Treviso) und das Museo di Castelvecchio in Verona. Das Jahr 1958 war für den Architekten ein weiterer Höhepunkt: Er wurde mit dem Neubau des Olivetti-Shops beauftragt, der heute vom FAI geführt wird. Eben in diesem Schauraum unter den Lauben der Procuratie Vecchie am Markusplatz geht die Reise durch Scarpas Werk weiter: Transparenzen und Spiegelungen, Vitrinen, der Raum mit seinen Steinstufen, durchsichtigen Böden und bunten Mosaiksteinen, die an Paul Klee erinnern. Jedes Element ist eine Geschichte, die Scarpa – ein Meister der Kunst, des Experimentierens und der Forschung – erzählt. Die Scarpa-Route wird von den Best Venice Guides empfohlen: professionelle lokale Führer, die Besuchern die weniger bekannten Schönheiten der Stadt zeigen.

A SINISTRA LO SHOWROOM OLIVETTI E IN BASSO I GIARDINI DELLA FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA The Olivetti showro-

om is on the left with the gardens of the Querini Stampalia Foundation below Links der Olivetti-Schauraum, unten die Gärten der Stiftung Querini Stampalia

fInfo e tour: Best Venice Guides www.bestveniceguides.it

GLANCE 2019

83


pubbliredazionale

VIRGILIO, LA NUOVA ICONA DEL LUSSO

Le acque del Lago di Garda si rivestono di un nuovo lusso con Virgilio, l’esclusivo motoscafo di Bertoldi Boats. L’avvenente imbarcazione rappresenta una vera e propria icona di charme, con linee sinuose e compatte che sono alta espressione di eleganza, ma anche di grinta. Virgilio è la scelta ideale per lasciarsi accompagnare nella scoperta degli angoli più suggestivi del lago, raggiungere luoghi incantevoli e ammirarne le bellezze. Salire a bordo significa scegliere di vivere un’esperienza unica, dalla navigazione raffinata e coinvolgente, resa ancora più attraente dallo scenario paesaggistico che si apre dinnanzi agli occhi, capace di regalare autentiche emozioni. Diverse sono le proposte, ognuna personalizzabile per garantire la scelta dell’itinerario che meglio risponde alle proprie esigenze. Il tutto

sempre all’insegna dell’eleganza e del lusso esclusivo di Virgilio. A bordo l’accoglienza è tutta tailor made: un drink di benvenuto e la riservata selezione di prodotti termali trasformeranno il viaggio in un momento veramente speciale. Con Virgilio, ogni attimo sarà unico: viaggiare alla volta di Sirmione per concedersi un esclusivo momento di benessere in una Private Spa... Gustare un aperitivo lasciandosi cullare dalle dolci acque del lago in un’atmosfera da sogno, resa ancora più incantevole dalle luci del tramonto... Salpare verso l’Isola del Garda per poi deliziarsi con una cena romantica in una location stellata... Puntare la rotta verso San Virgilio e allettare il palato con le prelibatezze dell’omonima incantevole locanda... Solcare le acque del Garda a bordo del motoscafo Virgilio si rivela un’esperienza di alta classe.

Bertoldi Boats Lungolago A.Diaz Sirmione (Bs) tel. +39. 030. 7778527 www.bertoldiboats.com info@bertoldiboats.com

GLANCE 2018

53


VIRGILIO, THE NEW ICON OF LUXURY

The waters of Lake Garda can now boast a new luxury item with “Virgilio”, the exclusive motorboat from Bertoldi Boats. This beautiful craft is an icon of charm, with sinuous and compact lines that clearly express both elegance and determination. Virgilio is the ideal companion for exploring the most breathtaking aspects of the Lake, offering access to enchanted hideaways and places from where you can admire its rare beauty. Boarding means choosing

VIRGILIO. LUXUS PUR.

Neuer Blickfang am Gardasee: Mit seinen weichen, aber kompakten Linien versprüht Virgilio von Bertoldi Boats Charme, Eleganz und einen gewissen Biss. Das schnittige Motorboot ist Ihr idealer Partner, um die schönsten Winkel des Sees zu erkunden, zauberhafte Inseln und Landstriche zu besuchen und entspannt ihre Schönheit zu genießen. An Bord sorgt die raffinierte, hochkomfortable Navigation, gepaart mit herrlichen Ausblicken auf die atemberaubende Landschaft rund um den See für ein einmaliges Erlebnis. Bertoldi Boats steht Ihnen bei der Wahl der optimalen Route zur Seite und passt das breitgefächerte Angebot Ihren individuellen Ansprüchen an, wobei die Eleganz und der exklusive Luxus von Virgilio stets an erster Stelle stehen. An Bord ist alles auf Sie zugeschnitten: Ein Willkommensdrink und eine exklusive Selektion an Thermalprodukten machen jede Fahrt zu etwas Besonderem. Mit Virgilio erleben Sie den Gardasee auf einmalige Art und Weise: Fahren Sie mit uns nach Sirmione und gönnen Sie sich

54

GLANCE 2018

the unique experience of a refined and absorbing voyage, made even more attractive by the landscape that opens up before your eyes, a landscape that can induce truly authentic emotions. The various offers can each be matched to the itinerary that best suits your needs, all with the elegance and luxury associated with the Virgilio class. The arrival on aboard is entirely tailored to the guests, with a welcome drink and an exclusive selection of spa products that will turn your trip into something very special. Every moment on board the Virgilio is unique: sail

past Sirmione and savour a unique wellness experience in a private spa... Sip an aperitif, lulled by the gentle waters of the Lake in a dreamy atmosphere made yet more enchanting by the sunset... Travel to Isola di Garda where you can enjoy a romantic dinner in a star-crossed location... Head for San Virgilio and indulge your palate with the culinary delicacies served up by the eponymous establishment... Cruising the waters of Lake Garda aboard a Virgilio speedboat is truly a high-class experience.

pure Wellness in einem Private Spa... genießen Sie einen Aperitif und lassen Sie sich bei einem traumhaften Sonnenuntergang sanft von den Wellen wiegen... besuchen Sie die Insel Isola del Garda und lassen Sie sich von Sterneköchen mit einem romantischen Abendessen verwöhnen... legen Sie in San Virgilio an und genießen Sie im gleichnamigen Restaurant lokale Köstlichkeiten... Auf Virgilio wird Ihre Bootsfahrt zu einem einmaligen Erlebnis der Extraklasse.

GLANCE 2018


GOURMET STUBE 1897- QUELLENHOF VAL PASSIRIA PH. CREDITS: ©QUELLENHOF LUXURY RESORT PASSEIERFLORIAN ANDERGASSEN

hospitality

& Style

PER ESSERE UNICI BISOGNA ESSERE DIVERSI

Coco Chanel

g


g

H O S P I T A L I T Y

Q

&

S T Y L E

uellenhof, quando la tradizione esalta lo stile

Q

uellenhof è la firma dell’ospitalità d’alta classe che la famiglia Dorfer garantisce da anni presso il Quellenhof Luxury Resort Passeier in Alto Adige e che da marzo 2019 si presenta al Lago di Garda. Sulla sponda sud-orientale, il Quellenhof Luxury Resort Lazise assicura un’esperienza sensoriale a tuttotondo. Un’accoglienza a cinque stelle, con 54 suite e quattro Penthouse Pool Villa: villette dotate di idromassaggio, sauna, terrazza e pool privato.

Il complesso, dalle linee pulite ed essenziali, è espressione del concetto di benessere e dello stile luxury di storica tradizione altoatesina. Progettato dagli architetti sudtirolesi Stephan Marx ed Elke Ladurner, presenta ampie e luminose vetrate, mentre la scelta dei materiali è esclusivamente orientata verso materiali naturali, dove predomina il legno. Gli olivi e la vegetazione mediterranea fanno da cornice a questo resort di lusso, un vero e proprio paradiso per il benessere con moderne

saune, esclusivi trattamenti di bellezza, linee cosmetiche di alta qualità. Vanta una spa di 2000 mq, un laghetto balneabile, una piscina di 25 m e una piscina dotata di scivoli, dedicata a bambini e famiglie. Un team di professionisti con cura e passione garantisce agli ospiti un soggiorno esclusivo. Il Quellenhof Luxury Resort Lazise è l’ambiente ideale per chi cerca un soggiorno all’insegna della tranquillità e dell’eleganza, ma è rivolto anche a chi vuole godersi attimi di serenità assieme alla famiglia. Così ci sono reparti wellness “on dressed” e, allo stesso tempo, aree esclusive “adults only”, mentre i 21m dell’Infinity Sky Pool regalano l’affascinante sensazione di nuotare sotto la volta celeste, mirando l’ampio orizzonte delle acque del Garda e sorseggiando un aperitivo presso l’elegante Pool Bar, a bordo piscina.

90

GLANCE 2019

I Quellenhof Luxury Resorts sanno coniugare perfettamente la tipica accoglienza altoatesina con l’atmosfera elegante e luxury che rende unica ogni struttura. Un’attenzione particolare è rivolta alla cucina d’eccellenza che sprigiona peculiarità territoriali e fa mostra di show cooking di alto livello. A Lazise il momento della colazione e della cena si rivela un’esperienza gourmet dal fascino open space con il ristorante panoramico e dal tetto in vetro apribile, mentre a San Martino, in Val Passiria, il ristorante Sky ospita il primo ristorante giapponese Teppanyaki. La famiglia Dorfer, sul Lago di Garda come in Val Passiria, è sempre pronta ad accogliere ogni ospite con la stessa cura e professionalità seguendo il leit motiv che ha reso prestigiosa la tradizione: ogni singolo ospite merita il massimo impegno!

