Impuls GUIDE Magazine #42

Page 1

MEDIA PARTNER

ONLINE GUIDE

TOP PLACES BY

CORPORATE

ImpulsPlus

grupoimpuls

grupoimpuls.es / impulsplus.es / impulsguide.online / impulshub.es

València, Capital Verde Europea 2024 / Valencia, European Green Capital 2024

Madrid · Valencia · Alicante · Murcia · Marbella l Contenido de calidad desde 2010 · Quality content since 2010 l # 42 / 2023-2024 l 5,50 €








P

615 983 542





Impuls PLUS Depósito Legal: MU 507 – 2011

ISSN: 2174 – 0453

@Impuls_TV

PIENSA CON CUIDADO, PERO ACTÚA CON DECISIÓN. THINK CAREFULLY, BUT ACT DECISIVELY. ОБДУМЫВАЙ ТЩАТЕЛЬНО, А ДЕЙСТВУЙ РЕШИТЕЛЬНО. Jigorō Kanō / Дзигоро Кано

Director del proyecto / Project Director David Keshabyan Diseño & maquetación / Design & Layout Eugenio K., Marina Bespamyatnykh Redacción, traducción y corrección / Writing, Translation & Correction Grupo IMPULS (Desarrollo Web Eficaz, S.L.U.) Impresión / Printing Printing Media Publicidad / Advertisement +34 966 889 867 info@grupoimpuls.es

grupoimpuls.es impulsplus.es impulshub.es impulsplus.shop impulsguide.online

La redacción no se hace responsable del contenido de los artículos escritos, ni de la veracidad de la información publicitaria. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos vertidos y traducidos de esta publicación, por cualquier medio o procedimiento, sin contar con la autorización previa del editor. Asimismo, la redacción no asume responsabilidad sobre la calidad de las traducciones proporcionadas por los mismos autores. Todos los derechos reservados. The magazine is not responsible for the contents of the published articles, nor the veracity of advertising information. The total or partial reproduction of the exposed and translated contents of this publication, by all means or procedures, without the prior permission of the publisher is strictly prohibited. By the same token, the editorial office does not assume any responsibility for the quality of translations provided by the same authors. All rights reserved. Редакция журнала не несёт ответственности за содержание опубликованных статей и достоверность рекламной информации. Категорически запрещено полное или частичное использование размещённых в журнале материалов, а также переводов редакции, без уведомления и письменного разрешения автора. Редакция также не отвечает за качество текстов, перевод которых не выполнен сотрудниками журнала. Все права защищены.


TU GUÍA DE GASTRONOMÍA Y SERVICIOS DE LUJO

Your guide to gastronomy & luxury services

Votre guide de la gastronomie et des services de luxe

IMPULS

WHATS

APP

Ваш гид по гастрономии и услугам класса люкс

+34 966 889 867

GUIDE


CLASIFICACIÓN DE RESTAURANTES POR ESPECIALIDAD (A.M. TAMAYO) КЛАССИФИКАЦИЯ РЕСТОРАНОВ ПО СПЕЦИАЛИЗАЦИИ (А.М. ТАМАЙО)

Cocina de fuera de nuestras fronteras Кухня других стран Cocina “de verdad” casera Действительно «домашняя кухня» Creatividad por lo que cueste Креативная кухня – за любую цену Terrazas que enamoran Их террасы – любовь с первого взгляда Not only just for fun Не только для удовольствия ¡Mato por ese arroz! Я всё отдам за их блюда из риса! Just for fun Только для удовольствия Platos para la memoria Незабываемые блюда Restaurantes muy alicantinos con barra Типичные рестораны с барной стойкой Producto, producto, producto Продукт, продукт и только продукт Muerte dulce Топ-десерты La siempre cocina mediterránea Исконная средиземноморская Divina fusión Божественные фьюжн-блюда


impulsplus.shop






+34 966 889 867

Espectacular villa en venta en “Altea Hills”

El sueño hecho realidad para los amantes de la tranquilidad y el lujo

Spectacular villa for sale in “Altea Hills”

The dream come true for lovers of tranquillity and luxury

Продаётся элитная вилла в ЖК «Altea Hills»

Хотели бы жить в тихом и роскошном месте? Ваша мечта может легко стать реальностью!




impulsplus.shop


TOURISM MUSEUMS & ATTRACTIONS

24

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

madrid


Maestras/ Women Masters Museo Nacional ThyssenBornemisza, Madrid Hasta/ To 4/02/2024 Artemisia Gentileschi, Angelica Kauffmann, Clara Peeters, Rosa Bonheur, Mary Cassatt, Berthe Morisot, María Blanchard, Natalia Goncharova, Sonia Delaunay o Maruja Mallo fueron artistas célebres en su tiempo que hoy vuelven a ser reconocidas como maestras, en contestación al borrado en la historia del arte que sufrieron junto a otras que rompieron moldes con obras de indudable excelencia. Con casi un centenar de piezas, entre pinturas, esculturas, obras sobre papel y textiles, la exposición presenta un recorrido desde finales del siglo XVI a las primeras décadas del siglo XX, a través de ocho escenas relevantes en el camino de las mujeres hacia su emancipación. • Sororidad I. La causa delle donne • Botánicas, conocedoras de maravillas • Ilustradas y académicas • Orientalismo/ costumbrismo • Trabajos y cuidados • Nuevas maternidades • Sororidad II. Complicidades • Emancipadas

Artemisia Gentileschi, Angelica Kauffmann, Clara Peeters, Rosa Bonheur, Mary Cassatt, Berthe Morisot, María Blanchard, Natalia Goncharova, Sonia Delaunay and Maruja Mallo were celebrated artists in their lifetimes who are now enjoying renewed recognition in response to their erasure from the art-historical account alongside others who broke moulds with creations of undoubted excellence. Featuring nearly 100 works, including paintings, sculptures, works on paper and textiles, the exhibition presents a survey from the late 16th century to the early decades of the 20th century through eight contexts important within women’s path towards emancipation. • Sisterhood I. The causa delle donne • Botanists, well-versed in wonders • Enlightened women and academicians • Orientalism/ genre painting • Workers, careers • New portrayals of motherhood • Sisterhood II. Rapport • Emancipated women

25


TOURISM MUSEUMS & ATTRACTIONS

26

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

València


10 razones para visitar València en 2024 En un año marcado más que nunca por la sostenibilidad, en València encontrarás además toda una explosión de nuevos sabores, cultura y melodías. Y aún más motivos, si cabe, para programar esa visita vibrante y mediterránea que te mereces.

1. València, Capital Verde Europea 2024 Valencia ha sido nombrada Capital Verde Europea 2024, reconocimiento que celebra su compromiso con el medio ambiente y su avance en sostenibilidad, destacando espacios como el Jardín del Turia, el parque natural de la Albufera, la mejora de infraestructuras para peatones, la Ruta de los árboles monumentales y una extensa red de carriles bici, como el Anillo Verde. 2. Nuevo Centro de Arte Contemporáneo Hortensia Herrero El nuevo Centro de Arte Hortensia Herrero, situado en el histórico Palacio Valeriola, ha abierto sus puertas, exhibiendo una colección privada con obras de afamados artistas internacionales y españoles. Ofrece visitas guiadas cada martes para explorar en profundidad la colección y la historia del lugar. 3. El triatlón Ironman llega a València València será sede de tres ediciones del famoso triatlón Ironman 70.3, comenzando el 21 de abril de 2024. Los competidores enfrentarán 113 km de carrera, incluyendo ciclismo con un ascenso a la Sierra Calderona y una maratón por el Jardín del Turia. 4. Un nuevo mercado histórico para compras de Km 0 Valencia realza su perfil sostenible con el Mercado del Grao, el más antiguo de la ciudad, recientemente renovado y situado cerca de la Marina. Este mercado modernista ofrece productos frescos y locales, incluye una variedad de puestos, además de albergar un espacio para actividades culturales.

5. Vuelve el Palau de la Música Tras 4 años de restauración, el Palau de la Música presenta una temporada con 44 conciertos de música clásica, interpretados por solistas y orquestas de renombre. Además, Valencia se integra al Music Cities Network, impulsando su escena musical con iniciativas como un mapa online de locales con música en vivo. 6. Más hoteles con encanto València amplía su oferta hotelera en 2024 con destacadas aperturas: Cuber House València de Hilton en El Cabanyal, el primer hotel urbano de Sol y Mar, Estimar València, en el centro, y el BESTPRICE València en Patraix, en un edificio histórico. 7. Roig Arena: un nuevo espacio para eventos multitudinarios A finales de 2024, València inaugurará el Roig Arena, un recinto para eventos

27


TOURISM

València

MUSEUMS & ATTRACTIONS

con capacidad para grandes conciertos y deportes, incluyendo ser la sede del València Basket Club con espacio para 15.600 aficionados. 8. Sorolla en el Museo de Bellas Artes El Museo de Bellas Artes de València presenta una nueva colección permanente de Joaquín Sorolla con 46 obras que incluyen diversos géneros y el destacado lienzo Yo soy el pan de la vida, de grandes dimensiones. 9. Nuevos espacios gastronómicos La escena culinaria de València se enriquece con dos nuevos espacios gastronómicos: el Mercado de la Imprenta, con 21 puestos de restauración, exposiciones, mercadillos y ferias gastronómicas, y Mercader, con varios

28

puestos especializados en tapas, pintxos, carnes, pizzas, etc. Además, destaca el restaurante Tatel de Rafa Nadal y Cristiano Ronaldo, ofreciendo una mezcla de cocina tradicional y experiencias gourmet en entornos históricos y exclusivos. 10. Valencia, epicentro mundial del automovilismo Valencia será la anfitriona de la III edición de los FIA Motorsport Games que se desarrollará en varios puntos de la región del 23 al 27 de octubre de 2024. Con un amplio abanico de competiciones -desde carreras en pista hasta pruebas de habilidad eléctrica y rally- se espera una alta participación y una gran afluencia de público.

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


10 reasons to travel to Valencia in 2024 In a year marked more than ever by sustainability, in Valencia you will also find an explosion of new flavors, cultures and melodies. And even more reasons, if possible, to schedule that vibrant and Mediterranean visit you deserve. 1. Valencia, European Green Capital 2024 Valencia has been named European Green Capital 2024, a recognition that celebrates its commitment to the environment and its progress in sustainability, highlighting spaces such as the Turia Garden, the Albufera natural park, the improvement of pedestrian infrastructures, the Route of the monumental trees and an extensive network of cycle lanes, such as the Green Belt. 2. New Hortensia Herrero Center of Contemporary Art The new Hortensia Herrero Art Center, located in the historic Palacio Valeriola, has opened its doors, exhibiting a private collection of works by renowned international and Spanish artists. It offers guided tours every Tuesday to explore the collection and the history of the site in depth. 3. The Ironman triathlon comes to Valencia Valencia will host three editions of the famous Ironman 70.3 triathlon, starting on 21 April 2024. Competitors will face 113 km of running, including cycling with an ascent of the Sierra Calderona and a marathon through the Turia Gardens. 4. A new historic market for farm-totable shopping Valencia enhances its sustainable profile with Mercado del Grao, the oldest market in the city, recently renovated and located near the Marina. This modernist market offers fresh, local produce and includes a variety of stalls, as well as a space for cultural activities. 5. The Palau de la Música is back

After 4 years of restoration, the Palau de la Música presents a season with 44 classical music concerts, performed by renowned soloists and orchestras. In addition, Valencia joins the Music Cities Network, promoting its music scene with initiatives such as an online map of live music venues. 6. More charming hotels Valencia expands its hotel offer in 2024 with outstanding openings: Cuber House València by Hilton in El Cabanyal, the first urban hotel of Sol y Mar, Estimar València, in the center, and the BESTPRICE Valencia in Patraix, in a historic building. 7. Roig Arena: a new space for mass events At the end of 2024, Valencia will inaugurate the Roig Arena, an event venue with capacity for large concerts and sports, including being the home of the Valencia Basket Club with space for 15,600 fans. 8. Sorolla at the Museum of Fine Arts The Museum of Fine Arts in Valencia presents a new permanent collection of Joaquín Sorolla with 46 works including a variety of genres and the outstanding large canvas I am the bread of life. 9. New gastronomic spaces Valencia’s culinary scene is enriched by two new gastronomic spaces: the Mercado de la Imprenta, with 21 food stalls, exhibitions, street markets and gastronomic fairs, and Mercader, with several stalls specializing in tapas, pintxos, meats, pizzas, etc. In addition, Rafa Nadal and Cristiano Ronaldo’s restaurant Tatel stands out, offering a mix of traditional cuisine and gourmet experiences in historic and exclusive surroundings. 10. Valencia, global epicenter of motorsport Valencia will host the 3rd edition of the FIA Motorsport Games, which will take place in various parts of the region from 23 to 27 October 2024. With a wide range of competitions -from track racing to electric skill tests and rallying- a high level of participation and many visitors are expected.

29


TOURISM

València

MUSEUMS & ATTRACTIONS

10 причин посетить Валенсию в 2024 году В 2024 году Валенсия утвердит свой статус города устойчивого развития, а также удивит новыми предложениями в области гастрономии, культуры и спорта. 1. Валенсия – «Зелёная столица Европы 2024» Признание Валенсии «Зелёной столицей Европы 2024» свидетельствует о прогрессе города в области устойчивого развития и его приверженности охране окружающей среды. Улучшена пешеходная инфраструктура, облагоустроены парк в русле реки Турия и природный парк Альбуфера, проложены «Маршрут монументальных деревьев» и обширная сеть велосипедных дорожек «Зелёное кольцо». 2. Новый центр современного искусства Hortensia Herrero В историческом здании Дворца Валериола открыт новый Центр современного искусства Hortensia Herrero, в котором выставлены частные собрания работ известных мировых и испанских художников. Каждый вторник

30

здесь проводятся экскурсии с гидом, позволяющие подробно ознакомиться с коллекцией и историей этого места. 3. Триатлон Ironman С 21 апреля 2024 года в Валенсии пройдут три этапа знаменитого триатлона Ironman 70.3. Его участникам предстоит преодолеть 113 км; часть маршрута пролегает через гору Сьерра-Кальдерона и парк в русле реки Турия. 4. Новый исторический рынок км 0 На недавно отреставрированном рынке Грао можно приобрести в течение всего дня экологически чистые местные продукты, а также посетить различные мероприятия. 5. Дворец музыки: открытие после реставрации Дворец музыки открывает новый сезон, состоящий из 44 концертов классической музыки в исполнении известных солистов и оркестров. Кроме того, будучи частью Music Cities Network, Валенсия запустила онлайн-карту мест, где можно послушать живую музыку.

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


6. Новые отели В 2024 г. Валенсия привлечёт большее количество посетителей за счёт открытия новых отелей: Cuber House València by Hilton в квартале Кабаньяль, Estimar València – первого городского отеля Sol y Mar, в центре города и BESTPRICE València в квартале Патрач. 7. Roig Arena, новое пространство для проведения масштабных мероприятий В конце 2024 года в Валенсии откроется Roig Arena – место для проведения крупных концертов и спортивных мероприятий, включая турниры баскетбольного клуба València Basket Club для 15 600 зрителей. 8. Соролья в Музее изобразительных искусств Музей изящных искусств Валенсии представляет новую постоянную коллекцию Хоакина Сорольи, включающую 46 работ, в том числе выдающееся полотно «Я есмь хлеб жизни».

9. Новые гастрономические пространства Кулинарная сцена Валенсии дополнена двумя новыми гастропространствами: Mercado de la Imprenta, где расположен 21 киоск с продуктами питания и проводятся выставки и ярмарки, и Mercader с несколькими киосками, предлагающими тапас, пинчос, мясные блюда, пиццу и т.д. Кроме того, Рафаэль Надаль и Криштиану Роналду открыли ресторан Tatel, предлагающий традиционные и изысканные блюда в исторической и эксклюзивной обстановке. 10. Валенсия – мировой эпицентр автогонок Валенсия примет у себя III сезон FIA Motorsport Games, которые пройдут в разных частях региона с 23 по 27 октября 2024 года. Широкий спектр соревнований – от гонок на треке до испытаний электромобилей и ралли – задействует огромное число участников и посетителей.

Fundación Visit València Avinguda de les Corts Valencianes, 41, bajo 46015 València www.visitvalencia.com

31


TOURISM

torrevieja

MUSEUMS & ATTRACTIONS

Las Salinas de Torrevieja, el oro blanco del Mediterráneo Las Salinas de Torrevieja, ubicadas en la hermosa costa mediterránea de España, son un verdadero tesoro natural y un centro de producción de sal marina de renombre internacional. Estas salinas, que datan de siglos atrás, desempeñan un papel fundamental en la economía local y ofrecen a los visitantes la oportunidad de explorar su fascinante historia y proceso de producción. Un vistazo a la producción de sal Las Salinas de Torrevieja se dedican a la producción de sal marina de alta calidad. Cerca del 50% de su producción se destina a la exportación, lo que demuestra la calidad y la demanda de sus productos en el mercado global. Los principales destinos de estas exportaciones son los países del norte de Europa y, de vez en cuando, Estados Unidos. El proceso de elaboración de la sal es un proceso meticuloso que incluye varias etapas. Comienza con la cristalización de la sal en

32

la Laguna de Torrevieja (época verano). Una vez cristalizada la sal, se realiza la recolección mediante equipos de trabajo flotantes (extractora/remolcadores). La sal recolectada se lava y se apila en la garbera (montones de sal). El siguiente paso es llevar la sal a las fábricas (sal seca o sal húmeda) y elaborar los distintos productos para su posterior comercialización, en camiones mercado nacional o barcos mercado internacional. Usos versátiles de la sal La sal es un mineral versátil con una amplia

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


gama de aplicaciones en diversas industrias. Algunos de los usos más destacados incluyen: • Deshielo de carreteras: La sal se utiliza en climas fríos para derretir el hielo en carreteras y garantizar un tráfico seguro durante el invierno. • Industria química: Tanto el cloro como el sodio, que se obtienen a partir de la sal, son componentes esenciales en la fabricación de productos químicos, como el plástico y el vidrio. • Industria textil: La sal se utiliza en procesos de fijación de colorantes y deshidratación de pieles en la industria textil. • Industria farmacéutica: La sal se emplea en la creación de sueros salinos, que son fundamentales para la salud humana. • Alimentación animal: La sal se utiliza en la elaboración de piensos para el ganado y otros animales. • Alimentación humana: La sal es un condimento esencial en la cocina y se utiliza tanto para el consumo directo como para la conservación de alimentos mediante la técnica de salazón. La sal es un mineral único. Es el único mineral comestible y, junto con el agua, es el único producto alimenticio que no caduca. Además, la sal tiene más de 14.000 usos en todo el mundo, lo que la convierte en uno de los recursos naturales más versátiles y valiosos. Visita las Salinas de Torrevieja Si deseas experimentar de cerca el fascinante mundo de la producción de sal y explorar las Salinas de Torrevieja, tienes varias opciones. Puedes optar por un viaje en tren desde el Paseo de la Libertad en Torrevieja. También se ofrecen visitas guiadas, que deben reservarse con antelación, y que te permiten explorar las salinas a pie o en bicicleta propia. Además, puedes disfrutar de catas de salazones y vino en la montaña de sal, una experiencia culinaria única. Las Salinas de Torrevieja son mucho más que un lugar de producción de sal. Son un testimonio vivo de la importancia

de la sal en nuestra vida cotidiana y en diversas industrias. Además, ofrecen a los visitantes la oportunidad de conocer su historia y procesos en un entorno natural impresionante. ¡No pierdas la oportunidad de descubrir el oro blanco del Mediterráneo!

33


TOURISM

TORREVIEJA

MUSEUMS & ATTRACTIONS

The salt lakes at Torrevieja, the white gold of the Mediterranean

The salt lakes of Torrevieja, known as “Salinas” and located on Spain’s beautiful Mediterranean coast, are a true natural treasure and an internationally renowned sea salt production centre. Dating back centuries, these salt pans play a vital role in the local economy and offer visitors the opportunity to explore their fascinating history and production process. Salt production The Salinas are dedicated to the production of high quality sea salt. Nearly 50% of its production is destined for export, demonstrating the quality and demand for its products in the global market. The main destinations for these exports are Northern European countries and, sometime, the United States. The salt production process is a meticulous process that includes several stages. It begins with the crystallisation of the salt in the Torrevieja Lagoons (summer season). Once the salt has crystallised, it is harvested by means of floating work equipment (extractor/ trawlers). The collected salt is

34

washed and piled up in salt piles. The next step is to take the salt to the factories (dry salt or wet salt) and produce the different products for subsequent marketing, either on the domestic market or on the international market. Versatile uses of salt Salt is a versatile mineral with a wide range of applications in various industries. Some of the most prominent uses include: • Road de-icing: Salt is used in cold climates to melt ice on roads and ensure safe traffic during winter. • Chemical industry: Both chlorine and sodium, which are obtained from salt, are essential components in the manufacture of chemical products such as plastics and glass. • Textile industry: Salt is used in dye fixation and leather dehydration processes in the textile industry. • Pharmaceutical industry: Salt is used in the creation of saline serums, which are essential for human health. • Animal feed: Salt is used in the production of feed for livestock and

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


other animals. Human food: Salt is an essential condiment in cooking and is used both for direct consumption and for preserving food by salting.

Salt is a unique mineral. It is the only edible mineral and, together with water, it is the only foodstuff that does not expire. Furthermore, salt has more than 14,000 uses around the world, making it one of the most versatile and valuable natural resources. Visit the Torrevieja salt lakes! If you want to experience the fascinating world of salt production up close and explore the Salinas at Torrevieja, you have several

options. You can opt for a train ride from the Paseo de la Libertad in Torrevieja. Guided tours are also available, which must be booked in advance, and allow you to explore the salt pans on foot or on your own bicycle. In addition, you can enjoy salted fish and wine tastings on the salt mountain, a unique culinary experience. The Salinas of Torrevieja are much more than a place of salt production. They are a living testimony to the importance of salt in our daily lives and in various industries. They also offer visitors the opportunity to learn about its history and processes in a stunning natural setting. Don’t miss the opportunity to discover the white gold of the Mediterranean!

