Revista Impuls PLUS #35 @online_edition

Page 1

www.grupoimpuls.es / www.impulsplus.es / www.impulshub.es

Agostino di Duccio, La Virgen con el Niño y cuatro ángeles (hacia 1465-1470) Agostino di Duccio, Virgin and Child with four angels (ca. 1465-1470) Агостино ди Дуччо, «Мадонна с Младенцем и четырьмя ангелами» (ок. 1465-1470)

@museothyssen


El lugar donde siempre querrás volver. The place where you always want to come back.

C/ Bilbao, 2 · 03001 · Alicante · España · T. 965 14 44 44 · www.elportaltaberna.es · info@elportaltaberna.es


3|



*Fuente: "Tesis Doctoral de Dª Paula Mayoral Badiano. Mayoral et al. (2003). Effect of ham protein substitution on oxidative stress in older adults. The Journal of Nutrition, Health and Aging; 7,2:84-89. Dr. Felipe Lombó et al. (2019) Actividad Antiinflamatoria asociada a la ingesta de Jamón de Bellota 100% Natural en un modelo animal para Colitis Ulcerosa.

es VIDA es SA LUD INVESTIGACIONES MÉDICAS* HAN DEMOSTRADO QUE EL JAMÓN J O S E L ITO 1 0 0 % NATU R AL ES :

bueno para

bueno para

Salud intestinal

Salud cardiovascular

Efecto protector contra los síntomas de la colitis ulcerosa. Produce enriquecimientos en varios géneros bacterianos con actividad beneficiosa antiinflamatoria.

Favorece la producción de Colesterol HDL, reduciendo el Colesterol LDL (malo) reduce los triglicéridos.

bueno para

Salud mental Gracias al triptófano, favorece la generación de serotonina, haciendo desaparecer la depresión.

J O S E L I T O .C OM


6|

Tourism

“Pasiones mitológicas: Tiziano, Veronese, Allori, Rubens, Ribera, Poussin, Van Dyck, Velázquez” (Museo Nacional del Prado, Madrid) Hasta el 4 de julio

La exposición plantea un recorrido por el amor mitológico de la mano de las grandes figuras de la pintura europea a través de un total de 29 obras. Por primera vez desde el siglo XVI, se pueden ver en España las pinturas mitológicas que Tiziano pintó para el rey Felipe II entre 1553 y 1562, las famosas “Poesías”. Tiziano fue uno de pintores que más impacto

tuvo en la reelaboración de la tradición grecorromana en el Renacimiento, y por ello es el principal protagonista de esta muestra. La pintura de Tiziano influyó en Veronese, Rubens, Poussin, Velázquez, Van Dyck y otros artistas. La imaginación de todos ellos ha dado lugar a un paisaje mitológico de enorme variedad y belleza.


7| Venus y el desnudo femenino tumbado Una de las novedades que la mitología introdujo en la pintura del Renacimiento fue el desnudo femenino tumbado, inexistente como género autónomo en el arte clásico. En Venecia hacia 1500, Giorgione y Tiziano alumbraron esta nueva tipología pictórica, a la que darían continuidad Miguel Ángel, Velázquez, Goya, Manet o Picasso. Estas figuras femeninas, que por su desnudez se asocian con Venus o ninfas, aparecen en inicio en paisajes bucólicos, enfatizando una armonía entre arte y naturaleza, para adentrarse más tarde en interiores domésticos. Su carga erótica era, no obstante, evidente, como delata su reiterada ubicación en dormitorios y espacios reservados. Tiziano y Rubens Tiziano fue un referente fundamental para Rubens, especialmente tras la visita del pintor flamenco a Madrid en 1628-1629. Aquí estudió la extensa colección de cuadros del veneciano que pertenecían a la Colección Real. Junto con la literatura antigua, las pinturas de Tiziano constituyeron el principal modelo para la pintura mitológica de Rubens. En ellas se inspira

la imagen de una naturaleza fecunda que vemos en sus cuadros, poblados por ninfas, sátiros y demás criaturas míticas que danzan en actitudes sensuales. Ambos pintores comparten una idea de la mitología centrada en el amor y el deseo entendidos como fuerzas generadoras de vida, así como la naturalidad con la que interpretan los mitos,

haciendo que los sintamos próximos. “Poesías” “Poesías” son las seis mitologías que Tiziano pintó para Felipe II entre 1553 y 1562: Dánae, Venus y Adonis, Perseo y Andrómeda, Diana y Acteón, Diana y Calisto y El rapto de Europa. Al denominarlas así,


Tourism

Una ocasión irrepetible para contemplar una de las mejores selecciones de la pintura mitológica que se hizo en Europa en los siglos XVI y XVII.

8|


9| Tiziano se asimilaba a los poetas y proclamaba su libertad para interpretar las fuentes escritas, principalmente las Metamorfosis de Ovidio, pero también para suplirlas con la imaginación cuando lo exigía la lógica dramática. Amores mitológicos en el siglo XVII En el siglo XVII, diferentes artistas interpretaron con voz propia los mitos clásicos, poniendo en práctica una de las características de esa tradición desde su origen en la antigua Grecia: su

adaptabilidad y constante renovación. Mientras que Rubens se mantuvo cercano al espíritu antiguo y a su interpretación por parte de Tiziano, Velázquez y Ribera trasladaron los mitos a un lenguaje realista, Poussin los cargó de emotividad y Van Dyck los representó con su característica elegancia y sentido del espectáculo. Todos ellos compartían el objetivo de enfrentar a los espectadores con imágenes apasionadas relacionadas con el amor y el deseo, sentimientos que pueden suscitar una desordenada combinación de gozo y dolor.


WO R L D L E A D E R I N I N T EG R AT I V E M E D I C I N E

lifelong health & wellbeing

О т к р о й т е д л я себ я у н ик ал ь н ы е о з до ро ви тел ь н ы е про граммы

Оптимальный вес · Детокс · Здоровый возрастной процесс · Восстановление равновесия D ESC U B R A NUESTROS PROGR A MAS D E SA LUD Peso Óptimo · Detox · Healthy Ageing · Rebalance

АЛ ЬБИР, ИС ПАН ИЯ 2021 год – открытие SHA в Мексике - 2023 год – открытие SHA в Эмиратах E L A L BIR, S PA IN Próximamente: SHA Mexico 2021 - SHA Emirates 2023

shawellnessclinic.com · T +34 966 811 199 · info@shawellnessclinic.com



“Tesoros de la colección de la familia

Thyssen-Bornemisza” (Museo Nacional Thyssen-Bornemisza)

Hasta el 23 de enero de 2022



14 |

Tourism alemán, tres espectaculares tallas en cristal de roca del barroco italiano, cuatro óleos de diversas escuelas artísticas del siglo XVII y un extraordinario baúl de viaje, con sesenta y seis accesorios en su interior, del siglo XVIII alemán. La Virgen con el Niño y cuatro ángeles (hacia 1465-1470) de Agostino de Duccio es una talla en estuco que aún conserva restos de policromía y procede del vaciado de un mármol de Agostino conocido como Madonna Auvillers. Este tipo de relieves con imágenes de la Virgen y el Niño se hicieron muy populares en Florencia en el siglo XV y tenían como finalidad la devoción privada. Copa Imhoff (hacia 1626), de Hans Petzoldt, fue un regalo de la familia Holzschuher a Andreas Imhoff, consejero de la ciudad de Núremberg. Está decorada con un animal fantástico con cabeza de león y cuerpo de pez -el emblema de los Imhoff- y una serie de relieves sobre minería y metalurgia. Como parte de la celebración en 2021 del centenario del nacimiento del barón Hans Heinrich ThyssenBornemisza, todos sus herederos han contribuido en la organización de varias exposiciones especiales. La exposición “Tesoros de la colección de la familia ThyssenBornemisza” presenta diez piezas de altísima calidad de orfebrería alemana y holandesa de los siglos XVI y XVII, dos esculturas del renacimiento italiano y


15 | Aguamanil en forma de pez (hacia 1600) es otra pieza impresionante, en cristal de roca y oro, elaborado por un taller de Milán. El baúl con servicio de mesa de Christian Winter es uno de los plateros con más renombre de Augsburgo en la primera mitad del siglo XVIII, época en la que sus vajillas de plata adquirieron gran popularidad. El servicio de mesa se compone de cincuenta y tres piezas de plata y trece de porcelana. Todos los enseres – fuentes, bandejas, cubiertos, platos, tazas y utensilios de distintos tamaños y capacidades – se distribuyen en el interior de este suntuoso baúl, forrado de terciopelo granate, en huecos específicamente realizados para cada uno de ellos. La Piedad (hacia 1505-1510) es una talla de madera atribuida hasta 1955 a Tilman Riemenschneider y después, al Maestro del Altar de Wettringen. Copa Rákóczy (hacia 1570-1620) está compuesta por tres piezas de diferentes épocas que se unieron antes de 1664. El interior de la tapa está decorado con el escudo de los Rákóczy y coronado con la figura de un guerrero que sostiene una lanza. Asimismo, se muestran los cuadros Lot y sus hijas (hacia 1645), de Hendrik de Somer, uno de los artistas que difundieron el caravaggismo en el norte de Europa; Paisaje del Rin (1663), del pintor y grabador Herman Saftleven, y Escena de cetrería junto a una casa de labranza (hacia 1645-1650), de Philips Wouverman, uno de los escasos ejemplos de pintura antigua que se agregaron a la colección en la década de 1980, cuando el Barón estaba más centrado en su colección de arte moderno.

El bodegón Flores en un jarrón de cristal (hacia 16571660), de Cornelis Jansz. de Heem, se expone junto al cuadro de su padre, Jan Davidsz. de Heem. La muestra se completa con dos magníficos ejemplos de Copa nautilo – una de Cornelius Floris, de hacia 1577, y otra de Cornelius Bellekin, de finales del siglo XVII. Consideradas como objetos de lujo, estas piezas fueron muy apreciadas a partir de la segunda mitad del silgo XVI y a menudo aparecen representadas en los bodegones de la época.


16 |

Tourism

Osuna

La provincia de Sevilla tiene uno de los pueblos más pintorescos de Andalucía llamado Osuna. Este precioso municipio ha sido no sólo bendecido con edificios barrocos e iglesias de los siglos XVI al XVIII, sino también elegido para rodar algunas escenas de “Juego de Tronos”. ¡Quédate prendido de la singular atmósfera de Osuna en este

vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un

vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


17 |

Osuna

Osuna is one of the most picturesque villages in Andalusia, situated in the province of Seville. It is recognized for its baroque style buildings and churches of the 16th to 18th centuries. Moreover, some of its locations had been chosen for filming several scenes of the “Game of Thrones”. Lose yourself in the unique atmosphere of Osuna with the help of this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS!

Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your destination to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


Tourism

18 |

Осуна В провинции Севилья находится один из самых живописных и очаровательных городков Андалусии. Он называется Осуна и славится не только своими зданиями в стиле барокко и церквями XVI-XVIII вв., но и локациями, которые были выбраны для съёмок некоторых сцен «Игры престолов». Влюбитесь в уникальную атмосферу Осуны, переданную в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS!

Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


· ·

La vie est Belle Huitre


20 |

Tourism

¡Vive el encanto de Archena!

Archena es un municipio perteneciente a la Región de Murcia rodeado por las montañas del Valle de Ricote que invitan a disfrutar de la naturaleza en su estado puro. ¡Descubre los tesoros que te ofrece Archena: Cabezo del Ope, el mirador del cerro más representativo; la pintura mural de Carlos Callizo Gutiérrez; el vaso ibérico de los guerreros fabricado en el siglo IV a. C. y muchos más! ¡Vive el encanto de Archena en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


21 |

Immerse yourself in the special charm of Archena! Archena is a municipality in the Murcia Region surrounded by the Valle de Ricote mountains that invite you to enjoy the true nature. Discover the treasures of Archena: the Cabezo del Ope, located on the most remarkable hill of the area; the street art of Carlos Calizo Gutiérrez; the vase of warriors, a masterpiece of Iberian ceramics dating back to the 4th century B.C. and much more! Immerse yourself in the special charm of Archena in this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS.

Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your destination to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


Tourism

Окунитесь

в очарование

Арчены!

Арчена – муниципалитет, входящий в состав Региона Мурсия и комарки Валье-де-Рикоте. Городок уютно окружён горами и приглашает насладиться природой в чистом виде. Откройте для себя сокровища Арчены: смотровую площадку Кабесо-дельОпе, расположенную на самом достопримечательном холме местности; стрит-арт Карлоса Кальисо Гутьерреса; вазу воинов – шедевр иберийской керамики, датируемый IV веком до н.э. и многое другое! Окунитесь в очарование Арчены в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS!

22 | Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


Alicante Plaza Gabriel Miró, 2 Tel. 965 215 829 alicante@ensosushi.com

Murcia C/ santa Teresa, 6 Tel. 968 906 611 murcia@ensosushi.com

Las Colinas Golf & Country Club Ctra. Campoamor, San Miguel de Salinas, Km.6 Tel. 965 324 114 lascolinasgolf@ensosushi.com

Los Belones C/ Marcos Sanz, 2 Tel. 968 137 810 enso@ensosushi.com


Средиземноморская, самобытная и богатая историей Автономия Валенсия является идеальным местом для Вашего путешествия в 2021 году. На это есть 10 причин, но Вы обязательно найдёте больше.


25 | 25-летие здания Шёлковой биржи в качестве объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО Этот шедевр гражданской готической архитектуры, расположенный в историческом центре Валенсии, является символом бурного подъёма, могущества и богатства города во время Золотого века и одной из его наиболее впечатляющих архитектурных достопримечательностей, которая обязана своим названием великому расцвету местной шёлковой промышленности в XV-XVII вв. Годовщина провозглашения объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО является прекрасным поводом для ознакомления с видами здания, в том числе с двориком апельсиновых деревьев, часовней Непорочного зачатия, бывшей тюрьмой для неплатёжеспособных торговцев и Колонным залом – местом, где регистрировались все торгово-закупочные операции того времени. Открытие новых отелей в Валенсии

нальностью и очарованием. Сеть отелей MYR Hotels, которая недавно открыла восхитительный Palacio Pallier, планирует очень скоро начать принимать гостей в Puerta Serranos – 4-звёздочном отеле повышенной комфортности, расположенном в самом центре города, всего в нескольких шагах от парка в бывшем русле Турия, рядом с башнями Серранос – знаменитыми воротами, которые напоминают нам о классической истории столицы. Помимо этого, свой первый отель в Валенсии в 2021 году открывает сеть OnlyYou: он будет располагаться в нескольких шагах от Площади Городской мэрии и иметь оформление от престижного валенсийского дизайнера интерьеров Ласаро Роса-Виолана. Также двери своего первого отеля в столице Турии откроет сеть Axel Hotels – в большом особняке в Квартале Кармен, где будут свои оздоровительные и ресторанные зоны, находящиеся в нескольких минутах ходьбы от популярных ночных развлекательных заведений.

Юбилейный год Святого Валенсийские отели всег- Грааля в Валенсии да отличаются дизайном и удивляют своей ориги- В конце октября 2021 года в

Валенсии отметят второй Юбилейный год, посвящённый этой реликвии, которая по археологическим и документальным данным считается сосудом, который использовал Иисус Христос на Тайной Вечере, и который в настоящее время является частью сокровищницы Кафедрального собора Валенсии. Город воспользуется этим значимым религиозным празднованием, чтобы раскрыть множество граней этого священного артефакта, его религиозную и художественную ценность, легенды и мифы, связанные с его происхождением, а также его роль в истории Валенсии и региона. Повестка дня культурных мероприятий будет постоянно обновляться в течение года и дополняться такими инициативами как тематический тур, проходящий по местам религиозного, художественного и культурного наследия Валенсии, имеющим отношение к Святому Граалю; или маршрут, по которому можно отправиться пешком или на велосипеде, с целью изучения природных зон Автономии Валенсия, связанных с историей реликвии.


