CATAMARCA

Page 1





...

STAFF

43

Cambio de Aire

.

EDITORIAL

Marzo/ Abril 2014 EDITOR Responsable:

Revista Cambio de Aire

.

DIRECCIÓN gral. y periodística:

Marina C. Posse - Nancy Luna

. . .

arte de TAPA: Lola Rivera

diseño EDITORIAL: Paulina Martínez

Dpto. de PUBLICIDAD: publicidad@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822

.

Colaboración periodística: Rocío Pujol - Melina Sólimo

.

versión en INGLÉS: Laura Dignani Trad. Pública - Mat. N°5691 (011) 15-4060-1501

laura_dignani@yahoo.com.ar

.

diseño WEB: Apóstoles Design apostolesdesign@gmail.com Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. La Rioja 755, C.A.B.A. Registro de la propiedad intelectual Nº 5124708 Prohibida su reproducción parcial o total

En estas páginas les proponemos un viaje a Catamarca, y no sólo para conocer los paisajes imponentes de la Cuesta del Portezuelo y El Rodeo por ejemplo, sino también para ahondar sobre las tradiciones y la calidez de su gente en un momento de plena fe: las Fiestas en Honor a la Inmaculada Virgen del Valle. Si duda, la zamba «Paisaje de Catamarca», popularizada por Los Chalchaleros, adquiere un nuevo significado luego de haber transitado tierra catamarqueña. El viaje nos lleva luego a Santa Fe, en una visita por los preciados rincones que conforman el corredor turístico costero. Las localidades de Cayastá, San Javier, San José del Rincón, Santa Rosa de Calchines y Helvecia combinan historia y encanto natural para todo aquel que se embarque en la tarea de conocerlas. De allí, a una cita con el vértigo y la adrenalina en Santiago del Estero los días 25, 26 y 27 de abril próximos. El Autódromo de Las Termas de Río Hondo será sede del Gran Premio Red Bull de MotoGP de la República Argentina, un evento que congregará a turistas nacionales y extranjeros. Finalmente, en el ámbito internacional la brújula nos traslada a Buzios y sus bellas playas, destino amado por el mundo y el elegido indiscutido de los argentinos

.

Foto de Tapa: El Rodeo, Catamarca. Por Nancy Luna

Throughout these pages, we propose a trip to Catamarca; not only to know the breathtaking landscapes of Cuesta del Portezuelo and El Rodeo, but also to go deeper in the traditions and its people´s warmth in a moment of complete faith: The Festivals in honor of the Immaculate Virgin of the Valley. If in doubt, the zamba «Paisaje de Catamarca», popularized by Los Chalchaleros, gets a new meaning after traveling around the lands of Catamarca. Then, the trip takes us to Santa Fe, in a visit to the precious corners that make up the tourist coastal journey. The districts of Cayastá, San Javier, San José del Rincón, Santa Rosa de Calchines and Helvecia combine history and natural charm for those who want to know them. From there, an appointment with adrenaline and frenzy in Santiago del Estero on next April 25th, 26th and 27th. The car track of Termas de Río Hondo will be the venue of the MotoGP Red Bull Grand Prix in Argentina; an event that will congregate national tourists and foreigners. Finally, in the international setting, the compass takes us to Buzios and its beautiful beaches, a destination loved by the entire world and undoubtedly chosen by the Argentine

.

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche.

Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza.

Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.

Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP de las aerolíneas miembros de Star Alliance en el Aeropuerto de Ezeiza.

Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan. Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Cambio de Aire

| 05


05

EDITORIAL

08

el LUGAR Catamarca Pueblo de fe, trabajo y tradición A town of faith, work and tradition

19 el RECOMENDADO Santa Fe Historia, naturaleza y relax History, nature and relaxation

37

DESTACADOS

TENDENCIAS POST IT!

42

06 | Cambio de Aire

39 40

GUÍA turística


... SUMARIO SUMMARY

AÑO 9, N°43 Marzo/ Abril 2014 March/ April 2014

14

INFORME Turismo on-line Cazadores de viajes Online tourism Trip hunters

x el MUNDO Buzios Amor a primera vista Love at first sight

27

23

turismo AVENTURA Travesía en el aire Trike: Surcando cielos riojanos Journey in the air Ploughing skies in La Rioja

32

ENTREVISTA

Patricia Palmer «Subir al escenario es como encontrarse con un enamorado» «Being on stage is like meeting a lover»

Cambio de Aire

| 07


el LUGAR

... Catamarca

PUEBLO DE FE, TRABAJO Y TRADICIÓN Una acuarela de verdes pinta el paisaje catamarqueño. Religión, cultura y naturaleza se conjugan en un recorrido por San Fernando del Valle de Catamarca y Ambato. -Por Nancy Luna-

A rribamos a Catamarca pasadas las

13:30hs, en la víspera de las Fiestas en Honor a la Inmaculada Virgen del Valle el 8 de diciembre. Un sol imponente nos dio la bienvenida. Antes de descender del avión, llamó nuestra atención el viento circundante. «La provincia está entre dos cordones montañosos, por eso es tan ventoso», comenta nuestra compañera de asiento. Dejamos la valija en el hotel y luego de almorzar comenzamos el recorrido. En el casco histórico se conjugan lo antiguo y lo moderno. Nuestra primera parada fue en la Plaza 25 de Mayo, frente a la cual se pueden apreciar la Casa de Gobierno y la imponente Catedral Basílica Nuestra Señora del Valle.

...

El diseño de la plaza se caracteriza por la sucesión de desniveles en la estructura. En el centro de la misma se puede apreciar una estatua del Gral. José de San Martín, colocada en 1915. Asombra ver la enorme cantidad de peregrinos que se disponen en la plaza a esperar la llegada del 8 de diciembre, día de la Virgen.

Catamarca: Un pueblo de fe «Esperanza, paz, sinceridad. Eso es la Virgen para nosotros», relata el padre Mario Molas al recibirnos en la Catedral Basílica. «Las fiestas de diciembre son las más populares», agrega. Desde días antes de la gran fiesta empiezan a llegar los fieles de distintos puntos del

El Rodeo

08

| Cambio de Aire


país, fundamentalmente de Tucumán, Santiago del Estero y Córdoba. Conmueve ver cómo cada uno de ellos se acerca a la imagen de la Virgen del Valle. «Es lo mejor que tiene Catamarca», expresan dos adolescentes al salir de la catedral. Lágrimas de emoción entremezclada con cansancio se perciben en Juan Carlos, un joven de 25 años acompañado de su madre y su padre, al contemplar la virgen. Caminaron durante seis días para llegar desde Santiago del Estero. «Hace seis años que vengo. Al conocer a la Madre cualquier mochila es más liviana», asegura con la voz quebrada. Dique El Jumeal: Lugar de esparcimiento El viaje nos llevó a escasos 4 kilómetros del centro de la ciudad. El Jumeal es un pequeño espejo de agua ubicado al pie de la Sierra Colorada, en los faldeos del Ambato. Este embalse se alimenta del Río El Tala y fue construido como reserva en 1942. Su nombre proviene de «jume», planta parecida al junco. Es ideal para hacer caminatas o andar en bicicletas. Durante el paseo se aprecia la flora autóctona, en la que predominan los lapachos y jacarandas floridos en

primavera, y en la montaña, los cactus. El camino a El Jumeal transcurre por una altura superior a 700 m.s.n.m. Los paradores que miran hacia la ciudad o hacia la cascada que alimenta al dique constituyen verdaderos balcones para el disfrute del paisaje montañoso y verde, y de la ciudad a pleno. Cuesta del Portezuelo: Panorama de ensueño «Desde la Cuesta del Portezuelo mirando abajo parece un sueño: un pueblito acá, otro más allá y un camino largo que baja y se pierde», dice la zamba «Paisaje de Catamarca», del autor Polo Giménez y que inmortalizaron Los Chalc haleros. Parados en la cuestecilla a 600 m.s.n.m., comprobamos que la descripción es totalmente acertada: la vista desde el lugar es asombrosa, la paz reinante cautiva. El verde imperante parece abarcar todos los tonos posibles. Rumbo al mirador, a 1000 m.s.n.m., el camino sinuoso bordea la vegetación característica de la zona, entre las que se distinguen palo borracho, jarilla, algarrobo, tusca, cebil y quebracho. Al llegar, las palabras sobran, sólo queda lugar para la contemplación y el silencio. Un cóndor sobrevolando la zona nos recibe como buen anfitrión.

Cambio de Aire

| 09


El Rodeo: Verde supremo Al día siguiente, la travesía continúa hacia El Rodeo, ubicado en el Departamento de Ambato, al pie de las sierras de Ambato, a 1.250 m.s.n.m. y a sólo 35 km de la capital provincial. Es una importante villa turística. Por su microclima fresco y agradable en verano, su proximidad a la ciudad de San Fer nando del Valle de Catamarca y el paisaje imperante atrae a enorme cantidad de turistas. Todas con nombres de flores, las angostas calles se contraponen con la inmensidad serrana reinante. Desde cada punto donde uno se pare se pueden apreciar imponentes vistas panorámicas. Se realizan, además, numerosos paseos por los alrededores y excursiones a caballo a los pintorescos rincones serranos de las cercanías. Otras actividades posibles son pesca, cabalgatas, baños en arroyos y piletas, y festivales folclóricos nocturnos en enero y febrero. Tejidos del Norte La última parada fue en la Fábrica de Alfombras, todo un símbolo de Catamarca que rescata un antiquísimo patrimonio textil y cultural que se transmite de generación en generación. Dependiente de la Dirección de Artesanías, fue creada originalmente en la ciudad de Andalgalá y se trasladó a la capital provincial en 1954, donde funciona como «fábrica escuela». Mabel Córdoba, la encargada del lugar, nos recibe amablemente y nos cuenta que «aquí se tejen alfombras y tapices que han trascendido las fronteras, compitiendo a nivel internacional con la calidad de las alfombras persas». Y agrega: «Las tejedoras experimentadas van enseñando a las nuevas la labor». Una visita guiada dentro de la fábrica permite ver a las trabajadoras en plena acción, elaborando sus tejidos en grandes telares, seleccionando y ovillando las más preciadas lanas provenientes de la localidad de Santa María con las que trazan, con increíble destreza, motivos típicamente norteños y florales. Mabel sonríe y lanza una única verdad ineludible: «Para mí, tejer es un placer. Estamos en todas partes del mundo. Nos sentimos orgullosos de lo que hacemos, como catamarqueños, como argentinos»

.

Fe, tradición y naturaleza conviven en tierra catamarqueña./ Faith, tradition and nature coexist in Catamarca.

10

|

Cambio de Aire

Agradecimientos: Secretaría de Turismo de Catamarca Ministerio de Turismo de la Nación www.viajaportupais.gov.ar Más información: www.artesaniascatamarca.com


Catamarca

...

A TOWN OF FAITH, WORK AND TRADITION A watercolor of greens paints the landscape of Catamarca. Religion, culture and nature combine with a journey around San Fernando del Valle de Catamarca and Ambato.

-By Nancy Luna-

W

e arrived in Catamarca at about 1.30 p.m., on the Eve of the Immaculate Virgin of the Valley Festival, on the last December 8th. A shining sun welcomed us. Before getting off the plane, the surrounding wind called our attention. «The province is between two mountainous chains, that is the reason why it is so windy», our travelling companion commented. We left the luggage at the hotel and after having lunch we set off. The historic quarter combines the old and modern. Our first stop was at 25 de Mayo Square, which is situated opposite the Government House and the impressive Cathedral Basilica of Our Lady of the Valley. The square design is characterized by the multilevel structure. You can observe a statue of the General José de San Martín in its center, placed in 1915. It is really amazing to see the enormous quantity of pilgrims at the square waiting for the arrival of the 8th of December, the Virgin´s Day.

Catamarca: A town of faith «Hope, peace, sincerity. This means the Virgin for us», Father Mario Molas told us when entering the Cathedral Basilica. «The festivals in December are the most popular ones», he added. Believers from different parts of the country start arriving many days before the great festival, but they arrive principally from Tucumán, Santiago del Estero and Córdoba. You get moved to see how each one of them approaches the Virgin. «This is the best here in Catamarca», two teenagers say when leaving the Cathedral. Tears of emotion mixed up with tiredness can be seen in Juan Carlos, a young man aged 25 accompanied by his mother and father, when contemplating the Virgin. They walked for six days to arrive there from Santiago del Estero. «I´ve come here for six years. Any bag pack is lighter when meeting the Mother», he assures with broken voice. Cambio de Aire

| 11


Dike El Jumeal: Leisure place The journey took us just 4 kilometers away from the city center. El Jumeal is a little water mirror located at the foot of Sierra Colorada, on the slopes of Ambato. This reservoir feeds from El Tala River and was built as a reserve in 1942. Its name comes from «jume», a plant similar to the reed. It is ideal for trekking or riding bikes. During the journey, you can appreciate the native flora, where lapacho and jacaranda covered with flowers abound in spring, and cactuses abound in the mountain. The way towards El Jumeal took place at an altitude higher than 700 meters above sea level. The paradors overlooking the city or the waterfall that feeds the dike make up real balconies for the enjoyment of the mountainous and green landscape and the city. Cuesta del Portezuelo: Dream view «Looking downward from Cuesta del Portezuelo seems a dream: a little town here, another one over there and a long way that

Dique El Jumeal/ Dike El Jumeal

12

|

Cambio de Aire

goes down and gets lost» says the zamba «Paisaje de Catamarca», by Polo Gimenez; song immortalized by Los Chalchaleros. Standing up on the slope, 600 meters above sea level, we proved that the previous description is absolutely right: the view from the place is amazing and the peace is captivating. The reigning green seems to cover every possible tone. Going to the viewpoint, 1000 meters above sea level, the sinuous way borders the typical vegetation of the zone, among which you can find drunken trees, jarilla, locust, Tuscan cypress, cebil and quebracho. At the time of arriving, words are unnecessary; there is only room for contemplation and silence. A condor overflying the area welcomes us such as a good host. El Rodeo: Supreme green The next day, the journey goes on towards El Rodeo, placed in the Department of Ambato, at the foot of the hills of Ambato, 1250 meters above sea level and just 35 kilometers away from the province capital.


It is an important tourist villa. Thanks to its fresh and nice summer microclimate, its proximity to the city of San Fernando del Valle de Catamarca and the amazing landscape, it attracts an enormous number of tourists. The narrow lanes, whose names are flower ones, set against the prevailing highland immensity. From whichever point one stands up, impressive panoramic views can be appreciated. Besides, many journeys and horseback riding excursions to the picturesque hill corners can be taken. Other possible activities are fishing, horseback riding, baths in swimming pools and streams and night folk festivals in January and February. Knittings from the North The last stop was at the Carpet Factory, a symbol of Catamarca that rescues a very old cultural and textile patrimony passed on from generation to generation. Originally, it was created in the city of Andalgalá and was transferred to the

provincial capital in 1954, where it works as a factory-school. Mabel Córdoba, the manager of the place, welcomes us politely and tells us that «carpets and tapestries are knitted here; they have gone beyond borders by competing internationally with the quality of the Persian carpets» and she adds «experienced weavers teach the task to the inexperienced ones». A guided visit inside the factory lets us see the workers fully working, knitting in big looms, selecting and winding the most precious wool coming from the district of Santa María. They skillfully draw typical northern designs or flower motif. Mabel smiles and tells us the only unavoidable truth: «Knitting is a pleasure to me. We are all around the world. We feel proud of what we make, being from Catamarca, being from Argentina»

.

Acknowledgements: Tourism Secretary of Catamarca National Tourism www.viajaportupais.gov.ar More information: www.artesaniascatamarca.com

El Rodeo

Cambio de Aire

| 13


INFORME

...

Turismo on line

C

lic, clic, clic y ¡a viajar! Simple, rápido y económico son las tres premisas que rigen las transacciones realizadas en agencias de viaje online, páginas de compras colectivas y de clasificados. La tendencia a adquirir productos y servicios a través de la web viene creciendo cada año. En el país, el comercio electrónico cerró el 2013 con un alza del 48,5%, alcanzando ventas por $24.800 millones, de los cuales, $6.600 millones fueron para «Pasajes y turismo», la categoría con mayor participación, según datos de la Cámara Argentina de Comercio Electrónico (CACE). «La categoría Servicios- Viajes y Turismo en MercadoLibre Clasificados registró en 2013 un incremento en la oferta de más de un 22% con respecto al año anterior», confirma Jonathan Szwarcman, Gerente de Clasificados en MercadoLibre. De acuerdo al directivo, la oferta dentro de esta sección es variada, desde paquetes turísticos hasta alquiler de autos, a fin de brindar un servicio completo en un mismo lugar y facilitar de esta forma la tarea de los usuarios.

S

14

|

Cambio de Aire

Emprender la aventura de un viaje muchas veces no requiere de una extensa planificación. Los amantes del turismo encuentran, con unos pocos clics, grandes oportunidades en Internet para su próxima travesía. Conocé los tips más importantes para viajar más, por menos dinero. -Por Rocío Pujol-

Así es como Mariano, un peluquero de 27 años apasionado del turismo nacional, construye su propio tour en la web. «Me gusta recorrer el país. Siempre que dispongo de un tiempo libre, planifico un viaje y busco cupones de descuento para usar en el lugar al que voy a visitar, con beneficios en gastronomía y espectáculos», destaca el joven. Los sitios de descuentos organi-

No dejarse engañar En la página gubernamental http://www.turismo.gov.ar es posible encontrar el listado de agencias de viajes autorizadas, recomendaciones para el viajero y un sistema de consultas y reclamos atendido directamente por personal del Ministerio de Turismo de la Nación Argentina.

...


zan sus ofertas por categorías y lugares. Incluso, algunos sitios tienen aplicaciones para instalar en los celulares y tabletas, que registran mediante GPS el lugar y hora en que nos encontramos para sugerirnos oportunidades. Por ejemplo, si estamos dando un paseo por Puerto Madero al mediodía, es posible que la aplicación nos proponga descuentos en restaurantes cercanos. Lo que hay que saber Para quienes todavía no se animaron a la comprar online, Christian Falasca, gerente de Viajes de Letsbonus, indica el primer tip a tener en cuenta: «ser previsores, estar atentos a las ofertas para los viajes en verano desde los 5 o 6 meses previos, ya que se pueden conseguir promociones por compras con antelación». Esto es fundamental para adquirir vuelos económicos, todo un desafío especialmente en temporada alta y hacia los destinos más solicitados. Pero si no se tiene definido el lugar, sólo ganas y tiempo para emprender un circuito de aventura, la web puede ser un gran aliado. Para conseguir las mejores travesías «es conveniente estar alertas a ofertas de último momento, para salidas muy cercanas a la publicación de

Sabías que... Se estima que el comercio electrónico en Argentina representa un 8.3% del comercio electrónico de la región de Latinoamérica y el Caribe.

...