SALINAS DE TORREVIEJA. WEBCAM EN DIRECTO

THE LAGOONS OF TORREVIEJA. LIVE WEBCAM

visitatorrevieja@salins.com +34 966 901 350/ 680 552 291 / +34 626 594 109 (Fines de semana y festivos/ Holidays and weekend) Precios, horarios de las visitas & Tienda online/ Prices, visiting hours & Online shop: www.visitasalinasdetorrevieja.com

35


STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Bodega Pago de Carraovejas: origen, alma y emociones en la D.O. Ribera del Duero

Bodega Pago de Carraovejas Camino de Carraovejas, s/n 47300 Peñafiel (Valladolid) almacarraovejas

Sponsored by

+34 983 878 020 info@pagodecarraovejas.com pagodecarraovejas.com

Pago de Carraovejas

A Catarlo Todo Avda. del Mediterráneo, 106 03725 Teulada (Alicante) vinoteca_a_catarlo_todo

+34 965 740 399 bodega@acatarlotodo.com acatarlotodo.com/es/ Vinoteca A Catarlo Todo Teulada



STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Un proyecto nacido hace más de tres décadas desde sus primeras 9 hectáreas y convertido en una bodega referente dentro de la D.O. Ribera del Duero (Valladolid). La extensión de las instalaciones de Pago de Carraovejas supera los 26.000 m2.

Sponsored by

38

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


En los viñedos de Pago de Carraovejas, hallados a una altitud media de 850 m, se cultivan tres variedades de vid: Tinto Fino (Tempranillo), Cabernet Sauvignon y Merlot con dos tipos de viticultura: Doble Cordon Royat y eje vertical.

¡Disfruta de este invierno y esta primavera en Pago de Carraovejas!

39


STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Alma Carraovejas, la marca vitivinícola que engloba a los diferentes proyectos de Pago de Carraovejas

Alma Carraovejas Camino de Carraovejas, s/n 47300 Peñafiel (Valladolid) +34 983 878 020 info@almacarraovejas.com almacarraovejas.com almacarraovejas

40

Alma Carraovejas

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

PAGO DE CARRAOVEJAS, PEÑAFIEL (VALLADOLID), D.O. RIBERA DEL DUERO El vino que marca el origen de Alma en el año 1987 cuando José María Ruiz, un joven segoviano lleno de inquietudes y curiosidades, inició el proyecto ligado a la familia RuizAragoneses. En el año 2007, Pedro Ruiz, hijo de José María, toma las riendas del proyecto para dar un nuevo enfoque e ir más allá hasta convertirlo en lo que hoy es Alma. Tras más de 30 años de trayectoria de la firma, la calidad, la pasión por el detalle, la sostenibilidad y la innovación siguen siendo sus elementos tractores.


MILSETENTAYSEIS, FUENTENEBRO (BURGOS), D.O. RIBERA DEL DUERO Vinos de una marcada identidad propia de Fuentenebro. Vinos que reflejan un terruño genuino, a más de 1,000 metros de altitud, en una tierra de suelos de excepcional riqueza mineral donde el riesgo es una constante, pero que otorga una uva excepcional y apasionante. Viñas centenarias, fundamentales para desarrollar un proyecto de recuperación integral que se ha contabilizado hasta un total de 26 variedades sólo en una primera selección y en apenas unas 6 parcelas.

OSSIAN, NIEVA (SEGOVIA) Vinos procedentes de un viñedo único y genuino, un tesoro vitícola en forma de viñas prefiloxéricas que alcanzan los 200 años en muchos casos. Ossian perpetúa un legado que se remonta cinco siglos en el tiempo. Trabaja por mantener y recuperar viñedos centenarios que no diezmó la filoxera, en una tierra de suelos privilegiados y un clima extremo que marca el carácter del verdejo más auténtico. En la actualidad, cuenta con 110 hectáreas repartidas en varios pueblos de la zona Segoviana.

41


STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Sponsored by

VIÑA MEÍN · EMILIO ROJO, LEIRO (OURENSE), D.O. RIBEIRO Vinos nacidos en la finca de Meín, a la sombra del Monasterio de San Clodio, tan ligado al origen de la viticultura en la comarca del Ribeiro en los siglos XI y XII. Las viñas de la Viña Meín son piezas de un puzzle minifundista con diferentes orientaciones, exposiciones, variedades, microclimas y altitudes. El proyecto lanzado en 2019 y, actualmente, convertido en uno de los vinos blancos más icónicos del mundo.

42

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


MARAÑONES, SAN MARTÍN DE VALDEIGLESIAS (MADRID) D.O. VINOS DE MADRID Vinos que reflejan unos parajes singulares elevados entre los 650 y los 850 metros de altitud en la Sierra de Gredos. La viña de Marañones se compone de un mosaico de viñedos de excepcional color paisajístico y enológico sin generar rupturas con los aspectos más innovadores de la agricultura orgánica. Las variedades dominantes son autóctonas de la zona: Garnacha, Albillo Real y Moscatel de grano menudo. Proyecto lanzado en 2021.

AIURRI, LEZA (RIOJA), D.O. RIOJA ALAVESA Un nuevo proyecto lanzado en 2020. Nacido en unas pequeñas parcelas de viñedos de Álava con una gran biodiversidad clonal, grandes masas vegetales y una inmensa riqueza cultural, patrimonial y vitivinícola. Un compromiso con el paisaje, la cultura vitícola, el patrimonio y su gente.

43


Ambivium es la apuesta gastronómica de Alma Carraovejas que busca ofrecer una experiencia diferente en torno al vino entre la tradición y la innovación. Un referente gastronómico en la zona galardonado con una Estrella Michelin.


Un recorrido por la geografía mundial vitivinícola que se inicia por una nueva bodega, ubicada frente al restaurante, y continúa por un laboratorio de armonías, la cocina y la sala que alberga una cristalería con más de medio centenar de modelos de las marcas más prestigiosas.

Sponsored by


Ambivium apuesta por el vino como hilo conductor a través de una cocina volcada en ofrecer el mejor bocado para cada copa. El menú “La Armonía Alma” suma los vinos de nuevos proyectos que trasladan al comensal al pasado, pero con la mirada puesta en el presente.


El menú “La Armonía Dos Mundos” es un particular cruce de caminos entre la sumillería, la cocina y la creatividad, una visión global del mundo del vino, del nuevo y del viejo mundo. El menú “La Armonía Summum” es una oda al mundo del vino, un viaje en el que se pueden probar vinos de algunos de los productores más icónicos, de añadas únicas, proyectos muy especiales. ¡Vive emociones genuinas y momentos auténticos en Pago de Carraovejas! restauranteambivium.com

Sponsored by


STORY TOP EXCLUSIVE CONTENT

Bodegas Arzuaga Navarro, una experiencia sensorial inolvidable en el corazón de la D.O. Ribera del Duero

Bodegas Arzuaga Navarro N-122, 325 47350 Quintanilla de Onésimo (Valladolid) +34 983 681 146 rrpp@arzuaganavarro.com arzuaganavarro.com Bodegas Arzuaga Navarro

Sponsored by

A Catarlo Todo Avda. del Mediterráneo, 106 03725 Teulada (Alicante) +34 965 740 399 bodega@acatarlotodo.com acatarlotodo.com/es/ vinoteca_a_catarlo_todo

Vinoteca A Catarlo Todo Teulada

Valladolid



STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Una de las más prestigiosas bodegas de la D.O. Ribera del Duero (Valladolid). Un lugar donde conviven una flora compuesta de pinos, encinas, sabinas y una fauna formada por jabalíes y ciervos. Sponsored by

50

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Fundada a comienzos de los 90 por la familia Arzuaga-Navarro en la finca La Planta de 1.400 hectáreas. La elaboración de los vinos Arzuaga se basa en tres premisas: el suelo, el clima y la orientación. ¡Vive esta temporada en Bodegas Arzuaga Navarro!

51


STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Los vinos Arzuaga son elaborados con Tinto Fino (Tempranillo), Cabernet Sauvignon,Merlot y Chardonnay y criados en barricas de madera únicas.

52

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Sponsored by

A cargo de su equipo de sumillería, Arzuaga organiza los talleres de cata con el fin de acercar al conocimiento del mundo del vino de una forma amena y personal. ¡Bienvenidos a los vinos Arzuaga y sus secretos!

53


STORY TOP EXCLUSIVE CONTENT

Arzuaga aúna el vino y la alta cocina en su restaurante tradicional Arzuaga y Taller Arzuaga, el proyecto gastronómico de vanguardia galardonado con una Estrella Michelin.

Valladolid


Sponsored by

Cocina castellana de vanguardia basada en los productos de la tierra y especialmente de la caza de la finca La Planta.


STORY TOP

Valladolid

EXCLUSIVE CONTENT

Un espacio pensado para disfrutar de la alta cocina en un entorno relajante con vistas a los viñedos y al interior de la bodega al que se accede a través de un pasillo abovedado interactivo.

Sponsored by


La oferta gastronómica se completa con Hotel & Spa Arzuaga***** donde los tratamientos exclusivos de vinoterapia permiten disfrutar de la experiencia completa. ¡Descubre Arzuaga-Navarro, mucho más que una bodega!


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

Joselito Declarado el Mejor Jamón del Mundo Con más de 150 años de dedicación a la excelencia y liderazgo a lo largo de seis generaciones, es reconocido como una joya gastronómica que brilla en los más prestigiosos restaurantes y tiendas gourmet en 56 países. Más que una marca, Joselito es una leyenda comprometida con la sostenibilidad, garantizando productos producidos de manera responsable y contribuyendo al medio ambiente plantando más de 551.800 árboles desde 2003. Joselito, una sinfonía de excelencia y tradición.

58

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Declared the Best Ham in the World With more than 150 years of dedication to excellence and leadership over six generations, Joselito is recognised as a gastronomic jewel that shines in the most prestigious restaurants and gourmet shops in 56 countries. More than a brand, Joselito is a legend committed to sustainability, guaranteeing responsible production and contributing to the environment by planting more than 551,800 trees since 2003. Joselito, a symphony of excellence and tradition. Лучший хамон в мире Благодаря стремлению к совершенству на протяжении более 150 лет и лидерству, пронесённому через шесть поколений, бренд Joselito заслужил репутацию «гастрономической жемчужины», сияющей в самых престижных ресторанах и магазинах для гурмэ в 56 странах мира. Однако Joselito – не просто бренд. Это проект, который придерживается принципов устойчивого развития, гарантирует экологически чистое производство и вносит вклад в охрану окружающей среды: с 2003 года было посажено более 551 800 деревьев. Joselito – гармония качества, традиций и эко-технологий.

Oficinas Centrales C/ Santa Rita, 8 Guijuelo (Salamanca) + 34 923 580 375 / 638 124 648 info@joselito.com joselito.com jamonjoselito Jamón Joselito

59


GASTROGUIDE

Madrid

Restaurants & Gourmet

Madrid y su diversidad gastronómica Desde tiempo inmemorial, Madrid ha sido la capital de España. Tomó el testigo a Toledo y, en 1561, de la mano de Felipe II se convirtió en la Corte Española. Desde aquel momento, la ciudad se convirtió en un ir y venir de personas que llegaban desde los lugares más recónditos de España en busca de fortuna y un lugar donde poder vivir. Junto a las pocas pertenecías que llevaban en su hatillo se podían encontrar ciertas avituallas donde poder pasar los primeros días de estancia. Ese flujo que recibían desde las distintas regiones españolas trajo consigo una rica y variada cocina regional, una sensación que hoy, en pleno siglo XXI, sigue vigente y muy presente. En todos mis viajes y desde mi primer viaje a Madrid, en el lejano 1970, he ido encontrando gastronomías atrayentes por lo novedoso, sobre todo porque no lo encontrábamos en Valencia. Las

60

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

primeras franquicias de hamburgueserías americanas las vimos en la Gran Vía madrileña a mediados de los años 70, cuando a Valencia llegaron en los 80, y así un sinfín de negocios hosteleros que buscaban la reivindicación y el consabido visto bueno de la sociedad madrileña, como un primer paso para ser, después, aceptado por el resto de la sociedad española. En Madrid encontramos y disfrutamos de una de las ofertas gastronómicas más nutridas y variadas de las distintas cocinas regionales, y no sólo las regionales, sino también las internacionales: asiáticas y sudamericanas de gran calidad y singularidad. UNA GRAN PRESENCIA DE LA COCINA REGIONALISTA EN MADRID Otro incidente muy importante en la hostelería madrileña es la gran cantidad


de precios que puedes encontrar, desde menús de 10 € hasta los de 300 € propios de los que encuentras en los dos y tres Estrellas Michelin. No olvidemos que en la capital entran a diario cerca de un millón de personas y todos ellos tienen que comer. De todas esas cocinas regionales, los arroces siempre se les habían resistido, pero desde hace unos años, han aparecido un par de ofertas, lo suficientemente destacables para que las recomendemos. La primera que se dio fue St. James Juan Bravo (C/ Juan Bravo, 26, +34 915 704 69). Un restaurante que ha visto incrementar su oferta a dos establecimientos más: St. James Rosario Pino (C/ Rosario Pino, 14-16, +34 915 704 691) y St. James de Canalejas (C/ Alcalá, 12, Galería Canalejas, +34 913 438 940). En estos locales encontrarás más de una treintena de variedades de arroz, secos, melosos o caldosos. En cuanto a las variedades, encontrarás la típica Paella valenciana de conejo, pollo y verdura o las propias de influencia marinera como Arroz a banda, marisco, bogavante o Arroz negro.

de Madrid. A esta “casa de comidas” se viene a disfrutar y a deleitarse de la cocina casera. Otra de las referencias muy recomendables es Cruz Blanca de Vallecas (C/ Carlos Martín Álvarez, 58, Vallecas, +34 914 773 438). Antonio Cosmen es el verdadero corazón de este restaurante que se ha convertido en todo un referente del cocido madrileño, los callos, la fabada o los calamares a la romana. No es menos obligatoria la visita a Malacatín (C/ La Ruda, 5, +34 913 655 241), una taberna que ya ha cruzado el siglo de existencia convirtiéndose en el exclusivo Club de tabernas centenarias de España. Las mayores recomendaciones son Cocido, Ensalada de garbanzos con bacalao, Huevos rotos con jamón ibérico, Rabo de toro y Carrilleras de ternera con salsa española.

Otro local donde puedes encontrar una digna oferta arrocera es Berlanga (Avda. de Méndez Pelayo, 41, +34 913 916 886), propiedad de José Luis GarcíaBerlanga, hijo del insigne cineasta Luis García Berlanga. Ofrece unas quince paellas para tomar allí, y la oferta se amplía cuando la encargas con 24 horas de antelación. Como detalle de buen valenciano, en temporada nos ofrece una excelente clóchina que llega desde el Puerto de Valencia. Si quieres disfrutar de una genuina oferta asturiana, tu destino es Asturianos (C/ Vallehermoso, 94, +34 915 335 947). En esta casa reina Dña. Julia y sus guisos, los cuales son famosos no sólo en Madrid, sino en medio mundo. Los platos más demandados son Verdinas con marisco y Fabada. Los hijos son los encargados del servicio y de la bodega, una de las mejores

61


GASTROGUIDE

Madrid

Restaurants & Gourmet

LA OFERTA ORIENTAL Y SUDAMERICANA EN MADRID En cocina asiática tenemos una visita obligada en China Crown (C/ Ramón de la Cruz, 6, +34 911 521 572). Su recetario se basa en la cocina imperial china, y su Pato imperial pasa por ser uno de los mejores que podemos encontrar, pues mantiene y respeta las tradiciones milenarias. Sushi Bar Tottori (C/ Lagasca, 67, +34 914 916 277) representa a la genuina cocina japonesa donde la técnica y la calidad del producto estén presentes en todo momento. Maison Jaguar (C/ Goya, 39, +34 915 971 771) permite disfrutar de una genuina cocina mexicana y todas las especialidades aztecas acompañadas por una interminable lista de cócteles y cervezas. Los amantes de las hamburguesas no pueden dejar de visitar SteakBurguer

(Gran Vía, 55, +34 913 308 705). La clave de estas hamburguesas es la calidad de las carnes, las cuales vienen de La Finca Jiménez Barbero. La oferta se complementa con variadas ensaladas y sándwiches. Horcher (C/ Alfonso XII, 6, +34 915 220 731) representa el primer gran restaurante que abre en Madrid en la década de los 40. Sus especialidades más históricas son Terrina de foie, Consomé al Jerez, Ensalada de bogavante, Carpaccio de venado y los platos de caza (perdiz, liebre royal, pato salvaje). En su bodega podemos encontrar vinos y añadas históricas. Otra de las referencias a recomendar y que ha abierto hace unos meses es Robuchon (Paseo Castellana, 12, +34 911 709 495). Alta cocina francesa repleta de productos gourmet, con un servicio excelente y cuatro espacios diferentes: L’Atelier, L’Ambassade, La Terrasse y Le Speakeasy. Gran surtido de vinos y champán a copas. Candeli (C/ Ponzano, 47, +34 917 377 086) enfoca su cocina hacia la brasa, de la que son unos auténticos maestros. Dominan la verdura, las carnes, los pescados y todo ello, de gran calidad. Muy buena bodega y una terraza muy acogedora. Ronda 14 (C/ del General Oraá, +34 914 111 730), el máximo representante de la cocina Nikkei y japo-andina con un toque asturiano y de autor. Taberna Riverita (C/ Ponzano, 31, +34 917 378 844), un local castizo 100% que representa el tipismo andaluz: chacina ibérica, quesos en aceite, guisos y cuchareo. Katz Madrid (C/ Gabriel Lobo, 26, +34 917 378 844) ofrece una cocina multicultural donde destacan los sándwiches de pastrami, hummus de berenjena, crujientes de pollo y tablas de degustación de carnes ahumadas. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico

62

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024



GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

64

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Madrid


Manero Coello •

Bar-boutique neo-castizo que recupera el espíritu de los mejores locales europeos de principios del siglo XX Un nuevo espacio pensado para complacer a los fanáticos del tapeo tradicional español

Tapas bar in the tradition of the best vermouth bars • Colonial style bar-boutique that recaptures the spirit of the best European establishments of the early 20th century • A new space designed to please fans of traditional Spanish tapas Bar à tapas dans la tradition des meilleurs bars à vermouths • Bar-boutique de style colonial qui reprend l’esprit des meilleurs établissements européens du début

du XXe siècle Un nouvel espace conçu pour satisfaire les amateurs de tapas espagnoles traditionnelles

Тапас-бар в традициях лучших вермутерий • Бар-бутик в колониальном стиле, воссоздающий атмосферу статусных европейских заведений начала XX века • Новое пространство в Мадриде для любителей традиционных испанских тапас

C/ Claudio Coello, 3 28001 Madrid +34 911 042 760 barmanero.es barmanero Bar Manero

65


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

66

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Madrid


MarMía •

• •

“Chiringuito Urbano” que ofrece gastronomía diversa con base en el aceite de oliva y los productos de acceso inmediato provenientes de la tierra y el mar Una cocina “non stop”, donde las brasas mediterráneas se combinan con unos fabulosos arroces Cuatro diferentes ambientes para cada momento

Chic Urban Beach-Bar • Diverse gastronomy based on olive oil and the readily available products provided by the land and sea • Non-stop cuisine, where Mediterranean embers are combined with fabulous rice dishes • Four different atmospheres for every moment

Элитный бар в центре Мадрида • Разнообразная гастрономия км 0 • Кухня нон-стоп, объединяющая средиземноморские блюда и блюда из риса • Четыре функциональные зоны для выбора нужного формата отдыха

Pl. de Isabel II, 7 28013 Madrid +34 913 309 384 marmia.es marmia.es Mar Mía

67


GASTROGUIDE

CASTELLÓN

Restaurants & Gourmet

Castellón, el cruce entre la Sierra Espadán y el Mediterráneo

La provincia de Castellón es una de las más ricas en producto que podemos encontrar en la geografía española. En sus costas -Benicarló, Vinaroz o el propio Castellón- podemos encontrar productos de gran calidad que son incomparables si los buscamos en otros parajes marítimos. Los langostinos de Vinaroz, les caixetes (o “arca de Noé) de Peñíscola o las espardeñas de Benicarló son una ligera muestra. En el interior encontramos una gran riqueza en la Sierra Espadán, de donde salen los olivos que elaboran algunos de los mejores aceites españoles. Pero esa misma sierra suministra trufa negra, caza o setas para que la cocina castellonense se pueda desarrollar con total normalidad. Además de encontrar todos estos productos, las carnes también tienen una presencia muy notable: cordero, cerdo o vacuno son referencia a nivel nacional. El Guano (Avda. Jaime I, 59, Vall d’Uixó, +34 964 663 220). Paco Aguilar ha conseguido, en la localidad de Vall d’Uixó, situar un restaurante de producto de gran nivel. Cocina de mercado de gran calidad. Carnes y pescados salvajes. Su Steak tartare es de los mejores que he probado, al igual que su Tártar de atún, Carpaccio de gamba blanca y Corazones de alcachofa confitados en aceite de oliva y langostinos.

68

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Instinto Carnívoro (Avda. de Lairón Nave, 13, Ciudad del Transporte, +34 620 119 960). Juan Traver y su mujer Adriana han conseguido crear un asador que va mucho más allá del ejercicio natural de asar carne. Para comenzar, Juan es 4ª generación de carniceros, por lo que conoce los secretos más inconfesables del mundo de la carne. Su carta está llena de las recomendaciones que el propio Juan diseña, elabora y cocina: Lengua de vaca madurada, Surtido de steak tartare, Mollejas de ternera, Castañuelas de cerdo ibérico. Para finalizar, una lista interminable de tipos de carne y de cortes, con maduraciones muy ajustadas. Antes de entrar, pueden entrar en la carnicería y ver la gran variedad de producto que ofrecen.


Casa Jaime (Avda. Papa Luna, 5, Peñíscola, +34 964 480 030). La familia Sanz, encabezado por el patriarca D. Jaime, ofrece una de las mejores cocinas marineras que puedes encontrar en las costas españolas. De la carta y sus recomendaciones diarias destacamos todo: Langostinos de Vinaroz, Espardeñas, Caixetes cocidas y Revuelto de llengueta (una variedad del chanquete) a la bilbaína. No nos olvidemos de sus arroces: Berlanga (en recuerdo al director de cine que allí rodó “Calabuig”), Columbretes, de bogavante y el verdadero Arroz a banda. Complementamos con Suquet de peix y Caldereta Camilo con romesco.

Daluan (C/ Callejón Cárcel, 4, Morella, +34 964 160 071 / 669135139). Avelino Ramón y su mujer Jovita han situado Morella en el mapa gastronómico de la comarca del maestrazgo castellonense. Avelino reinterpreta sus platos con notable intelectual, ganando en sabor y personalidad. Productos del entorno y próximos a su casa son la base de cocina. Descubrirán una nueva forma de disfrutar la cocina y sus presentaciones.