GLANCE 2019

91


L’INCONFONDIBILE STILE DEI QUELLENHOF LUXURY RESORTS The unique style of the Quellenhof Luxury Resorts

Quellenhof Luxury Resorts: Unverwechselbarer Stil

Where tradition celebrates in style The name “Quellenhof ” stands for the top-class hospitality offered down the years by the Dorfer family at the Quellenhof Luxury Resort Passeier in South Tyrol, which is coming to Lake Garda from March 2019. Located on the south-eastern shore of the lake, the Quellenhof Luxury Resort Lazise promises an all-round sensory experience with five-star hospitality to encompass 54 suites as well as four Penthouse Pool Villas, each of which boasts its own jacuzzi, sauna, terrace and private pool. The clean, minimalist lines of the complex express the traditional South Tyrolean notions of well-being and luxurious style. Designed by architects Stephan Marx and Elke Ladurner, themselves from South Tyrol, it features large, bright windows and materials chosen exclusively from natural sources, particularly

92

GLANCE 2019

wood. Olive trees and Mediterranean vegetation form the backdrop to this luxury resort as a true paradise for relaxation: it features modern saunas, exclusive beauty treatments and high-quality cosmetic product lines, not to mention a large 2000 m2 spa, bathing pond, 25-metre swimming pool and a children’s and family pool with slides. A skilled, enthusiastic team of professionals is on hand to ensure guests enjoy an unforgettable stay. The Quellenhof Luxury Resort Lazise is ideal for those seeking tranquillity and elegance, but is also designed for those who wish to enjoy peace and quiet as a family. There are thus wellness areas designated as “undressed” and exclusive “adults only” spaces, while the 21-metre Infinity Sky Pool gives the delightful impression of swimming under the stars, as you admire the horizon of Lake Garda

or sip an aperitif in the elegant Pool Bar. These Quellenhof Luxury Resorts perfectly combine South Tyrolean hospitality and an elegant, luxurious atmosphere to make each establishment unique. Special attention is paid to the quality of the cuisine with a range of regional specialities as well as top-quality show cooking. Breakfast and dinner at Lazise are gourmet experiences set in a charming open space, with its panoramic restaurant and glass roof that can be opened to the skies, while the Sky Restaurant at San Martino in the Passiria Valley is home to the first Japanese Teppanyaki restaurant. On Lake Garda, as in the Passiria Valley, the Dorfer family welcome each visitor with the same care and professionalism, their grand tradition underpinned by the motto: every single guest deserves the very best!

GLANCE 2019

93


Die perfekte Verbindung, von Tradition und Stil Quellenhof – unter diesem Namen garantiert Familie Dorfer nunmehr seit Jahren Urlaub auf höchstem Niveau im Quellenhof Luxury Resort Passeier, Südtirol. Ab März 2019 bietet am südöstlichen Ufer des Gardasees das Quellenhof Luxury Resort Lazise ein Rundum-Sinneserlebnis: 5 Sterne, 54 Suiten und 4 Penthouse Pool Villas mit Massagebecken, Sauna, Veranda und Privatpool. Mit seiner geraden, sauberen Linienführung ist der Gebäudekomplex ein unverkennbarer Ausdruck des für Südtirol typischen Luxus- und Wellnesskonzepts. Das Südtiroler Architekten-Duo Stephan Marx und Elke Ladurner hat geschmackvoll weite Glasflächen mit ausschließlich natürlichen Materialien – vor allem Holz – kombiniert. Umgeben von Olivenhainen und mediterraner Vegetation präsentiert sich das Luxusresort als regelrechtes Wellnessparadies mit modernen Saunen, exklusiven Schönheitsbehand-

lungen und hochwertigen Kosmetikprodukten, einem Spa mit 2000 m2 Fläche, Badesee, 25 m Strand und einem Pool mit Wasserrutschen für Kinder und Familien. Ein professionelles Team sorgt kompetent und mit Leidenschaft für ein exklusives Urlaubserlebnis. Das Quellenhof Luxury Resort Lazise bietet neben Ruhe und Eleganz auch ausreichend Platz für entspannte Familienurlaube. In der Wellnessoase finden sich neben Dress-on-Bereichen auch reine Erwachsenenbereiche, der Infinity-Sky-Pool mit 21 m Länge eröffnet herrliche Ausblicke auf den Gardasee und die elegante Pool Bar serviert abends Aperitifs für Genießer. Jedes Quellenhof Luxury Resort besticht mit seiner einzigartigen Verbindung von Südtiroler Gastfreundschaft, eleganter Atmosphäre und Luxus. Besonderes Augenmerk wird dabei stets auf exzellente Küche mit lokaltypischen Produkten

und Show-Cooking auf höchstem Niveau gelegt. Frühstück und Dinner sind in Lazise wahre Gourmetmomente mit Open-Space-Feeling im Panorama-Restaurant dank einfahrbarem Glasdach, während im Sky-Restaurant von St. Martin in Passeier das erste Südtiroler Teppanyaki-Restaurant eröffnet wurde. Familie Dorfer setzt am Gardasee wie im heimischen Passeier auf Gastfreundschaft und höchste Professionalität nach ihrem traditionellen Leitmotiv: Jeder einzelne Gast verdient vollen Einsatz!

fInfo: Quellenhof Luxury Resort Passeier tel. +39. 0473. 645474 www.quellenhof.it info@quellenhof.it Quellenhof Luxury Resort Lazise tel. +39. 0458. 531000 www.quellenhof-lazise.it info@quellenhof-lazise.it

94

GLANCE 2019

GLANCE 2019

95


pubbliredazionale

NEL CUORE DELLA

VAL DI FASSA UNA TRADIZIONE DI FAMIGLIA

FAMILIENTRADITION IM HERZEN DES FASSATALS

Nel cuore della Val di Fassa da oltre 70 anni la famiglia Nicolodi accoglie i propri ospiti con professionalità e passione. La lunga tradizione identifica e distingue il gruppo Union Hotels Canazei Campitello di Fassa dove ogni struttura diventa luogo ideale per lasciarsi cullare da un’accoglienza di lunga data rilassandosi in un ambiente dagli standard inconfondibili. L’ospitalità non trascura nessun particolare con moderni centri wellness, dove rigenerarsi tra piscine e idropiscine, oppure centri fitness di ultima generazione, per mantenere il proprio fisico sempre allenato. Inoltre, nella parte dell’estetica Beauty con 5 cabine massaggi riscoprirete il contatto sensoriale con gli elementi della natura, in modo da sprigionare tutti gli effetti positivi del rilassamento

su corpo e mente. L’enogastronomia, seguita con minuziosa attenzione, è rivolta soprattutto alle specialità tipiche della Val di Fassa e del territorio dolomitico, svelandone sapori e profumi. La perfetta sintonia di tradizione-innovazione si respira anche nella proposta rivolta al mondo dell’incentive e dell’intrattenimento. Il Gruppo Union Hotels è infatti l’unico centro della zona a ospitare meeting e congressi con sale e ambienti innovativi e organizzati, ma nel perfetto stile dei tipici “tobiè”. Non dimentichiamo poi che l’american bar e il disco club sono un punto di riferimento del divertimento dell’Alta Val di Fassa. A Canazei, presso gli Union Hotels, potrete vivere un’accoglienza tra modernità e tradizione.

Im Fassatal heißt Familie Nicolodi ihre Gäste seit mehr als 70 Jahren mit Hingabe und Leidenschaft willkommen. Die lange Familientradition ist ein grundlegendes Merkmal der Gruppe Union Hotels Canazei Campitello di Fassa und sorgt in jedem Haus für entspannendes Wohlgefühl und unvergleichliches Niveau. Moderne Wellnessbereiche mit Pools und Massagebecken sowie Fitnesszentren der letzten Generation lassen keine Wünsche offen. In einem Beautybereich mit 5 Massagekabinen werden Sinneserfahrungen im Kontakt mit den Elementen der Natur geboten, bei denen sich Körper und Geist optimal entspannen können. Das Wein- und Gastronomieangebot wird auch anspruchsvollste Gaumen nicht enttäuschen und legt den Schwerpunkt auf die lokalen

Spezialitäten des Fassatals und der Dolomiten mit ihren besonderen Aromen und Düften. Die perfekte Kombination von Tradition und Innovation ist auch in den Bereichen Incentive und Unterhaltung ein eindeutiger Pluspunkt. Nur die Gruppe Union Hotels bietet im Tal innovative und bestens ausgestattete Räumlichkeiten für Meetings und Kongresse – und das im Stil der typischen „Tobiè“. Eine American Bar und der beliebteste Disco Club des oberen Fassatals runden das Angebot optimal ab. Union Hotels Canazei: Moderne trifft auf Tradition.

GLANCE 2018

97


Union Hotels Canazei Campitello di Fassa Via Roma, 32 38032 Canazei (Tn) tel. +39. 0462. 601033 www.unionhotelscanazei.it info@unionhotelscanazei.it

A FAMILY TRADITION IN THE HEART OF THE FASSA VALLEY

Professional yet passionate, the Nicolodi family have been welcoming guests to the heart of the Fassa Valley for over 70 years. Union Hotels Canazei-Campitello di Fassa is a group that boasts a long and distinguished tradition, with each establishment offering an ideal place to relax and indulge yourself in surroundings that meet the highest standards. The visitor wants for nothing: modern wellness centres where you can recuperate between swimming pools and hot tubs, or state-of-the-art gyms to keep yourself in shape. The beauty salon, featuring five massage rooms, allows you to rediscover the sense of contact with nature, unleashing all the positive effects of relaxation for both mind and body. Close attention is paid to food and drink too, particularly the flavours and aromas of local specialties from the Fassa Valley and the Dolomites. The perfect harmony of tradition and in-

98

GLANCE 2018

novation can also be sensed in the offers addressed to the needs of entertainment and incentives. The Union Hotels Group is the only one in the area to host meetings and conferences, offering innovative, well-organised rooms and premises in the

style of the local “tobiè” [hay barns]. Not to mention the American Bar and Disco Club, a byword for enjoyment in the Fassa Valley. The Union Hotels Canazei provide a welcoming combination of the modern and the traditional.


