__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

REVISTA ESPECIALIZADA

Y SUS FLORES Revista Nยบ 66

SUPER SUN

RUICK2061A


Indice / Index Gerente Activo Asset Manager

Pag 4

EL VALOR AGREGADO DE UNA AGENCIA DE CARGA PROFESIONAL

Nombre variedad: SUPER SUN Largo: 50-80 cm Tamaรฑo botรณn: 5.5 - 6.0 cm Nรบmero de pรฉtalos: 45-50 Producciรณn: 0.9-1,1 t/p/m 9LGDHQรRUHUR 12-14 dรญas

REVISTA Nยฐ 66

EDITORIAL

Pag 6

LA TECNOLOGIA AL SERVICIO DEL AGRICULTOR

Pag 14

Florevento (YHQWร€RZHU

CASA ABIERTA DUMMEN ORANGE

Pag 18

CASA ABIERTA DERUITER

Pag 24

Abril 2019 Consejo Editorial

CASA ABIERTA PLANTEC

Santiago Chiriboga Holguรญn Patricio Espinosa Francisco Sรกenz F.

Pag 32

CASA ABIERTA DE NIRP INTERNATIONAL

Ediciรณn General

Fernando Sรกenz Fernรกndez

Pag 34

COLABORADORES

WORLD FLORAL EXPO 2019

Santiago Chiriboga Holguรญn Doug Analla

Pag 38

Fotografรญa ECUADOR Y SUS FLORES Correcciรณn de estilo Caridad Crespo Traducciรณn

Inglรฉs: Patricia Tobar de Dรกvalos Telf: (09) 9904-2434

Calendario Calendar

FIESTAS Y EVENTOS CON FLORES

Pag 42

Diseรฑo y Diagramaciรณn

CORIDESIGN Cel.: 0987 651 461 coridesign@hotmail.com ECUADOR Y SUS FLORES es una publicaciรณn que se distribuye gratuitamente en el mercado nacional. Por suscripciรณn al mercado internacional. El contenido de los artรญculos, avisos publicitarios, reportajes y publireportajes son de exclusiva responsabilidad de sus autores, incluido el material GPUPHSรˆmDP4FQPESรˆSFQSPEVDJSFMNBUFSJBM DJUBOEP autor y fuente.

Direcciรณn:

Miguel Burbano N48-248 (Pinar Bajo) Telรฉfonos: (593-2) 330 2327 &NBJMFDVBEPSZTVTnPSFT!IPUNBJMDPN

Revista Online http://issuu.com/revistaeyf

Directorio 'LUHFWRU\

LISTADO DE PRODUCTORES Y EXPORTADORES

Pag 44


REVISTA N° 65 - ECUADOR Y SUS FLORES

Editorial

Editorial

Editorial

La constante bĂşsqueda de mercado para vender nuestra nPS OPTIBDFOTFHVJSJODVSTJPOBOEPFOOVFWPTNFSDBEPTZ tratar de consolidar los que ya tenemos. El caso del mercado de China es un ejemplo, ya que se lleva algunos aĂąos USBCBKĂˆOEPMP  PGSFDJFOEP nPS EF DBMJEBE F JOOPWBOEP QBSB satisfacer este mercado que va creciendo su demanda, a pesar de crecer tambiĂŠn su producciĂłn interna.

5IFDPOTUBOUTFBSDIPGUIFNBSLFUUPTFMMPVSnPXFSNBLFT VTDPOUJOVFFOUFSJOHOFXTBMFTBMUFSOBUJWFTXJUIPVUDFBTJOH UPDPOTPMJEBUFUIFPOFTXFBMSFBEZIBWF5IFDBTFPG$IJOB JTBOFYBNQMFPGBNBSLFUJOXIJDIJUIBTXPSLFEGPSTFWFSBM ZFBST BMSFBEZ  PGGFSJOH RVBMJUZ nPXFS BOE JOOPWBUJOH UP NFFUUIJTHSPXJOHEFNBOE EFTQJUFUIFJODSFBTFBMTPJOJUT domestic production.

Junto con este mercado, se desarrolla tambiĂŠn mercado vecinos, como JapĂłn, Malasia, Indonesia, Vietnam, entre otros, cuyas economĂ­as saludables les ha permito tener una poblaciĂłn de mejor nivel adquisitivo que demanda productos de mejor calidad, y es ahĂ­ en donde nuestros productos tienen cabida.

"MPOHXJUIUIJTNBSLFU OFJHICPSJOHNBSLFUTBSFBMTPCFJOH developed, such as Japan, Malaysia, Indonesia, Vietnam, BNPOH PUIFST  XIPTF IFBMUIZ FDPOPNJFT IBWF BMMPXFE UIFN UP IBWF B QPQVMBUJPO XJUI IJHIFS QVSDIBTJOH QPXFS UIBUEFNBOETCFUUFSRVBMJUZQSPEVDUT BOEUIBUJTXIFSFPVS nPXFSIBTBQMBDF

Estuvimos presentes en la feria de Dallas, una feria que atrajo a un buen nĂşmero de clientes, especialmente minoristas (retailers ), ya que cada vez mĂĄs el interĂŠs de comprar directamente es mĂĄs evidente, con los correspondientes riesgos y logĂ­stica a solucionar. En este mercado de minoristas, es donde los servicios de las agencias de carga juegan un papel fundamental y el esquema de venta de las mODBTUBNCJĂ?O

8F XFSF QSFTFOU BU UIF %BMMBT 'BJS " GBJS UIBU BUUSBDUFE B good number of customers, especially retailers, as more BOE NPSF UIF JOUFSFTU UP CVZ EJSFDUMZ JT NPSF FWJEFOU  XJUI the corresponding risks and logistics to yet be solved. In UIJT NBSLFU PG SFUBJMFST  JT XIFSF UIF TFSWJDFT PG UIF DBSHP BHFODJFTQMBZBGVOEBNFOUBMSPMF BTXFMMBTEPFTUIFTBMFT TDIFNFPGUIFnPXFSQSPEVDJOHGBSNT

Un mes lleno de ofertas de variedades por parte de los Breeder, ya que despuĂŠs del ValentĂ­n se espera que las mODBT EFDJEBO TVT FTUSBUFHJBT EF SFOPWBS P BVNFOUBS TV disponibilidad de colores de acuerdo como se presente el mercado. Estamos viviendo una ĂŠpoca difĂ­cil en donde nos debemos concentrar en mejorar el manejo de costos, exigir a las autoridades la disminuciĂłn de impuestos y trĂĄmites para exportar y lograr mejorar los Ă­ndices de competitividad que son muy malos actualmente. Hay que trabajar en asociatividad para invertir en tecnologĂ­a y mejorar la productividad, ese es el gran reto de los prĂłximos aĂąos, para mantenernos vigentes en el negocio. Un saludo afectuoso Fernando SĂĄenz FernĂĄndez Director

4

A month full of offers by the breeders of their varieties, since after Valentine’s Day it is expected that the farms decide VQPO UIFJS TUSBUFHJFT UP SFOFX WBSJFUJFT PS JODSFBTF UIFJS BWBJMBCJMJUZPGDPMPSTBDDPSEJOHUPIPXUIFNBSLFUQSFTFOUT itself. 8FBSFMJWJOHBEJGmDVMUUJNFXIFSFXFNVTUDPODFOUSBUFPO improving cost management; to require the authorities to reduce taxes and procedures to export; and, achieve better competitiveness index that at present are very bad. :PVIBWFUPXPSLJOQBSUOFSTIJQJOPSEFSUPJOWFTUJOUFDIOPMPHZ and improve productivity that is the great challenge for the coming years, to stay current in the business. My heartfelt greetings Fernando Såenz Fernåndez Director


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Editorial

5


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

El Valor Agregado de una agencia de carga profesional Santiago Chiriboga HolguĂ­n Presidente LOGIKE CARGO S.A

Es muy importante dar a conocer el dĂ­a a dĂ­a que viven las agencias de carga, de tal forma que podamos emitir un juicio de valor respecto a su importancia o su necesidad, para asĂ­ poder atender profesionalmente a los mercados conjuntamente con nuestros socios comerciales Z FTUSBUĂ?HJDPT RVF TPO MBT mODBT  DPNFSDJBMJ[BEPSBT  paletizadoras, aerolĂ­neas y demĂĄs involucrados en la industria. Es bĂĄsico conocer su trabajo y asĂ­ determinar los valores agregados que dan al mercado. A continuaciĂłn voy a elaborar un breve resumen de los procesos diarios que se tienen que cumplir: COMERCIALIZACIĂ“N A travĂŠs de distintos recursos de promociĂłn, tales como QVCMJDJEBE FO NFEJPT FTQFDJBMJ[BEPT  QBHJOB XFC  participaciĂłn en ferias, referidos de otros clientes, amigos y mODBT TFPCUJFOFOMPTQPUFODJBMFTDPOUBDUPTEFDMJFOUFT&M personal de ventas los contacta y recibe sus requerimientos, los analiza y oferta las mejores opciones al destino determinado. Proporciona tarifas diferenciadas de acuerdo a sus volĂşmenes de embarques y pone en conocimiento del DMJFOUFUPEPTMPTQSPDFTPT ZMBTmODBTQSPWFFEPSBT ANALISIS DE CREDITO Una vez que se ha recibido la solicitud del cliente para iniciar sus embarques, ĂŠste llena una solicitud de crĂŠdito. Posteriormente se hace dicho anĂĄlisis con un grupo EF QFSTPOBT MMBNBEP $PNJUĂ? EF $SĂ?EJUP 4F WFSJmDB MB informaciĂłn, se piden referencias, se hace una proyecciĂłn de sus futuros embarques y se procede a aprobar o negar el monto del crĂŠdito y condiciones de pago de acuerdo a la solicitud. TambiĂŠn es frecuente la contrataciĂłn de Empresas especializadas en el anĂĄlisis de crĂŠdito internacional para obtener un resultado mĂĄs verĂĄz. COORDINACION DE EMBARQUES Y RESERVAS 3FDJCJNPTEFMDMJFOUFVOMJTUBEPEFMBTmODBTRVFIBSĂˆOEJDIP FNCBSRVF  KVOUP DPO MBT DBOUJEBEFT DPOmSNBEBT -VFHP