Cal Paradís (Avda. de Vilafranca, 30, Vall d’Alba, +34 964 320 131). Miguel Barrera sigue defendiendo la Estrella Michelin que posee, edición tras edición. Su cocina se basa en la honradez, proximidad y el entorno. Sus jornadas sobre trufa negra y setas han sido un punto de inflexión: ahora añade platos de casquería de gran valor gastronómico, y algunos platos de pescado (de apenas 18 km de la lonja de Castellón).

69


GASTROGUIDE

CASTELLÓN

Restaurants & Gourmet

Raúl Resino (Avda. de Alicante, 2, Benicarló, Raúl Resino (Avda. de Alicante, 2, Benicarló, +34 964 865 505). Raúl Resino surgió siendo un desconocido, pero la adjudicación de la Estrella Michelin lo posicionó entre un cocinero emergente y de grandes expectativas. Desde esa simpatía natural que le caracteriza, dos son las bases de su cocina: la pesca y las verduras. La otra base es la alcachofa.

Mas de Roures (C/ Mas de Roures, Vall d’Alba, +34 964 320 109). Desde una gran sencillez y naturalidad, ofrece unos platos de gran tradición con el territorio, y para hacerlo más singular, la mayoría se presenta a la brasa. A la entrada encuentras una bandeja con pescados salvajes que acaban de llegar de la lonja de Castellón o de Benicarló. Los elaboran al horno o a la brasa. La oferta se complementa con carnes de vacuno o de conejo. Destacamos Gazapo a la brasa, Alcachofas a la brasa y Paella valenciana. La Farola (C/ Agustín Sebastián, 4, Altura, +34 964 147 027). Uno de los mejores restaurantes del Alto Palancia. Sus propuestas se basan mucho en los productos del entorno y de temporada, y los menús son de gran refinamiento, sensibilidad y equilibrio. Sus platos tienen una cuidada imagen, y el sabor se intensifica encontrando una cocina sincera y genuina. En los olivares que poseen, elaboran un aceite, con la variedad Serrana, al que denominan Essentia Oleum, pues es el resultante de la recogida del primer día. En la última edición de la guía Michelin han sido premiados con la Bib Gourmand.

70

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Atalaya (Camí L’Altall, 1 A, Zona Las Fuentes, Alcocebre, +34 964 967 107 / 630 358 306). Alejandra Herrador y Emanuel Carlucci, dos jóvenes cocineros que se han formado en algunos de los mejores restaurantes españoles, decidieron abrir su restaurante en la localidad natal de Alejandra en el 2014 y, desde ese momento, su ilusión y ascenso fue meteórico. En el 2021, consiguieron la merecida Estrella Michelin y en la última edición sumaron el Sol Repsol. En su cocina prima la proximidad del Mediterráneo y las ricas huertas que rodean su restaurante. La alcachofa en temporada es uno de los productos estrella de su casa. Tres son menús que encontramos: “Goleta”, “Bergantín” y “Arroz”. En todos ellos encontramos platos y elaboraciones, que son el reflejo y crisol de todo ello que han ido aprendiendo y que, sin duda, les sorprenderán. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico


libre WHATS

APP


GASTROGUIDE

València

Restaurants & Gourmet

La gastronomía en la ciudad de Valencia ha vivido un increíble incremento de restaurantes a pesar de la situación vivida hace unos años. La gente joven, sobre todo cocineros, ha abierto establecimientos si bien no era un momento óptimo, pero no le ha importado y ha seguido adelante con su idea empresarial. Gracias a ello, la ciudad ha visto como se ha ampliado el número de restaurantes. Otra de las situaciones que hemos visto es que, en muchos restaurantes, la influencia de las brasas ha estado muy presente y han ido apareciendo locales con ímpetu de asadores encontrando una gran oferta de carnes y pescados a la brasa. Sin embargo, la oferta de barras (al menos, de calidad) sigue bastante estancada si la comparamos con los vecinos de Alicante o Murcia, donde brilla con algunas de gran calidad, algunas de ellas mucho mejores que las que puedas encontrar en Madrid. Las barras siguen siendo la asignatura pendiente de la hostelería valenciana, pues afecta a la sensación de comodidad que genera un comedor. Sin embargo, pienso que estas propuestas no son incompatibles, encontrando a Rausell o a Q’Tomas como máximos exponentes de ambas cuestiones.

Buñuelos de bacalao (Yarza)

RAUSELL Los hermanos Rausell, José y Miguel siguen representando la mayor expresividad de la cocina de mercado, de producto y de calidad. Partiendo de una base de que si no lo tienen ellos es que no lo hay en el mercado; y así es. Las vitrinas de la barra donde se expone el género y las materias primas rebosan a diario de mariscos, crustáceos o pescados salvajes de gran calidad. Elaboraciones sencillas y simples para que la calidad que afloran se mantenga pura y virgen ante el comensal. La oferta se completa con la de carnes sobresaliente y de arroces. Para que en todo exista un gran paralelismo, la bodega de la casa es de las mejores de la ciudad, a unos precios más que competitivos. C/ d’Àngel Guimerà, 61 +34 963 843 193 rausell.es

72

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


YARZA Manu Yarza es un joven cocinero que, hace 6 años, se echó al ruedo de la empresa gastronómica y abrió su propio restaurante. Había trabajado junto a Vicente Patiño en Saiti, y con la suficiente experiencia adquirida decidió dar un salto al frente y abrir su propio espacio. La cocina de Yarza se basa en el producto de calidad y en platos tradicionales, es posible que su Ensaladilla sea una de las mejores de la ciudad, al igual que su Encebollado de sepia o su Titaina. Junto a estos platos, encontramos un pulido Pichón en tres cocciones o platos de pescado en Suquet o caldereta, no se presiona y sólo ofrece lo que más le gusta de la subasta. La oferta de arroces también es muy reseñable, al igual que las sugerencias, que siempre van cambiando, dependiendo de la oferta y la calidad que encuentra en el mercado. Ha formado un sólido equipo de sala, y la bodega está acorde a las pretensiones de Manu. Carrer de Ciscar, 47 +34 963 952 011 restauranteyarza.com

Manu Yarza

TINTORERA WINE RESTAURANT Cristiano Bartolini es un gran conocedor de la ciudad de Valencia. Aquí llegó a finales de los 80 como comercial de vinos italianos y hoy, más de 30 años después, en calidad del mayor distribuidor de vinos italianos en España, nos ofrece un Wine Bar con una de las ofertas más variadas de vinos italianos y champanes de alta gama. Junto a esta gran oferta ofrece una cocina italiana y de mercado: ostras, anchoas, surtido de quesos y fiambres italianos como entradas. Nos encontramos con su particular visión de Vitello tonnato, Burrata, Pesto de pistachos, rodaballo, costilla de ternera o Canelón de rabo de toro. Su Tiramisú, Pastel de chocolate con pan, aceite y sal, Helado de ron, pasas y avellanas son el ideal mundo del dulce que encontramos en el local. Para finalizar, unas increíbles grappas, cuyo surtido también es muy amplio. Buen servicio en sala de la mano de Arturo y Máximo.

Steak tartar (Yarza)

Avda. Mare Nostrum, 50, 46120 Alboraya +34 960 914 314 tintorera.wine

73


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

BASEA En pleno Ensanche valenciano encontramos este asador de nuevo cuño, sobre lo que en su día fueron unos recreativos y, con posterioridad, un bar de copas. Sus propietarios Jesús Gor y Borja Parellada demostraron el gran valor a la hora de abrir sus puertas al público un 20 de junio del 2020, pues no les detuvo la plena pandemia. Ambos se habían formado en la escuela de cocina de Mey Hoffman, y en el nombre del restaurante se habían inspirado en el de una calle aledaña: Basea. Las brasas son uno de los atractivos del establecimiento. Verduras, carnes o pescados a la brasa son la base de la oferta de la carta. También lo son las anchoas de Rafa López, las chistorras de Patxi Larrañaga, las setas o las alcachofas de temporada. En pescados domina el rodaballo salvaje y en las carnes, las chuletas de lomo alto. Trabajan varias casas, destacando el producto que reciben de Discarlux. La bodega completa y un eficiente servicio en sala. Carrer de Joaquín Costa, 26 +34 671 457 169 restaurantebasea.com

Alcachofas con celo de ibérico (Basea)

ORSON A escasos 50 metros del antiguo Mercado de Abastaos valenciano, hoy reconvertido en un polideportivo urbano, encontramos este local. Comandado por Santi Guerrero, se ha convertido en uno de los más visitados del barrio ofreciendo una cocina camaleónica, pues ofrece un sinfín de propuestas, destacando los arroces o los propios de la cocina peruana. En estos momentos, Santi está ofreciendo unas jornadas dedicadas a la casquería, donde domina la utilización de estos productos, pues en Lima existe verdadera pasión por ellos. También trabaja el arroz como pocos, ofreciendo uno de los mejores arroces al horno que puedes encontrar en la Comunidad Valenciana, sin un mínimo ápice de calidad del que puedas encontrar en la ciudad de Játiva, verdadero bastión de este arroz. No se olviden de sus platos, comenzando el aperitivo con unas Papas con mojo picón, sublimes y crujientes las papas y muy enderezado el mojo picón. No faltan cevichería y algunas “frivolites”. Buena bodega y un gran carácter intelectual de Santi, cocinero y escritor.

Jesús Gir, Borja Parellada y Jesús Robles (Basea)

C/ del Bon Orde, 9 +34 653 912 797 restauranteorson.com


FLAMA Ha sido una de las novedades del último año (una situación que aún no se ha producido, pues abrió en diciembre del 2022) y, desde el primer día que levantaron la persiana, hay que ser previsor a la hora de hacer una reserva. Edu Espejo y Ricardo Espíritu se conocieron en Honoo, donde trabaron gran amistad, la cual les sirvió de trampolín para iniciar esta nueva trayectoria. Producto, elaboración y sinceridad son las bases en la que se cimenta la cocina de Flama, junto a ellos, la calidad y la elaboración concienzuda de Edu que, sin duda, es un gran cocinero. Buen surtido de ostras, Steak tartar, Tártar de atún, Cecina de buey de “El Capricho” son algunas de las entradas que se concilian en la carta con las Cocochas (a la brasa, al pil-pil o rebozadas), la Tortilla vaga (sin cerrar), la Croqueta de jamón ibérico o un suculento Guiso de cresta de gallo con anguila ahumada. Edu Espejo (Flama)

Para finalizar la comanda, carnes o pescados a la brasa. En las carnes, las maduraciones son cortas o medias, ninguna de ellas sobrepasa los 70 ó 80 días de maduración, mientras los pescados sufren un proceso de desangrado y posterior maduración que hace que pierda el agua, encontrando sabores y texturas muy diferentes en el paladar. Ricardo y Camille se encargan de la sala y de la bodega, con un resultado más que satisfactorio. Gran Vía del Marqués del Turia, 63, Bajo Derecha +34 638 737 172 restauranteflama.com Chuleta (Basea)

Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico

75


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

76

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

valencia València


Veles e Vents pinta de luz La Marina de València València es una ciudad vibrante que siempre sorprende a locales y turistas. Es un referente en políticas de sostenibilidad urbana y transición ecológica. Además, es cuna de íconos arquitectónicos como el edificio Veles e Vents. Este espacio único en España, diseñado por David Chipperfield, arquitecto galardonado con el Premio Pritzker 2023, destaca por ser un recinto predilecto para organizar, en su interior y terrazas flotantes, eventos, celebraciones y actividades culturales, los cuales dialogan con tres reconocidos restaurantes ubicados en sus tres plantas: La Marítima, Hoja Malabar y La Sucursal. No existe un lugar similar en la capital del Turia donde se ofrezcan experiencias que tienen como fondo la mejor versión del mar Mediterráneo. Veles e Vents paints the Marina de Valencia with light Valencia is a vibrant city that always surprises locals and tourists. It is a benchmark in urban sustainability policies and ecological transition. It is also home to architectural icons such as the Veles e Vents building. This unique space in Spain, designed by David Chipperfield, architect awarded the Pritzker Prize 2023, stands out for being a favourite space for organising events, celebrations and cultural activities in its interior and floating terraces, which dialogue with three renowned restaurants located on its three floors: La Marítima, Hoja Malabar and La Sucursal. There is no oмther similar place in the capital of the Turia where experiences are offered against a background of the best version of the Mediterranean Sea. Marina de Valencia Muelle de la Aduana, s/n 46024 Valencia @veleseventsvalencia VELES E VENTS Valencia

+34 690 705 216 velesevents.es

77


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

78

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

valencia


Nou Racó

Традиционные блюда из риса, свадьбы и банкеты в Валенсии

Arrocería, bodas y eventos en Valencia

• • • •

Un complejo en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera Gastronomía valenciana y mediterránea Platos que aúnan la tradición y vanguardia de los sabores de siempre Paellas a la leña y paseos en barca

Rice dishes, weddings and events in Valencia • • • •

A complex in the heart of the Albufera Natural Park Valencian and Mediterranean gastronomy Dishes that combine tradition and avant-garde flavours Wood-fired paellas and boat rides on the lake

• • •

Банкетный комплекс в самом сердце природного парка Альбуфера Валенсийская и средиземноморская кухня Типичные блюда, с нотками авангарда Паэлья, приготовленная на дровах, и прогулки на лодке по озеру

Ctra. del Palmar, 21 46012 Valencia +34 961 620 172 eventos@nouraco.com @nouracoelpalmar nouracoelpalmar

79


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

80

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Bocairent


Toni Beneito • • •

Finca y viñedo situados en Bocairent (Valencia) a las faldas del Parque Natural de la Sierra Mariola Bodega moderna, pero enclavada en la historia Vinos diferentes -orange wine, blancos y tintos- elaborados con variedades ancestrales recuperadas Tortosí y Bonicaire Galardón del premio “Distinguidos Valencia 2023” de la Asociación Valenciana de Sumilleres

Signature wines with a long history • Farm and vineyard located in Bocairent (Valencia) at the foot of the Sierra Mariola Natural Park • Winery that embraces traditions and technological innovations • Different wines -orange, white and red- made with ancestral varieties recovered Tortosí and Bonicaire

Awarded the “Distinguidos Valencia 2023” prize by the Valencian Association of Sommeliers

Ptda. Sant Antoni-Finca el Cabeço, CV-81, Km 19 46880 Bocairent (Valencia) +34 681 909 243 tonibeneito.com bodegatonibeneito Bodega Toni Beneito

81


STORY EXCLUSIVE CONTENT

82

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Bocairent


Tradición, innovación y pasión por el vino ecológico La bodega Toni Beneito comenzó con la restauración de una antigua bodega de 1880 en la finca El Cabeço (Valencia). Conservando símbolos y árboles centenarios, se construyó una bodega moderna que abrazó la innovación tecnológica y se fusionó con el entorno. Su misión: crear vinos únicos rescatando uvas autóctonas valencianas ancestrales. El terroir extremo de la región, con contrastes de temperatura, imprime carácter a sus cosechas. La sostenibilidad es clave, con certificación ecológica y energía solar. Tradición y modernidad se entrelazan, y sus vinos emblemáticos se elaboran con Tortosí y Bonicaire. El futuro: destacar en el mercado internacional con vinos ecológicos de alta calidad. Tradition, innovation and a passion for organic wine The Toni Beneito winery began with the restoration of an old winery dating back to 1880 on the El Cabeço farm (Valencia). Preserving centuries-old symbols and trees, a modern winery was built that embraced technological innovation and merged with its surroundings. Its mission: to create unique wines rescuing ancestral grapes: Tortosí and Bonicaire. The extreme terroir of the region, with contrasts in temperature, gives character to their vintages. Sustainability is key, with ecological certification and solar energy. The future: to stand out on the international market with high quality organic wines.

Ptda. Sant Antoni-Finca el Cabeço, CV-81, Km 19 46880 Bocairent (Valencia) bodegatonibeneito Bodega Toni Beneito

+34 681 909 243 tonibeneito.com

83


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

84

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Denia


Vall de Cavall • • • •

• •

Restaurante situado en medio de un paraje idílico, de alta cocina mediterránea internacional Entrantes fríos y calientes exquisitos, carnes de altísima calidad, pescado fresco y postres 100% caseros Vinos de las mejores bodegas nacionales e internacionales Un disfrute de tres pasiones: gastronomía, naturaleza y caballos A restaurant in the heart of nature and offering high Mediterranean and international cuisine An enjoyment of three passions: gastronomy, nature and horses Un restaurant au cœur de la nature qui propose une cuisine méditerranéenne et internationale de

haut niveau Le plaisir de trois passions : la gastronomie, la nature et les chevaux Ресторан, расположенный в объятиях природы и предлагающий высокую средиземноморскую кухню и блюда разных стран Для тех, кто любит гастрономию, природу и лошадей

Ctra. Nº332 Partida Benisaina 03740 Gata de Gorgos (Denia) +34 965 058 475 valldecavall.es valldecavallrestaurante Vall de Cavall

85


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

86

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

moraira


ca la iaia •

• • •

Un espacio con terraza integrada en la naturaleza donde disfrutar de la armonía entre nuevas técnicas y los sabores mediterráneos tradicionales Una bodega-tienda selecta Un auténtico éxito de tus eventos Zona de ocio para los mas pequeños

A place with a terrace integrated into nature where you can enjoy the harmony between new techniques and traditional Mediterranean flavours • A select wine cellar-shop • A real success for your celebrations • A special children’s area Un espace avec une terrasse intégrée dans la nature où vous pouvez apprécier l’harmonie entre les nouvelles techniques et les saveurs méditerranéennes traditionnelles • Les vins les plus exquis

• •

Un véritable succès pour vos célébrations Un espace de loisirs pour les plus petits

Ctra. de Moraira a Teulada, 44 03724 Teulada – Moraira +34 965 741 557 calaiaia@calaiaia.com calaiaia.com calaiaia Restaurantecalaiaia

87


STORY EXCLUSIVE CONTENT

88

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Jávea


“Madre”, el nombre de un restaurante ubicado en el hotel Ritual de Terra Resort & Spa en Jávea, quiere hacer referencia a la raíz, al origen de donde provienen las cosas. El director de este proyecto es Nazario Cano, quien, tras conseguir su estrella Michelin en El Rodat de Jávea y trasladarla a Odiseo de Murcia, finalmente, vuelve a Jávea y a sus raíces, porque conoce como nadie la materia prima que ofrece el mar Mediterráneo y la huerta alicantina. A MADRE lo define como una cocina mediterránea basada en el producto del mar y la tierra. Uno de los aciertos de su cocina es hacer que la creatividad se exponga como sencilla. Cualquier plato de la carta de MADRE es fruto de una gran técnica, gran experiencia, gran equipo y grandes conocimientos. Si le permiten ejercer su cocina al 100% de su creatividad, seguro que será una cocina sobrehumana. “Madre” [‘mother’], the name of a restaurant located in the hotel Ritual de Terra Resort & Spa in Javea, refers to the roots, to the origin from which things come from. The director of this project is Nazario Cano, who defines it as a Mediterranean cuisine based on the produce of the sea and the land, with a predominance of vegetables. One of his successes is to make creativity as simple as possible. Any dish on MADRE’s menu is the result of great technique, great experience, great knowledge of the product and the flavour, and a great team. If he is allowed to exercise 100% of his creativity, it will surely be a superhuman cuisine. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Calle de la Murciana, 9 03730 Jávea +34 965 790 079 / 622 262 822 madre@ritualdeterra.com es.ritualdeterra.com/menu madrerestaurantejavea

89


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

90

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Jávea


Masena • • • •

Gastronomía mediterránea internacional Cocina de mercado con materia prima de primera calidad Carta que cambia con las estaciones del año Enclave privilegiado

Fusion & Flavor • International Mediterranean cuisine • Market product and top quality ingredients • Menu that changes with the seasons • Privileged location Fusion et saveurs • Cuisine méditerranéenne internationale • Produits du marché et ingrédients de première qualité • Menu qui change chaque saison • Situation privilégiée

Фьюжн-вкусы • Средиземноморская кухня с элементами кухонь других стран • Местные ингредиенты высшего качества • Сезонное обновление меню • Привилегированное местоположение

Ctra. de Benitachell, 9 03730 Jávea +34 965 793 764 restaurantemasena.es restaurantemasena Restaurante Masena

91


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

92

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Jávea


9... donde Fabrizio •

• •

Restaurante, ubicado en el casco tradicional de Jávea, con una terraza en una de las estrechas y sombreadas calles Cocina italiana casera con mucha creatividad e influencias de la gastronomía local Muy especial para los que buscan algo distinto

A very special place for those looking for something different • A restaurant, located in the traditional quarter of Javea, with a terrace in one of the narrow and shady streets • Home-made Italian cuisine with a lot of creativity and influences from the local gastronomy

Un endroit très spécial pour ceux qui recherchent quelque chose de différent • Un restaurant situé dans le quartier traditionnel de Javea, avec une terrasse dans l’une des rues étroites et ombragées • Une cuisine italienne faite maison avec beaucoup de créativité et d’influences de la gastronomie locale

C/ San Buenaventura, 9 03730 Jávea +34 865 689 800 9dondefabrizio 9 donde fabrizio

93


STORY EXCLUSIVE CONTENT

94

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Jávea


Chilito’s, auténtica cocina mexicana Aquí se van a encontrar la gran cocina mexicana. Sus responsables son un matrimonio: en cocina, Israel Méndez, mexicano, y en sala, Silvia Llerena, española. La carta, escrita a mano, se elabora cada día y desde cero, por lo que será difícil repetir un plato si se visita por segunda vez. Muchos de los ingredientes provienen de su propio huerto. Los protagonistas de la cocina son sabores ácidos, ahumados, picantes, dulces, entre otros. Israel y Silvia les proporcionarán todas las explicaciones para entender cada plato. No dejen, al final de la comida, de probar la bebida tradicional “Margaritas”. Toda una experiencia gastronómica y cultural y puro viaje a México. Сhilito’s, authentic Mexican cuisine Here you will find Great Mexican cuisine. The hand-written menu is prepared every day and from scratch, so it will be difficult to repeat a dish if you visit a second time. Many of the ingredients come from their own garden. The protagonists of the cuisine are the flavours: acidic, smoked, spicy, sweet, among others. The owners, Israel and Silvia, will give you all the explanations to understand each dish. Don’t miss the traditional drink “Margaritas”! A gastronomic and cultural experience and a pure journey to Mexico. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Plaça de Baix, 3 03730 Xàbia Chilito’s restaurante mexicano

+34 966 578 539 / +34 699 149 103 chilitostapasbar@gmail.com

95


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

96

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Moraira – Teulada


Pepe la Sal Tu supermercado de confianza Supermercados en Moraira, Moraira – Teulada, Benissa y Benitachell que ofrecen una gran variedad en productos básicos, gourmet y de importación en un ambiente moderno • Un punto de todo tipo de productos que logra suplir varias o todas las necesidades en un mismo sitio The supermarket you can trust Supermarkets in Moraira, Moraira – Teulada, Benissa and Benitachell offering a wide variety of basic, gourmet and imported products in a modern environment. • A one-stop point for all kinds of products that can supply several or all your needs in one place Pedidos online / Online shopping / Онлайн-покупки: pepelasalonline.com

Супермаркет, которому Вы можете доверять Продовольственный бренд с филиалами в Морайре, Теуладе, Бенисе и Бенитачеле, предлагающими широкий ассортимент общих, специализированных и импортных товаров в обстановке в стиле модерн • Магазины, где можно приобрести самые разнообразные продукты, способные удовлетворить потребности взыскательных покупателей

03724 Moraira – Teulada Edificio Ribeiro, C/ Las Viñas +34 966 491 599 Ctra. Moraira – Teulada, KM 0.5 CC. Barclays +34 965 744 086 03720 Benissa Ctra. Moraira – Calpe, KM 3 +34 965 747 225 03726 Benitachell CC. Adelfas Urb. Cumbre del Sol +34 966 197 218 pepelasalonline.com pepelasalsupermarket

97


GASTROGUIDE

Moraira – Teulada

Restaurants & Gourmet

Una empresa líder en el sector español del menaje de cocina, complementos y decoración para el hogar • • •

Artículos de alta gama de primeras marcas europeas Garantía y servicio postventa Entrega a domicilio en 24 horas

¡Experimenta el placer de adquirir la calidad ahorrando tiempo y dinero! A leading company in the Spanish kitchenware, accessories and home decoration sector • • •

Top of the range articles from leading European brands Guarantee and after-sales service 24-hour home delivery

Experience the pleasure of acquiring quality while saving time and money!