Cambio de Aire

| 15


... Buscadores de descuentos El precio siempre es un decisor de compra, a nivel global 6 de cada 10 personas aseguró estar al tanto de promociones y descuentos y consideró que los productos que venían con algún tipo de regalo son un buen incentivo. La búsqueda de promociones y descuentos es superior en América Latina que a nivel global, con 61% y 59%, respectivamente. Fuente: La Encuesta Global de Nielsen sobre el Comportamiento de Compra del Consumidor, publicada en agosto de 2013.

la misma», aconseja Falasca. Así fue como Perla (40 años), docente de escuela primaria, aprovechó una escapada de cuatro días con su hija (14) y su hermana (45) a El Calafate, capital nacional de los Glaciares. «Compramos un cupón que incluía aéreos, traslados y hotel. Antes de salir, consultamos las excursiones más recomendadas y una vez que aterrizamos, las contratamos. Fue mucho más simple de lo que uno puede imaginar», destaca la viajera. Entonces, el segundo tip es mantenerse bien informado sobre las publicaciones de viajes en Internet para comparar precios y elegir la mejor opción. «Si bien es un área con m ucho movimiento, lógicamente se incrementa en determinadas épocas, como vacaciones, fines de semana largos y feriados. Durante las temporadas de vacaciones de invierno (inclusive agosto) y verano, se refuerza la oferta publicando servicios de días de campo y de spa, así como también alquileres por fines de semana», señala Szwarcman. Otros momentos en los que hay muy buenas propuestas es durante las fechas de descuentos especiales, como el CiberMonday, un período de tan sólo algunos días en los que los precios bajan considerablemente, en una modalidad copiada de los Estados Unidos. En aquél país, comienza el lunes siguiente al BlackFriday (el primer viernes después de Acción de Gracias) y como inicio de las compras navideñas, mientras que en la Argentina tiene lugar entre fines de noviembre y principios de diciembre. En ambos casos, el objetivo de las empresas es el mismo: tentar a los consumidores con importantes descuentos a través de su canal de compra online. El tercer tip es sobre la seguridad. Al igual que en los comercios físicos, en las compras digitales podemos encontrarnos con estafadores no autorizados para la venta turística. «La recomendación principal antes de contratar es asegurarse que la agencia esté inscripta ante el Ministerio de Turismo y confirmar que el valor publicado sea el final, para evitar la frustración o una 16 | Cambio de Aire

deuda mayor a la esperada», recomienda el gerente de Viajes de Letsbonus. El cuarto tip está relacionado con las formas de abonar. Los medios de pago suelen mediante tarjeta de crédito y débito, o en efectivo con la impresión de un volante de pago. Uno de los motivos de la consolidación del comercio electrónico destacados por la CACE es el incremento de la confianza de los usuarios en la seguridad de compra. Cuando el pago se realiza, el consumidor recibe de manera inmediata una confirmación a su casilla de correo con un número de operación, lo que aporta seguridad y transparencia. Las cuponeras y agencias permiten encontrar grandes descuentos en alojamiento, paquetes turísticos, excursiones y pasajes muy tentadores, pero que a veces generan dudas sobre cuál será el más adecuado. Algunos sitios disponen de líneas telefónicas para que un asesor de viajes nos ayude en el proceso de compra. En caso de contar con este servicio, webs de viajes como TripAdvisor y Foursquare, proporcionan consejos de viajeros reales que ayudan a resolver el quinto y último tip: chequear la experiencia que otros turistas tuvieron en su viaje. «Está claro que hoy Internet es una herramienta indispensable a la hora de planificar las vacaciones, buscar opciones y hasta para alquilar o comprar todo lo relativo un viaje», sintetiza Jonathan Szwarcman

.

Compra de viajes online: tips para tener en cuenta Antes de comprar un producto o servicio turístico, es conveniente tener en cuenta los siguientes puntos: 1. Buscar oportunidades sobre el destino al que se desea viajar con antelación. 2. Informarse sobre las ofertas y comparar precios. 3. Asegurarse ante el Ministerio de Turismo que la agencia de viajes está autorizada para vender paquetes turísticos. 4. Revisar las formas de pago disponibles. 5. Chequear los comentarios que otros viajeros hicieron sobre el producto o servicio.


Online tourism

Trip HUNTERS Start the adventure of a trip not always require a very detailed planning. Tourism lovers find, with just a few clicks, great opportunities on the net for their next trip. Get to know the most important tips to travel more spending less money. -By Rocío Pujol-

Click, click, click and …let´s travel! Simple, quick and cheap are the three premises that rule the transactions performed online in travel agencies, joint purchasing pages and classifieds. The tendency to buy products and services through the web is growing each passing year. In Argentina, the ecommerce finished in 2013 with a 48.5% rise, reaching sales of $24,800 million, from which $6,600 were spent on «tickets and tourism», the category with the most participation, according to the data provided by the Argentine Chamber of Electronic Commerce. «The category Services, Trips and Tourism in the Classifieds MercadoLibre registered an increase over 22% in the supply in 2013 compared to the previous year», confirms Jonathan Szwarcman, Classified Section´s Manager at MercaLibre. According to the manager, the supply within this section is varied, from tourist packages to car rental; the aim is to offer a complete service in the same place and facilitate the user´s task this way. Online trips purchase: tips to bear in mind Before buying a tourist product or service, it is convenient to take into account the following points: 1. Look for opportunities about the desired destination in advance. 2. Get informed about offers and compare prices. 3. Be sure that the agency is registered at the Tourism Ministry to sell tourist packages. 4. Revise the payment methods available. 5. Check the comments other travelers made about the product or service.

This is how Mariano, a 27-year-old hairdresser, national tourism fan, builds his own tour on the web. «I like traveling around the country. Whenever I have some free time, I plan a trip and I look for discount coupons to be used at the place I am visiting, with benefits in gastronomy and shows», the young man points out. The discount places organize their offers into categories and places. What is more, there are sites that have applications to be installed in the cell phones and tablets, which register through GPS the real place and time to suggest opportunities. For example, if we are traveling around Puerto Madero at midday, it is possible that the application proposes discounts in nearby restaurants. What must be known For those who haven´t dared to buy online, Christian Falasca, Tourism manager for Letsonus, gives us the first tip to have into account: «Be cautious, be attentive to offers in summer 5 or 6 months before, since special offers on advance purchases can be

...

Don´t get cheated In the Government page http://www.turismo.gov.ar it is possible to find the list of authorized travel agencies, recommendations for the traveler and a consultancy and claim system directly assisted by the staff of the Tourism Ministry of Argentina.

...

Cambio de Aire

| 17


... Discount hunters The Price is always a purchase decider, in a global level, 6 out of 10 people assured that they were informed about special offers and discounts and considered that the products that came with some kind of gift are a good incentive. The special offers and discounts search is higher in Latin America than in the rest of the world, with 61% and 59%, respectively. Source: Nielsen´s Global Survey on the Consumer Shopping Behavior, published in August, 2013.

...

obtained». It is essential to buy economical flights, a challenge especially in high season and in the most wanted destinations. However, if the destination has not been defined yet and there is only time and desire to start an adventure circuit, the web can be a reliable ally. In order to get the best journeys,» it is convenient to be alert to the last minute offers for trips quite close to their publication», Falasca recommends. This was how Perla, a 40-yaer-old, primary teacher, her 45-yearold sister and her 14-year-old daughter took advantage of a short break to El Calafate, national capital of the glaciers. We bought a coupon that included flight tickets, transfers and hotel. Before leaving, we found out about the most recommended excursions and once we landed, we contracted them. It was much simpler than what one can imagine», the traveler remarks. So, the second tip is to keep well informed about the trip publications on the Internet to compare prices and choose the best option. «Although it is an area with much movement, it logically increases in certain seasons, such as vacations, long weekends and public holidays. During the winter vacation season (even August) and summer season, the offer is reinforced by publishing services of spa and days at the countryside as well as weekend rental», Szwarcman points out. Other occasion when there are good proposals is during the especial discount dates, such as the CyberMonday, a period of just some days when prices considerably decrease; it is a method copied from the United States of America. In that country, it starts the following Monday of BlackMonday (the first Friday after Thanksgiving) and as the beginning of the Christmas shopping, while in Argentina it takes place between November and the beginning of December. In both cases, the companies´ goal is the same: Attract the consumers with important discounts through the online channel. 18

|

Cambio de Aire

Did you know...? It is estimated that the e-commerce in Argentina represents 8,3 % of the electronic commerce in the Latin-American Region and the Caribbean.

The third tip is about safety. In the same way as in physical shops, in digital purchases we can find swindlers who are unauthorized for tourist sales. «The main recommendation before contracting is to be sure that the agency is registered at the Tourism Ministry and confirm that the published amount of money is the final one, to avoid frustration or a greater debt», Tourism manager for Letsonus recommends. The fourth tip is in connection with the payment methods. Generally, the most used payment methods are by credit and debit card or in cash with the printing of a payment receipt. One of the reasons of the E-commerce´s consolidation emphasized by the Argentine Chamber of Electronic Commerce is the increase in the trust by the users. When the payment is performed, the consumer immediately receives a confirmation in his email account with an operation number, what brings transparency and security. The coupon books and agencies allow to find big discounts concerning accommodation, tourist packages, excursions and very attractive tickets, but sometimes they lead to doubt about which the right one will be. Some sites count on telephone lines so that a trip advisor can help us in the purchase process. In case of having this service, trip webs such as TripAdvisor and Foursquare, provide advice by real travelers who help solve the fifth and last tip: to check the experience that other tourists had in their trip. «It is clear that today Internet is an essential tool when planning holidays, looking for options and even renting or buying everything related to a trip», sums up Jonathan Szwarcman

.


...

el RECOMENDADO

S a n t a

F e

H ISTORIA ,

NATURALEZA Y RELAX

Está ubicada muy cerca de Buenos Aires y propone una multiplicidad de recorridos. Vinculada fuertemente a los comienzos del Estado argentino, cada ciudad que la compone ofrece un paisaje nuevo y una experiencia distinta. Cambio de Aire propone un paseo por el corredor turístico costero santafesino.

D

ueña de un paisaje que invita a disfrutarla todo el año, Santa Fe brinda una gran variedad de opciones turísticas. Con alternativas para todos los gustos, una de las estrellas es la ciudad de Santa Fe, llamada también la «Cuna de la Constitución». La ciudad capital cuenta con diversos paseos gratuitos que permiten conocer su historia, de más de cuatrocientos cuarenta años. Mediante «El Camino de la Constitución» se pueden recorrer construcciones típicas y emblemáticas para la firma de la Carta Magna, como la ex Casa de los Diez de Andino, que es el actual Museo Histórico Provincial, y el Convento de San Fran-

cisco, entre otros. Por otro lado, Santa Fe permite disfrutar de la naturaleza, en plena ciudad, a través de los parques, plazas y paseos náuticos que es posible realizar desde el puerto local, ubicado en el centro. Otra opción para sentir la vida al aire libre es transitar la capital con el programa «Subite a la Bici», un sistema de bicicletas de uso público. Además, por las noches, el centro capitalino ofrece una intensa vida nocturna, con restaurantes, bares y locales bailables, que invitan a degustar un buen «liso santafesino» (cerveza de barril servida en un vaso cilíndrico liso, con capacidad de 250 cc) o escuchar buena músi-

ca. También son una gran atracción para los visitantes, los teatros, los cines y el casino. Más allá de la capital Aunque en la provincia de Santa Fe se destaquen Rosario y la ciudad cabecera como grandes centros urbanos, su propuesta turística es mucho más amplia. La localidad de Rafaela se suma al entretenimiento y cultura, con espectáculos artísticos y deportivos, mientras que los pueblos de Cayastá y San Javier ofrecen un recorrido que fusiona paisajes naturales con historia. El corredor turístico de la costa santafesina es la mejor elección Cambio de Aire

| 19


San Javier es cuna de importantes celebridades argentinas, como el escritor y poeta Julio Migno, el escritor y cineasta Alcides Greca (quien recreó la rebelión mocoví del año 1904 en la película «El último malón») y el múltiple campeón de boxeo, Carlos Monzón.