6

IBZRVFMMBNBSBMBTmODBTQBSBIBDFSEJDIBDPPSEJOBDJĂ˜O B travĂŠs de un sistema de coordinaciĂłn y reservas. Una vez que se tiene el dato estimado de la cantidad de cajas y kilogramos a ser embarcados, se hace la reserva con la aerolĂ­nea, a quien se le da el nĂşmero de guĂ­a aĂŠrea y el sistema de coordinaciĂłn y carga, emite automĂĄticamente MBTHVĂ“BTIJKBTZBTFBQPSTVCDMJFOUFZPQPSmODB La coordinaciĂłn de embarques normalmente inicia a las ocho de la maĂąana y termina a las cuatro o cinco de la tarde, luego de esto, se hacen las coordinaciones del dĂ­a para proceder a una minuciosa revisiĂłn, de tal forma que se eviten errores y si es el caso, se incluyan en la programaciĂłn de embarques algunas instrucciones especiales. El sistema guarda toda la informaciĂłn de la coordinaciĂłn de aproximadamente 40 clientes o consignatarios diarios en los distintos paĂ­ses del mundo y de aproximadamente mODBTQSPWFFEPSBTPDPNFSDJBMJ[BEPSBTBMEĂ“B DPOTVT respectivas cantidades de cajas fulles, tabacos, cuartillos y octavos de cajas, por cada cliente e incluye el nĂşmero de guĂ­a madre y asigna automĂĄticamente las guĂ­as hijas para DBEB TVCDMJFOUF Z mODB  UBM DPNP EJDUB MB MFZ EF BEVBOBT (en el caso de Estados Unidos) y aproximadamente 10 aerolĂ­neas distintas al dĂ­a. LA OPERACIĂ“N DE LA TARDE Y LA NOCHE El departamento de operaciones recibe a travĂŠs de la red toda la informaciĂłn capturada por el departamento


REVISTA N° 62 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

7


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

El Valor Agregado de una agencia de carga profesional

de la carga. Para lo cual esta documentaciĂłn debe estar perfectamente elaborada y enviada con anticipaciĂłn, que permite adelantar todos los trĂĄmites de nacionalizaciĂłn. $PO MB DPOmSNBDJĂ˜O EF MB TBMJEB EFM WVFMP QPS QBSUF EF MB BFSPMĂ“OFB TFFOWĂ“BVOBDPOmSNBDJĂ˜OBMDMJFOUFZBMCSĂ˜LFS CUSTOMER SERVICES

de coordinación y conforme van llegando los camiones a los cuartos fríos de la Agencia, se realiza el proceso de consolidación. Este proceso de consolidación, empieza con la recepción de la carga y la emisión de documento de entrega – recepción, en el que se registran: horas de entrega de la carga, placa del vehículo, indica si el camión FTSFGSJHFSBEPPOP UFNQFSBUVSBEFMBTDBKBTEFnPSFT TJFT el caso, se incluye alguna nota respecto a la carga, nombre EF MB QFSTPOB RVF FOUSFHB MB DBSHB Z mSNB EF MB QFSTPOB EFMBmODBPDPNFSDJBMJ[BEPSBZEFMB"HFODJB4JMBTDBKBT llegan con temperaturas altas se hace precooling. La carga que es recibida, tambiÊn ingresa al sistema de tal forma que se puede llevan un control y registro del total SFDJCJEPZEFMBTmODBTPDBOUJEBEFTEFDBKBTGBMUBOUFTQBSB el cierre de la guía aÊrea.

Normalmente al dĂ­a siguiente, personal especializado, se encarga de mantenerse permanentemente en contacto con el cliente o el brĂłker, y la aerolĂ­nea para asegurarse de que ha recibido tanto la carga como la documentaciĂłn TFHĂžOTVTSFRVFSJNJFOUPT ZUBNCJĂ?OQBSBQMBOJmDBSOVFWPT FNCBSRVFTZBTFHVSBSTFRVFMBDBSHBMMFHĂ˜BEFTUJOPmOBM SEGURIDAD Para seguir las normas BASC, es fundamental, tener personal plenamente entrenado y capacitado para cumplirlas, tales DPNP BTFHVSBSTF Z SFQPSUBS B MBT mODBT RVF MPT QSFDJOUPT de seguridad de los camiones tengan los sellos respectivos, para lograr que en la cadena de los que participan en la logĂ­stica, estĂŠ asegurada. Por otro lado, contar con cĂĄmaras de video y seguridad en grabaciĂłn permanente son medios que desalientan a cualquier acto ilĂ­cito, asĂ­ como tambiĂŠn la permanencia y control de los guardias de seguridad por parte de las DPNQBĂ—Ă“BTDBMJmDBEBT

Paralelamente, el personal de operaciones, compara y MMFOBDVJEBEPTBNFOUFMBEPDVNFOUBDJĂ˜OEFMPT$FSUJmDBEPT 'JUPTBOJUBSJPT Z EF MPT $FSUJmDBEPT EF 0SJHFO  TFHĂžO MPT distintos requerimientos de las Aduanas de los distintos paĂ­ses. En coordinaciĂłn a todo esto, personal adicional de operaciones, realiza la impresiĂłn de las guĂ­as aĂŠreas, NBESFT F IJKBT Z MVFHP EF WFSJmDBS MB MMFHBEB UPUBM EF MB carga, cuadra y cierra las guĂ­as. Elabora la documentaciĂłn y entrega fĂ­sicamente tanto la carga como la documentaciĂłn a las distintas aerolĂ­neas. La aerolĂ­nea recibe la carga, emite un documento de entrega-recepciĂłn, con toda la informaciĂłn de la carga, la pesa y se incluye dicho peso en la guĂ­a aĂŠrea. Una vez que se ha entregado la carga, en el caso de los clientes que tienen como destino Estados Unidos, el sistema traduce toda la informaciĂłn de la documentaciĂłn a un archivo plano o de texto, el mismo que a travĂŠs de un formato exigido por las aerolĂ­neas, es enviado electrĂłnicamente a la aerolĂ­nea, el que sirve para cumplir con los requerimientos de las Aduanas Americanas. Sea cual sea el destino de la carga, el personal de operaciones, escanea toda la documentaciĂłn y la envĂ­a a cada uno de los consignatarios y a los brokers en destino, quienes se encargarĂĄn del proceso de desaduanizaciĂłn

8

CERTIFICACIONES En la actualidad resultan imprescindibles, de tal forma que como Agentes logĂ­sticos podamos satisfacer en todas las ĂˆSFBT DPO MPT NFKPSFT TFSWJDJPT $FSUJmDBDJPOFT DPNP MB BASC, que buscan dar la mĂĄxima seguridad, IATA para entender y cumplir las normas locales e internacionales y estar perfectamente alineados a ellas. ASEACI, para conocer y estar dentro de las tendencias de la logĂ­stica nacional y mOBMNFOUF&910'-03&4 QBSBQBSUJDJQBSBDUJWBNFOUFEFMBT QPMĂ“UJDBTHFOFSBMFTEFMTFDUPSnPSĂ“DPMBBRVJĂ?OOPTEFCFNPT para apoyar, recomendar y trabajar como un gremio unido, FOCFOFmDJPEFM1BĂ“TZEFOVFTUSBDPNQMFKBJOEVTUSJB


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

9


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

TEMPORADAS ALTAS Según los distintos mercados o países a los que atendemos, TJHOJmDB USBCBKBS DPO NFTFT EF BOUJDJQBDJØO FO MPHSBS PCUFOFS MBT QSPZFDDJPOFT EF MPT DMJFOUFT  EF MBT mODBT  conocer la oferta que estará disponible y buscar alternativas ZMPTNFKPSFTQSFDJPT FOCFOFmDJPEFMPTDMJFOUFT 1MBOJmDBSFMQFSTPOBMRVFTFWBBSFRVFSJSZDBQBDJUBSMPDPO la debida anticipación. Al igual con el transporte adecuado, ya que en San Valentín, El Día de las Madres, El Día Internacional de la Mujer (en Rusia), la Fiesta de todos los Santos y Navidad, se embarcan HSBOEFTDBOUJEBEFTEFnPSFT QBSBTBUJTGBDFSZEBSGFMJDJEBE a muchas personas en todo el mundo. Finalmente, el valor agregado, lo debemos conceptuar, no solo como la necesidad de la existencia de una Empresa Intermediaria de servicios logísticos, si no como quienes buscamos día a día brindar el mejor servicio, al menor costo y sobre todo, cuando silenciosamente resolvemos problemas UBOUPBMBTmODBT DMJFOUFT BFSPMÓOFBT DPNFSDJBMJ[BEPSBTZ brokers, sin que ellos lo sepan, para que la percepción y el SFTVMUBEPmOBMTFByRVFUPEPTBMJØQFSGFDUP

The added value of a professional freight agency It is very important to publicize the day to day activities PGUIFDBSHPBHFODJFT TPUIBUXFDBOJTTVFBWBMVFKVEHNFOU regarding its importance or need, in order to professionally TFSWFUIFNBSLFUTUPHFUIFSXJUIPVSCVTJOFTTBOETUSBUFHJD QBSUOFST UIBU BSF UIF nPXFS HSPXJOH GBSNT  NBSLFUFST  QBMMFUJ[FST  BJSMJOFT BOE PUIFST JOWPMWFE XJUIJO UIF JOEVTUSZ *UJTFTTFOUJBMUPLOPXBCPVUUIFJSXPSLBOEUIVTCFBCMFUP determine the added values that they provide the market XJUI /FYU *XJMMFMBCPSBUFBCSJFGTVNNBSZPGUIFEBJMZQSPDFTTFT that have to be carried out: COMERCIALIZATION Through different promotional resources, such as advertising JOTQFDJBMJ[FENFEJB XFCTJUFT QBSUJDJQBUJPOJOGBJST SFGFSSBMT from other clients, friends and farms, potential customer DPOUBDUTBSFPCUBJOFE GPSXIJDIUIFTBMFTTUBGGDPOUBDUTUIFN and receives their requirements; then an analysis is made JOPSEFSUPPGGFSUIFCFTUPQUJPOTUPUIBUEFTUJOBUJPOBTXFMM as providing differentiated rates according to their volumes of shipments and informs the client of all the processes included in this transaction, and about the supplier farms. CREDIT ANALYSIS Once the customer’s request to start their shipments has been received, this client completes a credit application.

