Revista Impuls PLUS #36

Page 1

Un paseo gastronómico por Madrid

www.grupoimpuls.es / www.impulsplus.es / www.impulshub.es

Гастрономическая прогулка по Мадриду

HM HOSPITALES: “El mayor reto es tener un equipo multicultural en constante formación y motivado” “The main challenge is a multicultural team qualificated and motivated” «Мы делаем ставку на высококвалифицированный персонал и его мотивацию»

© Fundación Casa de Alba Francisco de Goya, Duquesa de Alba Duchess of Alba Франсиско де Гойя, Герцогиня Альба


El lugar donde siempre querrás volver. The place where you always want to come back.

C/ Bilbao, 2 · 03001 · Alicante · España · T. 965 14 44 44 · www.elportaltaberna.es · info@elportaltaberna.es




*Fuente: "Tesis Doctoral de Dª Paula Mayoral Badiano. Mayoral et al. (2003). Effect of ham protein substitution on oxidative stress in older adults. The Journal of Nutrition, Health and Aging; 7,2:84-89. Dr. Felipe Lombó et al. (2019) Actividad Antiinflamatoria asociada a la ingesta de Jamón de Bellota 100% Natural en un modelo animal para Colitis Ulcerosa.

es VIDA es SA LUD INVESTIGACIONES MÉDICAS* HAN DEMOSTRADO QUE EL JAMÓN J O S E L ITO 1 0 0 % NATU R AL ES :

bueno para

bueno para

Salud intestinal

Salud cardiovascular

Efecto protector contra los síntomas de la colitis ulcerosa. Produce enriquecimientos en varios géneros bacterianos con actividad beneficiosa antiinflamatoria.

Favorece la producción de Colesterol HDL, reduciendo el Colesterol LDL (malo) reduce los triglicéridos.

bueno para

Salud mental Gracias al triptófano, favorece la generación de serotonina, haciendo desaparecer la depresión.

J O S E L I T O .C OM


14

EDUCATION

5 planes culturales para este verano en Madrid

106 ¿Necesitas un curso de idiomas online? Ищете языковой курс онлайн? 108 King’s College Alicante: ahora más cerca / closer than ever / теперь ещё ближе HEALTH

48

17 TOURISM

112 HM Hospitales: “El mayor reto es tener un equipo multicultural en constante formación y motivado” “The main challenge is a multicultural team qualificated and motivated” «Мы делаем ставку на высококвалифицированный персонал и его мотивацию»

Un paseo gastronómico por Madrid Гастрономическая прогулка по Мадриду

Las aperturas hoteleras de Madrid: ¿qué hay de nuevo?

no te puedes perder 10 площадей Мурсии: обязательный маршрут

116

20 Un emocionante viaje en el tiempo en 84 Almodóvar del Río TOURISM / Захватывающее GASTRONOMY путешествие во времени в 52 Piripi, siempre mirando por Альмодовар-дельla calidad y satisfacción Рио al cliente / забота о качестве и стремление 26 Пляжи Автономии 90 удовлетворить Валенсия: пристрастия клиента Ориентируйтесь на Голубой флаг! 64 Bodegas Monóvar, guardianes de la 30 Claves para visitar excelencia / хранители València a través de совершенства su diseño Откройте для себя 98 TREND & FASHION Валенсию через её дизайн! 78 La camisa blanca, un elemento icónico y versátil 40 Las 10 plazas de la Белая рубашка ciudad de Murcia que – культовая и

Hablemos de la migraña Поговорим о мигрени

универсальная основа гардероба Blasco Joyero, expertos en diamantes y joyas para novia / эксперты по бриллиантам и свадебным украшениям Cortinas de cristal, una gran variedad de ventajas Преимущества стеклянных панелей NETWORKING Villa Antonia acoge la comida networking organizada por Impuls Деловой обед и нетворкинг в ресторане Villa Antonia

120 Un nuevo acelerador lineal de última generación para el tratamiento de todo tipo de cánceres A new state-of-the-art linear accelerator for the treatment of all types of cancers Линейный ускоритель последнего поколения для лечения всех видов рака 122 DRJM: “La cirugía estética ya está al alcance de todo el mundo” «Пластическая хирургия теперь доступна для всех» 136 Centros de spa en la Región de Murcia Spa centres in the Region of Murcia Спа-центры в Регионе Мурсия 142 Centros de talasoterapia en la Región de Murcia Thalassotherapy centers in the Murcia Region Центры талассотерапии в Регионе Мурсия




es.rbth.com

La revista Impuls PLUS colabora estrechamente con Russia Beyond, una importante fuente de noticias, opiniones y análisis sobre las cuestiones culturales, empresariales, científicas, sociales y políticas que afectan a Rusia.



ВСЕГДА РЯДОМ С НАШИМИ ПАЦИЕНТАМИ Гуманная медицина для людей: более 30 лет мы заботимся о Вашем здоровье Мы обслуживаем иностранных и отечественных пациентов согласно самым высоким стандартам в области качественного медицинского сервиса и гарантируем оптимальное разрешение срочных, запрограммированных и особо сложных медицинских случаев. » Сотрудничество с профессионалами » Управление талантами » Инновационные техники лечения и передовые технологии » Повышение квалификации персонала и исследовательская работа » Индивидуальные методы лечения » Международный отдел по работе с пациентами 24/7, обеспечивающий комплексный подход с учётом потребностей и культурных особенностей

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОТДЕЛ ПО РАБОТЕ С ПАЦИЕНТАМИ Для получения подробной информации или записи на приём обращайтесь непосредственно к нам! Мы говорим на 6 языках: Английский, испанский, немецкий, французский: +34 629 823 493 Арабский: +34 629 824 020 Русский: +34 648 457 214 international@hmhospitales.com ОТДЕЛ ПО РАБОТЕ С ДИПЛОМАТАМИ internationalconsultant@mail.hmhospitales.com

14 поликлиник 16 больниц www.hmhospitales.com

СТАНДАРТЫ КАЧЕСТВА Сеть HM Hospitales имеет самое большое количество больниц в Испании с сертификатами качества медицинского обслуживания QH + Stars, присвоенными Фондом Испанского института развития и внедрения здравоохранения (IDIS). 4 КОМПЛЕКСНЫХ ЦЕНТРА, специализирующихся на онкологии, кардиологии, нейрохирургии и репродуктивной медицине • HM CIOCC • HM CIEC • HM CINAC • HM FERTILITY CENTER


Impuls PLUS Depósito Legal MU 507 – 2011

ISSN: 2174 – 0453 www.grupoimpuls.es www.impulsplus.es www.impulshub.es www.impulsplus.shop

TRABAJA DURO EN SILENCIO Y DEJA QUE TU ÉXITO HAGA TODO EL RUIDO. Frank Ocean

WORK HARD IN SILENCE, LET YOUR SUCCESS BE THE NOISE. Frank Ocean

РАБОТАЙ УСЕРДНО В ТИШИНЕ – ПУСТЬ ТВОЙ УСПЕХ НАДЕЛАЕТ МНОГО ШУМА! Фрэнк Оушен

Director del proyecto Project Director Директор проекта David Keshabyan Diseño & maquetación Дизайн и вёрстка Дизайн и верстка Eugenio K. Marina B.

Redacción, traducción y corrección Writing, Translation & Correction Редактирование, перевод и корректорская правка Grupo IMPULS Impresión Printing Печать Printing Media

Dirección Establishers Редакция info@grupoimpuls.es Publicidad Advertisement Размещение рекламы +34 966 889 867 info@grupoimpuls.es

La redacción no se hace responsable del contenido de los artículos escritos, ni de la veracidad de la información publicitaria. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos vertidos y traducidos de esta publicación, por cualquier medio o procedimiento, sin contar con la autorización previa del editor. Asimismo, la redacción no asume responsabilidad sobre la calidad de las traducciones proporcionadas por los mismos autores. Todos los derechos reservados. The magazine is not responsible for the contents of the published articles, nor the veracity of advertising information. The total or partial reproduction of the exposed and translated contents of this publication, by all means or procedures, without the prior permission of the publisher is strictly prohibited. By the same token, the editorial office does not assume any responsibility for the quality of translations provided by the same authors. All rights reserved. Редакция журнала не несёт ответственности за содержание опубликованных статей и достоверность рекламной информации. Категорически запрещено полное или частичное использование размещённых в журнале материалов, а также переводов редакции, без уведомления и письменного разрешения автора. Редакция также не отвечает за качество текстов, перевод которых не выполнен сотрудниками журнала. Все права защищены.


WO R L D L E A D E R I N I N T EG R AT I V E M E D I C I N E

lifelong health & wellbeing

О т к р о й т е д л я себ я у н ик ал ь н ы е о з до ро ви тел ь н ы е про граммы

Оптимальный вес · Детокс · Здоровый возрастной процесс · Восстановление равновесия D ESC U B R A NUESTROS PROGR A MAS D E SA LUD Peso Óptimo · Detox · Healthy Ageing · Rebalance

АЛ ЬБИР, ИС ПАН ИЯ 2021 год – открытие SHA в Мексике - 2023 год – открытие SHA в Эмиратах E L A L BIR, S PA IN Próximamente: SHA Mexico 2021 - SHA Emirates 2023

shawellnessclinic.com · T +34 966 811 199 · info@shawellnessclinic.com


TOURISM

14 | Palacio de Liria

PhotoEspaña

Palacio de Liria

5 PLANES CULTURALES para este verano en Madrid SI ESTE VERANO TU DESTINO VACACIONAL ES MADRID, TE PROPONEMOS 5 PLANES PARA DISFRUTAR DE SU AMPLIA AGENDA CULTURAL.

Foto: RJB-CSIC

M Foto: Museo Reina Sofía

agníficas exposiciones temporales (y permanentes) de arte o fotografía, una extensa cartelera de teatro o danza y una completa programación musical son algunas de las propuestas que ofrece la vida cultural madrileña. Entre todas ellas, hemos seleccionado cinco para todos aquellos que estéis pensando en viajar a la capital española durante julio, agosto o septiembre.


15 |

1. Si eres un apasionado de la fotografía, Madrid en verano es el sitio perfecto para disfrutarla porque, cada año, la ciudad celebra el Festival Internacional de Fotografía y Artes Visuales PhotoEspaña. Los principales museos y galerías de la ciudad albergarán 86 exposiciones con obras de 376 fotógrafos y artistas visuales. Este año, el festival reflexiona sobre la fotografía panafricana y se centra en dar visibilidad al trabajo de fotógrafas nacionales e internacionales. El medio ambiente y la sostenibilidad también estarán presentes en esta XXIV edición a través de la obra de artistas femeninas. ¿Cuándo? Hasta el 30 de septiembre ¿Dónde? Diferentes localizaciones 4. Si quieres vivir la música clásica de otra manera, el Real Jardín Botánico ofrece durante las noches de verano Los paseos musicales del botánico, un recorrido íntimo por sus rincones acompañado de un programa musical diseñado especialmente para este entorno. Un solista de violonchelo, un dúo de flauta y viola y un cuarteto de cuerda ofrecerán un repertorio de piezas maestras de música clásica en diferentes espacios a lo largo de la visita para disfrutar el jardín de una manera diferente. Es recomendable comprar la entrada cuanto antes porque la disponibilidad es limitada. ¿Dónde? Real Jardín Botánico ¿Cuándo? Todos los viernes hasta el 17 de septiembre

Foto: Museo Reina Sofía

2. Si eres aficionado al arte, Madrid cuenta con gran cantidad de museos por toda la ciudad, pero en el llamado triángulo del arte se concentran las más importantes pinacotecas de la capital: el Museo del Prado, el Museo Thyssen-Bornemisza y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. Famosos por sus reconocidas colecciones permanentes, estos museos ofrecen interesantes exposiciones temporales que merece la pena visitar. Una de ellas es Trilogía Marroquí 1950-2020 en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, una exhibición inédita de arte moderno marroquí que nos permite descubrir, a través de una extensa selección de obras, su producción artística durante tres de sus momentos históricos. Una fantástica oportunidad para descubrir la diversidad de iniciativas de los artistas de este país. ¿Cuándo? Hasta el 27 de septiembre ¿Dónde? Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía 5. Si quieres ahondar un poco más en la historia de España, El Palacio de Liria es una magnífica oportunidad. Residencia privada del XIX Duque de Alba y sede de la Fundación Casa de Alba, es uno de los edificios arquitectónicos más destacados de Madrid y guarda una impresionante colección de arte privado. Ofrecen visitas guiadas con audioguías en diferentes idiomas de la mano de actores y música clásica cuidadosamente seleccionada por su relación con el palacio. Un recorrido que permite conocer la historia de una de las familias más importantes de España a través de documentos, cuadros, esculturas o tapices. Consejo top: también existe la posibilidad de reservar una visita privada para disfrutar del palacio en exclusiva. ¿Dónde? Palacio de Liria ¿Cuándo? Todos los días (festivos incluidos)

3. Si buscas disfrutar de un espectáculo de danza con acento español, en el teatro Capitol Gran Vía se representa Carmen de Bizet de la compañía Ballet Flamenco de Madrid: una propuesta con veinte artistas en escena entre bailarines, solistas y música en vivo en la que el conjunto y la estética son los protagonistas de la historia de la famosa Carmen de Bizet contada a través de los sentimientos que transmite la danza española. ¿Dónde? Teatro Capitol Gran Vía ¿Cuándo? Hasta el 19 de septiembre ALEXANDRA MUÑOZ

MURCIA, ¡QUÉ BONITA ERES!

Otros planes culturales interesantes los puedes descubrir en Murcia. Te acercamos sus monumentos y lugares de interés en este vídeo producido por National Geographic Rusia e Impuls PLUS. Los monumentos y lugares de Murcia no te dejarán indiferente.


TERMARCHENA ДЛЯ ДВОИХ VIP-ПОСЕЩЕНИЕ ТЕРМАЛЬНОЙ ГАЛЕРЕИ • ПАРНАЯ, ТЕРМАЛЬНЫЙ БАССЕЙН, КОНТРАСТНЫЕ ДУШИ • МАССАЖ СО ЛЬДОМ И ТЕРМАЛЬНОЙ ГРЯЗЬЮ (15 МИНУТ) • БОКАЛ СУХОГО ИГРИСТОГО ВИНА (CAVA)

Информация и бронь: info@balneariodearchena.com www.balneariodearchena.com 0034 968 688 022 0034 607 084 485

Balneario de Archena Carretera Balneario s/n, 30600 Archena, Murcia


17 |

Las aperturas hoteleras de Madrid: LA CAPITAL ESTÁ DE ESTRENO: LOS NUEVOS HOTELES DE MADRID DARÁN MUCHO QUE HABLAR.

En la parte gastronómica, es el chef Quique Dacosta quien brilla en este nuevo proyecto. Él es el director gastronómico de los cinco espacios gastronómicos del Mandarin Oriental Ritz, con el restaurante Deessa (que ofrece un menú histórico y otro contemporáneo) como emblema. El Jardín del Ritz es otra de las propuestas que no puedes perderte este verano: en este caso, efímera, porque abre solo de primavera a otoño y siempre que la climatología acompañe. La coctelería Pictura también promete. El bienestar seguirá siendo uno de sus pilares fundamentales. Es The Beauty Concept, con Paz Torralba al frente, quien ha creado

M

adrid está en plena vorágine de novedades y reaperturas hoteleras: después de una larga espera, este último año grandes cadenas han aterrizado en la capital, como Four Seasons, y viejos conocidos han reabierto sus puertas con una nueva imagen, como el Mandarin Oriental Ritz. Otros, como el Villa Magna, volverán en los próximos meses. Nos adentramos en cada uno de ellos para contarte el lujo que viene (y que vendrá) para quedarse. FOUR SEASONS HOTEL MADRID El novísimo y lujosísimo Four Seasons Hotel Madrid por fin abrió sus puertas en Madrid en septiembre de 2020. Ubicado en un lugar privilegiado, muy cerca de la Puerta del Sol, en el pionero Centro Canalejas, que une siete edificios históricos que han sido restaurados, supone el desembarco de la cadena hotelera canadiense en España. En su azotea, coronando el hotel, encontramos la propuesta gastronómica del chef andaluz Dani García. Con vistas a la calle Alcalá y a Cibeles, en su restaurante con terraza Dani Brasserie podrás desayunar, almorzar o cenar con vistas panorámicas. En el Four Seasons también encontrarás el spa más grande de Madrid: 1.500 metros cuadrados de evasión y bienestar en cuatro

plantas, con un gimnasio al que pueden apuntarse también los madrileños. MANDARIN ORIENTAL RITZ El centenario e icónico hotel madrileño (fue inaugurado por el Rey Alfonso XIII en 1910) llevaba desde 2018 cerrado: durante tres largos años, ha sido objeto de una profunda restauración, obra del arquitecto Rafael de la Hoz, con decoración de los interioristas franceses Gilles et Boissier. ¿Sus novedades? La conexión con el Museo del Prado es más patente que nunca: las obras de arte son protagonistas de sus diferentes espacios, habitaciones incluidas, y se ha abierto un segundo acceso al museo desde el hotel. También se ha recuperado la majestuosa bóveda de cristal del Palm Court, que llevaba oculta ocho décadas.

la carta de exclusivos tratamientos: faciales, masajes con pindas o entrenamientos a medida. Un secreto: en el techo de la piscina del spa podrás contemplar el cielo estrellado de Madrid. La esperada reapertura del Ritz es el epítome del lujo capitalino. ROSEWOOD VILLA MAGNA DE MADRID Uno de los clásicos de Madrid, que abrió sus puertas en 1972, vuelve con más lujo que nunca. Está previsto que el Villa Magna, que lleva desde mediados de 2020 en reformas, reabra durante el segundo trimestre de 2021, tras una gran remodelación para modernizar y renovar el interior, el jardín, su fachada y la entrada al edificio. El nuevo Rosewood Villa Magna, que ahora operará


TOURISM

18 |

que recuerda y pone en valor la época dorada de la ciudad. No es un hotel solo para turistas: a la planta 9 puede acceder cualquier persona, ya que aquí se ubica la propuesta gastronómica del hotel, con un sports bar, una pizzería napolitana capitaneada por el Chef Mauro Soggiu y una azotea (el Rooftop Bar) con vistas 360º de la capital. Los amantes del deporte, por supuesto, también aquí se encontrarán como en casa, ya que cuenta con un completo gimnasio, programas de entrenamiento personal y clases de yoga o meditación. Son muchas las novedades hoteleras que nos brinda Madrid este año, para atraer a un turismo de lujo que cada vez tiene más opciones en la capital.

Y esto solo acaba de empezar... bajo el sello hotelero mexicano, promete un mayor vínculo con el Paseo de la Castellana, donde se encuentra ubicado y, para ello, reforzarán el acceso peatonal al hotel. De la parte gastronómica se encargará el chef cántabro Jesús Sánchez (Cenador de Amós, 3 estrellas Michelin y 3 Soles Repsol), reafirmando así la apuesta de los hoteles de lujo de la capital por actualizar también sus cocinas. WELLINGTON HOTEL & SPA Otro de los emblemáticos de la capital también ha aprovechado este último año de parón para modernizar sus instalaciones: tras una gran reforma, el Wellington se ha reinventado para poder seguir siendo uno de los estandartes de la oferta hotelera del lujo en Madrid. Pero para tranquilidad de sus fieles huéspedes, su estilo no ha cambiado radicalmente: continúa siendo el de ese hotel clásico de los años 50. La gastronomía sigue jugando un papel fundamental con Kabuki Wellington, la propuesta japonesa galardonada con una estrella Michelin y Goizeko Wellington, uno de los templos de la cocina vasca en Madrid. Su filosofía se reafirma con el huerto urbano más grande del mundo, ubicado en la azotea, que podrás descubrir en una de las visitas guiadas que ofrecen. Otro de sus principales reclamos es Le Max

Wellness Club Wellington & SPA y la única piscina de temporada en el Barrio de Salamanca. PESTANA CR7 GRAN VÍA MADRID En el número 29 de la Gran Vía madrileña ha abierto la apuesta hotelera del futbolista Cristiano Ronaldo en la capital española. En un edificio rehabilitado de 1920, Pestana CR7 Lifestyle Hotels ha aterrizado en Madrid, con un estilo contemporáneo pero


· ·

La vie est Belle Huitre


TOURISM

20 |

UN EMOCIONANTE VIAJE EN EL TIEMPO EN ALMODÓVAR DEL RÍO

A

lmodóvar del Río se sitúa en pleno valle del río Guadalquivir, a sólo 22 km de Córdoba capital, entre Sierra Morena y la campiña. Constituye un ejemplo típico de pueblo andaluz, con su entramado de callejuelas y casitas blancas que se disponen sabiamente en la ladera de una colina que sirve de bastión y mirador natural de la vega del río. Y coronando el conjunto, su milenaria fortaleza medieval, una de las mejores conservadas de España. Paseando por su casco antiguo podemos encontrar placenteros rincones donde recrear los sentidos, como la Plaza de la Constitución o la fuente de la Plaza Juan Merinas, y edificios históricos como el antiguo Ayuntamiento, la Iglesia de la Inmaculada Concepción o la Ermita de Nuestra Señora del Rosario. Los diferentes mesones y restaurantes de la localidad ofrecen una rica y variada oferta gastronómica que incluye platos típicos de antigua raigambre, como la mazamorra, antecedente directo del salmorejo cordobés, el rabo de toro o las afamadas croquetas de Almodóvar. El castillo es, sin duda, su monumento más destacado. Tiene su origen en el s. VIII en época musulmana, con sucesivas reformas durante los siglos siguientes y su última gran reconstrucción a comienzos del s. XX, por lo que ha llegado a nuestros días en perfectas condiciones.

El conjunto se completa con el rico patrimonio natural del municipio, parte del cual se encuentra dentro del Parque Natural Sierra de Hornachuelos, y con el embalse de La Breña II, que cuenta con una playa fluvial autorizada al baño. En este privilegiado entorno se pueden practicar deportes de naturaleza y acuáticos, como el senderismo, mountain bike, pesca, kayak, paddle surf o wake board entre otros o bien disfrutar de un plácido paseo en barco ecológico solar. El Centro de Visitantes del Valle del Guadalquivir, situado a la entrada de la localidad ofrece atención e información personalizada al visitante para disfrutar al máximo de su estancia en Almodóvar del Río.

ALMODÓVAR DEL RÍO HA SIDO ESCENARIO DE RODAJE DE LA MÍTICA SERIE “JUEGO DE TRONOS”, ESCENIFICANDO EL REINO DE LA CASA TYRRELL, ALTOJARDÍN, Y EN SUS MAZMORRAS SE GRABARON ALGUNAS ESCENAS DE ROCA CASTERLY. SE PUEDE VISITAR CUALQUIER DÍA DEL AÑO, Y EN SU INTERIOR SE ENCONTRARÁN NUMEROSAS REFERENCIAS A DICHA GRABACIÓN.


21 |

EXCITING TIME TRAVEL IN THE TOWN OF ALMODOVAR DEL RIO Almodovar del Rio is situated right in the Guadalquivir valley, 22 km away from the Cordoba city, between Sierra Morena and the countryside. It is a typical Andalusian style town, with interweaving narrow alleys and little white houses that are wisely situated on a hillside that serves as a bastion and as a natural river´s viewpoint. On top of this composition there is a medieval fortress with impressive history – one of the best conserved constructions of this type in Spain. Walking in the old town we can find nice cosy places that take us back in time. Among them is the Constitution Square, the fountain on the Square Juan Merinas, as well as historic buildings like the old Town Hall, the church of the Immaculate Conception and the chapel of Our Lady of the Rosary. Different taverns and restaurants of the town have a rich and varied gastronomic offer, including traditional old-fashioned dishes such as braised oxtail, famous croquettes “Almodovar”, and also mazamorra – almonds cream-soup – direct ancestor of Cordoba-style tomato soup salmorejo. The castle is, without any doubt, the town´s main monument. It dates back to the VIII century, it was constructed during Muslim times in Spain and then reconstructed several times in the following centuries. Its last great reformation took place in the beginning of the XX century, therefore we can now appreciate its perfect state of conservation. The town´s beautiful architecture is complemented with a rich natural heritage, which can be seen in the Natural Park of Sierra Horna-

ALMODOVAR DEL RIO HAS BEEN THE SETTING FOR THE MYSTICAL SERIES “GAME OF THRONES”, RECREATING THE KINGDOM OF THE HOUSE TYRELL OF HIGHGARDEN, AND THE DUNGEON WAS A STAGE FOR SHOOTING SOME SCENES OF THE CASTERLY ROCK. THE CASTLE CAN BE VISITED ANY TIME OF THE YEAR, AND INSIDE IT THE VISITOR CAN FIND MANY REFERENCES TO THE FILMING PROCESS.

chuelos and in the reservoir La Brena II, that has a beach open for swimming. In this privileged location one can practice nature and water sports, such as hiking, mountain biking, fishing, kayaking, paddle surfing, wakeboarding among many others, or just enjoy a trip on an eco-boat that runs on solar energy. In the Tourist Center “Valle del Guadalquivir”, situated at the entrance to the town, visitors can receive a lot of useful and personalized information in order to make the most of their time in the wonderful town of Almodovar del Rio.