Tourism Звёзды валенсийской гастрономии

выберете вместе с Вашей семьей выходные в сельской местности, Вы также В Автономии Валенсия получите удовольствие от всегда отличная погода, природы в её чистейшем чтобы ознакомиться с га- виде. строномическими особенностями региона. Так, Кастельон-де-ла-Плана в столице и провинции – символ культуры, расположены 5 и 21 ми- искусства, танцев и кино шленовских ресторанов, соответственно. Такие Валенсийский инстишеф-повара, как Рикард тут культуры предлагаКамарена (который также ет обширную культурную получил «Зелёную» звезду программу в городе Каза свой вклад в рациональ- стельон-де-ла-Плана. В ное природопользование), Главном театре Вы сможете Кике Дакоста, Берд Кнол- насладиться спектаклями, лер, Мануэль Алонсо и Бе- один из которых вдохновгонья Родриго, предлагают лён утопией и желанием попробовать свои меню, воплотить в жизнь мечвдохновлённые Средизем- ты Леонардо да Винчи. В номорьем, валенсийскими Концертном зале и Двордолинами, городским аван- це конгрессов Вы откроегардом и кулинарным на- те для себя современную следием. музыкальную сцену через спектр чувств. В Музее изАгротуризм в Кастельоне ящных искусств Вы сможете участвовать вместе с Вас ожидают сыры, арти- детьми в различных мерошоки, цитрусовые – и Вы приятиях и мастер-классах. сможете не только посмо- А в Центре современного треть на их культивирова- искусства Вам обязательно ние, но и попробовать их понравятся мероприятия, и даже приготовить. Вы направленные на экологибудете наслаждаться впе- ческое воспитание, коточатлениями и не забудете рое становится всё более их никогда: начиная с по- значимым в повседневной сещения ферм, плантаций жизни. и ремесленных фабрик и заканчивая проживанием Дегустация вин в в типичных деревушках. Кастельоне Иными словами, если Вы

26 | Вина провинции Кастельон имеют защищённое географическое указание, удостоверяющее их высокое качество и уникальные характеристики. По всей территории региона можно продегустировать более полусотни вин, все из которых являются продуктом местных сельскохозяйственных традиций и плодородных земель. Вы можете открыть для себя винодельческие системы минувших лет, с сохранившимися туннелями и подвалами, а также посетить музей, где хранится большая часть техники и утвари когда-то одного из крупнейших винодельческих хозяйств Автономии Валенсия, где за один сезон производили более шести миллионов литров виноградной продукции. Сохранение молодости и бодрости на Коста-Бланка Если Вы желаете испробовать новые техники релаксации, Вас ждёт Дения и её оздоровительные процедуры в виде занятий йогой среди пальм и оливковых деревьев. Вы сможете практиковать медитацию и одновременно замешивать хлеб с использованием полностью натуральной и экологически чистой


27 | муки. А если вы хотите насладиться спа, то посетите Эльче! Здесь Вы получите сенсорный опыт, поскольку в спа-салоне Вашей мечты сможете отрешиться от всего, а также продегустировать самую изысканную средиземноморскую гастрономию. Просто великолепное сочетание! Бенидорм – город развлечений Город небоскрёбов, культуры, искусства... Город, который никогда не спит. В культурной программе города – выступления Алехандро Санса, Пасторы Солер, фестивали Reggaeton Beach Festival и Low Festival, специальная программа La Ruta de los 90, неделя мероприятий в рамках Benidorm Pride 2021, а также великолепное шоу для любителей рок-музыки. Наслаждайтесь музыкой, культурой и искусством в 100% средиземноморской обстановке!

Туризм для всех

ких. Примером тому является Аликанте и его пляжи с развлекательно-педагогическими зонами, адаптированными спортивными и игровыми площадками. Автономия Валенсия приспосабливается ко всем и к каждому!

Одной из особенностей Автономии Валенсия является то, что это регион, открытый для всех, не имеющий преград и позволяющий в полной мере наслаждаться своими пейзажами, архитектурными памятниками и традициями. Практически все города региона со- Смотреть на сайте → действуют развитию доступного туризма путём создания свободных от барьеров зон и пространств, подготовленных для того, чтобы Вы могли отдыхать в компании родных и близ-






32 |

Tourism

Visitar València en el Año Jubilar del Santo Cáliz puede ser una aventura perfecta para los que busquen un viaje original.

Los datos arqueológicos y documentales que existen trazan un rastro histórico fuera de toda leyenda que apunta a que la copa que se custodia en la Catedral de València podría ser el vaso que utilizó Jesucristo en la Última Cena. Y así lo refrenda la concesión de la celebración del Año Santo Jubilar que el Papa Francisco otorgó en 2015 a València, convirtiéndola en una de las siete ciudades santas del mundo. ¡Sigue las pistas del Santo Grial! Cada sábado, una original visita guiada invita a seguir las pistas que el Santo Grial dejó en València. Desde un palacio ahora en ruinas, que fue su primer hogar, hasta la Catedral, su actual ubicación, la reliquia fue dejando algunas huellas en lugares y personajes que, sin saberlo, contribuyeron a que el cáliz se quedara para siempre en la ciudad del Turia.

Toda una aventura a través del geocaching ¡Métete en la piel de cualquiera de los miembros de la familia de Sabina Suey, la mujer que salvó el Santo Grial durante la Guerra Civil española! A través de una aventura de geocaching, recorrerás con tu móvil la historia del Santo Grial por once puntos de la ciudad y, tras algunos retos, rompecabezas y adivinanzas, obtendrás tu código para acceder de manera gratuita al Aula Grial y llegar a la recompensa final. El primer museo en el mundo dedicado al Santo Grial Aula Grial es un centro de interpretación donde conocer curiosos detalles de la copa: de qué material está hecho y por qué, qué alimentos pudieron acompañarla en el menú de la Última Cena, toda la literatura nacida alrededor de la reliquia e incluso una réplica para ver muy de cerca todos sus detalles.



Tourism Una ruta que aúna naturaleza, cultura y gastronomía Más allá del ámbito religioso, el itinerario que siguió el Santo Grial ofrece un recorrido muy atractivo para descubrir el patrimonio, el paisaje y la naturaleza. El camino podría comenzar en la localidad oscense de San Juan de la Peña, pero puede elegirse la versión local, con 10 de los municipios valencianos. En apenas 17 etapas de 12 kilómetros cada una, la Ruta del Grial de la Comunidad Valenciana atraviesa dos parques naturales (la Sierra Calderona y la Sierra de Espadán), engloba vestigios romanos y medievales, e invita a disfrutar del folclore y la gastronomía autóctona de la zona. Solo quedaría elegir hacerla a pie, en bici o a caballo, al más puro estilo Indiana Jones, el personaje que ha inspirado el video promocional de la ruta. MÁS INFORMACIÓN

34 |


35 |

Прекрасным поводом для посещения Валенсии может стать юбилейный год Святого Грааля. Пуститесь в интересное приключение! Существующие на сегодня археологические и документальные данные, выходящие за рамки легенд, позволяют пройти по историческим следам Святого Грааля. Они указывают на то, что чаша, хранящаяся в Кафедральном соборе Валенсии, могла быть сосудом, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере. Это также подтверждается провозглашением Папой римским Франциском в

2015 году Валенсии как места празднования юбилея Святого Грааля. По следам Святого Грааля Каждую субботу в Валенсии можно совершить оригинальную экскурсию в сопровождении гида и пройти по следам Святого Грааля: из дворца (ныне – руины), который был его первым домом, в Кафедральный собор (его нынешнее местоположение). Реликвия не только оставила свой след в определённых местах, но и связана с серией персонажей, которые, сами не зная того, внесли свой вклад в судьбу Грааля – навсегда остаться в Валенсии.




38 |

Tourism Геокэшинг Почувствуйте себя членом семьи Сабины Суэй – женщины, спасшей Святой Грааль во время гражданской войны в Испании! В формате геокэшинг вы посетите 11 мест, знаковых для истории Святого Грааля и после правильного решения задач, головоломок и загадок на своём пути вы получите код для бесплатного посещения Музея Святого Грааля, а также заслуженную награду. Первый в мире музей, посвящённый Святому Граалю В Музее Святого Грааля можно узнать любопытные подробности о реликвии: из какого материала она сделана и почему, какая пища стояла на столе во время Тайной Вечери, какие труды о ней написаны и существует ли её точная копия.

Маршрут, сочетающий в себе культуру, природу и гастрономию Маршрут по следам Святого Грааля привлекателен для интересующихся не только религией, но и наследием, природными ландшафтами и местной кухней. Первый маршрут начинается в городке Сан-Хуан-де-ла-Пенья в Регионе Уэска, тогда как второй, местный, проходит через 10 муниципалитетов Региона Валенсия и состоит из 17 этапов. Продолжительность каждого этапа составляет 12 км. Участники пересекают два природных парка (Сьерра-Кальдерона и Сьерра-де-Эспадан), римские и средневековые руины, равно как имеют возможность насладиться местным фольклором и гастрономией. Единственное, что осталось сделать, это решить вопрос о передвижении: пешком, на велосипеде или верхом на лошади в стиле Индианы Джонс?



Gastronomy

40 |

Fotos: © Ayuntamiento de Murcia


41 |

Pepe Carvalho es el detective y protagonista de una serie de novelas policiacas del escritor Manuel Vázquez Montalván (1939-2003), también conocido por su afición a la gastronomía, sobre la que escribió diversos libros. En sus relatos, cada vez que podía, enviaba (ficticiamente) a su personaje desde Barcelona a una misión a Murcia, al que, por supuesto, acompañaba (esto, en realidad), para poder comer en el restaurante Rincón de Pepe, del gran cocinero Raimundo González. Raimundo puso a la ciudad de Murcia en el centro y la atención del panorama culinario.


42 |

Gastronomy

tan extensos y variados, desde su proximidad al mar hasta la llanura con su huerta y la montaña que, sin duda, la han llevado a ser nombrada “Capital Española de la Gastronomía” en 2021.

Cada año se realizan concursos para determinar qué negocio realiza mejor “Pastel de carne” a juicio de los expertos / Каждый год проводятся престижные конкурсы на лучшее приготовление «Мурсийского пирога с мясом»

La ciudad de Murcia está situada en el sureste de España. Es la capital del municipio del mismo nombre, de la comunidad autónoma española denominada “Región de Murcia”. Es también el centro de la comarca denominada “La Huerta de Murcia”, una de las doce comarcas en que se divide la región. El municipio es el séptimo de España en población con más de 439.800 habitantes. Su entorno natural está marcado por los paisajes de huerta y el transcurrir del río Segura. Murcia está situada en un valle fértil rodeada por una cadena montañosa por el sur, donde destaca la Sierra de Carrascoy, y se encuentra

Sabores de la huerta murciana La huerta murciana es tan rica que lleva a la utilización de frutas, hortalizas y verduras en numerosos platos de su recetario, muchos de origen musulmán -sobre todo en la pastelería-, y a la actividad de una potente industria conservera.

a 40 km del Mediterráneo. El municipio está dividido, administrativamente, en 55 pedanías además del núcleo urbano de la ciudad de Murcia. La situación geográfica y la amplitud administrativa de Murcia permiten adivinar su gran riqueza gastronómica. Otro escritor y gran gastrónomo, Josep Plá, dijo que la cocina de un país es su paisaje puesto en la cazuela. El paisaje implica la obtención de determinadas materias primas culinarias que han ido modelando, a lo largo de los siglos, los platos tradicionales de todas las regiones. Los territorios y paisajes que abarca el municipio murciano son

“Zarangollo” es un plato por excelencia murciano que consiste en un revuelto de cebolla, calabacín y huevo / «Сарангольо» – традиционное мурсийское блюдо, состоящее из лука, кабачков и взбитых яиц


43 | “La Marinera”, ensaladilla rusa y una anchoa sobre una rosquilla de pan. Una de las tapas más conocidas de Murcia que ya podemos degustar en otros muchos puntos geográficos «Маринера» – так называется одна из популярнейших мурсийских закусок из «русского салата» и анчоуса на бублике. В настоящее время её можно попробовать в любой точке мира


44 |

Gastronomy Hay una manera de comer que define a Murcia como pocas, y es el “tapeo”. Se entiende “tapear” como el acto de comer y beber cambiando in itinere de locales o bares. El tapeo de Murcia se favorece por una red de calles y callejones peatonales profusos de bares y terrazas a lo que se añade una temperatura suave, mediterránea, que permite tapear todo el año. Famosos son los locales en torno a la Plaza de las Flores, Plaza de Santo Domingo, Plaza del Teatro Romea y las calles Trapería y Platería. Si tuviéramos que decidir qué platos son los que definen la gastronomía murciana, en este artículo nos quedaríamos cortos. Pero si nos obligaran a definir aquellos que no encontraríamos en otro lugar del mundo, empezaríamos por el “Pastel de carne murciano”. Es un pastel de hojaldre en la capa superior y masa brisa en la inferior relleno principalmente de ternera, chorizo, huevo y especias, aunque los ingredientes varían según el local. El “Pastel Cierva” también es una receta única. Consta de una masa de harina de trigo realizada con manteca y huevo, algo sazonada y bastante azucarada, rellena de carne de ave cocida y huevo duro.

Uno que integra casi toda la huerta es el “Pisto”, un sofrito a lumbre lenta de tomate, pimiento rojo morrón, pimiento verde, berenjena y cebolla.

y, en especial, langostino), así como los arroces, en particular, el “Arroz y verduras”, el “Arroz con boquerones y pava (coliflor)” o el “Arroz y pollo con alcaciles (alcachofas)”. Un asado, sin duda, es el “Cabrito a la murciana”.

Su sabor combina lo dulce Si tuviéramos que escoger un postre, elegiríamos, por sucon lo salado. puesto, el “Paparajote” que La “Ensalada murciana” com- algunos acompañan con hebina tomate de pera en con- lado de turrón o leche frita. serva, cebolla, aceituna negra, atún, huevo duro picado Como fruta, el higo chumbo o y aceite de oliva virgen extra. el melocotón. En los restaurantes de Murcia podremos probar los pescados y mariscos procedentes de las lonjas y almadrabas de la región, del Mar Menor (mújol, lubina, dorada, salmonete

Entre los guisos, conviene degustar algo muy autóctono y de raíces musulmanas como la “Olla gitana”.


45 | “Pulpo asado a la murciana” es una tapa cuya receta ocultan aquellos que lo saben cocinar, incluso la de cómo conseguir el punto meloso del pulpo «Запечённый осьминог по-мурсийски» – закуска, рецептом которой не делятся умеющие её готовить. В чём же секрет нежной текстуры?


Gastronomy

Con esta descripción nos quedamos cortos, pues tanto los productos como el recetario murciano son muy extensos. Ruta gastronómica en Murcia: restaurantes, mercados… En su momento, Raimundo González fue un referente de cocina moderna frente a la cocina tradicional imperante en la región. Hoy, la ciudad de Murcia acoge numerosos restaurantes de la denominada “cocina de autor” siendo muchos de ellos premiados por la guía Michelin o la Repsol. Por último y algo muy especial en la gastronomía de la ciudad de Murcia es la visita a sus mercados municipales y a la arquitectura que los alberga. De obligada visita son los mercados siguientes: Mercado de Verónicas, Saavedra Fajardo, San Andrés, Vistabella, Del Carmen, los cuales dan idea de la importancia que se le atribuye a esta actividad, unidos a tres en las pedanías. Para conocer Murcia se requiere pasear por la ciudad, disfrutar de sus edificios, plazas y calles y saborear toda su grandeza.

46 |


47 | “Paparajote” es un postre murciano: hoja tierna del limonero que se reboza y se fríe para luego comer sólo el rebozo «Папарахоте» – мурсийский десерт, в основе которого свежий мягкий лист лимонного дерева, обваленный в кляре и обжаренный в масле. В пищу употребляется только кляр

Фото: © Мэрия города Мурсия


48 |

Gastronomy

Пепе Карвальо – детектив и главный герой серии детективных романов Мануэля Васкеса Монтальвана (19392003) – писателя, известного также своей любовью к гастрономии, о которой он написал несколько книг. В своих рассказах, при любой возможности, он отправлял своего героя на задание из Барселоны в Мурсию и сопровождал его сам (в реальной жизни), чтобы поесть в ресторане Rincón de Pepe шеф-повара Раймундо Гонсалеса. Именно Раймундо сделал город Мурсия центром кулинарной арены.

