Argentina en idioma universal

Page 1





Cambio de Aire | 05


06

| Cambio de Aire


STAFF Cambio de Aire EDITOR Responsable:

EDITORIAL

Cambio de Aire

DIRECCIÓN gral. y periodística:

Marina C. Posse - Nancy Luna arte de TAPA: Lola Rivera diseño EDITORIAL: Paulina Martínez

Dpto. de PUBLICIDAD: info@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822

Colaboración periodística: Rocío Pujol - Melina Sólimo versión en INGLÉS: Laura Dignani Trad. Pública - Mat. N°5691 (011) 15-4060-1501

laura_dignani@yahoo.com.ar diseño WEB: Apóstoles Design apostolesdesign@gmail.com Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. La Rioja 755, C.A.B.A. Registro de la propiedad intelectual N°5303026 Prohibida su reproducción parcial o total Mayo 2017

Foto de Tapa: Puerto Madero, Buenos Aires Revista Cambio de Aire

Llegan las vacaciones de invierno y con ellas, la posibilidad de planear algún viajecito destinado a la aventura, el esparcimiento o el descanso tan merecidos. En una recorrida por el país, les acercamos las mejores alternativas para ir tomando nota. Una excelente opción para pasear en familia la ofrece la ciudad de Rosario, en Santa Fe. Los más pequeños tendrán diversión asegurada en sus parques temáticos, granjas, museos y otras atracciones. Para quienes busquen relax, Colón se posiciona como uno de los destinos termales elegidos de la Argentina. Y ofrece, además, una gastronomía única que sorprende con la incorporación del fruto del Yatay en sus platos. También recorrimos la provincia de Corrientes y nos dejamos tentar con sus múltiples posibilidades, que van desde adentrarnos en la Reserva Natural Iberá para conocer su rica flora y fauna, hasta practicar la pesca deportiva o visitar distintas estancias. En nuestra nota de tapa, un informe para saber un poco más sobre el turismo receptivo y conocer de dónde provienen los turistas que deciden visitar nuestro país y qué destinos son los que más los atraen. Y como opción internacional, una perlita griega: la isla de Mykonos, un paraíso rodeado de casitas blancas y molinos de viento y en donde los pelícanos son sin duda los protagonistas. Ideal para quienes busquen playas de ensueño y una festiva vida nocturna.-

4 9

Otoño| Invierno 2017

Winter holidays arrive and together with them, the possibility of planning some adventure, recreation or relaxation trip. In a journey around the country, we tell you about the best alternatives to take notes. The city of Rosario, in Santa Fe offers an excellent option to go out with the family. Kids will have lots of guaranteed fun in its theme parks, farms, museums among other attractions. For those who look for relaxation, Colòn is positioned as one of the favorite thermal destinations in Argentina. Besides, it offers a unique gastronomy that surprises with the incorporation of the Yatay fruit in its dishes. We also traveled around the province of Corrientes and we were tempted to its many possibilities, which go from the Iberà Natural Reserve with its rich flora and fauna to sports fishing or the visit of different ranch houses. In our cover, a report to know a bit more about receptive tourism, where the tourists who decide to visit our country come from and which the destinations that attract them the most are. And as an international option, a Greek pearl: Mykonos Island, a paradise surrounded by white little houses and windmills, where pelicans are clearly the protagonists. It is ideal for those who look for fantastic beaches and a hectic nightlife.-

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza, Salta, Tucumán, Mar del Plata, San Juan, Iguazú y Neuquén.

Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan.

Terminal Puerto Madero de Tienda León.

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP de las aerolíneas miembros de Star Alliance en el Aeropuerto de Ezeiza.

Cambio de Aire| 07


07

EDITORIAL

10

el LUGAR Colón, Entre Ríos Termas, relax y delicias en la Tierra de Palmares Thermal baths, relax and delicacies in the land of palm trees

24 el RECOMENDADO Santa Fe Rosario y el niño que llevamos dentro Rosario and the inner child

33

empresas y NEGOCIOS

DESTACADOS

42

45 TENDENCIAS GUÍA turística

08

| Cambio de Aire

46


SUMARIO SUMMARY

AÑO 11, N°49 Otoño | Invierno 2017

Autumn | Winter 2017

16

INFORME Turismo receptivo Cuando el lenguaje es universal Receptive tourism When the language is universal

INTERNACIONAL Mykonos Molinos de viento, casitas blancas y pelícanos Windmills, white little houses and pelicans

36

26 ESCAPADAS Alma guaraní ¡Corrientes tiene payé! Guaraní soul Corrientes has payé!

30

ENTREVISTA

Graciela Borges «Ser actriz es una bendición» «Being an actress is a blessing»

Cambio de Aire| 09


el LUGAR

La ciudad entrerriana de Colón combina una propuesta termal ideal para la relajación con una deliciosa oferta gastronómica a base de ingredientes regionales, todo ello en el entorno de un paisaje único.

10

| Cambio de Aire


C

olón se ubica en el centro este de la provincia de Entre Ríos y es una de las localidades que integran la micro región turística «Tierra de Palmares». Está enmarcada en un paisaje de ensueño en el que las palmeras de Yatay recrean una singular silueta cuando cae la tarde, en el momento que se reflejan los destellos del sol como caricias sobre el río Uruguay. Como destino termal es una alternativa que combina relax con belleza paisajística: el parque de termas se encuentra en un entorno natural, con una inmejorable vista al río Uruguay. Ofrece actividades complementarias de ocio y recreación que hacen del destino una de las mejores opciones para elegir en cualquier momento del año. Aguas de calidad para una relajación extrema Las aguas de Colón son muy especiales, logran calmar afecciones reumáticas y respiratorias al tiempo que mejoran la textura de la piel. Su composición química supera toda clase de expectativas: el bicarbonato, el sodio y el calcio que presenta despiertan múltiples sensaciones. El agua dulce fluye por las 13 piscinas con las que cuenta el complejo de manera tibia y relajante, ya que posee tecnología de punta que permite adaptar la temperatura de la misma en las diferentes estaciones del

Colón se posiciona como el próximo destino termal para descubrir y disfrutar de la calidad de sus aguas gratificantes, de una atmósfera natural de tranquilidad, de bienestar, con un marco sin igual. Nueve de las piscinas son al aire libre, 3 cubiertas, 1 octogonal con jets de hidromasajes, y un sector exclusivo de relax con 8 camas individuales de hidromasajes.

año. Relax con vista panorámica Estando sumergido en las termas o disfrutando de los hidromasajes, hay que levantar la vista y mirar a lo lejos para apreciar la postal del río Uruguay, que acompaña con su movimiento a la relajación en un entorno singular de riquezas naturales. Agua, flora, fauna y paisaje se conjugan para formar un microclima especial que despierta en el visitante una sensación de bienestar y relax.

Termas de Colón Abierto de 9 a 21 horas (todos los días) Entrada General (+ 10 años): $180 Menores de 2 a 10 años: $70 Jubilado c/carnet o recibo: $100 Discapacitado c/carnet: sin costo, si necesita acompañante, el mismo abona el 50% de la Entrada Gral.: $90 Contingente Mayores: $140 Contingente Jubilados c/carnet o recibo: $90 Contingente de Estudiantes: $110 termascolon@gmail.com www.termascolon.gov.ar

Cambio de Aire| 11


El complejo termal cuenta con un amplio parque y espacios verdes con árboles nativos que albergan numerosas especies de aves que conviven con los sorprendidos visitantes. Las Termas de Colón son muy reconocidas por sus propiedades pero también han sido bautizadas con la frase: «Naturalmente Distintas», ya que están enmarcadas no sólo por el paisaje del río y la vegetación, sino también por el campo de Golf Club de la ciudad y por la Reserva natural Arroyo Artalaz. Secretos de cocina Colón ha logrado desarrollar una excelente gastronomía regional, principalmente mediante la utilización del pescado de río. Empanadas de surubí, dorados y bogas a la plancha con roquefort o al limón son algunas de las exquisitas preparaciones que se destacan. Pero si de innovación se trata, la utilización del fruto de Yatay ha provocado un giro en la creación culinaria de la zona, con la producción de jaleas riquísimas para el desayuno y salsas que logran combinaciones agridulces perfectas para resaltar los sabores intensos de cada plato. Un fruto de la historia Las palmeras de Yatay son una especie autóctona de flores amarillas y verdes hojas que ofrece unos hermosos frutos anaranjados bien dulces. El uso de estos frutos posee una interesante historia, dado que proviene de los pueblos originarios de la costa del río Uruguay. En aquel entonces era ingerido di12

| Cambio de Aire

En el mes de noviembre es cuando florece el Yatay y la maduración del fruto se da a fines del verano, entre febrero y marzo. Son los meses ideales para la recolección y el momento en el que el aire se perfuma con una intensa y especial fragancia, única e incomparable, una combinación dulce y un toque apenas ácido. El fruto del Yatay se utiliza para elaborar dulces y salsas que se usan en distintos platos.

rectamente sin procesar cuando ya estaba maduro y formaba parte de la dieta de los primeros habitantes del lugar. Es un fruto carnoso y con una única semilla en su interior, muy parecida a una almendrita y con un sabor similar al coco. En ocasiones, de acuerdo a la tradición oral registrada a través de los testimonios y relatos, estas semillas se tostaban y se preparaban infusiones con ellas, como si fuera un café. Hoy en día, el fruto de la palmera de Yatay se sirve como producto autóctono que brinda la naturaleza y ha generado un despertar en los ser vicios hoteleros y gastronómicos de la ciudad. La posibilidad de untar pan casero con jaleas de yatay o con miel tipificada de este fruto han marcado la diferencia y una tendencia que se vuelca a conocer lo nuevo y diferente, y qué mejor si además se acompaña con un rico té en hebras de yatay. Además, con el yatay se han conseguido realizar salsas dulces que resaltan la intensidad de distintos platos, bañando quesos fuertes como el azul, pescados fritos de río,

costillitas de pacú en almíbar o bien acompañando una bondiola. Otras de las opciones que se pueden ver sobre la mesa son las ensaladas verdes orgánicas con queso azul, peras caramelizadas y vinagreta de yatay, una propuesta gourmet que no es posible encontrar en el resto del país. Las combinaciones son variadas y parecen no tener techo: ya se está elaborando una pizza gourmet de mozzarella, queso azul, almíbar y láminas de yatay, además de encontrar también en Colón opciones de postres con yatay, como el helado de crema y agua y el cheesecake. Una charla de sobremesa a la tarde o a la noche es el momento ideal para repasar lo vivido en el día: una experiencia termal relajante, avistajes de flora y fauna en las islas del río Uruguay, canotaje y tantas otras actividades que es posible realizar en este destino. Pero si el momento además se acompaña con licores de yatay de un exquisito sabor, o bien con un café y bombones con licor de este maravilloso fruto, la velada termina con un deleite para los sentidos.-


Thermal baths, relax and delicacies in the land of palm trees The city of Colón combines a proposal of thermal baths ideal for relaxation with a delicious gastronomic offer based on regional ingredients, everything in the context of a unique landscape.