Самой выдающейся достопримечательностью города, без сомнения, является замок. Он был построен в VIII веке, в мусульманскую эпоху Испании. В последующие века он был несколько раз реконструирован, последний раз – в XX веке, поэтому дожил до наших дней в отличном состоянии. Архитектурная ценность города дополняется богатым природным наследием края, которым можно любоваться в Национальном парке Сьерра-де-Орначуэлос и у водохранилища Ла-Бренья II, где

ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ В АЛЬМОДОВАРДЕЛЬ-РИО Муниципалитет Альмодовар-дель-Рио расположен в долине реки Гвадалкивир, в 22 км от Кордовы, между зелёной долиной и горной цепью Сьерра-Морена. Он представляет собой типичный андалузский городок с запутанной сетью узких улиц и белокаменных домов, стратегически разбросанных на склоне холма, который служит своеобразным бастионом города и смотровой площадкой с видом на речную долину. Завершает этот городской ансамбль средневековая крепость с тысячелетней историей. Она является одной из самых хорошо сохранённых во всей Испании. Гуляя по старому городу, можно открыть множество таинственных уголков и мысленно перенестись в другую эпоху. К таким завораживающим местам относится площадь Конституции, фонтан на площади Хуан Меринас, старинное здание Администрации, церковь Непорочного Зачатия и часовня Девы Марии. Небольшие таверны и множество ресторанов в городе предлагают яркое и разнообразное меню, включая старинные традиционные блюда. К таковым относится масаморра – миндальный крем с добавками, считающийся предшественником томатного супа сальморехо, а также бычий хвост и знаменитые крокеты «Альмодовар».

также есть пляж, открытый для купания. В этом привилегированном месте можно заниматься и наземными, и водными видами спорта, из них – треккинг, горный велосипед, рыболовство, байдарки, сапсёрфинг, вейкборд и многие другие. Также здесь можно прокатиться на экологичном корабле, работающем на солнечной батарее.

В АЛЬМОДОВАР-ДЕЛЬ-РИО СНИМАЛСЯ МИСТИЧЕСКИЙ СЕРИАЛ «ИГРА ПРЕСТОЛОВ». ГОРОДСКАЯ КРЕПОСТЬ ПОСЛУЖИЛА ДЕКОРАЦИЯМИ ДЛЯ ЗАМКА ХАЙГАРДЕН, ДОМА ТИРЕЛЛОВ, А В ТЕМНИЦЕ ЗАМКА БЫЛИ СНЯТЫ НЕКОТОРЫЕ ПЛАНЫ УТЁСА КАСТЕРЛИ. ЗАМОК МОЖНО ПОСЕТИТЬ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ ГОДА И УВИДЕТЬ МНОГО ПАМЯТНЫХ ДЕТАЛЕЙ, ОСТАВШИХСЯ ПОСЛЕ СЪЁМОК. На въезде в город расположен туристический центр «Valle del Guadalquivir» – здесь можно получить всю необходимую информацию и советы для комфортного и приятного посещения городка Альмодовар-дель-Рио.


TOURISM

EN ALMODÓVAR DEL RÍO PUEDES EXPERIMENTAR UN EMOCIONANTE VIAJE EN EL TIEMPO HACIA EL MEDIEVO. EL CASTILLO, SUS TORRES, SUS ALMENAS, LAS MAZMORRAS, EL PATIO DE ARMAS Y SU CAPILLA HEXAGONAL TE TRANSPORTARÁN A OTROS SIGLOS... APARTE DE CONOCER EN PRIMERA PERSONA RAÍCES DE LA HISTORIA DE ANDALUCÍA, DESCUBRIRÁS UNA DE LAS LOCALIZACIONES PARA EL RODAJE DE LA 7ª TEMPORADA DE LA SERIE “JUEGO DE TRONOS”. ¡QUÉDATE PRENDIDO DE LA SINGULAR ATMÓSFERA DE ALMODÓVAR DEL RÍO EN ESTE VÍDEO PRODUCIDO EN EXCLUSIVA POR EL EQUIPO DE NATIONAL GEOGRAPHIC RUSIA E IMPULS PLUS! EL EQUIPO DE NATIONAL GEOGRAPHIC RUSIA, AVALADO POR MUCHOS AÑOS DE EXPERIENCIA EN LA GRABACIÓN DE DOCUMENTALES DE TODOS LOS FORMATOS, JUNTO AL EQUIPO DE IMPULS PLUS, ESPECIALIZADO EN MARKETING, CREARÁN UN VÍDEO PERSONALIZADO CAPAZ DE RESALTAR LA IMAGEN Y SINGULARIDAD DE TU DESTINO Y LO TRANSMITIRÁN AL PÚBLICO DE UNA MANERA ATRACTIVA. ¡NO PIERDAS LA OPORTUNIDAD DE TRABAJAR CON UNOS DE LOS MEJORES EXPERTOS DEL MUNDO AUDIOVISUAL! RECUERDA QUE LOS CONTENIDOS EN VÍDEO SON, HOY EN DÍA, LA CLAVE DEL ÉXITO EN LAS REDES SOCIALES, PÁGINAS WEB Y OTRAS PLATAFORMAS DIGITALES.

IN ALMODÓVAR DEL RIO YOU CAN ENJOY A FASCINATING JOURNEY BACK TO THE MIDDLE AGES. THE CASTLE, ITS TOWERS, ITS BATTLEMENTS, THE DUNGEONS, THE PARADE GROUND, ITS HEXAGONAL CHAPEL WILL TRANSFER YOU TO THE OTHER CENTURIES... IN ADDITION TO DISCOVERING THE ORIGINS OF THE ANDALUSIAN HISTORY, YOU WILL GET ACQUAINTED WITH THE LOCATIONS THAT WERE CHOSEN FOR THE SCENES IN 7TH SEASON OF THE SERIES “GAME OF THRONES”. FALL IN LOVE WITH THE UNIQUE ATMOSPHERE OF ALMODÓVAR DEL RIO CONVEYED IN THIS EXCLUSIVE VIDEO FROM THE NATIONAL GEOGRAPHIC RUSSIA AND IMPULS PLUS TEAM! VIDEOGRAPHERS FROM NATIONAL GEOGRAPHIC RUSSIA, WITH YEARS OF EXPERIENCE IN FILMING DOCUMENTARIES OF ALL FORMATS, TOGETHER WITH IMPULS PLUS MARKETING SPECIALISTS WILL CREATE PERSONALIZED VIDEO CONTENT, EMPHASIZING THE IMAGE AND UNIQUENESS OF YOUR DESTINATION TO

22 |

REACH THE AUDIENCE EFFECTIVELY. DO NOT MISS THE OPPORTUNITY TO WORK WITH SOME OF THE BEST EXPERTS IN THE AUDIOVISUAL SECTOR! REMEMBER THAT VIDEO CONTENT NOWADAYS IS THE KEY TO SUCCESS IN SOCIAL NETWORKS, WEBSITES AND ON THE OTHER DIGITAL PLATFORMS.

В АЛЬМОДОВАР-ДЕЛЬ-РИО ВЫ СМОЖЕТЕ СОВЕРШИТЬ УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. ЗАМОК, ЕГО БАШНИ, КРЕПОСТНЫЕ СТЕНЫ, ПОДЗЕМЕЛЬЯ, ПЛАЦ ДЛЯ ПАРАДОВ, ШЕСТИУГОЛЬНАЯ ЧАСОВНЯ ПЕРЕНЕСУТ ВАС В ДРУГИЕ ВЕКА... ПОМИМО ОЗНАКОМЛЕНИЯ С ИСТОКАМИ АНДАЛУСИИ, ВЫ ОТКРОЕТЕ ДЛЯ СЕБЯ ЛОКАЦИИ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ВЫБРАНЫ ДЛЯ СЪЁМОК НЕКОТОРЫХ СЦЕН 7-ОГО СЕЗОНА «ИГРЫ ПРЕСТОЛОВ». ВЛЮБИТЕСЬ В УНИКАЛЬНУЮ АТМОСФЕРУ АЛЬМОДОВАР-ДЕЛЬ-РИО, ПЕРЕДАННУЮ В ЭТОМ ЭКСКЛЮЗИВНОМ ВИДЕО ОТ КОМАНДЫ NATIONAL GEOGRAPHIC РОССИЯ И IMPULS PLUS! ВИДЕОГРАФЫ NATIONAL GEOGRAPHIC РОССИЯ, ОБЛАДАЮЩИЕ МНОГОЛЕТНИМ ОПЫТОМ СЪЁМКИ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ ЛЮБОГО ФОРМАТА, СОВМЕСТНО С МАРКЕТОЛОГАМИ IMPULS PLUS СОЗДАДУТ ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННЫЙ ВИДЕОКОНТЕНТ, СПОСОБНЫЙ ПОДЧЕРКНУТЬ ИМИДЖ И УНИКАЛЬНОСТЬ ВАШЕГО ТУРИСТИЧЕСКОГО НАПРАВЛЕНИЯ, А ТАКЖЕ ЭФФЕКТНО ВЫЙТИ НА ШИРОКУЮ АУДИТОРИЮ. НЕ УПУСТИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОРАБОТАТЬ С ОДНИМИ ИЗ ЛУЧШИХ СПЕЦИАЛИСТОВ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО СЕКТОРА! ПОМНИТЕ, ЧТО ВИДЕОКОНТЕНТ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ЯВЛЯЕТСЯ КЛЮЧОМ К УСПЕХУ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ, НА ВЕБ-САЙТАХ И ДРУГИХ ЦИФРОВЫХ ПЛАТФОРМАХ.


23 |


TOURISM

OSUNA La provincia de Sevilla tiene uno de los pueblos más pintorescos de Andalucía llamado Osuna. Este precioso municipio ha sido no sólo bendecido con edificios barrocos e iglesias de los siglos XVI al XVIII, sino también elegido para rodar algunas escenas de “Juego de Tronos”. ¡Quédate prendido de la singular atmósfera de Osuna en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

24 |


25 |

OSUNA Osuna is one of the most picturesque villages in Andalusia, situated in the province of Seville. It is recognized for its baroque style buildings and churches of the 16th to 18th centuries. Moreover, some of its locations had been chosen for filming several scenes of the “Game of Thrones”. Lose yourself in the unique atmosphere of Osuna with the help of this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS!

Foto panorámica Urso

Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your destination to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms. Calle Jaretilla

ОСУНА В провинции Севилья находится один из самых живописных и очаровательных городков Андалусии. Он называется Осуна и славится не только своими зданиями в стиле барокко и церквями XVI-XVIII вв., но и локациями, которые были выбраны для съёмок некоторых сцен «Игры престолов». Влюбитесь в уникальную атмосферу Осуны, переданную в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


TOURISM

Пляжи Автономии Валенсия:

ОРИЕНТИРУЙТЕСЬ НА ГОЛУБОЙ ФЛАГ!

26 |


27 |

На территории Автономии Валенсия число пляжей и портов, получивших Голубой флаг, достигло 153. Такое количество наград разительно выделяет эту автономию на фоне других. Кроме того, Испания продолжает лидировать в мировом рейтинге по количеству Голубых флагов уже более 30 лет, опережая Францию, Италию, Грецию, Турцию и Португалию.

Голубой флаг стал самым известным символом туристической экологичности, гарантирующим качество воды и песка, бережное отношение к окружающей среде и возможность доступа к пляжу, а также эта награда свидетельствует о надлежащем количестве услуг, которые должны быть гарантированы любителям водных купаний.

ЛИДЕРСТВО ПЛЯЖЕЙ РЕГИОНА ВАЛЕНСИЯ С началом летного сезона в Валенсии вновь развеваются Голубые флаги на 7 пляжах: на городских El Cabanyal и Malvarrosa; на пляжах Arbre del Gos, El Saler, La Garrofera, La Devesa и Recatí Perellonet, расположенных к югу от города. С 2016 года все пляжи города Валенсии получали Голубой флаг, включая пляж Pinedo, который позже перестал участвовать в конкурсе. Сегодня это дог-френдли пляж, который пользуется большим спросом у туристов, приезжающих в Валенсию со своими питомцами. Голубой флаг также развевается на 23 других пляжах Региона Валенсия, причём пляжи, заслуживающие внимания, располагаются совсем недалеко от города. К таким пляжам можно отнести, например, пляжи муниципалитетов Кульера, Ла-Побла-де-Фарнальс, Пусоль и Сагунто. Благодаря автобусным и трамвайным линиям, до всех пляжей можно добраться на общественном транспорте. КОСТА-БЛАНКА – САМЫЕ НАГРАЖДАЕМЫЕ ПЛЯЖИ ИСПАНИИ В 2021 году Коста-Бланка вновь станет туристическим направлением с наибольшим количеством Голубых флагов в Испании. В общей сложности, Регион Аликанте получил 89 наград: 74 пляжа и 15 пристаней для яхт. Это на 3 флага больше, чем в 2020 году. Пляжи и бухты, удостоенные награды и отличающиеся своими экологическими условиями, удобствами и высококачественным обслуживанием, представлены в следующем списке: 6 пляжей города Дения: Les Bovetes, Les Marines, Molins, Punta Raset, Marineta Cassiana и Les Deveses; 3 пляжа города Хавеа: La Grava, L’Arenal и La Granadella; пляж L´Ampolla в Теуладе-Морайре; пляж La Fustera в Бениссе; 3 пляжа в Альтее: Cap Blanc, L’Espigó и La Roda; пляж Racó de L’Albir в Альфас-дель-Пи; 3 пляжа в Бенидорме: Levante, Poniente и Mal Pas; пляж la Cala de Finestrat; 5 пляжей в Вильяхойосе: Varadero, Centro, La Caleta,


TOURISM

LA PROVINCIA DE CASTELLÓN ESCONDE PUEBLOS LLENOS DE ENCANTO?

Aquí tienes una pequeña selección de los más hermosos que aúnan cultura y gastronomía y en los que merece la pena perderse en verano.

28 |

Bol Nou и Paradís; 2 пляжа в Кампельо: Carrerlamar и Muchavista; 4 пляжа в Аликанте: San Juan, La Albufereta, Postiguet и Saladar; остров Табарка; 5 пляжей в Эльче: El Altet, los Arenales del Sol, Carabassí, La Marina и Les PesqueresEl Rebollo; 6 пляжей в Санта-Пола: Levante, Varadero, Calas del Este, Tamarit, Cala de Santiago Bernabéu и Ermita; 3 пляжа в Гвардамар-дель-Сегура: Platja Centre, La Roqueta и El Moncaio; 6 пляжей в Торревьехе: Los Locos, El Cura, los Náufragos, Torrevieja La Mata – Sur, Cala Piteras и Cabo Cervera; 11 пляжей в Ориуэле: Punta Prima, La Zenia, La Caleta, Cala Capitán, Aguamarina, Campoamor, Barranco Rubio, Cala Estaca, Cala Mosca, Cala Cerrada и Mil Palmeras. «БЕЗОПАСНОЕ ЛЕТО» – ПРОГРАММА, ГАРАНТИРУЮЩАЯ МАКСИМАЛЬНУЮ САНИТАРНУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ НА ПЛЯЖАХ РЕГИОНА КАСТЕЛЬОН Регион Кастельон по-прежнему демонстрирует активный интерес к получению Голубого флага. В 2021 году ему были присуждены в общей сложности 32 награды. Имея самое высокое соотношение Голубых флагов на муниципалитет, в Регионе Кастельон есть муниципалитеты, которые тщательно следят за качеством своих пляжей. Таковы Беникасим и Чильчес, которые практически ни разу за всю историю существования награды не потеряли Голубой флаг. Этим летом на песчаном побережье 19 муниципалитетов Региона Кастельон

будут работать специальные помощники. Они не только будут следить за соблюдением санитарных норм на самых оживлённых пляжах, но и предоставлять туристическую информацию, а заодно и помогать в предотвращении несчастных случаев в воде. Кампания «Безопасное лето» поможет укрепить имидж Кастельона как безопасного для летнего отдыха туристического направления, а также реактивировать туризм в этот пляжный сезон, который начался в благоприятных эпидемиологических условиях. ДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕРЫ САНИТАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НА ПЛЯЖАХ АВТОНОМИИ ВАЛЕНСИЯ • • •

• • •

Чёткое разграничение зон входа и выхода; Полицейский контроль для обеспечения соблюдения стандартов безопасности; Ограничение вместимости для обеспечения соблюдения минимального расстояния между отдыхающими, учитывая размеры пляжей; Гарантия соблюдения расстояния 6 метров от берега и 4 метра между пляжными зонтиками; Дезинфекция и уборка медпунктов, общественных туалетов, урн и т.д.; Стенды, информирующие о мерах по предотвращению распространения инфекции.



TOURISM

30 |

EN 2022, LA CIUDAD MEDITERRÁNEA SERÁ LA CAPITAL MUNDIAL DEL DISEÑO

Claves para visitar València a través de su diseño

València es una ciudad que respira diseño y creatividad en cada rincón. Se aprecia en su arquitectura, un recorrido por dos milenios de historia y cultura. Se disfruta en sus hoteles, sus modernas atracciones y sus museos. Se saborea en sus bares y en los innovadores menús de sus restaurantes. No es de extrañar que la World Design Organization haya designado a València como Capital Mundial del Diseño 2022. Te invitamos a hacer un recorrido por la ciudad en clave de diseño. Comienza con un paseo por el centro histórico para admirar la gran variedad de estilos


31 |

arquitectónicos, desde la elegancia gótica de La Lonja a joyas modernistas como el Mercado Central o el Mercado Colón. También puedes disfrutar del panorama de la ciudad y apreciar el diseño urbanístico desde lo alto del Miguelete, la icónica torre de la Catedral, o tomando una copa en la terraza del Ateneo Mercantil, en la céntrica Plaza del Ayuntamiento. El ingenio valenciano rediseñó el antiguo cauce del río y lo transformó en nueve kilómetros de espacios verdes donde hacer deporte o relajarse lejos del trajín urbano. Un paseo en bicicleta por el Jardín del Turia es la mejor forma de disfrutar del “pulmón verde” de la ciudad, y permite acercarse a una de sus atracciones estelares: la Ciudad de las Artes y las Ciencias. El espectacular

complejo de arquitectura futurista alberga la ópera, museo de ciencias, planetario y cine IMAX, acuario y hasta un jardín botánico que se transforma en la terraza de copas más cool en los meses de verano. No se entiende València sin acercarse al mar. El ambiente y tradiciones pesqueras aún transpiran el barrio del Cabanyal, con sus típicas fachadas de azulejos. Y el sabor del mar predomina en las casas de comidas de las calles más autóctonas, los numerosos restaurantes del paseo que bordea las playas, y la moderna Marina. Saborea una auténtica paella valenciana con estilo en el vanguardista edificio Veles e Vents, o disfruta de unas copas y música junto al mar al atardecer en el Marina Beach Club, uno de los mejores clubs de playa de Europa.

Las experiencias gastronómicas abundan. Puedes combinar la visita a la bodega más antigua, El Celler Medieval en el Barrio del Carmen, con una cata de vinos valencianos. O disfrutar del mejor arte moderno y la mejor cocina en Bombas Gens, sede del restaurante Ricard Camarena, de dos estrellas Michelin. Y descubrir las creaciones de diseñadores valencianos en las tiendas más alternativas de Ruzafa, terminando la jornada en los bares y restaurantes del barrio más cosmopolita. y el stronomía a Diseño, ga id v estilo de más puro neo: mediterrá ncia. lè a V eso es


TOURISM

В 2022 ГОДУ СРЕДИЗЕМНОМОРСКИЙ ГОРОД ВАЛЕНСИЯ БУДЕТ НЕСТИ СТАТУС МИРОВОЙ СТОЛИЦЫ ДИЗАЙНА. Валенсия – это город, которым правят дизайн и креативность. Они заметны везде: в архитектуре с двухвековой историей и культурой, в городских отелях, в современных развлекательных центрах и музеях. Дизайн можно даже попробовать на вкус в местных барах и в ресторанах с инновационными меню. Неудивительно, что Всемирная Организация Дизайна (WDO) выбрала именно Валенсию Столицей мирового дизайна 2022. Предлагаем посмотреть на город через его дизайн!

32 |

Откройте для себя Валенсию через её дизайн!

Начнём с прогулки по историческому центру, чтобы ознакомиться с разнообразием архитектурных стилей: от готической элегантности здания Шёлковой биржи до современных жемчужин города – здания Центрального рынка и здания рынка им. Колумба. Насладиться панорамным видом и оценить особенности городского дизайна также можно забравшись на знаменитую башню Мигелете – колокольню Кафедрального собора или за столиком кафе на террасе культурной организации Ateneo Mercantil, расположенной на центральной площади Городской мэрии. Валенсийцы придумали реконструировать старое русло реки Турия и превратить его в так называемые «лёгкие» города – парковую зону протяжённостью в 9 км. Здесь можно заниматься спортом, наслаждаться велопрогулкой и отдыхать вдали от городской суеты. Отсюда также удобно добраться до Города искусств и наук. В этом впечатляющем комплексе с

футуристической архитектурой находится опера, музей науки, планетарий, кинотеатр IMAX, океанариум и даже ботанический сад, который в летние месяцы превращается в модный бар под открытым небом. Чтобы полностью изучить Валенсию, нужно спуститься к морю. Рыболовные традиции и морская атмосфера пропитывают квартал Кабаньяль с типичными керамическими фасадами домов. Вкус моря царит в кулинарных заведениях на самобытных улицах, в многочисленных ресторанах набережной, протянувшейся вдоль пляжей, и в современном морском порту. Попробуйте настоящую валенсийскую паэлью в стильном ультрасовременном центре Veles e Vents или насладитесь коктейлями, музыкой и закатом на берегу моря в Marina Beach Club – одном из лучших пляжных клубов в Европе! Гастрономическое разнообразие здесь не имеет предела. Можете совместить посещение одного из самых старых винных

погребов El Celler Medieval, в квартале Кармен, с дегустацией валенсийских вин. Также советуем насладиться лучшей коллекцией современного искусства и кулинарными произведениями в галерее Bombas Gens, где расположен ресторан Ricard Camarena с двумя звёздами Мишлен. Наконец, откройте для себя валенсийских модных дизайнеров в самых разнообразных магазинах квартала Русафы и завершите день в барах и ресторанах в этой космополитичной атмосфере!

, Дизайн омия и н о р гаст щий настоя рсамый о емном средиз аз жизни – р ский об и есть о т все э нсия.

Вале



TOURISM

34 |

¡DESCUBRE LA COSTA BLANCA!