Avda. Mediterráneo, 108 03725 Teulada (Alicante) +34 965 741 222 info@diversusregals.com diversusregals.com/es diversusshop Diversus Regalos Complementos

98

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Moraira – Teulada Una vinoteca que ha conseguido reunir miles de referencias nacionales e internacionales • • • • •

La mayor y más cuidada oferta de tintos, blancos, rosados, espumosos Una sólida selección de destilados Productos gourmet Catas de vino Servicio a domicilio

A wine cellar that has managed to bring together thousands of national and international references • • • • •

The largest and most carefully selected range of reds, whites, rosés and sparkling wines A solid selection of distillates Gourmet products Wine degustations Home delivery

Avda. del Mediterráneo, 106 03725 Teulada (Alicante) +34 965 740 399 bodega@acatarlotodo.com acatarlotodo.com/es vinoteca_a_catarlo_todo Vinoteca A Catarlo Todo Teulada

99


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

100 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Orobianco •

Restaurante galardonado con una Estrella Michelin 2023 y asesorado por Paolo Casagrande, chef de Lasarte*** (Barcelona) Un escenario elegante y sofisticado con vistas incomparables donde el cielo y el Mediterráneo se funden en uno Menús gastronómicos creados para aquellos que buscan la mejor materia prima junto a una técnica de vanguardia y creativa

Un lugar de la costa de Calpe desde donde se vislumbra Italia A place on the Calpe coast from where Italy can be glimpsed •

One-Michelin-Star restaurant for 2023 advised by Paolo Casagrande, chef at Lasarte*** (Barcelona)

An elegant and sophisticated setting with incomparable views where the sky and the Mediterranean merge into one Gastronomic menus created for those who are looking for the best raw materials together with an avantgarde and creative technique

Urb. Colina del Sol, 49-A 03710 Calpe +34 966 806 661 www.orobianco.es orobiancoristorantedicalpe Orobianco ristorante di Calpe

101


STORY EXCLUSIVE CONTENT

102 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

caLPe


Orobianco, an elegant affaire Pocos menús he probado en mi vida como el reciente en el restaurante Orobianco. En la dirección del restaurante está Paolo Casagrande que ha elegido a Andrea Drago, en cocina salada, y a Michele Crotta, en cocina dulce. Han diseñado dos menús degustación: uno largo (aperitivos – 6 pases – 2 postres – petits -fours) y el otro corto (aperitivos – 4 pases – 1 postre – petitsfours). Es la “perfecta Cocina”. Veremos -y prontocómo suben en guías a lo más alto. I have tasted few menus in my life like the recent one at the Orobianco restaurant. The restaurant is run by Paolo Casagrande, who has chosen Andrea Drago as chef and Michele Crotta for desserts. They have designed two tasting menus: a

long one (appetizers – 6 courses – 2 desserts – petits-fours) and a short one (appetizers – 4 courses – 1 dessert – petitsfours). It is the “perfect Cuisine”. We will see -and soon- how they rise to the top in guides. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico/ Gastronomic critic

Urb. Colina del Sol, 49-A 03710 Calpe +34 966 806 661 orobianco.es orobiancoristorantedicalpe Orobianco ristorante di Calpe

103


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

104 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Restaurante Andalucía Donde el mar y la tradición se encuentran • Un marco incomparable, con excelentes vistas al puerto y Peñón de Ifach • La cocina 100% mediterránea • Especialidades en mariscadas y arroces • Impresionante oferta de pescados y crustáceos seleccionados diariamente de la propia bahía Andalusian gastronomy on the coast of Calpe • An incomparable setting with views of the port and Peñón de Ifach • 100% Mediterranean cuisine • Specialities in seafood and rice dishes • Impressive range of fish and crustaceans selected daily from the bay

Gastronomie andalouse sur la côte de Calpe • Un cadre incomparable avec vues sur le port et le Peñón de Ifach • Cuisine 100% méditerranéenne • Spécialités de fruits de mer et plats de riz • Impressionnante gamme de poissons et de crustacés sélectionnés chaque jour dans la baie

Ctra. Puerto, s/n 03710 Calpe +34 965 834 078 restauranteandaluciacalpe.com andalucia.calpe Restaurante Andalucía Calpe

105


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

106 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

alicante


Capri Restaurant & Bar Lo mejor de Calpe frente al mar: pescado, mariscos, paellas, fideuás, chuletones, así como un atento servicio y tus eventos especiales The best of Calpe by the sea: fresh fish and seafood, paella, fideuá, steaks, as well as attentive service and your special events Le meilleur de Calpe en bord de mer : du poisson, des fruits de mer, des paellas, des fideuás, des steaks, ainsi qu’un service impeccable et vos événements spéciaux Лучшее место на берегу в Кальпе: рыба, морепродукты, паэлья, фидеуа, стейки, а также внимательное обслуживание и роскошные банкеты SHOP ONLINE

Avda. Gabriel Miró, 40 03710 Calpe +34 608 835 656 capri.resto@gmail.com caprirestaurante.es restaurante.capri.calpe Restaurante Capri Calpe desde 1978

107


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

108 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Vinum Enoteca • • • •

Vinoteca y bar de lujo a precios asequibles Ambiente único, gran selección de vinos tintos, blancos, rosados, dulces, espumosos y licores Referencias permanentes, novedades semanales, denominaciones económicas, exclusivas y premium Botellas con capacidad de 0,75 cl a 5 litros

Wine bar & boutique • • • •

Luxury wine storage with affordable prices Unique atmosphere, great choice of red, white, rosé, sweet and sparkling wines and liqueurs Permanent terroirs, weekly novelties, economy and premium drinks Bottles from 0,75 cl to 5 litres

Винотека и винный бар • • • •

Роскошный ассортимент винной продукции по доступным ценам Уникальная атмосфера, большой выбор красных, белых, розовых, сладких и игристых вин и ликёров Постоянные терруары, еженедельные новинки, напитки эконом- и премиум- класса Все размеры бутылок: от 0,75 до 5 л

C/ la Niña, 1 03710 Calpe +34 675 805 118 info@vinumenoteca.es vinumenoteca.es

109


STORY EXCLUSIVE CONTENT

110

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Vinum Enoteca, la mejor selección de vinos a un clic de tu casa Con el fin de acercar al público los mejores vinos de los más prestigiosos terroirs nacionales, Vinum Enoteca lanza la venta de sus productos online. Se aceptan los pedidos realizados tanto en España, como en cualquier parte de Europa. El envío entre Benidorm y Denia es gratuito durante los tres primeros meses. ¡Deleita a tus seres queridos (o a ti mismo) con vinos exquisitos! ¡Oferta especial! 10% de descuento en tu pedido con el código promocional IMPULS The best selection of wines just a click away With the aim of bringing to the public the best wines from the most prestigious

national terroirs, Vinum Enoteca launches its new ecommerce website. Orders are accepted both from Spain and any European country. Delivery between Benidorm and Denia is free for the first three months! Immerse yourself and those you love in a world of refined drinks! Special offer! 10% discount on your order with promo code IMPULS C/ la Niña, 1 03710 Calpe +34 675 805 118 info@vinumenoteca.es vinumenoteca.es

111


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

112

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Blau Mar • •

• •

• •

Un entorno, frente al Peñón de Ifach y la bahía de Calpe, donde poder disfrutar del mar y la comida Cocina típica de la Marina Alta -tapas, pescados, arroces- basada en productos de proximidad y temporada A setting, in front of the Peñón de Ifach and the bay of Calpe, where enjoy the sea and the food Typical cuisine of the Marina Alta -tapas, fish, rice dishes- based on local and seasonal products Место напротив скалы и залива Кальпе, чтобы наслаждаться морем и вкусной едой Типичная кухня региона – тапас, рыба, блюда из риса – на основе местных и сезонных продуктов

• •

Face au Peñón de Ifach et à la baie de Calpe, un cadre où l’on peut profiter de la mer et de la nourriture Cuisine typique de la Marina Alta à base de produits locaux et de saison

C/ Gran Bretaña Edificio Oceanic, Local 1 B 03710 Calpe +34 865 686 371 blaumarcalp.com blaumar.blaumar

Blau Mar

113


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

114

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

CALPE & ALTEA & XALÓ


MyMercat ¡Disfrute de una auténtica experiencia de mercado y siéntase como en casa! Los supermercados MyMercat, ubicados en Calpe, Altea y Xaló, ponen a su disposición un gran surtido de productos nacionales e internacionales de las mejores marcas, una amplia gama de productos Bio y Eco y la mejor selección de carnes, embutidos, pescados y productos frescos de temporada. En su bodega podrá elegir entre una extensa variedad de vinos, espumosos y licores.

An authentic market experience • • • • •

A wide range of national and international products of the best brands Organic and eco products The best selection of meats, cold meats, fish and fresh seasonal products A wide variety of wines and liqueurs Cafeterias, free parking, home delivery service

Además, MyMercat cuenta con cafeterías en todas sus tiendas, aparcamiento gratuito para sus clientes y servicio a domicilio para hacer su experiencia de compra mucho más cómoda.

MyMercat Salinas Avda. Ejércitos Españoles, S/N, 03710 Calpe MyMercat Centro Avda. Gabriel Miró, 36, 03710 Calpe MyMercat Altea Ptda. La Olla, 113, 03590 Altea MyMercat Xaló Avda. Joanot Martorell, 12, 03727 Xaló +34 965 875 825 mymercat.com

mymercat Mymercatsupermercados

115


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

116

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

altea


Macao Lounge Bar • • • •

Una auténtica experiencia de lounge bar Música en directo & DJs residentes Eventos exquisitos & un ambiente relajado Cócteles premium & tentempiés de lujo

Для настоящих ценителей лаунжкультуры • Живая музыка и DJ сеты • Стильные мероприятия и приятная атмосфера • Коктейли премиум-класса и роскошные закуски

A genuine lounge bar experience • Live music & resident DJs • Exquisite events & a laid-back atmosphere • Renowned cocktails & luxury horsd’oeuvres Une expérience authentique de lounge bar • Musique en direct & DJs résidents • Des événements exquis & une atmosphère détendue • Cocktails de qualité supérieure & hors-d’oeuvres de luxe

Puerto Deportivo Luis Campomanes, S/N 03590 Altea +34 966 880 610 macaoaltea Macao Altea

117


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

118

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

altea


Ca Joan • • • • •

Templo de la carne donde descubrir el auténtico sabor carnívoro Сarnes de buey, vaca vieja y vaca de trabajo de largas maduraciones (hasta 700 días) Carne fresca de ternera que destaca por su textura melosa y sabor suave Pescado y mariscos de la bahía, directamente de lonja Meat Club, el servicio de envío de la carne premium a domicilio

Temple of meat • Beef and old mature cow refrigerated up to 700 days • Tender textured and mild flavoured fresh veal • Fish and seafood from the bay and the fish market • Meat Club, the premium meat homedelivery service

Настоящая империя мяса • Стейки из говядины и мяса вола, выдержанных до 700 дней • Свежая телятина, отличающаяся нежной текстурой и мягким вкусом • Рыба и морепродукты местного залива • Meat Club, служба доставки на дом мяса премиум-класса

Partida La Olla, 146 03590 Altea +34 966 883 234 cajoanaltea.com cajoanmeatclub.com cajoan_altea RestauranteCaJoanAltea

119


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

120 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

El Albir


D∙Origen Coffee Roasters • • • • •

Microtostador del café de especialidad en El Albir Cafetería, tienda de café física y online Finca propia en Panamá Tueste diario de cafés de temporada Mejor espresso de España 2014 ­­˗ 2016

Revolutionising coffee culture in Spain • Micro roaster of specialty coffee in El Albir • Physical and online coffee shop • Own farm in Panama • Daily roasting of seasonal coffees • Best espresso in Spain 2014 · 2016 Революция в кофейной культуре Испании • Обжарщик specialty (80+) кофе в Альбире • Кофейня, магазин и онлайнплатформа • Собственная плантация в Панаме

• •

Ежедневная обжарка сезонных сортов кофе Лучший эспрессо в Испании 20142016

EL MEJOR CAFÉ DE ESPECIALIDAD DE ESPAÑA 2023

Avda. de Oscar Esplà, 8 03581 El Albir (Alicante) +34 966 104 385 info@dorigencoffee.es dorigencoffee.es dorigencoffee D·Origen Coffee Roasters

121


STORY EXCLUSIVE CONTENT

122 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

El Albir


D∙Origen Coffee Roasters y la cultura del café El proyecto D·Origen Coffee Roasters se inspiró en la conexión familiar con el café y la oportunidad de mercado en España para educar a la gente sobre el café de especialidad. Ubicado en El Albir, no solo vende café, sino que también promueve la cultura del buen café, ofreciendo productos de calidad y conocimientos sobre su origen y elaboración. D·Origen se distingue por tener su propia finca en Panamá y ofrecer cafés de diversos orígenes únicos. La empresa enfrenta desafíos climáticos que afectan la producción de café, utiliza tecnología avanzada y está comprometida con prácticas empresariales responsables, explorando constantemente nuevos orígenes de café. D·Origen Coffee Roasters and coffee culture The D·Origen Coffee Roasters project was inspired by the family connection to coffee and the market opportunity in Spain to educate people about specialty coffee. Located in El Albir, it not only sells coffee, but also promotes the culture of quality coffee and knowledge about its origin and elaboration. D·Origen has its own farm in Panama and offers coffees of diverse and unique origins. The company faces climate challenges that affect coffee production, uses advanced technology and is committed to responsible business practices, constantly exploring new coffee origins.

EL MEJOR CAFÉ DE ESPECIALIDAD DE ESPAÑA 2023 dorigencoffee D·Origen Coffee Roasters

Avda. de Oscar Esplà, 8 03581 El Albir (Alicante) +34 966 104 385 info@dorigencoffee.es dorigencoffee.es

123


STORY EXCLUSIVE CONTENT

Exótico Lounge Bar Benidorm, cocina de fusión divertida

Una de las principales características de la cocina fusión es la sorpresa, sobre todo cuando se prueba por primera vez. Lo que sorprende es la combinación de sabores, muchos de ellos, procedentes de cocinas como la china, japonesa, coreana, tailandesa, vietnamita, peruana, mejicana… Y, sobre todo, el gran desconocimiento que tenemos de ellas. Es la sorpresa que van a experimentar en el restaurante Exótico Lounge Bar Benidorm, ubicado en la primera planta del hotel Primavera Park de Benidorm, recientemente remodelado, para disfrutar de momentos muy divertidos, un interiorismo sugerente, una coctelería creativa y la música de DJ.

124 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Benidorm


Exótico Lounge Bar Benidorm, fusion cuisine for fun One of the main characteristics of fusion cuisine is surprise, especially when you try it for the first time. What is surprising is the combination of flavours, many of them from cuisines such as Chinese, Japanese, Korean, Thai, Vietnames, Peruvian, Mexican... And, above all, the great ignorance we have of them. This is the surprise that you can experience in Exótico Lounge Bar Benidorm, located on the first floor of the Primavera Park Hotel in Benidorm, recently remodelled, to enjoy fun moments, a suggestive interior design, a creative cocktail bar and DJ music. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Hotel Primavera Park, 1ª planta C/ Primavera, 4 03501 Benidorm +34 965 860 022 exotico@primaverahotels.com exotico.primaverapark.com exotico_restaurant

125


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

126 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Benidorm


Exótico Lounge Bar Benidorm •

Gastronomía en un ambiente disruptivo • La Nouvelle cuisine a través de sabores de diferentes partes del mundo • Una sorprendente selección de espectáculos traídos de diferentes épocas y zonas geográficas ¡Rompe barreras, sueña despiert@ y redescubre sabores que creías haber conocido!

Уникальные гастрономические впечатления • Блюда мировых кухонь в стиле «Nouvelle cuisine» • Интересная подборка шоупрограмм, погружающих в разные эпохи и разные географические зоны Ломай барьеры, мечтай и вновь открывай для себя знакомые вкусы!

Gastronomy in a disruptive environment • Nouvelle cuisine through flavours from different parts of the world • A surprising selection of shows brought from different eras and geographical areas Break barriers, daydream and rediscover flavours you thought you knew!

Hotel Primavera Park, 1ª planta C/ Primavera, 4 03501 Benidorm +34 965 860 022 exotico@primaverahotels.com exotico.primaverapark.com exotico_restaurant

127


STORY EXCLUSIVE CONTENT

128 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

benidorm


El Barranco, placer frente a la Isla de Benidorm La Isla de Benidorm es un elemento del paisaje que atrapa de verdad. Su perfecto mirador en la Playa de Poniente es la acogedora terraza del restaurante El Barranco. Un servicio y cocina muy cuidados y supervisados por Rolando, jefe de sala y propietario del local. Entradas con producto de lonja y hasta 16 diferentes arroces -de tierra, de mar y de mar y tierra-, en paella o caldero, secos, melosos y caldosos, para disfrutar de una de las elaboraciones más singulares de la Provincia de Alicante, de la Comunidad Valenciana y, por supuesto, en su denominación como “paella”, el que más contribuye a exportar la marca España. El Barranco: Pleasure in front of the Island of Benidorm The cozy terrace of El Barranco restaurant is the perfect viewpoint of the Island of Benidorm. With service and cuisine meticulously overseen by the owner Rolando, the restaurant offers fresh market ingredients and up to 16 different rice dishes. These can be prepared in paella or pot, dry, moist, or brothy. Known by its name “paella”, it is also a significant contributor to the international recognition of Spanish cuisine. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Avda. Vicente Llorca Alós, 14 03502 Benidorm barrancoplaya Restaurante El Barranco

+34 966 804 777 restaurantebarrancobenidorm.es

129


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

130 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Benidorm


El Barranco

Ресторан на пляже в Бенидорме с непревзойдённым видом на море • Высококачественная средиземноморская кухня • Отменные блюда из риса • Всегда свежие локальные ингредиенты: рыба, морепродукты, мясо, овощи • Здесь лето правит круглый год!

• • • •

Restaurante a escasos 100 m de las aguas del Mediterráneo con inmejorables vistas al mar Arroces simplemente memorables Pescados y mariscos de las lonjas de Denia, Jávea y Santa Pola Carnes de Galicia y verduras de las huertas alicantinas Un lugar idóneo, no sólo para pasar el verano, sino para disfrutar a lo largo de todo el año.

A restaurant in Benidorm that extols Mediterranean gastronomy • Restaurant just 100 m from the sea with unbeatable views • Simply memorable rice dishes • Fish and seafood from the fish markets of Denia, Jávea and Santa Pola • Meat from Galicia and vegetables from the market gardens of Alicante

An ideal place, not only to visit in summer, but to enjoy all year round.