g

H O S P I T A L I T Y

s

ulla sponda veronese del Lago di Garda c’è un luogo che intreccia eleganza e sostenibilità in un’atmosfera sublime: è Aqualux Hotel Spa Suite&Terme Bardolino. Lo stile inconfondibile, il design essenziale, l’uso di materiali bio-compatibili ed energie rinnovabili esprimono l’anima green di questo ClimaHotel. La struttura dispone di 107 camere, 18 suite, tutte dipinte con tinte calde e avvolgenti; l’Aquaspa&Wellness copre una superficie di 1000 mq interamente rivolti a benessere e bellezza con trattamenti all’avanguardia e un’alta gamma di programmi proposti. Fiore all’occhiello del Centro termale è l’acqua della Fonte “San Severo”, proveniente da oltre 300 m di profondità e dalle proprietà terapeutiche ideali per la balneoterapia (immersione parziale e completa in vasche individuali). Forme originali, quali T rovesciata o coppa di champagne, caratterizzano invece le vasche indoor di AquaExperience, area dedicata al rilassamento con un’ampia scelta tra percorsi di acqua

Aqualux Hotel Spa Suite&Terme Bardolino eleganza leisure… e non solo 100

GLANCE 2019

&

S T Y L E

corrente, idro e aeromassaggi, piacevoli immersioni nella vasca salina o nelle vicine vasche esterne. Il soggiorno presso Aqualux Hotel è reso ancora più speciale dalla proposta gourmet dello chef Simone Gottardello e dai suoi spuntini pret à manger, veloci e leggeri. A perfezionare l’esperienza d’alta cucina è la Lounge Experience con l’innovativa proposta beverage di elevata qualità che segna una moderna cultura di degustazione rivolta anche a coloro i quali, pur non essendo ospiti, vogliono lasciarsi coinvolgere da questo autentico aspetto. Aqualux si rivela inoltre un moderno Business Hotel con 1200 mq che assicurano un’efficiente accoglienza per il mondo MICE grazie a quattro diverse sale, alla sala plenaria dalla capienza di 180 persone, ai due foyer, tutti ambienti ad hoc per meeting, esposizioni, presentazioni. L’Aqualux Hotel Spa Suite&Terme Bardolino garantisce così alta qualità e professionalità in tutte le proposte diversificate, ma rese uniche per stile ed eleganza.

fInfo: Aqualux Hotel tel. +39. 045. 6229999 www.aqualuxhotel.com info@aqualuxhotel.com

GLANCE 2019

101


Mehr als nur elegant entspannen Am Ostufer des Gardasees finden Eleganz und Nachhaltigkeit eine ganz besondere Verbindung. Das Aqualux Hotel Spa Suite & Terme Bardolino besticht durch unverwechselbaren Stil, geradliniges Design und seine grüne Seele: Das KlimaHotel setzt auf biokompatible Baustoffe und erneuerbare Energie. Die 107 Zimmer und 18 Suiten des Hauses warten mit warmen, behaglichen Farben auf, während das AquaSpa & Wellness auf 1000 m2 fortschrittliche Wellness- und Beautybehandlungen sowie eine breite Auswahl an Programmen bietet. Der Thermalbereich wird außerdem mit Was-

ser aus der über 300 m tiefen Quelle „San Severo“ gespeist, das sich aufgrund seiner therapeutischen Eigenschaften ideal für Badekuren (Teil- oder Vollbad in unterschiedlichen Wannen) eignet. Die Indoor-Pools der AquaExperience, einem Entspannungsbereich mit Fließwasserparcours, Wasser- und Luftmassagen und Salzwasserbecken sowie der nahe Outdoor-Pool zeichnen sich hingegen durch ihre besonderen Formen – etwa ein umgekehrtes T oder ein Champagnerglas – aus. Ein Aufenthalt im Aqualux erhält dank Chefkoch Simone Gottardello und seinen leichten Snacks eine besondere kulinarische Note. Abgerundet wird die Gourmet-Erfahrung durch die Lounge Experience mit einer innovativen Auswahl

an hochwertigen Getränken: Hier wird moderne Degustations- und Genusskultur für Hausgäste oder Tagesgäste auf der Suche nach einem authentischen Erlebnis geboten. Mit vier Konferenzräumen, einem Versammlungszimmer mit 180 Plätzen und zwei Foyers auf insgesamt 1200 m2 positioniert sich das Aqualux auch als modernes Businesshotel, das sich bestens für Tagungen, Meetings, Ausstellungen und Präsentationen eignet. Aqualux Hotel Spa Suite & Terme Bardolino: Höchste Qualität und Professionalität auf der ganzen Linie, gepaart mit Eleganz und einmaligem Stil.

LE SUBLIMI ATMOSFERE DEGLI AMBIENTI INTERNI ED ESTERNI The sublime atmosphere of the indoor and outdoor areas

Die einmalige Atmosphäre der Innen- und Außenbereiche

Elegance, leisure… and more besides Located on the south-eastern shore of Lake Garda, the sublime atmosphere of the Aqualux Hotel Spa Suite&Terme Bardolino combines elegance and sustainability. Its inimitable style, clean design and use of bio-compatible materials and renewable energy are all expressions of the green soul of this ClimaHotel. Its 107 rooms and 18 suites are all decorated in warm, enveloping tones, while the 1000m2 Aquaspa& Wellness area is entirely dedicated to health and beauty, offering state-of-the-art treatments and a wide range of programmes. The pride of the spa is the water from the “San Severo” spring, drawn from a depth of over 300 metres, whose therapeutic properties are ideal for balneotherapy – partial or complete immersion in individual tubs. By way of contrast, original forms such as an inverted T or a champagne glass characterise the indoor tubs of the AquaExperience, an area devoted to relaxation

102

GLANCE 2019

and a wide selection of cures involving running water, hydro- and aero-massages, as well as agreeable immersion in the saline tub or the nearby outdoor tubs. A stay at the Aqualux Hotel is made even more special by the gourmet creations of chef Simone Gottardello and his pret à manger light bites, while the culinary highpoint is represented by the Lounge Experience with its innovative, high-quality beverages: a modern way of drinks tasting, also available to non-residents who might wish to enjoy this authentic custom. Aqualux is moreover a modern Business Hotel: it has a 1200m2 area that can comfortably host MICE (meeting, incentive, conference and exhibition) events with four different rooms, a plenary hall that can hold up to 180 attendees, as well as two foyers, all of which can be used as ad hoc locations for staging meetings, exhibitions or presentations. The Aqualux Hotel Spa Suite&Terme Bardolino can thus guarantee a high degree of quality and professionalism in the various services it offers, all with a unique style and elegance.

GLANCE 2019

103


g

H O S P I T A L I T Y

&

S T Y L E

L’Anima

congressuale

SPECIALE Business & Leisure

DEL TRENTINO

104

GLANCE 2019

CENTRO CONGRESSI DI RIVA DEL GARDA: TRA INNOVAZIONE E SOSTENIBILITÀ. UNA GRANDE STRUTTURA IN EVOLUZIONE, IN ARMONIA CON UNA BELLEZZA NATURALE UNICA

N

el cuore di Riva del Garda, circondato da uno splendido parco secolare e affacciato direttamente sul lago, c’è un luogo dove natura, innovazione e grandi menti si incontrano, una fucina di eventi che in tutto il suo dinamismo rappresenta l’anima congressuale del Trentino. Siamo al Centro Congressi di Riva del Garda, dove lo spettacolo ambientale si lega al valore di una grande struttura, con ampie vetrate a illuminare gli spazi interni e una bellezza naturale unica nel suo genere. Organizzare o partecipare a un evento al Centro Congressi di Riva del Garda significa immergersi in un ambiente unico, in una città a misura d’uomo, dove il soggiorno business abbraccia l’offerta leisure. Gli elementi giusti per tessere relazioni e fare network, godendo dei benefici di un territorio salubre e suggestivo. Sempre in evoluzione, tra innovazione e sostenibilità Al Centro Congressi di Riva del Garda l’innovazione è di casa, con spazi ampi e flessibili dal design moderno, dotati delle migliori soluzioni high-tech. Ma c’è posto anche per l’evoluzione che porterà, nel prossimo futuro, a un importante ampliamento dell’intera area convegnistica. L’innovazione fa rima con sostenibilità, ed è questa la parola d’ordine che guida tutte le attività del Centro Congressi, offrendo servizi certificati dallo standard internazionale ISO 20121 per la Gestione Sostenibile degli Eventi. Dall’ottimizzazione delle strutture al progetto “Food for Good” per recuperare il cibo in eccesso dagli eventi, passando per l’organizzazione di servizi di mobilità sostenibile personalizzati: sono solo alcune delle iniziative con cui il Centro Congressi affianca gli organizzatori di eventi garantendo di ridurre al minimo ogni tipo di impatto ambientale, economico e sociale.

GLANCE 2019

105


SPECIALE Business & Leisure

Die Seele der Trentiner Kongresslandschaft

L’ATELIER DELL’OSPITALITA’

fInfo: Centro Congressi Riva del Garda (Tn) tel. +39. 0464. 570139 www.rivadelgardacongressi.it meeting@rivafc.it

Im Herzen von Riva del Garda liegt inmitten eines jahrhundertealten Parks direkt am See ein Ort, an dem Natur, Innovation und große Denker aufeinandertreffen – ein dynamisches Veranstaltungszentrum, das gewissermaßen die Seele der Trentiner Kongresslandschaft bildet: Das lichtdurchflutete Kongresszentrum von Riva del Garda mit seinen großzügigen Glasflächen vereint geschmackvolle Architektur mit einem spektakulären Panorama auf die umgebende Natur. Wer hier Events organisiert oder an Veranstaltungen teilnimmt, darf sich einer einzigartigen Umgebung in einer menschengerechten

Stadt erfreuen, wo sich Geschäftliches und Freizeit angenehm verbinden lassen. Der ideale Ort, um Beziehungen zu knüpfen und gleichzeitig die Landschaft zu genießen Innovation, Nachhaltigkeit und stetiges Wachstum Im Kongresszentrum von Riva del Garda mit seinen großzügigen, flexiblen Räumlichkeiten im modernen Design mit Hi-Tech-Ausstattung wird nicht nur Innovation groß geschrieben: Auch Wachstum nimmt einen bedeutenden Stellenwert ein – für die nächste Zukunft ist ein wesentlicher Ausbau der Kongressräume geplant.