Colón is located in the center of the province of Entre Ríos and is one of the places that integrates the micro tourist region «Tierra de Palmares» (Land of Palm Trees). It is found in a breathtaking landscape in which the palm trees of Yatay recreate a unique silhouette when the sun falls, in the moment that the sun rays are reflected like caresses over the Uruguay river. It is an alternative that combines relaxation with landscape beauty: the thermal park is placed in a natural environment, with an incredible view towards the Uruguay river. It offers complementary recreational activities that make this destination be one of the best options to choose any time of the year.

Quality waters for an extreme relaxation The waters of Colón are very special, they can calm rheumatic and respiratory conditions and improve the texture of the skin. Its chemical composition overcomes all kind of expectations: the sodium bicarbonate and calcium it contains awakes many sensations. The sweet water flows in the 13 swimming pools that are in the complex in a warm and relaxing way since it has cutting edge technology that allows to regulate its temperature in the different seasons of the year. Relaxation with panoramic view Being immersed in the thermal baths or enjoying the hydro massages, you have to raise your eyes and look ahead far away to appreciate the view of the Cambio de Aire| 13


Uruguay river whose movement accompanies the relaxation in a singular environment of natural beauty. Water, flora, fauna and landscape combine to form a special microclimate that awakes a sensation of wellness and relation. The thermal complex has a wide park and green areas with native trees that shelter many bird species that coexist with the visitors. The thermal baths of Colón are not only very famous for their properties but also for their nickname «naturally different», since they are framed by the landscape of the river and vegetation as well as the Golf Club and the Natural Reserve Arroyo Artalaz. Cookery´secrets Colón has managed to develop an excellent regional gastronomy, mainly by using river fish. Surubí empanadas, grilled boga and dorado with blue cheese or lemon are some of the exquisite preparations that stand out. Concerning innovation, the use of the fruit Yatay has caused an important change in the culinary creation of the area thanks to the production of delicious jams for breakfasts and sauces that get sweet and sour combinations which are perfect to highlight intense flavors in each dish. A fruit of the history The palm trees of Yatay are a native species of yellow flowers and green leaves that offer beautiful orange and sweet fruits. The use of these fruits has an interesting history, since they come from the primitive towns of the coast of the Uruguay river. At that time it was eaten directly without being processed, when it was mature, and it was part of the diet of the first inhabitants of the place. It is a fleshy fruit with only one seed in its interior, very similar to

14

| Cambio de Aire

an almond and with a flavor similar to the coconut. Sometimes, according to the oral tradition registered through testimonies and stories, these seeds were toasted and were used to prepared infusions, as if it was a coffee. Today, the fruit of the palm tree of Yatay is served as a native product that nature provides and has generated curiosity in hotel and gastronomical services of the city. The possibility of spreading yatay jelly or honey with bread has made a difference and a tendency for the new and different, and what best if it is accompanied by a delicious yatay herbal tea. Furthermore, thanks to the yatay, they have been able to make sweet sauces that highlight the intensity of different dishes, coating strong chesses like the blue one, fried river fish, pacú cutlet in syrup or just with meat. Other options that can be seen on the tables are the green organic salads with blue cheese, pears coated with caramel and yatay vinaigrette; a gourmet proposal that is not possible to find in the rest of the country. The combinations are varied and seem to be endless: a pizza with mozzarella, blue cheese, syrup and yatay pieces is already being made, desserts with yatay such as ice creams and cheesecakes can be also found in Colón. A table talk in the afternoon or night is the ideal moment to review what was lived in the daytime: a relaxing thermal bath experience, flora and fauna watching in the isles of the Uruguay river, canooing and so many other activities that can be performed in this destination. If the moment is accompanied by yatay liquors, or by coffee and chocolates with liquor of this marvelous fruit, the night ends with a delight for the senses.-


Cambio de Aire| 15


INFORME

Cuando el idioma es UNIVERSAL Los destinos turísticos del país seducen a turistas locales y extranjeros. Es que recorrer la Argentina es adentrarse en una aventura repleta de emociones: traducidas al idioma universal y ante las maravillas nacionales, son la expresión que comparten las personas del mundo entero.

- Texto por Rocío Pujol -

16

| Cambio de Aire

E

l reloj marca las 19:45; el sol se alejó del cielo de Buenos Aires hace aproximadamente una hora. En los grandes ventanales del Aeropuerto Internacional de Ezeiza sólo se ve el reflejo de un tumulto recién llegado de Madrid que busca organizar sus prioridades: valijas, transporte y hotel para descansar el cuerpo luego de un viaje de 13 horas, o bien chequear la salida de un posible vuelo de cabotaje a algún destino turístico de las 23 provincias nacionales. Durante el año 2016 utilizaron los aeropuertos del Sistema Nacional unos 12.182.469 pasajeros internacionales, lo cual representa un crecimiento del 7,7% respecto del año 2015. Muchos de los viajeros llegan de visita vacacional, mientras que otros lo hacen para participar de algún congreso o bien con fines laborales. Sea por trabajo o por placer, siempre es fascinante arribar a «uno de los 60 países más atractivos en materia de turismo y viajes del mundo y el tercero de la región», tal como lo describe el informe de competitividad de viajes y turismo publicado por el Foro Económico Mundial en mayo de 2017.


Más allá del impacto real en las economías de los países (el turismo internacional representa hoy el 7% de las exportaciones mundiales de bienes y servicios, según un informe realizado por la Organización Mundial del Turismo), el turismo receptivo deja una marca importante en el viajero y en el anfitrión que lo recibe. Una impronta cargada de aprendizajes culturales, de intercambios de gestos, miradas y charlas que, en varias oportunidades, se entablan sin hablar la misma lengua pero con el idioma de las emociones que se expresan a través de risas y onomatopeyas. Mmmmm Acomodados en el hotel, llegará una nueva necesidad: cenar y comenzar a dialogar a través de los sentidos con la gastronomía típica porteña. Sabroso en español, tasty en inglés, saboroso en portugués y oishî en japonés, palabras todas que en el lenguaje universal del turismo se pronuncian sosteniendo por algunos segundos la letra «M», generalmente cuando se encuentra aún en la boca un bocado del manjar elegido. «Buenos Aires tiene ese qué sé yo», como recita la letra del famoso tango Balada para un loco, de Astor Piazzola. Un crisol de tradiciones se refleja en sus platos típicos, que pueden degustarse en cualquier restaurante: una pizza italiana o el guiso de lentejas español frecuentemente integran el menú de una casa de comidas en estas latitudes. Es que «la cocina en Buenos Aires y Capital Federal está fuertemente influenciada por las corrientes migratorias», explica Mario Wisner, dirigente empresario que integra el Departamento de Turismo de la Federación Empresaria Hotelera Gastronómica de la República Argentina (FEHGRA), y uno de los impulsores del libro Gastronomía Regional Argentina. «El libro es un mapa de sabores de Argentina», destaca Mario. De la misma manera que existen las guías de circuitos, este libro pretende acompañar al curioso de la cocina regional en un recorrido sensorial por todo el país. Algunas de las recomendaciones para cada zona son el guiso de charqui en el Noroeste; el pastel de mandioca y queso de campo en el Litoral; la sopaipillas en Cuyo; el cabrito asado en la región Centro; el ciervo en la Patagonia y una tabla de quesos y embutidos en la provincia de Buenos Aires.

¿De dónde provienen los turistas extranjeros?

Gráfico de la Encuesta de Turismo Internacional realizada por el INDEC. Turismo receptivo. Turistas según residencia habitual. Aeropuerto Internacional de Ezeiza y Aeroparque Jorge Newbery. Febrero 2017.

Ohhhh De acuerdo a la Encuesta de Turismo Internacional realizada por el INDEC con datos de febrero de 2017, los turistas que llegaron al Aeropuerto Internacional de Ezeiza y al Aeroparque Jorge Newbery provinieron en su mayoría de Europa (29,2%), de Estados Unidos y Canadá (15,2%) y de Brasil (14,5%). En su estadía por el país, estos visitantes resumirán la frase «¡Qué paisaje imponente!» exclamando un «Ohhh». En las pasarelas del Parque Nacional Los Glaciares, en la provincia de Santa Cruz, la interjección expresará una mezcla de sorpresa y admiración al desprenderse fragmentos del Glaciar Perito Moreno. En la provincia de Misiones y en una travesía en gomón hacia el interior del cañón del Río Iguazú, la entonación del «Ohhh» será casi sin aliento y cargada de adrenalina, mientras el agua salpica el rostro de los turistas maravillados. O frente al Cerro de los Siete Colores en Purmamarca, Jujuy, cuando se encuentren extasiados por la belleza paisajística. Sin dudas, la vedette de la Argentina es la ciudad de Buenos Aires: no sólo es el destino más popular dentro del país, sino también de América del Sur y ocupa el octavo puesto dentro de los 25 destinos más elegidos del mundo. Quienes la visitan destacan entre las actividades favoritas el realizar compras, salir a comer y visitar teatros, mientras que los puntos predilectos fueron Caminito, Puerto Madero y Recoleta.