10

El Valor Agregado de una agencia de carga profesional

4VCTFRVFOUMZ  UIJT BOBMZTJT JT DBSSJFE PVU XJUI B HSPVQ PG people called the Credit Committee. The information is WFSJmFE SFGFSFODFTBSFSFRVFTUFE BQSPKFDUJPOPGUIFJSGVUVSF shipments is made and the request is approved or denied, JOUFSNTPGUIFBNPVOUPGDSFEJUUPCFHSBOUFE BTXFMMBTUIF payment time limit. It is also common to hire Companies specialized in international credit analysis in order to obtain a more accurate result. COORDINATION OF SHIPMENTS AND RESERVATIONS 8FSFDFJWFGSPNUIFDMJFOUBMJTUPGUIFGBSNTUIBUXJMMNBLF UIF TIJQNFOU  BMPOH XJUI UIF DPOmSNFE RVBOUJUJFT 5IFO DPOUBDUJTNBJOUBJOFEXJUIUIFGBSNTUPDBSSZPVUUIFCFGPSF mentioned coordination, through a system of coordination and reserves. Once the estimated data of the number of boxes and kilograms to be shipped has been determined, the reservation is made XJUI UIF BJSMJOF  XIP JT HJWFO UIF BJS XBZCJMM OVNCFS  BMPOH XJUI UIF DPPSEJOBUJPO BOE DBSHP TZTUFN  BVUPNBUJDBMMZ UIF IPVTFBJSXBZCJMMTBSFJTTVFE CFJUFJUIFSCZTVCDMJFOUBOE / or by farm. The coordination of shipments normally starts at eight in the NPSOJOHBOEFOETBUGPVSPSmWFJOUIFBGUFSOPPO BGUFSUIBU  UIF DPPSEJOBUJPO GPS UIF EBZ BSF NBEF UP DPOUJOVF XJUI B UIPSPVHISFWJFX JOTVDIBXBZUIBUFSSPSTBSFBWPJEFEBOE  if it is the case, some special instructions be included in the shipment schedule. The system keeps all the information regarding the coordination of approximately 40 clients or daily consignees JOUIFEJGGFSFOUDPVOUSJFTPGUIFXPSME BOEPGBQQSPYJNBUFMZ  TVQQMJFS PS DPNNFSDJBMJ[JOH GBSNT QFS EBZ  XJUI UIFJS respective amounts of full boxes, half boxes, quarters and eighths of boxes, for each client, also includes the master BJS XBZCJMM OVNCFS BOE BVUPNBUJDBMMZ BTTJHOT UIF IPNF BJS XBZCJMM HVJEFT GPS FBDI TVCDMJFOU BOE GBSN  BT EJDUBUFE CZUIFDVTUPNTMBX JOUIFDBTFPGUIF6OJUFE4UBUFT BOE approximately 10 different airlines per day. THE AFTERNOON AND NIGHT OPERATIONS The operations department receives all the information captured by the coordination department through the OFUXPSL BOE BT UIF USVDLT BSSJWF UP UIF DPME SPPNT PG UIF Agency, the consolidation process is carried out. This DPOTPMJEBUJPOQSPDFTTCFHJOTXJUIUIFSFDFQUJPOPGUIFDBSHP and the issuance of the delivery - reception documents, in XIJDIBSFSFDPSEFEIPVSTPGEFMJWFSZPGUIFDBSHPMJDFOTF plate of the vehicle; indicates if the truck is refrigerated or OPU UFNQFSBUVSF PG UIF nPXFS CPYFT  JG JU JT UIF DBTF UIFZ also include some information regarding the cargo; the name PGUIFQFSTPOXIPEFMJWFSTUIFDBSHPBOEUIFTJHOBUVSFPG the person of the farm or marketer, and of the Agency. If the


REVISTA N° 63 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

11


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

CPYFT BSSJWF XJUI IJHI UFNQFSBUVSFT  UIFZ HP UISPVHI QSF cooling. The cargo that is received also enters the system in such a XBZUIBUBDPOUSPMBOESFDPSEPGUIFUPUBMSFDFJWFEBOEPGUIF farms or quantities of missing boxes for the closure of the air XBZCJMMDBOCFLFQU At the same time, the operations staff compare and carefully mMM PVU UIF EPDVNFOUBUJPO PG UIF 1IZUPTBOJUBSZ $FSUJmDBUFT BOE PG UIF $FSUJmDBUFT PG 0SJHJO  BDDPSEJOH UP UIF EJGGFSFOU requirements of the Customs of the different countries. *ODPPSEJOBUJPOXJUIBMMUIJT BEEJUJPOBMPQFSBUJPOTQFSTPOOFM DBSSZPVUUIFQSJOUJOHPGUIF.BTUFSBOE)PVTFBJSXBZCJMMT BOE after verifying the complete arrival of the cargo, then blocks BOEDMPTFTUIFBJSXBZCJMMT1SFQBSFTUIFEPDVNFOUBUJPOBOE physically delivers both the cargo and the documentation to the different airlines. The airline receives the cargo, issues a delivery-receipt document, containing all the information of the cargo, then XFJHITJUBOETVDIXFJHIUJTJODMVEFEJOUIFBJSXBZCJMM Once the cargo has been delivered, in the case of customers XIPTF EFTUJOBUJPO QPJOU JT UIF 6OJUFE 4UBUFT  UIF TZTUFN translates all the information from the documentation into a nBUPSUFYUmMF UIFTBNFUIBU UISPVHIBGPSNBUSFRVJSFECZ UIF"JSMJOFT JTTFOUFMFDUSPOJDBMMZUPUIFBJSMJOF XIJDITFSWFT to meet the requirements of USA Customs. Whatever the destination of the cargo, the operations staff scans all the documentation and sends it to each one of the consignees and to the brokers at the destination points, XIP JO UVSO XJMM CF SFTQPOTJCMF GPS UIF QSPDFTT PG DMFBSJOH UIFDBSHP'PSXIJDIUIJTEPDVNFOUBUJPONVTUCFQFSGFDUMZ QSFQBSFE BOE TFOU JO BEWBODF  UIJT BMMPXT NPWJOH GPSXBSE XJUIBMMUIFQSPDFEVSFTPGOBUJPOBMJ[BUJPO 8JUI UIF DPOmSNBUJPO PG UIF EFQBSUVSF PG UIF nJHIU CZ UIF BJSMJOF UIFDPOmSNBUJPOJTTFOUJOUVSOUPUIFDMJFOUBOEUIF broker. CUSTOMER SERVICES Normally during the next day, specialized personnel, is in DIBSHFPGLFFQJOHJODPOUBDUXJUIUIFDMJFOUPSUIFCSPLFSBOE the airline permanently, to make sure that both the cargo and the documentation have been received according to their SFRVJSFNFOUT  BOE BMTP UP QMBO OFX TIJQNFOUT BOE FOTVSF UIBUUIFDBSHPSFBDIFEJUTmOBMEFTUJOBUJPOBDDPSEJOHMZ SECURITY 5P GPMMPX UIF #"4$ TUBOEBSET  JU JT FTTFOUJBM UP IBWF GVMMZ USBJOFE BOE RVBMJmFE QFSTPOOFM UP DPNQMZ XJUI UIFN  TVDI as ensuring and reporting to the farms that the seals of the trucks have the respective stamps, to ensure that the chain of all those involved in the logistics is properly kept.