Город Мурсия расположен на юго-востоке Испании. Это столица одноимённой области, входящей в состав испанского автономного сообщества Регион Мурсия. Мурсия также является центром Уэрта-де-Мурсия – одной из двенадцати комарок, на которые разделён регион. Муниципалитет занимает седьмое место в Испании по численности населения, насчитывая более 439 800 жителей. Его природная среда характеризуется сельскохозяйственными полями и рекой Сегура. Мурсия расположена в плодородной долине, окружённой с юга горным хребтом, одной из точек которого является Сьерра-де-Карраской, и находится в 40 км от Средиземного моря. В административном отношении Мурсия разделена на центральный округ города и 55 районов. Собственно, географическое положение и территориальная протяжённость Мурсии предопределяют её гастрономическое богатство. Другой писатель и великий гурман, Жозеп Пла, когда-то сказал, что кухня страны – это её пейзаж, помещённый в кастрюлю. Ведь земельные угодья предполагают получение определённого кулинарно-

го сырья, которое на протяжении веков формирует традиционные региональные блюда. В частности, территории и ландшафты, охватываемые муниципалитетом Мурсия, настолько обширны и разнообразны (они простираются от прибрежных морских зон до равнины, засеянной сельскохозяйственными культурами, и далее – до гор), что, несомненно, послужили причиной присвоения Мурсии звания «Гастрономической столицы Испании» в 2021 году.


49 |


50 |

Gastronomy

внутренний слой которого сделан из песочного теста, а внешний – из слоёного; в качестве начинки чаще всего используют говядину, чоризо, яйца и специи, хотя ингредиенты варьируются в зависимости от места подачи блюда.

Какова на вкус Мурсия? Урожай Мурсии настолько богат, что местные фрукты, овощи и зелень используются в многочисленных блюдах, многие из которых имеют мусульманское происхождение, особенно это касается выпечки. Природное богатство также обуславливает присутствие в регионе мощной консервной промышленности.

Пирог «Сиерва» – не менее уникальное блюдо. Пирог готовится из пшеничного пряного и чуть сладкого теста, замешанного на сливочном масле и яйцах, с начинкой из отваренного мяса птицы и варёных яиц. сеть пешеходных улиц и пе- Его вкус сочетает в себе реулков, застроенных бара- сладкое и солёное. ми и террасами. Добавим к этому мягкий средиземно- «Мурсийский салат» – блюморский климат, позволя- до, которое состоит их конющий наслаждаться тапас сервированных томатов (закусками) круглый год. грушевидной формы, лука, Самые знаменитые бары маслин, консервировансосредоточены в районе ного тунца, варёных яиц и Площади цветов, Площади оливкового масла холодносвятого Доминика, Пло- го отжима. щади Театра Ромео и улиц Траперия и Платерия.

Прежде всего, Мурсию определяет стиль приёма пищи, который называется «тапео» и происходит от испанского глагола «tapear», означающего процесс принятия пищи и употребления напитков, переходя из одного бара в другой. Такому виду набегов на бары Мурсии благоприятствует

Если бы нам пришлось выбирать блюда, которые определяют мурсийскую гастрономию, то в этой статье не хватило бы места. Но если бы нас попросили выделить те, которые нельзя встретить ни в одном городе мира, мы бы начали с «Мурсийского пирога с мясом». Это закрытый пирог,

Одно из блюд, которое объединяет в себе почти весь урожай региона, – это «Писто»: тушёные на медленном огне помидоры, красный и зелёный болгарский перец, баклажаны и лук.


51 | В ресторанах Мурсии можно попробовать рыбу и морепродукты, выловленные неводом или приобретённые на рыбных рынках региона Мар-Менор (кефаль, морской окунь, лаврак, дорада, барабулька и, конечно, креветки), а также блюда из риса, а именно «Рис с овощами», «Рис с анчоусами и цветной капустой» и «Рис с мясом курицы и артишоками».

совершенно уникальных зданиях. Обязательно посетите Рынок им. Вероник, Рынок им. Сааведро Фахардо, Рынок им. Святого Андрея, Рынок «Vistabella» и Гастрономический Рынок Кармен! Их список маршрут по Мурсии: может быть дополнен друрестораны, рынки... В своё время Раймундо Гон- гими тремя рынками, рассалес был воплощением положенными в окрестносовременной кухни в про- стях города. тивовес традиционной кулинарии, преобладающей Чтобы лучше узнать Мурв регионе. Сегодня в городе сию, нужно погулять по Мурсия можно встретить городу, полюбоваться его множество ресторанов так архитектурой, площадями называемой «авторской и улицами и всецело наслакухни», многие из которых диться его величием. отмечены гидами Michelin и Repsol.

редать всего многообразия, поскольку рецептура мурсийской кухни очень богата на продукты.

Среди местных тушёных блюд стоит попробовать что-то очень самобытное и имеющее мусульманские корни, И, наконец, гастрономия например, «Цыганский города Мурсия представлена также городскими рыновощной суп». ками, расположенными в

В качестве жаркого пусть будет «Мясо козлёнка по-мурсийски». Из всех десертов мы бы выбрали, несомненно, «Папарахоте», который некоторые дополняют мороженым из нуги или жареным молоком. Из фруктов – «колючая груша» и персики. Представленный список блюд – это лишь малая часть, и она не может пе-


10 restaurantes y bares

de visita obligada en

¿Quieres descubrir los mejores restaurantes de Alicante y San Juan, situados en un precioso rincón de la Costa Blanca, así como sumergirte en el ambiente de cada uno de ellos? ¿Aprender los secretos de sus cocinas y hacerte amigo de sus propietarios? Esta oportunidad única, te la ofrecen el equipo de Impuls

Alicante

TV y el equipo de National Geographic Rusia. ¡Participa y recibe información de primera mano! A saber: • qué ha motivado a los fundadores de la industria gourmet en España, • dónde comer o cenar estupendamente, • cómo cocinar en casa

siguiendo las tradiciones de los restaurantes de lujo.

Todo esto y mucho más, en exclusiva, en este vídeo producido por Impuls TV en colaboración con National Geographic Rusia.


53 |

10 баров и ресторанов, обязательных к посещению в Аликанте Хотите ознакомиться с лучшими ресторанами побережья Коста-Бланка и погрузиться в атмосферу каждого из них? Узнать секреты их кухни и подружиться с их владельцами? Команда Impuls TV и съёмочная группа National Geographic Россия предоставляют Вам эту уникальную возможность! Присоединяйтесь и узнавайте информацию из первых рук! А именно: • чем были мотивированы основатели гурмэ-индустрии в Испании, • где провести незабываемый обед или ужин, • как готовить дома по лучшим традициям престижных ресторанов.

Всё это и многое другое – эксклюзивно в этом видео, изготовленном Impuls TV в сотрудничестве с National Geographic Россия.


54 |

Gastronomy

Para todos aquellos que a menudo se preguntan: ¿Qué buenos restaurantes hay en la Provincia de Alicante? ¿Adónde ir a comer o a cenar? ¿Cuáles son las nuevas tendencias gastronómicas y alimentarias? hemos preparado esta selección. ¡Descubre los mejores restaurantes de la zona y sumérgete en el ambiente de cada uno de ellos de la mano del equipo de Impuls TV en colaboración con National Geographic Rusia!

Всем тем, кто зачастую задаётся вопросами: Какие хорошие рестораны есть в Регионе Аликанте? Куда пойти пообедать или поужинать? Каковы новые тенденции в области гастрономии и питания? мы предлагаем специальную подборку. Откройте для себя лучшие местные рестораны и погрузитесь в атмосферу каждого из них в этих видео, изготовленных командой Impuls TV в сотрудничестве с National Geographic Россия!


55 |

Andalucía (Calpe)

D’els Artistes (Altea)


Gastronomy

La Terraza by Helen (Altea)

56 |

El Barranco (Benidorm)


57 |

Villa Antonia & Els Vents (Alicante)

Templo (Alicante)


Gastronomy

El Portal (Alicante)

58 |

Bar Manero (Alicante)


59 |

El Singular Manero (Alicante)


Finca Villa Antonia Gastronómica,

un espacio de encuentro

El Restaurante Asador Villa Antonia es el espacio de encuentro gastronómico pensado para la celebración de todo tipo de eventos y para disfrutar de la gastronomía alicantina de los Chefs José Antonio y Alejandro Sánchez Torres. Más 2.800 m2 de espacios, jardines y terrazas en San Juan de Alicante.

Reservas: San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante VILLA ANTONIA EVENTOS Telf: 965 40 74 85 https://www.villa-antonia.com/


Alta gastronomía alicantina

El Chef José Antonio Sánchez Torres descubre su nueva carta de temporada, esencia de la cocina alicantina llevada a nuestros días, alta gastronomía en San Juan de Alicante.

FINCA VILLA ANTONIA San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante Telf: 965 40 74 85 https://www.villa-antonia.com/


8 restaurantes con encanto de Altea, Benidorm y Calpe ¿Quieres descubrir los mejores restaurantes de Altea, Benidorm y Calpe, situados en un precioso rincón de la Costa Blanca, así como sumergirte en el ambiente de cada uno de ellos?

8 charming

restaurants of

Altea, Benidorm and Calpe

Would you like to explore the best restaurants of Altea, Benidorm and Calpe situated on a beautiful alcove of the Costa Blanca and immerse yourself in the atmosphere of each one of them? Learn the secrets of their cuisine and make friends with their owners? The Impuls TV team and the National Geographic Russia film crew are offering you this unique opportunity! Join us and get all first-hand information!

Namely: • what motivated the founders of the gourmet industry in Spain, • where to spend an unforgettable lunch or dinner, • how to cook at home following the traditions of prestigious restaurants. • All this and much more! Exclusively for Impuls TV viewers.

All this and much more! Exclusively for Impuls TV viewers.


Топ-8 лучших

ресторанов Альтеи,

Бенидорма и Кальпе Хотите ознакомиться с лучшими ресторанами Альтеи, Бенидорма и Кальпе, расположенных на побережье Коста-Бланка, а также погрузиться в атмосферу каждого из них?


64 |

Gastronomy

Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico


65 | Uno de los establecimientos con mayor prestigio en Benidorm es el restaurante El Barranco que encontramos en el corazón de la playa de Poniente, a escasos 100 metros de las aguas del Mediterráneo. Un sitio ideal para, después de tomar un refrescante baño, disfrutar de un delicioso aperitivo o una animada comida. Antes el local se encontraba en un antiguo barranco, pero, debido al crecimiento de la ciudad, tuvo que adecuarse a las normas urbanísticas y ganar en ubicación y comodidad. El concepto que desarrolla el restaurante es el de la cocina de mercado y mediterránea. Para ello, la calidad del género y de las materias primas que se encuentra en sus platos y en sus elaboraciones es muy alta. Las lonjas próximas de Denia, Jávea o Santa Pola son las que sirven a diario, a la cocina de El Barranco, pescados y mariscos para la elaboración a la parrilla, a la plancha o a la sal. Lubinas, besugos, rodaballos, escorpas, rape o merluza, gambas rojas de Denia, cigalas de Santa Pola…


Gastronomy

De las costas gallegas llegan los berberechos, las ostras y almejas. Las carnes suelen provenir de Galicia, y las verduras, de las mejores huertas alicantinas. El producto, además de ser de calidad, se cuida en todo momento. Por ello, el jamón ibérico se corta a cuchillo al momento de ser servido. Sentados en la terraza de El Barranco se puede disfrutar no sólo de unas inmejorables vistas, sino también de: • unas sepietas frescas, un delicado producto con una cocción perfecta, delatando el conciso, correcto paso por la plancha; • un Tártar de atún aderezado con equilibrio y refinamiento para encontrar un bocado exquisito y consistente gracias a los generosos cortes del pescado; • Pulpo a la gallega que alegra y acerca a una cocina tan demandada como es la gallega, que encuentra en Benidorm

66 |


67 |


Gastronomy una gran legión de gente que proviene de aquella Comunidad; • una agradable Ensalada de tomate y ventresca de atún en aceite. Un tomate carnoso y gustoso que se enriquece en el sabor gracias a que viene sin piel, lo que le hace ganar en una textura mucho más plácida. • un Arroz del Senyoret, uno de los más cómodos de comer, pues todos sus ingredientes se sirven pelados, por lo que el comensal no se tiene que entretener mientras va comiendo. Gustoso, con sabor a marisco y pescado, gracias a la generosidad de los calamares y colas de gamba. • una Tarta Tatín de manzana, cuyo hojaldre se ha horneado al momento, consiguiendo un punto crujiente y excitante. Hay que reconocer que los restaurantes de Benidorm ensalzan la gastronomía mediterránea y son un ingrediente fundamental a la hora de valorar el turismo. Junto a las maravillosas playas hacen de esta localidad alicantina un lugar idóneo, no sólo para pasar el verano, sino para disfrutar a lo largo de todo el año.

68 |


69 |

Педро Г. Мочоли. Ресторанный критик


70 |

Gastronomy

Одним из самых престижных ресторанов в Бенидорме является El Barranco. Он располоден на пляже Пониенте, всего в 100 м от моря, и считается идеальным местом для того, чтобы после купания насладиться перекусом или обедом. Раньше ресторан El Barranco располагался в овраге, однако в силу развития урбанизма переехал в новое, более удобное, место. Концепция, разработанная рестораном, основана на рыночной и средиземноморской кухне. Качество ингредиентов, использующихся для приготовления блюд, здесь очень высокое. Так, рыбу и морепродукты (сибас, лещ, палтус, скорпена, морской чёрт, мерлуза, красные креветки,

лобстеры) ежедневно поставляют с близлежащих рыбных рынков Дении, Хавеа и Санта-Пола. Готовят их на гриле, на углях или в духовке в соли. Моллюски, устрицы и вонголе поступают с побережья Галисии. Мясо обычно поступает из Галисии, а овощи – с плантаций Аликанте. О качестве продукции здесь заботятся всегда. Поэтому иберийский хамон нарезают вручную ножом непосредственно перед сервировкой. За столиком на террасе El Barranco, вы можете насладиться не только величественными видами, но и такими блюдами, как: • Свежие каракатицы –


71 |

Desde El Barranco , frente al mar Mediterráneo , Pedro García Mocholí (Crítico y periodista gastronómico) y Miguel Ángel Pérez (Brand Manager de Visit Valencia) nos hablan sobre su experiencia comiendo en este magnífico restaurante y sobre la amplia oferta gastronómica que nos ofrece la ciudad de Valencia . En “Sabor Musical” Liidia Murr ameniza el programa con su interpretación de “Temptation” y en “El Picoteo” conocemos la historia del Arròs del Senyoret. ¡Descubre “Para chuparse los dedos”, un podcast de Grupo Impuls! https://soundcloud.app.goo.gl/fC9FX

блюдо, свидетельствуюи теши тунца в масле. щее о лаконичном и праПомидоры подают без вильном приготовлении кожуры, поэтому они на гриле этого нежного ароматны, сочны, изыморепродукта; сканны и имеют неж• Тартар из тунца, отлиную текстуру. чающийся щедрой на- • Паэлья «Сеньорет» – резкой рыбы, отсюда одно из самых удобных сбалансированным и в употреблении блюд, изысканным вкусом; поскольку все его ин• Галисийский осьмигредиенты подаются ног, который делает вас очищенными и не нужближе к востребованно тратить время на их ной галисийской кухне, очистку. Вкусная, с поимеющей в Бенидорме истине рыбным вкусом большой легион поклонблагодаря щедрому коников среди представиличеству кальмаров и телей этого региона; креветок. • Салат из помидоров • Яблочный татен, сло-

ёное тесто которого выпекается непосредственно перед подачей и восхищает своей хрустящей корочкой. Следует признать, что рестораны Бенидорма восхваляют средиземноморскую кухню и являются основополагающим ингредиентом местного гастрономического туризма. Наряду с прекрасными пляжами они делают эту часть побережья идеальным направлением для отдыха не только летом, но и в течение всего года.