Gastronomía Regional Argentina El libro destaca los productos más significativos de cada región y compila recetas de los platos típicos de distintas zonas, gracias a la participación de reconocidos cocineros. Se puede saborear gratuitamente desde el link http://www.gastronomiaregionalargentina.com Cambio de Aire| 17


Ahhhh Nada más reconfortante que despertar en una cómoda cama con suaves sábanas y arrancar el día con un completo desayuno, para emprender con ganas y energía algún paseo programado en el destino. Suspiros de alivio y comodidad, de sorpresa y satisfacción por recibir una atención cordial: el hospedaje es un componente muy importante del viaje. Gonzalo Pereira, Gerente Comercial & Marketing de Álvarez Argüelles Hoteles, advierte que las tres claves para que un hotel seduzca al turista extranjero son la visibilidad, la comprensión del pasajero y la disponibilidad. «El hotel debe tener todo preparado para brindarle la mejor atención al turista cuando llega y debe estar cerca del pasajero con un trato cordial, acompañándolo en sus necesidades de una manera rápida y fácil». Asimismo, Pereira hace énfasis en que para una buena calidad de atención es importante entender y conocer al huésped: «los servicios de hotel que espera recibir el turista europeo no son los mismos que pretende el turista asiático. Por ejemplo, este último espera encontrar agua caliente e infusiones disponibles en su habitación», explica. La industria hotelera en el país es muy variada, por lo que el pasajero puede elegir alojarse en edificios emblemáticos con arquitectura histórica, o bien en construcciones nuevas y modernas. También hay hoteles con servicios de spa y alejados de las grandes ciudades, ideales para relajarse; y otros temáticos, dedicados a clásicos argentinos como el vino, el tango o el fútbol. De acuerdo a la Encuesta de Turismo Internacional del INDEC, en 2016 el tipo de alojamiento elegido por el visitante extranjero fue, en primer lugar, hoteles de 4 y 5 estrellas, seguido por hoteles de 1, 2 y 3 estrellas y por la estadía en la casa de algún familiar o amigo.-

Conveniente para el turismo receptivo El Ministerio de Turismo de la Nación, liderado por Gustavo Santos, busca posicionar al país de manera que sea competitivo frente al mundo. Entre las medidas iniciadas por la cartera se encuentra la implementación del reintegro del IVA por la compra de servicios de alojamiento. La disposición alcanza a los servicios de alojamiento, desayuno y otros servicios que el huésped tome en el hotel; debiendo ser facturados en forma separada con comprobantes tipo «A» o «B». Desde el Ministerio esperan que el impacto de esta normativa en un año de aplicación se vea reflejado en 95 mil nuevos turistas, con un ingreso de más de 70 millones de dólares, según datos publicados en la página del Ministerio de Turismo. Otra de las medidas que se espera tenga un impacto positivo en el sector es la mayor conectividad a través de la llegada al país de las aerolíneas low cost y nuevas rutas. 18

| Cambio de Aire

Estadía promedio Los turistas extranjeros que visitaron Argentina lo hicieron por una estadía promedio de 16 noches, sumando en total 2.796,1 miles de noches, en febrero de 2017, según la Encuesta de Turismo Internacional realizada por el INDEC.


Cambio de Aire| 19


Receptive Tourism

WHEN THE LANGUAGE IS UNIVERSAL The country´s tourist attractions seduce local tourists and foreigners. Traveling around Argentina means to go into an adventure full of emotions: translated into the universal language and before the national wonders, they are the expression that the people share all around the world. - Text by Rocío Pujol -

The clock strikes 7.45 p.m.; the sun got far from the sky of Buenos Aires approximately an hour ago. Through the big windows of the International Airport of Ezeiza, it can be seen the reflection of a group who has just arrived from Madrid and who looks for organizing its priorities: suitcases, transportation and hotel to relax the body after a 13-hour flight, or to check out for a possible domestic flight to some tourist destination of the 23 national provinces. During 2016, approximately 12,182,469 international passengers used the National System, which represents a growth of 7.7 % in comparison to 2015. Many of the travelers come here for holidays while others do it in order to participate in some congress or for working reasons. Whether it is for business or pleasure, it is always fascinating to arrive in «one of the 60 most attractive countries in matters of tourism and trips and the third one in the region», according to the report about trips and tourism competitiveness published by the World Economic

Forum in May 2017. Beyond the actual impact on the economies of the world (today, the international tourism represents the 7% of the world export of goods and services, according to a report carried out by the World Tourism Organization), receptive tourism leaves an important mark on the traveler and host who welcomes him. A stamp full of cultural learning, gestures exchanges, looks and talks that, in many opportunities, are started without even speaking the same language but with the tongue of emotions that are expressed through laughter and onomatopoeia. Yum Yum Yummy Settled in the hotel, a new necessity will appear: to have dinner and start to talk to the typical gastronomy through the senses. Sabroso in Spanish, tasty in English, saboroso in Portuguese and oishî in Japanese, all words that in the universal language of tourism are pronounced holding the sound «M» for

Average stay The non-residents aliens who visited Argentina stayed for an average of 16 nights, adding a total of 2,796.1 thousand nights, in February, 2017, according to the International Tourism Survey carried out by the INDEC. 20

| Cambio de Aire


Cambio de Aire| 21


some seconds, generally when there is still a bite of the delicacy chosen in the mouth. «Buenos Aires tiene ese qué sé yo» («Buenos Aires has something that I don´t know»), as it is said in the lyrics of the famous tango Balada para un loco, by Astor Piazzola. A melting pot of traditions is reflected in the typical dishes, which can be tasted in any restaurant: an Italian pizza or the Spanish lentil casserole are a frequent integral part of the menu of any food place in these latitudes. The reason for this is that «cookery in Buenos Aires and Capital Federal is strongly influenced by migratory flows», Mario Wisner explains, the businessman who integrates the Tourism Department of the Gastronomy Hotel Business Federation of the Argentine Republic and one of the promoters of the book Argentine Regional Gastronomy. «The book is a map of flavors», Mario highlights. This book intends to accompany the curious person of the regional cookery in a sensory journey throughout all the country, in the same way of a circuit guide. Some of the recommendations for each zone are the jerky casserole in the Northwest; the cassava pie and farm cheese in the Littoral; fritter in Cuyo; grilled goat meat in the Center; deer in Patagonia and cheese and cold cut platter in the province of Buenos Aires. Ohhhh According to an International Tourism Survey carried out by the INDEC dated in February, 2017, the tourists who arrived at the International Airport of Ezeiza and at Jorge Newbery Airport mostly came from Europe (29.2%), the USA and Canada (15.2%) and from Brazil (14.5%). These visitors will summarize the phrase «What a breathtaking landscape!» exclaiming «Ohhh» during their stay. The interjection will express a mixture of surprise and admiration in the footbridge of the National Park Los Glaciares, in the province of Santa Cruz, when fragments of the Glaciar Perito Moreno fall off. That Ohhh intonation will be almost breathless and full of adrenaline while the water splashes the faces of the marveled tourists, in the province of Misiones in a boat journey towards the interior of the Río Iguazú Canyon. Or when they get fascinated by the beauty of the landscape opposite the Hill of Seven Colors in Purmamarca, in Jujuy, Undoubtedly, the star of Argentina is the city of Buenos Aires: it is not only the most popular destination in the country but also in South America and it is the eighth in the favorite 25 destinations in the world. Those who visit it point out going shopping, eating out and going to theaters among the favorite activities, while the number one places were Caminito, Puerto Madero and Recoleta. 22

| Cambio de Aire

Ahhhh Nothing more relaxing than waking up in a comfortable bed with soft sheets and starting the day with a full breakfast to vigorously set off for some journey scheduled in the destination. Sighs of relief and comfort, of surprise and satisfaction for receiving a polite service: the accommodation is a very important part of the trip. Gonzalo Pereira, the Commercial & Marketing Manager of Álvarez Argüelles Hotels, comments that the three keys for a hotel to seduce the foreign tourist are visibility, understanding of the passenger and availability. «The hotel must have everything prepared in order to offer the tourist the best service when he arrives and must be close to the passenger with nice manners, helping him in a quick and easy way». Besides, Pereira emphasizes that it is important to understand and know the guest so that we can offer a good quality service: «The hotel services that a European tourist expects to get are not the same as the Asian tourist. For example, the latter expects to have hot water and infusions available in his room», he explains. The hotel industry in the country is quite varied; this is the reason why the passenger can opt for accommodation in emblematic buildings with historic architecture, or new and modern constructions. Furthermore, there are hotels with spa service and far from the big cities, ideal for relaxing; and other theme ones, related to Argentine classic such as the wine, tango or football. According to the INDEC´s International Tourism Survey, in 2016 the kind of accommodation chosen by the foreign visitors was, in the first place, 4 and 5- star hotels, followed by 1, 2 and 3-star hotels and the stay in some relative´s house.-


el RECOMENDADO

Santa Fe

Rosario y el niño que llevamos dentro

Jugar a ser inventores, artistas, deportistas, grandes ¡jugar a todo! La ciudad ribereña cobija un sinfín de espacios destinados a aprender y divertirse mediante la risa y el asombro.

R

osario tiene algo lúdico que se respira por las calles. Hay opciones para los más chicos de la familia por toda la ciudad y los grandes disfrutan tanto como ellos, sin quedarse afuera. Parques temáticos, granjas, proyectos para pequeños inventores y museos dedicados a los niños florecen dando espacio a la diversión, al asombro y, por supuesto, al juego, entre la modernidad y el río. Para divertirse, aprender y crear La imaginación y la creatividad se reúnen sin límites en el Jardín de los Niños, en el Parque Independencia, un gran oasis temático dedicado a la más tierna infancia. Áreas de recreación, aventuras, misterios, construcciones y poesías viven en este lugar rosarino, con alternativas para chicos con diversos intereses y adultos con diferentes posibilidades, gratis o de muy bajo costo. Todos los viajeros que alguna vez soñaron con perderse (¡o encontrar la salida!) en un laberinto, se atreven a enfrentar el desafío de «La montañita encantada», llena de

entradas falsas, obstáculos y señales que interpretar. Los interesados en la ciencia aprenden en la instalación «Leonardo, el inventor», dedicada a Da Vinci, y ¿quién va a resistirse a la tentación de volar? Para ello hay una máquina que permite realizar diferentes balanceos, saltos y recorridos con arneses. Dos embarcaciones del siglo XVI convertidas en trepadores gigantes son ideales para el despliegue físico y «La máquina de sonar» combina el lenguaje sonoro con lo corporal, para componer música con los llamados bajitos. En una muestra interactiva en la que se ven obras de grandes artistas como Mondrian, Klee, Picasso, Miró y Kandinsky, entre otros, los chicos se dan cuenta que algunos grandes «pintaban como niños» y dan rienda suelta a su creatividad más pura. Entre risas y asombro, ven el mundo como un juego y adquieren seguridad al momento de expresar sus universos personales. Y por supuesto, personajes de renombre de la ciudad como Roberto Fontanarrosa también tienen su espacio en juegos con eje en la cultura local. Cambio de Aire| 23


Ciudad de infantes y más Con tres pisos repletos de curiosidades, el Museo de los Niños propone una mini-ciudad para chicos de 3 a 12 años. Allí, juegos de rol invitan a atravesar situaciones típicas de la vida urbana con resquicios propios de la vida adulta: el trabajo, un aeropuerto, un banco, una estación de servicio, una maternidad, un puerto con su respectivo barco y hasta un supermercado con clientes y cajeros son algunos de los espacios donde jugar a ser grandes. En el Complejo Astronómico Municipal, el Planetario Luis C. Carballo invita a descubrir el cielo con sus constelaciones de manera didáctica y los visitantes estallan en sorpresa al descubrir el universo en familia. Hacer burbujas gigantes, aprender qué es la genética o conversar sobre el tiempo son algunas de las actividades que hoy tienen lugar en la antigua estación de trenes de la ciudad, reciclada y convertida en la Isla de los inventos. Y la clásica Plataforma Lavardén es un punto de encuentro que ofrece una variada oferta de obras de teatro infantiles, cuentos y espectáculos circenses llenos de color y personajes entrañables. En apenas una escapada, bajo el sol o resguardados de la lluvia, todos los días del año la ciudad abre un abanico de opciones para recibir a los chicos y hacerlos disfrutar al máximo su estadía. Tanto, que los grandes querrán volver a experimentar esa inocencia y alegría.-

El Molino fábrica cultural, un espacio de creación y producción.