Das Leitwort für die nach dem internationalen Standard ISO 20121 zertifizierte Veranstaltugstätigkeit lautet dabei natürlich Nachhaltigkeit. Die Optimierung der Infrastruktur, das Projekt „Food for Good“, in dessen Rahmen Lebensmittelüberschüsse aus den Veranstaltungen verwertet werden, oder die Organisation nachhaltiger individueller Mobilitätsdienste sind nur einige Beispiele für die zahlreichen Initiativen, mit denen das Kongresszentrum die Veranstalter im Sinne einer Minimierung der wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Auswirkungen unterstützt.

Il Centro Congressi trentino vanta una posizione esclusiva e rappresenta un vero e proprio atelier dell’ospitalità, dove l’accoglienza è cucita su misura e ogni tipo di evento può trovare la cornice ideale. Meeting ed eventi di portata regionale, nazionale e internazionale, che solo nel 2018 hanno superato quota 90, generando oltre 89.500 presenze sul territorio. Grazie alla profonda conoscenza della regione l’ospitalità offerta a relatori e partecipanti non si limita al momento lavorativo, ma può essere arricchita da un saporito contorno di attività esperienziali da vivere e condividere. fEin Atelier der Gastlichkeit Das Trentiner Kongresszentrum profitiert von einer exklusiven Lage und bildet ein regelrechtes Atelier der Gastlichkeit, das für Events jeder Art einen geeigneten und individuell anpassbaren Rahmen bietet. Mehr als 90 Meetings und Veranstaltungen von regionaler, nationaler und internationaler Tragweite lockten allein 2018 insgesamt 89.500 Teilnehmer hierher. Vortragende und Gäste erwartet neben der Arbeit auch ein Freizeitangebot, das seinesgleichen sucht. z The hospitality workshop The Trentino Congress Centre boasts an exclusive location and is a genuine hospitality workshop, offering a bespoke welcome and an ideal setting for all kinds of regional, national and international meetings and events: in 2018 alone these exceeded ninety in number, attracting over 89,500 visitors to the area. A thorough local knowledge means that the hospitality on offer to both contributors and participants is not limited to time spent working, but is also backed by an ample programme of activities to be experienced and shared.

106

GLANCE 2019

IL MODERNO DESIGN DEL CENTRO CONGRESSI DI RIVA DEL GARDA The modern design of the Riva del Gar-

da Congress Centre Modernes Design: Kongresszentrum Riva del Garda

GLANCE 2019

107


The soul of the conference world

SPECIALE Business & Leisure

At the heart of Riva del Garda, surrounded by a beautiful park and facing the Lake, is a place where nature, innovation and great minds all meet: a forge of events whose dynamism is the soul of Trentino’s conference world. This is Riva del Garda’s Congress Centre, where the local scenery combines with the value of a major structure boasting a unique natural beauty as well as large windows that illuminate the interior. Organising or attending an event at the Riva del Garda Congress Centre is to enjoy a unique setting, in a town on a human scale, where a business stay is complemented by its leisure offer: ideal elements to establish relationships and foster networking together with all the benefits of healthy, impressive surroundings.

108

GLANCE 2019

Constant evolution between innovation and sustainability Innovation is a salient feature of the Riva del Garda Congress Centre, with its spacious and flexible modern design and leading high-tech solutions. There is also however space for evolution that will, in the near future, see a major expansion of the entire conference area. Innovation goes hand in hand with sustainability, the motto that guides all activities at the Congress Centre, which offers services certified to international standard ISO 20121 for Sustainable Event Management. Optimisation of structures, the “Food for Good” project – aimed at recovering waste food from events – and the provision of personalised sustainable mobility services are just some of the initiatives that the Congress Centre can offer event organisers to minimise every form of environmental, economic and social impact.


Anthelme Brillat-Savarin

storie di Gusto 38

GLANCE 2018

CHEF FELICE VINOD SOOKAR, FISCH&CHEF 2017 PH. CREDITS:©TIZIANO CRISTOFOLI

LA SCOPERTA DI UN PIATTO NUOVO È PIÙ PREZIOSA PER IL GENERE UMANO CHE LA SCOPERTA DI UNA NUOVA STELLA

g GLANCE 2018

39


S T O R I E

g

D I

G U S T O

Appuntamenti

gourmet dal lago alla montagna

TRE KERMESSE DEDICATE AL GUSTO E AL TERRITORIO PER SCOPRIRE PRODOTTI UNICI E GENUINI INTERPRETATI DA GRANDI CHEF

n

el cibo si nascondono territori i cui gusti e sapori si rivelano grazie agli chef che con passione e un pizzico di curiosità, osano senza abbandonare la tradizione. Il Lago di Garda e le Dolomiti di Brenta organizzano lungo tutto l’anno iniziative culinarie per mettere in risalto quell’eccellenza e varietà gastronomica che da sempre li rendono meta apprezzata dei gourmet di tutto il mondo.

Fish&Chef Cene d’autore dove incontrare gli chef del lago di Garda. Sei serate (6-13 maggio 2019) in cui i menu esprimono la valorizzazione del pesce di lago in chiave gourmet e la promozione di tutte le eccellenze del territorio. È la decima edizione di Fish&Chef. Un anniversario importante

112

GLANCE 2019

che prevede numeri e ospiti altrettanto importanti: 90 cuochi, 54 location, 6800 bottiglie stappate, 4800 kg di carne garronese veneta, 7500 kg di pesce di lago e 500 lt di olio Dop. A cui si devono aggiungere, 19 tra i migliori chef del Lago di Garda, il Dream Team, che affiancheranno gli ideatori e organizzatori della manifestazione, Elvira Trimeloni e Leandro Luppi. La parola-guida di questa stagione sarà “Rivoluzione”, obiettivo e condizione necessaria per far riscoprire il valore e la bellezza dell’anteporre il piatto a chi lo cucina. Info: www.fishandchef.it

Brenta, la tradizione, il sapere e il lavoro dai quali nascono i prodotti agroalimentari e l’enogastronomia. Sarà una cena speciale, organizzata per la seconda edizione dopo il successo della scorsa estate, quella in programma sabato sera 3 agosto 2019 a Madonna di Campiglio sulla telecabina Pinzolo-Campiglio Express. La telecabina sarà trasformata in un esclusivo ristorante che s’affaccia sullo spettacolare skyline delle Dolomiti di Brenta al tramonto. Un originale punto di vista per godere il paesaggio e assaporare la cucina gourmet. Info: www.campigliodolomiti.it

Cena stellata in telecabina

Garda con Gusto "Gourmet Experience"

I sapori e i gusti del Trentino saliranno in telecabina per raccontare, faccia a faccia con lo spettacolare skyline delle Dolomiti di

Garda con Gusto è il coinvolgente appuntamento con l’enogastronomia del Lago di Garda Trentino. Una vera e propria

“gourmet experience”, attraverso salotti dedicati alle migliori specialità del territorio proposte dai produttori e ristoratori locali: carne salada, pesce di lago, olio extravergine di oliva, pane e farine di mais, verdure biologiche della Val di Gresta, formaggi di malga del Trentino, dolci e caffè. Imperdibili saranno i momenti dedicati agli show cooking tenuti da Chef stellati internazionali che, con inedite sperimentazioni culinarie, sapranno interpretare i prodotti del Garda Trentino accompagnati dalla narrazione di esperti enogastronomici. I vini del territorio, dalle bollicine ai profumati bianchi e corposi rossi, completeranno la proposta gourmet. Dall’1 al 3 novembre 2019 presso il Palavela di Riva del Garda. Info: www.gardacongusto.it

GLANCE 2019

113


Gourmet-Highlights Unter den Fittichen erstklassiger Köche, die mit großer Leidenschaft, Neugierde und einem Auge auf der Tradition Köstlichkeiten zaubern, entdecken wir besondere Orte und Aromen. Das Gebiet um Gardasee und Brenta-Dolomiten wartet das ganze Jahr über mit kulinarischen Events auf, die die Vielfalt der unter Feinschmeckern nicht umsonst so beliebten Region unterstreichen.

Fish&Chef

IN BASSO, ANDREA COSTANTINI. A DESTRA, ALBERTO BERTANI

Below, Andrea Costantini. To the right, Alberto Bertani Unten: Andrea Costantini. Rechts: Alberto Bertani

Gourmet-Termine mit Spitzenköchen am Gardasee. Sechsmal werden im Rahmen von Gourmet-Menüs Seefisch serviert und die Spezialitäten des Gebiets präsentiert. Die Daten dieser nunmehr 10. Ausgabe von Fish&Chef sind beeindruckend: 90 Köche, 54 Locations, 6800 entkorkte Flaschen, 4800 kg Fleisch von der Garronese Veneta, 7500 kg Seefisch und 500 l Öl mit geschützter Ursprungsbezeichnung. Dazu kommen 19 der besten Chefköche rund um den Gardasee – das Dream Team an der Seite der Organisatoren der Veranstaltung, Elvira Trimeloni und Leandro Luppi. Das Leitwort dieser

Saison lautet: „Revolution“ – und gerade die ist das Ziel und die Voraussetzung für die Wiederentdeckung des Werts und des Genusses, das Gericht vor seinen Schöpfer zu stellen. Info: www.fishandchef.it

Sterne-Dinner in der Gondel Genießen Sie Aromen und Eindrücke des Trentino in der Gondel bei einem atemberaubenden Ausblick auf die Brenta-Dolomiten und entdecken Sie Traditionen, altes Wissen und handwerkliches Können hinter den Speisen und Weinen dieser bezaubernden Gegend. Nach dem Erfolg der letztjährigen Ausgabe wird die Gondelbahn Pinzolo-Campiglio Express am Samstag, 3. August 2019, zum zweiten Mal zum exklusiven Restaurant mit herrlichem Sonnenuntergangspanorama – eine einzigartige Chance, um Landschaft und Gourmetküche im Doppelpack zu genießen. Info: www.campigliodolomiti.it