Avda. Vicente Llorca Alós, 14 03502 Benidorm +34 966 80 47 77

www.barrancoplaya.com www.restaurantebarrancobenidorm.es




Gastronomy

74 |


75 |

DE MAGOGA AL CIELO Magoga es un restaurante cuya cocina está llena de referencias al producto y recetario local. No es un menú de elaboraciones inconexas. Probarlo y preguntar es conocer la historia de la cocina cartagenera y, por ende, murciana, aunque no renuncian a utilizar algún producto o recetario vasco. Y si la referencia en cocina es local, la de vinos transporta al mundo donde parece hayan sido elegidos buscando lo más recóndito.

Entradas • Langostino del Mar Menor, coliflor y espagueti de su coral • Ensalada de cebolla asada, Dice la guía Michelin en relasalazones curados en casa ción a los restaurantes califiy almendra Marcona cados con una estrella: “Que designa un restaurante muy Principales bueno en su categoría”. En su • Kokotxa de atún rojo con momento, también decían: salsa de ternera, boniato y “Que ensalzan las cocinas rephysalis gionales o están arraigados o • Pichón de Mont Royal en algo parecido (por recetario y dos cocciones con su jugo, producto)”. Magoga lo cumple maíz y algarroba todo.

Aperitivos Postres • Flor de sobrasada • Carro de quesos de tem• Gofre de patata de La Puebla, morcilla de verano y piñón ibérico • Yema de huevo ecológico de San Isidro inyectado en esencia de michirón

Plaza Dr. Vicente García Marcos, 5 30201 Murcia +34 968 509 678 +34 629 980 257 info@restaurantemagoga.com restaurantemagoga.com

porada • Piña en texturas, coco, curry verde • Petits Fours

VERSIÓN COMPLETA


Gastronomy

76 |

ИЗ MAGOGA – ТОЛЬКО В ПОДНЕБЕСЬЕ

Magoga – ресторан, кухня которого основана на использовании местных продуктов и рецептов. Это не карта разрозненных блюд. Попробовать их и узнать об истории каждого значит открыть для себя кухню Картахены и, следовательно, Мурсии, хотя шеф-повар не исключает применение какого-либо баскского продукта или рецепта. Карта вин, в свою очередь, переносит посетителя в особый мир, где наименования будто были отобраны в процессе поиска самого сокровенного.

морсильи с кедровыми зой и бобами рожкового орешками дерева • Желток экологически чистого яйца с пастой из Десерты фасоли внутри • Ассортимент сезонных сыров Первые блюда • Ананас, кокос и зелёное • Креветки пр-ва карри Мар-Менор, цветная ка- • Птифур пуста и спагетти с креветочным соусом В справочнике Michelin по• Салат из запечённого нятию «мишленовский релука, вяленых в соли де- сторан» даётся следующее ликатесов и миндаля со- определение: «Ресторан, рта «маркона» превосходящий в своей категории». Когда-то гоВторые блюда ворилось также: «Ресто• Щёчки красного тунца ран, активно развивающий с соусом из говядины, региональную кухню или сладкого картофеля и близкую к ней (по части Закуски физалиса рецептов и продуктов)». • «Цветок из собрасады» • Мясо голубя в двух видах Magoga соответствует обо• Вафля из картофеля прприготовления в соб- им определениям. ва Ла-Пуэбла и летней ственном соку, с кукуру-





Trendy Stories

Trucos de estilo para darle nueva vida a tu vestuario


Estamos en plena primavera y tenemos el pretexto perfecto para buscar cambios. ¿Por dónde empezar? Por supuesto, por el vestuario. Pero no es necesario salir inmediatamente de compras ni gastar mucho dinero. Bastará con hacer una pequeña revisión en tu armario y aprender a combinar sus prendas de otra manera. ¿Cómo darle nueva vida? Veámoslo juntos.

Camiseta básica, una prenda clave Sin lugar a duda, es un básico que debe estar en todo armario. Si en tu vestuario abundan los estampados geométricos vivos, las faldas con lentejuelas o en lúrex, así como los accesorios con piedras, no tendrás nada más que completar el look con una camiseta básica monocromática. ¡Ya verás que te aportará estilo!


Mezclamos estilos Tener buen gusto quiere decir también saber mezclar y combinar estilos de forma correcta y adecuada. Ten en cuenta que se puede complementar un vestido romántico o una falda midi elegante con unos botines militares, una cazadora de piel, una chaqueta bomber o una chaqueta oversize.


Minimalismo Si en tu armario encuentras prendas básicas minimalistas, puedes combinarlas con las que sean de colores neutros y tengan un corte complejo y asimétrico, ¡estarás a la última!

Añadimos un toque En tu vestuario debes de tener estampados sofisticados. ¿Prefieres llevarlos con prendas monocromáticas? Y ¿si pruebas a combinarlos con ropa o accesorios que tengan un estampado diferente? Quizás, te parecerá demasiado atrevido, pero, ante dudas, ¡experimenta!


Llevamos sudadera Desde luego, la sudadera o hoodie es una de las prendas estrella de esta temporada. Ha sustituido al jersey básico, así que ¡llévala con una chaqueta voluminosa, bomber deportiva o falda midi!

¡Mezcla, experimenta y luce estilo con Trendy Stories!


Ir a la moda es también estar cómoda ¡Saca lo que llevabas a la oficina: un vestido, una falda, unos vaqueros o un traje pantalón, ponte zapatillas blancas o deportivas, y tendrás un look elegante e infalible para salir de fiesta con amigos o cenar en una terraza!

Añadimos pinceladas La forma más fácil de lucir un cambio de imagen es probar otro maquillaje. ¡Delinea tus ojos con un lápiz de color, y serás la chica más trendy!


Несколько стилистических приёмов разнообразить свой гардероб


Наступила весна, и нам, девушкам, так хочется перемен. С чего же начать? Конечно же, с гардероба! Но совсем не обязательно стремительно отправляться на шопинг и тратить кучу денег. Достаточно сделать небольшую ревизию в своём шкафу и научиться сочетать вещи по-новому. Как же разнообразить свой гардероб? Давайте вместе попробуем в этом разобраться.





Носим свитшоты Несомненно, одним из самых актуальных изделий в этом сезоне является свитшот или худи. Они пришли на смену базовым свитерам, так будем же носить их с объёмными жакетами, спортивными бомберами или юбками миди!


Удобно не значит немодно Именно кроссовки превратят вещи, которые Вы носили в офис, в самые стильные образы для вечеринок с друзьями и летних веранд! Наденьте платье или юбку, джинсы или брючный костюм, добавьте белые модные кроссовки или кеды – и Вы будете самой стильной леди на любой вечеринке!


Пробуйте, миксуйте, экспериментируйте и будьте модными с Trendy Stories!

Расставляем акценты в макияже Самый лёгкий способ внести немного перемен в привычный образ – это разнообразить макияж. Добавьте яркие стрелки – и Вы точно будете в тренде!

C/ Santamaría, 11, local 15 - 03710 Calpe +34 654 986 965 - https://www.trendystories.es/es/


Trend & Fashion

94 |


95 |

Alicante es uno de los destinos turísticos atractivos de España, pues ofrece no sólo clima suave, sol, playas, monumentos, gastronomía y fiestas, sino también muchas comodidades y lujo. ¡Descúbrelo de la mano de unos amigos que viven en Alicante y sacan el mejor partido de la ciudad y región!

Producido por Impuls TV en colaboración con National Geographic Rusia


Trend & Fashion

96 |


97 | Las cortinas de cristal son un producto sencillo y fácil de utilizar, además tan sólo requieren de un par de días para su instalación y sin apenas obras.

Una de las mejores formas de poder aprovechar las terrazas, balcones, porches o áticos son los acristalamientos. ¿Qué mejor que un acristalamiento sin perfiles verticales? Este tipo de acristalamientos es cada vez más conocido dado su atractiva estética y su funcionalidad, pues permite aprovechar al máximo la luz natural y aporta sensación de

amplitud a cualquier estan- tal del espacio, por lo que se cia. puede aprovechar aún más cada centímetro de la zona En Vitroglass, los expertos en donde se instale. Asimismo, la fabricación de estos pro- se adapta a cualquier tipo de ductos destacan las cortinas superficie. de cristal. Este sistema de acristalamiento ofrece todo Como hemos podido darnos eso y más. Es un producto cuenta en los últimos meses, versátil, con un diseño ele- las terrazas son aquel espagante y moderno que permite cio olvidado y desaprovechaademás una apertura casi to- do de nuestras casas al que le

podríamos sacar mucho más partido para pasar largos ratos con la familia o amigos, ya sea en verano o invierno. Los cerramientos de cristal nos permiten hacer realidad ésta y muchas más posibilidades.

que las cortinas de cristal, totalmente personalizables.

necesidades de cada terraza: formas, colores y dimensiones. También permiten realizar un cerramiento completo aunando las cortinas de cristal con los techos fijos o móviles. Estos sistemas se fabrican en diferentes materiales Cerramientos de cristal para como cristal, aluminio o poterrazas licarbonato, siendo, al igual Los cerramientos Vitroglass son totalmente personalizados por lo que se adaptan a las

C/ Clavo 29, Nave 4 03690 (Alicante) San Vicente del Raspeig

¡Busca la solución que más se adapte a las necesidades de tu terraza y sácale más partido creando un nuevo espacio práctico y cómodo!

+34 966 102 127 +34 667 495 738

info@vitroglass.es www.vitroglass.es


Trend & Fashion

98 |

Стеклянные шторы – простые и лёгкие в использовании системы, а их установка занимает всего пару дней и требует минимум усилий.

Vitroglass, или как можно использовать террасу


99 | Один из лучших способов использовать террасы, балконы, веранды или чердаки – это их остекление. Что может быть лучше остекления без вертикальных профилей? Этот тип остекления становится всё более популярным благодаря своей привлекательной эстетике и функциональности, поскольку он максимально позволяет использовать естественный свет

и создаёт ощущение допол- в частности проводить там нительного пространства. время с семьёй или друзьями, будь то летом или зиСпециалисты в области мой. А такую возможность остекления Vitroglass осо- нам предоставляют стебенно рекомендуют сте- клянные конструкции. клянные шторы. Это решение объединяет в себе все Стеклянные конструкции вышеперечисленные пре- для террас имущества – и не только. Стеклянные конструкции Это универсальные панели представляют собой сис элегантным и современ- стемы, полностью адаптиным дизайном, который рованные к особенностям также позволяет иметь каждой террасы: по формаксимальный панорам- ме, цвету и размерам. Они ный обзор. Стеклянные могут включать в себя не шторы адаптируются к лю- только стеклянные шторы, бому типу поверхности. но и фиксированные или подвижные потолки. КонКак показывает опыт, тер- струкции изготавливаются расы стали забытым и не- из различных материалов, используемым простран- таких как стекло, алюмиством в наших домах и ний или поликарбонат, и квартирах. Тем не менее, также способны полностью мы могли бы получить от адаптироваться к помещених гораздо больше пользы, нию. Найдите идеальное решение для своей террасы, и преобразите её в новое практичное и уютное пространство!





103 |

es.rbth.com

La revista Impuls PLUS colabora estrechamente con Russia Beyond, una importante fuente de noticias, opiniones y análisis sobre las cuestiones culturales, empresariales, científicas, sociales y políticas que afectan a Rusia.


104 |

Education El Servicio de Idiomas de la UM ofrece distintos tipos de certificación de idiomas para usuarios tanto internos como externos a la propia universidad.

¡Date prisa! Ya puedes realizar la inscripción para las convocatorias de abril, mayo, junio y julio.


105 | CertAcles (inglés, francés, alemán e italiano) CertAcles es una prueba que se adapta al modelo establecido por la Asociación de Centros de Lengua en la Enseñanza Superior (ACLES), válida para la solicitud de becas de movilidad, Másteres, Cursos de Adaptación al Grado, así como un examen reconocido para la acreditación de nivel de idioma en el acceso a la función pública en diversas Comunidades Autónomas, entre ellas la Región de Murcia. MÁS INFORMACIÓN

Cambridge Cambridge English Language Assessment es la institución encargada de llevar a cabo la evaluación del inglés a través de sus distintos tipos exámenes según nivel (B1, B2, C1, C2). Estos exámenes combinan la experiencia y los conocimientos de Cambridge English y Cambridge University Press. Los diplomas Cambridge son reconocidos por colegios, universidades y empresas públicas y privadas de todo el mundo. MÁS INFORMACIÓN

Oxford Test of English Oxford Test of English (OTE) es un examen de acreditación de nivel de inglés certificado por la Universidad de Oxford y reconocido por la CRUE y ACLES, el Ministerio y las Conserjerías de Educación españolas, así como por Universidades de toda España. La prueba está alineada con los niveles de dominio de lengua del Marco Común Europeo de Referencia (MCER), por lo que también goza de validez internacional. Se trata de una prueba multinivel y adaptativa que certifica los niveles desde A2 a B2 en las cuatro destrezas (Reading, Listening, Speaking y Writing).

TOEIC TOEIC es una certificación de nivel en lengua inglesa contextualizada principalmente en el ámbito profesional. Las empresas utilizan las puntuaciones y progresos TOEIC como parámetro para reclutamiento y para tomar decisiones en promociones internas. TOEIC 4 Skills (Listening + Reading + Speaking + Writing) en los niveles A1, A2, B1, B2 y C1 es una evaluación reconocida internacionalmente y con validez en muchas universidades españolas para la obtención del Grado, irse de Erasmus, acceder a Másteres o Escuelas de Negocios o para la habilitación del profesorado bilingüe.

MÁS INFORMACIÓN

MÁS INFORMACIÓN


Education

106 | Языковой центр Университета Мурсии проводит различные экзамены на получение сертификатов по иностранным языкам, как для представителей университетского сообщества, так и для любых желающих.

Поторопитесь! Уже можно подать заявку на экзамены, которые состоятся в апреле, мае, июне и июле.


107 | CertAcles (по английскому, французскому, немецкому и итальянскому языкам) CertAcles – экзамен, который отвечает модели, установленной Ассоциацией языковых центров высшего образования (ACLES). Он действителен для подачи заявок на гранты в рамках программ обмена, для поступления в Магистратуру и на подготовительные курсы, а также подтверждает уровень языка при прохождении конкурса на получение государственной работы в различных автономных сообществах, включая Регион Мурсия.

дения языком от A2 до B2 по четырём навыкам (чтение, аудирование, устная речь и письмо).

ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Oxford Test of English Oxford Test of English (OTE) – это аккредитационный экзамен по английскому языку, сертифицированный Оксфордским университетом и признанный ACLES, Министерством образования Испании, а также всеми университетами Испании. Тест соответствует уровням владения языком согласно стандарту Общеевропейских компетенций владения иностранным языком, поэтому он также действителен на международном уровне. Экзамен подтверждает уровень вла-

Cambridge English Cambridge English – группа экзаменов по английскому языку в зависимости от уровня владения (B1, B2, C1, C2), за проведение которых отвечает Экзаменационный совет Кембриджского университета. Кембриджские дипломы признаются в школах, университетах, государственных и частных компаниях по всему миру. ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ня владения английским языком, востребованный особенно в профессиональной сфере. Результаты TOEIC учитываются компаниями во время набора персонала и принятия внутренних решений о продвижении по службе. В частности, TOEIC 4 Skills (аудирование + чтение + разговорная речь + письмо) на уровнях A1, A2, B1, B2 и C1 является международным экзаменом, результаты которого признаются во многих испанских университетах для получения степени бакалавра, участия в программе Erasmus, поступления в магистратуру или бизнес-школу, а также для аккредитации учителей-билингвов.

TOEIC ПОДРОБНАЯ TOEIC – сертификат уров- ИНФОРМАЦИЯ



+18


Elian’s British School La Nucía (Alicante), perteneciente al grupo educativo IEP, integra el curriculum británico y español ofreciendo un entorno de aprendizaje único en plena naturaleza.


Elian’s

British School

La Nucía: un entorno inspirador para el aprendizaje dentro de una comunidad internacional Nuestros alumnos, 45% de perfil internacional, crecen y aprenden inmersos en la lengua inglesa exponiéndose a experiencias que desafían su curiosidad de forma constante, aprendiendo a pensar por sí mismos, un enfoque donde prevalece el “cómo” por encima del “qué aprenden”. La convivencia de más de 21 nacionalidades fomenta el intercambio cultural de forma natural y afianza su visión global en un contexto que se encuentra en una permanente propuesta de mejora.