En la Granja de la Infancia, los niños entran en contacto con los animales, las tareas y las herramientas de la granja.

La Máquina de Volar y la Máquina de Trepar, dos de las atracciones del lugar.

24

| Cambio de Aire

El Jardín de los Niños, en el Parque de la Independencia, es un gran parque lúdico que rinde homenaje a la imaginación y la creación, con atracciones para disfrutar en familia.


Santa Fe

Rosario and the inner child Play inventors, artists, sportsmen, mommies and daddies play all! The riverside city shelters countless places used for learning and enjoying through laughter and amazement.

Rosario has something recreational

that is breathed in the streets. There are many options for the little ones of the family all around the city and the big ones enjoy as much as them. Theme parks, farms, projects for little inventors and museums directed to kids are popular by offering fun, amazement and, obviously, games, between the river and trendiness.

To have fun, learn and create Imagination and creativity get together limitlessly at Jardín de los Niños, at Parque Independencia: a great theme oasis aimed at the loving kids. Recreation, adventure, mysteries, constructions and poetry areas can be found in this place, here in Rosario, with many alternatives for kids with different interests and adults with different possibilities, free of charge or at low prices. All travelers who once dreamed with getting lost (or finding the exit!) in a labyrinth, dare to face the challenge of «La montañita encantada» («The enchanted little mountain») full of fake entrances, obstacles and signs to interpret. The science fans learn at the room «Leonardo, the inventor», dedicated to Da Vinci, and who can resist the temptation of flying? That is why there is a machine that allows to make different swinging, jumps and journeys with harness. Two ships of the century XVI transformed into gigantic climbers are ideal for physical activities and

the «La máquina de sonar» («The ringing machine») combines the sound language with the body to compose music with kids. In an interactive exhibition where kids can see works by great artists such as Mondrian, Klee, Picasso, Miró and Kandinsky, among others, they realize that some grown-ups «painted like infants» and they give free rein to their purest creativity. Among laughter and amazement, they see the world as a game and they acquire security when expressing their personal universes. And naturally, famous personalities of the city such as Roberto Fontanarrosa also have their place in the games related to the local culture. City of infants and more With three storeys full of curiosities, The Children´s Museum proposes a mini city for kids from 3 to 12 years old. There, role plays invite to go through typical situations of urban adult life: work, an airport, a bank, a filling station, a port with its ship and even a supermarket with customers and cashiers are some of the places where to play mommies and daddies. The Planetarium Luis C. Carballo, in the Municipal Astronomical Complex, invites to discover the sky with its constellations in a pedagogical way and the visitors get astonished by discovering the universe together with the family. Today, kids can make enormous

The Jardín de los Niños, in the Parque de la Independencia, is a great recreational park that pays tribute to the imagination and recreation, with lots of attractions to enjoy with the family.

La Redonda, a space for art, game and construction for kids and grown-ups.

bubbles, learn what genetics is or talk about the time, among other activities at the old train station of the city, recycled and made into the Isla de los Vientos. And the classic Plataforma Labardén is a meeting point which offers a wide range of plays, short stories and circus shows for children, full of colors and adorable characters. In just a short break, under the sun or sheltered from the rain, every single day of the year, the city gives countless options to welcome children and make them enjoy their stay. The grown-ups will want to go through that experience of innocence and joy again.Cambio de Aire| 25


ESCAPADAS

Alma guaraní

Un buen mate, mucho chamamé y la simpatía y cordialidad que sólo los correntinos pueden ofrecer convierten a la provincia en un destino inigualable para visitar todo el año.

D

urante las cuatro estaciones, Corrientes invita con una amplia variedad de atracciones. Pesca deportiva con devolución, Ecoturismo y aventura, Historia y estancias con tradición son tan sólo algunos de los productos turísticos que esperan al visitante. Reserva Natural Iberá: la joya correntina Iberá significa «aguas brillantes» en voz guaraní, es un lugar de ensueños enclavado en el corazón de la provincia. Sin duda, uno de los lugares más visitados. Su flora es riquísima en árboles nativos como el espinillo, lapacho, palmera yatay, jacarandá, orquídeas y mburucuyá. Además de yacarés, carpinchos, monos carayá, corzuelas y otras especies reconocidas como «Monumentos Naturales de la Provincia de Corrientes», su variada y sorprendente vida animal incluye especies en peligro de extinción como el aguará guazú, el lobito de río, el venado de las pampas y el ciervo de los pantanos. Surcan los cielos de la provincia 350 especies de aves, mientras que a través de las aguas cla26

| Cambio de Aire

ras de las más de 60 lagunas del Iberá pueden verse dorados, sábalos, mojarras y pirañas. Varias localidades de la provincia de Corrientes constituyen diferentes puntos de acceso a la Reserva Provincial del Iberá, como es el caso de las ciudades de Ituzaingó, Gobernador Virasoro, Santo Tomé, Concepción, Loreto y San Miguel, y las que desarrollan el Producto Ecoturismo y Aventura por excelencia son Mercedes y Colonia Carlos Pellegrini. ¡Vamos de pesca! Corrientes es uno de los mejores destinos del país para esta actividad, escogida por pescadores de todo el mundo que viajan al «Taragüí» para vivir una experiencia de pesca incomparable. La Provincia tiene más de 750 km de costa sobre los ríos Paraná, Uruguay y Corriente, además de riachos, lagunas y los Esteros del Iberá, que constituyen la segunda reserva de agua dulce más grande del mundo; todos ellos poblados con la más exótica fauna y exuberante vegetación. La excepcional presencia del Dora-

do en las costas de los Ríos Corriente y Paraná convierte a la pesca deportiva con devolución en el punto de encuentro de los adeptos más experimentados del mundo. También pueden encontrarse especies como el Pacú, Surubí, Patí, Manguruyú y la Boga. Ituzaingó, Itá Ibaté, Paso de la Patria, Empedrado, Bella Vista, Esquina y Goya son los sitios más destacados para lanzar el anzuelo, y es en estos puntos de pesca en Corrientes donde se refleja la majestuosidad de esteros, riachos y lagunas de la provincia. Estancias con tradición En estos establecimientos, los turistas podrán alojarse y pasar jornadas de tradiciones y costumbres correntinas, degustar las delicias de su gastronomía local como así también ser parte de las tareas propias del campo. El arreo, la yerra, la esquila y la doma son algunas de las actividades que podrán realizar durante su estadía en los complejos rurales, además de safaris fotográficos, avistaje


de flora y fauna autóctonos, cabalgatas y paseos en sulky. Muchas de las estancias correntinas están ubicadas sobre las márgenes de los ríos que enriquecen sus paisajes, ofreciendo un entorno incomparable para la pesca. La arquitectura de las estancias va-

ría según la descendencia y tradición de sus propietarios; algunas son de épocas jesuíticas y muchas de estilo colonial. Es muy común encontrar las típicas galerías exteriores rodeando la casa principal y algunas ofrecen frescos patios interiores y amplias instalaciones.

La diversidad de flora y fauna, las variadas actividades que ofrece la provincia y el inigualable contexto que envuelve a los Esteros del Iberá convierten al destino en un lugar mágico y acogedor, llenando de entusiasmo los corazones y abriendo los ojos a un mundo que está al alcance de todos.-

PORTALES DE ACCESO A LOS ESTEROS: Portal Galarza Se encuentra en el Paraje Galarza, sobre la ruta provincial 41(de ripio y transitable normalmente). Cuenta con alojamiento ecoturístico llamado «Rincón Tres Lagunas». Está a 286 km de Corrientes y 55 km de Ituzaingó por RN12; a 125 km de Santo Tomé por RN14 y a 80 km de Virasoro por RP37. Posibles actividades: navegación por esteros y lagunas, avistaje de aves, flora y fauna, caminatas por esteros, pastizales y montes nativos, navegación nocturna, visita a establecimientos yerbateros, visita a ruinas jesuíticas, traslados en 4x4, guiados e interpretación en inglés y portugués y alojamiento en estancias.. Portal Cambyreta Está a 230 km de Corrientes, 15 km de Ituzaingó y 8 km de Villa Olivari por RN12. Se accede al Portal recorriendo 29 km de tierra y arena, recomendándose ingresar con vehículo doble tracción. Cuenta con un área de picnic, quinchos con fogones y baños con ducha con agua caliente. Por el momento no se puede pernoctar. No hay proveeduría ni agua potable, por lo que se debe ingresar con provisiones. Ituzaingó y Villa Olivari son las localidades más cercanas. Ituzaingó presenta una variada oferta gastronómica con más de 20 locales entre los que se encuentran restaurantes, pizzerías, hamburgueserías, casas de comida para llevar y pubs. Posibles actividades: senderismo pedestre o vehicular, avistaje de aves. Portal San Nicolás Está a 163 km de Corrientes por RP5 hasta la ciudad de San Miguel, luego hay que recorrer 27 km de camino de arena y tierra hasta el portal. Se recomienda ingresar con vehículo 4x4. El portal cuenta con camping, quinchos con fogones y baños con ducha con agua caliente. Se puede pernoctar. No hay proveeduría ni agua potable, por lo que se debe ingresar con provisiones. San Miguel cuenta con 80 plazas para quienes no desean acampar. Allí, hay al menos 3 comedores con una buena variedad de platos típicos, algunos locales de comida para llevar (chipás, sándwiches, pizzas y empanadas). Posibles actividades: canoa a botador, excursiones en kayak, avistaje de aves, cabalgatas, senderismo pedestre, en bicicleta o vehicular y visita a artesanos en el pueblo de San Miguel. Cambio de Aire| 27