T

odo viaje provoca un momento mágico. En la Costa Blanca, ese instante en el que el viajero siente una especie de revelación puede producirse en muchos momentos y lugares como municipios, playas, calas, cumbres prelitorales… Su majestuosa belleza y el sol infalible hacen de la Costa Blanca un paraíso a tiempo completo. ¡Conócelo en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS y patrocinado por Engel & Völkers Costa Blanca! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

DISCOVER COSTA BLANCA! Every travel is an unforgettable, vivid experience. Costa Blanca coast always provides an opportunity for the traveler to create a magic moment anytime and anywhere: in its towns, on the beaches, in the bays, on the mountain peaks… Magnificent beauty and never-ending sunshine make the Costa Blanca coast a true paradise. Discover it in this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS and sponsored by Engel & Völkers Costa Blanca! Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your destination to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


35 |

ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ КОСТА-БЛАНКА! Каждое путешествие дарит нам незабываемые эмоции. На побережье Коста-Бланка вы можете получить их в любое время и в любом месте: в городах, на пляжах, в бухточках, на предгорных вершинах... Величественная красота и щедрое солнце делают Коста-Бланку настоящим раем. Откройте его вместе с командой National Geographic Россия и Impuls PLUS в этом эксклюзивном видео, созданном при поддержке Engel & Völkers Costa Blanca! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.




TOURISM

38 |

BUSOT, MUNICIPIO RODEADO DE NATURALEZA E HISTORIA Tanto si buscas un plan original y divertido para hacer en familia en el interior de la Provincia de Alicante, o si eres un amante de la naturaleza y deseas disfrutar de un día de turismo rural, o si simplemente estás buscando un plan de última hora, es de carácter casi obligatorio realizar una visita a Busot, donde vas a poder disfrutar de un día de relax y además, encontrar toda la oferta cultural y de ocio que te pueda interesar a tan sólo 19 km de Alicante y a 7 km de la costa de El Campello. ¡Quédate prendido de las Cuevas del Canelobre, de las ruinas de Castillo, fortaleza de origen árabe del año 1244, y de muchos más atractivos en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


39 |

БУСОТ: В ОБЪЯТИЯХ ПРИРОДЫ И ИСТОРИИ Ищете ли вы оригинальную и интересную идею для семейного досуга в Регионе Аликанте, являетесь ли вы любителем природы и сельского туризма или просто планируете отдых в последний момент, вам непременно следует посетить Бусот! В этом муниципалитете вы получите колоссальное удовольствие в объятиях природы и истории, а также откроете для себя разнообразные культурные и развлекательные предложения! Всё это – всего в 19 км от Аликанте и в 7 км от побережья Кампельо. Влюбитесь в таинственность пещер Канелобре, уникальность руин замка – бывшей арабской крепости, датируемой 1244 годом, и многих других прелестей, переданных в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


TOURISM

40 |

LAS 10 PLAZAS DE LA CIUDAD DE MURCIA

QUE NO TE PUEDES PERDER

PLAZA DE SANTA EULALIA

Si lo que buscas es perderte en un barrio típico en el que disfrutar de restaurantes y tabernas con “solera”, esta plaza del barrio de Santa Eulalia es tu lugar. ¡Viaja al pasado gracias al tramo de muralla medieval que puedes visitar en el Centro de Visitantes La Muralla de Murcia!

PLAZA DE SAN JUAN

Situada cerca de uno de los barrios más populares, podemos admirar la Iglesia de San Juan de Dios y disfrutar de la mejor gastronomía local e internacional. RECORRER LAS CALLES DE MURCIA ES VIAJAR EN EL TIEMPO. CUALQUIER EXCUSA ES BUENA PARA DISFRUTAR DE SU CLIMA Y SUS GENTES. TE OFRECEMOS SUS MEJORES PLAZAS, PUNTO DE ENCUENTRO DE VECINOS Y TURISTAS EN LOS QUE ADMIRAR LA BELLEZA Y LA HISTORIA QUE ESCONDE LA CIUDAD.

PLAZA DE LOS APÓSTOLES

Ubicada en uno de los laterales de la catedral, es una de las más importantes de la ciudad. Un hermoso enclave cargado de historia, ideal para los amantes de la fotografía.

PLAZA MAYOR

En el bohemio barrio de San Nicolás encontramos esta plaza en la que podemos disfrutar de sus terrazas y visitar la iglesia de San Ni-

colás, antigua iglesia medieval, que contiene obras de Francisco Salzillo como los relieves de las entradas.

PLAZA DE LAS FLORES

En el casco antiguo descubrimos una de las zonas con más vida de la ciudad. Centro del tapeo y la restauración, esta plaza peatonal recibe su nombre de los puestos de flores que hay junto a la fuente central que se funden con locales, cafeterías, árboles y bancos de madera. Desde ese lugar puedes acceder a las Plazas de Santa Catalina y de San Pedro.

PLAZA DEL CARDENAL BELLUGA

En el centro de Murcia nos encontramos con uno de los espacios más fotografiados por la belleza arquitectónica que le rodea. Su fusión de estilos hace que tu visita sea imprescindible.

PLAZA DE LA CRUZ

La plaza de Hernández Amores está ubicada junto a la Catedral, aunque su nombre más popular es el de Plaza de la Cruz o de las Ca-


41 |

denas. Este curioso sobrenombre se debe a que una cruz marcaba antes de que estuviera la catedral el lugar donde se encontraba el altar mayor de la iglesia primitiva.

Iglesia de Santo Domingo / Церковь святого Доминика

PLAZA DE SANTO DOMINGO

Como si fueran ríos que desembocan al mar, la calle Trapería, el Arco de Santo Domingo y la Avenida Alfonso X el Sabio desembocan en esta monumental plaza. ¡Descansa en este enclave y visita la iglesia de Santo Domingo, el Palacio Almodóvar y la Casa Cerdá!

PLAZA ROMEA

El Teatro Romea hace de este lugar uno de los más conocidos y visitados. Un hermoso espacio en el que no puedes dejar de ver tampoco el palacio Vinader del s. XVIII y el palacio González Campuzano. No te puedes perder el arco de Santo Domingo que comunica la Plaza Romea, donde se encuentra el teatro, con la Plaza de Santo Domingo.

GLORIETA DE ESPAÑA

Punto clave del turismo, rodeada de palmeras, fuentes y jardines, encontramos la sede de edificios tan importantes como el Ayuntamiento y el Palacio Episcopal. Hugo Román Fotos: Ayto. de Murcia

Plaza del Cardenal Belluga / Площадь Кардинала Бельюги

Plaza de Las Flores / Цветочная площадь

Palacio Episcopal / Епископский дворец


TOURISM

42 |

10 ПЛОЩАДЕЙ МУРСИИ: ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ МАРШРУТ ПЛОЩАДЬ СВЯТОЙ ЭВЛАЛИИ

Если Вы хотите заблудиться в приятном квартале с уютными ресторанами и традиционными тавернами, ищите площадь святой Эвлалии! Отсюда можно попасть прямиком в Средневековье и полюбоваться крепостными стенами в туристическом центре «Muralla de Murcia».

ПЛОЩАДЬ СВЯТОГО ИОАННА

Это один из самых оживлённых районов города. Здесь, у церкви святого Иоанна, можно посетить множество небольших ресторанчиков и отведать местную и интернациональную кухню.

АПОСТОЛЬСКАЯ ПЛОЩАДЬ

Площадь Апостолов находится у бокового фасада собора и является одной из важнейших площадей города. Это красивое место с богатой историей – магнит для любителей фотографии.

ГУЛЯТЬ ПО УЛИЦАМ МУРСИИ – ЗНАЧИТ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ ВО ВРЕМЕНИ. НЕ НУЖЕН ОСОБЫЙ ПОВОД, ЧТОБЫ ВЫЙТИ ИЗ ДОМА И НАСЛАДИТЬСЯ ПРЕКРАСНОЙ ПОГОДОЙ И ГОРОДСКОЙ ЖИЗНЬЮ. ПРЕДЛАГАЕМ ВАМ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ЛУЧШИМИ ПЛОЩАДЯМИ МУРСИИ, КУДА ПРИХОДЯТ И МЕСТНЫЕ, И ТУРИСТЫ, ЧТОБЫ ВОСХИТИТЬСЯ КРАСОТОЙ АРХИТЕКТУРЫ И ПРИОТКРЫТЬ ЗАНАВЕС, ЗА КОТОРЫМ ГОРОД ПРЯЧЕТ СВОЮ ИСТОРИЮ.

ГЛАВНАЯ ПЛОЩАДЬ

На этой площади, находящейся в богемном районе святого Николая, можно посидеть в одном из множества кафе под открытым небом, а также посетить старинную средневековую церковь святого Николая, фасад которой украшен работами испанского скульптора Франсиско Сальсильо.

ЦВЕТОЧНАЯ ПЛОЩАДЬ

Площадь святой Екатерины / Plaza de Santa Catalina

Улицы старого города неизбежно приведут Вас в самый оживлённый район города, центр тапас-баров и ресторанов. Название этой площади происходит от множества цветочных киосков, разбросанных у


43 |

центрального фонтана вперемешку с магазинами, столиками кафе, деревянными скамейками и деревьями. Эта площадь соединена с двумя другими – святой Екатерины и святого Петра.

ходит от расположенного в центре креста с изгородью из цепей, обозначавшего раньше, до возведения собора, место нахождения главного алтаря старинной церкви.

ПЛОЩАДЬ КАРДИНАЛА БЕЛЬЮГИ

Эта монументальная площадь – своеобразное море, в которое впадают три реки, то есть улицы Траперия, Арко-де-Санто-Доминго и проспект Альфонса X Мудрого. Отдохните в окружении памятников архитектуры и посетите церковь святого Доминика, Площадь Альмодовара и Дом Сердá!

Это самое фотографируемое место в городе из-за архитектурной красоты, окружающей нас со всех сторон, и любопытного смешения стилей. Находится оно в самом центре города и входит в обязательную программу прогулки по Мурсии.

ПЛОЩАДЬ ЭРНАНДЕС АМОРЕС

Площадь находится рядом с собором и в народе называется «Площадь креста» или «Площадь цепей». Это название проис-

ПЛОЩАДЬ СВЯТОГО ДОМИНИКА

ТЕАТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ РОМЕА

Это место завоевало популярность благодаря театру Ромеа. Гуляя по площади

Площадь Испании / Glorieta de España

обязательно загляните во дворец Винадера XVIII века и дворец Гонсалеса Кампусано! Театральная площадь Ромеа соединена с площадью святого Доминика красивой аркой с одноимённым названием.

ПЛОЩАДЬ ИСПАНИИ

Эта площадь является прекрасным местом, чтобы неспешно прогуляться в окружении пальм, фонтанов и цветочных клумб, мимо таких важных построек, как здание Городской мэрии и Епископский дворец.

Уго Роман Фото: Городская мэрия Мурсии


TOURISM

44 |

¡VIVE EL ENCANTO DE ARCHENA!


45 |

ОКУНИТЕСЬ В ОЧАРОВАНИЕ АРЧЕНЫ!

A

rchena es un municipio perteneciente a la Región de Murcia rodeado por las montañas del Valle de Ricote que invitan a disfrutar de la naturaleza en su estado puro. ¡Descubre los tesoros que te ofrece Archena: Cabezo del Ope, el mirador del cerro más representativo; la pintura mural de Carlos Callizo Gutiérrez; el vaso ibérico de los guerreros fabricado en el siglo IV a. C. y muchos más! ¡Vive el encanto de Archena en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS! El equipo de National Geographic Rusia, avalado por muchos años de experiencia en la grabación de documentales de todos los formatos, junto al equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing, crearán un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu destino y lo transmitirán al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

IMMERSE YOURSELF IN THE SPECIAL CHARM OF ARCHENA! Archena is a municipality in the Murcia Region surrounded by the Valle de Ricote mountains that invite you to enjoy the true nature. Discover the treasures of Archena: the Cabejo del Ope, located on the most remarkable hill of the area; the street art of Carlos Calizo Gutiérrez; the vase of warriors, a masterpiece of Iberian ceramics dating back to the 4th century B.C. and much more! Immerse yourself in the special charm of Archena in this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS. Videographers from National Geographic Russia, with years of experience in filming documentaries of all formats, together with Impuls PLUS marketing specialists will create personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your destination to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.

el secreto de la eterna juventud encuentra uno de sus ingredientes en las aguas termales? En la Región de Murcia están de enhorabuena porque aquí puedes disfrutar de auténticos santuarios termales. Los balnearios de la Región de Murcia te ofrecen modernas instalaciones, hoteles perfectamente equipados para cualquier exigencia, piscinas de aguas termales -al aire libre o cubiertas-, instalaciones deportivas y servicio médico exclusivo.

Арчена – муниципалитет, входящий в состав Региона Мурсия и комарки Валье-де-Рикоте. Городок уютно окружён горами и приглашает насладиться природой в чистом виде. Откройте для себя сокровища Арчены: смотровую площадку Кабесо-дель-Опе, расположенную на самом достопримечательном холме местности; стрит-арт Карлоса Кальисо Гутьерреса; вазу воинов – шедевр иберийской керамики, датируемый IV веком до н.э. и многое другое! Окунитесь в очарование Арчены в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


Finca Villa Antonia Gastronómica,

un espacio de encuentro

El Restaurante Asador Villa Antonia es el espacio de encuentro gastronómico pensado para la celebración de todo tipo de eventos y para disfrutar de la gastronomía alicantina de los Chefs José Antonio y Alejandro Sánchez Torres. Más 2.800 m2 de espacios, jardines y terrazas en San Juan de Alicante.

Reservas: San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante VILLA ANTONIA EVENTOS Telf: 965 40 74 85 https://www.villa-antonia.com/


Alta gastronomía alicantina

El Chef José Antonio Sánchez Torres descubre su nueva carta de temporada, esencia de la cocina alicantina llevada a nuestros días, alta gastronomía en San Juan de Alicante.

FINCA VILLA ANTONIA San Antonio, 92 03550 San Juan De Alicante Telf: 965 40 74 85 https://www.villa-antonia.com/


GASTRONOMY

48 |

UN PASEO GASTRONÓMICO POR MADRID

M

adrid siempre ha sido un referente gastronómico, no por su oferta en concreto, sino por lo variada y multicultural que es. Hablar de aquel Madrid de los años 70 donde se comía el mejor marisco de España era real, y los locales como Corinto, O’Pazo o Moaña eran un claro ejemplo. Si hablábamos de carne, los asadores referentes eran los que había montado la familia Ansorena, antiguos pelotaris que habían llegado a la capital a jugar a frontón y que encontraron en la hostelería una singular manera de continuar su carrera. A la sombra de su Asador Frontón, Asador Txistu y Ansorena nacieron otros en Madrid que son su vivo reflejo. Si hemos de hablar de la cocina regional, la alusión es clara a los restaurantes de ínfulas vascas, gallegas, castellanas, incluso con ciertas influencias andaluzas. Asimismo, llegamos a encontrar a algún restaurante que se atrevía a hacer arroces: sin ir más lejos, Sant James, al que se ha unido Berlanga, un restaurante que abrió José Luis Berlanga, hijo del cineasta, cuya principal especialidad son los arroces. Tampoco podemos olvidar que los primeros restaurantes chinos, japoneses, italianos o de cocina internacional se encontraban en Madrid y poco a poco fueron esparciéndose por el resto de España. Los restaurantes de estas características siguen existiendo hasta hoy en día, pero a la gastronomía madrileña se han unido dos conceptos muy interesantes. Partimos de una base o premisa que la cocina madrileña como tal no existe, pues no posee un plato propio, el cual abandere el arte culinario. Desde luego, existe una cocina madrileña con identidad propia, con platos tan referentes como el cocido o los callos, pero todos ellos fueron importados por aquellos emigrantes que llegaron a Madrid de otras regiones desde tiempo inmemorial.

Juanjo López / Хуанхо Лопес, La Tasquita de Enfrente

En estos momentos, en Madrid encontramos una ingente cantidad de cocinas, pues a las anteriores relatadas hay que sumar aquellas que han ido surgiendo con jóvenes cocineros y chefs que, con cocinas en otras ciudades, abren locales en Madrid, buscando un reconocimiento. Parece que si triunfas en Madrid, tu éxito se extiende como una mancha de aceite por todo el territorio nacional.

LA OFERTA GASTRONÓMICA QUE SE OFRECE HOY EN MADRID ES MUY AMPLIA Y VARIADA: CUALQUIER COCINA QUE ANHELES O TE SUSCITE INTERÉS, LA ENCUENTRAS AQUÍ. Antonio Cosme / Антонио Косме, Cruz Blanca de Vallecas


49 |

• ASKUABARRA. Nacho y su hermano Jorge abrieron un pequeño espacio próximo a las Cortes de la Carrera de San Jerónimo, que se ha convertido en lugar de peregrinaje de foodies y gourmets. Supieron trasladar en esencia la oferta de su padre Ricardo en Valencia que ofrece unas propuestas 100% de producto. Ensaladilla rusa, bravas, guisantes lágrimas, cocochas, su celebérrimo montadito de steak tartar y chuleta de vaca premium de Luismi. Todo un lujo para Madrid.

• DIVERXO Y STREETXO. David Muñoz mantiene en sus locales una gastronomía eclética basada en una fusión entre las cocinas asiáticas y los productos españoles. Su gran personalidad es uno de los principales atractivos de sus platos. • COQUE. Hace unos años, los hermanos Sandoval abandonaron su local de Humanes y abrieron en Madrid, en el antiguo Archí, un local de moda de los años 80 y 90. Mario, Rafael y Juan Diego han conseguido posicionar su cocina entre las mejores de la capital y de España. Su bodega, una de las más completas, es un atractivo más, aunque la cocina de Mario sorprende por su personalidad y capacidad creativa, pero basándose siempre en la actualización de platos de su historia. • KABUKI. Un restaurante japonés donde Ricardo Sanz demuestra su singular manera de desarrollar una cocina japonesa muy atractiva y rica. Platos en constante evolución y personalidad. Producto español y técnica japonesa, para encontrar platos que trasmiten una gran satisfacción. • EL QÜENCO DE PEPA. Un restaurante que emana producto en todos los sentidos. Pepa lleva el gen de la hostelería en su ADN, pues desde bien niña ya pululaba por la cocina de su casa limpiando productos y seleccionando géneros. • LA TASQUITA DE ENFRENTE. Otro restaurante de producto donde Juanjo López ha sabido transmitir todas sus inquietudes gastronómicas. Con sencillez, recrea platos clásicos, con una gran personalidad y respetando, ante todo, el sabor natural del producto. • MANERO. La personalidad de Carlos Bosch y la cocina de Sergio Sierra han conquistado Madrid desde que levantaron la persiana, con platos y presentaciones cuidadas y de gran esmero.

• SACHA. Su singular cocina tiene enamorada a Madrid y a todo aquel que llega. Platos singulares de grandes hechuras y un excepcional producto. Armonías eclécticas, pletóricas de sabor, que siempre sorprenden al comensal por la presentación.

• SOY KITCHEN. Julio Zhang ha conseguido trasmitir su cocina de raíces e influencia asiática a una cocina fusión con toques muy contemporáneos. Una cocina marcada por los sabores especiados y que él equilibra y domina con elegancia y personalidad. Julio desarrolla inquietud y personalidad en todas sus creaciones. • ROYAL CANTONÉS. Un restaurante chino de gran calidad y de una impresionante variedad de platos y elaboraciones. Hay muy buenos chinos en Madrid, pero este tiene una gran personalidad. • MANZONI TRATTORIA. Un tradicional restaurante de cocina italiana en el que destacan las pastas frescas elaboradas por ellos mismos, al igual que sus pizzas. Con la nueva carta mantienen platos tradicionales, pero también han incluido nuevas construcciones, todas ellas de influencia italiana. • CANDELI. La familiaridad es una de las normas de la casa, unida a una gran hospitalidad. Platos de cocina clásica, pero en los que el producto de gran calidad redondea todos sus matices. La parrilla de carbón marca muchos de los platos de la carta, sobre todo aquellos en los que la carne es el principal ingrediente.

• BERLANGA. El restaurante, dirigido por José Luis García Berlanga, transmite con gran fidelidad la genuina paella valenciana. El arroz lo trae de la propia Albufera, al igual que muchos de los ingredientes. • TEPIC. Una referencia de la comida mejicana para sus amantes. La cocinera Sara Herrera ha sabido trasmitir una cocina tradicional, sin fusiones. Los productos auténticos y platos de gran belleza estética. En los menús encontramos temáticas, como la del maíz, chile y los frijoles, así como una gran oferta de combinados y bebidas típicas de México. • ASIAKŌ. En este establecimiento encontramos la singularidad de la cocina de las brasas y la influencia de la cocina vasca. A pesar de abrir hace poco, el éxito del local ha sorprendido al público madrileño. Los cocineros Sergio Monterde y Raúl Romero son los responsables e inductores de esta nueva fusión que se basa entre la tradición vasca y la asiática. • HORCHER. Un símbolo de exclusividad y elegancia en Madrid, tanto en servicio, como en trato y, sobre todo, cocina. De Horcher siempre sales satisfecho y con la sensación de que tenía que haber pedido un plato: no porque te hayas quedado con hambre, sino porque siempre hay un último plato más de placer. De hecho, es la sensación que siempre buscan sus profesionales. Desde sus comedores puedes ver los jardines del Retiro, y en sus mesas se ha sentado lo más granado de la sociedad española de los 80 años. Sus jornadas de cazas mantienen el nivel de antaño, al igual que toda su carta, en la que encuentras joyas de la gastronomía internacional.

• CRUZ BLANCA DE VALLECAS. Un restaurante castizo en el que se aúnen las recomendaciones tradicionales madrileñas: los callos, el conejo al ajillo y el cocido. Antonio Cosme recibe con los brazos abiertos demostrando una gran hospitalidad y cariño. En su inmensa terraza podremos disfrutar de un buen gin tonic, otra de las especialidades de la casa. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico


GASTRONOMY

50 |

ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ ПРОГУЛКА ПО МАДРИДУ

М

адрид всегда считался эталоном гастрономии, и это обусловлено не большим количеством заведений, а разнообразием и смешением культур, которые можно встретить в этом городе. Рассказы о том, что в Мадриде 70-х годов можно было попробовать лучшие морепродукты в Испании, действительно правдивы, и ярким примером тому являются такие заведения, как Corinto, O’Pazo и Moaña. Если же речь идёт о мясе, то лучшими стейк-хаусами считались те, которые были созданы семьёй Ансорена – бывшими игроками в традиционную баскскую игру с мячом под названием «баскская пелота». Они приехали в столицу для игры, а реализовали себя в сфере ресторанного бизнеса. Благодаря примеру ресторанов-пионеров этой семьи – Asador Frontón, Asador Txistu и Ansorena – позднее появились другие подобные заведения. Если говорить о региональной кухне, нельзя не упомянуть рестораны, возникшие под влиянием баскской, галисийской, кастильской и даже андалузской кухонь. Также здесь можно найти несколько ресторанов, которые осмеливаются подавать блюда из риса и паэльи. Чтобы найти место, где основной специализацией являются таковые, не нужно далеко ходить. Их готовят в ресторане Sant James, к которому можно добавить также ресторан Berlanga, открытый Хосе Луисом Берлангой – сыном известного кинорежиссёра. Нельзя забывать и о том, что первые рестораны китайской, японской, итальянской и интернациональной кухонь сначала появились в Мадриде и постепенно распространились по другим регионам Испании. Рестораны с такими характеристиками существуют и по сей день, но также к гастрономии Мадрида добавились две очень интересные концепции. Начнем с того, что мадридской кухни как таковой не существует, потому что у неё нет характер-

ного блюда, которое бы могло представить этот город на сцене кулинарного искусства. Конечно, существует мадридская кухня со своими отличительными чертами и такими известными блюдами, как косидо или кальос, но все они были завезены эмигрантами, которые приехали в Мадрид из других регионов Испании много лет назад. В настоящее время в Мадриде представлены самые разнообразные кухни. В дополнение к тем, о которых говорилось выше, необходимо добавить те, что появились благодаря молодым поварам и шеф-поварам, которые, уже имея рестораны в других городах, открывают новые в Мадриде в поисках признания и славы. Складывается впечатление, что если добиться успеха в столице Испании, то этот успех, подобно масляному пятну, растечётся по территории всей страны.

ГАСТРОНОМИЯ, ПРЕДЛАГАЕМАЯ СЕГОДНЯ В МАДРИДЕ, ОЧЕНЬ РАЗНООБРАЗНА. КАКАЯ БЫ КУХНЯ ВАС НИ ИНТЕРЕСОВАЛА, ЗДЕСЬ ВЫ ТОЧНО СМОЖЕТЕ ЕЁ НАЙТИ.