Education APUESTA POR LA EXPRESIÓN ARTÍSTICA Y DEPORTIVA DE ALTO RENDIMIENTO

en Elian’s British School La Nucía a través de su campo de césped artificial, canchas de tenis, baloncesto, piscina exterior, además de una sala Elian’s British School La Nu- dedicada al club de taekwoncía cuenta con más de cin- do y ping-pong. cuenta aulas espaciosas, climatizadas y equipadas con Buscamos la sorpresa en la tecnología necesaria para lo desconocido permitir un aprendizaje ópti- En un contexto de inmermo; añadiendo además nues- sión lingüística 100% en intros talleres específicos para glés, nuestros más pequeños ciencias, arte, diseño, músi- de Early Years (Infantil) creca e interpretación, así como cen rodeados de múltiples nuestro estudio de danza y oportunidades donde desaauditorio. rrollar sus destrezas creativas, así como su aprendizaje Una expresión artística que de la lengua inglesa. A través se ve complementada con la de temas de su interés se esoferta deportiva que nuestros cogen contextos adecuados alumnos reciben y acceden para fomentar que cada uno

112 | de nuestros alumnos se puedan expresar encontrando su propio estilo de aprendizaje individual, descubriendo sus intereses y sus mejores talentos. Buscamos sorprender a nuestros alumnos a través de contextos y recursos que despierten en ellos la necesidad de querer conocer más, conectando distintas áreas de aprendizaje y con lo que ya conocen o “prior knowledge”. Espacios exteriores, extensión del aula Además de aulas luminosas y acogedoras, nuestros más pequeños continúan y desarrollan su aprendizaje basado en experiencias “hands on”, parte de las cuales suceden en rincones temáticos en el exterior, al aire libre. Ofrecer esta posibilidad es un verdadero privilegio para nosotros, pues fomentamos que nuestros alumnos puedan desarrollar habilidades musicales, creativas, de lectura y expresión en espacios abiertos, donde poder aprender y jugar al aire libre, sencillamente rodeados de naturaleza. Fomentar el deseo de descubrir La inmersión lingüística de nuestros alumnos continúa


113 |

en Primaria garantizando la integración de una sólida formación en el currículum británico a través de profesorado nativo, al igual que sucede con el currículum español, convirtiéndolos en competentes comunicadores en ambos idiomas en convivencia con otras culturas, como fuente constante de aprendizaje en el respeto y visión global del conocimiento. En Elian’s British School nos centramos en esta etapa en desarrollar una inquietud por participar, investigar, analizar y generar en todos los alumnos las estrategias para consolidar su propio pensamiento crítico con respecto a lo que leen o aprenden.

cundaria y Bachillerato cuando nuestros alumnos terminan consolidando destrezas adquiridas fomentando aquellas que les servirán en un escenario laboral aún por definir. Escenarios inciertos y por ello mismo, llenos de posibilidades, de las que todos formamos parte.

Nuestra amplia oferta de opciones en IGCSE y A-Levels, junto con asignaturas optativas del currículo español (Prueba Competencia Específica) añaden una base a la que incorporamos nuestro estilo de aprendizaje, donde nuestros alumnos cierran una etapa siendo capaces de diseñar soluciones de forma creativa y defenderlas Garantía de éxito de forma argumentada, coY es durante la etapa de Se- municando y liderando des-


Education de la inteligencia emocional en sus equipos de trabajo. Buen ejemplo de ello lo refleja nuestro School Council a través de sus diversas iniciativas, o Model United Nations a través del Debate o de la pasión por la Literatura a través del Drama. Elian’s British School ofrece un entorno favorable en grupos reducidos para que nuestros alumnos puedan descubrir su potencial en el área de estudio elegida, de acuerdo con sus intereses y permitiéndoles de forma garantizada acceso a la Universidad en España o en otros países. En 2020, nuestros alumnos accedieron a sus Universidades de primera elección en países como EE.UU., Reino Unido, Alemania, Canadá y España. Resultados Nuestros resultados en exámenes de acceso a la universidad en España (PCE) superan en 1,5 puntos a los de la media nacional, alcanzando los dos puntos en materias como Química, Física, Matemáticas o Dibujo Técnico. En 2020 el 98% de nuestros estudiantes aprobaron

114 |


115 | los exámenes de IGCSE que realizan en Year 11 (4º ESO) y el 57% de ellos lo hicieron obteniendo la máxima calificación; además 100% de los alumnos de Bachillerato aprobaron los exámenes de A-Level, 52% de los cuales lo hicieron con la máxima calificación. La integración de ambos sistemas (curriculum británico y español) permiten garantizar una óptima formación que se refleja en excelentes resultados permitiendo el acceso de nuestros alumnos a la Universidad en el país de su elección, asesorando y diseñando con ellos desde Year 9 (2º ESO) el plan de asignaturas que mejor se ajusten a su interés y necesidad. Todos nuestros estudiantes se examinan de inglés como primer idioma (IGCSE), pero también tienen la oportunidad de presentarse a los exámenes Cambridge English, de reconocimiento internacional, para acreditar su nivel de idioma. Academia de Tenis Ferrer & Elian’s British School La Nucía suman valor Elian’s British School La Nucía y ATF se unen para ofre-

cer la mejor opción a aquellos alumnos que deciden optar por integrar el deporte de alto rendimiento y su formación académica, de manera que les permita el acceso a la Universidad con garantías de éxito. Nuestros alumnos de ATF, ejemplo de disciplina, esfuerzo y valor diario, así como nuestros alumnos en alta competición, son el motor activo de la existencia de este esencial proyecto que ya forma parte de nuestro modelo educativo.

https://lanucia.iepgroup.es


Education

116 |

Our students spend their days immersed in the English language, while also continuing to improve their Castellano Spanish. We aim to constantly challenge their curiosity and encourage them to think for themselves. In our opinion, how our pupils learn is as important as what they learn. Just under fifty per cent of our student body is international, and the coexistence of twenty-one different nationalities encourages a natural and ongoing cultural exchange, which helps our students develop a truly global vision.


117 |

Elian’s British School

La Nucía: an inspiring environment for learning,

within an international

community

WE SUPPORT ARTISTIC EXPRESSION AND HIGH-PERFORMANCE SPORT Elian’s British School La Nucía has more than fifty spacious classrooms, which are fully air-conditioned and have the necessary technology installed for optimal learning. Our facilities also include science laboratories, art and design studios, music practice rooms, a dance studio and a fully equipped auditorium. We also offer a range of sporting activities using facilities that include an artificial grass pitch; courts for tennis and basketball; an outdoor swimming pool; pingpong tables; and a taekwondo area. We create surprises to delight our learners Up to the age of four, our Early Years students are in an exclusively English environment, surrounded by caring staff and multiple opportunities to develop their creative skills and linguistic integration. We use carefully chosen directed play techniques to help our youngest students express themselves and find their own individual learning style – while at the same time recognizing their interests and improving their talents.

Elian’s British School La Nucía integrates the key aspects of the English and Spanish curriculums and offers a unique learning environment in which children can fulfill their potential. The school is part of the International Educational Partnership (IEP), which is affiliated to one of the top-performing international school groups in Europe.


118 |

Education

Outdoor space: the classroom extension Our little ones learn through “hands on” experiences in welcoming, airy classrooms, which open onto themed outdoor areas. All our pupils have the opportunity to develop their abilities in the breathtaking mountain environment that surrounds our school grounds.

We use cross-curricular, thematic learning approaches to surprise our youngest children and increase their hunger to know more. For example, during our Year 1 topic about space, we were visited by “an alien spaceship”, which led to activities related to scientific observation, report-writing, oral presentations, and arts and crafts.

Fostering a desire for discovery Our students continue to be immersed in the English language during their higher primary years, as native-speaking teachers guide them through the same curriculum that is taught in British schools. Children also study the core subjects of the Spanish curriculum, thus ensuring they become competent communicators in both languages. At Elian’s, we aim to foster a desire to learn in all our students. We encourage them to investigate, to participate, and to generate a critical approach towards the things they encounter in the course of their learning journeys. The best guarantee of success In our secondary school and “sixth form” (for 17–18-yearolds), students consolidate their skills to prepare them for higher education and help them forge a pathway towards their future careers.


119 | We offer a wide range of IGCSE and A-Level courses, as well as the optional subjects in the Spanish curriculum. This solid skills base, augmented by our style of teaching, allows our students to independently devise solutions in a creative way and to use their emotional intelligence during group work. For example, we are proud of our school council and its various student-led initiatives. We likewise take pride in our pupils’ ability to cooperate while they research and present arguments in Model United Nations’ debates. We also encourage them to express their passion for the arts and literature through extra-curricular activities, including ensemble drama projects; reports published in our school newspaper; or reading initiatives, using our well-stocked library.

The relatively small class sizes at Elian’s British School provide a favorable environment for our students to realize their potential in their chosen study areas and gain access to high-profile Spanish or international universities.

Thanks to their strong performances in 2020, our students gained entry to their first-choice universities in the United States, Great Britain, Germany, Canada and Spain. Previous years have seen similarly impressive results.

Results Our results in the PCE exams to access Spanish universities exceed the national average by 1.5 points – or even 2 points in subjects including Chemistry, Physics, Mathematics and Technical Drawing. In 2020, 98% of our Year 11 (4º ESO) students passed their British IGCSEs, with 57% obtaining the highest marks. Even more impressively, 100% of sixth form students passed their British A levels, out of which 52% achieved the highest possible grades.

As well as the integration of the British and Spanish educational systems for optimal preparation, expert staff also begin advising students from Year 9 (2º ESO) to design a subject portfolio that is most appropriate for their specific interests and needs. All our students sit the English First Language (IGCSE) exam and can choose to take the Cambridge English exams for globally recognized accreditation of their English language levels.


Education

Ferrer Tennis Academy & Elian’s British School, La Nucía Elian’s British School La Nucía and ATF have joined together to create opportunities for students who decide to integrate high-performance sports into their schooling. It allows them to combine elite sports coaching with academic excellence, and thus access university with a high guarantee of success. Our ATF students demonstrate impressive levels of discipline, effort and commitment – values which already form a core part of our educational model.

120 |

https://lanucia.iepgroup.es


121 |

Elian’s British School La Nucía: учёба в

привилегированных условиях


Education

Британская школа Elian’s British School расположена в муниципалитете Ла-Нусия (Регион Аликанте) и входит в состав образовательного концерна IEP, планирующего экспансию в ближайшее время. Проект объединяет британский и испанский учебные планы в условиях уникальной образовательной среды – не только в классах, но и под открытым небом. Учащиеся Elian’s British School La Nucía, 45% из которых являются иностранцами, учатся в англоязычной среде. Познавая окружающий мир, они не только развивают свою любознательность, но и привыкают думать самостоятельно исходя из принципа КАК учиться, а не ЧЕМУ учиться. Совместная учёба представителей 21 национальности способствует естественному мультикультурному обмену и подкрепляет его глобальное видение в среде, где всегда есть место развивающим его альтернативам.

122 |


123 |


124 |

Education

АКЦЕНТ НА ХУДОЖЕСТВЕННОЕ САМОВЫРАЖЕНИЕ И СПОРТИВНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ В распоряжении Elian’s British School La Nucía находится более 50-ти просторных климатизированных учебных помещений, оснащённых необходимой техникой для оптимального обучения. Кроме этого, в школе имеется концертный зал и проводятся специализированные мастер-классы по науке, искусству, дизайну, музыке и актёрскому мастерству, а также есть возможность заниматься танцами.

Художественные инициативы дополняются спортивными благодаря наличию поля с искусственным газоном, теннисных и баскетбольных кортов, открытого плавательного бассейна, зала для занятий тхэквондо и клуба настольного тенниса. В поисках интересного в неизвестном Самые маленькие ученики (дошкольники) Elian’s British School La Nucía растут в полностью англоязычной среде и имеют многочисленные возможности для развития своих творческих способностей и лингвистической интегра-

ции. В рамках интересующих их тем создаются оптимальные условия, чтобы побудить каждого ребёнка к самовыражению путём поиска индивидуального стиля обучения, выявления его интересов и талантов.

Используя имеющиеся условия и ресурсы, мы стремимся удивлять наших младших учеников и пробуждать в них желание узнавать больше, дополняя тем самым ранее приобретённые знания. Уроки на свежем воздухе В дополнение к светлым и уютным классам дошкольники Elian’s British School La


125 | Nucía развивают свои способности на прикладных занятиях, некоторые из которых проходят под открытым небом. Это настоящая привилегия, которая даёт возможность, безопасно и под наблюдением педагога, развивать музыкальные, творческие, читательские навыки, самовыражаться и просто играть в объятиях природы. Стремление к познанию Лингвистическое погружение наших учеников продолжается в начальной школе, где преподаватели-носители языка следуют британскому учебному плану и испанской учебной программе. Подобная система делает учащихся компетентными в использовании обоих языков, позволяя им открывать для себя другие культуры, что, в свою очередь, становится постоянным источником глобального мировоззрения и учит взаимному уважению. На начальном этапе сделана ставка на развитие у учеников интереса к взаимодействию, исследованию, анализу, а также к формированию стратегий, позволяющих укрепить собственное критическое мышление в отношении читаемого и изучаемого материала.

Гарантия успеха Именно на среднем и старшем этапах ученики закрепляют приобретённые навыки и акцентируют внимание на тех, которые им пригодятся для начала карьеры. Педагоги, в свою очередь, помогают им её определить и предоставляют необходимые для этого возможности. Учащиеся не только могут выбирать курсы в рамках учебных программ IGCSE и A-Levels, но и факультативы из испанского учебного плана. Преодолевая этот важный этап, они способны творчески подходить к принятию решений, аргументировать и защищать их, а также общаться в группе, руководствуясь эмоциональным интеллектом. Хорошими примерами являются такие инициативы, как Школьный совет,

дебаты в рамках «Модели Объединённых Наций» и внеклассные проекты по драматическому театру и литературе. Мы обеспечиваем старшим ученикам самые благоприятные условия обучения: в небольших группах они раскрывают свой потенциал в выбранной ими области знания и в соответствии с их интересами, что гарантирует им поступление в лучшие университеты Испании и мира. В 2020 году наши выпускники стали студентами изначально выбранных ими университетов в таких странах, как США, Великобритания, Германия, Канада и Испания. Отличная успеваемость Результаты наших учеников на вступительных экзаменах в университеты


126 |

Education Испании составляют на 1,5 балла выше, чем в среднем по стране; в частности, на 2 балла выше по таким предметам, как химия, физика, математика и черчение. В 2020 году 98% наших учащихся успешно сдали экзамены IGCSE, 57% из них получили максимально высокую оценку; 100% старшеклассников успешно сдали экзамены A-Level, 52% из них получили максимально высокую оценку. Интеграция британской и испанской систем обучения позволяет нам гарантировать оптимальное образование, которое доказывают отличные результаты и поступление учащихся в выбранные ими университеты. Мы оказываем консультационную помощь и разрабатываем план предметов, которые наилучшим образом соответствуют интересам и потребностям каждого ученика, начиная с 9-го года обучения. Ученики Elian’s British School La Nucía успешно сдают экзамены IGCSE по английскому языку, как первому иностранному, равно как имеют возможность сдать международно признанные экзамены

Cambridge English для подтверждения своего языкового уровня. Elian’s British School La Nucía & ATF Elian British School La Nucía развивает сотрудничество с Академией тенниса Academia de Tenis Ferrer (ATF) с целью дать возможность учащимся, которые решили интегрировать большой спорт в свою академическую подготовку, поступить в университеты с гарантированным успехом. Участники этого проекта соревнуются на профессиональном уровне и, несомненно, являются примером ежедневной дисциплины, усердной работы и мужества. https://lanucia.iepgroup.es



Health

128 |



130 |

Health AGUAS TERMALES, ELIXIRES DE LA ETERNA JUVENTUD Quizás, el secreto de la eterna juventud encuentre uno de sus ingredientes en las aguas termales, y en la Región de Murcia están de enhorabuena porque aquí se puede disfrutar de auténticos santuarios termales. Los balnearios de la Región de Murcia ofrecen al visitante modernas instalaciones, hoteles perfectamente equipados para cualquier exigencia, piscinas de aguas termales -al aire libre o cubiertas-, instalaciones deportivas y servicio médico exclusivo. Balneario de Archena Situado en el corazón del Valle de Ricote, está considerado como uno de los mejores en España tanto por la calidad de sus instalaciones como por sus tratamientos. El Balneario de Archena debe su ubicación al manantial de agua mineromedicinal que nace bajo sus cimientos, cuyas propiedades lo convierten en el marco ideal para la práctica del turismo de salud los 365 días de año.

servicio reconocido con el sello de Calidad del Instituto de Calidad Turística Española. Alojarse en los hoteles de este balneario es un auténtico placer durante todo el año y una perfecta elección para el turismo de salud. En la Galería Termal del balneario se aplican los servicios balneoterápicos y respiratorios que atienden a todo el complejo. Al encanto particular de sus edificios y jardines se une todo un mundo de servicios y comodidades que le permitirán sentirse como en casa.