Portal Carambola Está a 185 km de Corrientes y 206 km de Ituzaingó por RN12 y RP118 hasta Concepción de Yaguareté Corá. Desde Concepción hay que recorrer 27 km de camino de arena y tierra. Se recomienda ingresar con vehículo 4x4. En el portal no hay por el momento posibilidad de pernoctar. Tampoco hay proveeduría ni agua potable, por lo que es necesario ingresar con provisiones. Es requisito obligatorio ingresar al portal acompañado de un guía de sitio local. Comunicarse con anterioridad con la Asociación de Guías Iberá Porá: + 54-3782-477339 / +54-3782-410009 Concepción cuenta con 95 plazas y comedores o restaurantes donde se puede degustar comida típica o platos elaborados. Posibles actividades: este portal es el único que brinda la posibilidad de visitar a pobladores locales en sus viviendas típicas, así como de almorzar, merendar o pernoctar en refugios típicos del Iberá. Se realizan excursiones en kayak, canoa tirada por caballo y avistaje de aves. En el pueblo de Concepción se pueden realizar cabalgatas, visita los museos y el centro de interpretación. También se puede visitar a los artesanos siendo necesario coordinar previamente la visita. Portal Rio Corriente Está a 180 km de Corrientes por RN12 y RN123, y a 67 km de Mercedes por RN123. Es un portal que permite pasar el día, realizar paseos en lancha o disfrutar a orillas del río Corriente de una mateada con amigos. En el portal no hay proveeduría. El pueblo de Chavarría cuenta con tres comedores y varias rotiserías. Posibles actividades: paseos en lancha. Si se elijen los paseos que recorren el río Corriente hacia el norte se puede practicar pesca; si por el contrario se eligen los paseos que se dirigen hacia el sur se puede disfrutar del sol en alguna de las muchas playas de las islas que aparecen durante el recorrido. Portal Uguay Está a 90 km de Mercedes y 35 km de Colonia Carlos Pellegrini por RP40. Uguay es un paraje que se presta para pasar el día. Cuenta con un «almacén de campo» donde adquirir productos básicos. Una hostería que tiene 6 plazas ofrece la posibilidad de pernocte, o bien se puede optar por hacer noche en la ciudad de Mercedes o en Colonia Carlos Pellegrini. La oferta gastronómica en Mercedes y Pellegrini es variada. Posibles actividades: cabalgatas por el paraje y visita a artesanos. Portal Laguna Iberá Está a 120 km de Mercedes, en el ingreso al pueblo Colonia Carlos Pellegrini sobre RP40. En el pueblo hay 600 plazas. La oferta gastronómica en Pellegrini es variada. Se puede optar por degustar platos típicos o platos elaborados. Hay 4 comedores y dos rotiserías. Las hosterías y posadas ofrecen paquetes completos que incluyen las 4 comidas y excursiones. Posibles actividades: paseos en kayak o lancha por la Laguna Iberá, senderismo, cabalgatas, paseos en carro, avistaje de aves, safaris nocturnos y visita a artesanos. 28

| Cambio de Aire

Guaraní soul

During the four seasons, Corrientes invites you with a wide range of attractions. Sports fishing, ecotourism, and adventure, history and ranch houses with tradition are just some of the tourist products that await the visitor. Iberá Natural Reserve: the jewel of Corrientes Iberá means «bright waters» in Guaraní, it is a wonderful place located in the heart of the province. Undoubtedly, one of the most visited places. Its flora is rich in native trees such as espinillo, lapacho, yatay palm tree, jacaranda, orchid and mburucuyá. Apart from yacarés, capybara, carayá monkeys, corzuelas and other spicies recognized as «Natural Monuments of the Province of Corrientes», its varied and surprising animal life includes species in danger of extinction such as aguará guazú, sea lion, deer from las pampas and the marsh deer. Around 350 bird species go across the sky of the province, while dorados, shads, breams and piranhas can be seen across the clear waters of more than 60 lagoons of Iberá. Many districts of the province of Corrientes constitute different access to the Provincial Iberá Reserve, as it is the case of the cities of Ituizangó, Gobernador Virasoro; Santo Tomé, Concepción, Loreto and San Miguel, and the ones that develop Ecotourism and Adventure par excellence are Merce-


ntes e i r r o C ( ) * ! é y a has p A good mate, much chamamé, the friendliness and politeness that only the people from Corrientes can offer turn the province into a unique destination to visit all year long.

des and Colonia Carlos Pellegrini. Let´s go fishing! Corrientes is one of the best destinations in the country for this activity, chosen by fishers all over the world who travel to «TARAGÜÌ» to live an incomparable fishing experience The province has more than 750 km of coast over the Paraná, Uruguay and Corriente Rivers, apart from lagoons and the Iberá Estuaries, which constitute the second greatest sweet water reserve in the world; crowded with the most exotic fauna and exuberant vegetation. The exceptional presence of the Dorado in the coasts of the Paraná and Corriente Rivers turns the sports fishing into a meeting point for the most experienced fans. Species such as the Pacú, Surubí, Patí, Manguruyú and the Boga can be also found. Ituzaingó, Itá Ibaté, Paso de la Patria, Empedrado, Bella Vista, Esquina and Goya are the most outstanding sites to throw the hook, and it is in these fishing points in Corrientes where the majesty of estuaries and lagoons of the province is reflected. Ranch houses with tradition Tourists can accommodate and spend days of traditions in these places, taste the delicacies of its local gastronomy as well as be part of the typical country tasks.

The roundup, branding, shearing and taming are some of the activities that can be performed during the stay in the rural complexes, besides the photographic safaris, native flora and fauna watching, horse riding and sulky rides Many of the ranch houses in Corrientes are located over the margins of the rivers that enrich their landscapes by offering a unique environment for fishing. The architecture of the ranch houses in Corrientes varies according to the tradition and offspring of their owners, some of them belong to the Jesuitical times and many others to a colonial style. It is very common to find the typical external galleries surrounding the main house and some others offer fresh internal playgrounds and wide facilities. The flora and fauna diversity, the many activities that the province offers and the unique context that wraps the Iberá Estuaries transform the destination into a magical and cozy place, filling the hearts with enthusiasm and opening the eyes to a world that is accessible to all.-

*) Payé is the feeling of nostalgia for a beloved land. The popular belief says that Corrientes has «payé»; this is the reason why those who visit it will always look forward to coming back.

(

Cambio de Aire| 29


ENTREVISTA

D

En un encuentro con Cambio de Aire, la artista recordó sus comienzos como actriz y el momento en el que Jorge Luis Borges le «prestó» su apellido. -Por Melina Sólimo-

ueña de una voz inconfundible, ella es cariñosa y amigable con actores, técnicos y periodistas. Aunque no le guste reconocerlo, Graciela Borges es uno de los íconos del cine argentino ya que trabajó con próceres de la pantalla grande como Hugo Del Carril, Leopoldo Torre Nilson y Leonardo Favio. Ahora, continúa su gira por la Provincia de Buenos Aires con Entre nosotros, un entrañable espectáculo donde comparte momentos de su vida con el público. En charla con Cambio de Aire, la actriz recordó sus comienzos y, además, adelantó que protagonizará una película junto a Natalia Oreiro. - ¿Cómo es la experiencia de recorrer la Provincia con Entre Nosotros ?

30

| Cambio de Aire

- Es muy emocionante lo que pasa en el interior y en el Conurbano. Es muy lindo, porque Entre nosotros es un espectáculo de poemas, canciones y videos de películas mías, muy íntimo. A la gente le encanta y me sentí muy reconfortada en todos los lugares donde fui con el programa provincial AcercArte, que lleva espectáculos y actividades culturales a los municipios de Buenos Aires, porque tiene una recepción maravillosa y, además, es con entrada gratuita. Es una linda experiencia que todos los actores deberían vivir, porque uno pone el alma ahí, frente al público. - Sos muy reconocida por la gente ¿Se lo debés al cine? - El cine es lo único que he sabido


En el aire La actriz conduce el programa Una mujer, por Radio Nacional AM 870, los domingos a las 13hs. Allí, desde su óptica femenina y artística, lee poemas y entrevista a actores, músicos y diferentes personalidades del mundo cultural, en una charla íntima sobre la actualidad y la escena nacional. «Cuando entrevisto, trato de tomar distancia porque para mí es muy difícil hacer algo sin involucrar mis propias cosas», reconoció. hacer por mí misma, si es que lo he hecho bien. Ser actriz es una bendición, no puedo decir que es una vocación porque nunca tuve tiempo de pensarlo, ya que alguien que empieza a trabajar a los 14 años no sabe de vocaciones. Creo que ser actor es para los que resisten, porque no siempre es una etapa dorada, hay que poner el corazón y tratar de equilibrar lo malo con lo bueno. Es muy difícil, hay que insistir, buscar un libro, tratar de que se haga y resistir los momentos de los no, hasta llegar al sí. Ahora estoy feliz porque voy a protagonizar, junto a Natalia Oreiro, la ópera prima de Gabriel Rocca, que será sobre una historia de dos mujeres en el mar. No puedo decir mucho más. - Tu carrera comenzó en la niñez, ¿Cuándo fue que Borges te «prestó» su apellido? - Lo conocí cuando era chica, en la casa del autor Augusto Mario Delfino. Tenía 14 años y estaba por hacer mi primera película con Hugo Del Carril. Aunque fue hace mucho tiempo, todavía me duele esta historia, porque mi papá no quería que fuera actriz ni que usara su apellido. Entonces Jorge Luis Borges me dijo: «Le presto mi nombre». Porque él no decía «mi apellido es Borges», decía «mi nombre es Borges». Cuándo me veía, porque él veía aunque fuera ciego, me decía: «¿Seguís honrando mi nombre?», lo cual me llenaba de alegría. - Siempre estuviste vinculada al mundo de la literatura ¿Es por eso que alguna vez dijiste que los libros «te salvaron la vida»? - Es que fue así, porque desde chica he leído mucho y eso me hizo un bien enorme, me ayudó en momentos de mucha tristeza soy hija de padres separados y viví cosas muy fuertes. Cuando tenía cuatro años, una señora amiga de la familia me enseñó las letras, me llevó a un mundo mágico y de mucha creatividad, y creo que, sin darme cuenta, empecé a pensar sobre el sentido de la palabra. Yo no puedo vivir sin leer. - ¿Y te queda algún sueño por cumplir? - Yo pienso en el hoy, porque el futuro es incierto y el pasado está congelado. Hice muchas cosas que me gustaron, algunas menos y otras más, pero estoy conforme. Me parece que uno siempre está en construcción y debe seguir trabajando para depurarse todo lo que pueda. En algún momento, cuando me vaya de esta carrera, estaré contenta y agradecida por la bendición que tuve.-

...recomienda

PINAMAR En Pinamar, la perfecta combinación de playas extensas, médanos y bosques le da vida a un destino para disfrutar todo el año. La gastronomía, el entretenimiento y los eventos deportivos y empresariales encuentran en esta localidad costera un paisaje único a poco más de 300 kilómetros de Capital Federal. Una ciudad preparada para recibir huéspedes exigentes que buscan tranquilidad, confort y naturaleza. Dejá que Pinamar te sorprenda. ¡Te esperamos!