• DIVERXO И STREETXO. В своих ресторанах Давид Муньос придерживается концепции эклектичной гастрономии. Выдающаяся индивидуальность автора отражается в блюдах этого заведения, и это и есть один из главных компонентов привлекательности ресторана.

• COQUE. Несколько лет назад братья Сандоваль оставили своё заведение в Уманес-де-Мадрид и открыли новое в Мадриде на месте хорошо известного Archí – модного места 80-х и 90-х годов. Марио, Рафаэль и Хуан Диего сумели поставить свою кухню в один ряд с лучшими кухнями столицы и всей Испании. Их винотека признана одной из самых полных и является магнитом для привлечения посетителей, также как и кухня Марио, которая удивляет своей индивидуальностью и творческим потенциалом, но всегда основывается на модернизации уже прославившихся блюд этой семьи.


51 |

• KABUKI. Японский ресторан, где Рикардо Санс демонстрирует свой уникальный способ исполнения насыщенной и притягательной японской кухни. Блюда этого ресторана находятся в процессе постоянной эволюции и совершенствования индивидуальности. Смешение испанских продуктов и японской техники непременно удовлетворит вкусы посетителей. • EL QÜENCO DE PEPA. В ДНК Пепы

ген ресторанного бизнеса бал заложен ещё с детства, когда она сновала по кухне своего собственного дома, отбирала лучшие продукты и помогала их чистить для приготовления блюд.

• LA TASQUITA DE ENFRENTE. Ещё

один ресторан, где Хуанхо Лопес смог воплотить всю свою страсть к гастрономии. С присущей ему простотой он воссоздаёт классические блюда с яркой индивидуальностью, всегда с почтением относясь к натуральному вкусу продукта.

в Валенсии, опираясь на исключительное качество продуктов. «Русский салат», пататас бравас, рыбные щёчки, знаменитый мини-бутерброд со стейком тартар и первоклассная говяжья отбивная от Cárnicas Luismi – известных поставщиков мяса. Теперь вся эта роскошь доступна Мадриду.

в чистом виде. Аутентичные продукты и блюда с эстетичной презентацией. В меню представлены блюда, приготовленные с использованием кукурузы, чили и фрихолес (мексиканское блюдо на основе фасоли), а также широкий выбор типичных мексиканских коктейлей и напитков.

• SACHA. Его уникальная кухня влю-

• ASIAKŌ. В этом заведении вы почувствуете влияние баскской кухни и найдёте уникальные блюда, приготовленные на углях. Несмотря на то, что ресторан открылся недавно, его успех удивил мадридскую публику. Повара Серхио Монтерде и Рауль Ромеро разработали новый фьюжн, основанный на баскских и азиатских традициях.

бляет в себя жителей Мадрида и всех тех, кто сюда попадает. Неповторимые блюда отличного качества, приготовленные из первоклассных продуктов. Тут вы почувствуете гармонию эклектики, полноту вкуса, которые, кроме этого, всегда удивляют своей подачей.

• SOY KITCHEN. Хулио Чжан сумел

перенести свою кухню, на которую оказали влияние его азиатские корни, в кухню фьюжн с современными оттенками. Его блюда характеризуются пряными ароматами, которые автор уравновешивает своим исключительным и элегантным мастерством. В каждое своë творение Хулио вкладывает частичку страсти и индивидуальности.

• ROYAL CANTONÉS. Китайский ре-

сторан превосходного качества и впечатляющего разнообразия блюд и изысков. В Мадриде много достойных китайских ресторанов, но именно этот обладает необыкновенной аутентичностью.

• HORCHER. Это, прежде всего, сим-

вол эксклюзивной и элегантной кухни. Эти характеристики также распространяются на обслуживание гостей заведения. Из Horcher вы всегда уйдёте сытым, но с чувством лёгкой грусти из-за того, что вы не смогли попробовать больше блюд. За обедом здесь можно насладиться видом на Королевский парк. Кстати, за его столами сидели самые выдающиеся представители испанского общества 80-х годов. Ресторан продолжает традиции охотничьего сезона, который также отражается и в меню, где можно найти жемчужины международной гастрономии.

• MANZONI TRATTORIA. Традицион-

ный ресторан итальянской кухни, который особенно выделяется на фоне других своей пастой и пиццей домашнего приготовления. В новом меню сохранены традиционные блюда, но в него также включены новые творения, навеянные Италией.

• MANERO. Личность Карлоса Боша и кухня Серхио Сьерры покорили Мадрид с самого момента открытия, благодаря тщательно приготовленным блюдам и способу их подачи. • ASKUABARRA. Начо и его брат Хорхе

открыли небольшое место рядом с Дворцом Кортесов по ул. Каррера-де-Сан-Херонимо, которое превратилось в место паломничества фуди и гурмэ. Братья сумели передать суть концепции, которую вкладывает их отец Рикардо в своём заведении

• CANDELI. Искренность – одно из правил этого заведения, которая сочетается с гостеприимством. Блюда классической кухни, где продукты высокого качества вносят во вкус заключительный штрих. Многие блюда из меню, особенно мясные, готовятся на угольном гриле. • BERLANGA. Ресторан, которым управляет Хосе Луис Гарсия Берланга, очень достоверно передаёт вкус подлинной валенсийской паэльи. Рис, как и многие ингредиенты, поставляется из самой Альбуферы. • TEPIC. Эталонное место для любителей мексиканской кухни. Повар Сара Эррера сумела передать традиционную кухню

• CRUZ BLANCA DE VALLECAS.

Традиционный ресторан, сочетающий в себе типичные мадридские блюда: кальос, кролик в чесночном маринаде и косидо. Антонио Косме встретит вас с распростёртыми объятиями, проявляя искреннее гостеприимство и радушие. А на огромной террасе вы сможете насладиться фирменным джин-тоником.

Педро Г. Мочоли. Гастрономический критик


GASTRONOMY

52 |

PIRIPI, SIEMPRE MIRANDO POR LA CALIDAD Y SATISFACCIÓN AL CLIENTE

LA BODEGA DE PIRIPI ES AMPLIA Y VARIADA, COMPUESTA POR GRANDES ETIQUETAS QUE TRASMITEN UNA GRAN ELEGANCIA Y SENSIBILIDAD.


E

n el mundo de la hostelería alicantina, la familia Castelló no son unos recién llegados, pues los conocen desde varias generaciones. En todas ellas han tenido claro que la calidad del producto es esencial para satisfacer a un cliente con criterio y buen gusto.

La historia se remonta a 1994 cuando D. Vicente Castelló (y le llamo de Don porque, por su señorío y educación, se lo tiene más que merecido), decidió abrir un alter ego a su Nou Manolín, el restaurante originario donde él se inició después de dejar las naves familiares. Al frente de Piripi puso a su hijo José Juan, el cual había recibido una formación más que cumplida y estaba más que capacitado para dirigirlo. Así ha sido y así ha seguido en los cerca de 30 años que lleva abierto, y ahora con la incorporación de su hijo Carlos en sala, el futuro está más que garantizado. A pesar de que el último año y medio no ha sido el más idílico, Piripi ha seguido manteniendo la calidad todos los días que le han permitido las medidas sanitarias, pese a que éstas llegaban siempre con cierto abuso y nocturnidad: uno de sus tesoros, la barra, está cerrada. En el aperitivo es esencial que comencemos por una de las especialidades de la casa, la chacina ibérica de Joselito, jamón recién cortado a cuchillo, salchichón o lomo. Sabores de dehesa, de naturaleza y de una rica e impresionante grasa que los adictos encuentran más rica que el propio jamón. Otra de las virtudes que siempre hallamos en el establecimiento de Grupo Gastronou es el servicio: es uno de los mejores que encuentras en la hostelería española. Siempre que he cruzado el umbral de sus puertas he sido recibido con una sonrisa y un “Buenas tardes o noches” al tiempo que, cuando he llegado a mi mesa, ya tenía puestas una cerveza y unas almendras fritas, sin duda, otra de las especialidades de la casa. Ya sentados en la mesa, llegan las quisquillas cocidas, las que el día anterior se encontraban en alta mar y por la tarde fueron compradas por José Juan en la Lonja de Santa Pola, Denia, Jávea o Gandía. El suministro del producto es esencial, por ello, a partir de las 18:00, su móvil echa humo debido a las llamadas que realiza para que el mejor género quede en sus redes y llegue esa misma tarde a sus cocinas y, luego, a las mesas de sus clientes. La cocción de la quisquilla es milimétrica y la jugosidad que trasmiten sus carnes es reconfortante, al igual que el tesoro

53 |

que esconde su cabeza, con unos toques yodados, dulces e intensos que nos entretiene y nos hace disfrutar. Punto y aparte merece el tomate de la variedad Raff que proviene de Mutxamel y cuyos toques dulces y minerales embelesan el paladar de manera excitante. A ello hay que añadir unas cortadas de bonito y visolet que trasmiten un ligero toque salado y marcan el equilibrio con los tomates. Seguimos con una ensaladilla rusa, la cual se ha coronado con unas anchoas y se sirve sobre un pan de cristal. El toque vegetal y una cierta salinidad redondean el bocado. Unos boquerones a la espalda nos sorprenden por la depurada, al tiempo que sencilla, técnica utilizada, pues sobre ellos han dejado caer un aceite caliente, acompañado por ajos y alguna guindilla que aportan un ligero toque picante que los hace mucho más adictivos. El guiso es otra de las especialidades de Piripi: con la incorporación de César Marquiegui, las cocinas del grupo han conseguido una mayor variedad y oferta, demostrada en particular con el guiso de cocochas con garbanzos, crujientes y esparraguines. La cococha rebozada es bacalao y aporta una gran melosidad al caldo que, unido al toque mineral de los esparraguines y al toque vegetal de los garbanzos, es toda una delicia con sabores inolvidables. Para finalizar, llega un arroz de lomos de salmonetes que nos sorprende por el gran sabor que trasmite el arroz gracias al caldo que han conseguido con el fumet de las propias cabezas y los restos de los salmonetes que aportan una mayor mineralidad. El arroz se presenta meloso, gracias a utilizar la marca Molino Roca destacada por grano largo con pulido muy superior, mucho más suelto, con más sabor y una textura muy agradable, la cual facilita la digestión. En los dulces encontramos un gran equilibrio: un coulis de fresas y milhojas de crema, algo más dulce. Como siempre, acudir a Piripi es un acierto. Siempre ofrecen lo mejor y están a un gran nivel de exigencia y calidad. Ahora hay que esperar a que abran la barra y la felicidad sea completa. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico


GASTRONOMY

54 |

РЕСТОРАН PIRIPI: ЗАБОТА О КАЧЕСТВЕ И СТРЕМЛЕНИЕ УДОВЛЕТВОРИТЬ ПРИСТРАСТИЯ КЛИЕНТА

С

емья Кастельо – не новички в мире ресторанного бизнеса Аликанте и хорошо знакомы местным в лице нескольких поколений, каждое последующее из которых ясно понимало, что качество продукта – это важнейший критерий, напрямую влияющий на уровень удовлетворённости посетителей с высокими запросами.

История началась в 1994 году, когда дон Висенте Кастельо (я называю его доном, так как, учитывая его образование и размер владений, этот чин ему подходит как нельзя лучше), решил открыть альтер-эго своего первого ресторана Nou Manolín, который основал после ухода из семейного корабельного бизнеса. Во главе Piripi он поставил своего сына Хосе Хуана, который получил более чем достойное образование и был способен управлять заведением.


55 |

дают остроту и делают блюдо ещё более манящим. Тушёные блюда – ещё одна особенность Piripi. С приходом Сесара Маркиеги кухня Gastronou Group достигла большего разнообразия и ассортимента, что особенно ярко можно наблюдать, заказав блюдо из рыбьих щёчек с нутом и спаржей. Рыбьи щёчки из трески в кляре придают бульону мягкость, которая вместе с минеральными нотками спаржи и вкусом нута превращает блюдо в изысканное творение с незабываемым послевкусием. В конце трапезы подают рис с филе барабульки, удивляющий великолепным вкусом, благодаря бульону, приготовленному из голов и остатков этой рыбы и придающему блюду минеральный привкус. Рис получается мягким, благодаря использованию марки Molino Roca, известной своими длинными зёрнами с высокой степенью очистки. Этот рис не слипается, обладает насыщенным вкусом и очень приятной текстурой, что облегчает его переваривание.

AVDA. ÓSCAR ESPLÁ, 30 03003 ALICANTE +34 965 616 425 https://grupogastronou.com/piripi/

Так продолжается на протяжении почти 30 лет работы ресторана, а теперь, когда в зале ресторана помогает сын последнего Карлос, то можно с уверенностью сказать, что месту гарантировано стабильное будущее. Несмотря на то, что последние полтора года были не самыми приятными и действовали чересчур строгие санитарные меры, Piripi продолжает поддерживать своё качество изо дня в день. К сожалению, одно из главных достояний заведения – барная стойка – всё ещё остаётся закрытой. В качестве закусок следует начать с фирменных блюд: иберийских сыровяленых изделий от Joselito, свеженарезанного хамона, сальчичона и вяленой вырезки из свинины. В этих деликатесах можно уловить аромат природы, а также вкус знаменитого жирка, который истинные гурмэ ценят даже больше, чем сам хамон. Ещё одно достоинство заведения Gastronou Group – это обслуживание. Здесь можно найти один из лучших сервисов в рамках испанского ресторанного бизнеса. Всякий раз, когда я переступал порог их дверей, меня встречали с улыбкой и приветствием «Добрый день!» или «Добрый вечер!». И пока я направлялся к столу, на нём уже стояли пиво и жареный миндаль, который, несомненно, является, ещё одной фишкой заведения.

За столом вам подадут варёные креветки, которые ещё накануне обитали в море, а после обеда были куплены Хосе Хуаном на рыбном рынке Санта-Полы, Дении, Хавеи или Гандии. Поставка продукции очень важна, поэтому с 18:00 его мобильный телефон разрывается от звонков. Результат – в тот же вечер на его кухне оказываются лучшие продукты, которые впоследствии подаются клиентам. Креветки приготовлены идеально: их сочность услаждает вкус, в то время как содержимое голов – это настоящее сокровище с интенсивным сладковато-йодированным вкусом, который заставляет забыть обо всём и наслаждаться моментом. Особого упоминания заслуживает сорт томатов «раф» из Мучамеля, чьи сладкие и минеральные нотки будоражат вкус. К томатам, для гармонии вкуса, добавлены нарезанные и слегка солёные вяленый тунец и сушёная скумбрия. Далее следует «русский салат», который дополнен анчоусами и подаётся на «хрустальном» хлебе. Вкус овощей и лёгкая солёность придают блюду завершённый вкус. Анчоусы удивляют изысканной, хотя и простой, техникой приготовления: их сбрызнули горячим маслом, добавили чеснок и немного перца чили, которые при-

Десерт покоряет свои сбалансированной гармонией оттенков: утончённый кули из клубники, слоёное тесто и сладкий крем.

ВИННЫЙ ПОГРЕБ PIRIPI БОГАТ И РАЗНООБРАЗЕН: ОН СОСТОИТ ИЗ ВЕЛИКОЛЕПНЫХ ВИН ОТ ИЗВЕСТНЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, ГАРАНТИРУЮЩИХ ЭЛЕГАНТНЫЙ И ИЗЫСКАННЫЙ ВКУС.

Посещение Piripi – это всегда успех. Здесь неизменно предлагают лучшее и готовы удовлетворить самые требовательные запросы к качеству. Для полноты ощущений осталось только дождаться, когда откроют барную стойку заведения. Педро Г. Мочоли. Ресторанный критик




GASTRONOMY

58 2|

RESTAURANTE ANDALUCÍA

Gastronomía andaluza en la costa valenciana

U

no de los mayores valores que puede ofrecer La Comunidad Valenciana es aquel que reúne la gastronomía y la ubicación profundamente ligada al Mediterráneo. Entre las playas más bellas bañadas por la Mare Nostrum se destaca la playa de Calpe. Este lugar, sombreado por el majestuoso Peñón de Ifach, está repleto de numerosos restaurantes, que debieron ser en su día antiguos merenderos, y con la creación del paseo marítimo se convirtieron en restaurantes con una oferta muy desigual. Por fortuna, hay profesionales de hostelería que, gracias a su trayectoria, experiencia y profesionalidad, enarbolan la bandera de la calidad y la hospitalidad en sus establecimientos. Uno de ellos es el Restaurante Andalucía, a escasos metros de la playa del Mediterráneo. Sentado en su terraza, disfrutas de esa brisa marina que nos envuelve desde primera hora de la mañana. El responsable y propietario es Antonio Cáceres, un granadino que llegó a la Comunidad Valenciana muy joven, encontrando trabajo en el mundo de la hostelería. Su experiencia y sus ganas de triunfar, sin duda, lo empujaron, ganándose un prestigio entre los empresarios de la localidad, Francisco Sirvent

y su esposa Felicidad, uno de los cuales confió en él y le traspasó su restaurante. Antonio acababa de comprarse un coche, y fue la garantía que puso al propietario, aunque no hizo falta- su compromiso era personal. Ante la confianza que habían puesto en él y en su familia, Antonio demostró que a profesionales les ganan muy pocos. En unos meses, el Restaurante Andalucía se hizo con un prestigio perfectamente contrastado, conquistando una clientela que hoy en día sigue manteniendo, sobre todo, gracias a la calidad de los productos y géneros que ofrece, y a lo acertado de las elaboraciones. Está claro que, llamándose Andalucía, y siendo el propietario de Granada, la oferta y las recomendaciones tienen ínfulas o influencias andaluzas, las cuales se codean con las propias de la cocina de mercado y del mar mismo. Por supuesto, la fritura es una de las especialidades, y hay que felicitarles porque ofrecen una magnífica, la cual está a la altura de las grandes frituras de las costas andaluzas. Hay tres cuestiones a la hora de realizar una buena fritura. Primero, la calidad del producto a tratar: Antonio nos ofrece un amplio surtido, encontrando calamares, chopitos, boquerones y pescadillas pequeñas. A la frescura que se destaca en todos estos géneros, hay que añadir la calidad del aceite que

se utiliza, y a esto, hay que sumar que cada dos frituras el aceite se renueva, consiguiendo que todos aquellos aromas que pudo producir su sobreutilización, no los encontremos, y disfrutemos de un aceite limpio y de gran calidad. El resultado no puede ser más ideal, pues cada pescado sabe a su propio sabor, manteniendo la naturalidad de sus carnes.


59 |

LA VARIEDAD DE PLATOS ES MUY GRANDE, DESTACANDO LA IMPRESIONANTE OFERTA DE PESCADOS DE LA PROPIA BAHÍA Y DE CRUSTÁCEOS, LOS CUALES SE PUEDEN DEGUSTAR EN UN AMPLIO ABANICO DE MARISCADAS. Continuamos con unos sepionet a la plancha, conocidos popularmente como “castañuelas”, pues nos recuerdan a este instrumento. Su paso por la plancha es ligero y conciso, y gracias a ello, el sabor marino y la jugosidad sobresalen y nos hacen disfrutar. Hay que añadir que la limpieza del producto es sublime, por lo que no encontramos ni un ápice de arena, cuestión que siempre se agradece. Gambas a la plancha es nuestro siguiente plato, y seguimos con la perfección en los sabores, disfrutando de sus cabezas, las cuales chuperreteo con gran ánimo, y de la gran frescura de las colas riquísimas. Para finalizar, un arroz caldoso de rape con boletus es la recomendación de Iván Aragonés, yerno de Antonio, casado con su hija Mónica. Y la verdad es que la recomendación fue muy acertada: un caldo limpio, con sabores y aromas naturales de pescado de roca,

alimenta y da sabor a un arroz de perfecta cocción, acompañado de un rape cortado en dados, y de unos boletus de gran frescor. Un resultado perfecto, que nos hace disfrutar de un magnífico arroz meloso. La responsabilidad de los postres es la tarea de Mónica, y aquí su marido Iván hace énfasis en que pidamos La copa Mónica, el tiramisú y la tarta de queso. Y aunque a priori la oferta o la demanda pueda parecer muy golosa, que lo es, las sensaciones que encontramos no lo son. Hay mucho equilibrio entre los ingredientes, por lo que las sensaciones dulces quedan eclipsadas por las que complementan las recetas; sobre todo las que nos transmiten las frutas que se utilizan en la confección. Muy buena carta de vinos y una gran perfección a la hora de tirar la cerveza, lo que se agradece mucho, pues ayuda a paliar la sed que siempre tienes cuando estás tan cerca de la playa. Hay que felicitar a Antonio, su mujer Juani Rodríguez, su hijo Antonio Cáceres, en la sala, y a todo su equipo por la destacada profesionalidad que demuestran en cada momento. Este local es uno de los pocos donde se puede apreciar la enorme dedicación del dueño a su oficio, por lo que se apetece volver a disfrutar de sus creaciones gastronómicas una y otra vez. Pedro G. Mocholí


GASTRONOMY

60 |

ANDALUCÍA RESTAURANT

Andalusian cuisine on the Valencian coast One of the best values that the Valencian Community can offer to the visitor is the one that combines gastronomy and a very privileged location on the coast of the Mediterranean Sea. Among the most beautiful beaches washed by the Mare Nostrum, we can highlight the beautiful Calpe Beach. This place, located in the shadow of the majestic rock Peñón de Ifach, is filled with numerous restaurants, which must have been little cafés back in the day, and with the construction of the seafront promenade have been transformed into restaurants with a very inconsistent gastronomic diversity. Fortunately, there exist professionals who, thanks to their experience, successful career and talent, are constantly rising the standard of quality and hospitality in the restaurants. One of these places is the Andalucía Restaurant, just a few meters away from the Mediterranean beach. Sitting on its terrace, one can enjoy the sea breeze since early morning. The director and owner of the restaurant is Antonio Cáceres. He moved here from Granada when he was very young and found a job in the hospitality industry. His experience and desire to triumph have pushed him further. Soon he gained prestige among local entrepreneurs, Francisco Sirvent and his wife Fel-

icidad, and one of them transferred to him the restaurant. Antonio had just bought a car and provided it as a guarantee for the business, although there was no need of such – he was encouraged by a personal commitment to this restaurant. He had lived up to the trust placed in him and his family and had proven that real professionals rarely lose. In just a couple of months the Andalucía Restaurant has gained renowned prestige and has conquered clients that keep coming to the restaurant these days, attracted by the quality of products and raw materials, and perfect recipe elaborations.

The name of the restaurant and the Granadian roots of its owner indicate that the dishes here are proud of their Andalusian “accent”, that implies market cuisine and a lot of seafood. Naturally, one of its specialties is fritura, or fried fish, that deserves an applause, because it keeps up with the level of the best Andalusian style frituras. There are three keys to success when making a great fried fish. Firstly, the quality of the product: Antonio offers a wide range of fresh fish, such as squid, baby cuttle fish, anchovies and small hake. Secondly, the


61 |

quality of oil. Thirdly, the change of the oil: in Antonio´s kitchen it is changed every second time, so it stays clean and doesn´t produce an unpleasant smell when overused. The result can´t be better- fried fish has a perfectly defined taste and an ideal texture.

THE VARIETY OF DISHES IS IMPRESSIVE, ESPECIALLY LOCAL FISH AND CRUSTACEANS, WHICH CAN BE TASTED IN THE WIDE RANGE OF MARISCADAS, TYPICAL SEAFOOD PLATTERS.