Garda con Gusto „Gourmet Experience“ Garda con Gusto ist den Spezialitäten lokaler Erzeuger und Restaurants am Trentiner Gardasee gewidmet: Carne Salada, Seefisch, Natives Olivenöl Extra, Maisbrot und -mehl, Bio-Gemüse aus dem Gresta-Tal, Almkäse aus dem Trentino, Süßwaren und Kaffee. Die Show-Cookings sind ein wahres Highlight: Produkte vom Trentiner Gardasee werden von internationalen Sterneköchen im Rahmen kulinarischer Experimente interpretiert und mit dem Fachwissen renommierter Wein- und Gastronomieexperten serviert. Das gastronomische Angebot wird mit Weinen des Gebiets – von Sekt über duftende Weißweine bis hin zu gewichtigen Rotweinen – gekonnt abgerundet. Termin: 1. bis 3. November 2019 im Palavela, Riva del Garda. Info: www.gardacongusto.it

114

GLANCE 2019

10 ANNI DI FISH&CHEF. DAL 6 AL 13 MAGGIO 2019: SEI SERATE GOURMET CON 6 CHEF 2 STELLE MICHELIN Ten years of Fish&Chef. 6-13 May 2019:

six gourmet evenings with six 2-star Michelin chefs 10 Jahre Fish&Chef. Von 6. bis 13. Mai 2019: 6 Gourmet-Abende und 6 Köche mit jeweils 2 Michelin-Sternen

GLANCE 2019

115


Appointments with taste Food conceals territories whose tastes and flavours are revealed thanks to the chefs who, using passion and a pinch of curiosity, blend innovation and tradition. Lake Garda and the Brenta Dolomites organise year-round culinary initiatives to highlight the gastronomic excellence and variety that have long ensured that these places are highly esteemed by gourmets from around the world.

Fish&Chef Exclusive dinners with the opportunity to meet the chefs of Lake Garda: six gourmet evenings featuring menus that emphasise fish from the lake and the area’s gastronomic excellence. This is the tenth edition of Fish&Chef, a major anniversary involving large numbers of guests: 90 chefs, 54 locations, 6800 opened bottles, 4800 kg of Garronese Veneta beef, 7500 kg of fish from the Lake and 500 litres of DOP olive oil. To all this will be added 19 top chefs from around Lake Garda, plus the Dream Team supporting Elvira Trimeloni and Leandro Luppi, creators and organisers

of the event. The keyword this season is “Revolution”, the aim and prerequisite for the rediscovery of the value and beauty of putting the dish before those who cook. Info: www.fishandchef.it

Dine under the stars by cable car Ascending by cable car, guests will appreciate the flavours and tastes of Trentino as well as the tradition, knowledge and effort that go into the food, wine and produce, all set against the spectacular skyline of the Brenta Dolomites. After last summer’s success, this special dinner will take place for a second time on the evening of Saturday, 3 August 2019. The venue is the Pinzolo-Campiglio Express gondola above Madonna di Campiglio, when the cable car will be turned into an exclusive restaurant with views of the spectacular skyline of the Brenta Dolomites at sunset: an original perspective from which to enjoy both the landscape and the gourmet cuisine. Info: www.campigliodolomiti.it

Garda con Gusto “Gourmet Experience” Garda con Gusto is an absorbing encounter with the foods and wines from the Trentino shore of Lake Garda. A true gourmet experience leads visitors through rooms dedicated to the finest local specialties offered by producers and restaurateurs from the area: carne salada, fish from the lake, extra-virgin olive oil, corn bread and flours, organic vegetables from the Val di Gresta, Trentino mountain cheeses, desserts and coffee. There will be exciting show cooking, where international star chefs perform unprecedented culinary experiments using the products of the Garda Trentino with commentary by food and wine experts. Local wines – sparkling wines, fragrant whites and full-bodied reds – complete the offer. To be held from 1 to 3 November 2019 at the PalaVela in Riva del Garda. Info: www.gardacongusto.it

CENA STELLATA IN TELECABINA, 3 AGOSTO 2019; GARDA CON GUSTO, 1-3 NOVEMBRE 2019 Gourmet dining

by cable car, 3 August 2019; Garda con Gusto, 1-3 November 2019 Sterne-Dinner in der Gondelbahn am 3. August 2019; Garda con Gusto, 1. bis 3. November 2019

116

GLANCE 2019

GLANCE 2019

117


S T O R I E

g

D I

G U S T O

Al Golden Theatre immersione virtuale

fInfo: MondoMelinda tel. +39. 0463. 469299 www.melinda.it

nel cuore della Val di Non

t

ransitando da Segno di Predaia (Tn), si incontra un edificio dorato dalle linee futuristiche: è il Golden Theatre. Inaugurato ad agosto 2018, è uno spazio multimediale dedicato al racconto di una storia entusiasmante: quella delle mele Melinda, della splendida valle in cui nascono e crescono, dei metodi di coltivazione sostenibili con cui vengono coltivate, che da sempre contraddistinguono questa realtà produttiva trentina. Visitare questo spazio significa vivere e sperimentare, attraverso un video emozionante e coinvolgente, l’affascinante mondo sotterraneo delle Celle Ipogee, grotte sotteranee scavate nella Dolomia, roccia risalente a 200 milioni di anni fa, situate nella Miniera di Rio Maggiore, a una profondità di 275 m e a circa 575 m.s.l.m. In questo ambiente ipogeo che garantisce un’atmosfera controllata vengono conservate oltre 200 milioni di mele.

Un vero e proprio processo di conservazione sostenibile nato da un’interpretazione straordinaria della tradizione che, in passato, vedeva le mele immagazzinate nelle cantine. Oggi, quell’ideale e ottimale ambiente, è simbolo di un’operazione di riutilizzo e valorizzazione di gallerie appartenenti a un’attività mineraria già esistente, ma inutilizzata. L’opera garantisce quindi un ridotto impatto ambientale, preservando il territorio da nuove costruzioni, mantenendolo integro nella sua naturalezza, risparmiando energia elettrica, riducendo le emissioni di CO2 e dimezzando il consumo idrico. Il Golden Theatre non è solo un’imperdibile meta, è molto di più: un viaggio nel mondo sotterraneo che nasce lì, in quel preciso punto dove terminano le radici degli alberi e prosegue nel sottosuolo, custodendo intatti sapori e profumi delle mele dal bollino blu.

SPAZIO MULTIMEDIALE PER IMMERGERSI NEL MONDO DELLA MELA E DELLE VALLI IN CUI VIENE COLTIVATA, IN UN PERCORSO SOTTERRANEO ALLA SCOPERTA DELLE CELLE IPOGEE SCAVATE NELLA DOLOMIA

118

GLANCE 2019

GLANCE 2019

119


Das Golden Theatre: Ein virtueller Ausflug ins Herz des Nonstals Auf der Fahrt durch Segno di Predaia (TN) fällt ein goldfarbenes Gebäude mit futuristischer Linienführung besonders ins Auge: das Golden Theatre. Die multimediale Einrichtung wurde im August 2018 eröffnet und führt Besucher in die aufregende Geschichte des Nonstaler Apfels ein: Der goldene Melinda wird mit bewährten nachhaltigen Methoden im Nonstal angebaut. Eine mitreißende Videopräsentation gibt Einblicke in die faszinierende Welt der alten Minen von Rio Maggiore, die 275 m unter der Erde auf ca. 575 m Meereshöhe ins 200 Mio. Jahre alte Dolomitgestein geschlagen wurden. Hier werden heute mehr als 200 Mio. Äpfel gespeichert – ein nachhaltiger Lagerungsprozess und eine außergewöhnliche Interpretation der seit alters gewohnten Lagerung in Kellern. Heute sind die unterirdischen Speicher ein Symbol für die Nutzung und Auf- wertung bestehender und über lange Zeit ungenutzter Relikte des Bergbaus. Die Umweltauswirkungen sind begrenzt,

da keine Neubauten erforderlich waren. Durch die Nutzung der optimalen natürlichen Atmosphäre bleiben Stromverbrauch und CO2-Emissionen gering, und der Wasserverbrauch wird halbiert. Das Golden Theatre ist aber viel mehr als nur ein lohnendes Ausflugsziel: Es bietet eine Reise in eine unterirdische Welt – unter die Wurzeln der Bäume in ein Reich, in dem Geschmack und Duft der goldenen Äpfel mit der blauen Marke einmalig bewahrt werden.

LE CELLE IPOGEE PER LA CONSERVAZIONE NATURALE DELLE MELE The “Hypogeous warehouse” naturally preserves the apples

Natürliche Lagerung der Äpfel in den unterirdischen Kammern

INFORMAZIONI

The Golden Theatre, Virtually immersed in the heart of the Val di Non On the way through Segno di Predaia, in the province of Trento, you come across a gilded building with futuristic lines: the Golden Theatre. Opened in August 2018, the theatre is a multimedia space dedicated to an exciting storyline: that of Melinda apples, of the beautiful valley where they are cultivated, and the sustainable farming methods with which they are grown that have always distinguished this farming area of Trentino. A visit to this space offers the experience of a stimulating and engaging video on the fascinating underground world

120

GLANCE 2019

of the “Hypogeous warehouse”, underground caves carved into the Dolomite rock that date back 200 million years, located at a depth of 275 metres in the Rio Maggiore Mine, some 575 metres above sea level. Over 200 million apples are kept in the controlled atmosphere offered by this subterranean environment: a genuinely sustainable form of storage derived from a remarkable interpretation of the tradition that, in the past, saw apples stored in cellars. Today, this ideal environment is a symbol of the repurposing of the existing but unused mine galleries. The project thus

ensures a low environmental impact, removing the need for new buildings locally, preserving the natural surroundings, saving electricity, reducing CO2 emissions and halving water consumption. The Golden Theatre is not just an unmissable attraction, it is much more besides: it is a journey through the underworld that originates at the very point where the tree roots end, from where it continues underground, preserving intact the flavours and aromas of apples that bear the blue label.