...

Actividades náuticas en la localidad de San Javier./ Water sports in the town of San Javier.

La ciudad de Santa Fe es también llamada la «Cuna de la Constitución» debido a que allí se sancionó la ley suprema de la Nación, el 1º de Mayo de 1853. Siendo un punto de inflexión en la historia argentina, la Constitución Nacional puso fin a las guerras civiles y sentó las bases del Estado moderno. 20

| Cambio de Aire

para disfrutar de los paisajes y el aire libre junto al Río Paraná, sin importar la época del año. Entre una extensa oferta se destacan: las excursiones de pesca y los paseos fluviales guiados por lugareños, las cabalgatas y los safaris fotográficos, los circuitos históricos y las fiestas populares. El camino comienza en el pueblo de San José del Rincón, ubicado a tan sólo diez minutos de la capital santafesina, donde se puede tomar hacia el noreste por la ruta provincial N° 1, Teófilo Madrejón. La primera parada es Arroyo Leyes, un lugar muy tranquilo en donde además se desarrolla el Festival de Doma y Chamamé. El recorrido continúa en Santa Rosa de Calchines, característica por sus construcciones representativas del siglo XIX, como el Museo Aníbal Bergallo, la plaza San Martín y la imponente iglesia Santa Rosa de Lima, construida hace 150 años y declarada Monumento Histórico provincial. A ochenta kilómetros de la ciudad de Santa Fe, se encuentra la localidad de Cayastá, perteneciente al departamento Garay, donde estaba ubicado el antiguo asentamiento de Santa Fe, fundado por Juan de Garay en 1573. Son 566 kilómetros los que la separan de la provincia de Buenos Aires y su principal atracción es el Parque Arqueológico Ruinas de Santa Fe La Vieja. Siguiendo hacia el norte costero, se puede llegar al pueblo de Helvecia, recostado sobre el río San Javier. Fundada en 1865 por colonias suizas, la ciudad ofrece diversas atracciones históricas, como el Museo Histórico Regional Senador Armando Antille y el Parque Prefectura Naval Argentina, y así también safaris fotográficos por las islas, pesca deportiva y turismo rural. Finalmente, a 160 kilómetros de la capital santafesina, se encuentra San Javier, un lugar donde el paisaje costero, el encanto de sus ríos, islas, fauna y flora aseguran un relax total. La pesca deportiva, el paseo en embarcaciones y los deportes náuticos constituyen el marco natural de la zona. A sólo 600 kilómetros de la provincia de Buenos Aires, se puede vivir la historia, el río y los paisajes, en un solo lugar. La «Cuna de la Constitución» invita al turista a conocer los caminos que recorrieron los próceres argentinos, mientras que, a pasos de la capital, el relax y la paz reciben al visitante con sabores, colores y tradiciones únicas. Santa Fe es una provincia digna de recorrer y está cerca, muy cerca

.


Santa Fe

HISTORY,

NATURE

AND RELAXATION It is situated very close to Buenos Aires and proposes a great variety of journeys. Strongly connected to the beginnings of the Argentine State, every city that composes it offers a new landscape and a different experience. Cambio de Aire suggests a tour around the tourist coast of Santa Fe.

Colón, Entre Ríos

Owner of a landscape that invites to enjoy it all year round, Santa Fe offers a great variety of tourist options. It has alternatives for all tastes and one of the stars is the city of Santa Fe, also called «Cradle of the Constitution». The capital city offers many free journeys that let the people know its history, which is more than four hundred years old. Through the «Constitution Way», you can visit the typical and emblematic buildings for the signature of the Magna Carta such as the former Casa de los Diez de Andino, which is the present Provincial Historical Museum and the San Francisco Convent, among others. On the other hand, Santa Fe allows to enjoy the nature, in the middle of the city, through parks, squares, nautical journeys that can be taken from the local port, located in the center. Another option to feel the life in the open air is touring the capital city with the program «Subíte a la bici» («Get on the bike»), a public use bike system.

Besides, at night, the capital center offers an intense nightlife, with restaurants, bars and discos, which invite to taste a good «liso santafesino» (barrel beer served in a plain cylindrical glass, with a 250 cc capacity) or listen to good music. Theatres, movies and the casino are also great attractions for visitors.

The district of San Javier is the cradle of important Argentine celebrities such as the writer and poet Julio Migno, the writer and filmmaker Alcides Greca (who recreated the Mocovi rebellion in 1904 in the movie «El ultimo malón») and the boxing champion Carlos Monzón.

...

The city of Santa Fe is also called the «Cradle of the Constitution» since it was there where the supreme law of the Nation was enacted on May 1st, 1853. This National Constitution was a turning point in Argentine history by putting an end to civil wars and setting the bases of the modern State.

Parroquia San Francisco, en San Javier./ San Francisco Church, in San Javier.

Cambio de Aire

| 21


Beyond the capital Although in the province of Santa Fe, Rosario and the main city are noticeable in their big urban centers, the tourist proposal is much wider. The district of Rafaela is added to entertainment and culture, with artistic and sport shows, while the towns of Cayastá and San Javier offer a journey that combines natural landscapes with history. The tourist coast of Santa Fe is the best option to enjoy the landscapes and the open air next to the Paraná River, no matter the time of the year. Among a wide range of offers, you can choose fishing excursions, river navigation guided by local people, horseback riding, photographic safaris, historical circuit and popular festivals. The journey starts in the town of San José del Rincón, placed just ten minutes from the capital of Santa Fe, where you can go northeast through the provincial

route N° 1, Teófilo Madrejón. The first stop is Arroyo Leyles, a quiet place where the Doma and Chamamé Festival takes place. Then, we find Santa Rosa de Calchines, characteristic of the representative constructions of the century XIX, like the Aníbal Bergallo Museum, the San Martín Square and the impressive Santa Rosa de Lima Church, built 150 years ago and declared provincial Historical Monument. Eighty kilometers from the city of Santa Fe, it is the district of Cayastá, belonging to the Department of Garay, where the old settlement of Santa Fe was located, founded by Juan de Garay in 1573. Buenos Aires is 566 kilometers away from Santa Fe. The principal attraction here is the archaeological park called Parque Arqueológico Ruinas de Santa Fe La Vieja. Going to the northern coastline, you can reach the town of Helvecia, lying on San Javier

River. Founded in 1865 by Swiss colonies, the city offers several historical attractions such as the Regional Historical Museum Senator Armando Antille and the Argentine Coast Guard Park, as well as photographic safaris around the island, sport fishing and rural tourism. Finally, 160 kilometers from the capital of Santa Fe, it is San Javier, a place where the coastal landscape, the attraction of its rivers, islands, fauna and flora assure a complete relaxation. The sport fishing, boat trips and the nautical activities make up the natural frame of the area. Only 600 kilometers away from the province of Buenos Aires, you can experience history, the river and the landscapes in just one place. The «Cradle of the Constitution» invites the tourist to know the ways that the Argentine heroes traveled in the past, whereas quite near the capital, relaxation and peace welcome the visitors with flavors, colors and unique traditions. Santa Fe is a province worthy visiting and is close, quite close

.

Playas y espacios verdes se conjugan para el disfrute del visitante en San José del Rincón, a pasos de la capital santafesina./ Beaches and Green areas combine for the tourist to enjoy San Ramón, just a few steps from the capital of Santa Fe.

22

|

Cambio de Aire


Travesía en el aire

...

turismo AVENTURA

TRIKE: SURCANDO CIELOS RIOJANOS

M

añana despejada con un cielo infinitamente celeste. En la tablet, las noticias sobre la condición del tiempo indican una temperatura de 33 °C. Otro día veraniego en donde el calor se hará sentir en la capital de La Rioja, situada en el noroeste argentino a unos 1.167 kilómetros de la provincia de Buenos Aires. Protector solar, gorra y anteojos de sol se suman a la mochila viajera antes de abandonar el cuarto de hotel y emprender nuestro itinerario de aventura: un vuelo en trike para conocer la tierra de caudillos desde las alturas. El trike es un aladelta motorizado en el cual el piloto y el pasajero despegan y aterrizan sentados en la comodidad de un carro de tres ruedas. Esta actividad es una de las alternativas turísticas ofrecidas para todo el público, y es una excelente manera de aprender sobre la fisonomía de la región desde una perspectiva única. Llegados al punto de despegue, el autódromo de la ciudad, nos disponemos a esperar nuestro turno mientras observamos a una pareja de aventureros que dará su primer vuelo de bautismo en una aeronave no comercial. Aunque la ansiedad de los primerizos es evidente, admitieron que éste será el paso previo a una

Agraciada con un clima ideal para emprender circuitos turísticos en los aires, la capital de La Rioja invita a descubrirla desde las alturas con paseos en trike para toda la familia.

...

excursión en parapente en la pista ubicada a 1.550 metros sobre nivel del mar en la localidad de Famatina, en el cerro bautizado Cuesta Vieja, a unos 232 kilómetros aproximadamente desde nuestra locación. Es que las condiciones geo-climáticas de la provincia la convierten en uno de los destinos nacionales ideales para la conquista de los cielos. La cordillera de Los Andes le sirve de barrera atmosférica, otorgándole a la región características semidesérticas de montaña con poca humedad y numerosos días soleados. Parapente, aladelta y trike son algunas de las disciplinas aéreas practicadas regularmente por conocedores de diferentes latitudes del planeta, así como también por turistas que deciden emprender la aventura de volar. Cambio de Aire

| 23


... Tips Tours en la Capital Riojana Al circuito de aventura se le suman numerosas ofertas turísticas para conocer en la capital riojana, entre ellas el Cerro de La Cruz, la Quebrada de los Sauces, la Iglesia y Ruinas de las Padercitas y el Golf Club La Rioja. La Ruta del Vuelo La ruta del vuelo es un producto turístico que caracteriza a La Rioja. Son varios días de aventura y adrenalina a pleno en el que se recorre la provincia desde el aire. El circuito ofrece conocer los paisajes riojanos desde las alturas, con despegues en parapente y aladelta desde imponentes cerros. Para realizar este tour es necesario tener experiencia previa sobre aladelta o parapente. El turno de abordar la nave no se hizo esperar y en menos de lo pensado, el experto piloto Hugo Ávila nos puso en vuelo. Durante el ascenso, el árido terreno se convirtió en un colorido paisaje surcado por los pasos asfaltados y grupos de edificaciones que daban cuenta de la ubicación de la ciudad. Rodeado de una tibia brisa dispuesta a alborotar cabellos, y unas vistas imponentes del trazado de las sierras de Velasco, las ansias por avistar un cóndor, animal característico de la fauna andino-patagónica de la región, mantenía la alerta constante. Hasta que la sabia recomendación del piloto nos anima a descubrir la libertad de volar, con los brazos extendidos. El inigualable paisaje del cordón serrano bañado por la luz de la mañana reveló una variedad de tonalidades del verde, ocre y colorado.

... Tierra de Caudillos La provincia de La Rioja es conocida como la «tierra de caudillos» por ser madre de jefes defensores de sus ideales federales en tiempos de la guerra por la organización nacional. La Ruta de los Caudillos es un circuito promovido desde la Secretaría de Turismo y abarca el sur de la provincia, visitando pueblos y pasos cabalgados por líderes luchadores como Facundo Quiroga y Ángel Vicente Peñaloza, para revivir sus hazañas en un sorprendente recorrido histórico, cultural y paisajístico. Más información en http://www.turismolarioja.gov.ar

Fotos: Diego Díaz, Hugo Ricardo Avila y Franco Basualdo. Complejo Turístico Águila Blanca.

24

|

Cambio de Aire

«Para sobrevolar la ciudad en trike no es necesario realizar un curso previo y es para todas las edades», destacó Ávila mientras descendíamos. Al no tener grado de dificultad, este deporte aventura puede ser realizado tanto por jóvenes como por mayores. Además, su precio es accesible al mercado turístico y en los 15 minutos que dura el recorrido es garantizado llevarse una experiencia inolvidable, con vistas únicas de la provincia. Finalizado el tour aéreo y antes de regresar al hotel, uno de los restaurantes situado en las inmediaciones de la plaza principal 25 de Mayo nos espera con una degustación de humita (uno de los deleites típicos cuyo ingrediente principal es el choclo), una porción de cabrito y, de postre, un exquisito dulce de cayote, que seguramente compraremos en conserva para deleitar a quienes no pudieron acompañarnos en la travesía. Un exquisito regalo… que también vale de consuelo

.


Journey in the air

TRIKE: PLOUGHING SKIES IN LA RIOJA Gifted with an ideal weather to take tourist circuits in the air, the capital of La Rioja invites to discover it from the heights with journeys on trike for all the family.

It is a cloudless morning with an infinitely light blue sky. In the tablet, the news about the weather condition indicates a temperature of 33°C (91.4°F). Another summer day in which the heat will be noticeable in the

capital of La Rioja, situated in the Argentine Northeast, about 1,167 kilometers from the province of Buenos Aires. Sunscreen, cup and sunglasses are added to the travelling backpack before leaving the hotel room and start

our adventurous itinerary: a trike flight to know the land of the commanders from the heights. The trike is a motorized hang glidder where the pilot and the passenger take off and land sitting in the comfort of a three-

Cambio de Aire

| 25


wheeled vehicle. This activity is a tourist alternative offered to everyone, and an excellent way of learning about the features of a region from a unique perspective. Having arrived at the city car track, we wait for our turn while we watch an adventurous couple who is going to start their baptism flight in a non-commercial aircraft. Although the anxiety of the beginners is evident, they admitted that this will be the previous step to an excursion on paragliding in a track located 1,550 meters above sea level in the district of Famatina, in the hill called Cuesta Vieja, approximately 232 kilometers from our location. The geo-climatic conditions of the province transform it into one of the ideal national destinations for the ski conquest. The Andean Mountains act as an atmospheric barrier by providing the region with mountain semi-desert features, low humidity and many sunny days. Paragliding, hang gliding and trike are some of the aerial activities regularly undertaken by experts of different latitudes of the planet as well as by tourists who decide to start the adventure of flying. The time to go onboard arrived quickly and the pilot Hugo Ávila started flying. During the ascent, the dry land became a colorful landscape ploughed by pavement and buildings that made us realize the city location. Surrounded by a warm breeze willing to disarrange the hair and some breathtaking views of the Velasco hills, the wish to see a condor –typical animal of the Andean and Patagonic fauna- kept us constantly alert. The pilot encouraged us to discover the freedom with the arms wide open. The unique landscape of the highland cord covered with morning light revealed a variety of green, ochre and red shadows.

... Tips tours in the capital of La Rioja Apart from the adventure circuit, you can find many tourist offers to know the capital of La Rioja, among them it is Cerro de La Cruz, la Quebrada de Los Sauces, the Church, Ruinas de las Padercitas and the Golf Club La Rioja. The flight route «The flight route» is a characteristic tourist product. It consists of many adventure days and full adrenaline in which you can travel around the province from the air. The circuit offers landscapes of La Rioja from the heights, by paragliding and hang gliding from impressive hills. To take this tour, it is necessary to have previous experience in those sports

«It is not necessary to take a previous course to overfly on a trike and is suitable for all ages». Ávila pointed out while we were descending. Since it has no level of difficulty, the sport can be done not only by young people but also by older people. Besides, its price is accessible and in the 15 minutes that the ride takes, you have the guarantee of an unforgettable experience, with unique views of the province. Once the aerial tour has finished, one of the restaurants located near the main square 25 de Mayo awaits us with humita –a typical delicacy whose principal ingredient is corn-, a portion of kid and cayote sweet for dessert, which we will surely buy to delight those who could not accompany us in this journey. An exquisite present… that also serves as consolation

.

Pictures: Diego Díaz, Hugo Ricardo Avila and Franco Basualdo. Águila Blanca Tourist Complex.

... The Commander´s land The province of La Rioja is known as «The commanders ‘land» for being the mother of principal defenders of their federal ideals in times of war for the national organization. This route is a circuit promoted by the Tourism Secretary and covers the South of the province, visits to towns and trips on horseback by Facundo Quiroga and Ángel Vicente Peñaloza, to revive their heroic acts in a surprising historical, cultural and landscape tour. For more information, visit http://www.turismolarioja.gov.ar

...

26

|

Cambio de Aire


...

x el MUNDO

BUZIOS

La magia de una aldea que combina elegancia y sencillez y que ofrece alternativas para todos los gustos, para que cada visitante encuentre en estas tierras su lugar en el mundo (aunque más no sea por unas breves –e inolvidablesvacaciones). - Por Marina Posse -

Amor

a primera vista Praia dos Ossos (Foto: Marte Oliveira)

B

uzios tiene un atractivo único y encantador. Será por sus playas bellas, por su pueblo de pescadores, por la característica postal que dibujan los botes anclados en sus costas. En diálogo con Cambio de Aire, el secretario de Turismo de la ciudad, José Márcio Moreira dos Santos, asegura que «hay una pasión muy grande por Buzios; los argentinos y los turistas en general quedan encantados por las bellezas naturales, por las playas, por la gastronomía y por su infraestructura. Es un amor a primera vista». Visitar Buzios implica mucho más que arribar al lugar. Hay que dejarse seducir por su cultura, penetrar en la vida de quienes habitan la zona, dejarse empapar por el mar pero también por la magia de una ciudad que vive principalmente del turismo.

ideal para visitar durante todo el año. La temperatura siempre es agradable, con muchísimos días de sol anuales y aguas a 20ºC. Aunque la temporada alta es durante los meses de verano (entre diciembre y marzo), cuando el calor es más fuerte, cualquier estación es buena para disfrutar de la playa y las bellezas del lugar. «Buzios es una ciudad que siempre está a la moda, es un lugar donde las personas quieren estar siempre», dice Moreira dos Santos. Si lo que se busca es un viaje tranquilo, con precios más económicos y lejos de las multitudes, el otoño y el invierno son las estaciones ideales. De abril a agosto, el clima es más seco y un poco más fresco, con temperaturas promedio de 20ºC, mientras que en septiembre y octubre, es un poco más húmedo y cálido.

Temporada, todo el año El clima privilegiado de la península atlántica hace que Buzios sea un lugar

Corazón de playa Hay más de veinte playas en Buzios: todas son distintas e igual de hermo-

sas, cristalinas y rodeadas del verde característico de la vegetación del lugar. Tanto para relajarse como para realizar deportes, las hay animadas y movidas, y alejadas y tranquilas. Geribá, Ferradura, João Fernándes, Azeda, Armação, Ossos y Praia do Canto son algunas de las más famosas. Pero Buzios no solamente ofrece playas, sino también la posibilidad disfrutar de una gastronomía de excelente nivel y de una hotelería de calidad. Y para eso, Rua das Pedras es sin dudas la calle más indicada. Es una peatonal adoquinada, punto de encuentro para arrancar una noche de recorrida de bares y restaurantes, y visitar las sofisticadas boutiques que tientan con sus productos a los caminantes. Destino elegido por argentinos «Argentina es el mayor emisor de turismo internacional hacia Buzios», afirma el Secretario de Turismo. Y en Cambio de Aire

| 27


ese sentido, asegura que siempre se están preparando «para recibirlos con cariño y dedicación. Estamos trabajando fuertemente en la infraestructura del municipio, así como en la seguridad, señalización, ordenamiento y limpieza». Es que, según describe, «el turista argentino es un turista muy detallista. Gusta de los productos y servicios de buena calidad y de las ciudades preparadas para recibirlos, pero al mismo tiempo es un turista simple, porque también disfruta de lo nativo, de la vida cotidiana de Buzios, de la cultura de los pescadores y habitantes del lugar. Y es un turista que trata muy bien a los lugareños, lo que habla claramente de una integración: a los buzianos nos gusta tratar bien a los turistas, y al argentino, relacionarse bien con nosotros».

Playa João Fernandes

Rua das Pedras (Foto: Marte Oliveira) Rodeada de posadas, hoteles y condominios de lujo, João Fernandes es la elegida por los argentinos. De aguas tranquilas y costas rocosas, se encuentra a tan sólo 1,6 km de la emblemática Rua Das Pedras, la calle con numerosos bares, restaurantes y locales./ Surrounded by inns, hotels and luxurious condos, João Fernandes is the chosen beach by the Argentine. It has calm waters and rocky coasts and it is just 1.6 km away from the emblematic Rua Das Pedras, the road with several bars, restaurants and shops.

28

|

Cambio de Aire

Cómo llegar Recientemente, Aerolíneas Argentinas ha incorporado vuelos a la ciudad de Cabo Frío, distante a tan sólo 24 km de Buzios. Desde allí parten regularmente ómnibus municipales con varias paradas a lo largo de la Avenida Ribeiro Dantas y Estrada da Usina, en un trayecto de una hora hasta el destino. Y si no, la corta distancia permite también tomar un taxi desde el Aeropuerto de Cabo Frío. También se puede llegar a Buzios vía Río de Janeiro, ubicado a 170 kilómetros, y desde allí, recorrer la distancia de diversas formas (ómnibus, auto o transfer). Ya sea en viaje familiar o de pareja, solos o acompañados, Buzios es un destino que enamora y seduce por sus bellezas naturales y por el calor humano que transmiten sus pobladores al turista. De aquellos lugares tan inolvidables como el primer amor… y como el amor a primera vista

.


LOVE AT FIRST SIGHT

BUZIOS

The magic of a small town that combines elegance and simplicity and that offers choices for every taste, for every visitor to find his place in the world in these lands, at least for some short and unforgettable holidays. - By Marina Posse -

Buzios has a unique and enchanting attraction. Perhaps it is because of its beautiful beaches, its fishing town or its characteristic image of boats anchored to its coasts. In a conversation with Cambio de Aire, The secretary of the City Tourism, José Márcio Moreira dos Santos, assures that «there is a great passion for Buzios; the Argentine and the tourists in general get fascinated with the natural beauties, beaches, gastronomy and its infrastructure». It is love at first

Cambio de Aire

| 29


sight». Visiting Buzios implies much more than arriving at the place. You have to let yourself be attracted by its culture, penetrate into the lives of those who live in the area and immerse yourself in the sea and in the magic of a city whose main income is tourism. Season, all year round The exceptional weather of the Atlantic peninsula makes Buzios an ideal place to visit during the whole year. The temperature is always nice, with so many annual sunny days and waters of 20 ºC (68 ºF). Although the high season is during the summer months (between December and March) when the heat is the strongest, any season is good to enjoy the beach and the beauties of the place. «Buzios is a city always in fashion, it is a place where people always want to go», says Moreira dos Santos. If you are looking for a calm trip, with more economical prices and far away from the crowds, fall and winter are the ideal seasons. From April to August, the weather is dryer and a little bit fresher, with average temperatures of 20 ºC (68 ºF), whereas in September and October, it is a bit warmer and wetter. Beach core There are more than twenty beaches in Buzios: all of them are different and beautiful, crystalline and surrounded by the typical green of the place vegetation. Whether to relax or play sports, the beaches are lively, calm and distant. Geribá, Ferradura, João Fernándes, Azeda, Armação, Ossos and Praia do Canto are some of the most famous ones. Buzios not only offers beaches, but also the possibility of enjoying 30

| Cambio de Aire

Praia dos Ossos (Foto: M.Dutra)

Repleta de embarcaciones, vegetación y hermosas casas de pescadores, Praia Dos Ossos es un a de las más bellas de Buzios./ Full of ships, vegetation and beautiful fisher houses, Praia Dos Ossos is one of the most beautiful beaches in Buzios.

a high level gastronomy and high quality hotels. And for that reason, Rua das Pedras is, undoubtedly, the most appropriated road. It is a cobbled pedestrian street and a meeting point to start a night visiting different bars, restaurants and sophisticated boutiques that tempt visitors into their products. Destination chosen by the Argentine «Argentina is the greatest international tourism sender towards Buzios», comments the Tourism Secretary. And he assures that they are always getting ready «to welcome the tourists

with affection and dedication. We are working hard on the district infrastructure, as well as the safety, signposting, ordering and cleaning». «The Argentine tourist is very perfectionist, he likes high quality products and service and well prepared cities to welcome him, but at the same time he is a simple tourist since he also enjoys the native, the everyday life of Buzios, the fisher and the local people culture. He is also a tourist that treats the local people very well, what clearly talks about integration: people from Buzios like treating the visitors very well and the Argentine like having a good relationship with us».


How to arrive Aerolíneas Argentinas has incorporated flights to the city of Cabo Frío recently, only 24 kilometers away from Buzios. Municipal buses regularly depart from there with many stops alongside the Ribeiro Dantas and Estrada da Usina Avenue, a onehour journey. Otherwise, you can take a taxi from Cabo Frío Airport, since it is such a short distance. You can also reach Buzios via Rio de Janeiro, located 170 kilometers, and from there you can travel by bus, car or transfer. No matter whether it is a family, couple or single trip, Buzios is a destination that enchants and attracts thanks to its natural beauties and the affection that its settlers transmit to the tourist. It is such an unforgettable place like the first love…and like love at first sight

.

Praia da Azedinha (Foto: Marte Oliveira)

Cambio de Aire

| 31


...

ENTREVISTA

Patricia PALMER «SUBIR

AL ESCENARIO ES COMO ENCONTRARSE CON UN ENAMORADO»

L

legó a Buenos Aires a los veinticuatro años, cuando dejó su ciudad natal, Mendoza, con el objetivo de conseguir un trabajo como actriz. Estudió danza, canto y actuación con grandes maestros como Lito Cruz, Augusto Fernándes, Luis Agustoni y Agustín Alezzo. En el año 1981 debutó en teatro y televisión, pero fue en 1995 que alcanzó mayor popularidad gracias a su papel protagónico en la recordada novela «Dulce Ana», emitida por el viejo Canal 9. Dueña de un carisma y una versatilidad únicos, Patricia Palmer disfruta de su madurez personal y profesional. Además de ser actriz, guionista, dramaturga y directora, tiene su propia sala de teatro independiente llamada «El taller del ángel», en la que brinda clases de formación actoral desde el año 1984. Tras vivir la vorágine del éxito televisivo en muchas oportunidades, hoy asegura que ama la TV pero que no quiere vivir para ella, sino disfrutarla. Volvió a la pantalla chica como la madre de Joaquín Furriel en «Señores Papis», la tira que triunfa en Telefé, y logró un papel magnífico en la obra «Juana la loca», escrita y dirigida por Pepe Cibrián Campoy, sobre la vida de una de las mujeres más famosas de la historia. En una entrevista con Cambio de Aire, la artista mendocina habla sobre sus vivencias, su trabajo y su futuro. - ¿Cómo fueron sus inicios en la actuación? - Siempre quise ser actriz y desde muy chiquita empecé a estudiar y a actuar, en Mendoza. Después ingresé al conservatorio de arte y me vine a Buenos Aires en 1981. Hice varios castings y pruebas, hasta que llegó mi primer trabajo, de una manera muy cu32

|

Cambio de Aire

... Bella y simpática, Patricia Palmer está viviendo uno de los momentos más intensos de su carrera. Después de una ardua experiencia teatral, sorprendió con su unipersonal en la piel de Juana, «la loca», donde también interpreta a varios personajes a la vez. Además, volvió a la televisión de la mano de «Señores Papis», la nueva tira de Telefé. -Por Melina Sólimo-

riosa. Yo estaba en ATC, canal 7, esperando que me atiendan, vino un señor y preguntó: ¿Quién calza 38?, y yo respondí: ¡Yo! Entonces me ofreció hacer un reemplazo, por un solo día, de Susú Pecoraro, que en ese momento ya era muy conocida. Así fue mi primer trabajo en teatro, como la Cenicienta, sólo porque me iban sus botas, me dieron el papel (risas). Eso fue muy importante porque al año siguiente me llamaron para hacer el papel de ella. En televisión, debuté en «Los especiales de ATC», dirigida por Alejandro Doria, quien me bautizó Palmer, porque mi apellido real es Palmada.


- Teniendo en cuenta que es una artista muy completa, ¿Qué disfruta más? - Es muy difícil elegir porque me gusta todo. Fui muchos años bailarina y lo disfruté, pero la danza conlleva un gran sacrificio físico. Aunque actuar es lo esencial en mí, cantar me gusta mucho, es algo que no quiero dejar de hacer. Tengo mi banda y nos juntamos todas las semanas a tocar. También me gusta mucho escribir y enseñar en mi escuela. Soy muy afortunada porque todo lo que hago me da placer. Hay algo que no sabe mucha gente: soy psicóloga y ejerzo un poco, porque me apasiona el estudio de la conducta humana, es otra de mis pasiones. - ¿Cómo fue hacer una obra tan intensa como el unipersonal «Jua-

na, la loca»? - Fue un trabajo muy apasionante, me metí en la historia de Juana y tuve que investigar al detalle su vida. Uno tiene que saber todo sobre el personaje que va a interpretar: cuál es su entorno, sus vivencias. En Juana encontré a una persona impresionante, una mujer luchadora contra un sistema muy retrógrado, que por ese motivo fue encerrada durante cuarenta y seis años en una torre, y no la mataron porque era Reina. La historia de ella es tremenda, es apasionante y trágica a la vez. Yo creo que el actor debe meterse en el mundo del personaje, y para poder interpretar a Juana y a las personas que la rodeaban, tuve que leer muchísimo. Cuando estudiaba su vida, en un momento sentí que caminaba por

Para agendar Patricia Palmer canta en La Trastienda 17 de mayo- 21 hs. Balcarce 460 - San Telmo - Buenos Aires http://www.latrastienda.com/shows/show/ 994.patricia-palmer.html

Cambio de Aire

|

33


los pasillos del castillo y de la torre, sentía los ruidos de las cadenas y las puertas de hierro. Creo que es necesario zambullirse en ese mundo, me metí en la piel de cada uno de los personajes que tuve que interpretar. Eso es lo más apasionante, el proceso creativo, porque es lo único que me coloca en la posibilidad de entender a esas personas, compadecerlas y amarlas, sino no podría recrearlas. - ¿Qué siente cuando sube a un escenario? - Felicidad y adrenalina absolutas. Es como encontrarse con un enamorado, es como la primera cita o el primer sexo. El corazón te late a mil, hay un poco de miedo y mucho amor, mucha pasión. Ese miedo y ese riesgo hacen que uno sienta la sensación de un salto al vacío, una adrenalina única. - ¿Cómo vive su regreso a la televisión en «Señores Papis»? - Con felicidad, porque la televisión es un género que me divierte y, además, me da la posibilidad económica de seguir haciendo el resto de las cosas que hago. Feliz porque es un éxito y tengo un grupo de

trabajo increíble. Me mimaron y me dieron lo que yo quería, porque ya no quiero hipotecar mi vida en la televisión, ya lo hice y no tengo más ganas. Yo siempre digo que tengo varios amantes y uno de ellos es la televisión. La extrañaba, pero como es agotadora, hay que estar un poquito e irse (risas). - ¿Qué proyectos la esperan en 2014? - El 17 de mayo, en La Trastienda, presento un CD de música folclórica. Es un proyecto que disfruto mucho porque siempre canté para la actriz, en comedias musicales, pero hace cuatro años formé mi propia banda, con la que ya hicimos giras. Nos divierte mucho recorrer el país. - ¿Cuáles son los objetivos pendientes en su vida? - Yo no tengo objetivos, vivo más el día a día, aunque estoy llena de proyectos. No estoy tan pendiente de la llegada sino del tránsito, y cada vez más. No me fijo metas porque ya aprendí que uno tiene que seguir el agua acorde a cómo va el cauce. Disfruto del momento y de todas las disciplinas que me gustan. Mi único objetivo es ser feliz

.

... Una mamá de novela En «Señores Papis», Patricia encarna a Nelly, la mamá de Nacho Moreno, un hijo celoso y mujeriego, interpretado por Joaquín Furriel. En la pantalla de Telefé, la artista muestra toda su destreza para hacer reír y emocionar a la vez. «Estoy feliz porque Joaquín es un actor increíble y me siento muy mimada», remarcó la actriz. Su personaje se mantendrá durante todo el 2014.

34

|

Cambio de Aire


Patricia PALMER

ELEONORA CASANO en su última «B función EING ON

STAGE

IS LIKE MEETING A LOVER» Beautiful and nice, Patricia Palmer is going through one of the most intense moments in her career. After such an arduous theater experience, she surprised with her solo performance as «Joanna the mad», where she also interprets many characters at the same time. Besides, she went back on TV with «Señores Papis», a new soap opera on Telefé. -By Melina Sólimo-

She arrived in Buenos Aires at the age of twenty four, when she left her hometown, Mendoza, with the aim of getting a job as an actress. She took acting, singing and dancing classes with masters such as Lito Cruz, Augusto Fernándes, Luis Agustoni and Agustín Alezzo. In 1981, she made her debut in theater and on TV; however, it wasn´t until 1995 that she reached the highest popularity thanks to her leading role in the famous soap opera «Dulce Ana», on the old Channel 9 Owner of extraordinary versatility and charisma, Patricia Palmer enjoys her personal and professional maturity. Apart from being an actress, screenwriter, playwright and director, she has her own independent theater room called «El taller del ángel», in which she has been offering acting classes since 1984. After living the TV success in many opportunities, today, she assures that on the one hand she loves television and on the other hand she doesn´t want to live for

it, but to enjoy it. She came back to the small screen as Joaquín Furriel´s mother in «Señores Papis», the leading soap opera on Telefé. She got a terrific role in her play «Joanna the mad», written and directed by Pepe Cibrián Campoy, about the life of one of the most famous women in history. In an interview with Cambio de Aire, the artist from Mendoza talks about her experiences, work and future.

day. In that moment she was already very famous. And that was my first job in theater, as Cinderella; I was given the part only because her boots fit me (laughter). That was very important since the next year I was called to play her role. On television, my debut was at «Los especiales de ATC», directed by Alejandro Dolina, who named me Palmer because my real surname is Palmada.

- What were your acting beginnings like? -I´ve always wanted to be an actress, since I was a little girl I started studying and acting in Mendoza. Later, I entered the art school and in 1981 I arrived in Buenos Aires. I went through many castings until my first job came at last, in a very curious way. I was at ATC, Channel 7, waiting to be interviewed. A man came in and asked: «who is size 38 in shoes?» and I answered «I am». He offered me a replacement for Susú Pecoraro then, just for one

- Having into account that you are a very complete artist, what do you enjoy the most? - It´s pretty difficult to choose because I like everything. I was a dancer for many years and I enjoyed it a lot, but dancing implies a great physical sacrifice. Although acting is essential to me, I like singing very much. I have my own band and we get together every week to play. I also like writing and teaching in my school. I´m very lucky because everything I do gives me pleasure. There is something that not many people Cambio de Aire

|

35


know: I´m a psychologist and I work as so a little since I love the human behavior study; it´s another passion of mine. - What was it like to interpret an intense play such as the solo performance «Joanna the mad»? - It was a very exciting job. When I got into the history of Joanna, I had to investigate her life in a very detailed way. One needs to know everything about the character to be interpreted: its background, experiences, etc. I found an impressive person, a woman who fought against a reactionary system, reason why she was locked in a tower for forty six years, and she was not killed because she was a Queen. Her history is terrible, tragic and thrilling at the same time. I strongly believe that the actor has to get into the character´s world and in order to properly interpret Joanna and the people around her, I had to read quite a lot. When I was studying her life, I felt I was walking around the castle and the tower paths, I heard the chains and the iron

gates. I think it´s necessary to immerse yourself in that world, when it comes to interpretation, I am in every character´ shoes. This is the most exciting thing, the creative process, because it is the only thing that gives me the possibility of understanding those people, loving them and sympathizing with them; otherwise, I couldn´t recreate them. - What do you feel whenever you are on stage? - Absolute happiness and adrenalin. It´s like meeting a lover, it´s like the first date or the first sexual encounter. Your heart beats fast, there is a bit of fear and much love and much passion. That fear and that risk make you have the sensation of a leap in the dark, a unique adrenalin. - How are you living your return to TV with «Señores Papis»? - With happiness because the television is a genre that amuses me and, besides, it gives me the economic possibility of keeping on doing the rest of things I do. I feel happy because it is a success and

I count on an amazing work team. It gives me a lot of pleasure and I am glad because they allowed me to shoot for a very short time; I don´t want to mortgage my life on TV any more, I´ve done it before and I don´t feel like doing it again. I always say that I have many lovers and one of those is television. I missed it but it is exhausting, you have to work on TV for a while and then leave (laughter). - What projects awaits you in 2014? I am presenting a CD of folk music at La Trastienda on May 17th. This is a project that I enjoy a lot because I´ve always sung when acting in musicals; however, four years ago I started my own band, with which we have already toured. We get so much fun traveling around the country. -What are the unfinished goals in your life? -I don´t have goals. I live the moment, although I´ve got lots of projects. I am not on the lookout for the arrival, but the transit and more and more each passing day. I do not set goals since I learnt that you have to follow the water according to its course. I enjoy the moment and everything I like doing. My only objective is to be happy

.

... ...

Not to forget Patricia Palmer sings at La Trastienda May 17th - 09:00 pm Balcarce 460 - San Telmo - Buenos Aires http://www.latrastienda.com/shows/show/994.patriciapalmer.html

36

|

Cambio de Aire


...

DESTACADOS

REGAL PACIFIC Este contemporáneo hotel boutique 5 estrellas se encuentra ubicado a sólo 200 metros de Puerto Madero. Sus elegantes habitaciones de 35m² están diseñadas para brindar una lujosa atmósfera de relax, con camas confortables, amplios baños de mármol y delicado mobiliario contemporáneo de madera. Otros servicios de lujo incluyen una exclusiva terraza con piscina al aire libre y un gimnasio totalmente equipado.

This contemporary 5-star boutique hotel is located just 200 meters from Puerto Madero. Its elegant 35m² rooms are designed to offer a luxurious relaxing atmosphere, with comfortable beds, wide marble bathrooms and delicate contemporary wooden furniture. Other services include an exclusive terrace with an open air swimming pool and a fully equipped gym.

...

25 de Mayo 764 Capital Federal Tel: 011.4310.7000 http://ar.regal-pacific.com/

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CASA REAL HOTEL

... Mitre 669 - Salta, Argentina Tel.: +54.0387.421.2200 / 401.2200 Fax: +54.0387.421.9496 http://www.casarealsalta.com/

Ubicado en un lugar preferencial de la capital salteña, sus amplias habitaciones de 35m² cuentan todas con una espectacular vista panorámica a la Precordillera de los Andes o con una imponente vista del Cerro San Bernardo y la ciudad. Tienen, además, aislación acústica y térmica, para un descanso con mayor confort y relax.

Located in a preferential place in the capital of Salta, its wide 35m² rooms have a spectacular panoramic view of the Andean Foothills or an impressive view of San Bernardo Hill and the city. The rooms also have acoustic and thermal insulation, for a more comfortable and relaxing rest.

Cambio de Aire

| 37


DESTACADOS

... LA BOURGOGNE

... Pierina Dealessi 598 - Capital Federal. Tel: 011.5775.0330 Olga Cossettini 1190 - Capital Federal. Tel: 011.5775.0335

Dueño de la mejor cocina francesa en Buenos Aires, el Restaurant La Bourgogne, ubicado en el Alvear Palace Hotel, deleita a los comensales más exigentes, con las creaciones del Grand Chef Relais & Chateaux Jean Paul Bondoux. En un ambiente cálido y refinado, los asistentes disfrutan de su exquisita cocina francesa e internacional.

Owner of the best French cuisine in Buenos Aires, the Restaurant La Bourgogne, in Alvear Palace Hotel, delights the most demanding diners, with creations by the Grand Chef Relais & Chateaux Jean Paul Bondoux. Assistants enjoy their French and international cuisine in a cozy and refined atmosphere.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I CENTRAL MARKET

... Ayacucho 2027 Recoleta - Capital Federal. Tel: 011.4805.3857

38

|

Cambio de Aire

Refinada cocina de autor. Exquisitas cartas que cambian con las estaciones y despiertan los sentidos con sabores sutiles. Excelentemente ubicado en uno de los lugares más lindos de Puerto Madero, consta de distintos sectores para disfrutar: una zona de autoservice, salón de té y restaurante principal.

Sophisticated haute cuisine. Exquisite menus that change according to the different seasons and wake the senses up with subtle tastes. Strategically located in one of the most beautiful places of Puerto Madero, it has different sectors to enjoy: a self-service area, a tea bar and a main restaurant.


...

.

Brasil 2014: Adidas lanzó su colección de camisetas retro A pocos meses del Mundial, Adidas lanzó la línea Originals, una colección de camisetas clásicas de Brasil, Alemania, Italia, Argentina, Francia, España, México e Inglaterra. A la venta en la web oficial de Adidas, esta colección retro se completa con el lanzamiento de casacas y polos también de época.

.

TENDENCIAS

Brasil 2014: Adidas launched retro t-shirts Just a few months from the Football World Cup, Adidas launched the line Originals: a collection of classic t-shirts of Brazil, Germany, Argentina, France, Spain, Mexico and England. They can be sold online through the official Adidas´ Web. This collection is complete with the launch of retro jackets and polo shirts.

El Alfa Romeo 4 C llega a la Argentina en 2014 El Alfa Romeo 4C es un verdadero superdeportivo a escala reducida, con un chasis realizado íntegramente en fibra de carbono, que le permite contar con un peso por debajo de los 900 kilos. El 4C utiliza un motor de 1.8 litros con 240 cv y 350 Nm de par, ubicado en posición central trasera. El escaso peso del vehículo permite que con esa mecánica, el pequeño Alfa acelere de 0 a 100 km/h en 4.5 segundos y alcance una velocidad máxima de 258 kilómetros por hora. El 4C llegará al mercado argentino en el primer semestre de 2014. The Alfa Romeo 4C arrives in Argentina in 2014 The Alfa Romeo 4C is a small true super sport car, with a fully carbon fiber chassis, which allows it to have a weight under 900 kilograms. The 4C has a 1.8-liter with 240 horsepower and 350 Nm engine, located in central-rear position. The scarce weight of the vehicle with such mechanics lets the small Alfa speed from 0 to 100 km/h in just 4.5 seconds and reach a top speed of 258 kilometers per hour. The 4C will be introduced into the Argentine market during the first semester of 2014.

.

Sí, la nueva fragancia de Giorgio Armani Inspirado en la imagen de Cate Blanchett, describe a la mujer con presencia evidente y serena, arquetípicamente femenina. Las notas de salida son el casis, las de corazón son la fresia y las rosas y las de fondo son la vainilla, el pachuli y el ambroxan, con suaves notas amaderadas. El aroma es elegante, sensual, intenso y suave al mismo tiempo, persistente en la piel y cautivador de los sentidos.

Sí, the new fragance by Giorgio Armani Inspired by the image of Cate Blanchett, it describes the woman with evident and serene presence, typically feminine. The perfume combines top notes of blackcurrant nectar, heart notes of freesia and roses and base notes of vanilla, patchouli and ambroxan, also with soft wood touches. The aroma is elegant, sensual, intense and smooth at the same time. It lingers on the skin and enchants the senses.

Cambio de Aire

| 39


POST IT!

...

TERMAS DE RÍO HONDO: Gran Premio Red Bull de MOTOGP El encuentro tendrá lugar en la ciudad santiagueña los próximos 25, 26 y 27 de abril. El Autódromo provincial Termas de Río Hondo está ubicado a 6 km del centro de la ciudad en un predio de 150 hectáreas en el perilago del Dique Frontal. Sus 4.400 metros de longitud lo tornan uno de los más extensos del país, y cuenta con un aditamento especial: su recta principal, con un recorrido de 1.350 metros. El público también podrá disfrutar de un espacio pensado para que la diversión continúe por las tardes y noches, el Red Bull MotoGP Fan Zone. El mismo estará ubicado en pleno centro de la ciudad de Termas de Río Hondo, sobre la Ruta 9 (Alberdi y Buenos Aires), muy cerca del Autódromo. El espacio, de 15.000 m2, funcionará a partir de las 20:00 horas y hasta las 4:00 horas los días viernes 25 y sábado 26 de abril. Las entradas se pueden adquirir a través de la plataforma www.ticketek.com.ar y sus puntos de venta. Allí, los asistentes podrán disfrutar de demostraciones de deportes extremos por parte de destacados deportistas internacionales, reconocidos DJ’s en vivo, zonas temáticas, restaurantes y la posibilidad de asistir a shows de importantes bandas y artistas. El subsecretario de Turismo de Santiago del Estero, Ricardo Sosa, agregó que «paralelamente, el Gobierno de la Provincia y la Municipalidad de Termas brindarán otros espacios de recreación donde se mostrará todo lo que tiene Santiago del Estero como identidad cultural, musical, de historia y deportes».

Termas de Río Hondo: MOTOGP RED BULL GRAND PRIX The meeting is taking place in the city of Termas de Río Hondo, province of Santiago del Estero, next April 25th, 26th and 27th. The provincial car track of Termas de Río Hondo is located 6 kilometers from the city center in a 150-hectare- field in the surroundings of the Dike Frontal. Its 4,400 meters long transform it into one of the most extensive in the country and has something especial: its main straight with a 1,350-meter journey. The audience will also be able to enjoy a space especially thought for the amusement to continue during the afternoons and evenings: The Red Bull MotoGP Fan Zone. This is located in the center of the city of Termas de Río Hondo, on Route 9 (Alberdi and Buenos Aires) quite close to the Car Track. The 15,000 m2 place, will work from 8.00 pm up to 4.00 am on Friday 25th and Saturday 26th of April. The tickets can be bought through the platform www.ticketek.com.ar and its points of sale. There, the participants can enjoy extreme sport shows by important international sportsmen, famous DJ´s alive, theme areas, restaurants and the chance of going to artists and bands´ shows. The Tourism Secretary of Santiago del Estero, Ricardo Sosa, pointed out that «both, the Government of the Province and the City Hall of Termas, will offer other leisure spaces where to show all what Santiago del Estero possesses as cultural, musical, history and sports identity». 40

| Cambio de Aire


...

POST IT!

MENDOZA tendrá VUELOS SEMANALES a Brasil A partir del 18 de junio se implementarán vuelos directos entre Mendoza y San Pablo, Brasil, con una frecuencia semanal. Esta iniciativa es consecuencia del convenio firmado entre los organismos oficiales de turismo nacional y provincial y Aerolíneas Argentinas. Con este primer paso de gran importancia para Mendoza, comienza una nueva etapa de evolución y desarrollo del turismo del vino propuesto por el programa nacional «Argentina Tierra de Vinos».

AMERIAN desembarca en ENTRE RÍOS La cadena cordobesa Amerian Hoteles continúa su expansión e inaugurará un condo hotel en la ciudad turística de Gualeguaychú, siendo Entre Ríos la décimo cuarta provincia donde la cadena se emplaza. Con un monto estimado de inversión de USD 10 millones, Amerian Gualeguaychú comenzará a construirse en julio de este año. El hotel, ubicado estratégicamente frente al corsódromo de dicha ciudad, tendrá 88 habitaciones y contará con amenities tales como centro de convenciones, restaurant, bar, spa, piscina, gimnasio, cocheras y acceso vehicular de cortesía, entre otros.

Mendoza will have WEEKLY FIGHTS to BRAZIL From July 18th on, weekly direct flights between Mendoza and San Pablo, Brazil, will be implemented. This initiative is a consequence of the agreement signed between national and provincial tourism official organisms and Aerolíneas Argentinas. Thanks to this important first step for Mendoza, it begins a new stage of evolution and development related to the wine tourism proposed by the national program «Argentina Land of Wines».

AMERIAN disembarks in ENTRE RÍOS The Amerian hotel chain from Córdoba continues its expansion and will open a condo-hotel in the tourist city of Gualeguaychú, being Entre Ríos the tenth fourth province where the chain is sited. With an estimated investment of USD 10 million, Amerian Gualeguaychú will start being built in July, this year. The hotel, strategically placed opposite the carnival parade of such city, will have 88 rooms, amenities such as convention center, restaurant, bar, spa, swimming pool, parking lots, courtesy car access, among others.

Cambio de Aire

| 41


guía TURÍSTICA

...

Hotel Intercontinental Moreno 809 (C1091AAQ) Cap. Fed. Te. (54 11) 4340-7100 Hotel Howard Johnson Plaza Resort & Casino Mayorazgo Etchevehere y Miranda Paraná - Entre Ríos (3100) reservas@hjmayorazgo.com.ar TE. 0343-4206800 Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Ariston Hotel Córdoba 2554 2002, Rosario, Santa Fe 0-800-5550344 reservas@aristonhotel.com.ar Hotel Tower Inn & Suites Av. Hipólito Yrigoyen 774 San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190 Fax: +54-2627-436947 www.towersanrafael.com

Complejo Turístico La Serena Villa Pehuenia, Neuquén TE. 02942-15665068 Cel: 011-30114657 info@complejolaserena www.complejolaserena.com.ar San Ceferino Hotel & SPA Ruta 6 km 169,5 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323 -441500 www.sanceferinohotelspa.com.ar 42

|

Cambio de Aire

Cabañas Intihanan Villa de Las Rosas, Córdoba TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. 8178 reservas@intihanan.com.ar info@intihanan.com.ar www.intihanan.com.ar

Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar

Cabañas Aylén Corrientes 219, Santa Rosa del Conlara, San Luis TE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743 consultasaylen@hotmail.com.ar www.cabañasaylen.com.ar

Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com

Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs. Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar

Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar

Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar

Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.

Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs.

Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.

Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.

United Airlines Reservas y Pasajes: 0810 777 UNITED (8648) reservas.argentina@united.com

Buquebus

Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442

Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.

Sorrento Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA Cap. Fed. TE. 4326-0532/ 4625 Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Complejo Tango Av. Belgrano 2608, C1096AAQ Buenos Aires, Argentina (+54 11) 4941-1119 www.complejotango.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802

Stephano´s Malabia, Esquina Cabrera Palermo Soho, Cap. Fed. TE. 4831-2226 El Establo de Jofré Restaurante de Campo Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 422105 Cel: (02324) 15500607 www.elestablodejofre.com.ar La Cabaña Restaurante- Casa de Té Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 432130 Cel: (02324) 15649221 www.lacabañaenjofre.com.ar Los Inmortales Av. Corrientes 1369 Cap. Fed. TE. 4373-5303 Soul Café Báez 246 Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed. TE. 4778-3115


Cambio de Aire

| 43



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.