12

El Valor Agregado de una agencia de carga profesional

On the other hand, to have video cameras and permanent recording security are means that discourage any illicit acts, BT XFMM BT UIF QFSNBOFODF BOE DPOUSPM PG TFDVSJUZ HVBSET BEFRVBUFMZUSBJOFECZRVBMJmFEDPNQBOJFT CERTIFICATIONS $VSSFOUMZUIFZBSFFTTFOUJBM TPUIBU BT-PHJTUJDT"HFOUT XF DBO QSPWJEF TBUJTGBDUPSZ TFSWJDFT JO BMM BSFBT XJUI UIF CFTU RVBMJUZ$FSUJmDBUJPOTTVDIBT#"4$ XIJDITFFLUPQSPWJEF NBYJNVN TFDVSJUZ *"5" UP VOEFSTUBOE BOE DPNQMZ XJUI local and international regulations and be perfectly aligned UPUIFN"4&"$* UPLOPXBOECFXJUIJOUIFUFOEFODJFTPGUIF OBUJPOBM MPHJTUJDT BOE mOBMMZ  &910'-03&4  UP QBSUJDJQBUF BDUJWFMZ PG UIF HFOFSBM QPMJDJFT PG UIF nPSJDVMUVSBM TFDUPS UP XIPNXFPXFPVSTVQQPSU SFDPNNFOEBUJPOTBOEXPSLBTB VOJUFEGSPOU GPSUIFCFOFmUPGUIF$PVOUSZBOEPVSDPNQMFY industry. HIGH SEASONS "DDPSEJOHUPUIFEJGGFSFOUNBSLFUTPSDPVOUSJFTUIBUXFQSPWJEF PVSTFSWJDFTJO JUNFBOTXPSLJOHNPOUITJOBEWBODFJOPSEFS UPPCUBJOUIFQSPKFDUJPOTGPSUIFDMJFOUT PGUIFGBSNT UPLOPX UIFPGGFSUIBUXJMMCFBWBJMBCMFBOEUPMPPLGPSBMUFSOBUJWFTBOE UIFCFTUQSJDFT JOCFOFmUPGUIFDMJFOUT1MBOUIFTUBGGUIBUXJMM CFSFRVJSFEBOEUSBJOUIFNXJUIEVFBOUJDJQBUJPO*OUIFTBNF NBOOFS XJUIBEFRVBUFUSBOTQPSUBUJPO TJODF PO7BMFOUJOFT Day, Mother’s Day, International Women’s Day (in Russia), the Feast of All Saints and Christmas, large quantities of nPXFSTBSFTIJQQFE UPTBUJTGZBOEHJWFIBQQJOFTTUPNBOZ QFPQMFBSPVOEUIFXPSME Finally, the added value. We must conceptualize it, not only as the need for the existence of an intermediary logistics TFSWJDFT DPNQBOZ  CVU BT UIPTF XIP TFFL EBZ UP EBZ UP QSPWJEFUIFCFTUTFSWJDF BUUIFMPXFTUDPTU BOEBCPWFBMM  XIFOXFTJMFOUMZTPMWFQSPCMFNTGPSUIFGBSNT UIFDVTUPNFST  UIFBJSMJOFT UIFUSBEFSTBOEUIFCSPLFST XJUIPVUUIFNFWFO OPUJDJOH TPUIBUUIFQFSDFQUJPOBOEUIFmOBMSFTVMUJTUIBU FWFSZUIJOHXFOUQFSGFDUMZ


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

13


REVISTA N° 65 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

LA TECNOLOGIA AL SERVICIO DEL AGRICULTOR Doug Analla Marketign Manager DAVIS INSTRUMENTS

-PTEĂ“BTFORVFMPTBHSJDVMUPSFTEFTDPOmBCBOEFMBUFDOPMPHĂ“B se han ido: hoy en dĂ­a, los agricultores de todo el mundo aprovechan la tecnologĂ­a en sus operaciones diarias. Tener una “granja conectadaâ€? econĂłmicamente implementada ha permitido a mĂĄs y mĂĄs productores comerciales evidenciar grandes rendimientos de su inversiĂłn. Davis Instruments es un lĂ­der mundial en estaciones meteorolĂłgicas y equipos de monitoreo de campo remoto. Recientemente introdujeron EnviroMonitor, una plataforma de monitoreo de campo que consiste en un Portal de enlace celular que recopila y carga automĂĄticamente los datos provenientes de una red de Nodos. Los Nodos son compatibles con Davis y otros sensores de terceros, incluidas las sondas de comprobaciĂłn de humedad del TVFMP MPTUSBOTEVDUPSFTEFQSFTJĂ˜OZMPTNFEJEPSFTEFnVKP Aun cuando puede parecer una instalaciĂłn complicada, MPT nPSJDVMUPSFT TF FODVFOUSBO GFMJDFT EF FODPOUSBS RVF FM sistema es muy rĂĄpido y fĂĄcil de instalar con la aplicaciĂłn EnviroMonitor que los guĂ­a a travĂŠs de cada paso. Una vez JOTUBMBEP  MPT EBUPT EFM TFOTPS nVZFO BVUPNĂˆUJDBNFOUF EF Nodo a Nodo hacia el Portal de enlace, donde se cargan en la Nube WeatherLink. Luego se puede acceder a los datos y registrarlos con la aplicaciĂłn EnviroMonitor Mobilize QBSBJ04P"OESPJE™ FOFMTJUJPXFC8FBUIFS-JOLDPNPFO DVBMRVJFSPUSPTPGUXBSFVUJMJ[BOEPMB"1*EFEBUPT Con EnviroMonitor, los agricultores obtienen datos NFUFPSPMĂ˜HJDPTZNFEJPBNCJFOUBMFTFTQFDĂ“mDPTEFMTJUJPFO tiempo real. Tienen la capacidad de construir fĂĄcilmente una red personalizada de sensores que brindan la informaciĂłn RVF OFDFTJUBO EF NBOFSB PQPSUVOB Z TJHOJmDBUJWB QBSB administrar sus plantas, reducir riesgos y ahorrar dinero.

14

-PTnPSJDVMUPSFTFTUĂˆOBQSPWFDIBOEPFMTJTUFNB&OWJSP.POJUPS tanto en invernaderos como en campos abiertos. Muchos han instalado una estaciĂłn meteorolĂłgica en un lugar al aire libre en el terreno, y han agregado sensores de temperatura / humedad y sensores de humedad del suelo dentro de los invernaderos y en ĂĄreas clave del campo. La adiciĂłn de sensores de presiĂłn en las lĂ­neas de riego les da un control preciso sobre el riego. Davis ofrece una amplia variedad de sensores que se pueden usar con el sistema EnviroMonitor que incluye humedad del suelo, sondas de temperatura del suelo, una gama de opciones de temperatura / humedad, humedad de la hoja, anemĂłmetros independientes (para el viento) y colectores de lluvia independientes. EnviroMonitor es una plataforma de TFOTPSFTBCJFSUPT MPRVFTJHOJmDBRVF BEFNĂˆTEFVTBSMPT sensores de Davis, los productores tienen la capacidad de usar cientos de sensores (tales como sondas de humedad EFMTVFMP NFEJEPSFTEFnVKP TFOTPSFTEFQSFTJĂ˜O OJWFMFT de agua y mĂĄs) de otros fabricantes incluyendo Sentek, McCrometer y Meter Environment (Decagon Devices). Davis ofrece una amplia variedad de sensores que se puede utilizar con el sistema EnviroMonitor, Una Vez que este haya sido instalado. La informaciĂłn del sensor estĂĄ al alcance de los usuarios desde cualquier dispositivo conectado con la aplicaciĂłn Mobilize y WeatherLink.com. Esto permite que el equipo de crecimiento determine los requisitos de riego en funciĂłn de los datos de humedad del suelo, evapotranspiraciĂłn, informes personalizados y auditorĂ­as de riego. Los productores pueden navegar rĂĄpidamente y ver los datos de los sensores para rastrear condiciones FTQFDĂ“mDBT CBTBEBT FO DBNCJPT EF MPT QBSĂˆNFUSPT relacionados con el riego, el clima, el ciclo de crecimiento y mĂĄs. Incluso pueden crear alarmas y alertas personalizadas y enviarlas a los miembros designados del equipo.


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Tecnitips Tecnitips

15


REVISTA N° 65 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

En WeatherLink.com, los productores pueden personalizar su panel de control segĂşn sus preferencias personales y mostrar la informaciĂłn que sea mĂĄs importante para ellos. WeatherLink.com tambiĂŠn almacena todos sus datos histĂłricos. Permite los anĂĄlisis en profundidad mediante el uso de potentes herramientas de visualizaciĂłn de datos QBSBHFOFSBSHSĂˆmDPTCBTBEPTFONBSDPTEFUJFNQPEJBSJPT  semanales, mensuales y anuales.

LA TECNOLOGIA AL SERVICIO DEL AGRICULTOR

PS "OESPJE™  PO UIF 8FBUIFS-JOLDPN XFCTJUF PS JO PUIFS TPGUXBSFVTJOHUIFEBUB"1* 8JUI &OWJSP.POJUPS  HSPXFST HFU TJUFTQFDJmD  SFBMUJNF XFBUIFS BOE FOWJSPONFOUBM EBUB 5IFZ IBWF UIF BCJMJUZ UP FBTJMZ CVJME B DVTUPN OFUXPSL PG TFOTPST UIBU QSPWJEF UIF timely and meaningful information they need to manage their plants, reduce risk, and save money. Floriculturists are leveraging the EnviroMonitor system in HSFFOIPVTFTBTXFMMBTJOPQFOmFMET.BOZIBWFJOTUBMMFE B XFBUIFS TUBUJPO JO BO PQFOBJS MPDBUJPO PO UIF HSPVOET  and added temperature/humidity sensors and soil moisture TFOTPST JOTJEF HSFFOIPVTFT BOE JO LFZ BSFBT JO UIF mFME Adding pressure sensors in the irrigation lines gives them precise control over irrigation.

Es un nuevo dĂ­a en el crecimiento agrĂ­cola y EnviroMonitor ha eliminado la ansiedad concerniente al uso de la tecnologĂ­a QBSBSFDPQJMBSZVUJMJ[BSEBUPTFOMBnPSJDVMUVSBZPUSPTDVMUJWPT Combina la facilidad de uso con un conjunto bien diseĂąado de herramientas en lĂ­nea para brindar no solo datos en bruto, sino informaciĂłn crucial que permite eliminar las conjeturas en cuanto a las decisiones dentro del invernadero y en el DBNQP4JBĂžOTFFODVFOUSBDVMUJWBOEPnPSFTEFMBNBOFSB “antiguaâ€?, es hora de echar un vistazo a EnviroMonitor.