The following dish of our meal is grilled cuttlefish, known as “castanets” because of their similarity with the instrument. This mollusc is quickly cooked through on a grill so that its keeps its succulence and a delicate sea flavour. It is worth mentioning that the product has been thoroughly cleaned, and as a result, not a single grain of sand can separate us from the joy of tasting this dish. Next stop, grilled prawns, a lip-smacking choice because of the tender and fresh tails, and some loud sounds when enjoying the juicy heads. Finally, brothy rice with anglerfish and boletus – recommendation of Iván Aragonés, husband of Antonio´s daughter Monica. Transparent broth with rockfish flavour nourishes perfectly cooked rice with anglerfish bites and delicious boletus. This is a wonderful choice of main course. Mónica is in charge of desserts, and again her husband Iván highlights three recommendations: a dessert cup called “La copa Mónica”, tiramisu and cheesecake. Although a

priori it might seem to be too much even for a sweet tooth, it results to have a well-balanced taste where all the sweetness is overshadowed by other ingredients, and the fruits that are used in the recipies create a sweet harmony in all these desserts. Extra point for a varied and rich wine selection, and perfection in pouring beer- which is much appreciated for quenching thirst on the beach. Antonio, his wife Juani Rodríguez, his son Antonio Cáceres and his team deserve applause for all their professionalism and perfectionism in every detail. This place is a rare find in the restaurant business because of its owner, who is completely dedicated to his job and passionate about it, that is why his guests keep coming back to the Andalucía Restaurant for gastronomical adventures. Pedro G. Mocholí


GASTRONOMY

62 |

РЕСТОРАН ANDALUCÍA

Андалузская гастрономия на Валенсийском побережье

А

втономия Валенсия может похвастаться отличным сочетанием гастрономии высшего класса и своим привилегированным расположением на побережье Средиземного моря. Одним из самых красивых пляжей, омываемых водами Mare Nostrum, является пляж Кальпе. Здесь, под тенью величественной скалы Пеньон де Ифач, находится множество ресторанов, которые раньше были простыми обеденными кафе, а с появлением морского променада превратились в заведения с самыми разнообразными меню. К счастью, ещё можно встретить профессионалов в ресторанной сфере, которые задают высокий стандарт качества и гостеприимства в своих заведениях. Среди таких мест особого внимания заслуживает ресторан Andalucía, расположенный в нескольких метрах от моря, на уютной террасе которого можно наслаждаться морским бризом с самого раннего утра.

Владелец и директор ресторана, Антонио Касерес, приехал из Гранады в Валенсию совсем молодым и сразу нашёл работу в ресторанной сфере. Трудолюбие и желание быть лучшим в своём деле подталкивали его, и успех не заставил себя ждать: он завоевал хорошую репутацию среди предпринимателей города (в частности, Франсиско Сирвента и его супруги Фелисидад), и один из них передал ему свой ресторан. В качестве залога Антонио смог предложить только недавно купленную машину, однако имущественные гарантии были лишними, ведь это деловое обязательство было закреплено словом профессионала. Антонио оправдал надежды, возложенные на него и на его семью, и доказал, что настоящие профессионалы редко проигрывают. За несколько месяцев ресторан Andalucía стал невероятно престижным и завоевал постоянных посетителей, которые приходят сюда и по сей день. Такая преданность клиентов объясняется высоким качеством используемых на кухне продуктов и сырья и непревзойдённой рецептурой каждого блюда.

Название ресторана и гранадские корни его владельца намекают на то, что его рецепты гордятся своим андалузским «акцентом», уважают продукты с местного рынка и с особым трепетом относятся к свежайшим дарам моря. Одно из фирменных блюд ресторана, которое заслуживает аплодисментов – рыба в кляре, и следует заметить, что она ничуть не уступает той, что жарят в лучших прибрежных ресторанах Андалусии. Есть три секрета приготовления хорошей рыбы во фритюре. Во-первых, качество самого продукта. Антонио предлагает широкий выбор морепродуктов: кальмары, мини-каракатицы, европейские анчоусы, небольшие мерлузы. Во-вторых, качествен-

ВЫБОР БЛЮД В ЭТОМ РЕСТОРАНЕ ПОРАЖАЕТ СВОИМ РАЗНООБРАЗИЕМ, НЕ ГОВОРЯ УЖЕ О КОЛИЧЕСТВЕ РЫБЫ МЕСТНОГО УЛОВА И РАКООБРАЗНЫХ, ИЗ КОТОРЫХ ШЕФ-ПОВАР СОСТАВЛЯЕТ БЕСЧИСЛЕННЫЕ ВАРИАЦИИ АССОРТИ ИЗ МОРЕПРОДУКТОВ НА РАДОСТЬ ГОСТЯМ.


63 |

ное масло для фритюра. В-третьих, частота смены этого масла: на кухне Антонио его заменяют после каждой второй обжарки, и как следствие, масло остаётся чистым и не успевает приобрести специфический запах от многократного нагревания. В результате получается превосходный фритюр, подчеркивающий вкусовые качества и текстуру каждого вида рыбы. Следующее блюдо нашей дегустации – каракатицы на гриле, называемые в народе «кастаньеты» из-за схожести с этим инструментом. Они не должны долго томиться на гриле, а лишь легко и быстро обжариваться, благодаря чему остаются сочными и сохраняют приятную морскую нотку. Нельзя не заметить, что предварительно каракатицы были очень тщательно очищены, и ни одна крупинка песка не помешала в полной мере насладиться этим блюдом. Продолжаем обед креветками, тоже приготовленными на гриле. Дегустируем их с нескрываемым удовольствием от свежести вкуса. Иван Арагонес, зять владельца ресторана, женатый на его дочери Монике, рекомендует нам следующее блюдо: рис с рыбой-удильщиком и белыми грибами. Прозрачный бульон с выраженным вкусом морского окуня пропитывает ароматами идеально приготовленный рис, кусочки филе рыбы-удильщика и свежайшие белые грибы. Этот баланс вкусов и нежность риса – настоящее наслаждение под занавес трапезы. За десерты здесь отвечает Моника, и опять же по настойчивой рекомендации Ивана мы заказываем десерт в стакане под названием «La copa Mónica», тирамису и чизкейк. Априори такое может показаться излишеством даже для сладкоежки, но баланс выдержан идеально: ярко выраженная сладость затемняется другими ингредиентами, а фрукты в составе десерта уравновешивают сладкую палитру вкусов.

CTRA. PUERTO, S/N 03710 CALPE +34 965 83 40 78 www.restaurante-andalucia.com

Нельзя не отметить прекрасную винную карту и холодное разливное пиво – обязательный атрибут обеда на берегу моря. Антонио, его супруга Хуани Родригес, сын Антонио Касерес и его команда заслуживают высочайших похвал и поздравлений за профессионализм в работе и перфекционизм в мелочах. Это один из немногих ресторанов, где владелец и директор полностью посвящает себя своему делу, и, несомненно, это притягивает гостей снова и снова совершать гастрономические путешествия, сидя за столиком ресторана Andalucía. Педро Г. Мочоли


GASTRONOMY

Bodegas Monóvar, guardianes de la excelencia En medio de un espectacular paisaje levantino, enclavado entre la Sierra de Salinas y la Solana, se ubican los viñedos de las varietales Monastrell, Riesling y Syrah, que, junto a las modernas instalaciones, conforman Bodegas Monóvar, una de las bodegas vinícolas de mayor prestigio de la provincia de Alicante.

64 |


65 | Ctra. Salinas, Km 3,2 03640 Monóvar (Alicante) +34 630 519 153

E

stamos ante uno de esos lugares con magia, en los que se detiene el tiempo, donde viajas al pasado y disfrutas cada segundo del presente. Un espacio que atesora una joya enológica olvidada durante mucho tiempo, pero que, con el esfuerzo, la pasión y la unión de la familia Miñano Gómez y la familia Poveda, se está volviendo a poner en el lugar que merece y que no debería haberse perdido nunca. Hablamos de un tesoro alicantino que conquistó a numerosos personajes significativos de la historia y que ahora está reconstruyendo ese camino que se había visto truncado. Hablamos del Fondillón de Alicante. Decía el escritor inglés John Ruskin que “la calidad nunca es un accidente, sino el resultado de un esfuerzo inteligente y organizado”, y este es el secreto del éxito de un vino tan emblemático como el Fondillón de

Alicante y detrás de ello siempre hay tiempo en generaciones, esfuerzo sin medida y dedicación sin cuenta.

Como no podría ser de otra forma, este tesoro enológico merece ser compartido y aquí entra la original propuesta de “Enoturismo a la carta” que ofrece MGWines en este caso para Bodegas Monóvar.

El enoturismo es, sin duda, una alternativa de ocio consolidada en nuestro país que convierte cada visita en una gran experiencia única, unida al atractivo de conocer y probar un vino centenario, emblemático y de los más reputados del mundo. Múltiples son las opciones que nos ofrece la bodega:

un paseo a pie, a caballo o en bici por viñedos de cientos de años; un recorrido guiado descubriendo cada rincón de la bodega; una cata que envuelve todos los sentidos en el mejor lugar para disfrutar del Fondillón, La Sacristía de la bodega, donde atesoran diferentes añadas desde 1930; un maridaje gastronómico elaborado siempre con productos km 0.

Poder degustar estos vinos es como realizar un viaje al pasado, paladear el paso del tiempo, de ese que pasa lentamente, año a año durante más de cien años en una barrica, porque el Fondillón se fundamenta en el bien más valioso que tenemos las personas, el tiempo. ¡No pierdas la oportunidad de vivir una experiencia enoturística única!


GASTRONOMY

66 |

los territorios y paisajes que abarca Murcia son tan extensos y variados, desde su proximidad al mar hasta la llanura con su huerta y la montaña, que, sin duda, la han llevado a ser nombrada “Capital Española de la Gastronomía” en 2021? Hoy, la ciudad acoge numerosos restaurantes premiados por las guías. ВИНОДЕЛЬНЯ MONÓVAR – ХРАНИТЕЛИ СОВЕРШЕНСТВА В объятиях живописного Испанского Леванта, между горными хребтами Салинас и Солана, расположены виноградники Monóvar – одной из самых высокотехнологичных и престижных виноделен в Регионе Аликанте в рамках выращивания таких сортов, как Монастрель, Рислинг и Сира. Это одно из тех волшебных мест, где время не стоит на месте, где путешествуешь в прошлое и наслаждаешься каждой секундой настоящего. Место, где хранится давно забытое энологическое сокровище, которое, благодаря объединению семей Миньяно Гомес и Поведа, их усилиям и любви к своему делу, возвращает себе прежнюю роль, которую оно заслужило и никогда не должно было потерять. Это сокровище Аликанте покорило многих выдающихся исторических фигур и сейчас восстанавливает свой когда-то прерванный путь. Это Fondillón. Английский писатель Джон Рёскин говорил, что «высокое качество не достигается случайно, это всегда результат осмысленных стараний». Именно в этом кроется секрет успеха культового

вина Fondillón, за которым всегда стоят поколения, их чрезмерные старания и безграничная преданность делу.

Иначе и быть не может: это энологическое сокровище заслуживает того, чтобы им делились. С этой целью винный бренд MGWines и винодельня Monóvar разработали оригинальное предложение «Энотуризм а-ля карт».

Без сомнения, энотуризм является востребованной формой отдыха в Испании, ибо каждый визит приносит уникальные впечатления и привлекает возможностью открыть для себя и продегустировать легендарные, известные и столетние вина. Энотур включает:

• •

прогулку пешком, на велосипеде или верхом на лошади по виноградникам, возраст которых составляет сотни лет; экскурсию с гидом, знакомящую с самыми интересными уголками винодельни; дегустацию вина Fondillón в «сакристии» винодельни, где хранятся урожаи с 1930 года; винно-гастрономический марьяж, разработанный из продуктов 0 км.

Дегустировать Fondillón словно совершить путешествие в прошлое, медленно смаковать каждый год того времени, которое оно выдерживалось в бочке, потому что его главный критерий – это время, а это самое ценное, что у нас есть. Не упустите возможность получить уникальный энотуристический опыт!



GASTRONOMY

68 |

D’els Artistes

Cocina fusión: holandesa, suiza y española


69 |

L

os clientes que han estado en el restaurante D’els Artistes aunque sea una vez, siempre vuelven. El secreto de su éxito es una armoniosa fusión entre el talento culinario del chef suizo Roland Broggi y los dotes comerciales y sociales de su esposa Helen van Esch. La pareja hace de su restaurante un lugar en donde no sólo se come, sino se disfruta de cada momento : ambiente acogedor, servicio perfecto, conversación amena y, por supuesto, cocina deliciosa y buen vino. Estamos orgullosos de celebrar el XIX aniversario del restaurante este año. Esta celebración demuestra la alta calidad de nuestro producto y servicio.

FUSION KITCHEN: DUTCH, SWISS AND SPANISH

ФЬЮЖН-КУХНЯ: ГОЛЛАНДСКАЯ, ШВЕЙЦАРСКАЯ И ИСПАНСКАЯ

The clients who have been at the restaurant D’els Artistes at least once, always come back. The secret of this success is the huge chemistry between its owners – the creative tandem Roland Broggi and Helen van Esch. Roland’s culinary talent and Helen’s gift for PR make their restaurant a place where you do not just eat, but enjoy every moment of your dining : cosy atmosphere, perfect service, nice conversation and, of course, mouth-watering meals and fine wine.

Те, кто посетил ресторан D’els Artistes хотя бы один раз, возвращаются в него снова. Секрет подобной популярности – в гармоничном сочетании кулинарного мастерства швейцарского шеф-повара Роланда Брогги и предпринимательских и коммуникативных способностей его супруги Хелен ван Эш. Владельцы гарантируют получение удовольствия не только от вкусной еды, но и от каждого момента благодаря уютной атмосфере, безупречному сервису, приятному общению и, конечно, изысканным блюдам и отличному вину.

This year we are proud to celebrate the XIXth anniversary of the restaurant. This celebration proves high-standard quality of the product and service.

¡Una excelente opción para cenar delicioso con un servicio perfecto en el Casco antiguo de Altea!

An excellent choice for fine dinning with perfect service in Old town of Altea!

Monday to Sunday From 12:00 am to 23:45 pm www.losartistasrestaurante.com

В этом году мы с гордостью отмечаем XIX годовщину заведения, что подтверждает высокое качество продукта и обслуживания.

Идеальное место для изумительного ужина в хорошей компании в Старом квартале Альтеи!

Plaza de la Iglesia, 6 03590 ALTEA (Alicante) +34 965 841 269


GASTRONOMY

70 |

10 RESTAURANTES Y BARES DE VISITA OBLIGADA EN ALICANTE ¿Quieres descubrir los mejores restaurantes de Alicante y San Juan, situados en un precioso rincón de la Costa Blanca, así como sumergirte en el ambiente de cada uno de ellos? ¿Aprender los secretos de sus cocinas y hacerte amigo de sus propietarios? Esta oportunidad única, te la ofrece el equipo de Impuls TV. ¡Participa y recibe información de prime-

ra mano! A saber: • qué ha motivado a los fundadores de la industria gourmet en España, • dónde comer o cenar estupendamente, • cómo cocinar en casa siguiendo las tradiciones de los restaurantes de lujo. Todo esto y mucho más, en exclusiva, en este vídeo producido por Impuls TV

10 БАРОВ И РЕСТОРАНОВ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ К ПОСЕЩЕНИЮ В АЛИКАНТЕ Хотите ознакомиться с лучшими ресторанами побережья Коста-Бланка и погрузиться в атмосферу каждого из них? Узнать секреты их кухни и подружиться с их владельцами? Команда Impuls TV предоставляет Вам эту уникальную возможность! Присоединяйтесь и узнавайте информацию из первых рук! А именно:

• • •

чем были мотивированы основатели гурмэ-индустрии в Испании, где провести незабываемый обед или ужин, как готовить дома по лучшим традициям престижных ресторанов.

Всё это и многое другое – эксклюзивно в этом видео, изготовленном Impuls TV


71 |


GASTRONOMY

72 |

8 RESTAURANTES CON ENCANTO DE ALTEA, BENIDORM Y CALPE ¿Quieres descubrir los mejores restaurantes de Altea, Benidorm y Calpe, situados en un precioso rincón de la Costa Blanca, así como sumergirte en el ambiente de cada uno de ellos?


73 |

8 CHARMING RESTAURANTS OF ALTEA, BENIDORM AND CALPE Would you like to explore the best restaurants of Altea, Benidorm and Calpe situated on a beautiful alcove of the Costa Blanca and immerse yourself in the atmosphere of each one of them? Learn the secrets of their cuisine and make friends with their owners? The Impuls TV is offering you this unique opportunity! Join us and get all first-hand information! Namely: • what motivated the founders of the gourmet industry in Spain, • where to spend an unforgettable lunch or dinner, • how to cook at home following the traditions of prestigious restaurants. All this and much more! Exclusively for Impuls TV viewers.

ТОП-8 ЛУЧШИХ РЕСТОРАНОВ АЛЬТЕИ, БЕНИДОРМА И КАЛЬПЕ Хотите ознакомиться с лучшими ресторанами Альтеи, Бенидорма и Кальпе, расположенных на побережье Коста-Бланка, а также погрузиться в атмосферу каждого из них?


GASTRONOMY

74 |

¿Dónde se come bien en la Provincia de Alicante? ГДЕ ВКУСНО ПОЕСТЬ В РЕГИОНЕ АЛИКАНТЕ?

P

ara todos aquellos que a menudo se preguntan: ¿Qué buenos restaurantes hay en la Provincia de Alicante? ¿Adónde ir a comer o a cenar? ¿Cuáles son las nuevas tendencias gastronómicas y alimentarias? hemos preparado esta selección. ¡Descubre los mejores restaurantes de la zona y sumérgete en el ambiente de cada uno de ellos de la mano del equipo de Impuls TV en colaboración con National Geographic Rusia!

Andalucía

D’els Artistes

(Calpe)

Всем тем, кто зачастую задаётся вопросами: Какие хорошие рестораны есть в Регионе Аликанте? Куда пойти пообедать или поужинать? Каковы новые тенденции в области гастрономии и питания? мы предлагаем специальную подборку. Откройте для себя лучшие местные рестораны и погрузитесь в атмосферу каждого из них в этих видео, изготовленных командой Impuls TV в сотрудничестве с National Geographic Россия!

La Terraza by Helen

(Altea)

El Barranco

Villa Antonia & Els Vents

(Benidorm)

(Altea)

Templo (Alicante)

El Portal (Alicante)

(Alicante)

Bar Manero (Alicante)

El Singular Manero (Alicante)



PARA CHUPARSE LOS DEDOS EPISODIO 1:

EL BARRANCO Desde El Barranco, frente al mar Mediterráneo, Pedro García Mocholí (сrítico y periodista gastronómico) y Miguel Ángel Pérez (Brand Manager de Visit València) nos hablan tanto sobre su experiencia comiendo en este magnífico restaurante como sobre la amplia oferta gastronómica que nos ofrece la ciudad de Valencia. En “Sabor musical” Lidiia Murr ameniza el programa con su interpretación de “Temptation” y en “El Picoteo” conocemos la historia del Arròs del Senyoret.

EPISODIO 2:

MGWINES Viajamos hasta Monóvar a una de las bodegas de MGWines, junto a Pedro García Mocholí (crítico y periodista gastronómico), para adentrarnos en el corazón de los nuevos proyectos de la firma, así como los vinos más galardonados. Rafael Poveda (enólogo de MGWines) y María Miñano (directora de enoturismo de MGWines) nos hablan sobre los nuevos vinos, El Caire, y la oferta turística alrededor de las bodegas y la cultura local alicantina. En “El Picoteo” descubrimos las bondades de la masa madre y sus beneficios para la salud.


TU CANAL DE LIFESTYLE

CON LAS TENDENCIAS

DE

TOP

LA ACTUALIDAD s.info

lsplu

mpu s en i

á

bre m

descu

MÁS

DESTINOS TURÍSTICOS Y VÍDEOMARKETING DE CALIDAD

DESARROLLO WEB

MEDIA

INTERNACIONAL PARA UN PÚBLICO

EXQUISITO


TREND & FASHION

78 |

LA CAMISA BLANCA, UN ELEMENTO ICÓNICO Y VERSÁTIL Habrás oído hablar del armario básico un millón de veces y habrás visto, entre sus prendas imprescindibles, una camisa blanca. ¿Hasta qué punto una camisa blanca nos puede hacer realmente felices? ¿Es capaz de quitarnos el problema “¿qué me pongo?” y no convertirnos en secretarias o camareras?

La camisa blanca fue y sigue siendo la elección de las mujeres más elegantes del mundo: Grace Kelly, Marlene Dietrich, Caroline Bisset-Kennedy, Dina Abdulaziz, Caroline de Maigret y muchas otras.

“SI ME PREGUNTARAN QUÉ ES LO QUE MÁS ME GUSTARÍA REINVENTAR EN LA MODA, DIRÍA QUE LA CAMISA BLANCA. PARA MÍ, LA CAMISA BLANCA ES LA BASE DE TODO. TODO LO DEMÁS VIENE DESPUÉS” (KARL LAGERFELD)


79 |

Para renovar tu vestuario e interpretar la camisa blanca de diferentes maneras, no necesitas hacer demasiados esfuerzos, pues la prenda ya funciona por sí sola. Gracias a su sencillez, actúa como un lienzo en blanco. Sin ella, un armario no puede estar completo. La camisa blanca es un auténtico passepartout: es adecuada para looks de negocios, informales, de día, de noche, en primavera, verano y estaciones más frías; lo principal es encontrar el modelo perfecto. Para todos los días, puedes elegir una camisa suelta de manga corta. Se puede llevar con cualquier pantalón corto o falda, vaqueros y pantalones de verano.

EN VERANO, OPTA POR UNA CAMISA BLANCA HOLGADA U OVERSIZE, Y NO PASARÁS CALOR. EN CUANTO A LOS MATERIALES, ELIGE TEJIDOS NATURALES LIGEROS COMO ALGODÓN, LINO, VISCOSA, LYOCELL, CÁÑAMO O BAMBÚ, PUES ABSORBEN Y EVAPORAN BIEN LA HUMEDAD, PERMITIENDO QUE LA PIEL RESPIRE. No dudes en utilizar la camisa blanca como capa superior con pantalones, ya que una túnica o camisa larga con pantalones anchos es otra de las claras tendencias de 2021. Otro truco de estilo es acompañar la camisa blanca con un bralette.

“EN CASO DE DUDA, PONTE UNA CAMISA BLANCA: CON ELLA CUALQUIER COSA QUEDA BIEN” (VICTORIA BECKHAM) A Victoria Beckham le gusta llevar camisas blancas con mangas subidas y complementarlas con faldas midi, pantalones y bolsos en los que es imposible no fijarse.


TREND & FASHION

80 |

CAMISA BLANCA CON PANTALONES CORTOS

En verano, es ideal combinar la camisa blanca con unos pantalones vaqueros cortos. ¡Ponte estas prendas encima de tu bañador si vas a tomar un aperitivo en la playa! Es más, con unos pantalones cortos de jacquard más estructurados, tendrás un look apropiado para ir a un evento formal, por ejemplo, una boda.

CAMISA BLANCA CON CULOTTES

Los culottes no solo siguen estando de moda, parece que se están convirtiendo en una prenda clásica moderna. En función de cómo los combines con la camisa blanca, puedes conseguir una gran variedad de estilos, ¡sólo tienes que jugar con accesorios! La camisa blanca es muy versátil gracias a los accesorios, que sea un simple pañuelo o joyas. Es lo suficientemente flexible como para pasar de un estilo a otro, de un look de día a uno de noche y de una estación a otra.

CAMISA BLANCA CON VAQUEROS

Para looks menos formales, combina una camisa oversize con vaqueros o crea un estilo más relajado con botines de moda, moteros inclusive. Un collar o una joya llamativa te añadirá personalidad y aumentará visualmente el busto.

e ta y luc n e m i r e la, exp y Stories! ¡Mezc Trend n o c o l i est

CAMISA BLANCA CON FALDA

Puedes llevar la camisa blanca con cualquier falda. Por supuesto, tendrás más estilo con una falda de colores vivos, si bien una falda de los años 50 siempre garantiza un aspecto elegante. La camisa blanca con una falda lápiz es la opción más habitual, pero si sustituyes la falda básica por una más extravagante de lentejuelas, en tejido brocado o con brillos metálicos, tu look no será nada sencillo.


81 |

БЕЛАЯ РУБАШКА – КУЛЬТОВАЯ И УНИВЕРСАЛЬНАЯ ОСНОВА ГАРДЕРОБА Несомненно, вы уже миллион раз слышали о базовом гардеробе и видели белую рубашку во всех списках обязательного набора вещей мастхэв. Действительно ли каждой из нас для счастья необходимо иметь белую рубашку? Действительно ли простая белая рубашка может спасти нас всех от проблемы «нечего надеть», а не сделать из нас скучных клерков и официанток?