El Espacio Termalium de Balneario de Archena es la solución para decir adiós al cansancio, al estrés y disfrutar de un día de ocio y relajación en un entorno natural. Además, el Balneario de Archena dispone del sello de Turismo Seguro “Safe Tourism Certified”, marca de garantía y certificación de implantación del Sistema de prevención de riesgos para la salud frente a la COVID-19.

El complejo termal de más de 200.000 m² de Balneario balneariodearchena.com de Archena está formado por tres hoteles balneario. Todos ellos ponen a su disposición todas las comodidades de un


131 |


132 |

Health Además, el entorno del Balneario de Archena ofrece un sinfín de posibilidades para cuidar tu mente y tu salud:

males calientes al aire libre abiertas todo el año son un complemento ideal para el tratamiento termal. Completan el complejo un café-tea• un baño de bosque con un tro, una sala de conciertos y paseo guiado por el Valle un espacio para el ocio mulde Ricote; ticultural, con actuaciones en • un descenso en balsas de directo casi todas las noches, rafting, piraguas o kayaks amenizadas con una variada en el río Segura; gastronomía internacional. • un día playero en Abarán y en Blanca lejos de la El Balnerio de Leana costa. Balneario de Leana Conocido desde la más remota antigüedad, es uno de los más antiguos de España y uno de los que más encanto tienen. Leana es un nombre fascinante que se pierde en la inmensidad de los tiempos y que ha sido compartido por varias culturas antiguas: desde la Irlanda Celta hasta las riberas del Mediterráneo Romano. Fundado en el siglo V a. C. y situado en Los Baños de Fortuna, a 30 km de Murcia y a 1 hora de las playas más cercanas, el balneario ocupa un edificio luminoso del siglo XIX y ofrece habitaciones de estilo clásico en tres hoteles. Dispone de un spa romano, con piscinas de hidromasaje, volcán de burbujas, piscina de leche, duchas aromáticas y vaporario de sensaciones. Dos grandes piscinas ter-

es un oasis de salud en pleno desierto.

Las aguas de Fortuna brotan a 46ºC y por su composición tienen una gran potencia curativa, están indicadas para tratar el reuma, artrosis y afecciones de las vías respiratorias. Además, el carácter hipotónico de esta agua también las hace adecuadas para tratamientos de belleza. www.leana.es/index.aspx Si te decantas por disfrutar de este balneario, Fortuna ofrece buenas opciones para combinar un tratamiento termal con otras actividades: • camping La Fuente, con cuatro piscinas climatizadas tipo spa (3236ºC), baño de burbujas, camas de aire, cañones y cascadas; • visitas a los asentamientos


133 |


134 |

Health íberos y árabes y al santuario romano de la Cueva Negra; • recorridos en el Parque Regional Sierra de la Pila, en particular, para los amantes de la bici de montaña; • visitas a humedal de Ajauque y Rambla Salada, declarado zona especial de Protección de Aves por su importante población de cigüeñela, así como por sus salinas de interior. Balneario Bahía de los Delfines El complejo está ubicado en Mazarrón, a 50 m del mar, y ofrece a sus visitantes un espacio natural privilegiado para el ocio, el descanso y las mejores vacaciones. Sin duda, una opción perfecta para desconectar en unas cómodas instalaciones y con un completo programa de actividades.

En el Balneario Bahía de los Delfines, tu mente y cuerpo quedarán como nuevos gracias a sus aguas termales de procedencia volcánica. balneariobahialosdelfines.es

¡Combina tu estancia en el balneario con actividades al aire libre! • visitas a las Erosiones de Bolnuevo, formaciones de roca talladas y moldeadas por el agua y el viento; • encuentros con delfines, cachalotes y ballenas calderón; • buceo desde bautismos hasta inmersiones más profesionales, con especialistas de los centros y escuelas de buceo de la zona; • 35 rutas a pie o en bicicleta por la costa, sierras y parajes vírgenes; • sesiones de fotos en las minas, los edificios y ñas piscinas de óxido abandonados de la localidad.


135 |


136 |

Health THERMAL WATERS ARE ELIXIRS FOR ETERNAL YOUTH. Apparently one of the secrets of eternal youth is the thermal waters, and you are very lucky because in Murcia you can enjoy authentic thermal springs. The spas in the Murcia region meet the highest requirements and offer visitors modern facilities and well-equipped hotels with thermal pools (both indoor and outdoor), sports facilities and professional health care. Balneario de Archena Located in the very heart of Valle de Ricote, it is considered one of the best spacenter in Spain both in terms of facilities quality and in spa procedures quality. Balneario de Archena owes its location to a mineral-medicinal spring which was born under its foundation, the properties of which make it a perfect place to go on a health tourism trip 365 days per year. The thermal resort covering more than 200.000 square meters of Balneario de Archena, includes three spa-hotels. They all provide a range of services and have corresponding certificates from the Spanish Institute of Tourism Quality. A stay in the hotels of Balneario de Archena is a real pleasure and a per-

fect choice for your health tourism destination. Moreover, the complex welcomes its guests all year round. Balneotherapeutic and respiratory procedures are held in “Thermal gallery”. A special appeal of the façade of these buildings and the landscape architecture of their gardens includes a whole world of comfort, coziness and services which allow you to feel at home.

“Thermal space” is a place where you can say goodbye to the feelings of tiredness, stress and enjoy yourself in a natural environment. Apart from that, Balneario de Archena has a “Safe Tourism Certified” certificate – a symbol of guarantee and confirmation of the implementation of health risks prevention regarding COVID-19. balneariodearchena.com The around of Balneario de Archena offers you unlimited opportunities to treat your body and mind: • practicing “Forest swimming” with a walking excursion along Valle de Ricote;

• kayak, canoe or pirogue rafting on the Segura river; • a beach day in Abaran and Blanca far from the coast. Balneario de Leana Well-known since the dawn of time, Balneario de Leana is one of the oldest in Spain and one of the most attractive spas. Leana is an enchanting name whose origins are lost in endless corners of the time itself. This is the name that was used in several ancient cultures. From Celtic Ireland to the coast of Roman Mediterranean. Founded in the 5th century BC and located in Los Baños de Fortuna, 30 km away from Murcia and one-hour drive away from the closest beaches, this spa-center occupies a bright building of the 19th century and offers rooms in a classical style in three hotels. Here you can find Roman baths with hydromassage pools, bubble volcano, milk pool, aroma showers and a sudatorium. Two big and open pools with hot thermal water are open all year round and are a perfect addition to our thermal procedures. The complex is accompanied by a café-theater, a concert hall and a multicultural entertainment area, where you can find live performances along


137 | with various dishes from international cuisine every night.

proclaimed a special area due to internal salt mines and to protect birds because of a large stork population.

Balneario de Leana is an oasis of health in the Balneario Bahía de los middle of a desert. The waters from the Fortuna spring are 46ºC, and thanks to their components, they have incredible healing powers, they are prescribed for rheumatism, arthrosis and respiratory diseases. Aside from that, a hypotonic composition of this water makes it suitable for cosmetic procedures.

Delfines The complex is located in Mazarron, 50 m from the sea, and offers their visitors a unique natural space for relaxation, and a better experience overall. There is no doubt that it is a perfect option if you want to unplug from the world in comfort and with an engaging event program.

www.leana.es/index.aspx

balneariobahialosdelfines.es

If you choose to enjoy this spa, Fortuna offers you great opportunities to combine thermal treatment with other activities:

In the spa-center Bahía de los Delfines, your mind and body will be as good as new thanks to thermal waters of • “La Fuente” camping with volcanic origin. four heated (32-36ºC) spalike pools, a bubble bath, aeromassage, canyon and waterfalls; • visiting Iberian and Arabic settlements and a Roman sanctuary Cueva Negra; • excursions to the regional park Sierra-de-la-Pila, particularly meant for those who are in favor of mountain biking; • visiting swampy fields of Ajauca and Rambla Salada,

Combine your visit to the spacenter with an active holiday outdoors! • visiting Erosiones de Bolnuevo – rock formations, carved and formed by water and wind; • meeting dolphins, cachalots and pilot whales (black dolphins); • scuba diving of different levels, starting from those who want to try diving for the first time, to more professional diving with specialists from local diving centers and schools; • 35 walking or biking routes along the coast, mountain ranges and virgin sights; • photoshoots in abandoned mines, buildings and pools with iron from this region.




140 |

Health ТЕРМАЛЬНЫЕ ВОДЫ – ЭЛИКСИРЫ ВЕЧНОЙ МОЛОДОСТИ. Возможно, одним из компонентов эликсира вечной молодости являются термальные воды, и Вам крупно повезло, потому что одни из лучших термальных источников находятся в Регионе Мурсия. Спа-центры в Регионе Мурсия соответствуют любым ожиданиям посетителей и предлагают современную инфраструктуру, прекрасно оборудованные отели, бассейны с термальной водой (крытые и под открытом небом), спортивные сооружения и эксклюзивное медицинское обслуживание. Balneario de Archena Этот бальнеологический курорт расположен в самом сердце комарки Валье-де-Рикоте и признан одним из лучших в Испании как по качеству удобств, так и по эффективности лечебных процедур. Спа-центр обязан своим местоположением минерально-лечебному водному источнику, который зародился под его нынешним фундаментом. Свойства местных вод делают его идеальным местом для оздоровительного туризма 365 дней в году. Территория

са имеет площадь более 200 тыс. кв. м. и включает в себя три спа-отеля. Все они предоставляют полный набор услуг и имеют соответствующие сертификаты качества Испанского института качества туризма. Пребывание на этом курорте – настоящее удовольствие для любителей оздоровительного туризма. Особое очарование фасадов зданий и ландшафтного дизайна позволят Вам чувствовать себя как дома.

Попрощайтесь с усталостью и стрессом в бассейнах «Thermalium», а также восстановите своё здоровье с помощью процедур в «Термальной галерее»! Balneario de Archena обладает сертификатом «Safe Tourism Certified» – знаком гарантии санитарной безопасности и подтверждения о действии системы профилактики COVID-19. balneariodearchena.com

Антураж Balneario de Archena предлагает бесконечные возможности для комплек- укрепления здоровья души и тела:

• «Лесное купание» и экскурсионная прогулка в Валье-де-Рикоте; • рафтинг на байдарках или каноэ по реке Сегура; • релакс на пляже в Абаране или Бланке. Balneario de Leana Спа-центр находится в Лос-Баньос-де-Фортуна, в 30 км от Мурсии, в 1 часе езды от пляжей, и является одним из самых привлекательных в Испании. Само место известно с древних времён: территория курорта основана в V веке до н.э. Происхождение названия «Леана» затеряно в бесконечности эпох, однако известно, что оно использовалось в некоторых древних культурах – от Кельтской Ирландии до Римского Средиземноморья. Комплекс Balneario de Leana включает в себя здание XIX века и три отеля с номерами в классическом стиле. Здесь есть римские бани, гидромассажные бассейны, бассейн с молоком, ароматический душ и парильня. Круглый год действуют два больших открытых бассейна с горячей термальной водой, что является идеальным дополнением к


141 | термальным процедурам. • посещение иберийских Комплекс дополняют каи арабских поселений фе-театр, концертный зал и римского святилища и мультикультурная разКуэва-Негра [с исп. влекательная зона, где поч‘чёрная пещера’]; ти каждый вечер проходят • экскурсии по живые выступления в сорегиональному парку четании с дегустацией разСьерра-де-ла-Пила, нообразных блюд интернапредназначенные, циональной кухни. в частности, для любителей горных велосипедов; Balneario de Leana – • посещение это оазис здоровья заболоченных посреди пустыни. местностей Ахауке и Рамбла-Салада, Воды местных источников провозглашённых имеют температуру 46ºC и, специальной зоной изблагодаря своему составу, за наличия внутренних обладают огромной целебсоляных копей и ной силой: они показаны большой популяции для лечения ревматизма, аистов. артроза и поражённых дыхательных путей. Кроме В спа-центре Bahía de того, гипотонический соlos Delfines Ваша душа став этой воды делает её подходящей для космети- и тело обретут новую жизнь благодаря ческих процедур. www.leana.es/index.aspx Выбирая Balneario de Leana, Вы сможете сочетать термальное лечение с туристическими предложениями Фортуны: • кемпинг La Fuente с четырьмя спабассейнами с подогревом (32-36ºC), джакузи, аэромассажем, каньонами и водопадами;

от внешней суеты в комфортабельных условиях и с насыщенной программой мероприятий. balneariobahialosdelfines.es Совместите Ваше пребывание в Bahía de los Delfines с активным отдыхом на свежем воздухе!

• посещение Эросьонесде-Больнуэво – скалистых образований, высеченных водой и ветром; • встреча с дельфинами, кашалотами и гриндами; • дайвинг с аквалангом как для начинающих, так и для профи в сопровождении специалистов дайвингцентров и яхт-школ побережья; • 35 пеших и термальным водам веломаршрутов по побережью, горным вулканического хребтам и дикой происхождения. природе; • фотосессии в Bahía de los Delfines заброшенных шахтах Комплекс расположен в муи железорудных ниципалитете Масаррон, в бассейнах местности. 50 м от моря, и предлагает посетителям уникальное природное пространство для досуга, релакса и лучшего отдыха. Несомненно, это идеальный вариант для того, чтобы отключиться


Ofertas especiales para los lectores de Impuls PLUS Special offers for the Impuls PLUS readers Специальные предложения для читателей Impuls PLUS

“TERMAL SALUD” 120 € (temporada baja), 128 € (temporada alta)

“THERMAL HEALTH” 120 € (low season), 128 € (high season)

«THERMAL HEALTH» 120 € (низкий сезон), 128 € (высокий сезон)

• 4 noches o más de alojamiento**** • Tratamiento termal a elegir: Salud, Respiratorio o Belleza • Desayuno • Libre acceso a Piscinas Termales spa • Reconocimiento médico

• 4 nights and more in 4-star hotel • Thermal treatment to your liking: Health, Breathing or Beauty • Breakfast • Free access to thermal spa-pools • Medical check-up

• 4 дня проживания в 4-звёздочном отеле • Термальное лечение на выбор: «Здоровье», «Дыхание» или «Красота» • Завтрак • Бесплатное пользование термальными спабассейнами • Медицинский осмотр

15% de descuento en compra anticipada (más de 30 días de antelación)

15% discount if you book in advance (more than 30 days before the visit)

Скидка 15% на раннее бронирование (более чем за 30 дней до посещения)

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS / MORE INFORMATION / ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: www.balneariodearchena.com info@balneariodearchena.com +34 968 688 022 * Precio por persona y noche en habitación doble / Price per person and day, double occupancy / Цена на 1 чел. в сутки в 2-местном номере





“BIODETOX”

65 €

-

• Duración: 3 horas • Envoltura corporal desintoxicante de algas marinas en cama de agua caliente • Ducha a presión estimulante • Masaje drenante o anticelulítico localizado con vibromasaje • Sesión de hidrolinfa (desintoxicación natural del organismo) • Infusión drenante

• Duration: 3 hours • Detox body wrapping with algae on an inflatable bed with hot water • Shower with stimulating pressure • Drainage massage or a local anticellulite vibromassage • Hydrolymphatic session (natural body cleanse) • Drainage drink

• Продолжительность: 3 часа • Горячее детоксобёртывание на основе морских водорослей • Контрастный душ • Дренажный массаж или локальный антицеллюлитный вибромассаж • Гидролимфатический сеанс (естественное очищение организма) • Дренажный напиток

“RELAJANTE MUSCULAR”

170 €

“MUSCLE RELAX” / «МЫШЕЧНЫЙ РЕЛАКС»

• Duración: 6090 min., durante 6 días, sin alojamiento • 6 envolturas corporales de lodos marinos en cama de agua caliente • 6 duchas manuales a presión • 3 aplicaciones de parafangos locales • Bote de lodos para aplicaciones en casa

• Duration: 6090 mins., for 6 days without accommodation • 6 sea mud wrappings on an inflatable bed with hot water • 6 shower procedures with manual pressure • 3 Parafango sessions • A mud vessel for home use

• Продолжительность: 60-90 мин., в течение 6 дней, без проживания • 6 горячих обёртываний на основе морской грязи • 6 массажных душей • 3 сеанса парафанго • Лечебная грязь для домашнего использования

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS / MORE INFORMATION / ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: www.aguassalinas.com reservas@aguassalinas.com + 34 968 184 136 / 600 026 948


“BEAUTY GOLD”

490 €

-

• Alojamiento para 2 pax en apartamento de 1 dormitorio • MP para 2 pax • Peeling corporal de sales marinas con aceites esenciales • Ducha manual tonificante • Sesión de candle massage 50 min. • Sesión de manicura • Sesión de pedicura • Tratamiento facial con radiofrecuencia mediante el método INDIBA

• Accommodation for 2 people in a one-bedroom apartment • Half board for 2 people • Body peeling with sea salt and essential oils • Tonic manual shower • Candle massage 50 mins. • Manicure session • Pedicure session • Radio frequency face treatment on the method for INDIBA

• Проживание для 2 человек в апартаментах • Полупансион для 2 человек • Пилинг тела морской солью с эфирными маслами • Тонизирующий душ • Массаж со свечами 50 мин. • Маникюр • Педикюр • Радиочастотная терапия INDIBA

“ESPECIAL THALASSO”

58 €

“THALASSO SPECIAL”

• Duración: 2 horas • Envoltura corporal de lodo marino en cama de agua caliente • Ducha a presión manual • Aplicación de parafango local • Masaje local relajante 25 min. • Sesión de lámpara de infrarrojos

• Duration: 2 hours • Sea mud body wrapping on an inflatable bed with hot water • Shower with manual pressure • Parafango procedure • Relaxing local massage 25 mins. • Infrared lamp therapy

• Продолжительность: 2 часа • Горячее обёртывание морской грязью • Массажный душ • Парафанго • Местный расслабляющий массаж 25 мин. • Лечение инфракрасной лампой

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS / MORE INFORMATION / ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: www.aguassalinas.com reservas@aguassalinas.com + 34 968 184 136 / 600 026 948


“SALINAS DELUXE”

55 €

“SALT MINES DELUX” / «СОЛЕВОЙ DELUXE»

• Duración: 2 horas • Exfoliación corporal a base de cereza, chocolate, uvas o sales marinas a elegir • Envoltura corporal en cama de agua caliente de cereza, chocolate o uva a elegir • Ducha relajante a presión • Hidratación corporal con aceite de cereza, cacao o uva a elegir

• Duration: 2 hours • Body peeling to your liking – based on cherry, chocolate, grape or sea salt • Body wrapping on an inflatable bed with hot water based on wild cherry, chocolate or grape (your choice) • Relaxing shower • Body moisturization with a cherry, cocoa or grape oil to your liking

• Продолжительность: 2 часа • Пилинг на выбор: вишнёвый, шоколадный, виноградный или солевой • Горячее обёртывание на выбор: шоколадное, вишнёвое или виноградное • Расслабляющий душ • Увлажнение тела маслом на выбор: вишнёвым, виноградным или какао

“BELLEZA INTEGRAL”

48 €

“WHOLE BEAUTY” / «КОМПЛЕКСНАЯ КРАСОТА»

• Duración: 2 horas • Peeling facial de yogurt y fresa con mascarilla personalizada • Masaje (cara cuello y escote) • Diseño y depilación de cejas • Tratamiento de hidratación de parafina en manos y pies

• Duration: 2 hours • Yoghurtstrawberry face peeling with a personalized mask • Massage (face, neck and low neckline) • Eyebrow design and epilation • Paraffinic arms and legs moisturization procedure

• Продолжительность: 2 часа • Йогуртово-клубничный пилинг лица и маска • Массаж (лицо, шея и декольте) • Дизайн и эпиляция бровей • Парафинотерапия для рук и ног

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS / MORE INFORMATION / ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: www.aguassalinas.com reservas@aguassalinas.com + 34 968 184 136 / 600 026 948


“PAQUETE BÁSICO WELLNESS”

35 €

“WELLNESS BASIC PACKAGE” / БАЗОВЫЙ ПАКЕТ «WELLNESS»

• Duración: 1 hora • Masaje local relajante 25 min. • Aplicación de parafango local • Sesión de lámpara de infrarrojos

• Duration: 1 hour • Relaxing local massage 25 mins. • Parafango procedure • Infrared lamp therapy

• Продолжительность: 1 час • Местный расслабляющий массаж 25 мин. • Парафанго • Лечение инфракрасной лампой

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS / MORE INFORMATION / ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: www.aguassalinas.com reservas@aguassalinas.com + 34 968 184 136 / 600 026 948


150 |

Health

Balneario de Archena (Murcia) Balneario de Archena es un complejo termal especializado en el tratamiento de las patologías relacionadas con el aparato locomotor, enfermedades respiratorias y afecciones dermatológicas. ¡Descubre las propiedades de sus aguas mineromedicinales en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS!

El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

Balneario de Archena Thermal Complex (Murcia) The Balneario de Archena spa complex specializes in the treatment of respiratory system and skin diseases, and pathologies related to the locomotor system. Discover the therapeutic properties of its mineral waters in this exclusive video produced by the team of National Geographic Russia and Impuls PLUS! Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


151 |

Бальнеологический комплекс Balneario de Archena Бальнеологический курорт Balneario de Archena специализируется на лечении респираторных и кожных заболеваний, а также патологий опорно-двигательного аппарата. Откройте для себя свойства его лечебно-минеральных вод в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого фор-

мата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


152 |

Health

Entrevista con Luis Ovejero,

Director Médico de Balneario de Archena En este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS, sabrás todo sobre la historia de Balneario de Archena y los beneficios de sus aguas termales para la salud y el bienestar. El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, es-

pecializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


153 | In this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS you’ll learn the history of Balneario de Archena spa Complex and the benefits of its thermal waters for your health and well-being. Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the

image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.

Интервью с Луисом Овехеро, медицинским директором Balneario de Archena

В этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS Вы узнаете всё об истории бальнеологического курорта Balneario de Archena и о благоприятном воздействии его термальных вод на здоровье души и тела. Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls

PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


154 |

Health

HLA Vistahermosa cuenta con un equipo de dos nutricionistas trabajando en el día a día de la nutrición. La nutrición es un término muy amplio y que todos creemos conocer, pero ¿a qué se dedica un nutricionista en un centro sanitario? Si empezamos por la

parte más técnica, el nutricionista es aquel que se responsabiliza de que, en una cocina, el trabajo fluya en muchos sentidos, desde la recepción de la mercancía hasta la llegada al paciente. Entre todos estos procesos hay un término a destacar y no es otro que “seguridad alimentaria”.


155 | Ante todo, la seguridad alimentaria Para poder conseguir un nivel satisfactorio de seguridad alimentaria, nuestros profesionales trabajan diariamente bajo protocolos de calidad establecidos para poder cumplir con la normativa sanitaria que aplica a las cocinas hospitalarias. En nuestra cocina se trabaja con protocolos de actuación en el marco del Análisis de Peligros y Puntos de Control Críticos (APPCC), un sistema de gestión que garantiza la inocuidad alimentaria. El Grupo HLA cuenta con un sistema de autocontrol de sus cocinas propio e integrado en un plan de calidad de acuerdo con la normativa ISO 9001:2015.

Nuestro sistema de gestión de calidad garantiza homogeneidad en todos los procesos lo que repercute en la seguridad alimentaria, desde los protocolos en el sistema de compras hasta la recepción de mercancías, pasando por protocolos de limpieza, retiradas de residuos, control de alérgenos, etc.


156 |

Health Nuestro equipo de nutricionistas controla y supervisa cada uno de los protocolos, ya que todo lo que se realiza debe estar por escrito para poder garantizar el cumplimiento. Puesto que hablamos de un sistema de autocontrol que lo que hace es prevenir, contamos con laboratorios externos que nos realizan tomas de muestras en superficies y en alimentos para garantizar que los sistemas de limpieza que se utilizan son eficaces como, por ejemplo, el control de temperatura de la mercancía que evita que se rompa la cadena de frío, así pues para disminuir las posibilidades de contaminación microbiana del alimento y de esta manera conocer el camino que el alimento ha realizado desde la recepción del mismo hasta que lo consumen nuestros pacientes. Diseñamos el menú para cada paciente En HLA Vistahermosa, el equipo de nutricionistas diseña menús adaptados a cada paciente.

El software que utilizan nuestras nutricionistas elimina los alimentos que tengan trazas de cualquier sustancia que no pueda ser consumida por el paciente, ya sea por alergia, intolerancia, prescripción médica e incluso aversión. Estos menús están minuciosamente estudiados para que la dieta más simple pueda ser agradable al paciente. Cada uno de ellos se compone de los alimentos que debe ingerir para poder influir en una recuperación temprana de la patología o en el motivo por el que esté ingresado en nuestros centros. Se trata de hacer menús rotativos y poco repetitivos, dándole además a elegir al paciente entre las opciones acordadas por el equipo de nutrición dependiendo del tipo de dieta que tenga asignada. Tanto el grupo de nutricionistas como los empleados de nuestra cocina se esfuerzan diariamente en elaborar platos innovadores y emplatar-

Contamos con las más avanzadas tecnologías y amplia formación para garantizar la seguridad nutricional del usuario y además disponemos de diferentes menús a elegir durante su estancia.

El enfoque que perseguimos va dirigido a mejorar nuestros platos, así como la imagen de éstos para, además de influir positivamente en la mejora del paciente, poder hacer que disfrute de ese momento y que perciba la importancia que le damos nosotros a este aspecto. los de tal manera que el paciente pueda disfrutar de la comida de un hospital como si no estuviera en él. Otra labor del nutricionista es dar servicio a pie de cama. En HLA Vistahermosa nos encargamos de prestar servicio a todos aquellos pacientes que, por determinadas particularidades de su dieta, requieren una atención más personalizada.


157 |

Rocío Bueno y Raquel Escortell. Nutricionistas de HLA Vistahermosa

Siempre se cuenta con la opinión de médicos y personal de enfermería que en la mayoría de las ocasiones son quienes solicitan nuestra opinión profesional, formando equipos multidisciplinares en los que el nutricionista es un miembro más.

Apostamos por tu nutrición La presencia del nutricionista es esencial en nuestro hospital, contamos con un equipo altamente cualificado en este sector, y nos llena de orgullo ser referencia para varias universidades nacionales donde se imparte el Grado de Nutrición Humana y Dietética como la Universidad de Alicante o la Universidad de

Granada e incluso institutos se proporciona información que impartan formación pro- sobre diferentes temas para fesional. dar a conocer a la población la labor diaria que se desemPara hacer llegar nuestros peña. Semanalmente se reaconocimientos sobre nutri- lizan posts con pinceladas ción y seguridad alimentaria, de información referente a el equipo de nutricionistas de la nutrición, a la dietética y HLA Vistahermosa participa a todo lo que pueda derivar de manera activa en las redes como menús adaptados, consociales a través de la sección sejos, etc. de nutrición, de manera que


158 |

Health

В клинической больнице HLA Vistahermosa (г. Аликанте) есть собственные диетологи, которые изо дня в день занимаются вопросами организации питания пациентов.


159 |

Питание – весьма широкое понятие, которое, как нам кажется, всем хорошо знакомо, но чем же конкретно занимается организатор питания, или диетолог, медицинского центра? С технической точки зрения, диетолог – это специалист, несущий ответственность за то, чтобы все процессы на кухне протекали без перебоев, начиная от приёма продуктов и заканчивая подачей блюд пациенту. Во всём этом процессе главное место отводится вопросам безопасности пищевых продуктов.

Анализа рисков и критических контрольных точек – современной системе управления, гарантирующей безопасность продуктов питания. Группа медицинских учреждений HLA имеет систему автомониторинга деятельности кухни, интегрированную в план качества в соответствии с международным стандартом ISO 9001:2015.

работают в соответствии с установленными протоколами качества и действующими санитарными нормами на кухнях медицинских учреждений. Ежедневная деятельность клинической кухни отвечает стандартам

лов, равно как оформляют каждый шаг в письменном виде для обеспечения соблюдения норм. Поскольку речь идёт о превентивной системе автомониторинга, клиника поддерживает договоры с внешними неза-

Наша система управления качеством гарантирует единство всех процессов, влияющих на безопасность продуктов питания: от протоколов в системе закупок до приёма товара, включая требования к уборке, избавлению от отходов, контролю аллергенов и т.д.

висимыми лабораториями, которые берут образцы с поверхностей и продуктов питания, чтобы убедиться в эффективности используемых систем уборки и очистки. Так, например, контролируется температура продуктов, что позволяет избежать нарушения холодовой цепи, снизить вероятность заражения продуктов микробами и, таким образом, проследить, какой путь прошли продукты с момента их получения до их подачи пациентам. Индивидуальное меню для каждого пациента Диетологи HLA Vistahermosa разрабатывают меню, адаптированное для каждого пациента.

Мы используем передовые технологии и современные знания для обеспечения Безопасность продуктов безопасности питания, питания – в приоритете а также предлагаем Для достижения надлежастационарным щего уровня безопасности Диетологи HLAVistahermosa пациентам меню на пищевых продуктов специ- контролируют и проверявыбор. алисты HLA Vistahermosa ют каждый из протокоПрограммное обеспечение, используемое диетологами, исключает продукты, содержащие следы каких-либо веществ, которые нельзя употреблять пациенту, будь то из-за аллергии, пи-


160 |

Health щевой непереносимости, медицинских предписаний или даже индивидуальной неприязни. Меню разрабатывается таким образом, чтобы рацион из самых простых блюда нравился пациенту. Каждое блюдо состоит, прежде всего, из полезных продуктов, чтобы повлиять на скорейшее восстановление больного. Также немаловажно каждый раз разнообразить меню, не повторять блюда, а также предоставлять пациенту возможность выбора, но всегда с учётом рекомендаций врачей и в зависимости от типа назначенной диеты. И диетологи, и персонал на кухне ежедневно стараются предлагать оригинальные блюда и сервировать их таким образом, чтобы пациент мог наслаждаться едой, как это делает дома.

Наша задача – непрерывное улучшение блюд и их внешнего вида, чтобы, помимо положительного влияния на здоровье пациента, обеспечить приятные гастрономические впечатления.

Дополнительной задачей диетологов является обслуживание стационарных больных, которым предписан постельный режим и которые, в силу определённых особенностей своего питания, требуют более индивидуального подхода.

Мы всегда действуем согласно рекомендациям врачей и медсестёр, которые в большинстве случаев сами интересуются нашим экспертным мнением, и развиваем таким образом комплексный подход. Мы заботимся о Вашем питании Присутствие диетолога в больнице очень важно. Так, диетологи HLA Vistahermosa являются эталоном для университетских сообществ: в Университете Аликанте и Университете Гранады можно получить степень «Питание человека и диетология», тогда как некоторые школы предоставляют профессиональную подготовку в этом направлении.

пасности продуктов, диетологи HLA Vistahermosa активно ведут раздел «Питание» в социальных сетях, где делятся информацией на различные темы, чтобы информировать население о своей ежедневной работе. Еженедельно публикуются посты с советами на темы питания, диетических блюд и всего, что может быть связано с индивидуальным меню.

