El arte de gira por la Ruta de Murales

Page 1





Cambio de Aire | 05


06

| Cambio de Aire


STAFF Cambio de Aire EDITOR Responsable:

DIRECCIÓN gral. y periodística:

Marina C. Posse - Nancy Luna arte de TAPA: Lola Rivera diseño EDITORIAL: Paulina Martínez

Dpto. de PUBLICIDAD: publicidad@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822

Colaboración periodística: Rocío Pujol - Melina Sólimo versión en INGLÉS: Laura Dignani Trad. Pública - Mat. N°5691 (011) 15-4060-1501

laura_dignani@yahoo.com.ar diseño WEB: Apóstoles Design apostolesdesign@gmail.com Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. La Rioja 755, C.A.B.A. Registro de la propiedad intelectual N°5220061 Prohibida su reproducción parcial o total Mayo 2016

Foto de Tapa: Mural del artista Lionel Olivieri (Lion Lion)

EDITORIAL

El pasado mes de abril se dio a cono-

Revista Cambio de Aire

cer una gran noticia para el sector turístico nacional: la implementación del Plan Nacional de Turismo para los próximos cuatro años. Sin duda, la meta es pretensiosa: apunta a generar 300 mil puestos de trabajo, posicionar a la Argentina como el país turístico líder en América del Sur y crecer un 50% en arribos internacionales, alcanzando los 9 millones de turistas que ingresarían casi un millón de dólares de divisas por año, entre otros objetivos. Aunque el propósito es ambicioso, la realidad turística argentina ayuda, ya que durante los últimos años el país se ha posicionado como uno de los destinos más importantes de América Latina. Tal es así que se ubica luego de México como el principal receptor de turistas del mundo, según el informe de la UNWTO Tourism Highlights 2015 Edition. Por otro lado, también hay buenas noticias para nuestro medio, una noticia que queremos compartir con ustedes, nuestros lectores: el pasado 18 de abril, Cambio de Aire fue declarada de interés provincial por el Ministerio de Turismo de Corrientes mediante la Resolución Nº 315/2016, lo que constituye para nosotros un valioso reconocimiento a nuestro trabajo en la difusión de los atractivos nacionales desde hace 10 años. En sus líneas, la norma señala que «dicha publicación es de carácter permanente, teniendo como principales objetivos la promoción del Turismo, la Producción y los emprendimientos representativos de la República Argentina».-

4 7

Otoño | Invierno 2016

Last April a great piece of news was announced for the national tourism sector: the implementation of the Tourism National Plan for the next four years. Undoubtedly, the goal is ambitious: it aims at generating 300 thousand jobs, positioning Argentina as the leading tourism country in South America and growing 50% in international arrivals, reaching 9 millions of tourists by earning almost a million dollars per year, among other objectives. Although the purpose is pretentious, the Argentine tourism reality helps since for the last years the country has been positioned as one of the most important destinations in Latin America. Such is the case that it is placed after Mexico as the principal tourist receiver, according to the report by the UNWTO Tourism Highlights 2015 Edition. On the other hand, there is also good news for our media, a joy that we want to share with you, our readers: last April 18th, Cambio de Aire was declared of provincial interest by the Ministry of Tourism of the Province of Corrientes through the Resolution N° 315/2016, what means a valuable recognition for our work in the broadcasting of the national attractions for 10 years. In its lines, the regulation remarks that «such publication is permanent, having as main objectives the promotion of Tourism, the Production and the representative undertakings of the Argentine Republic».-

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan.

Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza, Salta, Tucumán, Mar del Plata, San Juan, Iguazú y Neuquén.

Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP de las aerolíneas miembros de Star Alliance en el Aeropuerto de Ezeiza.

Cambio de Aire| 07


07

EDITORIAL

10

el LUGAR San Rafael, Mendoza Sol, los mejores vinos y naturaleza espectacular Sun, the best wines and spectacular nature

20 el RECOMENDADO Zenón Pereyra, Santa Fe Museo Bucci, la historia sobre ruedas Museum Bucci, history on wheels

36 DESTACADOS TENDENCIAS

46

08

| Cambio de Aire

45

GUÍA turística


SUMARIO SUMMARY

AÑO 10, N°47 Otoño| Invierno 2016 Autumn| Winter 2016

16

INFORME Ruta de Murales Un recorrido de arte urbano por todo el país Murals Route An urban art journey all around the country

turismo SALUD Termas de Río Hondo Termas y más, en Santiago del Estero Baths and more, in Santiago del Estero

30

26 turismo ARQUEOLÓGICO Shincal de Quimivil La capital más austral del Imperio incaico The southernmost capital of the Inca Empire

33

ENTREVISTA

Sandra Mihanovich Cuatro décadas de canciones y emociones Four decades of songs and emotions

Cambio de Aire| 09


el LUGAR

San Rafael, Mendoza

SOL,LOS MEJORES VINOS Y NATURALEZA E S P E C T A C U L A R Conocida como «el corazón de Mendoza», la localidad ofrece un sinfín de propuestas que combinan encanto natural con gastronomía y vinos de excelencia internacional.

C

alles amplias, arboladas, acequias y la amabilidad de su gente permanecerán en el recuerdo de todo aquel que decida visitar San Rafael. Su clima es ideal para disfrutar la ciudad en cualquier época del año, ya que se encuentra íntegramente dentro de la zona templada del país, caracterizada por un gran dinamismo atmosférico. Paisajes majestuosos, una gastronomía suprema, vinos de nivel internacional, historia patrimonial y cultural, y salidas nocturnas para todos los gustos se conjugan en un escenario inigualable. 10

| Cambio de Aire

Cañón del Atuel: Aventura e historia en un mismo lugar No cabe duda que uno de los principales atractivos turísticos es el Cañón del Atuel, ubicado en el paraje denominado Valle Grande, a 37 km de la ciudad de San Rafael. Para llegar se puede utilizar la ruta provincial Nº 173, íntegramente pavimentada. Para los amantes del turismo aventura se desarrollan en el lugar actividades como: rafting, kayak, canotaje, cabalgatas, rapel, escaladas, tirolesa, trekking, parapente, paseos en catamarán en el lago, windsurf, jet esquí y travesías en cuatriciclos.


Aguas arriba de la presa Valle Grande, es posible internarse en el Cañón del Atuel, fiel testigo de los orígenes del mundo y lugar donde presenciar las más variadas esculturas naturales, tales como las denominadas Museo de Cera, Sillón de Rivadavia, El Lagarto, Los Viejos, Los Monstruos, La Ciudad Encantada, El Mendigo y Los Jardines Colgantes. Y como si algo le faltara al lugar, los lagos artificiales Aisol y Tierras Blancas contribuyen a realzar la belleza dentro del cañón. El Nihuil: El gran espejo de agua El lago que conforma el dique El Nihuil es el lugar ideal para los amantes de la pesca y de la práctica del windsurf. Sobre la margen derecha se levanta la Villa El Nihuil, barrio que cuenta con todos los servicios, delegación municipal, capilla, centro de salud, servicio telefónico, destacamento policial, estafeta y un camping. A su vez, en la margen izquierda se encuentra el Club de Pescadores de San Rafael, con camping, proveeduría, cabañas, restaurante, pileta de natación, residencias de fin de semana y teléfono público. Dique Los Reyunos: Distinción natural La presa Los Reyunos se encuentra a 35 km de San Rafael. En su lago de 734 has. se efectúan siembras de alevinos, lo que genera buena pesca de salmónidos y pejerreyes. En su margen oeste se asienta un club de pesca y náutica, un apart hotel, restaurante, proveeduría, casas de fin de semana y tres campings con todos los servicios. Además, se pueden alquilar embarcaciones, avíos de pesca, tablas de windsurf, realizar cabalgatas, caminatas y mountain bike. Villa 25 de Mayo: Un viaje al pasado de San Rafael Es considerada un verdadero museo habitado, con caserío de adobes y calles flaqueadas por centenarios

Durante la temporada otoño-invierno, miles de turistas eligen los encantos de las sierras nevadas características de esta época del año.

carolinos. Surgió luego de la fundación del Fuerte San Rafael del Diamante, allá por el año 1805, como consecuencia de la necesidad de construir un centro poblacional. El fuerte ha sido declarado Monumento Histórico Nacional, y la Iglesia Nuestra Señora del Carmen conserva aún las primeras imágenes y vestiduras de la época. El Sosneado: Naturaleza agreste A 142 km de la ciudad de San Rafael impera una zona de naturaleza agreste que posibilita desarrollar variadas actividades al aire libre, tales como: trekking, camping, cabalgatas, mountain bike y andinismo superior. Sobre la ruta se puede encontrar una hostería que se utiliza como base para realizar excursiones. Mediante un camino consolidado que bordea el río Atuel se accede a la laguna El Sosneado -sitio ideal para la pesca y el buceo-, a la Cueva del Indio, testigo de culturas anteriores, y a las ruinas del famoso Hotel Termal El Sosneado, con piletas con aguas termales al aire libre, que aún conservan sus propiedades curativas.

Cambio de Aire| 11


La Ruta del Olivo ofrece la posibilidad de visitar plantaciones y de participar de la cosecha de este antiquísimo fruto de la tierra. Una travesía que combina naturaleza y sabor.