The technology at the service of the Farmer 5IFEBZTXIFOHSPXFSTXFSFXBSZPGUFDIOPMPHZBSFHPOF UPEBZ HSPXFSTBSPVOEUIFXPSMEMFWFSBHFUFDIOPMPHZJOUIFJS day-to-day operations. Having an economically implemented iDPOOFDUFE GBSNw IBT BMMPXFE NPSF BOE NPSF DPNNFSDJBM HSPXFSTUPTFFCJHSFUVSOTPOUIFJSJOWFTUNFOU %BWJT*OTUSVNFOUTJTBHMPCBMMFBEFSJOXFBUIFSTUBUJPOTBOE SFNPUFmFMENPOJUPSJOHFRVJQNFOU5IFZSFDFOUMZJOUSPEVDFE &OWJSP.POJUPS  B mFMENPOJUPSJOH QMBUGPSN DPOTJTUJOH PG B DFMMVMBS(BUFXBZUIBUHBUIFSTBOEBVUPNBUJDBMMZVQMPBETEBUB GSPN B OFUXPSL PG /PEFT 5IF /PEFT BSF DPNQBUJCMF XJUI Davis and other third-party sensors including soil moisture QSPCFT  QSFTTVSF USBOTEVDFST  BOE nPX NFUFST "MUIPVHI JU NBZ TPVOE MJLF B DPNQMJDBUFE JOTUBMMBUJPO  HSPXFST BSF IBQQZ UP mOE UIBU UIF TZTUFN JT WFSZ RVJDL BOE FBTZ UP JOTUBMM XJUI UIF &OWJSP.POJUPS BQQ UIBU XBMLT UIFN UISPVHI FBDI TUFQ 0ODF JOTUBMMFE  TFOTPS EBUB nPXT BVUPNBUJDBMMZ GSPN /PEF UP /PEF UP UIF (BUFXBZ  XIFSF JU JT VQMPBEFE to the WeatherLink Cloud. Data can then can be accessed BOE DIBSUFE XJUI UIF &OWJSP.POJUPS .PCJMJ[F BQQ GPS J04

16

%BWJT PGGFST B XJEF WBSJFUZ PG TFOTPST UIBU DBO CF VTFE XJUI UIF &OWJSP.POJUPS TZTUFN JODMVEJOH TPJM NPJTUVSF  soil temperature probes, a range of temperature/humidity PQUJPOT MFBGXFUOFTT TUBOEBMPOFBOFNPNFUFST GPSXJOE  and stand-alone rain collectors. EnviroMonitor is an openTFOTPS QMBUGPSN  XIJDI NFBOT UIBU  JO BEEJUJPO UP VTJOH %BWJTTFOTPST HSPXFSTIBWFUIFBCJMJUZUPVTFIVOESFETPG TFOTPST TVDIBTTPJMNPJTUVSFQSPCFT nPXNFUFST QSFTTVSF TFOTPST  XBUFS MFWFMT  BOE NPSF  GSPN PUIFS NBOVGBDUVSFT including Sentek, McCrometer, and Meter Environment (Decagon Devices). Once an EnviroMonitor system is installed, the sensor JOGPSNBUJPOJTBUUIFHSPXFSTmOHFSUJQTGSPNBOZDPOOFDUFE EFWJDF XJUI UIF .PCJMJ[F BQQ BOE 8FBUIFS-JOLDPN 5IJT BMMPXTUIFHSPXJOHUFBNUPEFUFSNJOFJSSJHBUJPOSFRVJSFNFOUT based on soil moisture data, evapotranspiration, customized SFQPSUT  BOE JSSJHBUJPO BVEJUT (SPXFST DBO RVJDLMZ CSPXTF TFOTPSEBUBUPUSBDLTQFDJmDDPOEJUJPOTCBTFEPODIBOHFT JOQBSBNFUFSTSFMBUFEUPJSSJHBUJPO XFBUIFS HSPXUIDZDMFBOE more. They can even create custom alarms and alerts and have them sent to designated team members. 0O8FBUIFS-JOLDPN HSPXFSTDBODVTUPNJ[FUIFJSEBTICPBSE to their personal preferences and display the information that’s most important to them. WeatherLink.com also stores BMMPGUIFJSIJTUPSJDBMEBUB*UBMMPXTJOEFQUIBOBMZTFTCZVTJOH QPXFSGVMEBUBWJTVBMJ[BUJPOUPPMTUPHFOFSBUFDIBSUTCBTFEPO EBJMZ XFFLMZ NPOUIMZBOEBOOVBMUJNFGSBNFT *UT B OFX EBZ JO HSPXJOH BOE &OWJSP.POJUPS IBT UBLFO UIF anxiety out of using technology to gather and use data in HSPXJOH nPXFST BOE PUIFS DSPQT *U DPNCJOFT FBTF PG VTF XJUIBXFMMEFTJHOFETFUPGPOMJOFUPPMTUPCSJOHOPUKVTUSBX EBUB  CVU DSVDJBM JOGPSNBUJPO UIBU UBLFT UIF HVFTT XPSL PVU PGEFDJTJPOTJOUIFHSFFOIPVTFBOEUIFmFME*GZPVBSFTUJMM HSPXJOHnPXFSTUIFiPMEGBTIJPOFEwXBZ JUTUJNFUPUBLFB look at EnviroMonitor.


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Tecnitips Tecnitips

17


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

CASA ABIERTA DUMMEN ORANGE

18

El viernes 8 de Marzo, Dummen Orange invitó a su casa abierta, haciendo énfasis en que este año celebramos el liderazgo de la mujer en nuestra industria. Con esta oportunidad, presentaron a los visitantes las variedades que han sacado al mercado y en las que están trabajando para futuro.


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

19


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

CASA ABIERTA DUMMEN ORANGE

Mabel Alvarado, Ignacio Egas, Marcelo Echeverría y María Fernanda Rodríguez

Phillip Veys, Clarise Ullrich, Ana María Quiñones, Diandra Jurado y Jennifer Fiallos

Juan Carlos Kalita, Edgar Mosquera, Andrés Dávalos, Daniela Moreno, Margarita Vallejo y Pablo Cevallos

Pamela Dávila, Daniela Cabezas y Juan José Cobos 20

José Roberto Camacho, Socorro Martínez, Inés Ortíz y Carlos Diez


REVISTA N° 65 - ECUADOR Y SUS FLORES

Gerente Activo Asset Manager

21


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

22

CASA ABIERTA DUMMEN ORANGE

Fernanda Troya., Diana Chiriboga, y Francisco Escobar

Marcelo Echeverría, Víctor Lobato y Socorro Martínez

Pilar Játiva, Gonzalo Luzuriaga, Socorro Martínez, Dolores Noriega, Paulina Naranjo, Juan Pablo Tola

María José Flores, Eduardo Letor, Melisa Fuenmayor, Julio Valenzuela y Juanita Coloma


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

23


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event El pasado 11y 12 de Marzo, nos invitaron a la casa abierta en su nuevo Show Room en Tabacundo, para enseñar las variedades y nuevos códigos que están ofreciendo al mercado.

CASA ABIERTA DERUITER

24


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

25


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

CASA ABIERTA DERUITER

El equipo de Sisapamba con Elizabeth Muñoz

El equipo de Rosas del Corazón con Juan José Salas

Elizabeth Muñoz, atendiendo al equipo de Josarflor

Santiago Chiriboga y Rafael Maldonado

Marcelo Vallejo con el equipo de Eden roses 26


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

27


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

CASA ABIERTA DERUITER

Laura Fajardo, Antonio Gamboa y Gabriela Moreta

El equipo de Galapagos Flowers con Daniel Corozo

Marcelo Vallejo, María Elena Ramos, Francisco Muñoz y Ángeles Orejuela

Lucia Grijalva y Ana María Jaramillo 28

El equipo de Fleura Metz con Juan José Salas


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

Desratización, Desinsectación y Desinfección Cuartos fríos Post cosechas Comedores Enfermerías

Áreas externas Oficinas administrativas Contenedores

Certificados empresas Auditables Www.katari.com.ec Ventas@katari.com INFORMES: 026014908 0981 953340 29


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

30

CASA ABIERTA DERUITER


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

31


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event (O\GH0DU]R3/$17(&LQYLWyDORVÁRULFXOWRUHV a ver sus variedades en su Show Room de Pifo.

CASA ABIERTA PLANTEC

32


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

CASA ABIERTA PLANTEC

Florevento

Flower Event

33


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event 1LUS ,QWHUQDWLRQDO LQYLWy D ORV ÁRULFXOWRUHV D YLVLWDU sus Showroom en Laso y Cayambe, para ver sus nuevas variedades.

CASA ABIERTA DE NIRP INTERNATIONAL

34


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

CASA ABIERTA DE NIRP INTERNATIONAL

Florevento

Flower Event

Andrea García, Juan Andrés Rodríguez, Carlos Augusto Rodríguez, y Ruth Pullas

Luis Granja y Alessandro Ghione

Robert Santamaria y Cristina Andrade

El equipo de Naranjo Roses

María Luisa Guerra, Alessandro Ghione, José Luis Guaman y Ana Guerra

Carlos Gómez y Carlos Castillo 35


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

CASA ABIERTA DE NIRP INTERNATIONAL

Allesandro Ghione y Carlos Castillo

36


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

37


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event En la ciudad de Dallas, en Texas, Estados Unidos, se llevó a cabo entre el 20 y 22 de Marzo pasados la World Floral Expo 2019.