Avda. Vicente Llorca Alós, 14 03502 Benidorm +34 966 804 777 restaurantebarrancobenidorm.es barrancoplaya Restaurante El Barranco

131


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

132 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Benidorm


ConBrassa •

• •

• • •

Restaurante asador que prima la esencia mediterránea y la estética vintage con unas vistas espectaculares frente a la Playa de Poniente Un lugar donde compartir encuentros familiares y empresariales Especialistas en productos frescos, pescados y el cuidado de las carnes de media a larga maduración a la brasa Una extensa bodega con referencias de diferentes D.O. Producción de la propia cerveza artesanal mediante un proceso natural Servicio Take Away

Grill restaurant with a Mediterranean essence, a vintage design and spectacular views facing Poniente beach • A place to share family and business meetings

Specialists in fresh products, carefully prepared fish and grilled dry-aged meats • An extensive wine cellar with references from different terroirs • Production of our own craft beer by means of a natural process • Тake Away Service “A perfect combination to enjoy with five senses”

Avda. Vicente Llorca Alós, 3 03502 Benidorm +34 965 866 036 conbrassa.com conbrassa ConBrassaRestaurante

133


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

134 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

benidorm


Urban beach • •

• • •

Un gastrobar clásico, siempre de moda Un espacio con encanto frente a la bahía, con diferentes ambientes decorados con estilo urbano: el comedor, el salón y las mesas altas Una carta que se presta al picoteo informal Vinos nacionales e internacionales al gusto de paladares exquisitos Cócteles, aperitivos, digestivos a cualquier hora del día

A classic gastrobar, always in fashion • A charming space facing the bay, with different atmospheres decorated in an urban style • An informal snack menu • National and international wines to the taste of exquisite palates • Cocktails, aperitifs, digestives at any time of the day

Un gastro-bar classique, toujours à la mode • Un espace charmant face à la baie, avec différentes ambiances décorées dans un style urbain • Une carte qui se prête au snacking informel • Vins nationaux et internationaux au goût des palais exquis • Des cocktails, apéritifs, digestifs à toute heure de la journée

Avda. Alcoy, 7 03503 Benidorm +34 966 811 505 urbanbeachbenidorm.com urbanbeachbenidorm

135


STORY EXCLUSIVE CONTENT

136 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Villajoyosa


Zerca Food, una cocina moderna para todos los gustos Un restaurante de cocina tradicional mediterránea con un toque moderno en sus presentaciones y algunos guiños a la cocina fusión. También, a quien la cocina mediterránea no le atraiga, disponen de burgers, pizzas y fish & chips. Se puede desayunar, tomar el aperitivo, comer, cenar o simplemente tomar una copa. Difícil que el restaurante no te atrape por algo, sobre todo por su cuidado interiorismo, lleno de detalles, ubicado en una casa de principios del siglo XX, en el centro de Villajoyosa. El servicio es muy amable y profesional. Zerca Food, modern cuisine for all palates A restaurant serving traditional Mediterranean cuisine with a modern touch in its presentations and fusion dishes. Also, for those who are not attracted to Mediterranean cuisine, there are burgers, pizzas and fish & chips. Here you can have breakfast, aperitif, lunch, dinner or just a drink. It is difficult not to be attracted by something in the restaurant, especially by its interior design, full of details, located in a building from the early 20th century, in the centre of Villajoyosa. The service is very friendly and professional. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

C/ Colón, 21 03570 Villajoyosa zercagroup Zerca group

+34 691 605 129 zercafoods.es

137


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

138 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Villajoyosa


Zerca Food •

Restaurante de cocina mediterránea de autor en Villajoyosa • Espacio de ocio gastronómico innovador • Tardeos y eventos adaptados a los gustos y necesidades del cliente Zerca, cerca de sus clientes y amigos. Cerca de la calidad. Innovative gastronomic leisure space • Restaurant offering signature Mediterranean cuisine in Villajoyosa • Evenings with DJ and events adapted to the tastes and needs of the client Espace gastronomique innovant à Villajoyosa • Restaurant de cuisine méditerranéenne d’auteur • Soirées musicales avec DJ et événements adaptés aux goûts et aux besoins du client

Инновационное гастрономическое пространство • Ресторан, предлагающий авторскую средиземноморскую кухню в Вильяхойосе • DJ-сеты и организация банкетов, полностью удовлетворяющих потребности клиента

C/ Colón, 21 03570 Villajoyosa +34 691 605 129 zercafoods.es zercagroup Zerca group

139


STORY EXCLUSIVE CONTENT

Xàrxa, una apuesta segura “Xàrxa” (‘red’ en valenciano) te atrapa enseguida. Te atrapa el cuidado interiorismo que incita a la paz y al disfrute, así como su amplia terraza frente al paseo marítimo y la playa de El Campello (Alicante). Te atrapan los platos para el recuerdo, porque cuidan mucho la materia prima y se preocupan de que sea de temporada. Porque la cocinan con técnicas que preservan el sabor. Porque es difícil que se repitan los platos en carta, si es que vuelven en temporada distinta a la que estuvieron, salvo alguna excepción memorable como Torreznos de mar (de anguila) o Ceviche frito de gallina que, como novedad, también elaboran con gallo de San Pedro. Porque el servicio es muy atento y disponen de vinos seguramente nunca vistos o probados. Xàrxa es una apuesta segura: no decepciona, cosa que no se puede decir de muchos.

140 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

El Campello


Xàrxa, a safe bet “Xàrxa” (‘net’ in Valencian) captivates you immediately. You’ll be captivated by the well-kept interior design that encourages peace and enjoyment, as well as its large terrace facing the seafront promenade and the beach of El Campello (Alicante). You’ll be captivated by the dishes to remember, because they take great care with the raw ingredients and make sure they are seasonal. Because they cook it with techniques that preserve the flavour. Because it is difficult to repeat the dishes on the menu. Because the service is very attentive and they have exclusive wines. Xàrxa is a safe bet: it does not disappoint, something that cannot be said of many. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Carrer Sant Pere, 35 03560 El Campello +34 966 29 29 70 xarxarestaurante.com

xarxarestaurante xarxarestaurante

141


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

142 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

El Campello


Xàrxa • •

• • • •

Restaurante alojado en el hotelboutique Jova Salón y terraza con vistas al paseo marítimo y playa de El Campello, de cuidado interiorismo y muy acogedores Cocina sorprendente por la conjunción entre tradición y modernidad Sabores delicados, elegantes y profundos en todas las elaboraciones Esmero en la utilización de producto de temporada Bodega muy escogida y con referencias no usuales

A restaurant that will not disappoint! • Restaurant housed in the boutiquehotel Jova with terrace overlooking the seafront promenade and beach of El Campello (Alicante) • Surprising cuisine due to the

• •

combination of tradition and modernity Careful use of seasonal produce A carefully chosen wine cellar with unusual references

Carrer Sant Pere, 35 03560 El Campello +34 966 29 29 70 xarxarestaurante.com xarxarestaurante xarxarestaurante

143


STORY EXCLUSIVE CONTENT

144 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alcoy


Calidad en verde: la promesa ecológica de Masía Vilaplana El proyecto Masía Vilaplana se inició con el objetivo de rescatar una finca histórica y producir aceite de oliva virgen extra de calidad. Su enfoque en la estructura de cultivo rechazando métodos convencionales garantiza la calidad del producto ofrecido en diferentes formatos desde octubre de 2020. La ubicación de la finca dentro del Parque Natural de la Font Roja y su microclima contribuyen a las cualidades organolépticas del aceite, rico en polifenoles y de un color verde vibrante. La visión a futuro es convertirse en un referente de AOVE ecológico de alta calidad y aumentar la producción manteniendo los estándares de excelencia. Quality in green: the organic promise of Masía Vilaplana The Masía Vilaplana project was started with the aim of rescuing a historic estate and producing quality extra virgin olive oil. Its focus on cultivation structure rejecting conventional methods guarantees the quality of the product offered in different presentations since October 2020. The location of the estate within the Font Roja Natural Park and its microclimate contribute to the organoleptic qualities of the oil, rich in polyphenols and with a vibrant green colour. The vision for the future is to become a benchmark for high quality organic olive oil.

Ptda. Canal Alta 2 D Polígono 9, Parcela 2 03801 Alcoy (Alicante) masiavilaplana Masía Vilaplana

+34 965 084 571 informacion@masiavilaplana.es masiavilaplana.es

145


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

146 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

alcoy


Masía Vilaplana •

• •

Aceite procedente exclusivamente de la Finca Masía Vilaplana situada en pleno Parque Natural de la Font Roja de Alicante a una altitud de 800 m sobre el nivel del mar AOVE elaborado con la variedad Picual 100% Aromático, intenso, con un tono picante y muy vegetal

Organic Picual olive oil • Exclusive olive oil from the Masía Vilaplana estate located in the heart of the Font Roja Natural Park in Alicante at an altitude of 800 m above sea level • Extra virgin olive oil made from the 100% Picual variety • Aromatic, intense, with a spicy and very vegetal tone

Экологически чистое оливковое масло • Масло, производимое в самом сердце природного парка ФонтРоха в Аликанте на высоте 800 м над уровнем моря • Изготовленное 100% из маслин сорта «пикуаль» • Ароматное, насыщенное, с нотками пряностей и трав

Ptda. Canal Alta 2 D Polígono 9, Parcela 2 03801 Alcoy (Alicante) +34 965 084 571 masiavilaplana.es masiavilaplana Masía Vilaplana

147


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

PATROCINADO POR COSTA WEFLEN GROUP SPONSORED BY COSTA WEFLEN GROUP C/ SAN FRANCISCO, 64 03001 ALICANTE +34 639 689 651 cweflengroup.com cwefengroup CostaWeflenGroup

148 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Provincia de Alicante


Sabores de la Provincia de Alicante 2023 QUIQUE DA COSTA (DENIA) Sin duda, el restaurante de mayor innovación en la Provincia de Alicante. El menú de temporada y varios menús integrados por más de 30 degustaciones y una terraza donde se comenzará con los snacks para luego pasar a la sala. Tres estrellas en la guía Michelin, tres soles en la Repsol, “Mejor Restaurante Europeo” según Opinionated About Dining OAD y en la lista de The World´50 Best Restaurants. C/ Rascassa, 1 03700 Denia +34 965 784 179 quiquedacosta.es CASA DEL MACO (BENISSA) Fusión innovadora de cocina francesa y española con fuerte arraigo en el clasicismo y revisada en su puesta en escena, en las guarniciones, salsas y acompañamientos. Producto español cocinado a la francesa. El lugar donde se ubica, un pequeño paraíso mediterráneo, con vistas al mar y al Peñón de Calpe, que incluye un hotel de 4 habitaciones con encanto y Relais du silence. Pda. Pou Roig, 15 03720 Benissa +34 965 732 842 casadelmaco.com

OROBIANCO (CALPE) Cocina de innovación italiana. La situación del local sobre una montaña y las vistas al mar lo hacen muy especial. La zona chillout para tomarse luego una copa, muy cool. Urb. Colina del Sol, 49ª 03710 Calpe +34 965 837 933 orobianco.es OUSTAU (ALTEA) Un clásico de la restauración alteana, ubicado en el centro histórico. Unas vistas difícilmente igualables. C/ Mayor, 5 03590 Altea +34 965 842 078 oustau.es CASA VITAL (ALTEA) Cocina internacional. Restaurante en el Casco histórico con excelentes vistas del mar y la montaña. Platos exquisitos acompañados de vinos de la zona. Carrer Salamanca, 11 03590 Altea +34 965 840 936 casavital.com

149


GASTROGUIDE

Provincia de Alicante

Restaurants & Gourmet

IL TIMONE (ALTEA) Cocina italiana tradicional que tiene una puesta en escena contemporánea. Ubicado en una casa antigua, en frente del Club Náutico. Una edificación llena de mediterranía, en sus colores y en sus espacios, sobre todo, los exteriores. Avda. del Puerto, 21 03590 Altea +34 966 885 501

SALTEA (ALTEA) Cocina mediterránea. Especializado en arroces, pescados y mariscos. Terraza muy agradable. Puerto Deportivo Luis Campomanes 03599 Altea +34 966 888 528 saltearestaurante.es ENRIQUE (EL ALBIR) Cocina tradicional. Un clásico restaurante de buen producto, sobre todo mariscos, arroces y pescados. A cargo de la familia Juliá desde 1967. Una referencia en El Albir que enseguida te viene a la mente cuando no quieres fallar. Avda. Oscar Esplá, 15 +34 966 868 098 restauranteenrique.com BE KATSU (EL ALBIR) Cocina vietnamita y japonesa. Un restaurante con un formato más casual. C/ Pau Casals, 7 03581 El Albir +34 966 865 173

CA JOAN (ALTEA) Cocina tradicional. Restaurante-asador. Aunque se pueden degustar pescados y mariscos, la especialidad de este restaurante es en carnes de prolongada maceración procedentes de vaca de trabajo y buey de diferentes razas, gallega y Angus, asadas con leña de encina. Pda. la Olla, 146 03590 Altea +34 966 883 234 cajoanaltea.com

150 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


CONBRASSA (BENIDORM) Cocina tradicional. Restaurante-brasería especializado en carnes a la brasa en La Cala de Benidorm, con vistas al mar. Carnes de buey Angus y chuletón de vaca gallega. Amplia bodega de vinos. Av. Vicente Llorca Alós, 3 03502 Benidorm +34 965 866 036 conbrassa.com ANDRA MARI (CAMPELLO) Cocina vasca. Si no se está en el País Vasco, es difícil encontrar un restaurante con elaboraciones muy particulares de esa cocina que constituye una de las más importantes cocinas de España. Fundamental de la misma es la materia prima que debe ser de allí. Avda. Jijona, 37 03560 El Campello +34 965 633 435 restauranteandramari.com TOCH (ALICANTE) Cocina tradicional con propuestas modernas. Una barra contemporánea que supone una apertura, en determinadas elaboraciones, a fusiones con otras cocinas donde también se prima el producto, como la peruana o japonesa. También, en sus presentaciones o emplatados y en la decoración del local. El hecho de ubicarse fuera del centro de la ciudad le permite disponer de una amplia terraza exterior, donde comer en mesa con la misma dinámica que si uno estuviera sentado en la barra, lo que no ocurre en las barras que están en el centro de la ciudad. C/ Enric Valor, 2 03540 Alicante +34 966 354 703 tochrestaurante.es

NOU MANOLÍN, PIRIPI, PÓPULI BISTRÓ (ALICANTE) Cocina tradicional. Barras de producto. Las mejores barras, no de Alicante, quizás del mundo. Y esto ya lo dijo Joël Robuchon quien se inspiró en ellas para sus ateliers repartidos por todo el mundo. Es imposible no quedarse maravillado ante cómo exponen los productos en su barra: las verduras o la gamba roja de Denia. El servicio del camarero de barra, para crear escuela. Dos soles y un sol, respectivamente en la Repsol. La guía Michelin debería crear un apartado especial de estrellas para ellos. Nou Manolín: C/ Villegas, 3, 03001 Alicante +34 965 200 368 Piripi: Avda. Oscar Esplá, 30, 03003 Alicante +34 965 227 940 Pópuli Bistró: Carrer Vial Flora de España, 36, 03016 Alicante +34 965 154 904 grupogastronou.com

151


GASTROGUIDE

Provincia de Alicante

Restaurants & Gourmet

EL PORTAL, MANERO MOLLÁ, MANERO BALMIS (ALICANTE) Cocina tradicional y de innovación. Barras de producto. Hablar de estos locales es hablar de lo que no se encuentra en ningún lugar de España. El secreto es la perfecta unión de Carlos Bosch en el diseño, sumillería y organización del proyecto y de Sergio Sierra en las cocinas. Lo más cool. Imitado por muchos sin llegar a conseguirlo. Muy cuidadosos sus diseños. Sólo se puede experimentar los que son estos locales, visitándolos. El Portal, un sol en la guía Repsol.

ELS VENTS, VILLA ANTONIA (ALICANTE) Cocina de innovación y asador tradicional. Un proyecto personal del chef-propietario, Jose Antonio Sánchez, rodeado de un equipo de primera fila. Los locales, simplemente espectaculares. C/ San Antonio, 92 03550 San Juan de Alicante +34 965 407 485 villa-antonia.com

El Portal: C/ Bilbao, 2, 03001 Alicante Manero Mollá: C/ Manero Mollá 7, 03001 Alicante Manero Balmis: Plaza Dr. Balmis, 1, 03001 Alicante Manero Chapí: Plaza Ruperto Chapí, s/n +34 965 144 444 elportaltaberna.es barmanero.es

CHAFLÁN (ALICANTE) Cocina tradicional. Un restaurante con barra alicantina y terraza que ocupa, en mi opinión, la mejor esquina de la Plaza de Luceros. Practica una cocina donde se pueden degustar elaboraciones alicantinas y madrileñas. Plaza de los Luceros, 4 bajo +34 965 140 069 chaflandeluceros.com/es/portada

ENSO SUSHI (ALICANTE) Cocina japonesa, con materia prima española. Con sedes en distintas poblaciones españolas. Ubicado en los bajos de un antiguo edificio de viviendas del siglo XIX y con vistas a una de las plazas más bonitas y emblemáticas de la ciudad, con ficus centenarios.

CÉSAR ANCA (ALICANTE) Cocina tradicional con propuestas modernas. Un clásico de la restauración alicantina, que, de formación madrileña, decidió en 1997 establecerse en Alicante. Sus diferentes negocios siempre han llamado la atención por sus proposiciones modernas, por ejemplo, su barra a la manera alicantina.

Plaza Gabriel Miró, 2 03001 Alicante +34 965 215 829

C/ Ojeda, 1 03001 Alicante +34 965 124 362

ensosushi.com

cesaranca.com/carta-restaurante-alicante

152 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


MASÍA LA MOTA (ALCOY) Cocina tradicional, con inspiraciones en el recetario de la zona. Restaurante en un “Hotel con encanto” de 12 habitaciones, que se encuentra en un enclave agroturístico de 46 hectáreas. Pda. Salterres, 21 03819 Alcoy +34 966 540 370 masialamota.com

LA FINCA (ELCHE) Cocina de innovación. Su chef-propietaria Susi Díaz elabora una cocina muy relacionada con su territorio. Su terraza merece estar en una guía para enamorar o estar enamorado. Una estrella en la guía Michelin y dos soles en la Repsol. C/ Partida de Perleta, 1, 7 03295 Elche +34 965 456 007 lafinca.es Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico

EL GRANAINO (ELCHE) Cocina tradicional. Aunque en su nombre mantengan la antigua denominación de mesón, es una barra alicantina de excelente materia prima (producto), fundada en 1964. También disponen de un comedor de restaurante. C/ Josep María Buck, 40 03201 Elche +34 966 664 080 mesongranaino.com

153


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

154 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

San Juan Playa


OZ gastroclub Tras cumplir su primer año, OZ arranca su segunda temporada de verano con la consolidación de su espectacular Cocina, a cuyos mandos continúa Jorge F. Pepe. Nuevos y sorprendentes platos como el cangrejo en tempura o los huevos rotos con atún rojo, además de continuar deleitándonos con sus arroces y los pescados y carnes al JOSPER. Música y actuaciones en directo siguen siendo el sello característico de OZ gastroclub. El DJ residente José Pinna nos sigue sorprendiendo con las mejores mezclas, y las mejores voces del Soul y el jazz nos siguen acompañando, todo ello rodeado de una tremenda carta de destilados y espumosos junto a la Coctelería de autor de Rubén García. ¡Vive la magia de OZ! ¡Descubre, reserva y experimenta!

After completing its first year, OZ starts its second summer season with the consolidation of the spectacular cuisine of Jorge F. Pepe. New and surprising dishes such as crab in tempura or broken eggs with red tuna, as well as the traditional rice dishes and JOSPER fish and meat. Music and live performances continue to be the hallmark of OZ gastroclub: José Pinna’s mixes, Soul’s voices and jazz, all surrounded by Rubén García’s signature cocktails. Experience the magic of OZ! Discover, book and experience it! Avda. Artista Remigio Soler López, 4 Local 2 03540 Alicante +34 865 529 644 ozgastroclub.com @ozgastroclub ozgastroclub

155


GASTROGUIDE

San Juan Playa

Restaurants & Gourmet

Petímetre •

• •

Un espacio de 3.000 m2 donde disfrutar de su barra, restaurante y coctelería y celebrar todo tipo de eventos, tanto en sus salones, como en sus jardines Cocina mediterránea y una extensa carta de vinos, cavas, rones y whiskies Abierto todos los días, de forma ininterrumpida

Petímetre Golf. Casa Club Alicante Golf. Playa de San Juan: Avda. Locutor Vicente Hipólito, 37 03540 Alicante

A place to explore flavours with all your senses •

• •

A 3,000 m2 space where you can enjoy a bar, a restaurant and a cocktail lounge and celebrate all kinds of events, both in its interior and in its gardens Mediterranean cuisine and an extensive wine, cava, rum and whisky list Open every day, without interruption

+34 965 297 476 / 638 800 400 Petímetre Gourmet Experience. El Corte Inglés: Avda. Federico Soto, 1 03003 Alicante

156 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

+34 663 402 090 petimetrerestaurant.com petimetrerestaurant petimetrerestaurant


San Juan Playa

Mercadito Santamarine Un proyecto pionero que aúna alimentación saludable y restauración para el disfrute de todos los públicos • Mercadito con alimentos frescos de calidad y productos gourmet, BIO, ECO y veganos • Obrador de pan tradicional, alta pastelería, servicio de restauración en la terraza • Eventos (catas y maridajes) y el rincón “Santa Kids” para niños A pioneering project that combines healthy eating and catering for the enjoyment of all audiences • Market with fresh quality food and gourmet, organic and vegan products • Traditional bread bakery, haute patisserie, restaurant service on the terrace • Events (tastings and food & wine pairings) and the Santa Kids area

C/ La Dorada, 10 Cabo de las Huertas Tras el antiguo hotel SIDI 03540 Playa de San Juan (Alicante) +34 691 990 022 mercaditosantamarine.com mercaditosantamarine Mercadito Santamarine

MOME Hair Salon, las técnicas más innovadoras de peluquería y maquillaje C/ La Dorada, 10 Cabo de las Huertas Tras el antiguo hotel SIDI 03540 Playa de San Juan (Alicante) +34 662 402 050 @momehairsalon momehairsalon.com

157


GASTROGUIDE

San Juan Playa

Restaurants & Gourmet

Pepito Brillo Restaurant & Show • • •

Una experiencia emocionante en la que gastronomía y fiesta se fusionan irremediablemente Un espacio con un cuidado interiorismo en el que el comensal se convierte en espectador Actuaciones de bailarines, sesiones de DJ, cócteles y novedades cada semana

An exciting experience in which gastronomy and party merge irremediably • A space with a carefully designed interior in which you become a spectator • Performances by dancers, DJ sessions, cocktails and novelties every week

158 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Avda. Locutor Vicente Hipólito, 39 Junto a Alicante Golf 03540 Playa de San Juan (Alicante) +34 695 865 606 pepitobrillo.com

pepitobrilloalicante Pepitobrilloalicante


alicante

Puntapiedra Coast Club & Restaurant • • •

Un proyecto que respira esencia mediterránea Decoración de estilo balinés donde disfrutar experiencias gastronómicas y eventos excepcionales Una carta diseñada por el reconocido chef Pablo Montoro y una atractiva programación

A project that breathes Mediterranean essence • Balinese-style space where you can enjoy exceptional gastronomic experiences and events • A menu designed by renowned chef Pablo Montoro and an attractive programme

Avda. Villajoyosa, 6 03016 Alicante +34 965 035 219 puntapiedra.es

puntapiedracoastclub puntapiedracoastclub

SAMOA, una experiencia gastronómica en el Puerto de Alicante

Puerto de Alicante Muelle Levante 03001 Alicante +34 673 892 602 @samoa.alicante

159


STORY EXCLUSIVE CONTENT

160 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

San Juan Playa


Toch, un clásico moderno entre las barras alicantinas Que el restaurante Toch se inaugurara en el año 2005 lo dice todo, sobre todo en el mundo convulso de la restauración. No ha cambiado el gran cuidado por el producto y su cocinado, con los puntos perfectos de cocción. Cocina mediterránea en toda su esencia. No ha cambiado el conocimiento de los vinos y la atención en la sala que se complementa con una de las terrazas más bonitas y agradables. Sí ha cambiado la madurez del chef, con platos más redondos en ejecución y sabor. Toch ya es un clásico, siempre en evolución. Y, por último, yo, que no soy de postres dulces, muero por su Coulant de pistacho. Toch, a modern classic among Alicante restaurants The fact that Toch opened in 2005 says it all, especially in the convulsive world of the restaurant business. It has not changed the great care for the product and its cooking. Mediterranean cuisine in all its essence. The knowledge of the wines and the attention, complemented by one of the most beautiful terraces, has not changed either. Only the maturity of the chef has changed, with more rounded dishes in execution and flavour. Toch is already a classic, always evolving. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