Для распространения зна- Росио Буэно и Ракель Эскортель. ний о питании и безо- Диетологи HLA Vistahermosa


161 |


Health

162 |

C/ Cruz de Piedra, 4 03015 Alicante +34 966 97 29 00

www.quironsalud.es/alicante

clic aquí


163 | Quirónsalud Alicante ha puesto en marcha una nueva Unidad de Cirugía Mayor Ambulatoria (CMA) con el objetivo de ampliar los servicios ofrecidos en el centro médico de la capital alicantina.

La Unidad de CMA utiliza los últimos avances, así como un proceso anestésico adaptado al medio ambulatorio de una manera menos agresiva que facilita la recuperación del paciente en menor tiempo.

Gracias a este nuevo servicio, Quirónsalud Alicante llevará acabo intervenciones quirúrgicas en el propio centro sin necesidad de que el paciente tenga que pernoctar en el mismo y facilitando su alta médica a las pocas horas de haberse realizado la intervención.

“La nueva Unidad no solo consigue una mejor adaptación del proceso anestésico sino de todo el desarrollo quirúrgico y los tiempos de medicación con el objetivo de realizar una cirugía menos agresiva y con menor dolor postoperatorio”.

La principal ventaja de esta nueva Unidad es poder realizar cirugías de cierta complejidad con una estancia hospitalaria mínima por lo que el paciente no ve alterada su vida habitual y puede regresar a su entorno familiar a las pocas horas de la intervención.

La Unidad de CMA de Quirónsalud Alicante dispone de dos quirófanos libres de látex dotados de la mejor tecnología para ofrecer cirugías de especialidades como Traumatología, Cirugía General y del Aparato Digestivo, Otorrinolaringología, Urología, Ginecología, Dermatología, Cirugía Plástica, Reconstructiva y Estética, Cirugía Maxilofacial y técnicas de la Unidad del Dolor. Además, cuenta con una zona de recuperación post-anestésica, donde se ofrecen los cuidados más inmediatos tras las grandes cirugías y otra área de adaptación al medio donde el paciente se prepara para su vuelta a casa.

“Gracias a esta nueva unidad conseguimos humanizar el proceso en este tipo de intervenciones al facilitar que el paciente pueda estar acompañado por sus familiares en prácticamente todo el proceso lo que agiliza enormemente su pronta recuperación”. (Araceli Amorós, Directora Médica de Quirónsalud Alicante)

Visita virtual a la Unidad de CMA


164 |

Health

Quirónsalud Alicante launches a new Outpatient Major Surgery Unit

Quirónsalud Alicante has launched a new Outpatient Major Surgery Unit with the aim of expanding the services offered in the medical center of the Alicante capital.

tient does not see his usual aim of performing a less life altered and can return to aggressive surgery with his family environment a few less postoperative pain”. hours after the intervention. The Quirónsalud Alicante “Thanks to this new unit Major Outpatient Surgery we are able to humanize Unit has two latex-free opthe process in this erating rooms equipped with type of intervention by the best technology to offer facilitating the patient specialty surgeries such as to be accompanied by Traumatology, General and their family members Digestive Surgery, Otolarynin practically the entire gology, Urology, Gynecology, process, which greatly Dermatology, Plastic, Respeeds up their speedy constructive and Aesthetic recovery”. (Araceli Surgery, Maxillofacial SurAmorós, Medical Director gery and techniques of the of Quirónsalud Alicante) Pain Unit. In addition, it has a post-anesthetic recovery The Major Surgery Unit uses area, where the most imthe latest advances, as well as mediate care is offered after an anesthetic process adapt- major surgeries and another ed to the ambulatory envi- area of adaptation to the enronment in a less aggressive vironment where the patient way that facilitates the pa- prepares for his return home. tient’s recovery in less time.

Thanks to this new service, Quirónsalud Alicante will carry out surgical interventions in the center itself without the need for the patient to have to spend the night in it and facilitating their medical discharge within hours of having performed the intervention. “The new Unit not only achieves a better The main advantage of this adaptation of the new unit is to be able to per- anesthetic process but form surgeries of a certain of the entire surgical complexity with a minimum development and hospital stay, so that the pa- medication times with the

Virtual visit to the Major Outpatient Surgery Unit


165 |


166 |

Health

Новое отделение амбулаторной хирургии в Quirónsalud г. Аликанте В больнице Quirónsalud г. Аликанте открыто новое отделение амбулаторной хирургии. Благодаря новому отделению, специалисты Quirónsalud г. Аликанте не только расширяют спектр медицинских услуг, но и отныне могут проводить операции определённой сложности, после которых пациент не нуждается в госпитализации и может выписаться через несколько часов после вмешательства. Иными словами, преимущество состоит в том, что не нарушается повседневная жизнь пациента, и он может быстро вернуться к своему обычному ритму. «Благодаря открытию нового отделения мы в силах содействовать “гуманной” хирургии, позволяя пациенту быть в окружении его родственников практически на протяжении всего процесса, что

значительно ускоряет его восстановление». (Арасели Аморос, медицинский директор Quirónsalud г. Аликанте) В отделении амбулаторной хирургии используют новейшие достижения, а также следуют анестезиологическому протоколу, максимально адаптированному к амбулаторным условиям, что позволяет пациенту восстановиться за минимально короткое время. «Новое отделение даёт возможность не только лучше адаптировать анестезиологический процесс, ход самой операции и последующего лечения, но и гарантировать наименее агрессивную хирургию и с наименьшими послеоперационными болями». В составе нового отделения – две безлатексные опе-

рационные, оборудованные по последнему слову техники. В них проводятся операции по таким профилям, как травматология, общая хирургия и хирургия пищеварительной системы, отоларингология, урология, гинекология, дерматология, пластическая, реконструктивная и эстетическая хирургия, челюстно-лицевая хирургия и лечение хронической боли. Кроме того, имеется пост-анестезиологический бокс восстановления, где после определённых хирургических вмешательств пациенту оказывается первая послеоперационная помощь, а также специальные палаты, где пациент готовится к выписке. Виртуальный тур по отделению амбулаторной хирургии


Защитить себя - это первый шаг, чтобы заботиться о себе

Hospital Quirónsalud Torrevieja Partida de la Loma, s/n, 03184 Torrevieja, Alicante - 966

921 313

В Quirónsalud мы берем на себя обязательства заботиться о здоровье наших пациентов. Поэтому мы являемся первой группой больниц в Испании, располагающей сертифицированными протоколами и мерами по контролю и предупреждению COVID-19. • Тест COVID-19 перед операцией. • Служба скорой помощи и перевозки 24/7. • Бесплатные услуги переводчиков. • Мы работаем с основными страховыми компаниями.


Health

168 |


169 |

www.vithas.es/alicante


170 |

Health

El Grupo Vithas está de enhorabuena, pues los Best Spanish Hospitals Awards (BSH) han reconocido la excelencia de 11 de sus 19 hospitales, lo que lo convierte en el grupo sanitario más galardonado de cuantos se han presentado a la segunda edición de

estos premios. En la cita han participado 105 hospitales públicos y privados de toda España, convocados por la consultora Higia Benchmarking y la compañía de codificación sanitaria ASHO, con el aval de la Sociedad Española de Directivos de la Salud (SEDISA).

Siete hospitales de Vithas han recibido 17 primeros premios que les reconocen como “Mejor Hospital” en diferentes categorías, y 10 hospitales han recibido 21 diplomas de finalistas en distintas modalidades.

Medimar (Alicante), Vithas Valencia 9 de Octubre y Vithas Valencia Consuelo han sido los galardonados”. (Victoria Verdú, Directora territorial del Grupo en Comunidad Valenciana y Cataluña)

En la Comunidad Valencia, son tres los hospitales que El hospital Vithas Valencia 9 han resultado premiados. de Octubre ha logrado el premio a mejor hospital privado “[Los galardones] son grande en las categorías de en sí un reconocimiento diagnóstico de aparato circual excelente trabajo latorio, diagnóstico de sisteque realizan todos ma nervioso, diagnóstico de los profesionales por la mujer y global de resultamantener nuestros dos. centros a la vanguardia de la medicina y Por su parte, Vithas Valencia proporcionar la mejor Consuelo, en su calidad de experiencia al paciente. hospital privado pequeño, se […] En nuestro caso, ha hecho con los premios a los hospitales Vithas mejor hospital en las catego-


171 | rías de diagnóstico de sistema nervioso, diagnóstico de la mujer y global de resultados. En el caso de Vithas Medimar, el galardón ha sido como finalista en la categoría diagnóstica de riñón y vías urinarias. Los hospitales Vithas son líderes en la sanidad privada en Comunidad Valenciana, ¿cómo afrontan el futuro?

crecimiento. La apertura de un nuevo hospital en Valencia Sur cada vez está más próxima. En Castellón se empiezan las obras de una nueva zona de consultas enfrente del hospital, que ampliará en más de 500 metros el área de atención. En Alicante, se termina en breve la remodelación del área quirúrgica del hospital Vithas Medimar.

Nuestro objetivo como Grupo es seguir creciendo y dar el mejor servicio posible. Nuestros hospitales y profesionales están orientados a la experiencia paciente, un aspecto que, hoy en día, todavía se ha reforzado más dadas las circunstancias. En nuestra hoja de ruta velamos por ofrecer un trato humano, personalizado y con las mejores tecnologías.

Además, seguimos analizando más activamente la adquisición de centros y ampliación de consultas médicas y especialidades. Queremos estar cerca del paciente, y este firme propósito hace necesaria la ampliación de nuestra área de cobertura.

En este momento, estamos llevando a cabo una importante adecuación de los recursos e instalaciones que tenemos, dotándolas de las mejores condiciones disponibles de eficiencia y confort, así como mejorando su estética y renovando los equipamientos técnicos.

Nuestros centros albergan, día a día, la labor de numerosos profesionales de la medicina, farmacia, enfermería, ingeniería, limpieza, hostelería, administrativos, auxiliares, etc., es decir, un sinfín de personas son las que hacen Vithas. Estos premios nos estimulan a seguir creciendo y a afianzar el compromiso adquirido con nuestros pacientes y profesionales.

El proyecto está en fase de expansión y

¿Cómo valoran estos premios los profesionales que componen Vithas?


Health

172 |


173 |

The Vithas Group is in luck, as the Best Spanish Hospitals Awards (BSH) have recognized the excellence of 11 of its 19 hospitals, making it the most awarded healthcare group of

Seven Vithas hospitals have been given 17 first awards recognizing them as “Best Hospital” in different categories, and 10 hospitals have been given 21 diplomas as finalists in different modalities. In the Valencian Community, three hospitals have received awards.

all those that have been submitted to the second edition of these awards. The event was supported by the consulting firm Higia Benchmarking and the healthcare coding company ASHO, with

forefront of medicine and provide the best patient experience. […] In our case, Vithas Medimar (Alicante), Vithas Valencia 9 de Octubre and Vithas Valencia Consuelo hospitals were the award winners”. (Victoria Verdú, Territorial Director of the Group in Valencian Community and Catalonia)

the backing of the Spanish Society of Healthcare Executives (SEDISA), and was attended by 105 public and private hospitals from all over Spain.

hospital in the categories of circulatory system diagnostics, nervous system diagnostics, women’s diagnostics and overall outcomes. Meanwhile, Vithas Valencia Consuelo, as a small private hospital, has won the awards for best hospital in the categories of diagnostics of the nervous system, women’s diagnostics and overall outcomes.

“[The awards] are in themselves a recognition of the excellent work done The Vithas Valencia 9 de Octubre hospital has won the In case of Vithas Medimar, by all professionals to award for best large private the award has been given as keep our centers at the


174 |

Health a finalist in the kidney and urinary tract diagnostics category. Vithas hospitals are leaders in private healthcare in the Valencian Community, how do you face the future? Our goal as a Group is to continue to grow and provide the best possible service. Our hospitals and professionals are oriented towards the patient experience, an aspect that, nowadays, has been reinforced even more given the circumstances. In our roadmap, we strive to offer a human, personalized treatment and the best technologies. At this moment, we are carrying out an important adaptation of the resources and facilities we have, providing them with the best available conditions of efficiency and comfort, as well as improving their aesthetics and renewing the technical equipment. The project is in a phase of expansion and growth. The opening of a new hospital in South Valencia is coming ever closer. In Castellón, work is beginning on a new consultation area in front of the hospital, which will extend the care area by

more than 500 meters. In Alicante, the remodeling of the surgical area of the Vithas Medimar hospital will soon be completed. In addition, we continue to analyze more actively the acquisition of centers and the expansion of medical practices and specialties. We want to be close to the patient, and this firm purpose makes it necessary to expand our area of coverage. How do the professionals involve in Vithas value these awards? Our centers are home, day after day, to the work of numerous professionals in medicine, pharmacy, nursing, engineering, cleaning, hospitality, administration, auxiliaries, etc., i.e., countless people are the ones who make Vithas. These awards encourage us to continue growing and to strengthen our commitment to our patients and professionals.


175 |

Организаторы Best Spanish Hospitals Awards (BSH) признали высокое качество 11 из 19 больниц медицинского концерна Vithas, что позволило последнему стать группой с наибольшим количеством наград в области здравоохранения среди участников второго сезона конкурса. В мероприятии, организованном консалтинговой компанией Higia Benchmarking и компанией по

кодификации в системе здравоохранения ASHO при поддержке Испанского сообщества руководителей в сфере здравоохранения (SEDISA), приняли участие 105 государственных и частных больниц со всей Испании.


Health

176 |


177 | Семь больниц Vithas завоевали 17 первых премий в номинации «Лучшая больница» в нескольких категориях, а 10 больниц получили 21 диплом в качестве финалистов в нескольких номинациях. В Автономии Валенсия были награждены три больницы. «[Награды] сами по себе являются признанием отличной работы, проделанной всеми специалистами для того, чтобы наши центры оставались на передовых позициях медицины и предлагали наилучшие практические знания пациентам. […] В нашем случае, награды были вручены больницам Vithas Medimar (Аликанте), Vithas 9 de Octubre (Валенсия) и Vithas Consuelo (Валенсия)”. (Виктория Верду, территориальный директор Vithas в Автономии Валенсия и Каталонии) Больница Vithas 9 de Octubre (Валенсия) получила награду как лучшая крупная частная больница в категориях диагностики системы

кровообращения, диагностики нервной системы, диагностики женских заболеваний, а также по общим результатам. В свою очередь, Vithas Consuelo (Валенсия), будучи небольшой частной больницей, удостоена награды как лучшая больница в категориях диагностики нервной системы, диагностики женских заболеваний, а также по общим результатам. Больнице Vithas Medimar присуждена награда в категории диагностики почек и мочевыводящих путей. Больницы Vithas являются лидерами в области частного здравоохранения в Автономии Валенсия, каким Вы видите их будущее? Целью нашего концерна является дальнейший рост и предоставление наилучшего медицинского обслуживания. Наши больницы и специалисты руководствуются в своей работе полученным опытом – фактор, роль которого в наши дни существенно возросла, особенно с учётом сложившихся условий. В своём медицинском протоколе


178 |

Health мы стремимся предлагать гуманное, индивидуализированное лечение с использованием лучших технологий.

сти и специализаций. Наша цель – находиться рядом с пациентом, и поэтому у нас твёрдое намерение расширить зону охвата.

В настоящее время мы оптимально адаптируем имеющиеся у нас ресурсы и оборудование, равно как обновляем техническое оснащение, создавая тем самым наилучшие условия комфорта и улучшая эстетику.

Как оценивают эти награды специалисты, представляющие Vithas?

Проект Vithas находится на стадии развития и роста. Ожидается открытие новой больницы на юге Валенсии. Около больницы Vithas в Кастельоне началась работа по созданию нового пространства площадью более 500 м2, где будут проводиться консультации. В Аликанте в скором времени будет завершена реконструкция хирургического отделения больницы Vithas Medimar. Кроме того, мы продолжаем более активно рассматривать вопрос о приобретении центров и расширении медицинской деятельно-

Наши центры стали настоящим домом для специалистов в области медицины, фармацевтики, медсестринского дела, инженерии, обслуживания, управления и т.д. Иными словами, Vithas – это те, кто его составляют. Полученные награды вдохновляют нас на дальнейший рост и укрепляют нашу приверженность пациентам и другим специалистам.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.