WORLD FLORAL EXPO 2019

38


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

WORLD FLORAL EXPO 2019

Florevento

Flower Event

Klaus Graetzer, Nora Paredes y Oliana

Nicolás Espinosa y Verónica Novillo

Cristina Chiriboga, Juan Carlos Ponce y Adriana Espinoza

Marcelo Carrera, Daniela Hidalgo y María Elena Flores

Lori y Jim Futterman y José Bueno

Grupo de asistentes al taller de diseño floral 39


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

40

WORLD FLORAL EXPO 2019

Peter Sessler y Juan Pablo Rengifo

Alma roses

Turflores

Evan Hallas, Paola Vanegas, Avanthi Reddy

El equipo de Naranjo Roses con algunos clientes

Sergio Illezcas con un cliente


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

WORLD FLORAL EXPO 2019

Florevento

Flower Event

Unas preciosas Bromelias se presentaron en la feria

Nadhezka Utreras y Francisca Darquea

Daniela Hidalgo y Marcelo Carrera

Andres Manotas y Dick Van Rasmsdonk

Juan Pablo Rengifo y Nicholas Chang 41


REVISTA N° 66 - ECUADOR Y SUS FLORES

Florevento

Flower Event

42


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

AGROCOEX S.A Contact: Valeria Valdivieso Phones: 593-9-99703005 593-2-2460183 Email: sales@agrocoex.net Skype: valeria.valdivieso Web Page:XXXBHSPDPFYDPN

DOÑA NATALIA BY AGROGANA AGRINAG

Phones: (593) 9 9400-0224 (593) 32230252-32230182 (786) 5338419 E-mail: Web:  

info@agrinag.com XXXBHSJOBHDPN XXXGBDFCPPLDPNBHSJOBHSPTFT XXXZPVUVCFDPNBHSJOBH

AGRINAG, ALWAYS INNOVATING! "HSJOBHJTBIFDUBSFT1SFNJVN3PTF(SPXFSHSPVQ located in Cotopaxi, Ecuador; at an altitude of almost 3000m. Mastering more tan 100 varieties of ROSES enable us to satisfy the most demanding client at any NBSLFUXPSMEXJEF 44

E-mail: alvaro@agrogana.com lupita@agrogana.com sales@agrogana.com Phones:(593 3) 272-4131 Mobile: (593 9) 8 534 -7428 - (593 9) 8 047- 6532 Web: XXXBHSPHBOBDPN Facebook: Agrogana 5SZJOH UP mOE UIF CFTU RVBMJUZ nPXFST BOE B MPU PG different varieties out of an Ecuadorian farm that cares about the environment and the workers? We are here! Doña Natalia is a family business at the Cotopaxi area that started back in 1997. It is a  IB 'BJS 5SBEF DFSUJmFE 'BSN  Doña Natalia can QSPWJEF ZPV CFBVUJGVM nPXFST  8F HSPX NPSF UIBO 140 varieties of roses, around 20 of them, garden look. We also produce high quality ranunculus, all colors, and anemones. 8F HSPX green and blue eryngium. "OE UIJT ZFBS XF IBWF QMBOUFE UDIÀQHV and solomios, FYDMVTJWFnPXFSTFYDFMMFOUUPVTFBT mMMFST1MFBTFDIFDLPVUPVSXFCQBHFUPTFFUIFMBSHF DIPJDF XF IBWF XXXBHSPHBOBDPN  8F XPVME CF QMFBTFEUPXPSLXJUIZPVþ


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

AZAYA GARDENS CIA. LTDA.

"[BZB (BSEFOT JT B IJHI RVBMJUZ SPTF HSPXFS BOE FYQPSUFSDPNQBOZXJUIPWFSZFBSTPGFYQFSJFODFJO UIFNBSLFU8FIBWFUXPGBSNTMPDBUFEJO&DVBEPSBU 2950 and 3200 meters above sea level respectively. As a result of the combination of the ideal conditions OBUVSF QSPWJEFT  XJUI UIF IJHIFTU TUBOEBSET PG excellence in the production, harvest, processing BOE EFMJWFSZ PG PVS nPXFST  XF PGGFS B QSPEVDU UIBU guarantee our clients satisfaction. Please do not hesitate to contact us: E-mail: sales@azayagardens.com sales2@azayagardens.com carlos@azayagardens.com Contact: María Fernanda Puga Skype: azaya.sales Phone: (593-2)2 365 090 Mobile: (593-2)9 9368 1622 Web: XXXB[BZBHBSEFOTDPN Tabacundo – Ecuador VARIETY LIST: Novelty: Explorer, Hearts, Scarlatta, Finally, Playa Blanca, Mother of Pearl, Cerise, Orange Crush, Brighton, Gotcha, Kahala, Marzipan, Nena, Coral Reef, Quick Sand, Pink mondial, Smoothie, Atomic, Shimmer, Queen Berry, Moonstone, Light House, Saga, Opala, Frutteto, Lola, Mondial, Nina, Pink Floyd, Wasabi, Pompei, Khela, Luciano, Pink Xpression. Premium: Freedom, Red Paris, Proud, Polar Star, White Chocolate, Crème de la crème, Vendela, "NTUFSEBN  0DFBO 4POH  &OHBHFNFOU  4XFFU 6OJRVF &TQFSBODF 5PQB[ 4XFFUOFTT )JHI.BHJD  )JHI:FMMPX *HVBOB %FFQ1VSQMF $BSSPVTFM 8JME Topaz. Tinted roses:3BJOCPX #JDPMPS :BTVOÓ CMVF QVSQMF  PSBOHF ZFMMPX UVSRVPJTF MFNPOHSFFO Coming soon: Wild Esperance.

BELLAROSA

General Manager: Santiago Luzuriaga Executive President: Gonzalo Luzuriaga Sales: ( 593-2) 2365 667 Email: info@bellarosa.com Web:XXXCFMMBSPTBDPN BellaRosa is located in the Ecuadorian Andes, in a beautiful valley, surrounded by volcanoes, at an altitude of approximately 3.000 meters (9.800 feet) above sea level, 16km. (10 miles) north of the equator line, and just one hour north of Quito, Ecuador´s capital. These conditions, plus the natural spring XBUFS  UFNQFSBUVSF  MVNJOPTJUZ BOE PVS QSPEVDUJPO UFDIOPMPHZ BMMPX VT UP HSPX UIF CJHHFTU CMPPNT JO Ecuador. We also believe that no product is complete XJUI BO PVUTUBOEJOH DVTUPNFS TFSWJDF  XIJDI JT XIZ XF TUSJWF UP TBUJTGZ PVS DVTUPNFS}T OFFET 8F BSF honored to be recognized as a nature and community GSJFOEMZ DPNQBOZ XIP IBT CFFO B QJPOFFS JO HPPE environmental and social practices. We focus on integrated management of quality, environment, health, occupational safety and social SFTQPOTJCJMJUZ *O BEEJUJPO  XF IBWF RVBMJmFE GPS JNQPSUBOU DFSUJmDBUJPOT TVDI BT 3BJOGPSFTU "MMJBODF  FlorEcuador, BASC (Business Alliance for Secure Commerce) and Ecuadorian & Green. sales.director@bellarosa.com facebook.com/BellarosaLasMejoresRosas vk.com/bellarosathebestroses

ECUADOR FLORAL

Foliages for bouquet makers and designers 5SPQJDBMnPXFSTBOECPVRVFUT Hydrangeas, Callas and Agapanthus Pot Plants Bamboo Crafts Contact: Francisco Sáenz Phone: 593 2 2434564 Mobile: 593 9 99929499 E-mail:FDPBEPSnPSBM!VJPTBUOFUOFU Skype:TBFDBnPS XXXFDPBEPSnPSBMDPN QUITO-ECUADOR 45


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

EDENROSES CAYAMBE – ECUADOR Phones: (593) 3612173 (593) 3610389 Contact: María Fernanda Valdospinos R. E-mail: salesmanager@eden-roses.com Skype: edenrosessales1 Web: XXXFEFOSPTFTDPN Address: Vía Hcda. Ancholag Km 1. Sector Orongoloma. Cayambe-Pichincha-Ecuador

EMIHANA

General Manager: Diego Ucrós Sales: (593) 22363495 (593) 22363496 Sales Email: sales@roseamor.com sales1@roseamor.com sales2@roseamor.com Contact Email: natalia@roseamor.com diego@roseamor.com Web:  XXXSPTFBNPSDPN 1FSIBQT NPSF UIBO BOZ PUIFS nPXFS  UIF SPTF IBT been immortalized in poetry, song and literature as BOPCKFDUPGCFBVUZ BMXBZTBTTPDJBUFEXJUISPNBODF and love. Through history, a bouquet of roses has been offered to an admired one as a symbol of love and appreciation. For more than 20 years, BHSPOPNJTUT  FOHJOFFST BOE UFDIOJDJBOT XPSLJOH for Emihana Company Ltd. In Cayambe, Ecuador have developed Roseamor, a preserved rose that XJMM DPOUJOVF SBEJBUJOH OBUVSBM CFBVUZ GPS VQ UP UISFF ZFBST &NJIBOB JT B MFBEJOH HSPXFS BOE FYQPSUFS PG QSFNJVN SPTFT  XJUI XIPMFTBMF DVTUPNFST BSPVOE UIF XPSME &NJIBOBT GBNJMZ  IFBEJOH JOOPWBUJPO BOE development, giving emotions that last forever.

ETERNAL FLOWER Contact:Adrian Moreano Phone: 593-0994031102 Email: BESJBON!FUFSOBMnPXFSDPNFD Skype: adrian.moreano Web: XXXFUFSOBMnPXFSDPNFD 4VNNFS 'MPXFS HSPXFS BOE FYQPSUFS PG (ZQTPQIJMB and Hypericum.Premium quality product and varieties. $POTUBOU QSPEVDUJPO BMM ZFBS SPVOE BOE FYUSB nPXFS for holidays. 46

FLORELOY E-mail Sales: TBMFT!nPSFMPZDPN  HFSFODJB!nPSFMPZDPN Direct Line: (593) 23612058 Mobile: (593) 999463035 Web: XXXnPSFMPZDPN Panamericana Norte S/N y Vía a Cayambe (Sector Guachalá) – Cayambe - Ecuador 'MPSFMPZ XBT GPVOEFE JO  JO &DVBEPS  UBLJOH BEWBOUBHF PG DPVOUMFTT OBUVSBM CFOFmUT PGGFSFE CZ the Cayambe area. Also our company is located logistically near to the international airport “Mariscal 4VDSFw  XIJDI HVBSBOUFFT PVS EFMJWFSZ QSPDFTT 0VS company has been based on High Quality Principles, XIJDICFDBNFJOUIFNPTUJNQPSUBOUTUSFOHUIBOEXBZ UPBDIJFWFUIFTVDDFTT HSPXUIBOESFDPHOJUJPOPGPVS brand in the international markets. The Quality of our Roses is based on the quality of life of our employees, XIP BSF UIF IFBSU PG PVS DPNQBOZ -FU ZPVS DMJFOUT receive the High Quality Ecuadorian Roses produced CZ'MPSFMPZ XIJMFZPVFOKPZPVSTUBGGTLJOEOFTTBOE professionalism.