3H ]PZP[H HS .VSKLU ;OLH[YL ZP L"L[[\H WYLZZV MondoMelinda. In estate dalle 8.30 alle 12.30 e dalle HSSL PU H\[\UUV NSP VYHYP WVZZVUV JHTIPHYL L ZVUV WYL]PZ[L HWLY[\YL KVTLUPJHSP 3H ]PZP[H u NYH[\P[H L H\[VUVTH ZP LU[YH PU NY\WWP KP THZZPTV WLYZVUL L UVU u ULJLZZHYPH SH WYLUV[HaPVUL • Visits to the Golden Theatre are arranged from MondoMelinda: in summer from 8.30 am to 12.30 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm, while in autumn times may vary: Sunday opening is planned. Visits are free and unguided for groups of up to 20 people: no reservation is necessary. • Besuche im Golden Theatre werden über das Zentrum 4VUKV4LSPUKH HINL^PJRLS[ kќU\UNZaLP[LU PT :VTTLY! IPZ <OY \UK IPZ <OY 0T /LYIZ[ R*UULU ZPJO KPL ALP[LU pUKLYU \UK KHZ ;OLH[YL *ќUL[ ZVUU[HNZ Der Besuch ist kostenlos. Keine Führungen. Eintritt für Gruppen IPZ a\ 7LYZVULU 2LPUL =VYTLYR\UN LYMVYKLYSPJO

GLANCE 2019

121


S T O R I E

g

D I

G U S T O

- B A R D O L I N O -

L

a storia olearia di Bardolino e delle sue colline è lunga e ben consolidata proprio come radicati e forti sono gli uliveti secolari affacciati direttamente sul Lago di Garda. Tra i protagonisti di questa lunga tradizione incontriamo la famiglia Viola. L’attività ebbe inizio nel 1903 con la gestione di uno dei tre mulini di Bardolino e proseguì fino al primo dopo guerra quando, a seguito dei cambiamenti introdotti in ambito industriale, il capostipite Bruno Viola decise di diversificare la propria attività per stare al passo con le tecnologie di lavorazione

più avanzate. Spinto dal forte amore per la propria terra e forte della coltivazione di olivi autoctoni, nel 1950 diede avvio all’Oleificio Viola che divenne ben presto un riferimento nel campo oleario locale. Il requisito fondamentale per Olio Viola è da sempre la qualità e Bruno, con paziente determinazione, ha trasmesso questo valore ai propri figli che oggi hanno fatto della qualità le sane fondamenta del loro lavoro e dei progetti dell’azienda. Con il trascorrere degli anni e sempre nel pieno rispetto di quel territorio a cui la famiglia è molto legata, l’attività si è ampliata por-

tando il marchio Olio Viola a essere conosciuto e apprezzato in tutto il territorio nazionale. Prodotto di punta è l’Olio del Garda Orientale DOP e le caratteristiche note fruttate di lieve e media intensità, lo rendono uno dei prodotti più amati. Presso il punto vendita di via Molini, la famiglia Viola con piacere propone la degustazione di tutta la gamma dei suoi prodotti in modo da far conoscere le peculiarità del loro olio che è il frutto di una lunga tradizione famigliare e racchiude in sé i colori e sapori degli oliveti coltivati sulla sponda veronese del Lago di Garda.

Olio Viola, storia di territorio qualità e tradizione IL LAGO DI GARDA È CELEBRE PER LA SUA PRODUZIONE SECOLARE DI PREGIATO OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA. INCONTRIAMO LA FAMIGLIA VIOLA

122

GLANCE 2019

GLANCE 2019 2018

123


Olio Viola: Geschichte, Qualität und Tradition In den Hügeln rund um Bardolino hat die Ölerzeugung eine lange Tradition, wie die jahrhundertealten Olivenhaine am Ufer des Gardasees eindrücklich bezeugen. Die Familie Viola spielt hier seit jeher eine zentrale Rolle: Sie übernahm 1903 eine der drei Ölpressen von Bardolino und betrieb diese bis in die Nachkriegszeit, als die technischen Umwälzungen Bruno Viola zur Diversifizierung und Anpassung bewogen. Er eröffnete 1950 den Oleificio Viola, der dank seiner langjährigen Erfahrung und starken Verbindung zum Gebiet schon bald zu einem Bezugspunkt für die Olivenbauern der Umgebung wurde. Ein Grundsatz der Violas ist kompromisslose Qualität: Mit viel Geduld und Liebe hat Bruno diese Einstellung erfolgreich seinen Kindern vermittelt.

Im Laufe der Jahre wurde die Tätigkeit der Familie im Respekt für Umwelt und Umgebung kontinuierlich ausgebaut – nicht umsonst ist Olio Viola heute eine in ganz Italien bekannte und beliebte Marke. Das Spitzenprodukt des Familienbetriebs ist das mild-intensive Olio del Garda Orientale DOP mit seiner charakteristisch fruchtigen Note. Im Shop in der via Molini bietet die Familie Viola sämtliche ihrer Produkte zur Verkostung an, um Interessierten die Früchte der langen Familientradition und die Besonderheiten ihres Öls näher zu bringen: Tatsächlich schmeckt man förmlich die Farben und Aromen der Olivenhaine am Ostufer des Gardasees.

GLI ULIVETI DELL’AZIENDA OLIO VIOLA Olive groves belonging to Olio Viola

Die Olivenhaine des Familienbetriebs Olio Viola

Viola Oil: a story of tradition, quality and territory The history of olive oil in Bardolino and the surrounding hills is long-established, as strongly rooted as the olive groves that overlook Lake Garda. The Viola family has played a major role in this tradition, beginning in 1903 with the running of one of the three mills in Bardolino and continuing until the postwar period when, as a result of changes introduced to the sector, founder Bruno Viola decided to diversify his business to keep pace with the latest processing technologies. Driven by a deep love for his land and for olive-growing, in 1950 he founded the Viola oil mill, which soon

124

GLANCE 2019

became a reference for local oil producers. Quality has always been fundamental to Olio Viola and, with patience and determination, Bruno passed on this value to his children, who have today made quality the bedrock of their company’s activity and projects. With the passing of the years, and full respect for the territory to which the family belongs, the Olio Viola brand is now known and appreciated throughout Italy. Its flagship product is the Olio del Garda Orientale DOP with its characteristically fruity notes of light and medium intensity that make it one of the company’s most

popular products. The entire range of Viola products is available for tasting at the family’s store in Via Molini, allowing visitors to savour the special character of the oil, the result of a long family tradition that embodies the colours and flavours of the olives cultivated on the south-eastern shores of Lake Garda.

fInfo: Olio Viola srl tel. +39. 045. 7210143 www.olioviola.it

GLANCE 2019

125


pubbliredazionale

WITT, UNA CASA A PROVA DI NATURA

Un sogno che diventa realtà: prodotti per la pulizia domestica e per la cura della persona che siano efficaci e che al contempo rispettino la Natura. È la mission di Witt Italia, che dal 1970 è leader nel settore della detergenza ecologica, della cosmesi naturale e dei prodotti per il benessere con formulazioni uniche per qualità, efficacia e rispetto per la natura. Perché è dalla Natura che parte tutto, e per Witt è proprio la Natura a offrire i rimedi e le soluzioni per ogni problema della vita umana. Il reparto di produzione, attrezzato con le tecnologie più innovative, è infatti strutturato affinché le lavorazioni non intacchino la naturalità delle materie prime e l’energia presente nelle componenti naturali coinvolte fluisca direttamente all’interno dei prodotti finali. Mentre i laboratori di Ricerca e Sviluppo elaborano formule che trasformano le materie prime naturali in una fonte di

benessere e di cura per il corpo. Tutti i prodotti sono 100% Made in Italy e certificati. Per la diffusione dei propri prodotti, poi, Witt Italia ha scelto di affidarsi a una rete di consulenti, presente capillarmente su tutto il territorio nazionale, che ne diffonde la filosofia produttiva, cogliendo ed esaudendo le esigenze di ogni cliente. Qualità produttiva, scelte strategiche e innovazione nel marketing e nelle politiche commerciali hanno reso in breve tempo l’azienda punto di riferimento imprescindibile nel mercato dei prodotti naturali per la cura della casa e della persona. Inoltre, è l’unica in Italia ad apporre su ogni confezione la Garanzia Qualità Witt, vale a dire l’indicazione completa di tutti i componenti e della loro percentuale. In questo modo tutti possono accedere a indicazioni chiare e immediatamente comprensibili. Una grande sicurezza per i consumatori.

Witt Italia Spa Via Torino, 34 10046 Poirino (To) tel. +39. 011. 9458611 www.witt.it

GLANCE 2018

53


WITT, IN TUNE WITH NATURE

A dream come true: home cleaning and personal care products that are effective yet at the same time respect the environment. This is the mission of Witt Italia, since 1970 the leading company in eco-friendly detergents, natural cosmetics and wellness products that offer unique formulations for quality, efficiency and respect for nature. And, because everything starts with Mother Nature, it is the view of Witt that nature than can offer remedies and solutions for every problem in human life. The structure of the production department, working with the latest technologies, ensures that the processes used there do not harm the natural qualities of the raw materials and that the energy present in the natural components flows directly into the final products, while the R&D laborato-

ries develop formulas that will transform natural raw materials into a source of wellness and body care. All products are 100% Made in Italy: Witt Italia relies on a network of consultants to distribute its products throughout the country, who then pass on its production philosophy while listening to and satisfying the needs of every customer. Production quality, strategic choices and innovation in

its marketing and commercial policies have rapidly made the company a vital market benchmark for natural home cleaning and personal care products. All packaging carries the Witt Quality Guarantee, providing a complete listing of all components along with their percentages, the only company in Italy to do so. This clear, instantly understandable information ensures a high safety level for consumers.