Белая рубашка была и остаётся выбором самых стильных женщин планеты: Грейс Келли, Марлен Дитрих, Кэролин Биссет-Кеннеди, Дины Абдулазиз, Каролин де Мегрэ и многих других. Чтобы обновить гардероб и интерпретировать по-разному белую рубашку, вам не нужно делать слишком много усилий, потому что вещь работает уже сама по себе. Благодаря своей просте она выступает в качестве чистого холста. Без неё гардероб не может быть полноценным. Белая рубашка – настоящее паспарту: она уместно смотрится и в деловых, и в повседневных, и даже в вечерних образах, весной, летом и в холодное время года; главное – найти идеальный фасон. На каждый день идеальным выбором станет свободная рубашка с коротким рукавом. Её можно носить с любыми шортами или юбками, джинсами и летними брюками.

«ЕСЛИ ВЫ СПРОСИТЕ МЕНЯ, ЧТО Я БОЛЬШЕ ВСЕГО ХОТЕЛ БЫ ИЗОБРЕСТИ В МОДЕ, Я БЫ СКАЗАЛ – БЕЛУЮ РУБАШКУ. ДЛЯ МЕНЯ БЕЛАЯ РУБАШКА – ОСНОВА ВСЕГО. ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ ПРИХОДИТ ПОТОМ» (КАРЛ ЛАГЕРФЕЛЬД)


TREND & FASHION

ЛЕТОМ СТОИТ ОТДАВАТЬ ПРЕДПОЧТЕНИЕ БЕЛОЙ РУБАШКЕ СВОБОДНОГО КРОЯ ИЛИ ОВЕРСАЙЗ – В НЕЙ ТОЧНО НЕ БУДЕТ ЖАРКО. ЧТО КАСАЕТСЯ МАТЕРИАЛОВ, ТО ВЫБИРАЙТЕ ЛЁГКИЕ НАТУРАЛЬНЫЕ: ХЛОПОК, ЛЁН, ВИСКОЗУ, ЛИОЦЕЛЛ, КОНОПЛЯНЫЕ И БАМБУКОВЫЕ ТКАНИ. ОНИ ХОРОШО ВПИТЫВАЮТ И ИСПАРЯЮТ ВЛАГУ, ПОЗВОЛЯЯ КОЖЕ ДЫШАТЬ. Смело используйте белую рубашку в качестве верхнего слоя более многослойного наряда с брюками, ведь длинная туника или рубашка со свободными широкими брюками – это ещё один сильный тренд 2021 года. Другой стильный приём – это надеть поверх белой рубашки модный бралетт.

82 |

«ЕСЛИ ЕСТЬ СОМНЕНИЯ, НАДЕВАЙТЕ БЕЛУЮ РУБАШКУ – В СОЧЕТАНИИ С НЕЙ ХОРОШО ВЫГЛЯДИТ ЧТО УГОДНО» (ВИКТОРИЯ БЕКХЭМ)

Виктория Бекхэм любит носить белые рубашки с закатанными рукавами, дополняя образ юбками миди, различными брюками и обязательно сумками, которые невозможно не заметить.

БЕЛАЯ РУБАШКА С ШОРТАМИ

Летом белая рубашка идеально сочетается с джинсовыми шортами. Вы можете просто накинуть её на купальник и шорты, если собираетесь на пляжный аперитив. А с более структурированными жаккардовыми шортами белая рубашка будет уместна даже на более формальном мероприятии, например, таком, как летняя свадьба.


83 |

БЕЛАЯ РУБАШКА С ДЖИНСАМИ

Для менее формальных выходов комбинируйте рубашку оверсайз с джинсами или носите её преднамеренно в более расслабленном стиле, в сочетании с байкерскими или любыми модными ботинками! Броское ожерелье или украшение добавит индивидуальности – особенно это актуально для тех, у кого небольшая грудь

и руйте и т н е ксперим ories! э , е т й иксу dy St м n e , r е T т с й ми Пробу модны е т ь д бу

БЕЛАЯ РУБАШКА С КЮЛОТАМИ

Кюлоты всё ещё в моде и похоже прочно становятся современной классикой, а в зависимости от того, как вы их сочетаете с белой рубашкой, вы можете получить разнообразные по стилю комплекты – просто поиграйте с аксессуарами! Белую рубашку легко трансформировать, дополняя аксессуарами: от простого платка до драгоценностей. Это достаточно гибкая вещь, чтобы перепрыгнуть из одного стиля в другой, перейти из дневного комплекта в вечерний и из одного сезона в другой.

C/ SANTAMARÍA, 11, LOCAL 15 03710 CALPE +34 654 986 965 https://www.trendystories.es/es/

БЕЛАЯ РУБАШКА С ЮБКОЙ

Белую рубашку можно надеть с любой юбкой. Конечно, эффектнее рубашка будет выглядеть с яркой юбкой, а белая рубашка с юбкой в стиле 50-х годов гарантирует элегантный образ. Белая рубашка с юбкой-карандашом – самый привычный вариант, но, если вы замените простую базовую юбку на более экстравагантную в пайетках, из парчи или с металлизированным блеском, ваш образ никак не получится назвать банальным.


TREND & FASHION

84 |

BLASCO JOYERO,

EXPERTOS EN DIAMANTES Y JOYAS PARA NOVIA UNA GRAN APUESTA POR EL SECTOR DE LAS BODAS

Tras haber finalizado en 2019 nuestro proyecto “www.joyasdelaregiondemurcia” y estando aun obteniendo resultados de ese gran proyecto tan murciano, nos encontramos con gran atención al sector de las bodas. Debido a la pandemia y una situación mejor, se concentran ahora no solo las bodas propias de las fechas actuales, sino las que estaban en fase de preparación antes de la COVID e incluso las que estaban fechadas para el año y tres meses que dura ya la pandemia. Por tanto, hemos aumentado y mejorado nuestra oferta tanto en alianzas para boda, pendientes para novia como anillos de pedida. NOS ENCONTRAMOS EN UN PROCESO CONTINUO DE MEJORA DE NUESTRA PÁGINA WEB DONDE EL CLIENTE PUEDE INFORMARSE DE UNA GRAN PARTE DE NUESTROS PENDIENTES DE NOVIA Y ANILLOS DE COMPROMISO, ADEMÁS DE CREAR SUS PROPIAS ALIANZAS A SU GUSTO ANTES DE VERLAS EN TIENDA.

JOYA FAVORITA PARA LA NOVIA ACTUAL

Cada vez en más ocasiones, estamos observando que las novias son más variadas en gustos y tendencias. Lo observamos con

los vestidos de novia de ahora incluso con algunas mezclas de color que están imperando en los zapatos de novia. Todo parece más abierto, innovador y menos encorsetado. Lo notamos, por ejemplo, en los pendientes de novia. Atrás quedó la hegemonía del clásico pendiente de novia de perla australiana con diamantes. Tenemos un elenco de pendientes muy variados y muy bien acogidos por la novia de hoy. PENDIENTES DE DIAMANTES CON EL ESPECTACULAR COLOR AZUL/PÚRPURA DE LA TANZANITA, EL SUAVE Y SUTIL COLOR ROSA CLARO DE LA MORGANITA E INCLUSO GEMAS MÁS TRADICIONALES COMO LA ESMERALDA Y EL ZAFIRO. Algo parecido ocurre con el anillo de compromiso. Aun siendo los más demandados los solitarios y las medias alianzas de diamantes, cada día nos hemos adaptado más a la necesidad de la novia de hoy de llevar un anillo diferente, original, único, con una gema de color, bien sea la aguamarina, la esmeralda, el zafiro, la morganita, etc. SIN DUDA, EL SOLITARIO DE DIAMANTE SIGUE SIENDO EL FAVORITO, CADA DÍA MÁS SENCILLO Y AL AIRE EN ORO BLANCO.

Explicamos a nuestros clientes en todo momento los diferentes diamantes que ofrecemos y sus características, así como el porqué de sus diferencias en sus precios. TRABAJAMOS DIAMANTES CERTIFICADOS POR GIA DESDE 0,20 HASTA 2 QUILATES EN CALIDADES ALTAS TALES COMO TOP WESSELTON Y RIVER DE COLOR, ADEMÁS DE OFRECER EN ESOS CERTIFICADOS LOS MEJORES PARÁMETROS.


85 |

BLASCO JOYERO – ЭКСПЕРТЫ

ПО БРИЛЛИАНТАМ И СВАДЕБНЫМ УКРАШЕНИЯМ СТАВКА НА СВАДЕБНЫЙ СЕКТОР

После завершения в 2019 году нашего посвящённого Мурсии проекта «www. joyasdelaregiondemurcia», результаты которого эффективны по сей день, мы посвятили себя свадебному сектору. Из-за пандемии и её последствий, в настоящее время празднуется огромное количество свадеб: не только запланированных на текущие даты, но и готовящихся ещё до COVID и даже намеченных на те 15 месяцев, когда действовали ограничения. Поэтому мы расширили и разнообразили свою линейку обручальных и помолвочных колец, а также серёжек. МЫ ПОСТОЯННО СОВЕРШЕНСТВУЕМ НАШ САЙТ, НА КОТОРОМ ВЫ МОЖЕТЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ШИРОКИМ АССОРТИМЕНТОМ СЕРЁЖЕК И КОЛЕЦ, А ТАКЖЕ СДЕЛАТЬ ДИЗАЙН ОБРУЧАЛЬНЫХ КОЛЕЦ НА СВОЙ ВКУС, ПРЕЖДЕ ЧЕМ УВИДЕТЬ ИХ В БУТИКЕ.

КАКИЕ УКРАШЕНИЯ ПРЕДПОЧИТАЮТ СОВРЕМЕННЫЕ НЕВЕСТЫ?

Всё чаще и чаще мы наблюдаем разнообразие вкусов и тенденций. Современные свадебные платья отличаются от предыдущих и даже бывают цветными, в тон свадебных туфель. Модели являются более

открытыми, инновационными и менее строгими. Данная тенденция переносится и на свадебные серьги. Ушли в прошлое классические серёжки из австралийского жемчуга с бриллиантами. Поэтому мы предлагаем богатый выбор серёжек, особенно популярных у современных невест. ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ – СЕРЬГИ С БРИЛЛИАНТАМИ И ЭФФЕКТНЫМ СИНЕФИОЛЕТОВЫМ ТАНЗАНИТОМ, С ЧАРУЮЩИМ НЕЖНОРОЗОВЫМ МОРГАНИТОМ И С ДРУГИМИ, БОЛЕЕ ТРАДИЦИОННЫМИ ДРАГОЦЕННЫМИ КАМНЯМИ, КАК ИЗУМРУД И САПФИР.

Посетив наш бутик, Вы сможете ознакомиться с ассортиментом бриллиантов, их качеством, а также особенностями цены. МЫ РАБОТАЕМ С БРИЛЛИАНТАМИ ВЫСОКОГО КАЧЕСТВА ОТ 0,20 ДО 2 КАРАТОВ С СЕРТИФИКАТАМИ GIA, ОТТЕНКОВ TOP WESSELTON И RIVER, И ГАРАНТИРУЕМ ЛУЧШИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.

Обновились модели и обручальных колец. Хотя солитеры и кольца с бриллиантовой дорожкой по-прежнему пользуются огромным спросом, мы всё больше и больше адаптируемся к предпочтениям современных невест носить другие, оригинальные, уникальные в своём роде кольца, с цветными драгоценными камнями, будь то аквамарин, изумруд, сапфир, морганит и т.д. НЕСОМНЕННЫМИ ФАВОРИТАМИ ОСТАЮТСЯ КОЛЬЦА-СОЛИТЕРЫ МАКСИМАЛЬНО ПРОСТЫХ МОДЕЛЕЙ И В БЕЛОМ ЗОЛОТЕ.

+34 968 21 93 33 info@blascojoyero.com www.blascojoyero.com www.joyasdelaregiondemurcia.es Facebook: https://www.facebook.com/blascojoyero/ Instagram: https://www.instagram.com/blascojoyero/

JOYERÍA Y TALLER/ ЮВЕЛИРНЫЙ БУТИК И МАСТЕРСКАЯ: C/ BARITONO MARCOS REDONDO, 3 30005 MURCIA EXPOSICIÓN/ ВЫСТАВКА УКРАШЕНИЙ: HOTEL PRÍNCIPE FELIPE – LA MANGA CLUB HOTEL SIETE CORONAS MURCIA


TREND & FASHION

MURCIA, UNA REGIÓN DE AMIGOS DE LUJO PRODUCTOR: Impuls TV PATROCINADORES: Colores del Mundo Viajes Porsche Center Murcia La Cabaña de Buenavista Restaurante** Campoluz Enoteca & Distribution Pedro Lifante Mármoles Mari Paz Blasco Joyero TK Analytics & Tecnologyk 3D Balneario de Archena PRESENTADORES: Belén AYUSO Dana DUSHULINA CÁMARA & MONTAJE: Aleksei PAVLOV (National Geographic Rusia) GUION: Dana DUSHULINA DIRECTOR: David KESHABYAN MÚSICA: Belén AYUSO

86 |


87 |


TREND & FASHION

ALICANTE, UNA REGIÓN DE AMIGOS DE LUJO

Alicante es uno de los destinos turísticos atractivos de España, pues ofrece no sólo clima suave, sol, playas, monumentos, gastronomía y fiestas, sino también muchas comodidades y lujo. ¡Descúbrelo de la mano de unos amigos que viven en Alicante y sacan el mejor partido de la ciudad y región! Producido por Impuls TV

88 2|


DALE UNA NUEVA VIDA A TU TERRAZA.

FABRICANTE DE CERRAMIENTOS DE TERRAZAS

INFO@VITROGLASS.ES

966 10 21 27 - 667 49 57 38

C/CLAVO 29, POL. IND. CANASTELL, SAN VICENTE DEL RESPEIG (ALICANTE)


TREND & FASHION

90 |

CORTINAS DE CRISTAL, UNA GRAN VARIEDAD DE VENTAJAS Hoy en día, las cortinas de cristal son una de las mejores formas de poder cerrar una terraza o balcón. Es un modelo de cerramientos sin perfiles que permite una visibilidad total y una apertura casi al 100%. Una opción diferente, moderna y funcional frente a los acristalamientos convencionales de aluminio o PVC. Las cortinas de cristal nos permiten cerrar las terrazas sin perder apenas espacio y visión, así como aprovechar la luz natural durante todo el año y convertir ese espacio en una habitación más de la casa donde pasar horas con la familia y amigos.

EL FUNCIONAMIENTO DE LAS CORTINAS DE CRISTAL ES SENCILLO Y FÁCIL: CUALQUIER PERSONA PUEDE UTILIZARLAS SIN APENAS ESFUERZOS, PUDIENDO DECIDIR QUÉ ZONAS ABRIR Y CUÁLES NO.

Con una instalación sencilla, las cortinas de cristal pueden estar colocadas y listas para su uso en apenas un par de días, por lo que no requieren de permisos de obras ni de semanas de trabajo que puedan entorpecer nuestro día a día. Vitroglass fabrica cerramientos sin perfiles, realizando cada trabajo de forma personalizada, para gusto y satisfacción de cada persona, porque cada terraza requiere cubrir unas necesidades diferentes, pudiendo así ofrecer el mejor servicio.


91 |

ПРЕИМУЩЕСТВА СТЕКЛЯННЫХ ПАНЕЛЕЙ В настоящее время стеклянные панели являются одним из лучших способов остекления террасы, веранды или балкона. Это безрамные конструкции, которые открываются почти на 100% и обеспечивают максимальный и беспрепятственный панорамный вид. От обычного алюминиевого и ПВХ-остекления они отличаются современным и функциональным дизайном. Стеклянные панели позволяют остеклить террасы, не теряя при этом пространства и обзора, а также использовать преимущества естественного света в течение всего года. Более того, с их помощью можно иметь дополнительную комнату, где проводить приятные моменты с семьёй и друзьями.

СТЕКЛЯННЫЕ ПАНЕЛИ ПРОСТЫ И УДОБНЫ В ЭКСПЛУАТАЦИИ: ЛЮБОЙ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ БЕЗ ОСОБЫХ УСИЛИЙ И ОТКРЫВАТЬ НА СВОЙ ВЫБОР ТУ ИЛИ ИНУЮ ЗОНУ.

Благодаря простому механизму, установка стеклянных панелей занимает всего пару дней: она не требует разрешения на строительство и не помешает Вашему распорядку дня. Vitroglass – лидер в производстве и монтаже безрамных стеклянных конструкций с учётом индивидуальных предпочтений клиента, ведь каждая терраса отвечает своим потребностям и достойна наилучшего обустройства. C/ CLAVO 29, NAVE 4 03690 SAN VICENTE DEL RASPEIG (ALICANTE) +34 966 102 127 +34 667 49 57 38 info@vitroglass.es https://vitroglass.es/


TREND & FASHION

92 |

MÁRMOLES PEDRO LIFANTE ES UNA EMPRESA DE MURCIA CON MÁS DE 25 AÑOS DE EXPERIENCIA Y UNA PROYECCIÓN INTERNACIONAL COMO FÁBRICA DE MÁRMOL EN EL SECTOR DE LA PIEDRA NATURAL.

“COMPRAR MÁRMOL NUNCA HA SIDO TAN SENCILLO” LAS ESPECIALIDADES DE MÁRMOLES PEDRO LIFANTE • Encimeras cocinas & baños • Paredes & fachadas • Retroiluminación • Suelos interiores & exteriores • Decoración diseño & creación a medida

¿POR QUÉ ELEGIR MÁRMOLES PEDRO LIFANTE? • Calidad • Diseño • Soluciones • Confort • Colecciones • Control • Garantía

“Cada nuevo cliente es un amigo y cada nuevo trabajo es un desafío. Nuestra constancia, disciplina y organización en el trabajo es el secreto de nuestro éxito” (Pedro Lifante)


93 |

“BUYING MARBLE HAS NEVER BEEN SO EASY” THE SPECIALITIES OF MÁRMOLES PEDRO LIFANTE • Countertops kitchen & baths • Walls & façades • Backlighting • Interior & exterior soils • Decoration & customized creation

WHY SHOULD YOU CHOOSE MÁRMOLES PEDRO LIFANTE? • Quality • Design • Solutions • Commitment • Collections • Control • Assurance

“Each new client is a friend and each new project is a challenge. Our perseverance, discipline and organization at work is the secret of our success” (Pedro Lifante)

MÁRMOLES PEDRO LIFANTE IS A MURCIA COMPANY WITH MORE THAN 25 YEARS OF EXPERIENCE AND AN INTERNATIONAL PROJECTION AS A MARBLE FACTORY IN THE NATURAL STONE SECTOR.


TREND & FASHION

94 |

«ПОКУПКА МРАМОРА ЕЩЁ НИКОГДА НЕ БЫЛА ТАКОЙ ДОСТУПНОЙ» MÁRMOLES PEDRO LIFANTE – КОМПАНИЯ ИЗ МУРСИИ С БОЛЕЕ ЧЕМ 25-ЛЕТНИМ ОПЫТОМ РАБОТЫ И ФАБРИКА ПО ПРОИЗВОДСТВУ МРАМОРА, ИМЕЮЩАЯ МИРОВУЮ СЛАВУ В СЕКТОРЕ НАТУРАЛЬНОГО КАМНЯ.

СПЕЦИАЛЬНОСТИ MÁRMOLES PEDRO LIFANTE • Столешницы для кухни и ванной комнаты • Стены и фасады • Подсветка • Внутренние и наружные напольные покрытия • Дизайн и создание декораций на заказ

ПОЧЕМУ СТОИТ ВЫБРАТЬ MÁRMOLES PEDRO LIFANTE? • Качество • Дизайн • Решения • Комфорт • Коллекции • Контроль • Гарантия

«Каждый новый клиент – это друг, а каждая новая работа – это вызов. Наше постоянство, дисциплина и организованность в работе – вот секреты нашего успеха» (Педро Лифанте)

OFICINA/ OFFICE/ ОФИС: AVDA. TENIENTE MONTESINOS, 8, PLANTA 7 30100 ESPINARDO, MURCIA write@pedrolifante.com +34 968 967 550 https://pedrolifante.com/


2 ESTRELLAS MICHELÍN 3 SOLES REPSOL


LLEVAMOS SU EMPRESA AL SIGUIENTE NIVEL

Ciberseguridad

Consultoría tecnológica

Ingeniería y desarrollo

Hosting Ultimate

Proveemos servicios para que nuestros clientes minimicen los ataques a sus datos.

Nuestro equipo soluciona cualquier reto del sector tecnológico y de la información.

Aumentamos su rendimiento y eficiencia a través de páginas web, apps, CRM & ERP, software.

Le proporcionamos espacio web, gestión de correos, dominios y rendimiento escalable.

Mantenimiento informático

Marketing digital

Peritaje informático judicial

Recuperación de datos

Sustentamos con regularidad cualquier tipo de infraestructura y aplicación web.

Aportamos más visibilidad a su empresa y aumentamos el alcance de su marca en las redes.

Extraemos los indicios digitales para analizarlos y presentarlos en un informe pericial.

Recuperamos información de cualquier tipo de archivo, dispositivo y sistema.

CONTACTO 968 964 509 info@tkanalytics.es tkanalytics.es


МЫ ВЫВЕДЕМ ВАШ БИЗНЕС НА НОВЫЙ УРОВЕНЬ

Кибербезопасность Технологический консалтинг

Проектирование и разработка

Веб-хостинг

Цель наших услуг – минимизировать атаки на Ваши данные.

Решаем любые задачи в сфере технологий и информации.

Повышаем Вашу производительность и эффективность с помощью веб-сайтов, приложений, CRM, ERP и программного обеспечения.

Предоставляем веб-пространство, домены, управление электронной почтой и оптимизируемую производительность.

ИТ-обслуживание

Цифровой маркетинг

Компьютерно-техн. экспертиза

Восстановление данных

Регулярно поддерживаем любые типы веб-инфраструктуры и приложений.

Высоко позицинируем Ваш бизнес и увеличиваем его охват в сетях.

Собираем цифровые доказательства для их дальнейшего анализа и предоставления в экспертном отчёте.

Восстанавливаем информацию с любых типов файлов, устройств и систем.

КОНТАКТЫ 968 964 509 info@tkanalytics.es tkanalytics.es


NETWORKING

98 |

Villa Antonia acoge la comida networking organizada por Impuls Fue una lástima que José Antonio Sánchez cerrara hace dos años Els Vents, pero visto lo visto y teniendo un increíble espacio en Villa Antonia (San Juan de Alicante) a escasos 10 minutos del centro de la ciudad, entendemos la decisión.

El pasado 11 de junio, nos acercamos a disfrutar de una informal comida, pero en la que lucía la delicada técnica de José Antonio y la riqueza del producto. Comenzamos en la magnífica y soleada terraza que tiene el jardín, donde degustamos un refrescante Americano (vermú y Campari) acompañado de una variedad de aceitunas. Poco a poco, los invitados fueron encontrando un mostrador repleto de las ostras, en esta ocasión, de la variedad La Belle Huître Gold Beach. Sabor a mar e intensidad yodada es lo que más destaca, junto a la carnosidad de sus carnes. Se pudieron acompañar con los vinos blancos secos de MGWines Group y la bodega Monóvar.

En Villa Antonia tienen cabida dos conceptos: el espacio y la cocina creativa y contemporánea que nos ofrecía en Els Vents. Ésta no sólo se basa en el producto, sino que ahora tiene un perfecto acomodo en brasas.

Riesling es un vino que, como muy bien describió Rafa Poveda (enólogo de MGWines Group), destaca por su color blanco pálido con destellos brillantes. En nariz encontramos frescor y recuerdos a aromas de flores blancas, laurel y manzana verde. Es seco y afrutado, por lo que acompaña a la perfección el sabor a mar de las ostras. La uva Riesling, a pesar de venir del interior de Alemania, ha enfatizado muy bien en el interior de la provincia de Alicante, en el Valle del Vinalopó.

C/ San Antonio, 92 San Juan de Alicante +34 965 407 485

Sentados en la mesa, los asistentes disfrutaron de una variada oferta de embutidos de distintas comarcas alicantinas: la sobrasada de Pedreguer, las morcillas y el blanquet de Monóvar. Continuaron con una impecable croqueta de bacalao que sorprendió por el intenso sabor a bacalao, muy bien desalado y con un jugoso crujiente. José Antonio reconoció que la receta era la tradicional de su madre… Maravillosas, las alcachofas rellenas de una jugosa piparra y acompañadas de una rica y surtida variedad de setas que aportaban un toque mineral a la equilibraba la dulzura de la alcachofa. Una coca de La Marina fue el siguiente plato donde el tomate se servía con un excelente punto de confitado, por lo que


99 |

su acidez había desaparecido. Esa misma sensación se la podía encontrar en el gazpacho que daba por finalizada la primera parte de la comida. Para plato principal, carne a la brasa o dentón. Ambos platos conquistaron por el toque de brasa y ahumado, el perfecto punto de preparación, la plenitud del sabor y la jugosidad. Antes de llegar al postre, se pudo degustar Siberian Reserva Caviar, presentado por Caviar Polanco. El manjar se acompañó con un vodka de la marca Goral y sus diferentes sabores. Goral Vodka proviene de Stara Lubovna, una pequeña localidad de Eslovaquia. En su elaboración se utiliza trigo de invierno de alta calidad garantizada por un certificado que tienen todos los proveedores. Se elabora después de siete destilaciones, con procesos de siete filtrados completos, completados con la gran calidad del agua de un manantial cercano. La cocina de José Antonio Sánchez sigue teniendo personalidad, tanto en el concepto de cocina creativa de Els Vents, como en la cocina de producto y brasas que nos ofrece en Villa Antonia. Además, el entorno que nos ofrece es de los más hermosos y naturales de la Comunitat Valenciana. Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico


NETWORKING

100 |

Деловой обед и нетворкинг в ресторане Villa Antonia Очень жаль, что Хосе Антонио Санчес два года назад закрыл ресторан Els Vents в Аликанте, но, его решение можно понять, если принять во внимание очаровательную усадьбу Villa Antonia в г. Сан-Хуанде-Аликанте всего в 10 минутах от центра города.

В Villa Antonia смогли соединиться две концепции: пространство и креативная современная кухня, которая раньше была представлена в Els Vents. Здесь особое внимание уделяют не только качеству продуктов, но и оптимальному способу приготовления блюд на углях.

11 июня мы посетили это чудесное место, чтобы насладиться обедом в неформальной обстановке. Нам удалось попробовать всё богатство вкуса приготовленных блюд, что стало возможным благодаря несравненной технике Хосе Антонио. Обед начался на великолепной террасе, выходящей в сад и залитой солнцем, с дегустирования освежающего коктейля «Американо» (готовится комбинированием вермута и Кампари) в сопровождении ассорти из оливок.

использованная для этой закуски, ранее прошла процесс обессоливания. Хосе Антонио признался, что этот рецепт был традиционным рецептом его матери.

Постепенно гости перешли к стойке, где подавались устрицы La Belle Huître Gold Beach. Для этого типа устриц характерен интенсивный привкус йода, сливающийся со вкусом моря, а также мясистая мякоть самого моллюска. Устрицы подавались вместе с сухими белыми винами от MGWines Group и винодельни Monovar. Сорт винограда «рислинг», как очень хорошо описал его Рафа Поведа (винодел MGWines Group), известен своим мерцающим бледно-белым цветом. Его аромат настолько свеж, что напоминает о белых цветах, лавре и зелёном яблоке. Фруктовый вкус этого сухого вина прекрасно сочетается с морским вкусом устриц. Несмотря на то, что этот сорт родом из внутренних регионов Германии, «рислинг» очень хорошо прижился во внутренней части провинции Аликанте, в долине Виналопо. Сидя за столом, присутствующие смогли попробовать и насладиться большим ассортиментом колбасных изделий из разных регионов Аликанте: собрасада из Педрегера, чёрный пудинг, кровяная колбаса и бланкет из Моновара. В продолжение были поданы идеальные хрустящие крокеты из трески, которые поразили своим насыщенным вкусом. Треска,

Изумительные артишоки, фаршированные сочным перцем разновидности пипарра, подавались вместе с грибным ассорти, которому удалось уравновесить сладость артишоков своим минеральным привкусом. Следующим блюдом была типичная мини-пицца «по-морскому», в которой присутствовали идеальные томаты-конфи без малейшего намека на кислинку. Похожее послевкусие осталось и от гаспачо, которым завершилась первая часть трапезы. В качестве основного блюда подавались на выбор мясо на углях и зубан. И рыба, и мясо были идеально прожарены и покорили полнотой вкуса, сочностью и оттенком копчёности, достигнутого благодаря приготовлению на углях. Прежде чем перейти к десерту, гости смогли попробовать икру Siberian Reserva

Caviar от компании Caviar Polanco. Деликатес сопровождался водкой с различными вкусами марки Goral Vodka. Водка Goral происходит из Стара-Любовни – небольшого городка в Словакии. При её изготовлении используется озимая пшеница высокого качества. Стандарт качества гарантируется сертификатом, который имеется у поставщиков этого напитка. Водка проходит 7 дистилляций и 7 полных фильтраций, и важную роль также играет отменное качество воды из близлежащего источника. Кухня Хосе Антонио Санчеса продолжает сохранять свою индивидуальность как в рамках концепции креативной кухни ресторана Els Vents, так и при приготовлении блюд на углях в Villa Antonia. К тому же оба заведения располагаются в одном из красивейших природных мест Автономии Валенсия. Педро Г. Мочоли. Гастрономический критик


101 |

TALLER GASTRONÓMICO “NETWORKING CON SABOR” ORGANIZADO POR IMPULS PLUS EN RESTAURANTE VILLA ANTONIA

GASTRONOMIC WORKSHOP “NETWORKING WITH FLAVOUR” ORGANISED BY IMPULS PLUS AT VILLA ANTONIA RESTAURANT (SAN JUAN, ALICANTE) The gastronomic workshop “NETWORKING WITH FLAVOUR” organised by Impuls PLUS magazine & online gourmet shop Impuls SHOP took place on the 11th of June 2021 at the Villa Antonia Restaurant in San Juan, Alicante. Guests were able to participate in various gourmet tastings and tried the business lunch in order to discover new flavours, simultaneously, expanding their professional contacts. The DJ.Samuel Ivorra was performing in the event and MG Wines winery, La Belle Huître (oysters), Elizondo (olive oil), Goral Master (vodka), Impuls SHOP (online gourmet shop) and Villa Antonia restaurant were the sponsors. You can order the products presented at the event home and taste them:

(SAN JUAN, ALICANTE)

ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ МАСТЕР-КЛАСС «НЕТВОРКИНГ СО ВКУСОМ», ОРГАНИЗОВАННЫЙ IMPULS PLUS В РЕСТОРАНЕ VILLA ANTONIA (САН-ХУАН, АЛИКАНТЕ)

E

l taller gastronómico “NETWORKING CON SABOR” organizado por la revista Impuls PLUS & tienda gourmet online Impuls SHOP tuvo lugar el pasado 11 de junio de 2021 en el Rte. Villa Antonia de San Juan de Alicante. Los invitados pudieron participar en varias degustaciones gourmet y comida de negocios para aprender y descubrir nuevos sabores, así como ampliar sus contactos profesionales.

Гастрономический мастер-класс «Нетворкинг со вкусом», организованный журналом Impuls PLUS и интернет-магазином для гурмэ Impuls SHOP, состоялся 11 июня 2021 года в ресторане Villa Antonia в Сан-Хуан-де-Аликанте. Гости смогли принять участие в нескольких гурмэ-дегустациях и бизнес-ланче, дабы узнать и открыть для себя новые вкусы, а также наладить деловые связи.

El evento fue amenizado por Samuel Ivorra DJ y patrocinado por la bodega MG Wines, La Belle Huître (ostras), Elizondo (aceite de oliva), Goral Master (vodka), Impuls SHOP (tienda gourmet online) y el restaurante Villa Antonia. Puedes pedir a domicilio y degustar los productos que se presentaron en el evento:

На мероприятии выступал диджей Самуэль Иворра, а спонсорами являлись винодельня MG Wines, La Belle Huître (устрицы), Elizondo (оливковое масло), Goral Master (водка), Impuls SHOP (интернет-магазин для гурмэ) и ресторан Villa Antonia. Все продукты, которые были представлены на мероприятии, Вы можете заказать на дом:

Vinos de la bodega MG Wines

Ostras La Belle Huître

Aceites de oliva Elizondo

Goral vodka Master

Más productos, en Impuls SHOP

Wines from the MG Wines winery

La Belle Huître oysters

Elizondo olive oils

Goral vodka Master

More products at Impuls SHOP

Вина от винодельни MG Wines

Устрицы La Belle Huître

Водка Goral Master

Больше товаров – в магазине Impuls SHOP

Оливковые масла Elizondo


NETWORKING

102 |

LAS ÚLTIMAS TENDENCIAS EMPRESARIALES EN EL NETWORKING MAR MENOR 2021 El pasado 25 de junio, se celebró Networking Mar Menor 2021 organizado por ART Eventos & Comunicación. Los asistentes del evento pudieron aprender cómo establecer relaciones profesionales, desarrollar habilidades de liderazgo, impulsar la innovación de productos y optimizar las prácticas de marketing y desarrollo personal. Fue todo un lujo compartir grandes momentos con todas las empresas que acompañaron en este evento: ▶ Organizador: ART Eventos & Comunicación,

https://artcomunicacionyeventos.com

▶ Colaboradores: Colores del Mundo Viajes,

http://www.coloresdelmundoviajes.es/colores; Hotel Thalasia Costa de Murcia, https://www.thalasia.com ▶

Media partners: Revista internacional Impuls PLUS,

https://impulsplus.info; canal de YouTube Impuls TV, https://bit.ly/ImpulsTV y tienda gourmet online Impuls SHOP, https://impulsplus.shop

El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


103 |

THE LATEST BUSINESS TRENDS AT NETWORKING MAR MENOR 2021 The Mar Menor 2021 networking session, organised by ART Eventos & Comunicación, took place on the 25th of June. Participants were able to learn how to build business relationships, develop leadership skills, encourage innovation in production, optimise marketing and personal development. ▶ Event organisator: ART Eventos & Comunicación,

https://artcomunicacionyeventos.com

▶ Sponsors: Colores del Mundo Viajes,

http://www.coloresdelmundoviajes.es/colores; Hotel Thalasia Costa de Murcia, https://www.thalasia.com ▶ Media partners: Impuls PLUS international magazine, https://impulsplus.info;

Impuls TV YouTube channel, https://bit.ly/ImpulsTV and Impuls SHOP online gourmet shop, https://impulsplus.shop

The Impuls PLUS team, specialised in marketing with years of experience together with the best directors and videographers, will create outstanding personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


NETWORKING

104 |

НЕТВОРКИНГ MAR MENOR 2021: ПОСЛЕДНИЕ ТЕНДЕНЦИИ БИЗНЕСА 25 июня состоялась нетворкинг-сессия Mar Menor 2021, организованная компанией ART Eventos & Comunicación. Участники мероприятия смогли узнать, как наладить деловые отношения, развить лидерские качества, стимулировать инновации в производстве, оптимизировать маркетинг и практику личного развития. ▶ Организатор мероприятия: ART Eventos & Comunicación, https://artcomunicacionyeventos.com ▶ Спонсоры: Colores del Mundo Viajes, http://www.coloresdelmundoviajes.es/colores; Hotel Thalasia Costa de Murcia, https://www.thalasia.com ▶ Медиа-партнёры: международный журнал Impuls PLUS, https://impulsplus.info; YouTube-канал Impuls TV, https://bit.ly/ImpulsTV и онлайн-магазин для гурмэ Impuls SHOP, https://impulsplus.shop

Опытные маркетологи Impuls PLUS с многолетним стажем, в сотрудничестве с лучшими режиссёрами и видеографами, создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах!



EDUCATION

106 |

¡Preinscríbete al Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia!

Con la finalidad de garantizar la seguridad de sus usuarios sin afectar a la calidad de sus actividades, el Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia ha adaptado su oferta de cursos a la modalidad en línea que se llevarán a cabo a través del Aula Virtual de la UMU aulavirtual.um.es/portal La oferta de idiomas incluye inglés, francés, alemán, italiano, portugués, japo-

nés, ruso, griego y español para extranjeros. Además, se impartirán cursos de preparación para las certificaciones de idiomas más demandadas (Cambridge, Plida, Delf y Goehte) y cursos de expresión oral en inglés e italiano.

distribuyen en sesiones por videoconferencia (40 horas de presencialidad obligatoria) y 35 horas de trabajo autónomo programado. Las horas presenciales se distribuirán en dos sesiones semanales de 1 hora y 45 minutos cada una.

TIPOS DE CURSOS Los cursos generales tendrán una duración total de 75 horas y se distribuyen en sesiones por videoconferencia (40 de horas presencialidad obligatoria) y 35 horas de trabajo autónomo programado. Las horas presenciales se distribuirán en dos sesiones semanales de 1 hora y 45 minutos cada una.

Los cursos de expresión oral tendrán una duración total de 30 horas por videoconferencia (presencialidad obligatoria) y serán en una sesión 2 horas por semana.

Los cursos de preparación de certificaciones tendrán una duración total de 75 horas y se

FECHAS A TENER EN CUENTA Preinscripción, del 22 de julio al 7 de septiembre Matrícula, del 13 al 20 de septiembre Realización cursos, del 27 de septiembre al 21 de diciembre


107 |

на запрограммированную самостоятельную работу. Занятия проводятся два раза в неделю и имеют продолжительность 1 час 45 минут каждое.

Ищете языковой курс онлайн? Выбирайте Языковую школу Университета Мурсии!

В целях гарантии безопасности учащихся и поддержания надлежащего качества академической деятельности, Языковая школа Университета Мурсии адаптирует своё предложение курсов к онлайн-обучению, которое будет вестись в виртуальной аудитории aulavirtual.um.es/portal Языковая школа предлагает обучение английскому, французскому, немецкому, итальянскому, португальскому, японскому, русскому, греческому языкам и испанскому для иностранцев. Кроме того, организованы курсы подготовки к экзаменам на получение наиболее востребованных сертификатов (Cambridge, Plida, Delf и Goehte), а также курсы устной речи на английском и итальянском языках. ТИПЫ КУРСОВ Общая продолжительность языковых курсов составляет 75 часов, из которых 40 часов отводятся на видеоконференции (обязательные занятия) и 35 часов –

Курсы подготовки к экзаменам сертификации имеют общую продолжительность 75 часов, из которых 40 часов отводятся на видеоконференции (обязательные занятия) и 35 часов – на запрограммированную самостоятельную работу. Занятия проводятся два раза в неделю и имеют продолжительность 1 час 45 минут каждое. Общая продолжительность курсов устной речи составляет 30 часов в режиме видеоконференции (обязательные занятия). Занятия проводятся раз в неделю и длятся 2 часа. ВАЖНЫЕ ДАТЫ Предварительная подача заявлений – с 22 июля по 7 сентября Зачисление – с 13 по 20 сентября Продолжительность курсов – с 27 сентября по 21 декабря


EDUCATION

108 |

El prestigioso colegio británico inaugura una ruta de autobús escolar desde Benidorm y Altea. A partir del próximo curso 2021/22, los vecinos de Benidorm y Altea contarán con acceso directo a una de las instituciones educativas más prestigiosas del país. King’s College Alicante, líder en educación según conocidos rankings como los de El Mundo y la revista Forbes, inaugurará una ruta de autobús con paradas en ambas localidades, ampliando así su presencia en la región. El recorrido tendrá una duración de una hora y contará con un monitor responsable, además de todos los dispositivos de seguridad necesarios para garantizar un viaje seguro y confortable para los alumnos. Fundado en el año 2000, King’s College

KING’S COLLEGE ALICANTE, AHORA MÁS CERCA

Alicante fue pionero en impartir una educación británica en Alicante. Por ello, se ha convertido en todo un referente en esta ciudad, con más de 1.100 alumnos de más de 40 nacionalidades. El colegio forma parte del distinguido grupo King’s College, colegio británico fundado en 1969 y creado sobre los principios de las instituciones británicas más notables. También es miembro de Inspired, un grupo educativo internacional que cuenta con una red de más de 70 colegios de élite en 20 países de los 5 continentes.

nativos, se caracteriza por su exigente programa de estudios y su enfoque interdisciplinar. También por su énfasis en el aprendizaje a través de la práctica, la exploración y la participación. Además, la metodología que imparte King’s College Alicante se sustenta en la relación de confianza entre profesores y alumnos. Una relación que es promovida y alentada a todos los niveles.

El modelo educativo, impartido por profesores británicos

Los alumnos logran un nivel bilingüe de inglés y unas excelentes calificaciones. Pero


109 |

lo realmente significativo es que terminan su vida escolar habiendo desarrollado especiales habilidades para la creatividad, el pensamiento crítico y la reflexión. Así logran acceder a las mejores universidades del mundo, como Cambridge University, Imperial College London o University of Standford, y adaptarse sin problemas a su exigente y desafiante entorno académico. UN COLEGIO “EXCEPCIONAL”, SEGÚN EL GOBIERNO BRITÁNICO King’s College Alicante es el único colegio de la región que, de forma regular, se somete a estas inspecciones externas certificadas por el Departamento de Educación del Gobierno Británico, que tiene establecido un esquema para la inspección de colegios británicos en el extranjero que fija los estándares por los que estos centros son analizados y calificados. En su último informe, King’s College Alicante fue calificado como “excepcional”. “King’s College, The British School of Alicante (KCA), es un colegio excepcional. Como resultado de un sólido plan de estudios y un excelente enfoque en la enseñanza, sus credenciales académicas alcanzan los más altos estándares. El comportamiento de los alumnos es ejemplar. El liderazgo proporcionado por el director y otros miembros de la gerencia, la atención y el apoyo ofrecidos a los alumnos y el programa de estudios proporcionado, son excelentes” (Informe de Penta International)

KING’S COLLEGE ALICANTE, CLOSER THAN EVER The prestigious British school inaugurates a school bus route from Benidorm and Altea. Next academic year 2021/22, the residents of Benidorm and Altea will have direct access to one of the most prestigious educational institutions in the country. King’s College Alicante, leader in education according to well-known rankings such as El Mundo and Forbes magazine, will inaugurate a bus route with stops in both locations, thus expanding its presence in the region. The journey will take approximately one hour and will be supervised by a responsible monitor. Additionally, it will be equipped with all the necessary safety devices to guarantee a secure and comfortable trip for the students. Founded in 2000, King’s College Alicante was a pioneer in providing British education in Alicante. Thanks to its continuous excellent academic results, the school has become a reference in this city, with over 1.100 students of more than 40 nationalities. The school is part of the distinguished King’s College group, a British college founded in 1969 and created on the principles of the most notable British institutions and is a member of Inspired, a global premium schools group, with an international network of 70 schools, across 20 countries on 5 continents.

The educational model, taught by native British teachers, is characterised by its demanding curriculum and interdisciplinary approach, in addition to its emphasis on learning through practice, exploration and active participation. The methodology is based on the relationship of trust between teachers and students, a connection that is promoted and encouraged at all levels. Students achieve a bilingual level of English and excellent scores. But what is really significant is that they end their school life having developed special abilities for creativity, critical thinking and reflection. As a result, students from King’s College Alicante access some of the best universities in the world, such as Cambridge University, Imperial College London, or University of Stanford, and adapt without problems to their demanding and challenging academic environment. AN “EXCEPTIONAL” SCHOOL, ACCORDING TO THE BRITISH GOVERNMENT King’s College Alicante is the only school in the region that regularly undertakes external inspections accredited by the Department for Education (DfE) of the British Government that determines the extent to which schools meet the standards for British Schools Overseas (BSO). In its last report, the school has been rated as “outstanding” in every category. “King’s College, The British School of Alicante (KCA) is an outstanding school. As a result of a strong curriculum and excellent approaches to teaching and assessment, academic attainment standards are high. The behaviour and attitudes of the pupils are impressive. Leadership of the school at all levels is excellent. Care and support offered to pupils are exemplary” (Report released by Penta International)


EDUCATION

110 |

KING’S COLLEGE ALICANTE, ТЕПЕРЬ ЕЩЁ БЛИЖЕ Престижная британская школа запускает новый школьный маршрут из Бенидорма и Альтеи.

la Comunidad Valenciana sigue siendo una región vibrante con actividades, citas deportivas y culturales?

Начиная со следующего учебного года 2021/2022 одна из самых престижных школ Испании станет ближе для жителей Бенидорма и Альтеи. King’s College Alicante, лидер в сфере образования, входит в рейтинг лучших учебных заведений по версии испанского издания El Mundo и журнала Forbes. Школа расширит своё присутствие в регионе, добавляя новый автобусный маршрут с остановками в Бенидорме и Альтее. Дорога в школу займёт один час. Автобусы будут полностью оснащены всем необходимым для безопасности и комфорта учеников, которые к тому же будут находиться под присмотром сопровождающего в течение всей поездки. Основанный в 2000 году King’s College Alicante является первым британским образовательным учреждением в Аликанте, образцовым по многим показателям, и насчитывает более 1.100 учеников 40 национальностей. Школа является частью известной британской образовательной группы King’s College, первая школа которой была основана в 1969 году в лучших традициях самых престижных британских школ, и сейчас насчитывает 7 центров по всему миру. Она также является членом Inspired – международной образовательной сети более чем 70 элитных школ в 20 странах на 5 континентах. Образовательная программа King’s College преподаётся британскими учителями и отличается углублённым изучением предметов и междисциплинарной направленностью, а также упором на практическое обучение, исследование и вовлечённость учеников в образовательный процесс. К тому же, образовательная модель школы делает ставку на доверительные отношения между учениками и преподавателем, и такая модель общения преобладает на каждом этапе обучения. Английский становится для учеников вторым родным языком, и они могут

¡Marca ya en tu calendario de 2021 todas las novedades, aperturas y eventos que te esperan en Valencia, Alicante y Castellón de la Plana! Tendrás una excusa perfecta para visitar las tres capitales levantinas.

похвастаться отличными оценками. Однако, ещё более ценным является то, что каждый выпускник школы имеет прекрасно развитые креативные навыки, критическое мышление и способность рационально мыслить. Всё это помогает при поступлении в лучшие университеты мира, такие как Cambridge, Stanford, Imperial College London, и способствует быстрой адаптации к требовательной и насыщенной образовательной программе. «ШКОЛА-ИСКЛЮЧЕНИЕ», ПО МНЕНИЮ БРИТАНСКОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА King’s College Alicante – единственная школа в регионе, проходящая постоянные независимые проверки, сертифицированные Министерством образования Великобритании. За пределами страны существует установленный правитель-

ством протокол инспекций британских образовательных учреждений, которые должны соответствовать определённым стандартам, чтобы пройти аккредитацию. В последнем отчёте о такой проверке King’s College Alicante получил наивысшую оценку. «King’s College, The British School of Alicante (KCA) – исключительная школа. Прекрасно разработанный учебный план и серьёзный подход к образовательному процессу поднимают академические баллы до самых высоких стандартов. Поведение учеников – показательное. Лидерские качества директора и членов управляющего совета, внимание к ученикам и их поддержка, отличная учебная программа, – всё это заслуживает высшей оценки» (Доклад Penta International)



HEALTH

112 |

“EL MAYOR RETO ES TENER UN EQUIPO MULTICULTURAL EN CONSTANTE FORMACIÓN Y MOTIVADO” Entrevista a Javier Casquero Lara, Director desarrollo negocio internacional de HM Hospitales ¿POR QUÉ ES NECESARIO TENER UN DEPARTAMENTO INTERNACIONAL EN HM HOSPITALES? Nuestra finalidad es atender una demanda real de la comunidad internacional, una demanda que consiste en poder acceder a la sanidad española privada de manera fácil, sin barreras idiomáticas y, sobre todo, sin estar preocupado mas allá que por su estado de salud.