GLAMOUR Email: sales@glamourec.com Skype: roberto.armas.glamour Milton.glamour USA Direct Line: 1-239- 628- 3747 Phones: (593-2) 3 672 402, (593-2) 3 672 453, ext. 105 Mobile: (593-9) 9 83197384 VARIETY LIST: BICOLOR AND NOVELTY VARIETIES: Aubade, Blush, Cabaret, Cherry Brandy, Gysi Curiosa, Free 4QJSJU  )JH .BHJD  *HVB[V  4XFFUOFTT  5XJMJHIU CREAM: Creme de la Creme, Mother of Pearl, Sahara, Vendela. GARDEN ROSE: Arthur Rimboud, Pink O’hara, Maria Carmen, White O’hara. GREEN: Green Tea, High Peace, Jade. HOT PINK: Purple Cezzane, Pink Floyd, Rose Berry, Topaz. LAVANDER: Amnesia, Cool Water, Moody Blues, Ocean Song. ORANGE: Rock Star, Orange Crush, Orange Unique, Voodoo. PEACH: Nectarine, Tifanny. PINK: Amsterdam, Hermosa, Señorita, Pavarotty, Peckoubu, Pink .POEJBM  4XFFU "LJUP  4XFFU 6OJRVF PINK BICOLOR: Big Fun, Carrousel, Classic Cezzane, Esperance. RED: Freedom, Sexy Red, Red Paris, Explorer. SPRAY ROSES: Pink Mayolina, White Mayolina. WHITE: Alba, Blizzard, Escimo, Mondial, Tibet, White Chocolate. YELLOW: Brighton, Stardust, Tara. NEW VARIETIES: Breathless, Magic Times, Lola, Country Home, Shimmer, Frutetto.


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

GRUPO HOJAVERDE E-mail: sales@hojaverde.com.ec Phone: (593 2) 212 70 71 (593 2) 212 70 85 Contact: Adela Sola: adela@hojaverde.com.ec CAYAMBE – ECUADOR JOYGARDENS S.A. E-mail: sales1@joygardens.net Phone: (593 2) 236 09 59 (593 2) 236 09 60 Contact: Lucía Carrión L.: sales@joygardens.net TABACUNDO – ECUADOR FLORICOLA LAS MARIAS FLORMARE S.A. E-mail: TBMFT!nPSNBSFDPNFD Phone: (593 2) 212 70 38 (593 2) 212 70 62 Contact: María Isabel López CAYAMBE - ECUADOR

JOSARFLOR Phone: (593-2)212-7510 Ext. 112 (593-2)212-7512 Ext. 112 Cel: (593)9-9358-7864 USA: 646-432-5817 E-mail: TBMFT!KPTBSnPSDPN CAYAMBE - ECUADOR Web: XXXKPTBSnPSDPN

MILANFLOR S.A. Contact: Mabel Alvarado Gladys Chicaiza E-mail 1: sales@hortijardines.com E-mail 2:NJMBOnPS!IPSUJKBSEJOFTDPN Phones: (593) 3 614180 Mobile: (593) 9 999 70592 / (593) 9 945 05493 (593) 9 945 05493 Skype: mabel_alvarado hortijardines loma_greens Address: Km 180, Carretera E35 Cayambe CAYAMBE – ECUADOR VARIETIES: ROSES: 3D, Cherry Oh, Explorer, Freedom, Gotcha, High & Magic, Iguazu, Mondial, Nina, Pink Floyd, Pink .POEJBM 1SPVE 4XFFUOFTT HYDRANGEAS: Blue-purple, Dark-magenta, Green, (SFFOmSF  )PUQJOL  -JHIU CMVF  .FEJVNQJOL  Purplish-pink, White, Lace-Cup Blue-Purple, Antique Lace-Cup, Antique Assorted, Antique Blue, Antique #MVFQVSQMF  "OUJRVF (SFFOmSF  "OUJRVF IPUQJOL  Antique Magenta, Antique medium-pink, Antique Pink, Antique purple, Mini hydrangeas. CALLA LILY: Calla Lily. FOLIAGE: Ruscus. COOMING SOON: Deep Purple, Lola, Lorraine, Magic Times, Playa Blanca, Pink Xpression, Lavender, 1VSQMF1JOL 1JOL 4QBSLMFESFEPOXIJUF 8IJUF 1JOL

39


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

NARANJO GROUP Ivan Salazar R. Gerente Manager E-mails:ivansalazar@naranjoses.com Phone: (593) 9 99 219 958 (593) 3 2266 100 / 101 / 102 +1(786) 348 2178 Web: WWW.NARANJOGROUP.COM.EC Naranjo Roses is a leader company producer and exporter of premium quality Ecuadorian roses. We XPSLFWFSZEBZUPTFEVDFUIFXPSMEXJUIUIFRVBMJUZBOE CFBVUZPGPVSSPTFT$VSSFOUMZ XFIBWFIFDUBSFT JO QSPEVDUJPO XFMMEJTUSJCVUFE JO PVS  GBSNT MPDBUFE in Latacunga and lasso. We have 4 product lines: Natural Roses, Garden Roses, Tinted and Preserved Roses. /BSBOKP IBT CFFO SFXBSEFE GPS CFJOH  GBSN PO JOOPWBUJPO BOE UFDIOPMPHZ  XF BSF UIF mSTU GBSN using the automatic grading machine rosematic 2.0. DPNF DIFDL PVU PVS i/FX JO UIF .BSLFU  /FX JO Naranjo� beautiful varieties, our exquisite collection on preserved roses and our fun yet precious tinted & painted roses. 8F XJMM CF IBQQZ UP TIBSF XJUI ZPV PVS OFXFTU collection at the booh 3020!

NATUFLOR E-mails:%JBOB!OBUVnPSDPN  DPOUBDU!OBUVnPSDPN

Fidji, Florida, Freedom, High & Magic, High & Orange .BHJD  )JHI  :FMMPX .BHJD  )PU .FSFOHVF  )PU Princess, Manitou, Nautica, Nina, Ocean Song, Polar 4UBS  1SJDFMFTT  1SPVE  4BOUBOB  4XFFUOFTT  4XFFU Unique, Tibet, Tiffany, Topaz, Tutti, Frutti, Vania, Vendela. Tinted, Painted & Samay Collection

NINTANGA S.A. E-mail: solange.silva@nintanga.com.ec francisca.darquea@nintanga.com.ec Phones:(593) 3 269 0004 (593) 3 269 0005 Mobile: (593) 9 973 86712 (Solange Silva) (593) 9 974 08487 (Francisca Darquea) Skype: solange.silva@nintanga.com.ec francisca.darquea@nintanga.com.ec Address:Panamericana Norte. Km 10 Guaytacama, Latacunga-Ecuador Products:Stock Double (Mathiola); Spray Stock (Spray Mathiola); Statice (Qis); Bells of Ireland; SunnPXFS 4VOCSJHIU 

PONTETRESA GROUP

8F BSF B CVTJOFTT HSPVQ  XIPTF NJTTJPO JT UP HSPX QSFNJVN SPTFT for an exclusive market and ensure our customers a pre and post-sales service of the highest quality. We BSFQSPVEUPCFUSBEJOHQBSUOFSTXJUIPVSDVTUPNFST  XIJDIJTXIZXFSFTQPOEXJUInFYJCJMJUZUPUIFJSTQFDJGic requirements regarding our product, and provide the best logistics solutions.

Phone: (593 2) 2 231 4275 Farm Direct Line 1 (593 2) 2 231 4277 Farm Direct Line 2 1 800 343 7685 Farm Toll Free North AmĂŠrica Contact: Diana Chiriboga

ROSADEX

Our Varieties

PBX: (593-2)2138339 E-mail: sales@rosadex.com ventas@rosadex.com Web: XXXSPTBEFYDPN

Garden Like & Novelties: Art Rose, Country Home, Free Spirit, Game On, Kahala, Lola, Luciano, Magic Times, Playa Blanca, Pink Mondial, Pompeii, Quicksand, Zazu. Super Premium: Brighton, Carpediem, Cava, Cherry 0Ăž  $POmEFOUJBM  &YQMPSFS  'BJUI  'JFTUB  'JOBMMZ  Hermosa, Iguazu, Lemonade, Mondial, Mother of Pearl, Nena, Orange Crush, Paloma, Pastella, Pink 'MPZE 4VQFS4VO 5BSB 5XJMJHIU 8IJUF$IPDPMBUF Premium: Big Fun, Blush, Cabaret, Carousel, Classic Cezanne, Cool Water, CrĂŠme de la CrĂŠme, Deep Purple, Engagement, Escimo, Esperance, Fado, 48

VARIEDADES:

Amelia, Cabaret, Cherry Brandy, Cool Water, Creme dla Creme, Dark Anna, Deep Purple, Deep Silver, Engagement, Esperance, Explorer, Finally, Freedom, Gotcha, Green Tea, )FSNPTB )JHI.BHJD )JHI:FMMPXN )PU.FSFOHVF  Iguazu, Jade, Jessika, Legend, Lola, Mondial, Nena, Nina, Orange Crush, Para Ti, Peckoubo, Pink Floyd, Pink Mondial, Playa Blanca, Polo, Priceless, Proud, Quicksand, Roseberry, Scarlatta, Sexy Red, Soulmate, Star 2000, 4VQFS4VO 4XFFU6OJRVF 4XFFUOFTT 5BSB 5JCFU 5JGGBOZ  5JUBOJD  5PQB[  5XJMJHIU  7FOEFMB  7PHVF  8IJUF "OHFM  White Ohara. Tinted Roses Ranunculus, Anamones.