C/ Enric Valor, 2 03540 Alicante tochrestaurante TOCH Restaurante

+34 966 354 703 tochrestaurante.es

161


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

162 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

San Juan Playa


Toch • • •

• •

Restaurante en la zona golf fuera del centro de Alicante con un ambiente acogedor Una amplia terraza exterior donde comer en mesa tiene la misma dinámica que en la barra Cocina tradicional mediterránea con propuestas modernas abierta a fusiones donde también se prima el producto Especialistas en pescados y mariscos del día y montaditos Una carta de vinos excepcional

A different gastronomic level • Restaurant in the golf area outside the centre of Alicante with a cosy atmosphere • A large outdoor terrace where eating at the table has the same dynamic as at the bar • Traditional Mediterranean cuisine with

• •

modern proposals open to fusions where the product is also a priority Specialists in fish and seafood of the day and montaditos An exceptional wine list

C/ Enric Valor, 2 03540 Alicante +34 966 354 703 tochrestaurante.es tochrestaurante TOCH Restaurante

163


STORY EXCLUSIVE CONTENT

164 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

San Vicente del Raspeig


Moon, la sencillez de un gran cocinero Pocas veces te encuentras tanta madurez en un cocinero joven como es Carlos García, chef del restaurante Moon en San Vicente del Raspeig (Alicante). Sin embargo, su experiencia es muy-muy amplia. A su lado, Marc, en calidad de sumiller, y Antonio Segura, con su gran experiencia de jefe y gerente del local. Es asombrosa la delicadeza con la que se tratan los productos. El menú degustación que no rebasa el precio de 50 € es una pequeña joya gastronómica. Me llevo al registro de mi memoria Crema a la donostiarra de nécora y cangrejo azul y Verdinas de la Catedral con lechuga de mar, cangrejo rojo y angula de monte, ambos platos de cuchara. No se lo pueden perder. Moon, the simplicity of a great chef Rarely do you find such maturity in a young chef as Carlos García, chef of the Moon restaurant in San Vicente del Raspeig (Alicante). However, his experience is very-very broad. At his side, Marc, as sommelier, and Antonio Segura, with his great experience as head and manager of the restaurant. The delicacy with which the products are treated is astonishing. The tasting menu, which does not exceed the price of € 50, is a small gastronomic gem. Not to be missed. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic C/ General Prim, 14, bajo 03690 San Vicente del Raspeig +34 652 516 051 moonrestaurante Moon Restaurante

165


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

166 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

San Vicente del Raspeig


Moon • • •

Restaurante en San Vicente del Raspeig con cocina de calidad y trato profesional y excelente Local amplio con dos ambientes para disfrutar tanto del día como de celebraciones Menús semanales y de degustación

Your place to enjoy both the day and celebrations • A spacious restaurant in San Vicente del Raspeig with quality cuisine and professional and excellent service • Weekly and tasting menus Идеальное место для наслаждения едой и проведения банкетов • Просторный ресторан в СанВисенте-дель-Распеч с отменной кухней и внимательным

обслуживанием Бизнес-ланчи и дегустационные меню

C/ General Prim, 14, bajo 03690 San Vicente del Raspeig +34 652 516 051 moonrestaurante Moon Restaurante

167


GASTROGUIDE

12.000 M2 Restaurants & Gourmet

para celebrar eventos en Alicante

en una villa histórica

El nuevo proyecto del chef José antonio Sánchez Torres, VILLA MARCONI DE DIE, la propuesta más ambiciosa de Alicante, un lugar mágico con una historia fascinante divididos en diferentes espacios para celebrar todo tipo de eventos de gran capacidad

168

Avingunda de Dénia, 153 03015 Alicante 965 133 722 677 25 93 26 699 33 48 74 info@villamarconidedie.es № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTEReventos@villamarconidedie.es – SPRING 2023-2024


Alicante

Villa Marconi de Die •

• •

Una finca gastronómica con más de 12.000 m² divididos en diferentes espacios: al aire libre, cubiertos, salones intimistas y singulares, zona para niños, aparcamiento Lugar idóneo para la celebración de bodas, comuniones, bautizos y eventos corporativos Menús personalizables

A gastronomic space of more than 12,000 m² with terraces, saloons, children’s playground and parking for celebrating all kinds of events Банкетный двор площадью более 12 тыс. м² с верандами, салонами, детской площадкой и парковкой для празднования всех видов мероприятий

Avda. de Denia, 153 03015 Alicante +34 965 133 722 677 259 326 699 334 874 info@villamarconidedie.es eventos@villamarconidedie.es villamarconidedie.es villamarconi.eventos Villa Marconi Eventos

169


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

170 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Santagloria Coffee & Cocktails • •

Cafetería con producto artesanal y coctelería de autor El punto de encuentro ideal para disfrutar de desayunos continentales o meriendas en un ambiente cálido y acogedor Materias primas de elevada calidad, productos naturales, recetas clásicas y técnicas modernas

¡Vive una experiencia placentera! A pleasurable experience in a lovely atmosphere • Café with artisan products and signature cocktails • The ideal meeting point to enjoy continental breakfasts or snacks in a warm and cosy atmosphere • High-quality raw materials, natural products, classic recipes and modern techniques

Вкусно, ароматно, качественно! • Кафе-пекарня, предлагающая насладиться лучшими ингредиентами и фирменными коктейлями • Идеальное место для континентальных завтраков и полдников в тёплой и уютной атмосфере • Высококачественное сырьё, натуральные продукты, классические рецепты и современные технологии C/ Bailen, 2 03001 Alicante +34 865 53 00 90 santagloria.com/es santagloria_es

santagloriapanaderia

171


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

172 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Bitter Sugar • • •

Tienda de gastronomía italiana y punto de venta y degustación de café Especialistas en productos alimenticios italianos Delicatessen de las mejores marcas, denominaciones de origen, con la mejor calidad y a muy buen precio

El hogar de la comida italiana que enamora • • • •

Italian gastronomy sales point Tasting & sales point for coffee Specialists in Italian food products Delicatessen of the best brands, denominations of origin, with the best quality and at a very good price

The home of Italian food that you will fall in love with

• • • •

Официальный дистрибьютор итальянских продуктов питания высшего качества Дегустация и продажа кофе Специалисты в области итальянской домашней пасты Лучшие бренды, защищённые географические указания и аутентичный вкус

Итальянская гастрономия: любовь с первого взгляда! Mercado central de Alicante Puestos 157-159 +34 674 732 390 bittersugar.com bittersugar.es Bitter Sugar Sapori Italiani

173


STORY EXCLUSIVE CONTENT

174

№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Restaurante Poniente: sota, caballo y rey La expresión “sota, caballo y rey” se utiliza coloquialmente para referirse a algo completo que incluye todos los elementos necesarios o importantes. También se utiliza para describir una situación en la que no hay sorpresas o complicaciones. Poniente se ubica en la primera planta del Real Club de Regatas de Alicante y, aparte de unas vistas inmejorables, ofrece cocina de producto en los entrantes, pensados para compartir, arroces muy notables y postres muy caseros. Iván Itrurralde, que fue propietario del restaurante vasco Aizkolari, en su nueva etapa ha decidido que sea así la cocina de Poniente. De su ejecución se encarga su mujer Iratxe de la Fuente.

Poniente Restaurant: your rice dishes in Alicante Poniente is located on the first floor of the port Real Club de Regatas Alicante and, apart from unbeatable views, it offers product cuisine in the starters, designed for sharing, very notable rice dishes and homemade desserts. Traditional recipes from the Mediterranean cuisine and some of the Basque one, perfectly executed. Future and tradition go hand in hand so that everyone can enjoy here an unforgettable experience.

Recetas de toda la vida de la cocina mediterránea y algunas, de la vasca, perfectamente ejecutadas.

Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico/ Gastronomic critic Avda. Perfecto Palacio de la Fuente, 3 03003 Alicante +34 965 123 130 ponienterestaurante.es poniente_alicante Poniente

175


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

176 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Restaurante Poniente • • • •

Situado en el Real Club de Regatas de Alicante Especializado en arroces y fusión mediterránea moderna Gastronomía alicantina sin perder de vista las nuevas técnicas culinarias Producto fresco, de cercanía con la garantía de calidad

A great variety of rice dishes with the best views of Alicante • Located in the port Real Club de Regatas Alicante • Specialising in rice dishes and modern Mediterranean fusion • Fresh, local ingredients with a guarantee of quality

Ассортимент блюд из риса и лучшие виды Аликанте • Ресторан в королевском яхт-клубе Аликанте • Традиционные блюда из риса и современная средиземноморская фьюжн-кухня • Всегда свежие ингредиенты с гарантией качества

Avda. Perfecto Palacio de la Fuente, 3 03003 Alicante +34 965 123 130 ponienterestaurante.es poniente_alicante Poniente

177


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

178 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


El Chaflán de Luceros • • • • •

Cocina mediterránea con un toque elaborado Arroces Producto de mercado Carta de vinos a la altura de la calidad de los platos Embajador del champagne BillecartSalmon

Ambassador of Billecart-Salmon champagne • Mediterranean cuisine with an elaborate touch • Rice dishes • Market product • Wine list to match the quality of the dishes Амбассадор элитного шампанского Billecart-Salmon • Средиземноморская кулинария в авторском исполнении

• • •

Традиционные блюда из риса Кухня, сохраняющая натуральный вкус продуктов Винная карта, идеально гармонирующая с блюдами

Plaza de los Luceros, 4 03001 Alicante +34 965 140 069 chaflandeluceros.com reservas@chaflandeluceros.com chaflandeluceros

179


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

180 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


El Chaflán O’Donnell • • •

• • • •

• • •

La auténtica cocina mediterránea y deliciosas tapas en el corazón de Alicante Apuesta por el comercio y producto local Pescados, carnes, mariscos, salazones, arroces maridados con una gran variedad de vermús, vinos, espumosos y bebidas espirituosas Ambiente acogedor, servicio excepcional y una experiencia culinaria única Authentic Mediterranean cuisine and delicious tapas in the heart of Alicante A commitment to local produce and commerce Fish, meat, seafood, rice dishes paired with a wide variety of vermouths, wines, sparkling wines and spirits Cosy atmosphere, exceptional service and a unique culinary experience Аутентичная средиземноморская кухня и вкуснейшие тапас в самом сердце Аликанте Приверженность локальным продуктам Рыба, мясо, морепродукты, вяленые деликатесы, блюда из риса; сеты с вермутом, вином, игристыми винами и крепкими напитками Уютная атмосфера, исключительное обслуживание и уникальные гастрономические впечатления

C/ Gral. O’Donnell, 3 03003 Alicante grupochaflan

+34 966 134 679 chaflandeluceros.com/es/portada

181


STORY EXCLUSIVE CONTENT

El Chaflán O’Donnell, buen producto en buenas manos Lo primero es que está recién abierto y es hermano de El Chaflán de Luceros. Lo segundo es que conseguirá ser una de las barras de referencia en Alicante por servir una gran materia prima cocinada con los puntos de cocción exactos y las técnicas precisas. Lo tercero es que los torreznos, entre otras cosas, se quedan como plato para la memoria. Lo cuarto es la bodega de muy cuidada selección. Lo quinto es el cuidado interiorismo y la insonorización que dan, como resultado, un ambiente muy agradable. Lo sexto es de visita obligada para entender la gastronomía alicantina. El Chaflán O’Donnell, good produce in good hands The first thing is that it has just opened and is a sister restaurant to El Chaflán de Luceros. The second thing is that it will become one

182 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


of the reference bars in Alicante for serving a great raw material cooked with the exact cooking points and the precise techniques. The third thing is that the torreznos, among others, will remain as a dish to remember. The fourth is the carefully selected wine cellar. Fifthly, the interior design and soundproofing create a very pleasant atmosphere. Sixthly, it is a must-visit to understand Alicante’s gastronomy. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

C/ Gral. O’Donnell, 3 03003 Alicante +34 966 134 679 chaflandeluceros.com/es/portada grupochaflan

183


STORY

Alicante

EXCLUSIVE CONTENT

R E S E R VA S

184 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Vituco Gourmet, cocina peruana de autor Javier Beltri, cocinero alicantino, y su mujer Irma Zambrano, de nacionalidad peruana, ofrecen un amplio conocimiento de la cocina peruana que interpretan con una gran creatividad y técnica y fusionan con productos mediterráneos. Muchas veces he criticado el ceviche que me han servido en otros restaurantes. El de Vituco, de corvina, es de los mejores que he probado. Y el tiradito de dorada se me queda como plato para mi memoria, con la leche de tigre servida en el momento, para que el pescado no pierda su sabor. ¡No dejen de probar la coctelería de Irma o su asesoramiento en vinos! Vituco es para mí -y a partir de ahora- una referencia a la que estoy deseando volver. Les pronostico un gran futuro. Vituco Gourmet, Peruvian signature cuisine Javier Beltri, a chef from Alicante, and his wife Irma Zambrano, of Peruvian nationality, offer a wide knowledge of Peruvian cuisine which they interpret with great creativity and technique and fuse with Mediterranean products. Vituco’s sea bass ceviche is one of the best I have ever tasted. Don’t forget to try Irma’s cocktails or her wine advice! Vituco is for me -and from now on- a reference to which I am looking forward to return. I predict a great future for them. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic C/ Susana Llaneras, 18 03001 Alicante vitucogourmet Vituco Gourmet

+34 722 528 506 / 865 807 929 info@vitucogourmet.com vitucogourmet.com

185


GASTROGUIDE

Alicante

Restaurants & Gourmet

R E S E R VA S

186 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Vituco Gourmet • • • •

Cocina peruana-mediterránea con toques internacionales Recetas tradicionales con un “algo diferente” Menús: “Tapeo”, “Vituco”, “Viaje a Perú” y del día Tienda online

Peruvian-Mediterranean cuisine with international touches • Traditional recipes with “something different” • Menus: “Tapeo”, “Vituco”, “Trip to Peru” and of the day • Online shop Cuisine péruvienne et méditerranéenne avec des touches internationales • Recettes traditionnelles avec « quelque chose de différent » • Menus : « Tapeo », « Vituco »,

« Voyage au Pérou » et du jour Magasin en ligne

Перуанско-средиземноморская кухня с международными нотками • Традиционные рецепты с авторским штрихом • Меню: дневное, «Тапео», «Vituco», «Путешествие в Перу» • Интернет-магазин

C/ Susana Llaneras, 18 03001 Alicante +34 722 528 506 / 865 807 929 info@vitucogourmet.com vitucogourmet.com vitucogourmet

Vituco Gourmet

187


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

188 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


El Portal • • • • • •

La perfecta unión del diseño, sumillería y cocina Cocina tradicional y de innovación Barra de producto Producto de primerísima calidad Cambio de la carta y decoración dos veces al año La suma de gastronomía, coctelería, música de DJ y gente guapa

The fusion of gastronomy, cocktail bar, DJ music and beautiful people • The perfect union of design, wine bar and cuisine • Traditional and innovative dishes • Product bar • Top quality ingredients • Change of menu and decoration twice a year

Синергия гастрономии, коктейльбара, музыки от DJ и элитной публики • Статусный дизайн, изысканная винотека и кухня для гурмэ • Традиционные и инновационные блюда • Барная стойка • Ингредиенты высшего качества • Обновление меню и оформления дважды в год

C/ Bilbao, 2 03001 Alicante +34 965 143 269 elportaltaberna.es elportalalicante

ElPortalAlicante

189


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

190 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Manero Balmis & Manero Mollá • Bares de estilo colonial del siglo XIX • Tapeo tradicional español Donde la excelencia y el cuidado por el detalle te hará desear que el tiempo no pase. Excellent quality ingredients, attention to detail and an experience you always want to have • 19th century colonial style • Traditional Spanish tapas Des ingrédients d’excellente qualité, une attention particulière aux détails et une expérience que vous souhaitez toujours vivre • Bar de style colonial du XIXe siècle • Tapas espagnoles traditionnelles

Превосходное качество ингредиентов, внимание к деталям и впечатления, которые хочется получать всегда • Бар в колониальном стиле XIX века • Традиционные испанские тапас

Manero Balmis Plaza Dr. Balmis, 1, 03001 Alicante +34 966 603 503 Manero Mollá C/ Médico Manero Mollá, 7. 03001 Alicante +34 966 601 132 barmanero.es

barmanero

Bar Manero

191


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

192 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

alicante


Templo •

Restaurante especializado en carne de diferentes orígenes, razas y maduraciones • Amplia vinoteca con referencias nacionales e internacionales • Servicio en mesa clásico con trinchado delante del cliente ¡Descubre la esencia carnívora! Discover the carnivorous essence! • Steakhouse specialising in meat of different origins, breeds and maturities • Extensive wine list with national and international references • Classic table service with carving in front of the customer Découvrez l’essence carnivore ! • Restaurant spécialisé dans les viandes de différentes origines, races et maturités

• •

Vaste carte des vins avec des références nationales et internationales Service classique à table avec découpe devant le client

C/ Periodista Pirula Arderius, 7 03001 Alicante +34 965 209 283 templorestaurante.com templorestaurante TemploRestaurante

193


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

194 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Bigoli

« Manger à Bigoli, c’est comme faire un petit voyage gastronomique en Italie »

Un ambiente acogedor y moderno, con una terraza ideal para cenar • Antipasti, primi piatti (paste fresche, risotti), secondi piatti (carne alla griglia y pescado) y dolces “Сomer en Bigoli es realizar un pequeño viaje gastronómico a Italia” •

A cosy and modern atmosphere, with a terrace ideal for dinner • Antipasti, primi piatti (paste fresche, risotti), secondi piatti (meat alla griglia and fish) and dolces “To eat in Bigoli is to take a small gastronomic trip to Italy” • •

Une ambiance chaleureuse et moderne, avec une terrasse idéale pour dîner Antipasti, primi piatti (paste fresche, risotti), secondi piatti (viandes alla griglia et poissons) et dolces

Уютный и современный интерьер с террасой, идеальной для ужина • Антипасти, первые блюда (свежая паста, ризотто), вторые блюда (мясо и рыба на гриле) и десерты «Посетить Bigoli – всё равно что совершить небольшое гастрономическое путешествие по Италии»

C/ Cándida Jimeno Gargallo, 6 03001 Alicante +34 966 177 282 gruposalepepe.es/bigoli restaurantebigoli

195


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

196 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Ristorante Casanova • • •

Auténtica cocina italiana en Alicante Antipasti, pastas, pizzas y carnes Ambiente palaciego y romántico con música en vivo

Unique, seductive and adventurous experience • Authentic Italian cuisine in Alicante • Antipasti, pastas, pizzas and meats • Palatial and romantic ambience with live music Уникальные впечатления, соблазнительный интерьер, авантюрный дух • Аутентичная итальянская кухня в Аликанте • Антипасти, паста, пицца и мясо • Дворцовая и романтическая атмосфера с живой музыкой

С/ San Isidro, 4 03001 Alicante +34 673 94 50 56 reservascasanova@gmail.com restaurantecasanova.es Ristorante Casanova

197


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

198 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Torrevieja


Las Columnas • • • •

Un restaurante de línea chic, elegante, cosmopolita y con vistas espectaculares hacia el Mediterráneo Cocina tradicional nacional e internacional hecha a la medida del cliente Un lugar diferente y distinguido decorado por la columna central de listones de madera unida al techo Muy buena opción para disfrutar del atardecer en la Playa del Cura

Chic lunches and dinners with sea views • Elegant, cosmopolitan restaurant on the shores of the Mediterranean Sea • Traditional national and international cuisine tailored to the client • A different and distinguished place decorated by the central column of wooden slats attached to the ceiling • Very good option to enjoy the sunset on the Playa del Cura

Шикарные обеды и ужины с видом на море • Элегантный, космополитичный ресторан на берегу Средиземного моря • Традиционная кухня Испании и других стран, с учётом предпочтений клиента • Неординарный интерьер, украшенный центральной колонной из деревянных реек • Отличное место, чтобы насладиться закатом на пляже Торревьехи

Avda. de los Marineros, 23 03182 Torrevieja +34 965 712 398 lascolumnaslaboral@gmail.com restaurantelascolumnas

Restaurante Las Columnas

199


STORY EXCLUSIVE CONTENT

Las Columnas, aires de mar y cocina murciana en Torrevieja En muy pocos restaurantes te puedes sentar en una terraza teniendo el mar tan cerca. Las Columnas, con muchos años de rodadura, apuesta por un producto y la cocina murciana, de donde provienen tanto el jefe de sala como el cocinero formando un nuevo equipo del local. Es una apuesta de éxito que completan con una buena selección de arroces y una cuidada carta de vinos. ¡Ojo! saben preparar un café asiático. Estamos al principio de lo que es una bonita historia y de que sea una referencia en Torrevieja. Las Columnas, sea air and Murcian gastronomy in Torrevieja In very few restaurants you can sit on a terrace having the sea so close. Las Columnas, with many years of experience, bet on a product and the Murcian cuisine, where both the maître-d’hôtel and the chef come from forming a new local team. It is a successful bet that they complete with a good selection of rice dishes and a careful wine list. Attention! They know how to make an Asian coffee. We are at the beginning of what is a beautiful story and that it is a reference in Torrevieja.

200 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Torrevieja


Las Columnas: морской бриз и мурсийская кухня в Торревьехе В немногих ресторанах можно посидеть на веранде, любуясь морем на очень близком расстоянии. Новый коллектив Las Columnas во главе с метрдотелем и шеф-поваром делает ставку на с многолетней историей, делают ставку на мурсийскую кухню, подчёркивающую вкус продукта. Это залог успеха, который вот уже много лет обусловлен предложением вкуснейших блюд из риса и тщательно подобранной картой вин. Здесь даже умеют готовить азиатский кофе. Именно так пишется история будущей достопримечательности Торревьехи. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic Ресторанный критик

Avda. de los Marineros, 23 03182 Torrevieja +34 965 712 398 lascolumnaslaboral@gmail.com restaurantelascolumnas Restaurante Las Columnas

201


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

202 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Torrevieja


La Fusión Un espacio innovador en el que conviven la gastronomía mediterránea y la cocina japonesa de alto nivel en un moderno local de inspiración asiática frente al mar • Showcooking japonés en vivo • Carnes dry aged cocinadas en horno Josper • Coctelería creativa • Vivero de mariscos • Selección de vinos nacionales e internacionales • Terraza frente al mar

An innovative space with a Mediterranean gastronomy and high-level Japanese cuisine in a modern Asian-inspired interior in front of the sea • Live Japanese showcooking • Dry aged meats cooked in the Josper oven • Creative cocktails • Seafood aquarium

C/ Geráneos, 1 Local A, Playa de La Mata Torrevieja

National and international selection wines Terrace facing the sea

+34 966 921 960 lafusion.club lafusionclub

203


GASTROGUIDE

REGIÓN DE MURCIA

Restaurants & Gourmet

¿Dónde se come bien en Murcia?