WITT – DIE KRAFT DER NATUR

Der Traum von natürlichen Körperpflege- und Reinigungsprodukten wird mit Witt Italia wahr! Das Unternehmen gehört seit 1970 zu den Marktführern in der Herstellung hochwertiger, wirksamer und vor allem umweltfreundlicher Reinigungs-, Naturkosmetik- und Pflegeprodukte. Alles beginnt in der Natur – und eben hier finden sich für Witt alle Mittel und Lösungen für die Probleme der Menschheit. Die Produktionsabteilung mit ihrer innovativen Ausstattung ist darauf ausgerichtet, die Natürlichkeit der Rohstoffe und die Energie der natürlichen Komponenten sorgsam für das Endprodukt zu bewahren. Die Abteilung für Forschung und Entwicklung arbeitet kontinuierlich daran, die natürlichen Stoffe als Quelle

54

GLANCE 2018

des Wohlbefindens und der Pflege optimal zu nutzen. Alle Erzeugnisse stammen zu 100% aus Italien und sind entsprechend zertifiziert. Der Vertrieb erfolgt über ein Netzwerk von Beratern, die Kunden in ganz Italien nicht nur die Philosophie von Witt näher bringen, sondern auch jeden Wunsch erfüllen. Qualität, strategische Entscheidungen und innovatives Marketing haben das Unternehmen in kürzester Zeit zu einem wichtigen Bezugspunkt für natürliche Haus- und Pflegeprodukte gemacht. Witt versieht außerdem jede Verpackung mit einer Qualitätsgarantie: Alle Inhaltsstoffe und deren jeweiliger Anteil werden klar und verständlich angegeben – ein Mehrwert für die Konsumenten.

GLANCE 2018


magiche

g

Vette PUNTA ROCCA MARMOLADA PH. CREDITS: ©MARMOLADA SRL

QUANDO UOMINI E MONTAGNE SI INCONTRANO, GRANDI COSE ACCADONO William Blake


g

M A G I C H E

V E T T E

UNA DELLE PIÙ AFFASCINANTI TERRE DEL TRENTINO. UN PATRIMONIO LINGUISTICO E CULTURALE UNICO: I LADINI DI FASSA

V

Val di Fassa

quanta eleganza nella tradizione 132

GLANCE 2019

elluto, pizzo, seta. È con gli abiti migliori che, dal 5 all’8 settembre a Canazei, i ladini della Val di Fassa accolgono gli ospiti alla “Gran Festa da d’Istà”. La manifestazione, che giunge alla 40ª edizione, celebra la fine dell’estate ed è un vero happening per i ladini che popolano le vallate attorno al massiccio del Sella. Dopo tre giorni di musica folk e piatti tipici, si arriva al clou della festa: la sfilata della domenica pomeriggio, quando un migliaio di persone (tra gruppi e bande) con i “guanc” (vestiti tradizionali) sfila per le vie del paese tra ali di folla. Questa è una delle migliori occasioni per avvicinarsi alla cultura e alla lingua ladina, che danno carattere a una delle più affascinanti terre del Trentino. La Val di Fassa si sviluppa per venti chilometri nel cuore delle Dolomiti ed è un concentrato di meraviglie naturali. Da Moena a Canazei si sussegue un tripudio di vette che lascia senza fiato: Catinaccio, Sassolungo, Sella e Marmolada sono solo alcune delle sue cime più famose. Una terra d’incanto in tutte le stagioni. D’inverno è culla di molti sport bianchi, in particolare lo sci alpino per cui è considerata una destinazione top grazie ai suoi 210 km di piste e alla sua posizione al centro del Sellaronda e del Dolomiti Superski. D’estate è un’oasi da esplorare a piedi o in MTB, lungo migliaia di chilometri di sentieri che si insinuano tra prati, boschi e guglie. Fassa conquista anche con un’ottima gastronomia, tradizioni e leggende, come quella di Re Laurino che, si narra, abbia fatto di questo paradiso di dolomia e foreste il suo regno incantato.

GLANCE 2019

133


Una comunità dalla storia e dalla lingua antica I Ladini di Fassa sono una delle comunità stanziate nelle cinque vallate che si dipartono dal massiccio del Sella, nelle Dolomiti, dove ancora si parla una lingua di origine antica: il ladino, che vanta una posizione autonoma nel quadro delle lingue romanze. La coscienza linguistica e il sentimento identitario sono radicati nella popolazione e sostenuti da Provincia di Trento, scuola ladina (dove i ragazzi studiano la lingua) e istituzioni quali il Comun general de Fascia e l’Istituto Culturale Ladino “Majon di Fascegn”. NA COMUNANZA CON NA STORIA E N LENGAZ VEIORES

I Ladins de Fascia l’é una de la comunanzes ladines che stèsc te la cinch valèdes dintorn i Crepes de Sela, te la Dolomites, olache amò anchecondì vegn rejonà n lengaz veior, l ladin, a chel che ge vegn recognosciù carateristiches autonomes delaite di lengac romans. La consaputa de rejonèr n lengaz che à sia reijes ti tempes da zacan e l sentiment identitèr i é n muie forc anter la jent ladina e i vegn tegnui sù da la Provinzia autonoma de Trent, da la Scola Ladina (olache i scolees studia ence l lengaz) e da istituzions desche l Comun general de Fascia e l’Istitut Cultural Ladin “Majon di Fascegn”.

IN BASSO, AUTUNNO SUL SASSO PORDOI. A DESTRA, PAESAGGIO INVERNALE A MOENA Below, autumn on Sasso Pordoi. To the right, winter landscape at Moena Unten: Herbst am Sass Pordoi. Rechts: Winterlandschaft in Moena

The Fassa Valley: elegant traditions Wearing their best clothes of velvet, lace and silk, the Ladins of the Fassa Valley welcome guests to the “Gran Festa da d’istà”, held from 5 to 8 September in Canazei. This event, now in its 40th year, celebrates the end of summer and is a true happening for the Ladins who populate the valleys around the Sella massif. After three days of folk music and traditional dishes comes the real highlight: the Sunday afternoon procession of one thousand people (including groups and bands) in their “guanc” or traditional costume, parading down the town’s crowd-lined streets. This is one of the best occasions for getting to know the Ladin culture and language that characterise one of the most beautiful parts of Trentino. Full of natural wonders, the Fassa Valley extends for 20 km into the

134

GLANCE 2019

heart of the Dolomites: from Moena to Canazei runs a breathtaking sequence of peaks, with the Catinaccio, Sassolungo, Sella and Marmolada massifs among the most famous. It is a land with a special charm for every season as well as an arena for numerous winter sports, especially downhill skiing: located at the centre of the Sella Ronda and Dolomiti Superski areas, with 210 km of slopes, it is considered a top skiing destination. In summer it is an ideal place to explore on foot or by mountain bike: thousands of kilometres of trails wind between meadows, woods and pinnacles. The valley can also offer fascinating cuisine, traditions and legends, such as that of King Laurin who, it is said, established his enchanted kingdom here among the idyllic Dolomites.

A historic community and its ancient language The Ladins of the Fassa Valley make up one of the communities in the five valleys that radiate from the Sella massif in the Dolomites. Their language, Ladin, is of ancient origin and has an autonomous position in the family of Romance languages. Awareness of language and a sense of identity are rooted in the people here, supported by the Province of Trento, Ladin schools (where children study the language) and institutions such as the Comun general de Fascia and the Ladin Cultural Institute, the “Majon di Fascegn”.

GLANCE 2019

135


Fassatal, Tradition und Eleganz Samt, Seide, Spitze. Von 5. bis 8. September machen sich die Fassa-Ladiner in Canazei fein und empfangen ihre Gäste zur „Gran Festa da d‘Istà“. Die Veranstaltung findet nun zum 40. Mal statt: Sie ist ein echtes Happening zum Sommerende rund um den Sellastock. Nach drei Tagen im Zeichen von Volksmusik und lokalen Spezialitäten kommt der Höhepunkt des Festes: Der Umzug am Sonntagnachmittag, wenn rund eintausend Menschen (Musikkapellen und Gruppen) in „Guanc“ (traditioneller Tracht) durch die Straßen ziehen. Es gibt kaum eine bessere Gelegenheit, um die ladinische Sprache und Kultur kennen zu lernen, die dieses Gebiet zu einem der faszinierendsten des Trentino machen.

Das etwa 20 km lange Fassatal im Herzen der Dolomiten steckt voller Naturwunder. Die Abfolge von Gipfeln zwischen Moena und Canazei ist nichts weniger als atemberaubend: Rosengarten, Langkofel, Sella und Marmolata sind nur einige der bekanntesten. Im Winter gilt das Tal als Top-Destination für Wintersportler und bietet mit Sellaronda und Dolomiti Superski ganze 210 km Pisten, im Sommer ist es eine wahre Oase, die es auf dem Rad oder zu Fuß entlang tausender Kilometer von Wegen durchWiesen und Wälder zu entdecken gilt. Außerdem wartet das Tal mit einem Schatz an Gastronomie, Tradition und Sagen auf, etwa der Legende von König Laurin, der hier sein Reich hatte.

Ein Tal mit uralter Geschichte und Sprache Die Fassa-Ladiner sind eine der fünf Talgemeinschaften rund um den Sellastock in den Dolomiten, wo eine uralte romanische Sprache gesprochen wird: Ladinisch. Das Bewusstsein um Sprache und Identität ist hier stark verwurzelt und wird von der Provinz Trient, ladinischsprachigen Schulen und Einrichtungen wie dem Comun General de Fascia und dem ladinischen Kulturinstitut „Majon di Fascegn“ gefördert.