La tierra del sol y el buen vino Tanto las bodegas emblemáticas de la zona, así como aquellas más pequeñas que pueden ser consideradas «boutique» reciben hoy visitantes que se acercan a conocer los procesos de producción a grande o pequeña escala y a degustar el amplio abanico de vinos tintos, blancos y rosados. A lo largo del Camino del Vino se pueden degustar exquisitos y reconocidos vinos, de variedades tales como el Malbec, el Syrah y el Bonarda, entre otros. La localidad también se destaca por la producción de espumantes, siendo uno de los orgullosos centros elaboradores a nivel nacional de este mágico y cada vez más famoso producto.

Pintorescos canales bordeados de sauces y álamos son el marco de canchas de golf de excelencia, para practicar el deporte en un paisaje único.

12

| Cambio de Aire

Cada una de las bodegas sanrafaelinas cuenta una etapa de la historia del vino en el lugar, y todas tienen una característica que las hace especiales y únicas.

Caminos del Olivo Existen en San Rafael cada vez más y mejores productores de aceites de oliva y sus derivados. En estas tierras confluye una excelente combinación de factores climáticos y geográficos que permiten que la producción de diferentes varietales de olivos, como la Arbequina, suave y perfumada, la Arauco, fuerte y colorida, sea excelente y muy prometedora. San Rafael se prepara para vivir un invierno a pleno. Paso obligado al complejo internacional Valle de Las Leñas, constituye el lugar ideal para recorrer por todo aquel que decida embarcarse en la grata tarea de conocer el sur mendocino.-


Cambio de Aire| 13


San Rafael, Mendoza

SUN, THE BEST WINES AND SPECTACULAR NATURE Known as «the heart of Mendoza», the district offers countless proposals that combine the natural charm with gastronomy and wines of international excellence.

Broad streets, woodlands, streams and the kindness of its people will remain in the memory of everyone who decides to visit San Rafael. Its weather is ideal to enjoy the city every time of the year since it is located completely inside the mild area of the country, characterized by a great atmospheric dynamism. Majestic landscapes, a supreme gastronomy, wines of international level, patrimonial and cultural history, and night tours for every taste that combine with a unique scenery. Cañón del Atuel: Adventure and history in the same place Undoubtedly, one of the main tourist attractions is the Cañón del Atuel, placed in the location called Valle Grande, 37 km from the city of San Rafael. To reach there, you can take the provincial route N° 173, completely paved. For the adventure lovers, there are activities such as: rafting, kayak, canoeing, horse riding, rappel, climbing, tirolesa, trekking, paragliding, catamaran rides in the lake, windsurf, Jet Ski and 4x4 journeys. 14

| Cambio de Aire

Upstream of the dam Valle Grande, it is possible to go into the Cañón del Atual, a loyal witness of the origins of the world and a place where to see the most varied natural sculptures, such as the Museo de Cera (Wax Museum), Sillón de Rivadavia, El Lagarto, Los Viejos, Los Monstruos, La Ciudad Encantada, El Mendigo and Los Jardines Colgantes. And, as if it wasn´t enough, the artificial lakes Aisol and Tierras Blancas contribute to highlight the beauty inside the canyon. El Nihuil: The great water mirror The lake that forms the dike El Nihuil is the ideal place for fishing lovers and windsurf. Over the right margin, you can find Villa El Nihuil, a neighborhood that has all the services, a municipal delegation, a church, a health center, telephone service, police station, a post office and a camping site. In turn, over the left margin you can find the Fisher Club of San Rafael, which has a camping site, grocery store, cottages, a restaurant, swimming pool, weekend residences and public telephone.


Dike Los Reyunos: Natural Distinction The dam Los Reyunos is located just 35 km away from San Rafael. In its 734-hectare- lake, are performed sowings of alevins, what generates a good fishing of salmónidos and silverside fish. Over its western margin, there is a nautical and fishing club, an apart hotel, a restaurant, a grocery store, weekend houses and three camping sites with all the services. Besides, people can rent ships, fishing boats or windsurf boards, go trekking and ride mountain bikes or horses.

«boutique» welcome visitors who approach to know the production processes on big or small scale and taste the wide range of red, white and rosé wines. Alongside the Camino del Vino people can taste exquisite and famous wines, of varieties such as Malbec, Syrah and Bonarda, among others. The place is also noticeable in the production of sparkling wines, since it is one of the proud manufacture centers at a national level of this magical and each time more and more famous product.

Villa 25 de Mayo: A trip to the past of San Rafael It is considered a real inhabited museum, with adobe settlements and streets faltered by one-hundred year old Carolinos. It appeared after the foundation of the Fort San Rafael del Diamante, around 1805, as a consequence of the necessity of building a population center. The fort has been declared National Historical Monument, and the church Nuestra Señora del Carmen still keeps the first pictures and clothing of the time.

Caminos del Olivo There exist each time more and better producers of olive oils and their derivatives. In these lands, it converges an excellent combination of weather and geographic factors that let the production of different varieties of oils, such as the Arbequina, smooth and aromatic, the Arauco, strong and colorful, be excellent and promising. San Rafael gets ready to live an intense winter. Everyone who decides to embark on the nice task of knowing the south area of Mendoza, must go to the international complex Valle de Las Leñas since it makes the ideal place to travel around.-

El Sosneado: Wild nature Just 142 km from the city of San Rafael, there can be found a wild nature zone that allows the performance of many activities in the open air, such as trekking, camping, horse riding, mountain bike and mountaineering. There is an inn over the route that is used as a base to make excursions. Through a solid way that borders the river Atuel, you can access to the lagoon El Sosneado -an ideal place for fishing and diving-, the Cueva del Indio, witness of previous cultures, and the ruins of the famous thermal hotel El Sosneado, with thermal waters pools in the open air that still maintain their curative properties. The land of the sun and the good wine Not only the emblematic wine cellars of the zone, but also those smaller ones that can be considered

Cambio de Aire| 15


MURALS ROUTE MURALS ROUTE MURALS ROUTE MURALS ROUTE MURALS ROUTE

A

lgunas de las ciudades más importantes aguardan ansiosas la llegada de destacados artistas. En el marco de un recorrido denominado «Ruta de Murales», un grupo de jóvenes talentos liderados por Christian Riffel (Poeta), Lionel Olivieri (Lion Lion) y Pedro Pelerman (as FASE) pintarán un mural en cada ciudad que visiten, con el objetivo de incentivar a los artistas noveles urbanos y llevar el arte urbano a todo el país. Cómo participar Los artistas aspirantes deben ser oriundos de alguna de las ciudades destino del recorrido y tendrán que subir sus obras al sitio web www.rutademurales.com. El MTN Crew, integrado por los tres artistas mencionados, seleccionará entre 20 y 25 jóvenes que participarán de un Laboratorio Creativo de dos etapas: una primera de aprendizaje y experiencia en donde podrán compartir sus obras con colegas y plantear sus dudas respecto del uso de los materiales, y una segunda en la que llevarán a cabo la realización del mural, plasmando su obra de la mano de los artistas referentes y dejando su marca distinguida en agra16

| Cambio de Aire

decimiento a la recepción de la ciudad. En principio habrá 6 fechas que tendrán lugar en las ciudades de Santa Fe, Corrientes, Misiones, Santiago del Estero, Salta y Córdoba, y a partir del mes de septiembre y hasta octubre se realizará una cantidad de nuevas fechas en las que se visitarán destinos del sur del país aún por definir. La iniciativa Ruta de Murales, Laboratorio Creativo nace como iniciativa de Sinteplast, empresa local fabricante y comercializadora de pinturas y distribuidora oficial de los productos de la española Montana Colors (MTN), de la mano de un grupo de artistas con ganas de llevar el arte urbano al país. En cada ciudad que se visite, un distribuidor de MTN/ Sinteplast estará a cargo de recepcionar a los artistas, brindar el espacio para dictar el laboratorio y las paredes para la parte práctica. Para los organizadores del evento, el objetivo fundamental es embellecer y dejar una marca en cada ciudad que el MTN Crew visite, alentando la inspira-


INFORME

Ruta de murales

UN RECORRIDO DE ARTE URBANO POR TODO EL PAÍS Entre abril y octubre próximo, jóvenes talentos del arte participarán de un laboratorio creativo y de aprendizaje en distintas ciudades de Argentina. La iniciativa contempla la realización de murales que prometen llevar belleza y color a cada destino.

OUTE MURALS ROUTE MURALS ROUTE ción. «El Arte Urbano nos sorprende, nos hace dirigir nuestras miradas a un mundo distinto dentro de nuestro propio mundo. Porque creemos que el arte es un medio de comunicación e interacción, buscamos sorprender a los habitantes simplemente agregando belleza y conmemoración a cada ciudad que se visite», enfatizan.-

Más información: www.rutademurales.com

Lanzamiento en el Konex El pasado 6 de abril se realizó el evento inaugural de la gira en el Centro Cultural Konex. El MTN Crew pintó un mural de gran escala en las paredes del lugar, una obra que llevó 7 días de producción. Este mural es el primer trabajo en equipo del Crew Montana, un collage que representa bien cada uno de los estilos de sus integrantes. »Están incorporados todos nuestros lenguajes: Lion es realista, Poeta es geométrico y yo soy figurativo», dijo Pedro Perelman (as FASE). Cambio de Aire| 17


AN

URBAN

ART JOURNEY

ALL AROUND THE

COUNTRY

Between next April and October, young talented artists will participate in a creative and learning laboratory in different cities of Argentina. The initiative considers the making of murals that promise to take beauty and color to every destination.