COCINA CREATIVA

LA CABAÑA DE LA FINCA BUENAVISTA (EL PALMAR) Cocina de innovación. Dos estrellas Michelin. Tres Soles Repsol. El edificio y el entorno te trasladan a países caribeños. Urb. Colonia Buenavista Finca Buenavista, s/n 30120 El Palmar +34 968 889 006 restaurantelacabaña.es

HOSTERÍA PALACETE RURAL LA SEDA (SANTA CRUZ) Cocina de innovación en un entorno palaciego. Colecciones de arte ocupan las distintas salas del restaurante y del jardín ya que es sede de la Fundación Fuentes Vicente. Excepcional bodega de vinos. Vereda Catalán, s/n 30162 Santa Cruz +34 968 870 848 palacetelaseda.com

LOCAL DE ENSAYO (PUENTE TOCINOS) Cocina de innovación. Un Sol Repsol. Toda una maravillosa experiencia. El servicio de sala de libro. C/ Policía Ángel García, 20 30006 Puente Tocinos +34 968 247 054 localdensayo.com


TAÚLLA (ESPINARDO) Cocina de innovación. Una mención en Michelin y un Sol Repsol. C/ Antonio Flores Guillamón, 2 30100 Espinardo +34 868 079 980 taulla.es

RINCÓN DE PEPE (MURCIA) Cocina de innovación. Restaurante que ha mantenido el nombre de su fundador Raimundo González, célebre e importante chef español que innovó la cocina murciana por los años 70, y que lo mantiene con alta y gran responsabilidad la herencia recibida. C/ Rocamora, 7 30001 Murcia +34 610 999 999 restauranterincondepepe.com

MAGOGA (CARTAGENA) Cocina de innovación. Uno de los mejores restaurantes de la Región de Murcia. Una manera muy creativa de interpretar el recetario de la cocina murciana. Pocas veces he visto un carrito de quesos como el que aquí tienen y un gran conocimiento de los mismos. El servicio de sala es para reproducirlo. Una estrella Michelin y dos Soles Repsol. Plaza Doctor Vicente García Marcos, 5 30201 Cartagena +34 629 980 257 restaurantemagoga.com

Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

206 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Región de Murcia


El Rubio 360º •

Restaurante de moda situado en un entorno privilegiado con vistas a todo el Mar Menor • Una carta completa donde destaca todo lo que viene del mar, en particular, las comidas típicas de los pescadores Hacemos que el mar sea tu mejor decoración y sientas que estás navegando. Your leisure experience on the Lo Pagán bend • Trendy restaurant located in a privileged setting overlooking the entire Mar Menor • A complete menu where everything that comes from the sea stands out, in particular the typical fishermen’s meals We make the sea your best decoration and make you feel like you are sailing.

Гастрономические впечатления класса люкс в Ло-Паган • Статусный ресторан, расположенный в привилегированном уголке с видом на лагуну Мар-Менор • Меню, основанное на морепродуктах и типичных блюдах местной кухни • Эксклюзивные ингредиенты превосходного качества Панорамный вид на море и лёгкие покачивания волн создадут невероятные ощущения восторга.

C/ Magallanes, 1, 30740, Lo Pagán +34 968 181 032 elrubio360restaurante.com elrubio360

elrubio360restaurante

207


STORY EXCLUSIVE CONTENT

Magoga, puro deleite para los sentidos y el intelecto Es muy difícil describir con palabras toda la sensibilidad que desborda la cocina de María Gómez y Adrián de Marcos. Está llena de referencias al producto y al recetario local, por tanto, a la cultura. No es un restaurante de los que se define como “cocina internacional” o “mediterránea”. En Magoga está más que presente el territorio, aunque, cómo no, recibe alguna influencia de cocinas foráneas. El suyo no es un menú de elaboraciones inconexas. Probarlo y preguntar es conocer la historia de la cocina cartagenera y, por ende, murciana. Cuando les pregunto cuál es el límite para la inspiración en el recetario local me contestan que “mucho ha llovido desde que los romanos estuvieron en Cartagena”.

208 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Cartagena


Magoga, pure delight for the senses and the intellect It is very difficult to describe in words all the sensitivity that overflows the cuisine of María Gómez and Adrián de Marcos. It is full of references to local produce and recipes, and therefore to culture. In Magoga, the territory is more than present, although, of course, it receives some influence from foreign cuisines. Their menu is not a menu of unconnected dishes. To try it and ask questions is to get to know the history of the cuisine of Cartagena and, therefore, of Murcia. Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic

Pl. Dr. Vicente García Marcos, 5 Cartagena (Murcia) +34 968 509 678 info@restaurantemagoga.com restaurantemagoga.com magogarestaurante Magoga Restaurante

209


STORY

Cartagena

EXCLUSIVE CONTENT

Magoga, pasión por la perfección El menú de María destaca por su conexión con la tierra y su cuidado por el detalle, reflejando amor y dedicación en cada presentación. Desde Ensaladilla en cilindro caramelizado hasta Ventresca de atún rojo con escabeche de tomates y fresas, cada plato transmite una experiencia culinaria singular. Los contrastes, como Flor de Cartagena de patata y Bombón cítrico, se suman a la selección de vinos que complementan la comida. Los platos principales, como Gallo Pedro con caviar y Cordero lechal de Calblanque, demuestran la maestría técnica de la chef. El menú cierra con postres que limpian el paladar y refuerzan la consistencia de una cocina local innovadora y exquisita.

210 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Magoga, passion for perfection Maria’s menu stands out for its connection with the land and its attention to detail, reflecting love and dedication in every presentation. From Salad in a caramelised cylinder to Bluefin tuna belly with tomato and strawberry marinade, each dish conveys a singular culinary experience. Contrasts, such as Beef sweetbreads, parsnips and perigord sauce and Bombon citrus, add to the selection of wines that complement the food. Main courses, such as John Dory fish, razors and caviar and Suckling lamb from Calblanque, demonstrate the chef’s technical mastery. The menu closes with palate-cleansing desserts that reinforce the consistency of an innovative and exquisite local cuisine. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico Gastronomic critic

211


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

212 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Cartagena


Magoga •

• •

Restaurante galardonado con una Estrella Michelin 2021, dos Soles Repsol, el premio al Mejor sumiller de la Región de Murcia 2018 y el premio a la Mejor carta de quesos 2020 Homenaje a la tradición gastronómica del campo de Cartagena con una visión actualizada, que mima el producto local y explora los sabores y las técnicas de antaño Una bodega con más de 900 referencias La exquisita atención en sala con cuidado hasta el más pequeño de los detalles para ofrecer una experiencia gastronómica única Restaurant awarded a Michelin Star 2021, two Repsol Suns, the award for Best Sommelier in the Region of Murcia 2018 and the award for Best Cheese Menu 2020

• •

A tribute to the gastronomic tradition of Cartagena with an updated vision that pampers local produce and explores the flavours and techniques of yesteryear A wine cellar with more than 900 references The exquisite service with attention to the smallest details to offer a unique gastronomic experience

Pl. Dr. Vicente García Marcos, 5 Cartagena (Murcia) +34 968 509 678 info@restaurantemagoga.com restaurantemagoga.com magogarestaurante

Magoga Restaurante

213


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

214 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

murcia


Finca Santiago • • • •

Restaurante en un ambiente rural, con cuidados detalles y un universo de sabores Comedores de moderna rusticidad y terrazas entre limoneros y granados Oferta gastronómica mediterránea, casera y gustosa, que aúna tradición e imaginación Una cuidada selección de platos de temporada con ingredientes de la tierra: ensaladas, verduras asadas, arroces, carnes selectas, etc.

A restaurant in a rural setting, with a world of flavours and attention to detail • Modern rustic dining rooms and terraces among lemon and pomegranate trees • Mediterranean cuisine, homemade and tasty, combining tradition and imagination • A careful selection of seasonal dishes

with local ingredients: salads, grilled vegetables, rice dishes, selected meats, etc.

Calle del Palmeral, s/n 30100 Murcia +34 968 858 118 info@grupodrinkandeat.com grupodrinkandeat.es/finca-santiago fincasantiago

Finca Santiago

215


STORY

murcia

EXCLUSIVE CONTENT

Del Gallo Blues, modernidad a rabiar

Un restaurante ubicado en una zona que empieza a denominarse como “City” de la ciudad de Murcia. Un establecimiento que ha sabido hacerse un hueco en la escena gastronómica de la región por su rabiosa modernidad. Ofrece una cocina creativa y de autor, inspirada en la revisión de la cocina tradicional española y la cocina fusión. El cóctel creativo lo completa una decoración moderna y un escenario para la actuación de grupos musicales y DJs. Recomiendo dejarse llevar por la carta que cambian en función de la disponibilidad de los productos de temporada y, especialmente, en la elección de la bebida. A todas horas, toda una experiencia divertida.

216 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Del Gallo Blues, modernity at its best A restaurant located in an area known as the “City” of Murcia. An establishment that has managed to carve out a niche for itself on the gastronomic scene in the region thanks to its rabid modernity. It offers creative and signature cuisine, inspired by the revision of the Spanish traditional cuisine and the fusion cuisine. The creative cocktail is completed by a modern interior and a stage for the performance of musical groups and DJs. I recommend you let yourself be carried away by the menu and in the choice of drinks. A fun experience at all hours.

C/ Central, 10 30100 Espinardo, Murcia +34 968 905 563 restaurante@delgalloblues.com grupodrinkandeat.es/del-gallo-blues delgalloblues Del Gallo Blues

217


GASTROGUIDE Restaurants & Gourmet

218 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

murcia


Gran Rhin • • •

Bar-restaurante ubicado en el corazón de Murcia Los mejores pescados y mariscos La cocina murciana que fusiona tradición y creatividad

A sensory journey through the authentic flavours of Murcia • Bar-restaurant in the heart of Murcia • The best fish and seafood • Murcian cuisine combining tradition and creativity Un voyage sensoriel à travers les saveurs authentiques de Murcie • Bar-restaurant situé au cœur de Murcie • Les meilleurs poissons et fruits de mer • Une cuisine murcienne qui allie tradition et créativité

Гастрономическое путешествие по настоящей кухне Мурсии • Бар-ресторан в самом сердце Мурсии • Фирменные блюда из рыбы и морепродуктов • Мурсийская кухня, сочетающая традиции и креативность

Pl. San Pedro, 5 30004 Murcia +34 652 165 401 gran_rhin

Restaurante Gran Rhin

219


BUSINESS CULTURE COMPANIES & VALUES

220 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Almoradí


AM Concept, estudio ganador del Luxury Lifestyle Award en “Diseño de Interiores de Lujo” Entrevista a Asun Montoya, Fundadora de AM Concept AM Concept by Asun Montoya es un estudio de interiorismo y decoración ubicado en Almoradí (Alicante) ampliamente reconocido en el mundo del diseño de interiores. Su destacado desempeño en el sector les ha valido prestigiosos galardones, entre los que brilla con luz propia el reciente Luxury Lifestyle Award en la categoría “Mejor Diseño de Interiores Residenciales de Lujo”, otorgado en reconocimiento a su trabajo excepcional en el proyecto “Casa de la Plaza”. ¿Qué significado tiene para AM Concept recibir el prestigioso premio Luxury Lifestyle Award? El galardón es un reconocimiento de nuestro compromiso con la excelencia en el diseño interior. Este premio refuerza nuestra determinación de seguir creando espacios que destilen serenidad, ligereza y armonía, y nos llena de orgullo por nuestro trabajo en proyectos como “Casa de la Plaza” situado en la Vega Baja alicantina. ¿Cuál fue el proceso que siguió AM Concept para llevar a cabo el proyecto premiado? Desde el inicio, nos involucramos en la búsqueda del equipo de arquitectura que se alineara con nuestro enfoque de diseño. Luego, trabajamos en la distribución, formas estructurales, elección de materiales, iluminación, mobiliario y textiles para asegurarnos de cumplir con las necesidades funcionales y preferencias estéticas del cliente. ¿Qué aspectos del diseño interior de Casa de la Plaza destacan y le han valido el reconocimiento como “Mejor Diseño de Interiores Residenciales de Lujo”? Casa de la Plaza es, sin lugar a duda, una obra maestra residencial. Queríamos que su diseño lograra una fusión perfecta entre el confort urbano y la belleza de las amplias vistas a la huerta alicantina. En su fachada hemos creado un contraste entre volúmenes blancos, el opulento mármol y la entrada de madera.

Una de las características más destacadas de esta residencia es la escalera curva en el vestíbulo principal, adornada con lámparas Tonelli, que crea un efecto de cascada visualmente. En el diseño interior de la propiedad hemos apostado por una iluminación integrada, puertas enrasadas y detalles como los rodapiés integrados, lo que contribuye a crear un ambiente de serenidad y ligereza en cada rincón. Con el fin de realzar aún más la armonía global, se ha utilizado un mobiliario contemporáneo y elegante capaz de crear un espacio vital sofisticado y confortable.

221


BUSINESS CULTURE COMPANIES & VALUES

¿Cuál es la filosofía de diseño de AM Concept y cómo se refleja en sus proyectos? En AM Concept, nos enorgullece elevar el diseño interior a niveles de sofisticación y excelencia. Nuestra filosofía se basa en la meticulosa selección de materiales, mobiliario y textiles, así como en la planificación de espacios, esquemas de color y diseño de iluminación. Nos encargamos de todo, ofreciendo a cada cliente el servicio de llave en mano, sea el proyecto de la magnitud que sea. Nuestro objetivo es superar las expectativas y ayudar a crear el hogar o el espacio de trabajo de sus sueños. ¡Porque cada uno se merece un espacio verdaderamente especial!

222 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Almoradí


223


BUSINESS CULTURE COMPANIES & VALUES

AM Concept, winner of the Luxury Lifestyle Award in “Luxury Interior Design” Interview with Asun Montoya, Founder of AM Concept AM Concept by Asun Montoya is an interior design and decoration studio located in Almoradi (Alicante) widely recognized in the world of interior design. Their outstanding performance in the sector has earned them prestigious awards, including the recent Luxury Lifestyle Award in the category “Best Luxury Residential Interior Design”, in recognition of their exceptional work on the project “Square House”. What does it mean for AM Concept to receive the prestigious Luxury Lifestyle Award? The award is recognition of our commitment to excellence in interior design. It reinforces our determination to continue creating spaces that exude serenity, lightness and harmony, and fills us with pride for our work on projects such as “Square House” located in Alicante’s Vega Baja. What was the process AM Concept followed to realize the award-winning project? From the outset, we were involved in the search for an architectural team that would align with our design approach. We then worked on the layout, structural forms, choice of materials, lighting, furniture and textiles to ensure we met the functional needs and aesthetic preferences of the client. What aspects of Square House’s interior design stand out and have earned it recognition as “Best Luxury Residential Interior Design”? Square House is undoubtedly a residential masterpiece. We wanted its design to achieve a perfect fusion between urban

224 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Almoradí


comfort and the beauty of the sweeping views of the Alicante countryside. On its façade we created a contrast between white volumes, opulent marble and the wooden entrance. One of the most striking features of this property is the curved staircase in the main entrance hall, adorned with Tonelli lamps, which creates a visually cascading effect. In the interior design we have opted for integrated lighting, flush doors and details such as integrated skirting boards, which contribute to creating an atmosphere of serenity and lightness in every corner. In order to further enhance the overall harmony, contemporary and elegant furniture has been used to create a sophisticated and comfortable living space. What is AM Concept’s design philosophy and how is it reflected in your projects? At AM Concept, we pride ourselves on elevating interior design to levels of sophistication and excellence. Our philosophy is based on the meticulous selection of materials, furniture and textiles, as well as space planning, colour schemes and lighting design. We take care of everything, offering each client a turnkey service, whatever the size of the project. Our goal is to exceed expectations and help create the home or workspace of your dreams, because everyone deserves a truly special space!

by Asun Montoya

C/ la Serrana, 6 03160 Almoradí (Alicante) +34 690 607 597 asunmontoya.com estudioasunmontoya AM Concept STORE

225


BUSINESS CULTURE

Alicante

Restaurants & Gourmet

La calidad extrema en cada detalle: la revolución gastronómica de El Portal Entrevista a Carlos Bosch, CEO de Grupo GastroPortal

¿En qué se ha inspirado Grupo GastroPortal para reinventar la decoración de El Portal este año? Actualmente, renovamos la decoración de El Portal una vez al año, específicamente en noviembre. Este proceso no es aleatorio, pues refleja nuestro compromiso de mantenernos al día con las tendencias globales, especialmente en el mundo de la moda, seleccionando una característica distintiva para incorporarla en nuestro concepto. Este año, nos hemos enfocado en la vibrante época de los años 70 a 80. Ha sido una decisión inspirada por el resurgimiento de elementos icónicos de esa era: la música disco, los destellos

226 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


de lentejuelas, los flecos, los pantalones campana, el pelo largo y el inconfundible ambiente nocturno. Esta elección nos llevó naturalmente al Studio 54, un lugar legendario conocido por ser un punto de encuentro de músicos, actores, artistas y figuras clave de la cultura. Studio 54 no era sólo un club nocturno, sino un espacio revolucionario en términos sociales y de estilo de vida. En El Portal, hemos intentado capturar la esencia de Studio 54 en todos los aspectos: desde la decoración hasta la música y la gastronomía. Nuestra intención es más que simplemente recrear un ambiente: queremos narrar un pedazo de historia a través de cada elemento.

227


BUSINESS CULTURE

Alicante

Restaurants & Gourmet

¿Cuáles son las nuevas propuestas gastronómicas que están introduciendo esta temporada? Nos enorgullecemos de ofrecer una cocina que se destaca por su creatividad y seriedad, inspirada en las ricas tradiciones culinarias del Mediterráneo. Esta temporada, estamos llevando nuestra gastronomía a un nuevo nivel de excelencia, enfocándonos en la calidad extrema de cada ingrediente. Nuestro objetivo es garantizar que cada elemento de nuestros platos sea de la máxima calidad posible. En línea con nuestro tema de Studio 54, hemos revisado nuestro menú para incluir íconos gastronómicos asociados con esta época legendaria: hamburguesas gourmet, pizzas artesanales y bocadillos exquisitos con toques de caviar, cada uno preparado con un giro moderno y sofisticado. Además, estamos introduciendo ingredientes de temporada como la caza y la trufa blanca, buscando crear experiencias culinarias únicas. Este enfoque estacional nos permite jugar con sabores, texturas y aromas, asegurando que cada visita a nuestros restaurantes sea una nueva aventura para el paladar.

228 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


¿Cómo os aseguráis de mantener la esencia de El Portal mientras innováis con platos y decoraciones? La esencia de El Portal se fundamenta en la rica cultura que emana de las personas que forman parte del equipo. Cada línea de nuestro negocio, desde el cocinero y el coctelero hasta el DJ, el personal de servicio y los administradores, aporta ideas que se asientan firmemente en nuestro concepto creativo. Nuestro modelo de negocio, que ya lleva 15 años en el mercado y continúa siendo tendencia, evidencia que mantenerse a la moda en la restauración de lujo es un desafío constante. Durante este tiempo, El Portal ha desarrollado y perfeccionado su filosofía y, en los últimos seis meses, nuestra ambición ha sido reforzar y elevar esta cultura a un nivel superior. Así pues, estamos ampliando y mejorando cada aspecto de nuestro servicio: desde la cocina y la coctelería hasta la carta de vinos y champanes, sin dejar de lado el ambiente general del lugar. Nuestro objetivo es seguir transmitiendo la idea de que visitar El Portal es mucho más que una simple salida, es una experiencia festiva de alto nivel.

C/ Bilbao, 2 03001 Alicante elportaltaberna.es +34 965 143 269 elportalalicante ElPortalAlicante

229


SERVICES TRENDS & SHOPPING

230 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Denia & Alicante


Galería Pazyryk

• •

Специалисты по восточным коврам • Ковры любых дизайнов и размеров высочайшего качества • Уникальные изделия из известных столиц ковроткачества, таких как Наин, Исфахан, Кум, Тебриз, Биджар, Сароф и др. • Комплексный уход за коврами: чистка, ремонт, реставрация

Expertos en alfombras orientales Alfombras de todos los diseños y tamaños -incluidos especialesfabricadas con los mejores materiales y la más alta calidad Piezas únicas de las provincias más famosas del mundo de las alfombras, como Nain, Isfahan, Ghom, Tabriz, Bidjar, Sarough, etc. Cuidado integral de las alfombras: limpieza, reparación, restauración

Experts for oriental carpets • Carpets of all designs and sizes -including specials- made from the finest materials and of the highest quality • Unique pieces from the world’s most famous carpet provinces such as Nain, Isfahan, Ghom, Tabriz, Bidjar, Sarough, etc.

Comprehensive carpet care: cleaning, repair, restoration

Avda. de Valencia, 40 03700 Denia C/ Pintor Cabrera, 4 03003 Alicante Rúa Vizcaya, 61 15007 A Coruña +34 965 780 426 galeria-pazyryk.com De lunes a viernes, 10:00 – 19:00 Sábado, 10:00 – 14:00 pazyrykarts Galería Pazyryk

231


SERVICES TRENDS & SHOPPING

232 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Denia & Alicante


Galería Pazyryk: tejiendo historias Galería Pazyryk es una red europea especializada en alfombras orientales de alta calidad con sede en Alemania, ofreciendo piezas únicas de regiones famosas como Nain y Isfahan. La valoración de estas alfombras depende de la calidad de materiales, densidad de nudos y uso de tintes naturales. Además de ser decorativas, las alfombras persas tienen usos prácticos y simbólicos. El cuidado adecuado, como la limpieza especializada cada diez años, asegura su longevidad. Galería Pazyryk ofrece un generoso descuento del 76% con motivo del cambio de ubicación de su tienda a Alicante y A Coruña. Además, continúa brindando un servicio gratuito de reparación, limpieza y mantenimiento de alfombras, disponible tanto para sus clientes habituales como para aquellos que aún no lo son. Pazyryk Gallery: weaving stories Pazyryk Gallery is a European network specialising in high quality Oriental rugs, offering unique pieces from famous regions such as Nain and Isfahan. The value of these rugs depends on the quality of materials, knot density and use of natural dyes. In addition to being decorative, Persian rugs have practical and symbolic uses. Proper care, such as specialised cleaning every ten years, ensures their longevity. Galería Pazyryk is offering a generous 76% discount on the occasion of its shop relocation to Alicante and A Coruña. In addition, it continues to offer a free carpet repair, cleaning and maintenance service, available to both regular and new customers.