A SINISTRA LE TORRI DEL VAJOLET E L’AREA SCIISTICA DEL CIAMPEDIE. SOTTO, VEDUTA DEL SASSO PORDOI

To the left, the Vajolet Towers and the ski area of Ciampedie. Below, view of Sasso Pordoi. Links: Die Vajolet-Türme und das Skigebiet Ciampedie. Unten: Blick auf den Sass Pordoi

fInfo: Azienda per il Turismo della Val di Fassa tel. +39.0462. 609500 www.fassa.com

136

GLANCE 2019

GLANCE 2019

137


pubbliredazionale

SALEI EMOZIONI IN RIFUGIO

Sulle Dolomiti, tra la Val Gardena e la Val di Fassa, vi attende un luogo magico che unisce la tradizione alla modernità, regalando un comfort unico, dai lussuosi dettagli. Il Salei è il primo rifugio con wellness e piscina che riserva un’accoglienza di alta classe, resa ancora più esclusiva dal panorama mozzafiato che si apre sulle pendici del Sassolungo e della Sellaronda. Un’atmosfera ovattata, d’incanto, dove abbandonarsi al relax dopo una giornata entusiasmante trascorsa a stretto contatto con la meravigliosa natura circostante. E non ha importanza la stagione. Per tutto l’anno, a 2.225 metri di altitudine, il

SALEI, ENJOY THE HIGH LIFE

Up in the Dolomites, between the Gardena and Fassa valleys, can be found a magical place that combines tradition with modernity to produce unique comfort and luxurious details. The Salei is the first mountain hut with a wellness area and pool to offer a high-class welcome made even more exclusive by the breathtaking panoramas over the slopes of the Sassolungo peak and the Sella Ronda. Enveloped in the enchanting atmosphere, it is perfect for relaxing after an exhilarating day out in the beautiful natural surroundings. The Salei is open in all seasons: at 2,225 metres above sea level it is the ideal place to find peace and seclusion. Each room has its own unique style, delivering modern design in perfect harmony with local traditions, and a choice of elegant suites enhanced by the beautiful scenery of the Dolomites to make the ambience even more appealing. The spa area with its heated pool, jacuzzi and large terrace effects provides an exclusive viewpoint from which to contemplate the wonders of the Sella Massif. Salei: a high-altitude refuge for outstanding high-class hospitality.

Salei è il luogo ideale per tranquillità e riservatezza. Ogni ambiente ha uno stile unico, il design più moderno è in perfetta armonia con la tradizione locale e permette di scegliere tra suite eleganti, impreziosite dai meravigliosi scenari delle Dolomiti che rendono l’atmosfera ancora più affascinante. La Spa con piscina riscaldata, effetti whirpool e ampia terrazza, si rivela un esclusivo belvedere da cui contemplare la meraviglia del massiccio del Sella. Salei: un rifugio d’alta quota per un’emozionante ospitalità d’alta classe.

GLANCE 2018

53


SALEI, EIN HOCHGEFÜHL OHNEGLEICHEN

Zwischen Gröden und dem Fassatal erwartet Sie im Herzen der Dolomiten ein magischer Ort, der mit seiner gekonnten Kombination von Tradition und Moderne stilvollen Komfort mit einem Auge für edle Details bietet. Salei ist die erste Luxus-Schutzhütte mit eigenem Wellnessbereich und Swimming Pool und bietet überdies einen exklusiven, atemberaubenden Ausblick auf die Hänge von Langkofel und Sellastock. Hier können Sie sich nach einem herrlichen Tag in der Natur in einer wahrhaft zauberhaften Atmosphäre entspannen – ganz gleich, in welcher Jahreszeit, denn auf 2.225 m Meereshöhe ist Salei das ganze Jahr über ein idealer Ort der Stille und Ruhe. Jeder Bereich hat einen unverwechselbaren Stil: Modernstes Design und lokale Tradition verschmelzen in eleganten Suiten mit stimmungsvollen Dolomitenlandschaften. Das Spa mit beheiztem Pool, Whirlpool-Effekt und großer Veranda ist ein exklusives Belvedere, von dem aus man den Sellastock in seiner ganzen Pracht genießen kann. Salei: Erstklassige Unterbringung in luftiger Höhe.

54

GLANCE 2018

Rifugio Salei Streda de Sela, 43 3802 Canazei (Tn) tel. +39. 0462. 602300 +39. 335. 7536315 www.rifugiosalei.it info@rifugiosalei.it


pubbliredazionale

MARMOLADA, WHERE WITH A FINGER YOU CAN TOUCH THE SKY

Located between the Val Pettorina to the east and the Val di Fassa to the west, the Marmolada massif is a Unesco World Heritage Site of great majesty. Harmonious and magnificent, the scenery preserves the memory of the Great War: in the glacier, along the trails and in the dedicated museum, 3000 metres above sea level, with its legends and tales of men and soldiers. Accessible to all, the Marmolada is a peak that offers both

an authentic experience and a wonderful natural charm. Ad hoc itineraries for bikes, trail running, climbing and of course skiing make the “Queen of the Dolomites” an enchanting place for all seasons. To celebrate the 50th anniversary of the cable cars, in 2018 two futuristic glassand-steel lifts were opened that now offer access to the glacier.

MARMOLADA DOVE PUOI TOCCARE DAVVERO IL CIELO CON UN DITO Funivie Marmolada Malga Ciapela 32023 Rocca Pietore (Bl) tel. +39. 0437. 522984 www.funiviemarmolada.com info@funiviemarmolada.com

www.museomarmoladagrandeguerra.com

Tra la Val Pettorina a oriente e la Val di Fassa a occidente, la Marmolada (Patrimonio dell’Unesco) non lascia indifferenti e affascina per la sua maestosità. Gli scenari di meravigliosa armonia e magnificenza racchiudono nel ghiacciaio e sui sentieri la memoria della Grande Guerra e nel Museo dedicato a quota 3000 m sono custoditi leggende e racconti di uomini e soldati. Montagna accessibile a tutti, la Marmolada permette l’incontro con un territorio che racconta autenticità e rivela tutto il suo fascino naturalistico. Itinerari ad hoc per le due ruote, per la corsa in montagna, per l’arrampicata e ovviamente per lo sci, rendono la Regina delle Dolomiti un luogo incantevole in tutte le stagioni. Nel 2018, per i 50 anni di attività delle funivie, sono stati inaugurati due avveneristici ascensori in vetro e acciaio che permettono di raggiungere il ghiacciaio.

MARMOLADA: DEM HIMMEL SO NAH

Zwischen dem Pettorina-Tal im Westen und dem Fassatal im Osten erhebt sich die majestätische Marmolada (UnescoWeltnaturerbe). Die herrliche Landschaft mit ihrer Vielzahl an Pfaden und Wegen, dem Gletscher und atemberaubenden Panoramen war einer der Schauplätze des Ersten Weltkriegs, an

den heute ein eigenes Museum auf 3.000 m Meereshöhe eindrucksvoll erinnert. Faszinierende Natur, Wege für Wanderer jeder Stufe, eigene Routen für Biker, Bergläufer, Kletterer und natürlich Skifahrer machen die Königin der Dolomiten zum idealen Ziel für jede Jahreszeit. Zum 50. Jubiläum der Marmolata-Seilbahn

wurden 2018 zwei moderne Aufzüge aus Stahl und Glas eröffnet, mit denen die Besucher heute mühelos auf den Gletscher aufsteigen können.

GLANCE 2018

53


pubbliredazionale

ARABBA: A JEWEL IN THE DOLOMITES

ARABBA, UN GIOIELLO DELLE

DOLOMITI

Al cospetto delle straordinarie pareti del Gruppo del Sella, tra il passo Pordoi e il passo Campolongo, si trova la piccola frazione di Arabba, “Rèba” in ladino. Meta ideale in inverno, Arabba è splendida in tutte le stagioni grazie all’efficiente rete di impianti che dal centro del paese, permette di raggiungere itinerari e panorami di vibrante bellezza. In estate uniche sono le esperienze per gli appassionati del trekking e della MTB. La Sellaronda, il Tour panoramico del gruppo del Sella, le strade sterrate, i trail di alta montagna e gli antichi sentieri, sono solo alcune delle splendide proposte che Arabba e la Valle di Fodom riserva ai suoi ospiti.

ARABBA: JUWEL DER DOLOMITEN

Am Fuße der beeindruckenden Sellagruppe, zwischen Pordoijoch und Campolongo-Pass, liegt Arabba, auf Ladinisch „Rèba“. Das schmucke Bergdorf ist im Winter wie im Sommer ein ideales Urlaubsziel und wartet mit einem Netz an Aufstiegsanlagen auf, die vom Dorfkern aus unzählige Ausflugsmöglichkeiten und atemberaubende Ausblicke eröffnen. Wanderer und Mountainbiker werden Arabba lieben: Die Sellaronda, eine Panorama-Tour um die Sellagruppe, Forstwege, Trails und alte Pfade sind nur einige der einzigartigen Möglichkeiten, die das Dorf und sein Tal bieten.

The village of Arabba – “Rèba” in the local Ladin language – is located under the mighty walls of the Sella massif, between the Pordoi and the Campolongo Pass. An ideal winter destination, Arabba is an all-year-round gem thanks to its efficient network of lifts that whisk visitors up from the centre to routes and views of stunning beauty. The summer offers unique adventures for hiking and biking enthusiasts: the Sella Ronda (the scenic tour of the Sella massif), the dirt tracks, highmountain trails and ancient footpaths are just some of the attractions offered by Arabba and the Fodom Valley.

Arabba Fodom Turismo tel. +39. 0436. 780019 / 79130 www.arabba.it info@arabba.it

GLANCE 2018

53


outdoor spirit

ab w w w. ar

ba .

it


Le avrebbe fatto piacere un mazzo di fiori. CosĂŹ le hai regalato distese di peonie, crochi, e cascate di acqua purissima per dissetarli. E un trenino, per portare a spasso tra i castelli i suoi occhi pieni di primavera. Ispirati su visittrentino.info.

Le Alpi in stile italiano.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.