Some of the most important cities anxiously await the arrival of well-known artists. In the context of a journey called «Murals Route», a group of young talents led by Christian Riffel (Poet), Lionel Olivieri (Lion Lion) and Pedro Pelerman (as FASE) will paint a mural in every city they visit, with the aim of motivating urban new artists and taking urban art all over the country. How to participate The candidates must be native of some of the destination cities of the journey and they shall upload their works to the website www.rutademurales.com. The MTN Crew, integrated by the three artists mentioned above, will select between 20 and 25 young people who will participate in a two-stage Creative Laboratory: a first learning and experience stage where they will be able to share their works with colleagues and clarify their doubts about the use of materials, and a second stage in which the mural will be performed, expressing their work from the guide artists and leaving their distinguishing mark in appreciation of the city reception. For the time being there will be 6 dates that will take place in the cities of Santa Fe, Corrientes, Misiones, Santiago del Estero, Salta and Córdoba; and from September to October new performances will take place where new destinations of the country will be visited, but they haven´t been set yet. The inciative The Mural Route, Creative Laboratory is born as an initiative by Sinteplast, a local company which manufactures and trades paints and is an official distributor of products of the Spanish Montana Colors (MTN), together with a group of artists who are willing to take urban art all around the country. In every city they visit, an MTN/Sinteplast distributor will be in charge of welcoming the artists, offering the place to deliver the laboratory and the walls for the murals. For the event organizers, the main goal is to embellish and to leave a trace in every city that the MTN Crew visits, encouraging inspiration. «The 18

| Cambio de Aire

Urban Art surprises us; it makes address our looks to a different world inside our own world. Because we do believe that art is a communication and inspiration means, we intend to surprise the inhabitants by simply adding beauty and commemoration to every city visited», they remark.More information: www.rutademurales.com

Pedro Perelman, Christian Riffel y Lionel Olivieri, los artistas referentes del MTN CREW./ Pedro Perelman, Christian Riffel and Lionel Olivieri, the reference artists of MTN C R E W.

Launch at Konex Last April 6th, the opening event of the tour was held at Cultural Center Konex. The MTN´s Crew painted a fullscale mural on the walls of the place, a work that took a 7-day production. This mural is the first teamwork by the Montana Crew, a collage that perfectly depicts every style of each one of its members. «All our languages are included: Lion is realistic; Poeta is geometric and I am Figurative», Pedro Perelman (as FACE) stated.


Cambio de Aire| 19


el RECOMENDADO

Zenón Pereyra, Santa Fe

MUSEO BUCCI LA HISTORIA SOBRE RUEDAS Pensado para fanáticos del automovilismo y amantes de la historia deportiva, el espacio invita a recorrer vida y obra de los Bucci, la familia que dejó una enorme huella en el automovilismo nacional e internacional.

El pueblo Zenón Pereyra está ubicado a 12 kilómetros de la Ruta Nacional Nº 19, que une Córdoba con la ciudad de Santa Fe. Los primeros inmigrantes que llegaron al pueblo, ubicado a 558 kilómetros de Buenos Aires, eran de origen italiano, español y, en menor medida, suizos.

20

| Cambio de Aire

Z

enón Pereyra es un pequeño pueblo al oeste de la provincia de Santa Fe, sobre la Ruta Provincial Nº 20. Allí, un antiguo almacén de ramos generales frente al ex ferrocarril Mitre fue convertido en el Museo Bucci, un espacio que da testimonio de los más de 100 años de historia automovilística nacida en dicha localidad. La atmósfera que reina en el museo, fundado el 19 de marzo de 2014, es única y combina antigüedad e innovación: se destacan joyas del diseño de esta afamada Scudería, arte en imágenes, objetos personales de sus protagonistas, muestras temporales y el recuerdo de las proezas deportivas de la familia. Los Bucci pisaron fuerte en el automovilismo con sus victorias deportivas y sus logros en la mecánica e ingeniería de automóviles de competición y de diseño. Generaciones «fierreras» Domingo Bucci nació en el año 1894 y fundó la Scudería Bucci, donde construyó y preparó sus autos de carreras y el de otros pilotos, obteniendo importantes premios y reconocimientos. El 7 de marzo de 1933, a los 39 años, el precursor automovilista murió en una carrera realizada en Arrecifes, Buenos Aires.


Sabías que... Don Zenón Pereyra era un reconocido masón que supo alcanzar el grado más alto dentro de la logia masónica: el 33. Los investigadores entienden que es ésta la causa de las 33 calles del trazado original del pueblo. Además, aún hoy puede observarse en el pueblo un importante conjunto de casonas con simbología masónica.

Para agendar Dirección: 25 de Mayo N° 610, esq. H. Irigoyen, Zenón Pereyra, Santa Fe, Argentina. Web: www.museobucci.com Atención sábados y domingos, mas visitas semanales progamadas.

Entonces, sus hijos Rholand y Clemar Bucci, nacidos en Zenón Pereyra, siguieron sus pasos y continuaron con la tradición automovilística de la familia, al igual que Clemar Jr. El último eslabón de la familia es Pablo Bucci, nieto de Rholand y sobrino nieto de Clemar. Al morir este último, Pablo dirigió la finalización del Bucci Special 2013 y constituyó formalmente la Scudería Bucci, para continuar creando y produciendo automóviles de modo artesanal. Finalmente, inauguró la Fundación

Museo Bucci para que ella concrete, como primera tarea, la construcción del Museo Bucci en Zenón Pereyra. El museo rinde homenaje a los Bucci, quienes han sido los personajes principales de los hechos históricos que allí se evocan. Sus obras buscan ser un poderoso estímulo en el ánimo de cada persona que se acerque al museo, para impulsarlos a soñar y a desarrollarse, y para que puedan dar lo mejor de sí para su tiempo y para la posteridad. Y a su vez es, también, una forma de agradecer a la comunidad de Zenón Pereyra y a los «fierreros» que comparten ese amor inexplicable e incondicional por las máquinas, los pilotos, su tiempo y su historia.-

Cambio de Aire| 21


M U S E UM B U C C I HISTORY

ON

WHEELS

Thought for motor sport fans and sports history lovers, the place invites to go over the life and work of the Buccis, the family that left an enormous trace in the national and international motor sport.

Zenón Pereyra is a small town on the west of the province of Santa Fe, on the Provincial Route N° 20. An old general store opposite the former Railroad Mitre became the Museum Bucci, a place that testifies the 100- year history on motor sport born in such district. The atmosphere that rules the museum, founded on March 29th, 2014, is unique and combines antiquity with innovation: design jewelry of this famous car team, 22

| Cambio de Aire

Zenón Pereyra, Santa Fe

artistic pictures, personal objects which belonged to their protagonists, temporary exhibitions and the memory of the sport feats of the family. The Buccis had much influence on the motor sport world with their sport victories and achievements in automobile competitions and design mechanics and engineering. «Car fans» Generations Domingo Bucci was born in 1894 and founded the Bucci team, where he built and prepared his racecars and other pilots´, and obtained important awards. On March 7th, 1933, at the age of 39, the car precursor died in a race which took place in Arrecifes, Buenos Aires. So, his sons Rholand and Clemar Bucci, both born in Zenón Pereyra,

followed his steps and continued with the car tradition of the family, the same as Clemar Jr. The last link of the family is Pablo Bucci, Rholand´s grandson and Clemar´s grandnephew. When the latter died, Pablo directed the finalization of the Bucci special 2013 and formally constituted the

Did you know... Zenón Pereyra was a famous Mason who got the highest degree in the Masonic lodge: 33. Investigators understand that this is the reason why there were originally 33 streets in the town. Furthermore, even today it can be observed an important set of old houses with Mason symbology in the town.


The town Zenón Pereyra is placed just 12 kilometers away from the National Route N° 19, which joins Córdoba with the city of Santa Fe. The first immigrants who arrived in the town, located 558 kilometers away from Buenos Aires, were Italian, Spanish and, to a lesser extent, Swiss.

To book Address: 25 de Mayo N° 610, corner H. Irigoyen, Zenón Pereyra, Santa Fe, Argentina. Web: www.museobucci.com Saturdays and Sundays, more weekly programmed visits.

Bucci Team in order to continue creating and producing automobiles in a handcrafted way. Finally, he opened the Foundation Museum Bucci so it could build the Museum Bucci in Zenón Pereyra, as the first task. The museum pays tribute to the

Buccis, who have been the protagonists of the historic facts that are evoked there. Its works intend to be a powerful stimulus for each person that approaches to the museum, to inspire them to dream and develop themselves, and to encourage them to give the

best of them for their time and for posterity. And, in turn, it is a way of thanking the community of Zenón Pereyra and «car fans» who share that inexplicable and unconditional love for machines, pilots, their time and history.-

Cambio de Aire| 23


24

| Cambio de Aire


DESTACADOS

CAMBIO DE AIRE F U E D E C L A RA DA D E INTERÉS PROVINCIAL POR EL MINISTERIO DE TURISMO DE CORRIENTES Un reconocimiento más a la labor de cada día, a la grata tarea que nos ocupa desde hace ya 10 años: la de difundir los atractivos turísticos de la Argentina y promocionar lugares, actividades y servicios en pos de fomentar el turismo nacional. Marina Posse y Nancy Luna, Directoras de Cambio de Aire./ Marina Posse y Nancy Luna, Directors of Cambio de Aire

A

través de la Resolución Nº 315/2016 con fecha del 18 de abril de 2016, el Ministerio de Turismo de la provincia de Corrientes, a cargo de la Arquitecta Inés Presman, declaró a la revista Cambio de Aire «de Interés del Ministerio», teniendo en cuenta que es una «publicación de turismo y tendencias que se distribuye en forma gratuita y en todo el país» y que

«desde su nacimiento en el año 2005 se ha convertido en una revista de colección y una guía indispensable para los amantes de los viajes y el buen vivir». En los considerandos de la norma se destaca que «se le asigna a la actividad turística un carácter estratégico para impulsar el crecimiento socio económico sustentable de Corrientes». Agrega que «dicha publicación es de carácter permanente, teniendo como principales objetivos la

promoción del Turismo, la Producción y los emprendimientos representativos de la República Argentina». Y finalmente, añade : «este Ministerio apoya a todos los emprendimientos que compartan lineamientos en el Plano Turístico, Cultural y Deportivo y de Desarrollo Humano, alentando a los Medios de Comunicación que difunden los atractivos, bondades y actividades turísticas que facilitan el desarrollo del sector».-

CAMBIO DE AIRE was declared of PROVINCIAL INTEREST by the MINISTRY OF TOURISM OF CORRIENTES One more recognition for the everyday work, for the nice task that we have been performing for 10 years: to spread the tourist attractions of Argentina and promote places, activities and services in pursuit of encouraging the national tourism.

Through the Resolution Nº 315/2016 dated April 18th, 2016,

the Ministry of Tourism of the province of Corrientes, in charge of the Architect Inés Presman, declared the magazine Cambio de Aire « of interest for the Ministry», taking into account that it is «a tourism and tendency publication that is distributed for free and all around the country» and that «from its birth in 2005 it has become a collection magazine and an essential guide for travel and good life lovers» In the Whereas of such Regulation it is highlighted that «the tourist activity is given a strategic nature to motivate the sustainable socio-economic development of Corrientes». It adds that «such publication is permanent, having as main objectives the promotion of Tourism, the Production and the representative undertakings of the Argentine Republic»,

Arq. Inés Presman, Ministra de Turismo de Corrientes. / Arch. Inés Presman, Minister of Tourism of Corrientes.

Finally, it adds: «this Ministry supports every venture that shares the guidelines of the Tourist, Cultural and Sport Plan, backing up the Means of Communication that broadcast the attractions the kindness and tourist activities that facilitate the development of the area».Cambio de Aire| 25


turismo ARQUEOLÓGICO

LA

SHINCAL DE QUIMIVIL, CAPITAL MÁS AUSTRAL DEL IMPERIO

INCAICO

A 7 km de la localidad de Londres, en Catamarca, se conservan los vestigios de lo que fue el imperio andino más grande de la América precolombina.

S

e trata de uno de los yacimientos arqueológicos más importantes del norte argentino, y representa una de las atracciones más interesantes para el nuevo turismo arqueológico. El Shincal fue concebido, planeado y construido siguiendo la política fundacional instaurada por el incario. Ubicado en un punto estratégico entre los ríos Hondo y Quimivil, investigaciones comprobaron que este sitio fue un importante centro administrativo ocupado por el Imperio Inca o Tawantisuyo entre los años 1471 y 1536. Declarado Monumento Histórico Nacional en 1997, este sitio arqueológico comprende un predio de 26

| Cambio de Aire

casi 30 hectáreas, donde se ven parcialmente reconstruidos numerosos recintos, escalinatas y senderos que forman parte de un populoso centro urbano habitado desde los siglos XV y XVI, construido y habitado por los incas entre 1470 y 1536. Allí se pueden apreciar varios edificios de piedra, como los denominados Kallankas, que son cinco estructuras rectangulares de piedra labrada, y los Qollqas, recintos circulares usados para almacén. Hay, además, una plaza pública central 175 m² llamada Aukaipata, en cuyo centro se encuentra el escenario o trono, una plataforma de 16 metros de lado y 2 metros de altura,

con forma de pirámide trunca al que se accedía por una escalinata y que es el más grande en el sur del Tawantinsuyo. A ambos lados de la plaza se alzan dos cerros o pirámides aterrazados de 25 metros de altura que simbolizan el sol y la luna y a los que se accede por escalinatas. Se identifican también los denominados Sinchiwasi o «casa del guerrero» (sinchi: guerrero, huasi: casa) donde los ejércitos moraban; sitios rectangulares usados como residencias; y el antiguo Camino del Inca que conectaba a este sitio con el resto del Imperio.-

Fotos: Carolina Cabrera.


Su importancia arqueológica «Si este territorio tiene 500 años de presencia española, hay que pensar que tiene más de 10.000 de presencia indígena. Cuando Diego de Almagro, Núñez del Prado o Juan Pérez de Zurita, que son los primeros ojos europeos que ven estas tierras, llegan a este territorio, no era un páramo, sino que estaba poblado por miles de indígenas que tenían una tradición cultural milenaria» (Frag. De la Conferencia de Prensa del Dr. Raffino*, publicada en julio de 2001). *Un reconocido antropólogo e investigador que se destacó por ser un gran estudioso de la cultura inca.

CATAMARCA

Fiesta Nacional e Internacional del Poncho La XLVI edición de la fiesta se realizará del 15 al 24 de julio. Es considerada como la «Expresión Cultural más importante de Catamarca». «Para los catamarqueños es la esencia de ser catamarqueños, es mostrar al país, al mundo y a nosotros mismos nuestra identidad y nuestra cultura, que se manifiesta a través de todos los actores presentes en la fiesta», relata la secretaria de Turismo de la provincia de Catamarca, Mlga. Natalia Ponferrada, consultada por Cambio de Aire.

Cambio de Aire| 27


Archeological tourism in Catamarca

SHINCAL DE QUIMIVIL,

THE SOUTHERNMOST CAPITAL OF THE INCA

EMPIRE

Just 7 km away from the district of Londres, in Catamarca, the traces of what had been the biggest Andean Empire in the pre-Columbian America are kept.

It is about one of the most important archeological deposits in the North of Argentina, and it represents one of the most interesting attractions for the new archeological tourism. The Shincal was conceived, planned and built following the base politics established by the Incas. Located in a strategic point between the rivers Hondo and Quimivil, the investigations proved that this place was an important administrative center occupied by the Inca Empire or Tawantisuyo between the years 1471 and 1536. Declared National Historic Monument in 1997, this archeological site has an almost 30-hectare land, where you can see many partially rebuilt enclosures, paths and stairways which are part of a populous urban center inhabited from the centuries XV and XVI, constructed and inhabited by the Incas between 1470 and 1536. Many stone buildings can be appreciated there, like those called Kallankas, which are five rectangular carved stone structures, and the Qollqas, circular enclosures used as stores. Besides, there is a public central 175 m² square called Aukaipata, whose center has the scenery or throne: a 16-meter platform and 2-meter height, truncated pyramid shaped and which is the biggest one in the south of Tawantinsuyo. On both sides of the square, there are two 25 meter-high hills or pyramids that represent the sun and the moon and people can access to them through stairways. The Sinchiwasi or «warrior house» can also be identified (sinchi: warrior, huasi: house) as a place where armies lived; they were rectangular sites used as residences, and the old Camino del Inca that connected this place with the rest of the Empire.Fotos: Carolina Cabrera.

28

| Cambio de Aire

Its archeological importance «If this territory is 500 years old under Spanish presence, we have to think that it is 10,000 years old under indigenous presence. When Diego de Almagro, Núñez del Prado or Juan Pérez de Zurita, who were the first Europen eyes who saw these lands, arrived at this territory, it wasn´t a paramo, but it was inhabited by thousands of natives who had a millenary cultural tradition» (Frag. From the Press Conference by Dr. Raffino*, published in July 2001). *A famous anthropologist and investigator who stood out for being a great scholar of the Inca culture.

National and International Poncho Fest The XLVI edition of the fest will be performed from 15th to 24th of July. It is considered the most important Cultural Expression in Catamarca. «For the people from Catamarca it is the essence of being from Catamarca, it means to show the country, the world and even ourselves our identity and our culture which is manifested through every actor present at the fest», the Tourism Secretary, Natalia Ponferrada told Cambio de Aire.


Cambio de Aire| 29


turismo SALUD

TERMAS

TERMAS

e enero a enero, recibe a miles y miles de turistas que caen rendidos ante sus encantos. Los datos así lo reflejan: durante el fin de semana largo de Semana Santa 2016, Termas de Río Hondo fue uno de los tres lugares del país que tuvieron sus hoteles al 100% de ocupación. «El destino brinda productos turísticos de todo el año, como el autódromo, la costanera, el casino, la Reserva Natural Tara Inti», relata el subsecretario de Turismo de Santiago del Estero, Ricardo Sosa. En la ciudad también se puede visitar la Iglesia Nuestra Señora del Perpetuo Socorro que data del año 1945, contemplar el magnífico estilo colonial del Palacio Municipal, recorrer el Centro Cultural Gral. San Martín, el Museo Paleontológico Rincón de Atacama o bien sorprenderse con una gran variedad de productos autóctonos en las ferias artesanales. 30

| Cambio de Aire

RÍO HONDO

Y MÁS, EN SANTIAGO DEL ESTERO

La denominada ciudad-spa más grande de América Latina rompió con la estacionalidad y recibe a turistas durante todo el año. Conocida internacionalmente por sus aguas termales, el destino combina salud, placer y recreación.

D

DE

Reserva Natural Urbana Tara Inti: Contacto con la naturaleza Ubicada a sólo tres kilómetros del casco céntrico de la ciudad se ubica este lugar paradisíaco. Es una isla del Río Dulce, distante a 700 metros del majestuoso Dique Frontal. Allí se pueden contemplar los vertederos del Dique Frontal y la imponente vista del Río Dulce. Tara Inti tiene una superficie aproximada de entre 15 y 19 hectáreas y concentra una variada diversidad de flora y fauna así como de restos paleontológicos. Además, dentro de ella existe una laguna que se alimenta a través de vertientes naturales de aguas termales. Se estima que alrededor de cien especies visitan la reserva anualmente en diferentes épocas del año para anidar y permanecer. El autódromo y Santiago del Estero, en los ojos del mundo Construido a tan sólo 6 km de la ciudad de Termas de Río Hondo en un predio de 240 hectáreas, constituye la alternativa ideal para los amantes de los «fierros». El autódromo recibe anualmente a las principales categorías de automovilismo de velocidad del país,


La Reserva Natural Tara Inti, que en quichua significa «Isla del Sol»./ The Natural Reserve Tara Inti, whose meaning in quichua means «Sun Island».

La ciudad recibió en abril de 2016 al Gran Premio de la República Argentina MotoGP./ The city welcomed the Grand Prize of Argentina MotoGP in April, 2016.

entre ellas el Turismo Carretera, el TC2000 y el Top Race. Otras competencias de importancia que se disputan son el MotoGP y la Copa Porche. La de Termas es considerada una de las mejores pistas del mundo, comparable con las de Turquía. Y el pasado mes de abril estuvo por una semana en los ojos del mundo, a raíz de la realización del gran premio de MotoGP. El evento ocasionó un impacto económico de 575 millones de pesos y una ocupación hotelera del ciento por ciento en los hoteles de cinco y

cuatro estrellas de Las Termas de Río Hondo y Tucumán. «El MotoGP generó riqueza, productividad y una fuerte presencia de marca, tanto de Santiago como de la Argentina entera. Es una nueva oportunidad de ponernos en el foco del mundo. Es Marca Argentina en el planeta y un evento que genera una atracción extraordinaria desde el punto de vista turístico y su aporte a la economía nacional», señaló el ministro de Turismo de la Nación, Gustavo Santos, en conferencia de prensa.-

Cambio de Aire| 31


Termas de Río Hondo

BATHS AND MORE IN SANTIAGO DEL ESTERO

From January to January, thousands and thousands of tourists visit it attracted by its charm. The data reflects it this way: during the 2016 long Easter weekend, Termas de Río Hondo was one of the three places in the country that had its hotels 100% full. «The destination offers tourist products all year round such as the racetrack, the boardwalk, the casino, the Natural Reserve Tara Inti», remarks Ricardo Sosa, the subsecretary of Tourism of Santiago del Estero. You can also visit the Church Nuestra Señora del Perpetuo Socorro that dates back to 1945, contemplate the magnificent colonial style of the Palacio Municipal, tour around the Cultural Center General San Martín, the Paleontological Museum Rincón de Atacama or get surprised with a variety of native products in the craft fairs. Urban Natural Reserve Tara Inti: Contact with nature This breathtaking place is located just three kilometers away 32

| Cambio de Aire

The biggest and the socalled city-spa in Latin America broke with the seasonality and welcomes tourists all over the year. Internationally known for its thermal waters, the destination combines health, pleasure and recreation.

from the city center. It is an island of Río Dulce, 700 meters from the majestic Dique Frontal. There, you can contemplate the spillways of Dique Frontal and the impressive view of Río Dulce. Tara Inti has a surface of approximately 15 and 19 hectares and has a varied diversity of flora and fauna as well as paleontological remains. Besides, there is a lagoon that is fed through natural springs of thermal waters. It is estimated that around one hundred species visit the reserve annually in different times of the year to nest and stay. The Racetrack and Santiago del Estero, in the eyes of the world Built just 6 km away from the city of Termas de Río Hondo in a 24 hectare- field, it is the ideal alternative for car lovers. The racetrack annually welcomes

the main speed car racing categories in the country, among them Turismo Carretera, TC200 and Top Race. Other important competitions are MotoGP and Porche Cup. The racetrack in Termas is considered one of the best in the world, comparable with those of Turkey. Last April, it was in the eyes of the world for a week, due to the performance of the MotoGP prize. The event had an economic impact of $ 575m and five and four star hotels were full 100% in Termas de Río Hondo and Tucumán. «The MotoGP generated wealth, productivity and a strong brand presence, not only in Santiago but also in the whole Argentina. It is a new opportunity to be a focus of world interest. It is an Argentine brand in the planet and an event that gets an extraordinary attention from the tourist point of view and its contribution to the national economy», pointed out the Minister of Tourism of the Nation, Gustavo Santos, in a press conference.-


ENTREVISTA

Sandra Mihanovich CUATRO DÉCADAS DE CANCIONES Y EMOCIONES

La intérprete cumple 40 años con la música y planea celebrarlo con un disco que incluya sus clásicos y algunos temas nuevos. En una charla íntima con Cambio de Aire, se mostró agradecida y habló de su gran compromiso con la donación de órganos. -Por Melina Sólimo-

De perfil bajo, humilde y senci-

lla, Sandra Mihanovich tuvo su primera presentación en 1976 y, desde aquel momento, interpretó un sinfín de géneros musicales que la llevaron a consagrarse como una de las voces femeninas más reconocidas de la Argentina. Plasmó su lucha por la libertad sexual con el tema «Soy lo que soy», que se convirtió en un himno y hoy, tras 40 años de carrera, celebra que la sociedad se haya liberado de algunos tabúes. - ¿Qué sensaciones aparecen con estos 40 años de carrera? - El primer lugar, aparece la sensación de agradecimiento por el privilegio extraordinario de hacer lo que me gusta y poder ganarme la vida así. Cantar sigue siendo lo que más feliz me hace y por eso le dediqué toda mi vida, es mi forma de expresarme, de relacionarme, de comunicarme con el mundo. A pesar de haber transcurrido 40 años y haberse convertido en mi profesión, para mí es una necesidad física, emocional, afectiva y racional, es un eje de mi vida. Mi

idea para este año es hacer un disco con algunos clásicos y temas nuevos, quiero preparar un festejo lindo. - ¿Cuál es el género que mejor te sienta? - Yo soy fundamentalmente intérprete y me siento muy cómoda cuando me adueño de una canción y la hago mía, aunque no la haya compuesto. Si bien el género del jazz es el género del útero, el que se escuchaba en mi casa, me siento feliz cantando todos los géneros. Cuando empecé con mi carrera tuve la necesidad imperiosa de que se entendiera lo que estaba diciendo porque mi idioma, el de mi país y mi lengua materna, es el castellano. A lo largo de estos años me he dado el gusto de hacer de todo un poco: me atreví al tango con «Honrar la vida», un disco homenaje a Eladia Blázquez, del cual estoy muy orgullosa. -¿Qué opinás de las nuevas generaciones de músicos? -Muchos músicos se dan a conocer por Internet y se convierten en

un boom, pero lo mediático es como un doble filo, porque a veces logran transcendencia aunque no tengan demasiada experiencia ni formación. Igualmente, hay mucha gente que sigue apareciendo, como Abel Pintos y demás músicos jóvenes, que tienen propuestas artísticas interesantes, con lindos mensajes. -¿Cómo te sentiste al transformarte en un emblema de la donación órganos? - Creo que la donación de órganos es una oportunidad enorme de dar y, por ende, de recibir. A partir del momento en el que le doné un riñón a mi ahijada Sonsoles (N. del autor: Sucedió el 13 de agosto de 2012) siento que la vida se transformó en un acto de amor sostenido. No tengo palabras para explicarlo, fue un aprendizaje increíble el hecho de tomar conciencia de la importancia de la donación de órganos, ya que hay más de siete mil personas en lista de espera. No pensé que se iba a generar semejante catarata mediática ni que iba a ser un Cambio de Aire| 33


gestotan puesto sobre el tapete, pero me siento absolutamente comprometida con la causa y en todos mis shows incluyo un video o algunas palabras sobre la temática. Me toca vivirlo, dar testimonio sobre mi vida, que no sólo no cambió para mal sino que mejoró, porque no tomo medicación, tengo una vida saludable y maravillosa. Es que cuando uno da, recibe mucho más, es casi como si me hubiesen dado un premio. Tengo una sensación de gratitud que me habita constantemente y me despierto cada mañana agradecida por las oportunidades que tengo en la vida. -¿Sentís la responsabilidad del artista en las causas sociales? -Creo que aquellos que somos más visibles porque estamos expuestos nos tenemos que dar cuenta que nuestra responsabilidad es enorme, porque cada cosa que hagamos tiene una dimensión distinta a lo que haga cualquier persona. De todas maneras, cada uno de los actos de nuestra vida son importantes porque reflejan quiénes somos y cómo somos. Todo lo que hagamos tenemos que pensarlo, no hablar por hablar ni callar lo que hace falta que sea dicho. -¿Cómo ves la forma en que se habla de homosexualidad? -Me parece que indudablemente hemos avanzado muchísimo, ha dejado de ser un tabú y se han logrado conquistas sociales de derechos humanos que hacen que los seres humanos tengamos la posibilidad de elegir libremente. Creo que vivimos evolucionando y creciendo, y cada vez es más importante el respeto hacia el otro, en todos los planos de la vida, ya sea profesional, privado o sentimental. Se trata de que todos podamos hacer todo, no importa qué capacidades tengamos, cómo seamos, qué posibilidades tengamos. Debemos apuntar como sociedad a que todos podamos tener las mismas oportunidades.34

| Cambio de Aire

Con la bandera de «Soy lo que soy» En 2013, la cantante condujo «Soy lo que soy», un programa que se emitió por la señal de cable Todo Noticias que, en cada emisión, retrataba la historia de un argentino que trascendió los mandatos sociales de su época. «Fue lindo hacer un homenaje a las personas que han roto el molde y que han hecho un camino propio, ya que ése era el espíritu de mi tema «Soy lo que soy»», reconoció la cantante.

Sandra Mihanovich

FOUR

DECADES OF SONGS AND EMOTIONS The interpreter is reaching 40 years in the music world and is planning to celebrate it with a record that includes her classics and some new songs. In an intimate talk with Cambio de Aire, she was thankful and talked about her big commitment to the organs donation.

-By Melina Sólimo-

With a low profile, humble and simple, Sandra Mihanovich had her first presentation in 1976 and, from that moment on, interpreted countless musical genres that made her one of the most famous feminine voices in Argentina. She expressed her fight for the sexual freedom by means of the song «Soy lo que soy» («I am what I am»), which became a hymn and today, after a 40- year career, she celebrates that the society has freed from some taboos. - Which sensation appears after this 40- year career? - In the first place, there is a sensation of gratitude for the extraordinary privilege of doing what I like and being able to do it for a living. Singing is still what makes me the happiest and that is why I have devoted myself to doing so for all my life, it is my way of expression, relation and communication with the world. It is a physical, emotional, affective and rational necessity, it is an axis in my life even when 40 years have passed and it has become my profession. My idea for this year is to record an album with some classics and new songs, I want to prepare a nice celebration. -Which is the genre that best fits you? - I am basically an interpreter and I feel quite comfortable when I own a song and I make it mine, even when I haven´t written it. Although jazz is the uterus genre, the one that was heard at home, I feel happy singing all genres. When I started my career, I had the pressing need to be understood since my language, my country´s and my mother tongue is Spanish. Throughout all these years, I had the pleasure to do a bit of


Sandra Mihanovich en un abrazo con su ahijada Sonsoles, a quien le donó un riñón en agosto de 2012. Sandra Mihanovich hugging her goddaughter Sonsoles, to whom she donated a kidney in August 2012.

Flying the flag of «I am what I am»

In 2013, the singer hosted the show «Soy lo que soy», a TV program that was broadcast on the cable channel Todo Noticias which, in every transmission, portrayed the story of an Argentine who went beyond the social mandates of his time. «It was nice to pay tribute to the people who have broken the mold and have made their own way, since it was the spirit of my song «Soy lo que soy» «, the singer recognized.

everything: I tried tango with «Honrar la vida» («To honor life»), a tribute record to Eladia Blázquez, which I feel very proud of. -What do think of the new generations of musicians? - Many musicians get famous through the Internet and they become a boom, but media is a doubleedged sword, because sometimes they gain importance even when they don´t have enough experience or formation. However, there are a lot of people that keep on playing, like Abel Pintos and similar young musicians, who have interesting artistic proposals with nice messages.

life that not only changed for the good but also improved, because I don´t take any medication, I have a healthy and wonderful life. The thing is that when you give, you get much more; it is almost like receiving an award. I have the constant sensation of gratitude and I wake up every morning thankful for every opportunity that I have in life. - Do you feel the artist´s responsibility on social causes? -I think that those who are more visible for the only fact of being exposed have to realize that our responsibility is huge, because everything we do has a different dimension from what an ordinary person does. Anyway, every act in our life is important since it reflects who and how we are. We have to think about what we do and we have to talk when it is necessary. -Por Melina - How do you see the way it is talked about Sólimohomosexuality? - It seems to me that undoubtedly we have made much progress, it has stopped being a taboo and social conquers of human rights have been reached what makes human beings have the chance to choose freely. I think that we live evolving and growing, and the respect towards the other is more and more important each time, in every level of life, whether professional, private or sentimental. It is about being able to do everything, no matter what skills we have, how we are, what possibilities we have. We must aim, as a society, at having the same opportunities.-

-How did you feel by becoming a symbol of the organ donation? - I strongly believe that the organ donation is such an enormous opportunity to give, and therefore, to receive. From the moment I donated a kidney to my goddaughter Sonsoles (Author´s note: this fact happened on August 13th, 2012), I feel that life transformed into a sustained love act. I have no words to explain it; the fact of becoming aware of the importance of the organ donation was an amazing learning, since there exist more than seven thousand people on a waiting list. I never thought that I was going to generate such a media circulation nor that it was going to be a gesture under so much discussion, however I feel absolutely committed to the cause and in every show of mine I include a video or some words on the theme. I have to experience it, testify about my Cambio de Aire| 35


DESTACADOS

San Ceferino Hotel & Spa

PARA DISFRUTAR DE UN OTOÑO SIN RELOJES En Luján, a sólo 70 km de la ciudad de Buenos Aires, un 5 estrellas con todo lo necesario para explotar los sentidos. Actividades de campo, mucho verde, lujo, exquisiteces y sobre todo muchos, pero muchos mimos para el cuerpo y el alma. - Texto y fotos por Marina Posse -

L

legar a San Ceferino Hotel & Spa es pisar en otro tiempo, allí donde los relojes detienen su marcha y reina imperante la paz, donde nacen los colores de un otoño nuevo, el aroma a vida. Y es hablar también de sentimientos, porque uno logra reparar en la magia de todos los sentidos coexistiendo, trabajando a flor de piel en simultáneo. Cada pequeña cosa allí cobra sentido, arma el escenario: es el sonido de una hoja seca crujiendo, el olor a pasto húmedo, los ocres pintando el horizonte, la rugosidad de la madera que es reina en esta tierra. Claro, en semejante contexto natural, estar a la

36

| Cambio de Aire

altura es muy meritorio. Y San Ceferino lo logra. Todo el hotel se mimetiza con la naturaleza, con la sensación única de tranquilidad que brinda estar alejado del ritmo de las grandes ciudades, con la bondad infinita del dar en el servicio, con el placer de comer cosas riquísimas, de dormir en una cama de comodidad inigualable, de despertarse con el sonido de los pájaros, de contemplar desde los grandes ventanales de la habitación la inmensidad verde, de disfrutar de caminatas al abrigo del sol y con una fría brisa que lejos de ahuyentar, invita.

Hebe K. de Eleta es la orgullosa anfitriona de San Ceferino. Junto a su marido Francisco, trabajan para hacer sentir único a cada huésped del hotel.


Paseos en bici y caminatas bajo las enormes arboledas, actividades para disfrutar a full de la naturaleza.

Las piscinas exteriores, en medio de un verde infinito, invitan al relax. Una de ellas es climatizada, por lo que se la puede disfrutar durante todo el año.

El recorrido en sulky visita el tambo del lugar, la granja, el Museo del Indio y el Museo de Carruajes.

De casa familiar a emprendimiento exitoso Lo que hoy es un increíble hotel, tuvo sus comienzos como la estancia de Hebe y Francisco Eleta. En 1987 comenzaron a recibir amigos, familiares y conocidos en la zona del casco, y con los años, el éxito del hospedaje y el encanto que tuvo para ellos la experiencia los obligaron a ampliarse y a pensar en un emprendimiento hotelero. Diez años después, se inauguraron las primeras 20 habitaciones de las 75 que hay hoy, y los primeros salones de eventos de los actuales 17. «La primera orientación fue hacer algo más rural, más de campo, pero luego fuimos adaptándonos a las tendencias hoteleras y empezamos a hacer habitaciones más cómodas, con baños más equipados, con enormes ventanales, grandes jacuzzis», cuenta Hebe, a la vez que se apresura a aclarar que «tuvimos mucho cuidado de ir adecuando las construcciones al contexto, para que estuviesen rodeadas de la laguna y del verde, para que se fundieran con la naturaleza». Hoy, San Ceferino está calificado como un Hotel & Spa de 5 estrellas superior. Hebe habla y se desenvuelve con una calidez que le da sentido a todo lo que la rodea. Desde sus palabras hasta el más pequeño detalle del lugar se impregnan de una amabilidad que parece ser el sello distintivo. Es que San Ceferino es una gran familia en donde cada huésped es un invitado de honor. Especialistas en detalles, todos los integrantes del staff aportan su buen trato: desde las recepcionistas que inauguran la estadía con una sonrisa, hasta las camareras, que entre plato y plato cuentan brevemente la historia de este hotel a aquellos que quieran escucharla. Atención personalizada, ante todo «Trabajamos en una gran capacitación del personal, con una impronta de personalizar, atender y mimar al huésped para que siempre quiera volver. Por suerte lo hemos logrado, hay gente que viene desde hace 15 o 17 años. Es como una gran familia, hay quienes se han casado acá y después festejaron en el hotel los 15 de su hija», cuenta Hebe. Es que la mayor parte del personal trabaja allí desde hace muchos años y acompañó el crecimiento del hotel, lo que hace que cada empleado se sienta parte del emprendimiento y eso se traslade en la atención al visitante. «Todo era una batalla y un logro de todos», asegura la anfitriona principal. Para San Ceferino, cada visitante es único: si bien hay cronogramas de actividades, horarios y menúes preestablecidos, la atención personalizada va primero, y es allí en donde se pone especial esmero en atender los gustos y las preferencias de cada huésped. En palabras de Hebe, «buscamos generar una experiencia diferente». Cambio de Aire| 37


Exquisiteces de producción propia Párrafo aparte: comer rico aquí es premisa. Lo saben desde quienes trabajan en el tambo del lugar hasta los

El museo de carruajes alberga una colección de más de 50 vehiculos traidos de distintas partes del mundo. Las novias que aquí se casan elijen con cuál de estas maravillas ingresarán a su boda.

Hay salones para eventos sociales y empresariales, y una pequeña capilla donde se pueden celebrar los casamientos.

encargados de cuidar a los animales de la granja; desde aquellos que producen los dulces caseros que engalanan desayunos y meriendas hasta el último eslabón de la cadena, que es el huésped que disfrutará de todas las exquisiteces. Todo lo que aquí se come, aquí se produce y se cocina. Quesos, mermeladas, dulce de leche, panes, pastas, pollos, corderos, lechones y hasta el infaltable asado del domingo, que ya es tradición en el lugar. Actividades de campo Para disfrutar del entorno, qué mejor que una cabalgata por el campo o un paseo en el sulky manejado por Susana y Héctor Gutiérrez, un matrimonio que acompaña a la familia Eleta desde hace muchísimos años. El recorrido transcurre por una galería de robles, que ya es por sí sola un espectáculo. Se puede visitar la granja y el tambo, y terminar en la vedette del itinerario: el museo de carruajes, que tiene lugar en el galpón que alguna vez funcionó como comedor de la familia. Son más de 50 vehículos, traídos de distintas partes de Argentina y del mundo; hay diligencias, carretas de carga y hasta carruajes fúnebres, como el que se usó para trasladar los restos de Carlos Gardel a su morada final. Cuenta Eleta: «estaba en muy malas condiciones cuando lo trajimos, nosotros lo arreglamos en nuestro propio taller y lo dejamos como se lo ve hoy». Reluciente, y todos ellos con una historia increíble: la mayoría de los carruajes son del siglo XVIII.

San Ceferino Hotel & Spa

TO ENJOY A FALL WITHOUT CLOCKS In Luján, just 70 km away from Buenos Aires, a five-star hotel with all the necessary to exploit every sense. Country activities, lots of greenery, luxury, exquisite food and, above all, lots of caress for the body and the soul. - Text and photos by Marina Posse -

To arrive in San Ceferino Hotel

& Spa means to step on other time, there where clocks stop their ticking and peace rules, where the colors of a new fall and the aroma of life are born. And it also means to talk about feelings. Every little thing there makes sense, creates the scenery: the sound of dry leaves rustling, the smell of wet grass, ochre colors painting the horizon, the roughness of the wood that is the queen in this land. Obviously, in such a natural context, it is very deserving to measure up. And 38

| Cambio de Aire

San Ceferino achieves that. The whole hotel fuses with nature, with the only sensation of quietness that offers the fact of being far away from the pace of the big cities, with the endless kindness of giving in the service, with the pleasure of eating delicious things, of sleeping in a very comfortable bed, of waking up to the sound of the birds, of contemplating the endless greenery from the enormous windows of the room, of enjoying long walks under the sun and with a cold breeze that far from banish, it invites.

From a family house to a successful undertaking What today is an amazing hotel had its beginnings as Hebe and Francisco Eleta´s inn. In 1987 they started welcoming friends, relatives and acquaintances in the old part of the inn, and, years later, the success of the lodging and the charm that the experience had for them made them expand and think of a hotel undertaking. Ten years later, they opened the first 20 rooms of the 75 that there are today, and the first event rooms of the present 17.


Spa de lujo Para terminar el día a puro relax, en Mora Spa se pueden tomar distintos tratamientos para embellecerse y distenderse. «Los profesionales son excelentes. Como adicta a los masajes, puedo asegurar que no es fácil encontrar, en el mundo, masajistas que hagan los masajes como acá», afirma orgullosa Hebe. Además, hay una piscina climatizada y temperada con hidromasaje, cascada y cuellos de cisnes, jacuzzis ergonómicos, sala de relax y meditación, sauna y baño finlandés. La ambientación del lugar es única, todo allí traslada a un mundo de paz interior. Es que en todo el hotel, pero especialmente en este spa, abundan los objetos de distintas partes del mundo. «Con mi marido viajamos mucho y hemos traído cosas de la India, de Nepal, de Tailandia, de Europa», relata la dueña de este imperio. Tal vez la clave del éxito resida en haber conseguido algo distinto a todo. «Logramos algo diferente, un lugar que combina sus características distintivas con el valor agregado del personal y de querer recibir al huésped con mucho amor», afirma Hebe, y asegura: «si hay algo por lo que la gente nos elige es porque sabe que hacemos todo lo mejor posible y que si hay algún problema, lo resolvemos. Es un trabajo creativo y sobre todo, está hecho con corazón».-

«The first intention was to do something more rural, more country, but then we got adapted to the hotel tendencies and started to build more comfortable rooms, with more equipped bathrooms, with enormous windows, big Jacuzzis», Hebe tells us, at the same time she hurries to clarify that «we were very careful of adjusting the construction to the context in order to be surrounded by the lagoon and greenery and fuse with nature, Today, San Ceferino is qualified for 5-star Hotel & Spa. Hebe talks and manages everything with such warmth that everything that surrounds her makes sense. From her words to the tiniest detail of the place get immersed in some kindness that seems to be the hallmark. This is because San Ceferino is a big family where every guest is an honor guest. Specialized in details, every

member of the staff provides his pleasant treatment: from the receptionists that welcome the stay with a smile, to the waitresses, who between dish and dish briefly tell the history of that hotel to those who want to hear it. Personalized attention, above all «We work hard on the staff training under the motto: «personalize, assist and take care

Ruta provincial N° 6 Km 169.5 Partido de Luján, Provincia de Buenos Aires En el límite del Partido de Pilar, a sólo 70 km de la ciudad de Buenos Aires y a 45 minutos por autopista panamericana (Ramal Pilar) o la autopista Acceso Oeste. Más información en: www.sanceferinohotelspa.com.ar of the guest for him to always want to come back». Luckily, we have succeeded; there are people who have been coming for 15 or 17 years. It is like a big family, there are those who got married here and then they celebrated their daughter´s fifteenth birthday», Hebe tells us. The thing is that most of the staff has been working here for many years and accompanied the growth of the hotel, which makes

Cambio de Aire| 39


that every employee feels himself part of the undertaking and that is transferred to the guest´s attention. «Everything was a battle and an achievement of everybody», the hostess assures. For San Ceferino, every guest is unique: although there are timetables for activities, schedules and pre-established menus, the personalized attention goes first, and it is there where special effort is made in satisfying the tastes and preferences of each guest. In Hebe´s words, «we look for generating a different experience» Home-made delicacies Food is another story: to eat deliciously here is a must. It is known by the people who work in the milking yard of the place up to the people responsible for the animals at the farm; from those who manufacture the home-made sweets that decorate the breakfasts and the afternoon snacks up to the last link of the chain: the guest who will enjoy the delicacies. Everything that is eaten here, is produced and cooked here. Cheese, marmalades, dulce de leche, bread, pastas, chickens, porks and even the obligatory barbecue for Sunday, that is already a tradition in the place. Country activities To enjoy the environment, what better than a horse riding around the country or a ride on sulky ridden by Susana and Héctor Gutierrez, a couple that has

accompanied the family Eleta for many years. The journey goes through a path full of oaks, which is a complete sight. You can visit the farm and the milking yard, and end up in the star of the itinerary: the museum of carriages, which is placed in the shed that once was the family´s dinning room. There are more than 50 vehicles, brought from different parts of Argentina and the world; there are carriages, burden carts and even funeral carriages, such as the one that was used to take the remains of Carlos Gardel * to his last dwelling. According to Eleta,» it was in very bad conditions when we brought it here, we fixed it in our own garage and we left it as it is today». Shiny, and all of them with an incredible story: most of the carriages belong to the century XVIII. Luxurious spa To finish the day fully relaxed, you can have different treatments to rest and beautify at Mora Spa. «The professionals are excellent. As myself addicted to massages, I can assure that it is not easy to find massage therapists like the ones in here», Hebe proudly affirms. Besides, there is a heated swimming pool with hydro massage, waterfall and gooseneck, ergonomic Jacuzzis, relax room and meditation, sauna and Finnish bath.

Provincial Route N° 6 Km 169.5 District of Lujan, Province of Buenos Aires.

More information: www.sanceferinohotelspa.com.ar 40

| Cambio de Aire

The ride on sulky takes you to the milking yard, the farm and The Museum of Carriages and Indian.

The setting of the place is unique, everything there takes you to a world of interior peace. In the whole hotel, but especially in this spa, there are plenty of objects from different parts of the world. «We have traveled a lot with my husband and we brought things from India, Nepal, Thailand, Europe», tells the owner of this empire. Perhaps the key to success lies in having obtained something different from everything. «We got something unique, a place that combines its distinctive features with the added value of the staff and the wish of welcoming the guest with much love», Hebe affirms and assures «If there is a reason why people chooses us is because they know we do all we can and if there is a problem, we solve it. It is a creative job, and above all, it is done with the heart».-


Cambio de Aire| 41


DESTACADOS

MILO LOCKETT BAR El arte, la música y la gastronomía se fusionan en este espacio de ambiente cálido y acogedor. Allí, desde el menú hasta las mesas llevan dibujos del talentoso artista plástico Milo Lockett, quien se caracteriza por generar propuestas que lleven el arte fuera de las galerías. La cocina de autor despliega exquisitos appetizers, salads, burgers gourmet elaboradas con carnes seleccionadas de las mejores haciendas y elevados platos principales, así como una gran variedad de cócteles y bebidas sin alcohol. Art, music and gastronomy fuse into this cosy space. There, from the menu to the tables have pictures by the talented plastic artist Milo Lockett, who is famous for making proposals that take art outside the galleries. Haute cuisine displays exquisite appetizers, salads and gourmet burgers prepared with selected meats from the best cattle farms and delicious main courses, as well as a great variety of cocktails and non- alcohol drinks.

Costa Rica 5560 Palermo Hollywood C1414BTD, Buenos Aires

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

42

| Cambio de Aire


-------

THE BEEF CLUB Entre Cielos, el hotel boutique de lujo ubicado en Vistalba, Mendoza, abrió las puertas del exclusivo restaurante The Beef Club. El nuevo espacio gastronómico ofrece una variedad de carnes y vegetales a la parrilla en un ambiente rústico y cálido donde puede degustarse el tradicional asado argentino con la mejor selección de los productos locales. En el jardín han plantado vegetales y hierbas que utilizan en la elaboración de ensaladas y su propio chimichurri. Cuenta además con estacionamiento privado y capacidad para 50 personas bajo techo y 40 más en su jardín.

*Chimichurri: is a green sauce used for grilled meat, originally from Argentina. It is made of finely-chopped parsley, minced garlic, vegetable oil, oregano, and white vinegar.

...recomienda

SAN TELMO Este bohemio barrio se presenta como una alternativa nueva y conveniente para alojarse en Buenos Aires, ya sea en viajes de negocios o placer. Se encuentra a pasos de la Plaza de Mayo y el Obelisco, así como del centro financiero y comercial de la Capital argentina. Posee el encanto de uno de los barrios más antiguos y pintorescos de la ciudad, con restaurantes temáticos, antigüedades y expresiones artísticas de primer nivel. ¡Elegí San Telmo como tu punto de inicio para vivir Buenos Aires!

Entre Cielos, the luxurious hotel boutique in Vistalba, Mendoza, opened the doors of the exclusive restaurant The Beef Club. The new gastronomic space offers a wide range of grilled meats and vegetables in a rustic and cozy atmosphere where the traditional Argentine barbecue can be tasted together with the best selection of local products. Vegetables and herbs have been planted in the garden, which are used in the preparation of salads and their own chimichurri sauce*. It also has a private parking lot and room for 50 people under roof and 40 more in its garden.

Guardia Vieja 1998 Vistalba, Luján de Cuyo, Mendoza Tel: (0261) 4983377 Email: beefclub@entrecielos.com Web: www.entrecielos.com/beefclub

This bohemian neighborhood is a new and convenient alternative to host in Buenos Aires, whether for business or pleasure. It is placed a few steps away from the Plaza de Mayo and the Obelisco, as well as from the financial and commercial center of the Argentine capital. It has the charm of one of the oldest and picturesque neighborhoods in the city, with top-level artistic expressions, theme restaurants and antiques. Choose San Telmo as your starting point to live in Buenos Aires!

Mérit San Telmo Hotel Adolfo Alsina 801, esquina Piedras San Telmo, CABA Teléfono: +54 011 5280 9100/8 info@amerian.com Cambio de Aire| 43 www.amerian.com


44

| Cambio de Aire


TENDENCIAS Colección Otoño-Invierno de Ricky Sarkany Rebelde, creativa e innovadora es una buena definición de lo nuevo que presentó el diseñador. Esta colección tiene como insignia esas prendas que se pueden usar todo el día pero que al mismo tiempo tienen «algo» que les da un toque de glamour: plataformas, botas bucaneras, borcegos, botas hasta las rodillas, zapatos, zapatillas, texanas y botinetas en punta, trabajados con accesorios de lujo que son protagonistas en los diseños otoño/invierno 2016.

2016 Fall-Winter Collection by Ricky Sarkany Rebel, creative and innovative is such a good definition of the new presented by the designer. This collection has the particularity that garments can be used all day long but at the same time have «something» that offers them a touch of glamour: platforms, thigh high, timberland or knee high boots, shoes, sneakers, cowboy and bondage boots, manufactured with luxurious accessories that are the stars in the 2016 fall-winter designs.

Dior Poison Girl, el afrodisíaco perfume Dior La firma lanzó una nueva fragancia gourmand que se suma a la sensual línea Poison. Se trata de Poison Girl, creada y pensada para mujeres más jóvenes y rebeldes, feministas que siguen sus sueños, con el fin de destacar su sensualidad y seducción. Poison fue un perfume afrodisíaco revolucionario de la firma francesa del año 1985 y que sigue vigente en la actualidad. Ahora, Poison Girl se presenta como la alternativa más interesante de la línea, posee un aroma amargo y dulce a la vez, es muy floral y delicioso.

Dior Poison Girl, the aphrodisiac Dior perfume The firm launched a new gourmand fragrance that joins the sensual Poison line. It is about Poison Girl, created and thought for younger and rebel women, feminists who follow their own dreams, with the aim of highlighting their seduction and sensuality. Poison was a revolutionary aphrodisiac perfume of the French company in 1985 and is still very modern today. Now, Poison Girl is introduced as the most interesting alternative of the line, has a bitter and at the same time sweet scent, is floral and delicious. Samsung Galaxy S 7 y S7 Edge, lo nuevo en telefonía celular Pueden ser utilizados bajo el agua (siempre y cuando la profundidad no exceda 1.5 metros y hasta por 30 minutos) y son compatibles con el reloj inteligente Gear S2, la cámara Gear 360 y las gafas Gear VR. La cámara de estos smartphones posee un nuevo diseño de hardware que permite grabar fotos y vídeos con poca luz, mientras que la memoria se puede ampliar hasta 200 gb con una tarjeta externa. Si bien estos dispositivos móviles no cuentan con mayores cambios en su arquitectura y diseño, son sus funcionalidades las que los separan de la generación 6 de smartphones de Samsung.

Samsung Galaxy S 7 and S7 Edge, the brand new cell phones. They can be used under the water (providing that the depth does not exceed 1.5 meters and for 30 minutes) and they are compatible with the smart watch Gear S2, the camera Gear 360 and glasses Gear VR. The camera of these smartphones has a new hardware design that allows to record pictures and videos with little light, while the memory can be extended up to 200 GB with an external card. Although these mobile devices do not have big changes in their architecture and design, their functionalities are the ones that separate them from Samsung smartphones generation 6. Cambio de Aire| 45


guía TURÍSTICA

Hotel Intercontinental Moreno 809 (C1091AAQ) Cap. Fed. Te. (54 11) 4340-7100 Hotel Howard Johnson Plaza Resort & Casino Mayorazgo Etchevehere y Miranda Paraná - Entre Ríos (3100) reservas@hjmayorazgo.com.ar TE. 0343-4206800 Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Ariston Hotel Córdoba 2554 2002, Rosario, Santa Fe 0-800-5550344 reservas@aristonhotel.com.ar Hotel Tower Inn & Suites Av. Hipólito Yrigoyen 774 San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190 Fax: +54-2627-436947 www.towersanrafael.com

Complejo Turístico La Serena Villa Pehuenia, Neuquén TE. 02942-15665068 Cel: 011-30114657 info@complejolaserena www.complejolaserena.com.ar San Ceferino Hotel & SPA Ruta 6 km 169,5 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323 -441500 www.sanceferinohotelspa.com.ar

Cabañas Intihanan Villa de Las Rosas, Córdoba TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. 8178 reservas@intihanan.com.ar info@intihanan.com.ar www.intihanan.com.ar

Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar

Cabañas Aylén Corrientes 219, Santa Rosa del Conlara, San Luis TE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743 consultasaylen@hotmail.com.ar www.cabañasaylen.com.ar

Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com

Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar

Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar

Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar

Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar

Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.

Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs. Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.

Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.

United Airlines Reservas y Pasajes: 0810 777 UNITED (8648) reservas.argentina@united.com

Buquebus

Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442

Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.

Sorrento Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA Cap. Fed. TE. 4326-0532/ 4625 Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Complejo Tango Av. Belgrano 2608, C1096AAQ Buenos Aires, Argentina (+54 11) 4941-1119 www.complejotango.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802 Stephano´s Malabia, Esquina Cabrera Palermo Soho, Cap. Fed. TE. 4831-2226 El Establo de Jofré Restaurante de Campo Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 422105 Cel: (02324) 15500607 www.elestablodejofre.com.ar La Cabaña Restaurante- Casa de Té Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 432130 Cel: (02324) 15649221 www.lacabañaenjofre.com.ar Los Inmortales Av. Corrientes 1369 Cap. Fed. TE. 4373-5303 Xristo Maure 1643 Las Cañitas - Palermo, Cap. Fed. TE. 4776-6751




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.