Avda. de Valencia, 40 03700 Denia C/ Pintor Cabrera, 4 03003 Alicante Rúa Vizcaya, 61 15007 A Coruña +34 965 780 426 galeria-pazyryk.com

pazyrykarts

Galería Pazyryk

De lunes a viernes, 10:00 – 19:00 Sábado, 10:00 – 14:00

233


SERVICES TRENDS & SHOPPING

234 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Jávea


Bello Horizonte • • •

Especialistas en decoración e interiorismo de estilo colonial y contemporáneo Piezas únicas procedentes, en su mayoría, de la Isla de Java (Indonesia) Proyectos a medida de la mano de los mejores profesionales del sector

Meubles et accessoires de vos rêves • • •

Furniture and accessories of your dreams • • •

Specialists in colonial and contemporary interior design and decoration Unique pieces, mostly from the island of Java (Indonesia) Tailor-made projects by the best professionals in the sector

Spécialistes du design d’intérieur et de la décoration coloniale et contemporaine Pièces uniques, provenant principalement de l’île de Java (Indonésie) Projets sur mesure réalisés par les meilleurs professionnels du secteur

Ctra. Benitachell, 71 03739 Jávea +34 966 462 818 bellohorizonte.es bellohorizontedecoracion Bello Horizonte decoración

235


SERVICES TRENDS & SHOPPING

Óptica Costa Blanca: más allá de la vista Desde su fundación en 1975, Óptica Costa Blanca ha sabido mantener su enfoque en la atención personalizada y ha agregado servicios y tecnología de vanguardia. Su distinción radica en su capacidad multilingüe, hablando siete idiomas para atender a su diversa clientela. Ofrecen marcas de alta gama como Cartier, Dior, DITA, entre otras, seleccionadas por su calidad y diseño. Además, invierten en tecnología de corte de lentes de precisión y herramientas avanzadas para el cuidado ocular. Siendo especialistas en lentes progresivas, colaboran con Varilux ofreciendo garantía de adaptación y satisfacción. El objetivo es seguir siendo líderes en el sector y ofrecer a los clientes un servicio inigualable.

236 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Óptica Costa Blanca: beyond eyesight Since its founding in 1975, Óptica Costa Blanca has maintained its focus on personalised attention and added stateof-the-art services and technology. Its distinction lies in the staff’s multilingual capability, speaking seven languages to serve the diverse clientele. They offer highend brands such as Cartier, Dior, DITA, among others, selected for their quality and design. In addition, they invest in precision lens cutting technology and advanced eye care tools. As specialists in progressive lenses, they collaborate with Varilux, offering a guarantee of adaptation and satisfaction. The aim is to continue to be leaders in the sector and to offer customers an unrivalled service.

C/ la Niña, 11 03710 Calpe +34 965 830 275 opticacostablanca.com @opticacostablanca OPTICA COSTA BLANCA

237


SERVICES TRENDS & SHOPPING

238 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

calpe


Óptica Costa Blanca • • • • • •

Centro óptico en Calpe Desde 1975, calidad, diseño, estilo y excelencia Una amplia selección de diseños de moda asesorada profesionalmente por un personal plurilingüe Especialistas en lentes progresivas Varilux Marcas de media y alta gama Lentes de contacto

Optical Center in Calpe • Since 1975, quality, design, style and excellence • A wide selection of fashion designs professionally advised by multilingual staff • Specialists in Varilux progressive lenses • Medium and high-end brands • Contact lenses

Centre d’optique à Calpe • Depuis 1975, qualité, design, style et excellence • Une large sélection de modèles de mode conseillés professionnellement par un personnel multilingue • Spécialistes des lentilles progressives Varilux • Marques moyennes et haut de gamme • Lentilles de contact

C/ la Niña, 11 03710 Calpe +34 965 830 275 opticacostablanca.com @opticacostablanca OPTICA COSTA BLANCA

239


STORY EXCLUSIVE CONTENT

75º aniversario de Simone Pérèle en Tatiana Lencería y Corsetería “La elegancia es la única belleza que nunca se desvanece.” (Audrey Hepburn) El pasado 8 de noviembre, en el corazón de Altea, se detuvo el tiempo: la boutique Tatiana Lencería y Corsetería se convirtió en un rincón mágico para celebrar el 75º aniversario de Simone Pérèle. Los asistentes se encontraron envueltos en una atmósfera de elegancia atemporal, justo como lo describió Audrey Hepburn. La experiencia de descubrir los delicados encajes y patrones exquisitos de la marca francesa simbolizó sentir la belleza y el estilo que trasciende las eras. No sólo se trata de lencería, sino de celebrar quiénes somos y la confianza que se despierta al llevar estas piezas de arte.

240 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Altea


Avda. Rey Jaime I, 30, bajo C 03590 Altea +34 965 506 386 lenceriatatiana.store

lenceria_tatiana_altea Lencería Tatiana Altea

“Elegance is the only beauty that never fades away.” (Audrey Hepburn) On the 8th of November, in the heart of Altea, time stood still: the boutique Tatiana Lencería y Corsetería became a magical corner to celebrate the 75th anniversary of Simone Pérèle. Guests found themselves enveloped in an atmosphere of timeless elegance, just as Audrey Hepburn described it. The experience of discovering the French brand’s delicate lace and exquisite patterns symbolized a sense of beauty and style that transcends the ages. It’s not just about lingerie, it’s about celebrating who we are and the confidence that comes from wearing these pieces of art.

241


SERVICES TRENDS & SHOPPING

242 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

altea


Tatiana Lencería y Corsetería • • • •

Boutique y tienda online especializada en lencería y corsetería Las últimas tendencias con la más alta calidad Las mejores marcas del mercado en diseños, colores y tejidos Especialistas en tallas grandes

Timeless lingerie and elegance • Boutique and online shop specializing in lingerie and corsetry • The latest trends with the highest quality • The best brands on the market in terms of designs, colours and fabrics • Specialists in large sizes Lingerie et élégance intemporelles • Boutique et magasin en ligne spécialisés dans la lingerie et la corseterie • Les dernières tendances avec la

• •

meilleure qualité Les grandes marques du marché en termes de matières, de finitions et de couleurs Spécialiste des grandes tailles

Avda. Rey Jaime I, 30, bajo C 03590 Altea +34 965 506 386 lenceriatatiana.store lenceria_tatiana_altea Lencería Tatiana Altea

243


Tu óptica de confianza en El Albir Your trusted optician in El Albir Votre opticien de confiance à El Albir № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


EL ALBIR

Destacaremos tu mirada por encima del resto. We highlight your gaze above any other. Nous mettrons votre regard en valeur.

Avda. Óscar Esplá, 7 03581 El Albir (Alfaz del Pi) Alicante +34 966 864 718 oliversoptica.es oliversoptica oliversopticaalbir

245


№ 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024




Level

Duration

Cost/Tuition 3 weeks: 1580€ - 2080€* 4 weeks: 1875€ - 2375€*

SPANISH PLUS INTENSIVE SPANISH COURSE

CEFR*: A1-B2 ACTFL*: NoviceAdvanced Mid

3 weeks (48 hours) 4 weeks (60 hours) 4 hours/day 4days a week

PRE-SESSIONAL CRASH COURSE

CEFR*: A1-B2 ACTFL*: NoviceAdvanced Mid

2 weeks (30h) 3 hours/day 5 days a week

120€ (tuition) 120€ (cost)

LINGUATOUR LINGUISTIC TOURISM

CEFR*: A1-B2 ACTFL*: NoviceAdvanced Mid

1 week (20h) 4 hours/day 5 days a week

280€ or 355€* (with optional activities)

SPANISH LANGUAGE & HISPANIC CULTURE

CEFR*: B1 ACTFL*: Int.-High

1 semester (300h) 5 hours/day 5 days a week

2880€ or 3380€*

SPANISH FOR BEGINNERS/ PRE-SESSIONAL

CEFR*: A1 ACTFL*: Nov./Nov.-High

1 semester (300h) 5 hours/day 5 days a week

2680€ or 3180€*

TAKE IT EASY

CEFR*: A1-C2 ACTFL*: NoviceSuperior

1 semester 50 contact hours + 25h independent study

380€ or 880€*

SPANISH BLENDED LEARNING

CEFR*: A1-C2 ACTFL*: NoviceSuperior

1 semester 30 contact hours + 90h independent study

430€

*minimum student enrollment:10

(*with services)

(*with services)

(*with services)


HEALTH CLINICS & HOSPITALS

250 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Bambú Beauty Experience • • • • •

Salón de belleza integral: peluquería, tratamientos faciales y corporales Gama de los mejores productos para cuidar la salud y belleza (BABOR, O·P·I, ICON) Tratamientos personalizados, sesiones de belleza a medida, beauty parties Asesoría de imagen Tienda online

The freshness of bamboo and oriental elegance combined in a calm and cosy atmosphere • Comprehensive beauty salon: hairdressing, facial and body treatments • Range of the best products for health and beauty care (BABOR, O·P·I, ICON) • Personalised treatments, tailor-made beauty sessions and beauty parties • Image consultancy • Online shop

Свежесть бамбука и роскошь Востока в уютном интерьере • Комплексный салон красоты: парикмахерские услуги, процедуры для лица и тела • Эксклюзивные продукты для ухода за здоровьем и красотой (BABOR, O·P·I, ICON) • Индивидуальные процедуры, сеансы красоты и бьюти-девичники • Консультации по имиджу • Интернет-магазин C/ Canalejas, 11 03001 Alicante +34 965 204 882 / 630 007 207 info@bambubeautyexperience.com bambubeautyexperience.com bambu_beauty_experience Bambú Beauty Experience

251


HEALTH CLINICS & HOSPITALS

252 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Bambú Beauty Experience: innovando en belleza y bienestar Bambú Beauty Experience ofrece una variedad de servicios de belleza y bienestar personalizados (manicura, pedicura, peluquería, tratamientos faciales, masajes), con 10 años de experiencia en el campo. La marca aplica un enfoque holístico, atendiendo a hombres y mujeres y considerando al individuo en su totalidad. Entre sus tecnologías avanzadas, destacan el Icoone® Laser Med y los sistemas de ondas de choque extracorpóreas de Storz Medical, ambos no invasivos y efectivos para rejuvenecer la piel y tratar condiciones estéticas. Ofrecen facilidades como paquetes promocionales y bonos sin caducidad, buscando hacer sus tratamientos accesibles y asequibles manteniendo la alta calidad. Innovating in beauty and wellness Bambú Beauty Experience offers a variety of personalised beauty and wellness services (manicure, pedicure, hairdressing, facials, massages), with 10 years of experience in the field. The brand applies a holistic approach, catering to both men and women and considering the whole individual. Their advanced technologies include the Icoone® Laser Med and Storz Medical’s extracorporeal shockwave systems, both non-invasive and effective in rejuvenating the skin and treating aesthetic conditions. They offer facilities such as promotional packages and vouchers with no expiry date, seeking to make their treatments accessible and affordable while maintaining high quality. C/ Canalejas, 11 03001 Alicante +34 965 204 882 / 630 007 207 info@bambubeautyexperience.com bambubeautyexperience.com bambu_beauty_experience Bambú Beauty Experience

253


HEALTH CLINICS & HOSPITALS

254 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Los Sauces Wellness •

Un centro de estética avanzada que fusiona la estética y la enfermería dermoestética • Tratamientos faciales como corporales desde una perspectiva holística • Una experiencia única a través de los cinco sentidos en un entorno conectado con la naturaleza “El lujo de saber cuidarse” “The luxury of knowing how to take care of yourself” • An advanced aesthetic centre that fuses aesthetics and dermo-aesthetic nursing • Facial and body treatments from a holistic perspective • A unique experience through the five senses in an environment connected to nature

Позвольте себе эту роскошь – заботу о себе! • Клиника специализированной косметологии, объединяющая эстетическую и дермоэстетическую медицину • Комплексные процедуры по уходу за лицом и телом • Незабываемый опыт для всех органов чувств C/ José Aldeguer, 8 Planta 1 03016 Alicante +34 669 420 747 reservas@sauceswellness.es sauceswellness.es lossauceswellness

Los Sauces Wellness

255


HEALTH

Alicante

CLINICS & HOSPITALS

Los Sauces Wellness, liderando el camino en la enfermería dermoestética Entrevista a Juani Rodríguez, Enfermera dermoestética y Fundadora de Los Sauces Wellness

Los Sauces Wellness es un centro de estética especializada que brinda servicios enfocados en la salud, el bienestar y el cuidado de la piel. Desde mayo de 2023, promueve la salud y la belleza desde una perspectiva holística, ofreciendo tratamientos estéticos y de enfermería dermoestética. ¿Qué necesidades busca Los Sauces Wellness cubrir en el campo de estética especializada? Nuestro objetivo es fusionar dos especialidades clave: la estética y la enfermería dermoestética, con el propósito de proporcionar los mejores cuidados para la piel, tanto en tratamientos faciales como corporales. La enfermería dermoestética, una rama especializada en el cuidado autónomo de la piel, juega un papel crucial en este enfoque integrado. La sinergia entre dos disciplinas implica, primero, preparar la piel con diversas

256 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

tecnologías y aparatologías avanzadas, realizar limpiezas profundas y, segundo, aplicar tratamientos como, por ejemplo, la mesoterapia. Este último procedimiento permite introducir principios activos directamente en las capas de la dermis y epidermis, áreas a las que las cremas convencionales no pueden penetrar. De esta manera, combinamos la precisión y eficacia de la enfermería dermoestética con las técnicas refinadas de la estética para lograr resultados óptimos en el cuidado de la piel. ¿Qué diferencia a Los Sauces Wellness de otros centros de estética en la región? Mediante la unión de la estética y la enfermería dermoestética, aspiramos a atender las preocupaciones de nuestros pacientes, aplicando protocolos personalizados que se adaptan específicamente a sus necesidades individuales.


Nuestra visión del cuidado es integral y holística: entendemos que la belleza es el resultado directo de la salud. Para complementar este enfoque, ofrecemos un espacio discreto y armoniosamente conectado con la naturaleza, donde los pacientes pueden alejarse del ruido y el estrés cotidianos. ¿Qué tecnologías avanzadas se emplean en los procedimientos estéticos? A nivel de aparatología, contamos con INDIBA, un equipo de radiofrecuencia de alta potencia ideal para tratamientos, tanto faciales como corporales. Esta tecnología avanzada es reconocida por su eficacia en la mejora de la textura de la piel, reducción de arrugas y proporcionar un aspecto rejuvenecido.

¿Qué opináis sobre la creciente tendencia de la “estética rápida”, donde las personas buscan resultados inmediatos? Frente a la tendencia, enfatizamos la importancia de considerar la salud junto con la belleza. Entendemos que el ritmo acelerado de la vida actual puede generar ansiedad, pero es esencial reconocer que tanto la salud como la belleza requieren de su tiempo, pausas y reposo. En nuestra práctica, abogamos por un enfoque más reflexivo y pausado hacia los tratamientos estéticos, uno que respete los procesos naturales del cuerpo y permita resultados sostenibles y saludables a largo plazo.

Además, disponemos de LPG, una aparatología específica para realizar masajes mecánicos manuales. Este sistema es excepcional para estimular la superficie de la piel de manera natural, favoreciendo la circulación, la eliminación de toxinas y la tonificación cutánea. ¿Tenéis colaboraciones con dermatólogos y otros médicos para un enfoque más integral? Es uno de nuestros planes a corto plazo: la creación de un equipo multidisciplinar que integre profesionales de diversos perfiles médicos. Asimismo, tenemos previsto ampliar nuestras instalaciones para poder introducir nuevos servicios médicos. Entre estos, destacamos la incorporación de tratamientos con bótox y otros procedimientos específicos que requieren de una mayor especialización y precisión. ¿Se ofrecen opciones de financiamiento o planes de pago para los tratamientos? Ponemos a disposición de nuestros clientes todas las facilidades, tanto económicas como profesionales. Nos esforzamos por asegurar que nuestros tratamientos estén al alcance de todos aquellos que deseen mejorar su bienestar y apariencia.

Hay rumores de que ciertos tratamientos de estética pueden ser adictivos. ¿Cuál es la perspectiva de Los Sauces Wellness sobre esto? Consideramos que cualquier forma de adicción, incluyendo la dependencia a tratamientos estéticos, debe ser abordada con cautela y profesionalidad. Por ello, promovemos una enfermería dermoestética donde el cuidado y la calidad humana son nuestros principales objetivos. Este enfoque nos permite educar a nuestros pacientes sobre el verdadero valor del autocuidado. Nuestro lema, “El lujo de saber cuidarse”, refleja esta perspectiva, enfatizando la importancia de un enfoque equilibrado y consciente hacia la estética y el bienestar general.

257


HEALTH

Alicante

CLINICS & HOSPITALS

LOS SAUCES WELLNESS, LEADING THE WAY IN DERMO-AESTHETIC NURSING Interview with Juani Rodríguez, Dermoaesthetic Nurse and Founder of Los Sauces Wellness Los Sauces Wellness is a specialised aesthetic centre that provides services focused on health, wellness and skin care. Since May 2023, it promotes health and beauty from a holistic perspective, offering aesthetic treatments and dermo-aesthetic nursing. What needs does Los Sauces Wellness seek to cover in the field of specialised aesthetics? Our aim is to merge two key specialities: aesthetics and dermo-aesthetic nursing, with the purpose of providing the best care for the skin, both in facial and body treatments. Dermo-aesthetic nursing, a branch specialising in autonomous skin care, plays a crucial role in this integrated approach.

The synergy between the two disciplines involves, firstly, preparing the skin with various advanced technologies and devices, performing deep cleansing and, secondly, applying treatments. In this way, we combine the precision and efficacy of dermo-aesthetic nursing with the refined techniques of aesthetics to achieve optimal results in skin care. What differentiates Los Sauces Wellness from other aesthetic centres in the region? By uniting aesthetics and dermo-aesthetic nursing, we aim to address the concerns of our patients, applying personalised protocols that are tailored specifically to their individual needs. Our vision of care is comprehensive and holistic: we understand that beauty is a direct result of health. To complement this approach, we offer a discreet space harmoniously connected to nature, where patients can get away from the noise and stress of everyday life.

258 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024


Do you offer financing options or payment plans for treatments? We provide our clients with every facility, both financially and professionally. We strive to ensure that our treatments are available to all those who wish to improve their wellbeing and appearance. What do you think about the growing trend of “fast aesthetics”, where people are looking for immediate results? In the face of the trend, we emphasise the importance of considering health alongside beauty. We understand that the fast pace of today’s life can generate anxiety, but it is essential to recognise that both health and beauty require time. In our practice, we advocate a more thoughtful approach to aesthetic treatments that respects the body’s natural processes and allows for long-term, sustainable and healthy results.

What advanced technologies are used in aesthetic procedures? In terms of equipment, we have INDIBA, a high-powered radiofrequency equipment that is ideal for both facial and body treatments. This advanced technology is recognised for its effectiveness in improving skin texture, reducing wrinkles and providing a rejuvenated appearance. In addition, we have LPG, a specific apparatus for manual mechanical massages. This system is exceptional for stimulating the surface of the skin in a natural way, favouring circulation, the elimination of toxins and skin toning. Do you have collaborations with dermatologists and other doctors for a more holistic approach? This is one of our short-term plans: the creation of a multidisciplinary team that integrates professionals from various medical backgrounds. We also plan to expand our facilities in order to introduce new medical services and specific procedures that require greater specialisation and precision.

There are rumours that certain aesthetic treatments can be addictive, what is your perspective on this? We believe that any form of addiction, including dependence on aesthetic treatments, should be approached with caution and professionalism. Therefore, we promote dermo-aesthetic nursing where care and human quality are our main objectives. This approach allows us to educate our patients about the true value of self-care. Our motto, “The luxury of knowing how to take care of yourself””, reflects this perspective, emphasising the importance of a balanced and conscious approach to aesthetics and general well-being.

C/ José Aldeguer, 8 Planta 1 03016 Alicante +34 669 420 747 reservas@sauceswellness.es sauceswellness.es lossauceswellness

Los Sauces Wellness

259


HEALTH CLINICS & HOSPITALS

260 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

Alicante


Silfid’

«Здоровье для нас – это гармония души и тела»

“Entendemos el bienestar y la salud como un todo”

• • • • • • •

• • • • • • •

Rinoplastia ultrasónica Liposucción láser Tratamiento de Renuvion Cirugía reconstructiva Cirugía plástica Medicina estética Nutrición

“We understand wellness and health as a whole” • • • • • • •

Ultrasonic rhinoplasty Laser liposuction Renuvion treatment Reconstructive surgery Plastic surgery Aesthetic Medicine Nutrition

Ультразвуковая ринопластика Лазерная липосакция Процедуры с применением Renuvion Реконструктивная хирургия Пластическая хирургия Косметическая медицина Нутрициология

Avda. de Dénia, 76 03016 Alicante +34 652 52 86 50 +34 965 23 31 35 silfid.es silfid.es

silfid.esp

261


HEALTH CLINICS & HOSPITALS

262 № 42 INVIERNO – PRIMAVERA / WINTER – SPRING 2023-2024

REGIÓN DE MURCIA


Balneario de Archena Un complejo termal en la Región de Murcia especializado en el tratamiento de las patologías relacionadas con el aparato locomotor, enfermedades respiratorias y afecciones dermatológicas. A spa complex in Murcia specialized in the treatment of respiratory system, skin diseases and pathologies related to the locomotor system. Un complexe thermal de la Région de Murcie spécialisé dans le traitement des pathologies liées à l’appareil locomoteur, des maladies respiratoires et des affections dermatologiques. Бальнеологический комплекс в Регионе Мурсия, специализирующийся на лечении респираторных и кожных заболеваний, а также патологий опорно-двигательного аппарата.

Carretera del Balneario, S/N 30600 Archena +34 968 688 022 info@balneariodearchena.com balneariodearchena.com balneariodearchena BalnearioDeArchena

263




Donde la exquisitez siempre está cerca de ti en cada sentido

A complete gastronomic experience that is

both exquisite and

unforgettable

C/ COLÓN, 21, 03570 VILLAJOYOSA

+34 691 605 129


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.