In Pinamar, the perfect combination of extense beaches, sand dunes and forests brings to life a destination to enjoy all year long. Gastronomy, entertainment, sport and business events find a unique landscape in this coastal location, just 300 kilometers away from Capital Federal. A city prepared to welcome demanding guests who look for calm, comfort and nature. Let Pinamar surprise you. We are looking forward to seeing you!

Amérian Pinamar Hotel Av. Bunge 1595 (esquina Totoras) Teléfono: +54 2254 408610 info@amerian.com www.amerian.com Cambio de Aire| 31


GRACIELA BORGES

«Being an actress is a blessing» In a meeting with Cambio de Aire, the artist remembered her beginnings as an actress and the moment when Jorge Luis Borges «lent» her his last name. -By Melina Sólimo-

Owner of an unmistakable voice, she is affectionate and friendly with actors, technicians and journalists. Although she doesn´t want to recognize it, Graciela Borges is one of the Argentine movie icons since she worked with heroes of the big screen such as Hugo Del Carril, Leopoldo Torre Nilson and Leonardo Favio. At the moment she is touring around the province of Buenos Aires with Entre nosotros, a touching show in which she shares moments of her life with the audience. In the talk with Cambio de Aire, the actress remembered her beginnings and she anticipated that she will star a movie with Natalia Oreiro as well. - What is the experience of touring around the province of Buenos with Entre Nosotros like? - It is very exciting what happens inland and in the surroundings. It is very nice because Entre nosotros is a very intimate show of poems, songs and videos of my films. People love it and I felt very comfortable in every place I was with the provincial program AcercArte, which takes shows and cultural activities to the districts of Buenos Aires, since it has a wonderful reception and, besides, the tickets are free. It is a pleasant experience that all actors should go through, because one leaves the soul there, in front of the audience. 32

| Cambio de Aire

- You are so renowned Do you owe it to acting? - Acting is the only thing I have known to do by myself, whether I have done it well. Being an actress is a blessing; I cannot say it is a vocation because I never had time to think about it. When someone starts working at the age of 14, he doesn´t know about vocations. I think that being an actor is for those who resist, because it is not always a golden stage, you have to leave the heart and try to balance the good and the bad. It is very hard, you have to insist, look for a book, try to make it and resist the negative moments until the positive ones arrive. I am happy now because I am going to star, together with Natalia Oreiro, Gabriel Rocca´s debut, which will be about two women in the sea. I cannot say anything else so far. - Your career started in your childhood, when did Borges «lend» you his last name? -I met him when I was a child, at Augusto Mario Delfino´s house. I was 14 years old and I was about to make my first movie together with Hugo Del Carril. Although it was such a long time ago, this story still aches because my father didn´t want me to be an actress nor did he want me to use his last name. It was then that Jorge Luis Borges told me «I lend her

my name»; because he didn´t say «my last name is Borges», he would say «my name is Borges». When he saw me, because although he was blind, he could see me, he used to ask me «Do you still honor my name?», which filled me with happiness. - You have always been related to the literature world Is this the reason why you some time said that books «saved your life»? - Certainly. I have read so much since I was I a child and that made me so good, it helped me in moments of sadness I am the daughter of separate parents and I went through hard things. At the age of four, a friend of the family taught me to read; she took me to a magical world, full of creativity, and I think that, without realizing, I started thinking about the sense of words. I cannot live without reading. - Do you have a dream to be fulfilled? - I think about today since the future is uncertain and the past is frozen. I did many things that I liked, some more and some less, however I am very satisfied. I believe that one person is always under construction and must keep on working to purify all you can. When I quit this career someday, I´ll be happy and thankful for having been so blessed.-


empresas y NEGOCIOS

Llega al país una nueva plataforma para comprar pasajes de micro Busbud, plataforma de reservas y venta en línea de pasajes de turismo terrestre con la mayor cobertura internacional, anunció su ingreso oficial al mercado argentino, en el que busca dinamizar el flujo local e internacional de turistas.

L

a plataforma permite buscar, comparar y comprar pasajes en cientos de compañías. Está disponible en www.busbud.com y busca convertirse en la preferida por los argentinos que viajan por turismo o por negocios y quieren mejorar sus experiencias, ayudándoles a planificar y comprar, desde la ciudad de Argentina en la que estén y el dispositivo que prefieran, sus pasajes de micro, sea cual sea su destino nacional o internacional. En una entrevista exclusiva con Cambio de Aire, el director ejecutivo de Operaciones para América Latina de Busbud, Pedro Alfaro, explicó cuáles son las posibilidades que brinda la plataforma, cómo ve al mercado turístico argentino y cuáles son sus estrategias a futuro.

tas, lo que es un valor agregado para el consumiDaniel Pombo, gerente de Aliandor, quien además zas Estratégicas para Argentina y Latinoamérica, y Pedro Alfaro, tiene la posibilidirector ejecutivo de Operaciodad de pagar en nes para América Latina de su moneda local. Busbud. Los argentinos en el exterior pueden comprar sus pasajes en más de 60 países en la moneda y el idioma de su preferencia. Asimismo, la aplicación puede descargarse en los teléfonos celulares, en Android y en iOS de Apple, y es posible encontrarnos en todas las redes sociales.

- ¿Cuál es el beneficio o la ventaja de comprar los pasajes a través de Busbud? ¿Por qué conviene hacerlo aquí y no directamente en la empresa de transporte? - La ventaja es que a través de un sólo punto de venta se pueden adquirir distintos pasajes mediante múltiples formas de pago. Procesamos en 23 idiomas y 17 monedas distin-

Busbud espera que la Argentina represente para la empresa el segundo mercado más importante en la región, después de Brasil. Para ello, estableció acuerdos con las empresas El Rápido Internacional, Chevallier, Cata Internacional, Via Bariloche, Flecha Bus, Andesmar, Central Argentino y San Juan Mar del Plata. Cambio de Aire |33


- ¿Tienen algún acuerdo con las empresas de transporte con las que trabajan que les permita manejar tarifas promocionales? - Al momento tenemos un esquema con las mismas tarifas y eventualmente haremos todo tipo de promociones conforme vayamos desarrollando la plataforma dentro del país. Contamos con una cobertura del 60% del mercado aproximadamente y buscamos realizar acuerdos con distintas empresas de transportes con la finalidad de ofrecer la mayor cantidad de rutas posible tanto a los turistas extranjeros como a los argentinos. Hoy, Busbud ofrece más de 30 mil rutas al interior de Argentina, siendo las de mayor demanda las de Buenos Aires Mendoza y Buenos Aires Córdoba. A nivel mundial, la plataforma ofrece 750 mil rutas de diferentes empresas de las cuales 70 mil se encuentran en Latinoamérica. La ruta que presenta más demanda para Busbud a nivel global es la de Montreal New York. - ¿De qué país son los principales compradores de pasajes para recorrer la Argentina? - Hay mucha gente de Europa (Francia, Italia y España principalmente) y también de Asia y Norteamérica. Pero hay un tráfico muy interesante de turismo interregional, desde y hacia Brasil, Chile y Uruguay. - Teniendo en cuenta el auge actual de las compañías aéreas low cost, ¿cómo ve el mercado en la Argentina? - Creemos que la industria de transporte terrestre necesita una desregularización para poder competir en precios con las low cost que están entrando con fuerza al país. Y apostamos a que la llegada de Busbud a la Argentina sea muy positiva gracias a las alianzas que estamos haciendo con las transportistas, ya que como tenemos una especialización con el turista internacional podemos otorgarle un valor agregado a estas empresas. - ¿Buscan generar algún tipo de acciones con las entidades de turismo local para promover los diferentes destinos del país? - Sí, parte de nuestro plan estratégico a futuro es poder hacer acuerdos con el Ministerio de Turismo de Nación con la finalidad de que podamos generar un valor agregado al turismo en la Argentina. Ya que nuestra presencia es global y que nuestra plataforma es visitada por gente de todas partes del mundo, creemos que en ese sentido podemos sumar a la industria turística. Estamos desarrollando micrositios de contenido turístico dentro de nuestra plataforma con la finalidad de que podamos poner la marca de Argentina y la marca de las empresas de transporte terrestre con las que estamos asociados para darles una presencia en el mundo. Busbud busca consolidarse como la alternativa para el viajero nacional o internacional que prefiere viajar en micro ya sea por economía, por experiencia o porque el destino sólo es accesible vía terrestre. Es una opción efectiva tanto para el mochilero como para el joven aventurero que adecúa la tecnología a su estilo de vida o el hombre de negocios que viaja constantemente. Todos ellos necesitan de una herramienta moderna y segura que les ayude a gestionar sus pasajes de micro.34

| Cambio de Aire

The platform allows to search, compare and buy tickets in thousands of companies. It is available on www.busbud.com and intends to become the favorite one among the Argentines who travel for pleasure or business and want to improve their experiences by helping them plan and buy, from any city of Argentina where they are and through the device they prefer, their bus tickets, whether their destination is national or international. In an exclusive interview with Cambio de Aire, Busbud´s executive director of Operations for Latin America, Pedro Alfaro, explained which the possibilities that the platform offers are, how he sees the Argentine tourist market and which his future strategies are. - What is the benefit or advantage of buying the tickets through Busbud? Why is it convenient to do it here and not directly in the transport company? - The advantage is that through only one sale point, different tickets can be bought and many payment methods can be chosen. We operate in 23 languages and in 17 different currencies, which means an added


Busbud disembarks at Argentina

A new platform to buy bus tickets has arrived in the country Busbud, an online sale and reservation platform of land tourism tickets with the best international coverage, announced its official entrance to the Argentine market, in which it looks for invigorating the local and international flow of tourists market and we look for signing agreements with different transport companies with the aim of offering the greatest quantity of routes to foreign tourists and the Argentine as well.

are forging with the transport companies, since we already have a specialization in the international tourist we can offer an added value to these companies. -Por Melina Sólimo-

value for the consumer, who also has the possibility to pay in his own currency. The Argentine who are abroad can get their tickets in more than 60 countries in the currency and language they prefer. Additionally, the application can be downloaded in cell phones, Android and Apple iOS, and it is possible to find us in every social net.

Today, Busbud offers more than 30 thousand routes to the interior of Argentina; the most demanding ones are Buenos Aires Mendoza and Buenos Aires Córdoba. The platform offers 750 thousand routes worldwide of different companies from which 70 thousand are located in Latin America. The route that globally has more demand for Busbud is Montreal - New York.

Busbud expects Argentina to represent the second most important market in the region, after Brazil. For that, it set agreements with the firms El Rápido Internacional, Chevallier, Cata Internacional, Via Bariloche, Flecha Bus, Andesmar, Central Argentino and San Juan Mar del Plata.

- Where are the main tickets purchasers who tour around Argentina from? - There are many people from Europe (France, Italy and mainly Spain) as well as from Asia and North America. However, there is a very interesting traffic of interregional tourism from and to Brazil, Chile and Uruguay.

- Are you trying to generate any kind of action with the local tourism entities to promote the different destinations of the country? -Yes, a part of our future strategic plan is to make agreements with the Tourism Ministry of the Nation with the aim of providing added value to tourism in Argentina. Since our presence is global and our platform is visited by people all around the world, we believe that we can add much to the tourist industry. We are developing microsites of tourist content in our platform so that we can stamp the brand of Argentina and the brand of the land transport companies with which we are associated to offer presence in the world.

- Do you have any agreement with the transport companies you work with that let you have promotional fees? - For the time being we have a diagram with the same fees and periodically we´ll offer all kind of promotions according to the development of the platform within the country. We count on a coverage of the approximately 60% of the

- How is the market seen in Argentina, having into account the present boom of the low-cost airline? - We do believe that the land transport industry needs a deregulation in order to be able to compete the prices with the low cost that are vigorously arriving in the country. And we also bet that the arrival of Busbud in Argentina will be very positive thanks to the alliances we

Busbud is looking for consolidating as the alternative for the national or international traveler who prefers to travel by bus whether because it is economical, for experience or because the destination is only accessible over land. It is an effective option not only for the backpacker or the young adventurer who adapts the technology to his lifestyle but also for the businessman who constantly travels. All of them need a modern and safe tool that helps them to manage their bus tickets.Cambio de Aire| 35


INTERNACIONAL

MYKONOS Molinos de viento, casitas blancas y pelícanos

Esta impresionante isla griega es la preferida por quienes buscan un escenario romántico único, playas soñadas y una vida nocturna agitada. Con un mar turquesa en donde conviven lujosos yates y barcos pesqueros, Mykonos deslumbra con sus angostas callecitas, su inmaculada arquitectura y sus molinos de viento.

Las flores de color intenso decoran bares y balcones, y contrastan con las blancas construcciones del lugar./ The intense colored flowers decorate bars and balconies, and contrast with the white buildings of th|e place. Los molinos de viento forman parte del paisaje y son un símbolo de la isla. Están en la zona alta del barrio de Mykonos town (Chora), en un gran mirador con vistas al mar./ The windmills are integral part of the landscape and a symbol of the island. They are located in the high area of the neighborhood of Mykonos town (Chora), at a big overlook with a sea view.

- Texto y fotos por Marina Posse -

L

legar a Mykonos es de por sí impactante. Sus características casas blancas de techo azul se funden con el cielo griego y son el marco del mar Egeo, que en la orilla de piedras rompe tranquilo y dócil. Los molinos de viento dan la bienvenida e inauguran la visita. Recorrer esta fascinante ciudad es aún más impresionante que sus primeras vistas. Hay que adentrarse en este paraíso para dejarse invadir por un espíritu de viaje único. Entre sus callecitas laberínticas es posible ver el mar de fondo, asomando orgulloso en cada rincón. Parece de cuentos: en contraste con el blanco inmaculado, una enredadera de flores fucsia o violeta dan vida a las paredes de algunas construcciones. Y la experiencia de estar allí es tan distinta a todo lo conocido anteriormente que hasta es válido encontrarse a un pelícano paseando tranquilo. Por la tarde, los bares se llenan de gente y reina un ambiente de sol y relax. Los atardeceres son un capítulo aparte, es obligatorio buscar un buen lugar donde esperar el 36

| Cambio de Aire

momento y fotografiarlo, sabiendo aún que ninguna imagen en papel podrá superar jamás lo que sí los ojos grabarán por siempre. Cuando cae la noche, las luces iluminan una escenografía que empieza a transformarse. Los yates brillan soberbios y el reflejo de la ciudad en el agua duplica la belleza. A lo lejos suena una canción tradicional griega, como una melodía que invita a seguir la pista, poniendo el oído y el alma en el camino hacia su origen, para llegar y ver la inmejorable postal de un lugareño tocando el buzuki. Una pequeña gran isla Mykonos pertenece a las cícladas, un grupo de 56 islas ubicado al norte de Creta y al oeste del Peloponeso, en medio del mar Egeo. Es una isla pequeña se ubica entre Tinos y Naxos-, con menos de 90 km2 y una población de unos 10.000 habitantes, por lo que los turistas muchas veces superan en cantidad a los autóctonos. De aire cosmopolita, es mundialmente conocida gracias a sus playas y su di-

Ubicada sobre el mar Egeo, Mykonos es una de las islas más famosas de Grecia y uno de los destinos turísticos más caros y exclusivos./ Scattered over the Aegean Sea, Mykonos is one of the most famous island in Greece and one of the most expensive and exclusive tourist destinations.


versión, con un ambiente de fiesta que le valió el nombre con el que muchos la llaman: «la Ibiza de Grecia». Aquí, el viento sopla siempre fuerte y sin pausa, lo que hace que el calor del verano sea soportable. Construcción inmaculada La arquitectura típica de las islas griegas se presenta perfecta en Mykonos, es casi de película. Calles estrechas, pavimentadas y sinuosas, plazas chicas idílicas, docenas de capillas pintorescas. Las casas tradicionales tienen paredes blancas con techos planos, puertas de madera pintadas de azul y balcones adornados de flores. Los techos y la construcción cúbica de las casas están pensados para protegerlas del viento, así como el color blanco, que ayuda a reflejar los rayos del sol y refresca durante el verano. Característicos del lugar y por eso una de las imágenes inconfundibles de Mykonos son los molinos

de viento, que se ubican junto a la ciudad. La pequeña Venecia Toda la isla tiene esa arquitectura típica, excepto un barrio muy chico llamado «Pequeña Venecia», en donde todas las casas están construidas sobre el mar al estilo veneciano, con preciosos balcones de madera y barandas de colores. Es tal vez la zona más pintoresca del pueblo, uno de los lugares más famosos en Mykonos y la zona más fotografiada por los turistas. Playas de fiesta y relax Muchas de ellas nudistas, las playas son otro de los lugares más visitados, con veranos cálidos e inviernos donde las temperaturas no suelen bajar de 15 grados. La mayoría se ubican en la costa sur, están protegidas del viento y tienen una hermosa arena. Las playas grandes, como Ornos, están

Cambio de Aire| 37


1

siempre llenas de gente. La playa Paradise es una de las playas de fiesta más conocidas del mundo, particularmente apreciada por la gente joven dado que allí hay música las 24 horas. Al lado se encuentra Super Paradise, también de agua cristalina y arena suave, muy famosa por ser la preferida de la comunidad gay. Es en estas playas en donde la gente comienza a bailar cuando cae el sol, para después continuar la fiesta en alguno de los numerosos bares que se encuentran a lo largo de la isla, hasta la salida del sol y más. Las del norte son más tranquilas, recomendables para los que buscan silencio y relax. Petros, el pelícano y mascota de la isla El misterio de este pájaro es un enigma griego: si uno pregunta en Mykonos por el origen del pelícano Petros, va a oír muchas versiones. Lo cierto es que Petros dejó sus hábitos migratorios en 1954 y desde entonces se estableció en el lugar. Cuando murió, 30 años después, su muerte fue tan sentida por los parroquianos y turistas que otro pelícano lo reemplazó para alegría de todos. Se lo puede ver siempre caminando rumbo al puerto mientras se deja fotografiar por los viajeros.38

| Cambio de Aire

MYKONOS

Windmills, white little houses and pelicans This impressive Greek island is the chosen one by those who look for a unique romantic scenario, beautiful beaches and a hectic night life. With azure waters where luxurious yachts and fishing ships coexist, Mykonos dazzles with its narrow streets, its immaculate architecture and windmills. - Text and photos by Marina Posse -

Arriving at Mykonos is stunning. Its typical white houses with blue roofs mingle with the Greek sky and are the frame of the Aegean Sea, which breaks calmly and obediently on the stoned shore. The windmills welcome and start the visit. Going across this fascinating city is even more impressive than its first views. It is necessary to go into this paradise to let be invaded by a unique spirit of trip. It is possible to see the sea, in the background, proudly rising in every corner, among its labyrinthine little streets. It looks like a fairy tale: fuchsia and violet flowers bring the walls of some constructions to life in contrast with the immaculate white. And the experience of being there is so different from all you have previously known that it is even possible to see a pelican walking calmly. In the afternoons, the bars get full of people and a sunny and relaxing environment rules. The dusks are a chapter aside; it is compulsory to look for a place where to wait for the right moment and take a picture of it, even knowing that no paper image will be able to exceed what eyes will record for ever. When the night falls, the lights brighten a scene that begins to get transformed. The yachts arrogantly shine and the reflection of the city on the water doubles the beauty. Far away, a traditional Greek song is heard, like a melody that invites to follow the dance floor, placing the ear and the soul towards it to reach and see the beautiful postcard of a native playing the bouzouki.


1- El barrio de Alefkándra, más conocido como la Pequeña Venecia , es uno de los lugares más pintorescos de la isla. Su nombre se debe a que las casas están construidas en primera línea de mar, con balcones y pórticos suspendidos sobre el agua que crean la ilusión de estar ante un canal veneciano. Hoy, estos edificios acogen originales restaurantes y bares de copas, ideales para visitar cuando cae la tarde. 2- Por la noche, el paisaje cobra una nueva belleza. Para empezar, el mejor plan es recorrer las callecitas de casas blancas iluminadas y llenas de gente. No por nada Mykonos fue bautizada como «la Ibiza griega»: si hay ganas de fiesta, es posible visitar bares y clubes nocturnos que funcionan hasta altas horas de la madrugada, así como algunas de sus playas, que se transforman para recibir a quienes tengan ganas de bailar hasta que salga el sol y más.

2 3

3- Las puestas de sol en Mykonos son imperdibles. Desde algún balcón, disfrutando un trago en algún bar con vista al mar o bien ubicados en alguna formación rocosa estratégicamente situada, es imprescindible preparar cámaras fotográficas y retinas, porque el espectáculo es sin dudas inolvidable. Mucho más, si de fondo tenemos la suerte de disfrutar una melodía griega, a cargo de agún lugareño tocando el buzuki. 4- Una de las curiosidades de Mykonos es que uno puede encontrarse pelícanos por cualquier rincón de la isla. Lo más sorprendente es que se mueven entre la gente sin ningún miedo, y hasta es posible fotografiarse con ellos. El pelícano Petros se convirtió de forma oficial en la mascota del lugar.

3

A small big island Mykonos belongs to the Cyclades, a group of 56 islands located in the north of Crete and the west of Peloponnese, in the middle of the Aegean Sea. It is a small island placed between Tinos and Naxos-, with less than 90 km2 and a population of 10,000 inhabitants; many times the number of tourists surpasses the quantity of natives. Cosmopolitan and worldwide famous for its beaches, fun and festive environment, it was renamed «the Ibiza of Greece» by many people. The wind always blows strongly and non-stop in here, which makes the summer heat bearable.

4

Immaculate construction The typical architecture of the Greek island is perfect in Mykonos, is almost fantastic. Narrow paved and sinuous Cambio de Aire| 39


lanes, little idyllic squares and dozens of picturesque chapels. The traditional houses have white walls with flat roofs, wooden doors painted in blue and balconies ornamented with flowers. The roofs and the cubic construction of the houses are thought to protect them from the wind, as well as the white, which helps to reflect the sunrays and refreshes in summer. Typical of the place and for that reason one of the unmistakable pictures of Mykonos are the windmills, which are placed next to the city. The Little Venice All the island has that typical architecture, except for a very small neighborhood called ÂŤLittle VeniceÂť, where every house is built over the sea level in a Venetian style, with gorgeous wooden balconies and colorful fences. It is probably the most picturesque area of the town, one of the most famous places in

Mykonos and the most photographed place by the tourists. Party and relax on the beaches Many of them nudists, the beaches are other of the most visited places, with warm summers and winters where the temperatures do not go down 15 degrees. Most of them are located in the south coast, are protected against the wind and have a beautiful sand. The big beaches, such as Ornos, are always full of people. The beach Paradise is one of the most famous beaches in the world, particularly appreciated by the youth since there is music all day and night long. Beside this beach, it is Super Paradise, with crystal clear water, soft sand and the favorite among the gay community. It is in these beaches where people start dancing when the sun goes down and they continue the party in the countless bars that are placed

Desde el pintoresco puerto de Mykonos parten continuamente barcos que llevan a todos los rincones de la costa de la isla./ Ships that reach every corner of the island coast constantly depart from the picturesque harbor of Mykonos.

40

| Cambio de Aire

along the island until the sun rises and later. The northern beaches are more tranquil, recommendable for those who look for relaxation and silence. Petros, the pelican and the island´s mascot The mystery of this bird is a Greek enigma: if you ask about the origin of the pelican Petros in Mykonos, you will hear many versions. The truth is that Petros left its migratory habits in 1954 and from that moment on it settled down in the place. When it died, 30 years later, its death was so deeply felt by the locals and tourists that another pelican replaced it for the joy of everyone. It can always be seen walking towards the harbor while travelers take pictures of it.-


Cambio de Aire| 41


DESTACADOS

MÖOI

Se caracteriza por la reivindicación del producto fresco, de mercado y natural, con una fuerte impronta de arte y diseño, enmarcado en una casona restaurada del barrio de Belgrano. Platos pintados a mano, lámparas artesanales, paredes decoradas, techos altos y música tranquila. La carta es variada y se basa en productos naturales, como la tarta rústica de masa integral rellena de queso, tomillo y calabaza o las hamburguesas vegetarianas de mijo y yamaní.It is characterized for the recognition of the fresh, natural and market products, with a strong art and design mark, placed in a restored old house in the neighborhood of Belgrano. Hand painted plates, artisanal lamps, decorated walls, high ceilings and relaxing music. The menu is varied and is based on natural products such as the rustic pie made with whole wheat dough filled with cheese, thyme and pumpkin or the veg millet and Yamani rice hamburgers.-

42

| Cambio de Aire

Cuba 1985, 1° piso C.A.B.A., Bs As Tel: (011) 4783-9000 Web:www.mooirestaurant.com.ar


HOWARD JOHNSON HOTEL & RESORT ESCOBAR

En su plan de expansión previsto para el 2017, la cadena Howard Johnson inauguró el pasado 24 de abril el Howard Johnson Escobar Hotel & Resort. El nuevo establecimiento está ubicado sobre la colectora de la ruta Panamericana a tan sólo 40 minutos de Capital Federal. Está construido en lo que fue un tradicional casco de estancia del siglo XIX en la provincia de Buenos

Aires. Rodeada de añosos árboles en un parque de 3 hectáreas se encuentra la residencia principal de la antigua casona de estilo neoclásico, hoy convertida en un hotel que combina lo clásico y lo moderno. Es una excelente elección para eventos corporativos y sociales o simplemente para quienes busquen despejarse y disfrutar del hotel. En principio, contará con 45 habita-

DESTACADOS

ciones amplias y confortables: 6 habitaciones del casco, 1 suite superior y 38 habitaciones superiores. Dentro del predio, vigilado las 24 horas, el hotel cuenta con instalaciones de primer nivel para aquellos huéspedes que opten por realizar deportes y actividades de esparcimiento, siempre privilegiando los espacios verdes en este oasis de naturaleza.-

In its expansion project planned for 2017, the Howard Johnson chain opened the Howard Johnson Escobar Hotel & Resort last April 24th. The new hotel is located on the Panamerica tax-free Route, just 40 minutes away from Capital Federal. It is built on what was a traditional farmhouse of the XIX century in the province of Buenos Aires. Surrounded by ancient trees, in a three-hectare-park, it is the main residence of the old neoclassic country house; today a hotel that combines the classic and modern styles It is an excellent option for business and social events or simply for those who look for relaxing and enjoying the hotel. Initially, it will have 45 wide and comfortable rooms: 6 main rooms, 1 superior suite and 38 superior rooms. The hotel, which is 24-hour Ruta Panamericana Km 50.5 monitored, has very good quality Belén de Escobar facilities for those guests who want Pcia. de Buenos Aires, Argentina. to play sports and do recreational RESERVAS: 0810-122-4656 activities, always prioritizing green areas in this natural oasis.Cambio de Aire| 43


44

| Cambio de Aire


TENDENCIAS Bravia OLED 4K, las teles de Sony Lo más sorprendente de este nuevo televisor de Sony es lo que la compañía ha bautizado como Acoustic Surface, una tecnología de superficie acústica que permite aprovechar toda la superficie del panel -77, 65 o 55 pulgadas- como un enorme altavoz plano, lo que en teoría sustituye a los altavoces convencionales. Bravia OLED 4K, Sony´s TV´s The most amazing thing about this Sony´s new TV is what the company has named as Acoustic Surface, an acoustic surface technology that allows to take advantage of all the TV panel -77, 65 or 55 inches- as an enormous flat speaker, which replaces the traditional built-in side-mounted or down-firing speakers.

Vichy presenta SLOW ÂGE 50ML El primer tratamiento de Vichy corrector diario de los signos de la edad en proceso de formación. Actúa preparando la piel, fortaleciéndola y protegiéndola, y puede usarse como tratamiento único en personas más jóvenes o combinado con otros productos más específicos. Su textura de gel fluido se absorbe al instante a pesar de llevar fotoprotección SPF 25.

Vichy presents SLOW ÂGE 50ML The first daily care Vichy treatment helps correct the emerging signs of aging. It acts by preparing the skin, protecting and strengthening it, and it can be used as a unique treatment in younger people or combined with other more specific products. Its fluid gel texture is instantly absorbed in spite of having an SPF 25.

Galaxy S8 y S8 Plus, los nuevos celulares de la familia Samsung El nuevo teléfono insignia de Samsung está disponible en dos tamaños, uno relativamente compacto que lleva el nombre de Galaxy S8 y otro, con una pantalla más grande, llamado Galaxy S8 Plus. Cuenta con una hermosa pantalla curva con pequeños biseles; su diseño simétrico lo hace sentirse muy bien en la mano. Tiene 64GB de almacenamiento base, ranura para tarjeta microSD, lector de iris, puerto USB-C, carga inalámbrica y es resistente al agua. Galaxy S8 and S8 Plus, the new cell phones of the Samsung Family The new Samsung phone is available in two sizes, one relatively compact called Galaxy S8, and the other one, with a bigger screen, called Galaxy S8 Plus. Both telephones have an awesome curved screen with beveled edges; their symmetric designs make them feel very comfortable in the hand. They have a 64 GB storage, micro SD card slot, iris recognition, USB-C, wireless charging and are water proof. Cambio de Aire| 45


guía TURÍSTICA

Hotel Intercontinental Moreno 809 (C1091AAQ) Cap. Fed. Te. (54 11) 4340-7100 Hotel Howard Johnson Plaza Resort & Casino Mayorazgo Etchevehere y Miranda Paraná - Entre Ríos (3100) reservas@hjmayorazgo.com.ar TE. 0343-4206800 Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Ariston Hotel Córdoba 2554 2002, Rosario, Santa Fe 0-800-5550344 reservas@aristonhotel.com.ar Hotel Tower Inn & Suites Av. Hipólito Yrigoyen 774 San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190 Fax: +54-2627-436947 www.towersanrafael.com

Complejo Turístico La Serena Villa Pehuenia, Neuquén TE. 02942-15665068 Cel: 011-30114657 info@complejolaserena www.complejolaserena.com.ar San Ceferino Hotel & SPA Ruta 6 km 169,5 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323 -441500 www.sanceferinohotelspa.com.ar

Cabañas Intihanan Villa de Las Rosas, Córdoba TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. 8178 reservas@intihanan.com.ar info@intihanan.com.ar www.intihanan.com.ar

Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar

Cabañas Aylén Corrientes 219, Santa Rosa del Conlara, San Luis TE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743 consultasaylen@hotmail.com.ar www.cabañasaylen.com.ar

Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com

Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar

Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar

Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar

Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar

Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.

Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs. Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.

Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.

United Airlines Reservas y Pasajes: 0810 777 UNITED (8648) reservas.argentina@united.com

Buquebus

Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442

Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.

Sorrento Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA Cap. Fed. TE. 4326-0532/ 4625 Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Complejo Tango Av. Belgrano 2608, C1096AAQ Buenos Aires, Argentina (+54 11) 4941-1119 www.complejotango.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802 Stephano´s Malabia, Esquina Cabrera Palermo Soho, Cap. Fed. TE. 4831-2226 El Establo de Jofré Restaurante de Campo Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 422105 Cel: (02324) 15500607 www.elestablodejofre.com.ar La Cabaña Restaurante- Casa de Té Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 432130 Cel: (02324) 15649221 www.lacabañaenjofre.com.ar Los Inmortales Av. Corrientes 1369 Cap. Fed. TE. 4373-5303 Xristo Maure 1643 Las Cañitas - Palermo, Cap. Fed. TE. 4776-6751




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.