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

ROSAS DEL CORAZÓN Contacto: Paola Tapia Teléfonos: (593) 995770517 E-mail: sales@rdc.ec Skype: sales3rdc Rosas del Corazon is focused on the production and export of high quality and premium varieties of roses. Our farm is located at the very heart of Ecuador, in Machachi, PVSQSPDFTTFTNBUDIFEXJUIUIFJEFBMMPDBUJPOXJUINPTU IPVSTPGTVOQFSEBZBOEUIFCFTUBMUJUVEFGPSSPTFTXF are at 3100 m above sea level, result in perfect climatic conditions to create premium class roses.

Our roses are characterized by: • Access to the most fashionable and trendy varieties • Great vase longevity after cutting t4UFNTXJUIMFOHUITCFUXFFODN • Impressive big buds • Optimum brightness and color saturation t0QUJNBMQBDLJOHPOUIFWPMVNFBOEXFJHIU • Strict quality controls internally and externally before nJHIUCZ)JHI$POUSPM

ROSE CONNECTION Cia. Ltda. General Manager: Santiago Luzuriaga Executive President: Gonzalo Luzuriaga Web:XXXSPTFDPOOFDUJPOFD Email: info@roseconnection.ec Sales: +(593) 2 236 5286 Rose Connection is our farm located in the privileged TVSSPVOEJOHT PG UIF $BZBNCF .PVOUBJO  XIFSF PVS OBUVSBM DPOEJUJPOT BMMPX VT UP QSPEVDF UIF 8PSME}T CFTU SPTFT EVF UP the altitude, temperature, and luminosity, among other natural CFOFmUT 5IFTFOBUVSBMDPOEJUJPOT BMPOHXJUIPVSQSPEVDUJPOUFDIOPMPHZ result in the best quality roses because of the bright and radiant colors, large blooms, thick stems, beautiful foliage and longer stem length. &WFSZ ZFBS XF JOWFTU JO SFOFXJOH BO JNQPSUBOU QBSU PG PVS WBSJFUJFT  JO PSEFS UP BMXBZT CF BCMF UP PGGFS UIF MBTUFTU BOE NPTU EFNBOEFE POFT UP PVS DVTUPNFST XPSMEXJEF 8F BSF also customer service oriented, guaranteeing total satisfaction for our select clients, and thus strengthening our business and QFSTPOBMSFMBUJPOT*OBEEJUJPO XFIBWFRVBMJmFEGPSJNQPSUBOU DFSUJmDBUJPOTTVDIBT'MPS&DVBEPS #"4$ #VTJOFTT"MMJBODFGPS Secure Commerce) and Ecuadorian & Green. sales.director@roseconnection.ec facebook.com/BellarosaLasMejoresRosas vk.com/bellarosathebestroses

ROSE SUCCESS

paul@rosesuccess.com sales@rosesucces.com Phones: (593) 3 2701-077 / (593)3 2701-572 WebXXXSPTFTVDDFTTDPN Skype: pctrosesuccess Address: Via: Via a Tanicuchi Centro Cotopaxi - Ecuador. E-mail:

We are a Company focused on the production and export of the most beautiful Ecuadorian roses. Our farm JT MPDBUFE JO UIF $PUPQBYJ QSPWJODF  XIFSF UIF RVBMJUZ of our soil, equatorial luminosity, and Andean climate, QSPWJEFT VT PG JEFBM DPOEJUJPOT UP HSPX IJHIRVBMJUZ roses. *OPSEFSUPLFFQVQXJUIUIFNBSLFUEFNBOE XFBSFJO permanent improvement of our process, selection, and SFOPWBUJPOPGPVSWBSJFUJFTBOEBTTFUT5IJTBMMPXTVTUP GPMMPXUIFNBSLFUUFOEFODJFTBOEQPTJUJPOPGPVSCSBOE

SACHA ROSE E-mail: gerencia@sacharose.com Phones: (593) 998521773 Contact: Ing. Guillermo Bustamante Web: XXXTBDIBSPTFDPN Ubicación: Pifo-Ecuador, 3200 msnm VARIEDADES: Nina, High & Magic, Iguazu, Pink Floy, Mondial, Freestyle, Luna Rossa, Pink Mondial, Tibet, Esperance, Deep Purple.

49


R E V I S TA N ° 6 6 - E C U A D O R Y S U S F L O R E S

Directorio Directory

SISAPAMBA Email: jbueno@sisapamba.com Skype: joseantoniobueno Ph/fax (593-2) 2896264 (593-2) 2890808 (593-2) 6010735 (593-2) 6018889 Farm Ph/fax:(593-2) 3610254 / (593-2) 3614183 Twitter: @sisapamba Web: XXXTJTBQBNCBDPN Variedades / Variety Premium: Anastasia, Anna, Blizzard, Blue Curiosa, Blush, Cezanne, Cherry Brandy, Circus, Cool Water, Dark Engagement, Engagement, Escimo, Esperance, Freedom, (SFFO 5FB  )JHI  .BHJD  )JHI  0SBOHF  )JHI  :FMMPX 'MBNF )JHI:FMMPX.BHJD )PU1SJODFTT *EPM&MMF +VQJUFS  Malibu, Movie Star, Purple Cezanne, Red Paris, Rossini, 4LZMJOF  4XFFU "LJUP  4XFFU 6OJRVF  4XFFUOFTT  5PQB[  Vendela. Super Premium: Acapella, Amsterdam, Arleen, Aubade, Brighton, Butter Scotch, Cabaret, Carousel, C´est la Vie, Cherry O, Coffee Break, Coral Reef, Cream Amsterdam, Cuenca, Deep Purple, Elsa, Explorer, Fado, Hot Merengue, Hot Shot, Iguana, Iguazu, Jessica, Lemonade, Matilda, Mondial, Moody Blues, Nina, Ocean Song, Orange Crush, Peach Aubade, Pink Floyd, Polar Star, Queen berry, Saga!, Scarlata, Seùorita, Takini, Tara, Tibet!, Tiffany!, Tycoon. Garden/Garden Like/Noventy: Carpediem, Coral X-Pression, Country Home, Finess, Free Spirit, Garden Spirit, Hearts, High & Intenzz, Lovely Hearts, Mayra´s Rose White, Moonstone, O´hara, Pink X-Pression, Secret Garden, White O´hara, Hermosa, Nexus, Pink Mondial, Playa Blanca, 2VJDLTBOE  4BOEZ  4IJNNFS  4JMBOUPJ  4OPXCMJTT  4XFFU Escimo, Marvel, Dynamic, Lola.

SACHAFLOR Contact: SofĂ­a PeĂąaherrera E-mail: TPmB!TBDIBnPSDPN Phone: (+56) 995 577-862 Contact: Lorena PeĂąaherrera E-mail:TBMFT!TBDIBnPSDPN Phone: (593) 994858600 4BDIBnPS JT B GBNJMZPXOFE DPNQBOZ  GPVOEFE JO   XJUI UIF QVSQPTF PG DSFBUJOH UIF CFTU SPTFT BU 3,100 meters above sea level in Machachi. 0VS CSBOE 4BDIBnPS ÂĽ DPNFT GSPN UIF 2VFDIVB XPSEi4BDIBw XIJDINFBOTNPVOUBJO inPXFSTPGUIF mountainâ€?. Our greenhouses stand at the base of the volcano i$PSB[Ă˜OwXIFSFXFHFUUIFTVOMVNJOPTJUZUIBUBMMPXT VT UP DSFBUF SPTFT XJUI JOUFOTF DPMPST XIJDI XJMM astound your senses. Each of our varieties have been carefully selected to TBUJTGZUIFNPTUEFNBOEJOHUBTUFTBSPVOEUIFXPSME We plant, harvest and process our roses under strict quality parameters and have the best professional team to achieve an exceptional rose. 1MFBTF WJTJU VT BU XXXTBDIBnPSDPN UP mOE PVS  rose varieties available. 50

SUNRITE FARMS PRODUCT: Roses and Lilies ADRRESS: AvenidadelosGranados E14-947yAzucenas, Quito-Ecuador Email: roses@surite.com Web:XXXTVOSJUFDPN Ecuador: (593-2) 268-931 USA: 1-866-417 9507 EspaĂąa: (34)918-295-222 Sales Manager: MarceloCarrera Email: mcarrera@sunrite.com Mobile: (593-9) 99478-897 VARIETIES: &TDJNP .POEJBM .PPOTUPOF 4OPX#MJ[[ 1PMBS4UBS 1MBZB Blanca, Proud, White Dove, Tibet, Vendela, La Perla, Alba, Frutteto, Cream Esperance, Esperance, Malibu, Free Spirit, Moody Blues, Deep Purple ,High and Magic, Cherry Brandy, Quick Sand, Tara, Brighton, Stardust, Orange Crush, Nina, 4IPX(JSM 'SFFEPN &YQMPSFS 3PTFCFSSZ )PU-BEZ 5PQB[  1JOL 'MPZE  )FSNPTB  4XFFU 6OJRVF  $PPM 8BUFS  0DFBO Song, Early Grey, Grey Knights, Jessika, Nena, Sophia, 4FOPSJUB 5JUBOJD 4XFFU"LJUP 1JOL.POEJBM .PUIFSPG1FBSM  Sianna, Shimmer, Tiffany, Coral Reef. $PNJOHPTPPO'BMMNPSFUIBOOFXWBSJFUJFT


Profile for Ecuador y sus Flores Revista Especializada

Revista Ecuador y sus Flores edición 66  

Find here the producers of the best flowers in the world

Revista Ecuador y sus Flores edición 66  

Find here the producers of the best flowers in the world

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded