Valle de Calamuchita

Page 1

W W W. R E V I S TAC A M B I O D E A I R E . C O M . A R

D I S T R I B U C I Ó N G R AT U I TA . F R E E C O P Y

VALLE DE CALAMUCHITA. Sierras, lagos y tradiciones centroeuropeas. Hills, lakes and Central European traditions. LAGO ESPEJO. Un paisaje de montañas que se refleja en aguas mansas.

A landscape of mountains that is reflected in calm waters. CASABINDO. Amor y religión en la puna jujeña. Love and religion in the puna of Jujuy. TROPEA. Un recorrido por la “Perla del Tirreno” en Italia. A journey around “the Pearl of the Tyrrhenian Sea” in Italy. #54



CAMBIO DE AIRE

#3


CAMBIO DE AIRE

#4


CAMBIO DE AIRE

editorial ARGENTINA SOMOS TODOS WE ALL ARE ARGENTINA

Nancy Luna y Marina Posse DIRECTORAS

Incertidumbre. Expectativa. Esperanza. Los argentinos nos hemos vuelto expertos en emprender viajes a destinos desconocidos, y siempre lo hacemos con las valijas llenas de amor por nuestra Patria, con la ilusión de quienes queremos ver a este país salir adelante. Hicimos cursos acelerados de turismo aventura: mucho trekking de aquí para allá, equilibrio para no caer en la grieta de un absurdo terremoto, descensos en rappel, rafting en ríos tormentosos y nado en aguas para nada tranquilas. Aprendimos a remar, sobre todo. Hábiles remadores en los escenarios más diversos. Y acá estamos, buscando siempre salir a flote para dejar el agua y meternos de lleno en alguna escalada que no tenga fin. Los argentinos sí que sabemos de adrenalina. Viajeros empedernidos, vamos con la bandera en alza y una pincelada celeste y blanca en medio de nuestros corazones. Orgullosos de nuestros colores. No importa qué, no importa quiénes. Porque no nos define un partido ni una insignia. Porque Argentina somos todos. Libertad. Respeto. Democracia. Y la esperanza de que en este viaje, las sonrisas salgan en todas las fotos. Ojalá que este Cambio de Aire sea lo mejor para todos.

Uncertainty. Expectation. Hope. The Argentines have become experts on taking trips to unknown destinations, and we always do it with the suitcases full of love for our Motherland, with the illusion of seeing this country move forward. We took a crash course on adventure tourism: much trekking, equilibrium not to fall into the crack of an absurd earthquake, rappel descents, rafting in stormy rivers and swims in restless waters. Above all, we learnt to row. Skillful rowers in the most diverse stages. And here we are, always managing to stay afloat to leave the water and fully take an endless climb. The Argentine do know of adrenaline. Hardened travelers, we raise our flag and a light blue and white brush stroke in the middle of our hearts. Proud of our colors. No matter what, no matter who. Because we are not defined by a political party or by any insignia. Because we all are Argentina. Freedom. Respect. Democracy. And the hope that in this trip, the smiles appear in every photo. We hope this Change of Air (Cambio de Aire) is the best for everyone.

nancy@revistacambiodeaire.com.ar marina@revistacambiodeaire.com.ar

#5


CAMBIO DE AIRE

#6


CAMBIO DE AIRE

sumario

Lifestyle. Tendencias en moda, belleza y consumo / Fashion trends, beauty and consumption

08

Breves. Las principales noticias del sector / The main pieces of news of the sector

10

Valle de Calamuchita, a puro valle y tradición / Calamuchita Valley, full of tradition and valley

12

El reflejo de un paisaje soñado / The reflection of a dreamy landscape

18

Días de bosque y mar / Days of forest and sea

22

Historias BienVividas. Relatos de ficción en escenarios reales / Fiction on real stages

26

Ecuador. Columpio del Fin del Mundo /Swing at the End of the World

30

Tropea. Una joya italiana / An italian jewelry

34

Un viaje a través de los pinceles / A trip through brushes

38

Marina C. Posse - Nancy Luna

Instantáneas. El mundo en fotos / The world in photos

42

DISEÑO

Andrea Platón

Experiencia Foodie. La cocina más auténtica / The most authentic cookery

46

COLABORACIÓN PERIODÍSTICA

Check List. Recomendados para viajero / Recommendations for travelers

48

STAFF EDITOR RESPONSABLE

Cambio de Aire DIRECCIÓN

Rocío Pujol, Laura Vinderman, Yamila Herrero, Luciana Palmisciano, Leandro Blanco Pighi, Ailén Lisei y Leandro Barrios TRADUCCIÓN

Laura Dignani PUBLICIDAD

Info@revistacambiodeaire.com.ar +54 9 11 4069 5207 +54 9 11 6132 4822 CAMBIO DE AIRE es propiedad de

Nancy Luna y Marina C. Posse Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP 1686 - Buenos Aires - Argentina

distribución

gratuita

Sala VIP de Retiro, para viajeros de las empresas de micros Flechabus, Chevallier, Urquiza, Rápido Tata, Empresa Argentina, Pullman, Autotransportes San Juan, Dominguez, Encon, Coit, Sierras de Córdoba y TUS

IMPRESIÓN

Talleres gráficos Posse S.R.L. La Rioja 755 CABA Registro de la propiedad intelectual Nº 39579854 Prohibida su reproducción parcial o total diciembre 2019

Foto de tapa: Los Reartes, Córdoba. Cambio de Aire.

Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza, Salta, Tucumán, Mar del Plata, San Juan, Iguazú y Neuquén.

Sala VIP para los vuelos privados de AA2000 Terminal Puerto Madero de Tienda León

Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan

WWW. R E VISTAC A MB IODEAI RE.COM.AR

Info@revistacambiodeaire.com.ar

Salas Vip en el Aeropuerto de Rosario, Santa Fe

Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP en el aeropuerto de Ezeiza para las aerolíneas miembros de Star Alliance

+ Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. + Organismos del gobierno del sector turístico argentino.


CAMBIO DE AIRE

lifestyle

MAYBELLINE NEW YORK SUMA TONOS A SU BASE FIT ME EN NUEVO FORMATO POMO

LOS NUEVOS PERFUMES-COLONIAS DE LOUIS VUITTON TRES AROMAS UNISEX PARA EL VERANO

La marca de maquillaje más trendy del mercado presentó 15 nuevos tonos de su base FIT ME en pomo. Con este nuevo rango, la línea propone la gama más extensa de tonos para piel efecto mate y sin poros visibles dentro del mercado de productos de consumo masivo. Su fórmula ligera sigue la tendencia make up no make up para lograr un acabado saludable y fresco, dejando un aspecto natural y suavizando la textura de la piel. El nuevo envase en pomo permite aprovechar hasta la última gota y dosificar con exactitud la cantidad de producto a utilizar.

La firma presenta tres nuevas fragancias para ambos sexos que se distinguen por notas olfativas tan radiantes y enérgicas como los días de sol: Sun Song, Afternoon Swim y Cactus Garden. Diseñadas por Jacques Cavallier Belletrud, este nuevo trío de aromas optimistas está inspirado en las playas de California, con el surf y el océano como referencia, y tiene la intención de prolongar esa agradable sensación de estar disfrutando de destinos de sol y playa. Las nuevas fragancias combinan la espontaneidad y frescura de las colonias con la sofisticación y persistencia de los perfumes.

The most trendy make-up brand in the market introduced 15 new tones of its FIT ME foundation. Thanks to this new range, the line proposes the widest range of tones for matte effect skin and poreless within the market of products of massive consumption. Its light formula follows the make-up no makeup tendency in order to get a healthy and fresh finish, leaving a natural aspect and smoothing the skin texture. The new packaging in tube allows to use up to the last drop and dose the quantity of product accurately.

The company introduces three fragrances for both sexes that are distinguished by so radiant and vigorous olfactory notes like sunny days: Sun Song, Afternoon Swim and Cactus Garden. Designed by Jacques Cavallier Belletrud, this new trio of positive aromas is inspired in the Californian beaches, with the surf and ocean as reference, and has the intention of prolonging that nice sensation of enjoying the destinations of sun and beach.The new fragrances combine the spontaneity and freshness of the colognes with the sophistication and persistence of perfumes.

#8


W W W. R E V I S TAC A M B I O D E A I R E . C O M . A R

APPLE WATCH SERIES 5 CON NUEVA PANTALLA RETINA SIEMPRE ACTIVA

NUEVO TOYOTA COROLLA HYBRID UNA MECÁNICA AMIGABLE CON EL MEDIO AMBIENTE

El nuevo smart watch posee una pantalla siempre activa que cuando no está en uso muestra la información esencial. Cuenta con más de cien esferas y opciones infinitas para personalizarlas, logrando diseños diferentes cada vez. Además, es como llevar App Store en la muñeca, ya que permite descargar aplicaciones en segundos. Con la conexión de datos móviles del wearable Apple es posible hacer llamadas, mandar mensajes o escuchar música sin tener que depender del teléfono.

Se trata la doceava generación del sedán de la marca japonesa para el Segmento C (compacto). Ofrece una mecánica híbrida conformada por un propulsor naftero 1.8 16V VVT-i que rinde 101 CV de potencia que se puede ampliar al combinarse con dos motores eléctricos (MG1 y MG2) de 72 caballos de fuerza y 16.6 kgm. Esto proporciona una aceleración más lineal, que reduce o aumenta continuamente las marchas de acuerdo con la demanda del motor, sin desperdiciar energía. Lo más interesante es el consumo: Toyota anunció que el Corolla híbrido gastará 3.4 litros cada 100 kilómetros, casi 30 kilómetros con un litro de combustible.

The new smart watch has a screen always on that when it is not in use, it shows the essential information. It has more than a hundred spheres and endless options to get personalized, getting different designs each time. Besides, it is like taking App Store on your wrist, since it lets you download applications in just seconds. With the connection of mobile data of the Apple´s wearable it is possible to make phone calls, send messages or listen to music without even depending on the telephone.

It is the twelfth of the Japanese sedan for the segment C (compact). It offers a hybrid mechanics made up by a 1.8 16V VVT-I gas engine, with 101 CV power that can be widened by combining two electric engines (MG1 y MG2) of 72 Horse Power and 16.6 kgm .This provides a more linear acceleration, which constantly reduces or increases the gears according to the engine demands, without wasting energy. The most interesting is the consumption: Toyota announced that the Corolla Hybrid will spend 3.4 liters per 100 kilometers, almost 30 kilometers with a liter of fuel.

#9


CAMBIO DE AIRE

breves

1 2 3 4

GAP EN ARGENTINA: INAUGURA LOCAL EN AEROPARQUE \\ GAP in Argentina: opens a store in Aeroparque. GAP Store abrió sus puertas al público en el Aeroparque Jorge Newbery. La marca ingresa al mercado local de manera exclusiva a través de ShopGallery, tienda que reúne a las mejores marcas nacionales e internacionales en los aeropuertos más importantes del país. Con esta incorporación, Aeropuertos Argentina 2000 continúa expandiendo la oferta de servicios a los pasajeros, en un sector que ya cuenta con locales de Perramus, Vitamina, Prüne, La Martina, Banana Republic y Victoria’s Secret, entre otros. \\ GAP Store opened its doors at Jorge Newbery Airport. The brand exclusively enters the local market through ShopGallery, a store which gathers the best national and international brands in the most important airports in the country. With this incorporation, Aeropuertos Argentina 2000 keeps on expanding the service it offers to the passengers, in a sector that already has shops by Perramus, Vitamina, Prüne, La Martina, Banana Republic and Victoria’s Secret, among others. UN ACUERDO DE GOL Y AVIANCA HOLDINGS QUE BENEFICIA A LOS VIAJEROS \\ An agreement between GOL and Avianca Holdings that benefits the travelers. Se trata de un acuerdo

de código compartido que permitirá a los viajeros conectar directamente en los vuelos de ambas compañías aéreas, así como contar con un amplio rango de horarios y combinaciones de rutas. Además, quienes compren estos boletos integrados podrán facturar el equipaje hasta su destino final en vuelos de conexión y mantener el mismo código para ambos tramos. Este nuevo acuerdo incluirá 60 destinos nacionales de GOL y 16 internacionales en 11 países, así como 26 destinos de Avianca en Colombia y otros 50 en América y Europa. \\ It is about an agreement that will allow the travelers to connect directly in the flights of both air companies, as well as to offer a wide range of timetables and route combinations. Besides, those who buy these tickets will be able to invoice the luggage up to the end of the final destination in connecting flights and keep the same code for both trips. This new agreement will include 60 national GOL destinations and 16 international ones in 11 countries, apart from 26 Avianca destinations in Colombia and other 50 ones in America and Europe. EXCURSIÓN IMPERDIBLE EN CATAMARCA: SENDERISMO CON LLAMAS \\ A compulsory excursion in Catamarca: trekking with llamas. Se trata de singulares caminatas de reconocimiento que se realizan en los Valles Calchaquíes y que tienen como protagonista a la llama, animal representativo de la conquista del Imperio Inca hacia el sur del Perú. La comunidad originaria “Cerro Pintado Las Mojarras”, sobre la mítica Ruta 40, recibe regularmente a cientos de visitantes que se maravillan con el sitio arqueológico que lleva su mismo nombre y con esta interesante actividad enmarcada entre paisajes majestuosos que han sobrevivido al paso del tiempo. \\ This is about peculiar trekkings that are carried out in the Calchaquíes Valleys and whose star is the llama, a representative animal of the Inca Empire conquest towards the south of Peru. The native community “Cerro Pintado Las Mojarras”, on the mythical Route 40, regularly welcomes hundreds of visitors who wonder at the archeological place that takes its name and at this interesting activity framed among majestic landscapes which have survived the years. AMÉRIAN PORTAL DE IGUAZÚ, RENOVADO \\ Amérian Portal de Iguazú, modernized. Amerian Hoteles invirtió 16 millones de pesos a lo largo del año para llevar a cabo acciones de mejora en su hotel de Iguazú, de cara a la temporada de verano 2020. Ubicado a metros del hito de las Tres Fronteras con vista a la unión de los ríos Iguazú y Paraná, Amérian Portal de Iguazú optimizó, entre otras cosas, sus servicios: abrió “Panambí Rooftop Bar”, un espacio exclusivo ideal para disfrutar de un after office con vista única del atardecer misionero, y finalizó las obras de mantenimiento general en su restaurante principal “La Misión”. Además, mejoró la propuesta de desayuno con la incorporación de productos regionales y renovó el mobiliario del lobby central, entre otras remodelaciones. \\ Amerian Hotels invested 16 Arg $ millions throughout the year to improve its Iguazú hotel, facing the 2020 season. Located just a few meters from the landmark of the three borders overlooking the joint of the rivers Iguazú and Paraná, Amérian optimized, among other things, its services: it opened “Panambí Rooftop Bar”, an exclusive space ideal to enjoy an after office with a unique view of the dusk in Misiones, and finished the general maintenance works in its main restaurant “La Misión”. Furthermore, it improved the breakfast proposal with the incorporation of local products and renewed the furniture of the central lobby, among other remodeling. #10


1

2

3

4 #11


CAMBIO DE AIRE

nota de tapa

VALLE DE CALAMUCHITA, A PURO VALLE Y TRADICIÓN El centro de la provincia de Córdoba conjuga paisajes serranos con tradiciones centroeuropeas y nacionales. Un destino para descubrir cientos de recorridos en un mismo viaje. Rocío Pujol

#12


#13


CAMBIO DE AIRE

nota de tapa

EL CIELO SE DESPEJA DE PRONTO Y EN MENOS DE DOS HORAS DE RECORRIDO, EL PAISAJE SERRANO NOS INVITA A DESACELERAR”

L

La travesía inició con un vuelo al alba, bajo un cielo tormentoso y con sobradas turbulencias que nos impidieron relajarnos del todo. Buen momento para ocupar la cabeza en otra cosa y repasar el circuito del viaje: Córdoba nos espera y hay mucho por conocer. Aterrizamos, con bastante sueño y más ganas de iniciar el recorrido. Al volante de un auto rentado, vamos compartiendo un desayuno reconfortante y necesario: café doble y unos tradicionales alfajores cordobeses con corazón de frutos que son nuestro primer contacto con las tradiciones del lugar. Tomamos la Ruta Provincial N°5 para adentrarnos en el centro de la provincia, más precisamente en el Valle de Calamuchita. Alternamos entre ingresos a pueblos y campos con sembradíos y animales de granja. El cielo se despeja de pronto y en menos de dos horas de recorrido, el paisaje serrano nos invita a desacelerar. La primera parada es en Villa General Belgrano, una comuna en la que se destacan edificaciones alpinas, pintorescos comercios con fachadas en madera y pasajes decorados con coloridos canteros de flores. Mientras esperamos por una degustación de salchichas germanas con chucrut en un patio cervecero -previa visita a su fábrica artesanal-, un inspector de tránsito en la vía pública llama nuestra atención: su altura, contextura física y blanca tez salen de la media. Es descendiente de la ola de inmigrantes centroeuropeos que llegó hasta estas tierras por el siglo XIX, encantados por las semejanzas del paisaje con los cantones y valles europeos de la zona de Suiza, Alemania y Hungría. A 40 minutos de este paraje, nuevamente por la RP 5, llegamos a la bella Cumbrecita, otro de los reductos donde el valle cordobés se convierte en un fantástico crisol de etnias nacionales, de colonias de inmigrantes y grupos de turistas, y donde volvemos a reconocer fisonomías europeas. Susy atiende una pequeña tienda gourmet en este pueblo alpino y peatonal. Es castaña, con unos enormes ojos celestes y unas mejillas eternamente sonrojadas. Ella continúa con muchas de las tradiciones que su familia le heredó, especialmente las culinarias: “preparo la masa y su relleno de la misma

manera que lo hacía mi tía abuela”, nos cuenta con orgullo mientras nos sirve un exquisito strudel de manzanas. De regreso, desviamos nuestro camino hacia otro punto turístico: Los Reartes. Cuando ingresamos al poblado, el sonido de nuestro 0 km rentado era el único que irrumpía la calma de la siesta. El pueblo, declarado en 2006 como Primer Pueblo Patrio de la provincia de Córdoba, conserva en cada uno de sus rincones una muestra evidente de la identidad criolla y campestre. Calles empedradas, edificaciones coloridas de fachadas simples, pulperías con ladrillos a la vista y una bella capilla de estética muy tradicionalista componen la escena. El lugar preserva circuitos históricos y naturales de baja dificultad, como el sendero con huellas talladas por los comechingones, en los márgenes del río Los Reartes. Descanso con el arrullo del río Un radiante sol nos despierta temprano y, sin dudarlo, elegimos pasar el día en Santa Rosa de Calamuchita para refrescarnos en una de sus playitas rodeadas de verde vegetación. Las rocas salientes del río Santa Rosa nos invitan a sentarnos para sentir la brisa suave y el paso ligero del agua bajo nuestros pies. Relajados y con apetito, decidimos retomar nuevamente la RP 5. Luego de unos 30 minutos de marcha, donde las curvas y contracurvas se vuelven más pronunciadas descubrimos, escondido entre sierras chicas, el gran espejo de agua dulce de Embalse de Río Tercero, la reserva más grande de la provincia. Si bien es posible recorrer sus tranquilas aguas en distintas embarcaciones, nosotros decidimos observarlas desde un parador en altura, mientras saboreamos un pejerrey. Senderos boscosos con fresco aire serrano, ideales para caminatas de baja y mediana dificultad. Ríos y arroyos en los cuales bañarse o practicar deportes acuáticos. Una excelente gastronomía centroeuropea y pueblos pintorescos repletos de historias sobre pioneros. Una RP 5 asfaltada y señalizada. El Valle de Calamuchita es un destino de experiencias diversas y fascinantes para todos los sentidos.

#14


W W W. R E V I S TAC A M B I O D E A I R E . C O M . A R

Circuitos: el Valle de Calamuchita ofrece una variada oferta gastronómica y circuitos guiados. Pero también es posible -y muy aconsejable- recorrerla a pie y descubrir sus circuitos de trekking o cicloturismo serranos. Para esta última opción lo mejor es acercase a una oficina de informes y solicitar un mapa y asesoramiento sobre los caminos recomendados. \\ Circuits: the Calamuchita Valley offers a wide gastronomic range and guided circuits. However, it is also possible –and quite recommendable- to tour around on foot and discover its trekking circuit or hill cycling tourism. For the latter option, the best is to approach to a tourism office and ask for a map and advise on the suggested ways.

#15


CAMBIO DE AIRE

///travel tips

CLIMA Es templado durante todo el año, con un promedio anual de 18 °C. En las zonas más elevadas, como Yacanto y La Cumbrecita, pueden registrarse nevadas durante el invierno, mientras que en el verano, el calor invita a disfrutar de un chapuzón en las playas del lugar. \\ Weather: it is mild throughout the year, with an annual average temperature of 18° C (64.4°F). In the highest zones such as Yacanto and La Cumbrecita, snowfalls can be registered in winter, while the heat asks for a dip in the beaches of the place in summer. GASTRONOMÍA Preparaciones centroeuropeas, como el goulash con spätzleo y las salchichas con chucrut; y los típicos sabores serranos, como las tablas de quesos y salames, la parrillada o empanadas, hacen una fiesta para el paladar. Hay una variada oferta de cervezas artesanales e importadas y el dulce típico de la región es la zarzamora. En la pastelería, se destaca la impronta alemana con la selva negra y el strudel de manzana. \\ Gastronomy: Central European dishes, such us the goulash with spätzleo and the sausages with sauerkraut; and the typical flavors of the hills such as cheese and salami, barbecue or empanadas, become a feast for the palate. There is a wide range of craft and imported beers and the typical sweet of the region is the blackberry. Concerning patisserie, the German stamp prevails with the apple strudel and the black forest cake. BUENA CONECTIVIDAD Para recorrer el Valle de Calamuchita en automóvil no es necesaria la navegación satelital de un GPS: los mapas y aplicaciones GPS por datos móviles funcionan sin interrupciones. \\ Good connectivity: to tour around the Calamuchita Valley by car it is not necessary the satellite navigation of a GPS: the GPS maps and applications through mobile data work without interruptions. #16

MIRADOR DE LA TORRE, EMBALSE.

TIPS DE VIAJE

GASTRONOMÍA CENTROEUROPEA.

PASEO DE LOS ARROYOS, VGB.

nota de tapa


Calamuchita Valley, full of tradition and valley The Center of the province of Córdoba combines hill landscapes with Central European and national traditions. A destination to discover hundreds of places in the same trip.

T

The journey began with a flight to the dawn, under a stormy sky and with many turbulences that prevented us from relaxing completely. It was a good moment to set our minds on something else and go over the trip circuit: Córdoba awaits us and there is much to know. We landed pretty asleep and feeling like starting our journey. In the rented car, we share a comforting and necessary breakfast: a large coffee and some traditional alfajores filled with fruit which are our first contact with the traditions of the place. We take the Provincial Route N°5 to go to the center of the province, more exactly in Calamuchita Valley. We alternate the entrance to towns with sowing fields and farm animals. Suddenly the sky becomes clear and in less than a 2-hour trip, the hill landscape invites us to slow down. The first stop is Villa General Belgrano, a district where the high buildings stand out, picturesque shops with wooden façade and landscapes decorated with colorful flowers. While we are waiting for a tasting of German sausages with sauerkraut in a brewer bar –previous visit to the manufacturing factory- a traffic inspector calls our attention in the street: his height, physical building and white skin are out of the average. He is a descendant of the Central European immigrant who arrived in these latitudes in the 19th century, delighted with the landscape similarities with the cantons and European valleys of the Switzerland, Germany and Hungary areas. Just 40 minutes away from this stop, again along the Provincial Route 5, we arrive in the beautiful Cumbrecita, another bastion where the valley becomes a fantastic melting pot of national ethnicity, immigration colonies and tourist groups, and where we recognize European features once again. Susy runs a small gourmet store in this alpine and pedestrian village. She is dark, with enormous light blue eyes and eternally blushed. She keeps many of the traditions her family passes to her, especially the culinary ones: “I prepare the dough and the stuff in the same way my great

aunt used to”, she proudly tells us while she serves us an exquisite apple strudel. When returning, we divert our way towards another tourist point: Los Reartes. When we enter the village, the sound of our brand new rented car is the only thing that interrupts the calmness of the siesta. The village, declared the First Village in the province of Córdoba in 2006, preserves an evident sign of the creole and rural identity in every corner. Cobbled streets, colorful buildings with simple façade, grocery stores with old exposed bricks and a beautiful chapel with a very traditional aesthetic make up the scene. The place keeps historic and natural circuits of low difficulty, such as the path with carved traces by the Comechingones, by the margins of the Reartes River. Rest with the river´s murmur A splendid sun wakes us up very early and, without hesitating, we choose to spend the day in Santa Rosa de Calamuchita to get refreshed in one of its little beaches surrounded by green vegetation. The rocks of the Santa Rosa River invites us to sit down to feel the gentle breeze and the light movement of the water under our feet Relaxed but hungry, we decide to take back to the PR 5. After a 30-minute drive, where the curves and reverse curves get sharper and sharper, we find out, hidden among small hills, the great sweet water mirror of Embalse de Río Tercero, the biggest reservoir in the province. Although it is possible to tour around its calm waters on different watercrafts, we want to observe them from a high restaurant at the time we enjoy a delicious pejerrey. Wooded paths full of fresh hill air, ideal for low and medium difficulty trekkings. Rivers and streams where to bathe or do water sports. An excellent Central European gastronomy and picturesque towns full of stories about pioneers. A PR 5 completely paved and well signed. Calamuchita Valley is a destination with diverse and fascinating experiences for all the senses.

#17


CAMBIO DE AIRE

EL REFLEJO DE UN PAISAJE SOÑADO

THE REFLECTION OF A DREAMY LANDSCAPE

*

Ailén Lisei y Leandro Barrios

El sur argentino tiene lugares hermosos, pero sin dudas éste es uno de nuestros favoritos en el mundo. En la provincia de Neuquén, precisamente en el departamento de Los Lagos, se encuentra Lago Espejo, un remanso de paz absoluta y un regalo para nuestros ojos. Si bien todos los lagos de esta región son muy bellos, nuestro preferido tiene un encanto muy particular al que debe su nombre: sus aguas tranquilas y limpias reflejan a la perfección la imagen de los árboles y el cielo, duplicando en espejo su belleza. Paisaje sublime, por dos Nos levantamos temprano para emprender el famoso y encantador Camino de los Siete Lagos. Fuimos hasta Villa La Angostura y desde allí tuvimos que recorrer unos 20 kilómetros para llegar a Lago Espejo. El clima no podría habernos regalado un mejor día, y eso colaboró para que pudiéramos apreciar el efecto del reflejo en su plenitud. Madrugar tuvo su recompensa: al llegar temprano, la gente en el lugar aún era muy poca, por lo que disfrutamos casi en soledad un contexto de ensueño. Si bien ambos conocíamos el lago, ir por primera vez juntos, en pareja, le dio a la experiencia un romanticismo adicional. Y como si la naturaleza no fuera suficiente, un pintoresco muelle completa el paisaje. Desde la playa y hacia el interior del lago se extiende un largo camino de madera, que nos invitó a recorrerlo tranquilos, a tomar desde allí unas lindas fotos y observar de cerquita el efecto del reflejo. Visitar el lugar es una gran oportunidad para estar en pleno contacto con la naturaleza y, si se tiene la posibilidad, quedarse a pasar gran parte del día. Sin dudas, una de esas experiencias que llenan el cuerpo y el alma de sensaciones que no se olvidan.

#18

*

Lea es contador y Ailu, diseñadora gráfica. Trabajan en relación de dependencia en Buenos Aires mientras ahorran para lanzarse a recorrer el mundo. Son novios y compañeros de viajes y aventuras. Seguilos en su IG @sinturbulencias \\ Lea is an accountant and Ailu is a graphic designer. They both work in Buenos Aires as they are saving money to start traveling around the world. They are a couple and trip and adventure partners. Follow them on their IG @sinturbulencias.


CAMBIO DE AIRE

destinos

LAGO ESPEJO, NEUQUÉN (Buenos Aires, Argentina.)

¿CÓMO LLEGAR? Lago Espejo se encuentra en el Camino de los Siete Lagos, entre San Martin de Los Andes y Villa La Angostura, provincia de Neuquén. El camino está muy bien señalizado, pero aconsejamos tener los destinos marcados en algún mapa para poder encontrarlo con facilidad. A diferencia de la mayoría de los otros lagos, el acceso a Lago Espejo no se encuentra sobre la Ruta Nacional N°40, sino que hay que desviarse unos 200 metros para llegar al estacionamiento público de la playa.

¿DÓNDE CONVIENE ALOJARSE PARA HACER ESTE RECORRIDO? Lo ideal es en Villa La Angostura, San Martín de Los Andes o Bariloche. Todas estas localidades se encuentran relativamente cerca, y manejar por estos caminos no será para nada estresante.

NUESTRA RECOMENDACIÓN: Si bien en un tour o excursión se podrá disfrutar del lugar, lo ideal para hacer esta travesía es ir por medios propios, para poder tomarse el tiempo que se desee para deleitarse con este paisaje increíble, e incluso, para poder pasar allí el día.

#19


CAMBIO DE AIRE

destinos

/// The Argentine south has beautiful places, but, undoubtedly, this is one of our favorite in the world. In the province of Neuquén, exactly in the department of Los Lagos, there it is Espejo Lake, a backwater of absolute peace and a gift for our eyes. Although every lake in this region is absolutely beautiful, our favorite one has a very particular charm from which it takes its name: its quiet and clear waters perfectly reflect the image of tress and the sky, replicating its beauty. Sublime landscape, for two We get up early to start the famous and charming Seven Lakes´Road. We went to Villa Langostura and from there we had to travel about 20 kilometers to reach Espejo Lake. The weather couldn´t have been better, and that helped to fully appreciate the reflection effect. Having gotten up so early had its reward: by arriving early, there were a few people in the area, therefore we could enjoy this magnificent place in solitude. Although we both knew the lake, going together for the first time, as a couple, made the experience more romantic. And as if the nature wasn´t enough, a picturesque dock completed the landscape. From the beach and towards the interior of the lake, it extends a long wooden path, which invited us to relaxingly follow it, to take some nice photos and to closely watch the reflection effect. Visiting the place is a great opportunity to fully be in contact with nature and, if it is possible, to stay to spend most of the day. Undoubtedly, one of those experiences that fill both the body and soul with unforgettable sensations.

How to reach? Espejo Lake is found in the Seven Lakes´ Road, between San Martin de Los Andes and Villa La Angostura, province of Neuquén. The road is well defined, however we recommend to have the destinations well marked in a map to find it easily. Unlike most of the other lakes, the access to Espejo Lake is not on the National Route N°40, but you have to divert about 200 meters to reach the public parking place of the beach. Where should you stay to take this tour? The best option is to stay in Villa La Angostura, San Martín de Los Andes or Bariloche. All these places are relatively close, and driving along these roads won´t be stressful at all. Our recommendation: Whether on a tour or excursion, you will enjoy the place. The ideal to take this tour is to go with your own means of transport , you can take any time you want to marvel at this amazing landscape, and, what is more, to spend the whole day there.

#20


CAMBIO DE AIRE

#21


CAMBIO DE AIRE

“ L A N AT U R A L E Z A Y E L H O M B R E CONVIVEN, SE HACEN UNO, SE FUSIONAN EN UN MARCO DE BELLEZA Y TRANQUILIDAD” Cariló, Pcia. de Buenos Aires #22


CAMBIO DE AIRE

escapadas

DÍAS DE BOSQUE Y MAR

DAYS OF FOREST AND SEA Laura Vinderman

*

La mitad del año nos encontró con ganas de cortar la rutina. Queríamos disfrutar de unos días en familia pero no teníamos tiempo para tomarnos unas vacaciones largas. Cariló apareció entonces como una excelente opción. Un viaje de tan sólo cuatro horas desde la Capital Federal nos condujo a esta zona balnearia que tiene adeptos que la elijen durante el verano y muchos otros, como nosotros, que la visitan fuera de la temporada alta, seducidos por su propuesta de calma y relax. Bien vale escaparse a la naturaleza en cualquier época del año. ¿Qué tiene Cariló que siempre encanta? Tiene atardeceres de ensueño en playas inmensas, médanos para recorrer en 4x4, frondosos bosques para andar en bicicleta y dejarse envolver por la magnitud de una reserva natural plagada de pinos, aromos y acacias. La naturaleza y el hombre conviven, se hacen uno, se fusionan en un marco de belleza y tranquilidad. Desde el balcón de nuestro apart, uno de los tantos complejos con salida directa a la playa en los que es posible hospedarse en Cariló, podíamos disfrutar de la salida del sol, apreciar el oleaje del mar y ver a los chicos correr por la arena, en una playa que parecía casi exclusiva para nosotros. Por las tardes, una caminata por sus callecitas de tierra para apreciar las pintorescas viviendas, construidas en absoluta armonía con el medio ambiente, muchas de ellas de diseño rústico y otras vanguardistas y más minimalistas. Y para terminar el día, una amplia variedad de locales gastronómicos para cenar rico, en un centro comercial que combina rusticidad y sofisticación. /// We felt like changing the routine in the middle of the year. We wanted to enjoy some days together as a family but we didn´t have the time to take a long vacation. Cariló appeared to be an excellent option. A four-hour trip from Capital Federal led us to this beach area that has followers who choose it during the summer and many others, like us, who visit it outside the high season, seduced by its proposal of relaxation and quietness. It is well worth being in contact with nature any time of the year. What is so special with Cariló? It has captivating dusks in immense beaches, sand dunes to be climbed on ATV, lush forests to ride bikes and to let yourself be covered by the magnitude of a natural reserve full of pines, aromos and acacias. Nature and men coexist, become one in a context of beauty and quietness. From the balcony of our apartment, one of the so many complexes with a direct exit to the beach, we could enjoy the sunset, appreciate the sea waves and see the kids running on the sand, along a beach that seemed almost exclusive to us. In the afternoons, we would walk along its dirt roads to appreciate the picturesque dwellings, built in absolute harmony with the environment; many of them have a rustic design and some others an avant-garde and minimalist design. And to end the day, a wide range of gastronomic shops where to have a delicious dinner, in a commercial center that combines sophistication and rusticity.

#23

*

Laura Vinderman es Licencianda en Comunicación, fotógrafa y periodista. Apasionada por conocer lugares, siempre lleva en sus viajes a su fiel compañera: su cámara de fotos. Podes ver más de su trabajo en sus redes: en instagram: @Lauravinder, en facebook: Lau Vinderman Photography \\ Laura has a degree in Communication, is a photographer and journalist. Crazy about knowing places, whenever she travels, she always takes her loyal companion: her camera. You can see her work at: Ig: @Lauravinder – Facebook: Lau Vinderman Photography


CAMBIO DE AIRE

escapadas

Sabías que...

UN JARDÍN DE COLIBRÍES EN CARILÓ A GARDEN OF HUMMINGBIRDS IN CARILÓ

El primer jardín de colibríes del país será inaugurado en Cariló, con el objetivo de reconquistar al ave y atraerla con las flores que necesita para alimentarse, en un paisaje protegido totalmente al aire libre. El jardín tendrá lugar dentro del predio Cariló Golf, en un espacio de 900 m2 que se llenará de flores y colores. Quienes lo visiten podrán disfrutar del vuelo del colibrí y de un paisaje único, así como informarse y adquirir herramientas suficientes para replicar el jardín en sus hogares y así ayudar a traerlos de vuelta. Su inauguración está prevista entre septiembre y octubre de este año, bajo el impulso de la Fundación Cariló, la Cámara de Turismo local y Cariló Golf. /// The first garden of hummingbirds in the country will be opened in Cariló, with the aim of reconquering the bird and attracting it to the flowers it needs to get fed, in a fully protected landscape in the open air. The garden will be located inside the Cariló Golf, a 900 m2-place that will be full of flowers and colors. Those who visit it will be able to enjoy the hummingbird´s flight and a unique landscape, as well as to get informed and to get enough tools to replicate the garden in their own houses and thus help to bring them back. Its grand opening is scheduled for September and October this year, under the impulse of the Cariló Foundation, the Local Tourism Chamber and Cariló Golf.

#24

el colibrí sobrevive principalmente del azúcar que obtiene del néctar de las flores y son importantes polinizadores. Necesitan comer cada 10 minutos y pueden morir de hambre si dejan de comer tan sólo dos horas.

/// d i d you know that... the hummingbirds mainly live on the sugar that they get from the floral nectar and are important pollinators? They need to eat every 10 minutes and can starve if they don´t eat for just two hours.


CAMBIO DE AIRE

#25


CAMBIO DE AIRE

historias

s

Turismo literario: Relatos de ficciรณn en escenarios reales.

CASABINDO, JUJUYMi mejor nota Autor: Marina Posse

#26

*


CAMBIO DE AIRE

Capítulo 1 – El viaje

F

Fue en un viaje de trabajo al que había sido invitada como prensa. Iba a traer la nota de tapa pero me traje la que es hoy la historia de mi vida. Me tocaba cubrir la fiesta a la Virgen de la Asunción, un evento religioso que se realiza todos los 15 de agosto en Casabindo, al norte de la provincia de Jujuy, donde año tras año se dan cita cientos de fieles. Todavía no lograba comprender por qué me habían mandado a mí a semejante festejo. No creía en ningún tipo de dios y mucho menos en alguna virgen, por lo que esta experiencia sería todo un desafío periodístico, en donde intentaría comprender o compartir por algunas horas la fe que mueve a tantas personas a congregarse en ese lugar. Tomé el vuelo de la noche, con una valija de mano, la de siempre, la que me acompaña con ropa de invierno o de verano según sea el destino de turno. Los viajes siempre fueron para mí la parte divertida del trabajo, la oportunidad periodística de visitar lugares y descubrir paisajes, gente, culturas, comidas exóticas. Yo tenía la suerte de poder conocer y aprender (un regalo maravilloso para un alma curiosa e inquieta como la mía) a cambio de contar mi experiencia en un buen informe y traer algunas fotos para ilustrar. Apenas llegué al Aeropuerto de San Salvador de Jujuy vi a un señor de bigotes que sostenía un cartel con mi nombre; me esperaba para llevarme al hotel. “Esperamos también a otra persona”, me dijo. Tenía entendido que la invitación había sido sólo para mi medio, por lo que la noticia me asombró pero no me inquietó. Estoy acostumbrada a compartir mis viajes con colegas, perfectos desconocidos con los que puedo convivir por días, unidos solamente por la pasión que nos genera nuestro trabajo, el periodismo, la noticia, las ganas de ver, de sentir, de probar, de experimentar. Estuvimos más de 20 minutos esperando, lo que resultaba bastante incomprensible considerando que el Sr. Periodista al que aguardábamos viajaba en mi mismo vuelo. De repente apareció, con un sobretodo azul y una valija de un tamaño exagerado, emanando perfume, con el paso lento y la mirada distraída, en una actitud que me pareció irritante, irrespetuosa para con nosotros, los dos giles que esperábamos, y con nuestro tiempo. Revoleé los ojos y se me escapó un soplido. Es uno de los defectos que tengo: no me sale disimular lo que siento, no puedo caretear lo que me pasa en ciertas situaciones. Y como buena ariana, tengo un sexto sentido para presentir a los idiotas, me basta sólo una mirada para detectar a aquellos de

los que debo alejarme. Las primeras malas impresiones me inundan como si fueran un olor nauseabundo que llega hasta mi nariz y me asquea. “Hola, cómo va, soy Pedro”. Pedro. Y a mí qué me importa. Por qué mejor no me contás en qué momento viene la disculpa, o la explicación de dónde miércoles te habías metido. Podía suponer que iba a llegar después de esa presentación berreta que hiciste de tu persona, en donde tu nombre era lo que menos hablaba de vos. Ya te habías mal presentado con tu actitud desconsiderada. “Listo, estamos todos”, dijo nuestro chofer. Todos, que éramos vos y yo y todo un mundo de distancia entre nosotros. Atinaste a levantar mi valija para ayudarme a ponerla en el baúl, pero te paré en seco. “Yo puedo”, te dije mientras acomodaba mi equipaje. “Aparte, vas a necesitar tus energías para levantar la tremenda valijita que te trajiste, ¿te dijeron que el viaje era de 4 días?”, te lancé irónica. Me salió, no lo pensé. Era otro de mis defectos, mi lengua venía atada a mis pensamientos, en camino directo, sin filtro, sin escalas que pudieran hacerme pensar dos minutos que sería más conveniente en algunos casos callar. Abriste los ojos en asombro, inclinaste tu cuerpo hacia atrás y te sonreíste de costado. “Bueno, parece que viajamos con una periodista de chimentos, bien ácida y amante de los conflictos”, dijiste risueño. El chofer largó una carcajada desubicada. (Ocupáte de conducir, ¿dale?) Como era de esperar, te sentaste en el lugar del acompañante, como copiloto de tu festejante de chistes malos. Giraste tu cabeza, buscaste mi mirada y con una sonrisa relajada, dijiste: “Te dejamos el asiento de atrás así vas más cómoda”. Más cómoda. Como si supieras algo de lo que a mí me conviene, de lo que prefiero. “Qué tipo fastidioso”, pensé. No te contesté. Apoyé mi cabeza en el cristal, busqué algunas estrellas en las que entretenerme y me sumí al silencio en todo el viaje hacia el hotel.

#27

Fue un viaje de trabajo al que me había sido invitada como prensa. Iba a traer la nota de tapa pero me traje la que es hoy la historia de mi vida.


CAMBIO DE AIRE

Literary tourism: Fiction on real stages

Chapter 1 – The trip

I

I was invited to a business trip as part of the press. I was going to bring the cover story, but, instead, I brought what it is today the story of my life. I had to cover the Assumption of the Virgen fest, a religious event that takes place every 15th of August in Casabindo, in the north of the province of Jujuy, where hundreds of followers go year after year. I still couldn´t understand why I had been sent for such a fest. I didn´t believe in any kind of god and even less in any virgin, which turned this experience into a journalist challenge, where, for some hours, I would try to understand or share the faith that gathers so many people in this place. I took the night flight, with the usual handbag, which accompanies me with either summer or winter clothes depending on the destination. Trips have always been the funny part of the job for me, the journalistic opportunity to visit places and discover landscapes, people, cultures, exotic food. I was lucky enough to know and learn (a wonderful gift for a curious and restless soul like mine) in exchange for telling my experience in a good report and bringing some photos to illustrate. As soon as I arrived at the airport of San Salvador de Jujuy, I saw a man with moustaches holding a sign with my name; he was waiting for me to take me to the hotel. “We are also waiting for another person”, he told me. I thought that I was the only one who had been invited, therefore I was surprised but not troubled. I am used to sharing my trips with colleagues, perfect strangers who I can live with for some days, solely united by the passion that our profession generates: journalism, the news, the desire to see, feel, try, experiment. We were waiting for more than 20 minutes, which was quite strange since the journalist we were waiting for had traveled on my same flight. Suddenly he appeared with a blue coat and an exaggerated suitcase, emanating perfume, at a slow pace and with a lost look, in an attitude that seemed irritating to me, disrespectful to us, the two fools who were waiting, and to our time. I rolled my eyes and accidentally sighed. It is one of my defects: I cannot conceal my feelings, I cannot fake what happens to me in certain situations. And since I am Aries, a have a sixth sense to feel idiots, just a look is enough to detect those people I should get away from. The first bad impressions invade me as if they were a sickening smell that reaches my nose and nauseates me.

“Hi, how are doing? I´m Pedro”. And who cares! Why don´t you tell me when you are going to apologize, or explain where the hell you had been. I could guess that you were going to make your apology after such a cheap introduction. You had already introduced yourself very badly with that impolite attitude. “Ready, we are all”, our driver said. All, which meant you and I and a whole world of distance between us. You were about to lift my suitcase to help me put it in the trunk but I abruptly stopped you. “I can do it”, I told you while I placed my luggage. “Besides, you´ll need your energy to raise your little big suitcase, weren´t you told that it is a 4-day trip?”, I ironically asked him. I said that without thinking. It was another defect of mine, my tongue was tied to my thoughts, without any filter, without stopovers that make me think for two minutes that it would me more convenient to be quiet in some cases. Your eyes were wide open in astonishment, you leaned backwards and smiled. “Well, it seems that we travel with a gossip journalist, very acid and conflict lover”, you cheerfully said. The driver laughed in an inappropriate way. (Mind your driving, will you?) As it was expected, you sat down on the passenger seat, as a copilot. You turned down, searched my look and with a relaxed smile you said “we leave you the back seat so you can be more comfortable”. More comfortable. As if you knew something about what it is convenient for me, about what I prefer. “What an irritating guy!”, I thought. I did not answer back. I rested my head on the car window, I looked for some stars with which I could entertain myself and stayed silence throughout the trip to the hotel.

I was invited to a business trip as part of the press. I was going to bring the cover story, but, instead, I brought what it is today the story of my life.

#28


CAMBIO DE AIRE

*

Marina es periodista, escritora y directora de la revista Cambio de Aire, aunque su trabajo principal es ser mamá full time de Lola y Charo. En su blog BienVivida canaliza su pasión por las letras e invita a un viaje profundo por las emociones, en relatos de ficción… ¡y no tanto! \\ Marina is a journalist, writer and the director of the magazine Cambio de Aire, although her main job is to be a full time mum of Lola and Charo. In her blog BienVivida, she directs her passion for writing and invites to a deep trip around emotions, fiction stories…and not so fiction!

Leé la historia completa en FBK @bienvivida Read the whole story on FBK @bienvivida

#29


CAMBIO DE AIRE

POR EL MUNDO

ECUADOR

Columpio del Fin del Mundo

Existe un lugar en donde volar por un rato es posible: un columpio a 2660 metros sobre el nivel del mar. Para hamacarse entre las nubes, con los pies en alto y el corazรณn palpitando con fuerza. Leandro Blanco Pighi

#30

*


CAMBIO DE AIRE GENTILEZA MINISTERIO DE TURISMO DEL ECUADOR

ECUADOR

“Desayunar en la selva, almorzar en la sierra y cenar en la costa”. Lo repiten las cuerdas vocales de los habitantes de Ecuador. Y es verdad. El país de la mitad del mundo es pequeño, pero a su vez, infinito. Paisajes, climas, relieves y hasta la gastronomía cambian con algunas pisadas del acelerador. Atravesando la ruta E30 se empieza a sentir el clima tropical, propio del oriente ecuatoriano. Entre los cerros teñidos de verde y las faldas del volcán Tungurahua, aflora una pequeña ciudad: Baños de Agua Santa, también conocida como Baños. Este poblado de quince mil habitantes es uno de los puntos más turísticos del país y debe su nombre al poder curativo de las aguas termales de la zona. El sonido del agua al caer es la música perfecta para contemplar todo el verde que rodea el andar. La naturaleza es quien cubre el espacio. Los senderos se pierden entre los cerros. La humedad acompaña la estadía a cada paso. Cruzando por la plaza principal no es difícil visualizar la parada de autobuses que conduce hasta la famosa Casa del Árbol y su “Columpio del Fin de Mundo”, a unos 2660 m.s.n.m. Treinta minutos de curvas y pendientes son suficientes para llegar a destino. Arriba, codeándome con las nubes, junto a una larga y expectante fila de personas espero ansioso el gran momento de sentarme en la hamaca y sentirme un pájaro sobre el abismo. En frente, la neblina se funde con las montañas. Es mi turno. Una mano desconocida me tiende el objeto preciado. Me acomodo sobre la plataforma, me abalanzo hacia el borde y, simplemente, levanto los pies. Sobre esta tabla de madera, agarrado con fuerza de las sogas que me sostienen, estirando las piernas hasta donde ya no se puede, justo ahí es donde siento que todo comienza y acaba a la vez. Estoy volando. Nado en el cielo. Floto unos segundos y vuelvo. Voy y vengo sobre el precipicio y regreso a la tierra para darme impulso y salir otra vez hacia el firmamento, hacia la nada, hacia el todo. El viento, veloz, da latigazos sobre la cara. La sonrisa se expande de sur a norte, de este a oeste. ¡Ooohh! ¡Aaaahhh! ¡Eehhh! ¡Uuuuhhh! Murmuran las voces de quienes aguardan emocionados por su cita. La felicidad se congela en un momento que se convierte en eterno. En alquimia infinita para el resto de la vida, para rejuvenecer el espíritu cuando el cuerpo afloje, para recordar lo excelso de estos ínfimos instantes cada vez que así sea necesario. Este rincón de Ecuador es magia. Magia sin fin.

#31

*

Leandro es Lic. en Comunicación. Un viajero empedernido que sale a cazar historias para luego convertirlas en crónicas. Un aventurero insaciable que en 2015 publicó su primer libro: “Viajero Intermitente”; un compendio de crónicas por el sudeste asiático. Acompañalo en sus viajes a través de su Instagram @viajero_intermitente \\ Leandro has a degree in Communication. A hardened traveler who goes in search of stories to turn them into chronicles. A restless adventurer who published his first book in 2015: “Viajero Intermitente”; a collection of chronicles around the south east of Asia. Accompany him in his trips through his Instagram @viajero_intermitente


CAMBIO DE AIRE

La casa del árbol fue construida por un poblador local, Carlos Sánchez, al filo del cerro. Una vez terminada, el boca en boca fue llenando de visitantes el lugar. Hoy en día, la hamaca colgada de este inmenso árbol entretiene a personas de todo el mundo. \\ La casa del árbol was built by a local settler, Carlos Sánchez, on the peak

LA CASA DEL ÁRBOL

of the hill. Once finished, the place was full of visitors. Today, the hammock hung from this huge tree entertains people from all over the world. En Baños se pueden practicar deportes extremos como rafting, canyoning, canoping, puenting. \\ In Baños,

extreme sports such rafting, canyoning, canoping, puenting can be practised. Desde Baños también es posible visitar el Pailón del Diablo, ubicado a tan sólo 18 kilómetros. Se trata de una imponente cascada, de más de cien metros de altura. Hacer el camino en bicicleta es una opción fascinante. \\

BAÑOS

From Baños, it is also possible to visit Pailón del Diablo, located just 18 kilometers away. It is about a breathtaking waterfall, which is more than 100 meters high. Touring the way by bicycle is a fascinating option. #32


CAMBIO DE AIRE

Swing at the End of the World There exists a place where to fly for a while is possible: a swing of 2,660-meter above the sea level to rock among the clouds, with the feet high and the heart beating strongly.

ECUADOR

“Having breakfast in the forest, having lunch in the hills and having dinner on the coast”. The inhabitants of Ecuador keep on repeating so. And it is true. The country of the middle world is little, but endless at the same time. Landscapes, weathers, topographies and even the gastronomy changes with some steps of the accelerator. Going through the route E30, you can start feeling the tropical weather, typical of the Ecuadorian East. Among the green hills and the sides of the Tungurahua volcano, there appears a little city: Baños de Agua Santa, also known as Baños. This town of 15,000 inhabitants is one of the most important tourist point in the country and owns its name to the therapeutic power of the thermal waters of the area. The sound of the water when falling is the perfect music to contemplate all the green that surrounds us. It is nature that covers the space. The paths get lost among the hills. The humidity accompanies the stay on every step. Going across the main square, it is easy to see the bus stop that takes you to the famous Casa del Árbol and its “Swing at the End of the World”, some 2,660 meters above the sea level Thirty minutes of curves and slopes are enough to reach the destination. Upwards, among the clouds, together with a long

and anxious queue I look forward to the big time to sit down in the hammock and feel myself a bird over the abyss. Opposite, the fog fuses with the mountains. It is my turn. An unknown hand stretches out the precious object. I get comfortable on the platform, I rush towards the edge and I simply lift my feet. On this wooden board, I fiercely grab the ropes that hold me, stretching the legs as much as possible, it is just there where I feel that everything starts and ends at the same time. I am flying. I swim in the sky. I float for some seconds and come back. I go forwards and backwards on the precipice and return to the earth to gather impulse and jump again towards nothing, towards everything. The fast wind whips my face. The smile spreads wide open. ¡Ooohh! ¡Aaaahhh! ¡Eehhh! ¡Uuuuhhh! Whisper the voices that are excitedly waiting for their turn. Happiness freezes in a moment that seems eternal, in endless alchemy for the rest of the life, to renew the spirit when the body gets relaxed, to remember the sublime intimate moments every time it is necessary. This corner of Ecuador is magic. Endless magic.

#33


CAMBIO DE AIRE

TROPEA

Una joya italiana

Playas paradisíacas y un pintoresco centro histórico emplazado en la cima de los acantilados se conjugan en esta pequeña ciudad ubicada en la costa este de Calabria, al sur de Italia. De yapa, una Iglesia de antaño construida sobre una roca, con vista al mar. Luciana Palmisciano

#34

*


CAMBIO DE AIRE

POR EL MUNDO

Un pequeño cartel sobre la ruta indica que estamos cerca: “Perla del Tirreno”, anuncia, e inaugura el acceso a nuestro destino. Así le llaman a Tropea, esta ciudad habitada por tan sólo 6300 personas que tienen el privilegio de vivir en tremenda majestuosidad. Su entrada es sencilla, como la de cualquier otro pueblo de Italia, pero pronto aflora su belleza, se vuelve indiscutible. La mirada se pierde en los colores de las flores de los jardines y el matiz de las casas de granito. Todo es pequeño e inmenso a la vez. Y al llegar a la costa, el interminable turquesa del mar y las arenas blancas provocan un efecto hipnótico. Tropea logra cautivar, sorprender y, ante todo, enamorar. Sus callecitas empedradas y zigzagueantes conservan a la perfección las marcas del pasado y de la tradición calabresa. El dialecto se convierte en melodía que invade cada espacio, creando una atmósfera típicamente italiana.

TROPEA

TESTIMONIO DEL PASADO

Recorrerla a pie es lo ideal: en el centro histórico, las iglesias y los palacios se encuentran a poca distancia entre sí, por lo que el circuito no sólo es accesible sino también, placentero. Las paradas intermedias en algún bar de su calle comercial Vittorio Emanuele son todo un clásico: el olor inconfundible del café espresso italiano invita a hacer una pausa necesaria y reconfortante. Del mismo modo, los restaurantes ofrecen mesas al aire libre en patios o terrazas de ensueño que le agregan a las cenas y los almuerzos un condimento único de disfrute. La mayoría de las edificaciones más destacadas de Tropea fueron construidas en el medioevo. Sin embargo, a lo largo de los años, los distintos movimientos arquitectónicos impregnaron su estilo propio y lograron la gran singularidad edilicia actual. Conocer la catedral es viajar a otro tiempo: fundada en época romana, conserva aún hoy dos portones góticos y en su interior, crucifijos, pinturas y esculturas de mármol del Renacimiento.

POSTAL DE ENSUEÑO Y si hablamos de atardeceres, aquí lo hacemos con mayúsculas. En L´Affacio, un punto panorámico ubicado al final de la calle principal del centro histórico, el mejor espectáculo da comienzo cada tarde. La gente se aproxima a este “balcón al mar”, las parejas de enamorados buscan la perfecta ubicación para el beso más romántico. Pronto, el cielo anaranjado se convierte en la mejor postal escenográfica. La silueta de la Iglesia Santa Maria dell’Isola -emblema de la ciudad- se asoma por encima de una roca en el mar, mientras que el azul del Tirreno se encarga de dar la última pincelada de color. La particularidad de sus playas, por cierto, termina de convertirla en un excelente destino para vacacionar durante el verano europeo. Debajo de un impresionante acantilado de 50 metros en el que se extiende el pueblo y sin nada que envidiarle a las playas del Caribe, el mar cristalino y la arena blanca son el plan perfecto para quienes buscan relax y darse un chapuzón en aguas tibias y poco alborotadas. Después de recorrer esta ciudad costera calabresa, es fácil darse cuenta por qué le dicen “la perla del Tirreno”. Un destino sublime, capaz de enamorar a todo aquel que la visita con su mezcla única de belleza, cultura e historia.

#35

*

Luciana es Lic. en Comunicación social y especialista en Sustentabilidad. Le apasiona viajar, escribir y escuchar música brasilera. Seguila en Linkedin: Luciana Palmisciano \\ Luciana has a Degree in Social Communication and is a specialist in Sustainability. She loves traveling, writing and listening to Brazilian music. Follow her at Linkedin: Luciana Palmisciano


CAMBIO DE AIRE

TROPEA

Tropea, an Italian jewelry

Idyllic beaches and a picturesque historic center located in the peak of the cliffs are combined in this little city in the east coast of Calabria, in the south of Italy. Additionally, an ancient church built on a rock, overlooking the sea. A small sign on the route indicates that we are close: ““the Pearl of the Tyrrhenian Sea” announces and opens the access to our final destination. This is the way they name Tropea, this city of only 6,300 inhabitants who have the privilege of living in such an immense majesty. Its entrance is simple, like any other Italian town´s entrance, but soon its beauty springs up, and becomes undeniable. The look gets lost with the colors of the flowers in the gardens and the shade of the houses made of granite. Everything is tiny and immense at the same time. And when reaching the coast, the endless turquoise of the sea and the white sands provoke a hypnotic effect. Tropea manages to captivate, surprise and, above all, win your heart. Its cobbled and zigzagging lanes perfectly keep the traces of the past and tradition of Calabria. The dialect becomes a melody that invades every space by creating a typical Italian atmosphere. Testimony of the past Touring around it on foot is the ideal: in the historic center, the churches and palaces are located very closely one from the other, what makes the circuit both accessible and pleasant. The intermediate stops in some bar of the commercial street Vittorio Emanuele are typical: the distinctive smell of Italian Espresso coffee invites you to make a necessary and comforting stop. Furthermore, the restaurants offer tables in the open air in charming patios or terraces that add a unique enjoyment condiment to the lunches and dinners. Most of the outstanding buildings of Tropea were built in the Middle Ages. However,

throughout the years, the different architectonic movements imbued them with a unique style and gave them the present singularity. Knowing the cathedral is traveling to other time: founded in Roman times, it still keeps two gothic gates and in its interior, crucifixes, paintings and marble sculptures from the Renaissance. A dreamy postcard And if we talk about dusks, we do it with capital letters here. At L´Affacio, a panoramic point located at the end of the main street of the historic center, the best show starts every afternoon. People get closer to this “balcony overlooking the sea”, lovers look for the perfect location for the most romantic kiss. Soon, the orange sky becomes the best stage postcard. The silhouette of the Santa Maria dell’Isola Church – a symbol of the city- appears above a rock in the sea, while the blue of the Tyrrhenian Sea is responsible for the last brush stroke of color. By the way, the particularity of its beaches turns it into an excellent destination to go on vacation during the European summertime. Under an impressive 50- meter- cliff where the town extends and which are not certainly inferior to the Caribbean beaches, the crystal sea and the white sand make the perfect plan for those who look for relaxation and a dip in warm and quiet waters. After touring around this coastal city in Calabria, it is easy to realize why it is called “the Pearl of the Tyrrhenian Sea”. A sublime destination, able to conquer anyone who visits it with its mixture of unique beauty, culture and history.

#36


CAMBIO DE AIRE

POR EL MUNDO

Para comenzar el dĂ­a, nada mejor que disfrutar de Marasusa, una de las playas mĂĄs populares y vistosas de Tropea. Por la tarde, un recorrido por las calles de su centro histĂłrico: pintorescos rincones, bares al aire libre e iglesias con encanto italiano. \\ To start the day off, nothing better than to enjoy Marasusa, one of the most popular and impressive beaches inTropea. In the afternoon, a journey around its historic center: picturesque corners, bars in the open air and churches with Italian charm.

#37


CAMBIO DE AIRE

CLASE EJECUTIVA

UN VIAJE A TRAVÉS DE LOS PINCELES Su taller en el barrio de San Telmo alberga objetos de todas partes del mundo, memorias de sus viajes, de aquellos paisajes que fueron y son su inspiración. Jorge Frasca pinta recuerdos de lugares reales que albergan por siempre en sus pensamientos

E

Este pintor argentino lleva realizados 2890 cuadros. Ha realizado series de pinturas sobre el norte de África, Marruecos, Mali y sobre los pueblos blancos del sur de España y el norte de Italia. De la Argentina, sus cuadros recorren desde la pampa húmeda, el campo y la llanura hasta los paisajes más bellos del sur, aunque aclara: “prefiero otras zonas menos bonitas, el sur es de por sí demasiado hermoso.” Para él, Argentina es fuente inagotable de inspiración: “Yo pasé mi vida recorriendo el país, fotografiándolo y pintándolo. Sus lugares son majestuosos, las distancias, la enormidad y la altura de las montañas, los glaciares, la policromía del norte, los atardeceres y amaneceres, con la luz ideal justo antes de que el sol salga, con ese color anaranjado y rojizo del cielo.” Su obra es extraída directamente del paisaje y sus silencios, del escenario natural de la tierra, de las construcciones del hombre que cortan el horizonte. “El lugar lo respirás, lo ves, lo mirás. Una sensación, un momento de placer te invitan a pintar y a transmitir ese sentimiento sobre la tela”. Frasca siempre se dedicó a la pintura, es su pasión: “pinto desde que tengo uso de razón, desde hace más de 40 años. En mi vida joven y de adulto, es lo único que me interesa y lo único que hago”. Increíblemente, jamás estudió arte y toda su técnica y metódica son producto de su evolución y crecimiento a lo largo de los años. “Soy un fiel alumno de mí mismo, todos los días aprendo de los cambios que operan en mí, de mi evolución”, asegura. Y como quien sabe que ha llegado a este mundo con un don indiscutible, aclara: “Para esto se nace, ser autodidacta es aprender permanente, siempre me siento un alumno de primer año”. + CONOCÉ MÁS DE JORGE FRASCA EN: www.jfrasca.com

#38


Jorge FRASCA Tu lugar en el mundo: R Prócida, Italia

Your place in the world: R Prócida, Italy

Tus vacaciones ideales: R Cruzando el desierto de Sahara

Your ideal vacations: R The Sahara Desert

Una ciudad: R Roma

A city: R Rome

¿Qué extrañás de tu país cuando estás afuera?: R Pintar en mi taller

What do you miss the most when you are abroad?: R Painting in my studio

¿Qué es lo primero que ponés en tu valija?: R Una camisa de lino

What is the first thing you pack in your suitcase?: R A linen shirt

Un destino pendiente: R Katmandú, Nepal

A pending destination: R Katmandú, Nepal

Un medio de transporte: R Tren

A means of transportation: R Train

¿Pollo o pasta?: R Pasta

Chicken or pasta?: R Pasta

Un pasatiempo: R Leer

A pastime: R Reading

Un perfume: R 1 Million Privé, de Paco Rabanne

A perfume: R 1 Million Privé, by Paco Rabanne

#39


CAMBIO DE AIRE

CLASE EJECUTIVA

+ MORE INFO: www.jfrasca.com

A trip through brushes

Su obra es extraída directamente del paisaje y sus silencios, del escenario natural de la tierra HIS WORK IS DIRECTLY EXTRACTED FROM THE LANDSCAPE AND ITS SILENCES, FROM THE NATURAL SCENARIO OF THE LAND

His studio in the neighborhood of San Telmo shelters objects from all over the world, memories of his trips, of those landscapes which were and are his inspiration. Jorge Frasca paints real memories that shelter his thoughts forever. This Argentine painter has already made 2890 paintings. He has carried out series of paintings related to the north of Africa, Morocco, Mali and about the white towns of the south of Spain and the north of Italy. From Argentina, his paintings go from the wet Pampa, the countryside and the plain to the most beautiful landscapes of the south, however he points out: “I prefer other less pretty areas, the south itself is absolutely beautiful”. For him, Argentina is an endless source of inspiration: “I spend my life travelling around the country, taking pictures of it and painting it. Its places are majestic, the distances, the immensity and the mountains height, the glaciers, the polychromy of the north, the dusks and dawns, with the ideal light just before the sun sets, with that orange and reddish sky”. His work is directly extracted from the landscape and its silences, from the natural scenario of the land, from the man´s constructions that cut the horizon. “You breathe the place, you see it, you watch it. A sensation, a moment of pleasure invite you to paint and to transfer that feeling onto the canvas”. Frasca has always devoted himself to painting, it is his passion: “I have been painting since I can remember, for more than 40 years. As a young man and as an adult, it has been and it is the only thing I care about, and the only thing I do”. Incredible as it may seem, he has never studied art and his entire technique and method are the result of his evolution and growth throughout these years. “I am the loyal pupil of myself, I learn from my own changes every single day, from my evolution”, he assures. And like the one who knows that has arrived in this world with an undeniable gift, he explains: “One is born for this, being self-taught means learning constantly, I always feel myself a first-year student” #40


CAMBIO DE AIRE

#41


CAMBIO DE AIRE

INSTANTÁNEAS

S A L I N A S G R A N D E S , J U J U Y. Cómo no sentirse pequeño en las Salinas Grandes. Inmensidad blanca, reflejo inmaculado en los ojos que no pueden abarcar tanta belleza. Un lugar para dejar viajar la mente, irse lejos y reencontrarse siempre. \\ How not to feel tiny in the Great Salt Mines! White immensity, immaculate reflection in the eyes that cannot embrace so much beauty. A place to let the mind go, go far away and always reencounter with yourself.

#42


S E G U I N O S E N I N S TAG R A M ! @ R E V I S TAC A M B I O D E A I R E

ISLA DE CAPRI, S U R D E I TA L I A . Suspendidos en un mar de ensueño, con el privilegio de poder elegir el lugar en donde anclar el bote y nadar en esas fantásticas grutas de aguas profundas, entre corales y peces. \\ Hung in a dreamy sea, with the privilege of choosing where to anchor the boat and swim in those fantastic caves of deep waters, among coral reefs and fish.

P L A N E TA R I O GALILEO GALILEI, BUENOS AIRES. De planetas, astros y mil estrellas. Un lugar emblemático, un edificio único por su historia y arquitectura, un lugar para aprender de astronomía y para pasear un ratito por los cielos del mundo. \\ Galileo Galilei Planetarium, City of Buenos Aires About planets, celestial bodies and a thousand stars. A symbolic place, a unique building for its history and architecture, a place to learn astronomy and to take a ride around the skies of the world.

#43


CAMBIO DE AIRE

INSTANTÁNEAS

G L A C I A R P E R I T O M O R E N O , E L C A L A FAT E , S A N TA C R U Z . Desafío hombre vs. naturaleza. Subidón de adrenalina y emoción inigualable. ¿Te animás a una experiencia que jamás vas a olvidar?. \\ The man vs nature´s challenge. Adrenalin and incomparable emotion. Do you dare an unforgettable experience?

#44


#45


CAMBIO DE AIRE

experiencia foodie Nueva York

L A O F E R TA G A S T R O N Ó M I C A DE LA GRAN MANZANA ES I N AG OTA B L E . F O O D T R U C K S , R E S TA U R A N T E S , F E R I A S Y P U E STOS A L PAS O A B R E N EL APETITO CON LOS MÁS VA R I A D O S A R O M A S Y S A B O R E S .

SABORES DE LA CIUDAD QUE NUNCA DUERME Yamila Herrero*

La comida en Nueva York es como su gente: diversa y cosmopolita. Caminar por las calles de esta gran ciudad es tentarse a cada paso. Los sentidos se agudizan, se hacen permeables, receptivos. Si tienen la suerte de viajar a la bella Manhattan, #foodlovers exijan al máximo sus paladares y pónganme a prueba con las siguientes recomendaciones: Comencemos por el sofisticado Chelsea Market, al sudoeste de la isla. Reúne en un sólo espacio un sinfín de opciones culinarias: Li-Lac Chocolates, con sus diseños de objetos cotidianos en un exquisito chocolate y realizados con un talento único, además de mis preferidos bombones de mazapán, que convierten al lugar en una parada obligada siempre.

*

Yamila vive cada salida como una conquista: sus reseñas no son producto de un paladar experto en gastronomía sino de un alma inquieta y curiosa que gusta de descubrir lugares y platos fascinantes. ¡Date una vuelta por sus propuestas! Seguila en IG: @yam.42foodlover \\ Yamila lives every trip as a conquest: her reviews are not the result of an expert in gastronomy but of a curious spirit that likes discovering fascinating places and dishes. Visit her proposals! IG: @yam.42foodlover

Fishguy NYC, también en Chelsea Market, elabora a la vista platos con pescados y mariscos frescos. Aquí se come con la mano: guantes descartables para cuidar la higiene y ya estamos listos para disfrutar de estas delicias. Langosta, sushi, ostras y langostinos servidos en barras de mármol impolutas y de altura justa para regalarse un banquete celestial. En la zona del Midtown o centro de la ciudad se ubica I’ts Sugar Candy Store, un espacio único en donde se pueden encontrar todo tipo de golosinas y dulces. ¿Quién puede resistir tanta tentación? De una originalidad suprema en sus productos, entrar allí es volver a la infancia. No duden en llevar algún obsequio de esta tienda, los precios son variados y hay para todos los gustos: paletas de formas y colores inimaginables, caramelos en sus combinaciones más ricas y empalagosas. Sobre la Av. 8 y la calle 58 pero debajo de la superficie, más precisamente en un paseo en la estación de subte, está Chick´nCone y su clá#46

sico menú de bocados de pollo marinados con tres tipos de salsas a elección, envueltos en una masa crocante parecida a la de un cucurucho, lo que hace de este plato de sabor intenso algo muy novedoso. No puedo dejar de nombrar el China Town, barrio cosmopolita si los hay. Si bien se ve perfectamente arraigada la cultura asiática con sus arroces, patos laqueados y dumplings por doquier, sólo hay que hacer unos metros para viajar directo hasta Little Italy: una pizza y, de postre, cannolis rellenos de pastelera o pistacho que son ¡un verdadero piacere! En cada esquina de nueva York, los vistosos foodtruck o carritos de halal food (comida de Medio Oriente), como falafhel, shawarma y keppe abren el apetito del caminante con su aroma irresistible. Basta con elegir la opción deseada y, servilleta en mano y sin detener el paso, seguir el recorrido hasta la próxima parada. Las ferias agroecológicas de frutas y verduras apostadas en las plazas, son una pintoresca postal y una opción saludable para visitantes y locales. Por último, pero no menos importante, elijan una rooftop interesante (sugiero la del piso 18 del hotel Freehand, ubicado en la Av. Lexington) para acompañar esa inolvidable vista aérea con algún trago de autor y brindar por un retorno próximo, como lo hago yo cada vez que tengo esa posibilidad. ¡Salud!


CAMBIO DE AIRE

experiencia foodie

New York

FLAVORS OF THE CITY THAT NEVER SLEEPS The gastronomic offer of the Big Apple is endless. Food trucks, restaurants, fairs and street vendors open the appetite with the most varied aromas and flavors. The food in Nueva York is just like its people: diverse and cosmopolitan. Walking around the streets of this big city is being tempted on every step. The senses sharpen, become permeable, receptive. If you are lucky enough to travel to the beautiful Manhattan, #foodlovers get highly demanded with your palates and try the following recommendations: Let´s start with the sophisticated Chelsea Market, in the south-west of the island. It offers an endless number of culinary options in just one place: Li-Lac Chocolates, with its designs of everyday objects in an exquisite chocolate made with such a unique talent, apart from my favorite marzipan chocolates, which always turn the place into a must. Fishguy NYC, also in Chelsea Market, dishes with fresh fish and shellfish manufactured in sight. People eat with their hands here: disposable gloves to take care of the hygiene and ready to enjoy these delicacies. Lobster, sushi, oyster and prawn served at spotless marble bars and with the right height to get a celestial banquet In Midtown or city center, it is I’ts Sugar Candy Store, a unique place where you can find any kind of sweets. Who can resist so much temptation? The products are absolutely original; going in

there is coming back to childhood. Do not hesitate to take a gift from this store, the prices are varied and there are things for all tastes: lollipops of unthinkable shapes and colors, candies in their most delicious and overly sweet combinations. On the 8 Avenue and 58 Street but below ground, more precisely on the subway station, it is Chick´nCone and its classic menu of breaded chicken with three kinds of sauce, served in a waffle cone, which makes this dish of intense flavor something very innovative. I cannot omit China Town, a cosmopolitan neighborhood par excellence. Although the Asian culture is perfectly settled down with the rices, peking ducks and dumplings everywhere, you just have to travel some meters to go directly up to Little Italy: a pizza and, for dessert, cannelloni filled with pastry cream or pistachio that are a real piacere! On every corner of New York, the attractive foodtrucks or halal food trolleys (Middle East´s food), such as falafhel, shawarma y keppe open the walker´s appetite with its irresistible aroma. It is enough with choosing the wished option, napkin in hand and without stopping, keep on touring up to the next stop. The food and vegetable agroecological fairs located in the squares, are a picturesque postcard and a healthy option for both visitors and local people. And last but not least important, choose an interesting rooftop (I suggest the one on the 18th floor, from the Freehand hotel, located on Lexington Ave.) to accompany the unforgettable aerial view with some kind of signature drink and toast to a quick return, as I do every time I have that chance. Cheers! #47


CAMBIO DE AIRE

check list

LA ALDEA DE LA SELVA LODGE Selva Iriapú S/N. Puerto Iguazú, Misiones \\ +54 3757 493010 \\ reservas@laaldeadelaselva.com Este hotel de lujo ubicado en medio de la selva paranaense combina naturaleza y confort. Sus habitaciones enaltecen lo rústico y autóctono de la tierra misionera, con muebles realizados por artistas de la zona. Rodeado de una exuberante vegetación, La Aldea de la Selva Lodge permite estar en contacto directo con la naturaleza, proponiendo al huésped un vínculo vivencial con la cultura y el entorno local. El restaurant El Nido, ubicado en el Lobby del Lodge, ofrece una variedad de opciones gastronómicas tanto de la cocina regional como internacional, con platos elaborados con productos autóctonos de la región. This luxurious hotel placed in the middle of the forest in Paraná combines nature and comfort. Its rooms highlights the rustic and native of the land in Misiones, with furniture made by local artists. Surrounded by a lush vegetation, La Aldea de la Selva Lodge allows the guests to be in contact with nature, providing them with an experiential bond with the culture and the local environment. El Nido restaurant, located in the Lodge´s Lobby, offers a variety of gastronomic options not only in the regional but also international cuisine, with dishes manufactured with native products of the region.

#48


W W W. R E V I S TAC A M B I O D E A I R E . C O M . A R

BODEGA VICENTIN SOTTANO Ruta Nacional N° 7 y Costa Flores S/N, Perdriel. Luján de Cuyo, Mendoza. Embarcada en la realización de vimos de alta calidad, la familia Vicentín cuenta con una bodega que posee más de 30 etiquetas, cada una con un carácter, estilo y personalidad que se refleja en sus originales nombres: Maldito, Colosso, Arrogante, Canalla, Blanc De Malbec, La Banda de los Tres Sucios, Los Trouble Markers, entre otros. En su camino de consolidación, a fines del año 2016 Vicentín Family Wines adquirió la totalidad de la Bodega Sottano, y hoy ambas bodegas funcionan en la localidad de Perdriel. La bodega abre sus puertas a quienes quieran visitarla con una propuesta de degustación y almuerzo, para catar vinos, compartir un asado y culminar el encuentro degustando una copa de espumante en los jardines del lugar y mirando las montañas. Consultas y reservas: +54 9 261 231 1487 – turismo@bodegasottano.com Involved in the manufacturing of high quality wines, the Vicentín family has a wine cellar that counts on more than 30 tags, each one with a character, style and personality that are reflected in their original names: MALDITO, COLOSSO, ARROGANTE, CANALLA, BLANC DE MALBEC, LA BANDA DE LOS TRES SUCIOS, LOS TROUBLE MARKERS, among others. By the end of 2016, in the consolidation stage, Vicentín Family Wines purchased the Sottano Wine Cellar, and today both wine cellars work in the district of Perdriel. The wine cellar opens its doors to those who want to visit it with a tasting and lunch proposal, to taste wines, share some barbecue and end up the encounter by tasting a glass of sparkling wine in the gardens of the place staring at the mountains. Questions and reservations: +54 9 261 231 1487 – turismo@bodegasottano.com

#49


CAMBIO DE AIRE

recomendados

TOP GUN: MAVERICK Género: Acción Director: Joseph Kosinski. Protagonistas: Tom Cruise, Jennifer Connelly, Ed Harris, Miles Teller. Origen: Estados Unidos Fecha de estreno en Argentina: 25 de Junio de 2020

Secuela del clásico de 1986. Maverick regresa 30 años después de haberse convertido en uno de los mejores pilotos de la Marina de Estados Unidos.

AFECTOS SECUNDARIOS, FÁTIMA CASASECA Editorial: Espasa Género: Novela literaria

A sequel of the 1986 classic. Maverick comes back 30 years later after having become one of the best pilots in the U.S.A. Navy.

Cantidad de páginas: 272 “Afectos secundarios” nace como una historia de amistad entre mujeres desconocidas que coinciden en una clínica de Madrid y que, a pesar de ser totalmente distintas, comparten el mismo secreto. Poco tiempo después, un cadáver inoportuno hará que sus caminos vuelvan a cruzarse y pondrá a prueba la sinceridad de su altruismo y los afectos secundarios de su primer encuentro. “Afectos secundarios” is born as a story of friendship between unknown women who met in a clinic of Madrid and who, in spite of being totally different, share the same secret. Sometime later, a corpse will make their ways get crossed again and the sincerity of their altruism and the secondary affections of their first encounter will be proven.

CONVERSATION PIECE David Bowie / Parlophone Records

Se trata de un libro-disco de David Bowie con 5 CDs y 120 páginas que ilustran su desarrollo artístico entre los años 1968 y 1969. It is about a 5-cd and 120- page record book by David Bowie which illustrates his artistic development between 1968 and 1969. #50



CAMBIO DE AIRE

#52


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.