Nos sentimos orgullosos, pues en HM Hospitales fuimos pioneros en intentar, de la manera más humana y cercana posible, ayudar a la comunidad de expatriados, estudiantes, turistas y diplomáticos en Madrid. Todos los que integramos el Departamento hemos viajado y vivido fuera y sabemos

lo estresante que resulta poder acceder a un médico en un centro medico u hospital y entender toda la parte administrativa, por ejemplo, cómo usar tu seguro para tener garantizada tu asistencia medica durante tu estancia en España. Un paciente extranjero ha de tener los mismos derechos y oportunidades de beneficiarse de la sanidad española como cualquier otro residente nacional con un seguro privado. Los Departamentos Internacionales en gran parte del mundo se centran en dar asistencia a extranjeros que viajan fuera de sus países buscando tratamiento médico. Nosotros, además de este sector, pensamos en la comunidad internacional residente temporalmente en España, ya que requiere tener un cuidado de su salud a largo plazo.


113 |

¿CUÁLES SON LAS FUNCIONES DEL DIRECTOR DESARROLLO NEGOCIO INTERNACIONAL DE HM HOSPITALES? La mayor preocupación o reto es tener un equipo multicultural en constante formación y motivado. Sin esta base no sabremos atender las demandas y necesidades asistenciales de nuestros pacientes, de una manera eficaz y con niveles de excelencia. El siguiente reto es no dejar de escuchar las demandas de los colectivos, aseguradoras y pacientes internacionales, ya que esto nos ayuda a mejorar y controlar la calidad asistencial y asegurarnos de que todo nuestro equipo y herramientas de las que disponemos están a la altura de saber afrontar estas demandas. Por último, es ir detectando nuevas oportunidades de internacionalización de la sanidad española de mano de HM Hospitales, desarrollando nuevos proyectos asistenciales y de formación a nivel internacional. ¿QUIÉNES SON LOS PRINCIPALES CLIENTES EN EL ÁMBITO INTERNACIONAL DE ESTE GRAN GRUPO HOSPITALARIO? Principalmente, la comunidad de expatriados que pertenecen a pequeñas y grandes corporaciones internacionales, estudiantes y diplomáticos pertenecientes a embajadas de alto nivel en Madrid. También, aseguradoras internacionales, ya que sin ellas muchos de los pacientes no podrían acceder a la red asistencial de HM Hospitales. ¿EXISTE UN PROTOCOLO ESPECÍFICO POR PARTE DE HM HOSPITALES PARA ASUNTOS DIPLOMÁTICOS? Desde hace unos años, decidimos tener unos protocolos específicos, desde contratar un Director Médico Internacional quien supervise de manera personalizada la calidad asistencial, hasta la creación de un cargo específico para atender sus demandas. ¿CÓMO SE REALIZA EL SERVICIO PERSONALIZADO PARA EL SECTOR DIPLOMÁTICO? Intentamos primeramente formar y concienciar a nuestros profesionales sanitarios de la importancia de este colectivo que, hoy en día, por cuestiones idiomáticas o cuestiones de agenda, a veces requieren un trato más personalizado si cabe. En concreto, intentamos adaptar tanto las citas médicas, cirugías programadas o pruebas conforme a sus agendas.

¿EN QUÉ OTRAS ÁREAS QUIERE TRABAJAR EL DEPARTAMENTO INTERNACIONAL DE HM HOSPITALES EN UN FUTURO? Estamos inmersos, obviamente, en internacionalizar tanto la sanidad española de la mano de otros grupos privados sanitarios, así como de nuestros servicios médicos y asistenciales. Establecemos sinergias y cooperaciones internacionales no solo en el área asistencial, sino en el sector de la formación e investigación. La ciencia y la medicina no tienen fronteras, por lo que es crucial que fomentemos la formación e intercambio de conocimientos y tratamientos exclusivos tanto dentro como fuera de España, en áreas tan sensibles como la oncología, neurociencia o cardiología, entre otras especialidades.

Javier Casquero Lara. Director desarrollo negocio internacional

¿HM HOSPITALES SE CONSIDERA EMBAJADOR DE ESPAÑA EN EL ÁMBITO DE LA SALUD? No podemos considerarnos así, ya que sería bastante osado por nuestra parte, pero sí que podemos decir que los mayores embajadores de la sanidad española y de HM Hospitales como grupo sanitario privado español son nuestros propios pacientes y colectivos. Ellos, con su experiencia, son los mejores embajadores: podemos invertir mucho en marketing, expansión y divulgación, pero si no tenemos experiencias positivas de nuestros pacientes y clientes, de nada servirá. CLIENTES DE MÁS DE 50 PAÍSES YA HAN SIDO ATENDIDOS AQUÍ EN DIVERSAS ESPECIALIDADES. ¿QUÉ ES LO QUE MÁS DESTACA EN LA DIPLOMACIA SANITARIA QUE EJERCE HM HOSPITALES, DONDE LA MULTICULTURALIDAD ES UNA CARACTERÍSTICA PREDOMINANTE? Destacaría a nuestro equipo multicultural, con mucha experiencia en el sector asistencial en un ámbito multicultural, lo que nos ayuda a entender mejor a nuestros pacientes y, sobre todo, a adaptarnos a sus necesidades. www.hmhospitales.com

Dr. Niko Mihic. Director médico Unidad de reconocimientos médicos integral, Médico de familia para pacientes VIP

“THE MAIN CHALLENGE IS A MULTICULTURAL TEAM QUALIFICATED AND MOTIVATED” Interview with Javier Casquero Lara, International Business Director in the HM Hospitales WHY IS IT NECESSARY TO HAVE THE INTERNATIONAL DEPARTMENT IN HM HOSPITALES? Our purpose is to meet the real demand of the international community, that consists in the possibility to access the private Spanish healthcare system easily without language barrier and moreover, without having to think about anything apart from health. In HM Hospitales we are proud to be pioneers in helping the international


HEALTH

114 |

community of expatriates, students, tourists and diplomats in Madrid, in an easy and human-friendly way. All members of our department have travelled a lot and lived abroad, so we know how stressful it can be to make an appointment in a medical center or hospital and to understand all the administrative requirements, for example, regarding the use of your health insurance when medical assistance is needed during your stay in Spain. When it comes to the Spanish healthcare system, a foreign patient must have the exact same rights and opportunities as a national holder of a private insurance. International departments in most parts of the world are aimed to provide assistance to foreigners who need medical service when travelling abroad. Apart from this function, we also take care of the international community temporarily residing in Spain, because in their case it is necessary to count on health coverage for a long-term period. WHAT ARE THE RESPONSIBILITIES OF THE INTERNATIONAL BUSINESS DIRECTOR AT HM HOSPITALES? Our main challenge is to constantly upgrade qualifications of the multicultural team and provide motivation for every member. Without these basics, we wouldn’t be able to efficiently satisfy the demand for excellent medical services for our patients. The second challenge is to be on the same page with the needs of medical groups, insurance companies and international patients, who help us to improve and control the quality of health services, so that we can be sure that all our medical staff and available equipment are prepared to meet their needs. Lastly, it is crucial to detect new opportunities of internationalization of the Spanish healthcare system together with HM Hospitales and to develop new healthcare projects and educational programs on the international level. WHO ARE THE MAIN INTERNATIONAL CLIENTS OF THIS LARGE HOSPITAL GROUP? Mainly these are expats, who work for small companies and large international corporations, students and diplomatic staff working in embassies in Madrid. Also, international

insurance companies, because without them many patients would not have had access to the medical services of HM Hospitales. IS THERE ANY SPECIFIC PROTOCOL DEVELOPED IN THE HM HOSPITALES FOR THE DIPLOMATIC WORKERS? A couple of years ago we decided to incorporate specific protocols, and we created a position of International Medical Director, who personally supervises the quality of the services provided, and also we introduced several other positions to be able to meet specific needs of such clients. HOW IS THE PERSONALIZED SERVICE PROVIDED TO THE DIPLOMATIC WORKERS? First of all, we try to educate and raise awareness among our professionals about the importance of this type of client, who needs personalized assistance because of the language barriers or a busy working agenda. For example, when scheduling a visit, an exam or a surgery we try to adapt as much as possible to their tight working calendar. WHAT OTHER AREAS OF WORK DOES THE INTERNTIONAL DEPARTMENT OF HM HOSPITALES HAVE IN PLANS FOR THE FUTURE? Obviously, we are focused on the internationalization of the Spanish Health system together with other private medical groups, and also of our medical and healthcare services. We establish alliances for internation-

al cooperation not only in the healthcare sector, but also in education and investigation. Science and medicine don’t have any limits, so continuing education is crucial. We try to foster exchange of knowledge about exclusive techniques in Spain and abroad, in such delicate fields as oncology, neuroscience, cardiology, among many others. IS HM HOSPITALES CONSIDERED TO BE AN AMBASSADOR OF SPAIN IN HEALTHCARE? We wouldn’t dare to say that, for being quite a loud statement. However, we can say that the best ambassadors of the Spanish healthcare and of HM Hospitales, as a Spanish international private healthcare group, are our own patients and medical groups. Their experience is what counts: we can invest a lot in marketing, publicity and expansion plans, but without positive reviews of our clients and patients it would be a waste of time. CLIENTS FROM OVER 50 COUNTRIES HAVE ALREADY VISITED DOCTORS OF MANY MEDICAL SPECIALTIES HERE. WHAT IS THE DISTINCTIVE TRAIT IN MEDICAL DIPLOMACY IN HM HOSPITALES, A HOSPITAL WHERE MULTICULTURALISM RULES? I would highlight our multicultural team, with a lot of experience in healthcare on the international level, because this factor helps us to better understand our clients and, moreover, to adapt to their needs.


115 |

«МЫ ДЕЛАЕМ СТАВКУ НА ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ ПЕРСОНАЛ И ЕГО МОТИВАЦИЮ» Интервью с Хавьером Каскеро Ларой, директором по развитию международного бизнеса HM Hospitales КАКУЮ РОЛЬ ИГРАЕТ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОТДЕЛ В БОЛЬНИЦАХ HM HOSPITALES? Наша цель – удовлетворить спрос международного сообщества на медицинские услуги, то есть обеспечить непосредственный доступ к частной испанской медицине, без какого-либо языкового барьера и других забот, не связанных со здоровьем пациента. Мы гордимся тем, что клиника HM Hospitales была одной из первых в Мадриде, помогающей иностранцам, студентам, туристам и дипломатическим сотрудникам иметь доступ к персонализированным медицинским услугам. Все сотрудники нашего отдела много путешествовали и жили за границей, поэтому мы понимаем, с каким стрессом можно столкнуться при необходимости обратиться к врачу, не говоря уже об административной стороне вопроса, например, разбираясь как работает страховой полис для получения медицинских услуг в Испании. В испанской системе здравоохранения иностранный пациент должен иметь такие же права и возможности, как и местные жители с частным страховым полисом. Международные отделы в большинстве стран мира занимаются оказанием помощи иностранцам, оказавшимся за границей и нуждающимся в медицинских услугах. Мы, помимо этого, работаем и с иностранцами, временно проживающими в Испании, предоставляя им возможность заботиться о своём здоровье в долгосрочной перспективе. ЧТО ВХОДИТ В ОБЯЗАННОСТИ ДИРЕКТОРА ПО РАЗВИТИЮ

МЕЖДУНАРОДНОГО БИЗНЕСА HM HOSPITALES? Наша основная задача – постоянно повышать квалификацию международного персонала и мотивировать его на достижение лучших результатов. Это является фундаментом, без которого мы не смогли бы предоставлять нашим пациентам качественные услуги быстро и профессионально. Вторая задача – прислушиваться к запросам медицинского сообщества, страховых компаний и иностранных пациентов, что, в свою очередь, помогает нам улучшать и контролировать качество обслуживания. Таким образом, мы можем гарантировать, что и персонал, и техническая база отлично справляются с большим спросом на медицинские услуги. И, наконец, мы стараемся вовремя улавливать новые возможности для интернационализации испанской системы здравоохранения, запуская новые социальные проекты и программы обучения на международном уровне. КТО ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВНОЙ ИНОСТРАННОЙ КЛИЕНТУРОЙ HM HOSPITALES? В основном это иностранцы, работающие как в небольших компаниях, так и в международных корпорациях, студенты, дипломатические служащие посольств в Мадриде. Также международные страховые компании – без них многие пациенты не могли бы иметь доступ к сети больниц HM Hospitales. СУЩЕСТВУЕТ ЛИ ОСОБЫЙ ПРОТОКОЛ В HM HOSPITALES ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ СЛУЖАЩИХ? Несколько лет назад мы решили создать специальные протоколы: к нашему коллективу присоединился медицинский директор по международным вопросам, лично контролирующий качество обслуживания, а также создана новая должность, отвечающая за удовлетворение медицинского спроса дипломатов. ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТ ПОД СОБОЙ ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО СЕКТОРА? Для начала мы обучаем и настраиваем наш персонал на важность этой категории пациентов, которым требуется особое

отношение как в языковом, так и административном плане из-за их плотного графика работы. Так, при записи на обследование, сдачу анализов или операцию, мы стараемся подстраиваться под их рабочий режим. КАКИЕ ДРУГИЕ ПРОЕКТЫ ВХОДЯТ В ПЛАНЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ОТДЕЛА HM HOSPITALES? Мы с головой погружены в интернационализацию испанской системы здравоохранения не только с участием частных медицинских компаний, но и посредством своих медицинских сервисов и услуг. Мы налаживаем связи и сотрудничаем с международными организациями в сфере медицинского обслуживания, обучения и исследований. У науки и медицины нет границ, поэтому так важно поддерживать обучение и обмен знаниями в сфере новейших видов лечения как в Испании, так и за её пределами, особенно в таких деликатных областях медицины, как онкология, неврология, кардиология и многие другие. HM HOSPITALES ЯВЛЯЕТСЯ АМБАССАДОРОМ ИСПАНИИ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ? Было бы достаточно смело с нашей стороны так себя называть, но можем заявить, что самыми главными амбассадорами здравоохранения Испании и частной медицинской группы HM Hospitales являются наши клиенты и медицинские работники. Их мнение и отзывы говорят сами за себя, и без их хороших отзывов не будут работать никакой маркетинг и реклама. ПАЦИЕНТЫ ИЗ БОЛЕЕ ЧЕМ 50 СТРАН УЖЕ ПОЛУЧИЛИ МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В ВАШИХ ОТДЕЛЕНИЯХ. ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ОТЛИЧИТЕЛЬНОЙ ОСОБЕННОСТЬЮ МЕДИЦИНЫ HM HOSPITALES, НЕ СЧИТАЯ ЯВНУЮ МЕЖДУНАРОДНУЮ НАПРАВЛЕННОСТЬ? Я бы выделил наш международный коллектив специалистов с большим опытом работы в сфере международного здравоохранения, ведь именно они помогают нам лучше понять наших клиентов и подстроиться под их индивидуальные требования. www.hmhospitales.com


HEALTH

116 |

www.neurologiavistahermosa.com

Avda. DENIA, 103 03015 Alicante +34 965 264 200 +34 696 354 290

Hablemos de la migraña El impacto económico de la migraña La migraña es considerada la enfermedad neurológica más frecuente en nuestro medio. Según datos de la Sociedad Española de Neurología, esta patología afecta al 1213% de la población española, con un predominio en el sexo femenino y en pacientes de edad media. A diferencia de otras enfermedades, los pacientes suelen acudir a su puesto de trabajo presentando la migraña, implicando una disminución de más del 50% en su productividad laboral, lo que se conoce con el término de “presentismo laboral”. A esto se suman los costes directos de la enfermedad que incluyen el gasto económico en tratamientos, diagnóstico, asistencia a centros médicos y hospitalizaciones. Un estudio publicado en 2017 por un grupo español calculó que el coste total de la migraña por paciente y

año ascendía a los 5.041,38 €, llegando a los 12.970,08 € en pacientes con migraña crónica. Todo esto, junto con el impacto en la calidad de vida del paciente y sus familiares, hacen que la migraña siga siendo una de las principales causas de discapacidad en pacientes en edad laboral. ¿QUÉ ES LA MIGRAÑA? Es un tipo de dolor de cabeza influido por factores genéticos y ambientales: hasta el 45% de los descendientes directos de una persona con migraña estarán afectados por la misma. Están implicadas varias estructuras cerebrales como el hipotálamo, el córtex cerebral, troncoencéfalo, sistema trigeminal y los vasos meníngeos, entre otros. La migraña suele ser una cefalea unilateral, pulsátil,

de intensidad moderadasevera y que empeora con los movimientos. Muchos pacientes presentan molestias con la luz, el sonido, ciertos olores, así como náuseas, vómitos y trastornos gastrointestinales. Hasta un tercio de los pacientes presentan síntomas neurológicos transitorios que suelen aparecer previo al inicio del dolor como alteraciones visuales (fotopsias, líneas en zig-zag, visión “a través de agua”), dificultad para la expresión del lenguaje, alteraciones sensitivas o motoras. No solo el dolor puede ser incapacitante: muchos pacientes presentan síntomas hasta 3 días antes de la migraña consistentes en somnolencia y bostezos, dificultad en la concentración, aumento del apetito o apetencia por ciertos alimentos, irritabilidad o


117 |

tristeza; y también días después, frecuentemente referidos como “la resaca de la migraña”, consistente en mareo, cansancio y nuevamente disminución en la capacidad de concentración. IMPORTANCIA DEL ABORDAJE PRECOZ La migraña puede cronificarse, definiéndose como la presencia de más de 15 episodios mensuales durante más de 3 meses seguidos, lo que implica una peor respuesta a los tratamientos y un empeoramiento significativo en la calidad de vida. Se han identificado factores de riesgo para la cronificación de la migraña como el sobrepeso, la obesidad, la automedicación, el retraso en el diagnóstico, el inicio del tratamiento, algunos fármacos como los anticonceptivos orales, la apnea del sueño, el hipotiroidismo y la comorbilidad con otras patologías frecuentes (depresión, ansiedad, trastornos del sueño, dolor crónico, fibromialgia, etc.). Es de especial importancia identificar a los pacientes con estos factores de riesgo para iniciar un tratamiento más agresivo y precoz y evitar la cronificación. ¿CÓMO TRATAR LA MIGRAÑA? Actualmente, se dispone de un amplio abanico de posibilidades terapéuticas. Se distinguen dos tipos de tratamientos: •

enfocados a cortar la crisis de migraña, o tratamientos sintomáticos. En este grupo se incluyen los antiinflamatorios no esteroideos, los triptanes, los corticoides y los bloqueos anestésicos de nervios pericraneales; preventivos que pretenden disminuir el número de días de migraña, la duración y la intensidad. Este tipo dispone de fármacos orales, infiltraciones de bótox y los anticuerpos monoclonales inyectables dirigidos contra el receptor del CGRP (molécula implicada en la fisiopatología de la migraña).

La elección del tipo de fármaco va a depender de las características individuales del paciente, las enfermedades asociadas, el número de días de migraña al mes, el impacto en la calidad de vida y la discapacidad (puede evaluarse a través de diferentes escalas), las características de la migraña, las preferencias del paciente y la respuesta a tratamientos previos. Son imprescindibles asimismo un buen descanso nocturno, una dieta saludable, un estilo de vida ordenado y la realización de ejercicio físico de forma regular.

ПОГОВОРИМ О МИГРЕНИ Экономический ущерб от мигрени Мигрень считается самым распространённым неврологическим заболеванием в Испании. По данным Испанского общества неврологии, этой патологией страдает 12-13% населения страны, причём чаще всего – женщины и люди среднего возраста. В отличие от других пациентов, человек с мигренью, как правило, присутствует на рабочем месте, однако его производительность снижается более чем на 50% – явление, известное как «неявный абсентеизм». К тому же, он несёт расходы на лечение, диагностику, посещение медицинских учреждений и госпитализацию. Согласно исследованию, опубликованному в 2017 году одной испанской ассоциацией, расходы на лечение мигрени на одного пациента в год составляют 5 041,38 €, хронической мигрени – 12 970,08 €. Экономические последствия мигрени, наряду с её отрицательным влиянием на качество жизни человека и его окружения, приводят к тому, что заболевание по-прежнему является одной из основных причин нетрудоспособности работоспособного населения.

ЧТО ТАКОЕ МИГРЕНЬ? Это вид головной боли, зависящий от генетических и внешних факторов: мигрени могут быть подвержены до 45% прямых потомков больного. Боль затрагивает такие структуры головного мозга, как гипоталамус, кора больших полушарий и мозжечка, мозговой ствол, тройничный нерв, менингеальные сосуды и др. Мигрень обычно представляет собой одностороннюю пульсирующую головную боль умеренной и высокой интенсивности, обычно усиливающуюся при движении. Многие пациенты испытывают дискомфорт от света, звука и определённых запахов, тошноту, а также имеют приступы рвоты и желудочно-кишечные расстройства. Примерно у трети пациентов наблюдаются временные неврологические симптомы, которые часто появляются до начала боли: нарушение зрения (фотопсия, мерцающие зигзаги, видение «сквозь завесу из воды»), трудности с речью, дисфункции сенсорной или двигательной системы. Выводить из строя может не только головная боль: за 3 дня до приступа многие


HEALTH

118 |

пациенты отмечают такие симптомы, как сонливость, зевота, потеря концентрации внимания, повышенный аппетит, тяга к определённой пище, раздражительность и апатия; также как несколько дней спустя, когда наступает так называемое «похмелье от мигрени», испытывают головокружение, усталость и снижение концентрации.

ния, приём некоторых лекарств, таких как оральные контрацептивы, апноэ сна, гипотиреоз и коморбидные заболевания (депрессия, тревожность, нарушение сна, хроническая боль, фибромиалгия и т.д.). Все они требуют максимально быстрого выявления, чтобы начать раннее и более агрессивное лечение и избежать хронического состояния.

ВАЖНОСТЬ РАННЕГО ЛЕЧЕНИЯ МИГРЕНИ Мигрень может перейти в хроническую, которая характеризуется наличием более 15 эпизодов в месяц, повторяющихся на протяжении 3 месяцев подряд. Такая мигрень более слабо реагирует на лечение и сильно ухудшает качество жизни пациента.

КАК ЛЕЧИТЬ МИГРЕНЬ? В настоящее время существует широкий спектр терапевтических возможностей и можно выделить два общих типа лечения:

Выявлены следующие факторы риска хронической мигрени: избыточный вес, ожирение, самолечение, несвоевременная диагностика, позднее начало лече-

симптоматическое, или направленное на купирование приступа мигрени. В эту группу входят нестероидные противовоспалительные препараты, триптаны, кортикоиды и анестезирующие блокады перикраниальных нервов; профилактическое, или

направленное на сокращение длительности мигрени и её интенсивности. Этот вид лечения включает пероральные препараты, инъекции ботулотоксина (BOTOX ®) и инъекционные моноклональные антитела, направленные против рецептора CGRP (молекулы, участвующей в патофизиологии мигрени). Выбор типа препарата зависит от индивидуальных особенностей пациента, сопутствующих заболеваний, продолжительности мигрени в месяц, её влияния на качество жизни и трудоспособность (в её самых разных проявлениях), характеристик симптомов, предпочтений пациента и реакции на предыдущее лечение. Также необходимы полноценный ночной отдых, здоровое питание, упорядоченный образ жизни и регулярные физические упражнения.


3 SOLES GUÍA REPSOL - 2 ESTRELLAS MICHELÍN


HEALTH

120 |

se abre un nuevo centro médico Quirónsalud Gran Alacant?

UN NUEVO ACELERADOR LINEAL DE ÚLTIMA GENERACIÓN PARA EL TRATAMIENTO DE TODO TIPO DE CÁNCERES

Quirónsalud Gran Alacant es el mejor centro de referencia para los residentes y los turistas internacionales que se encuentran en la provincia de Alicante. Ubicado en la avenida Finlandia 15 de Gran Alacant, a escasos 15 minutos del aeropuerto de El Altet, ofrece una atención sin esperas y personalizada a los turistas internacionales que visitan la provincia de Alicante.

Quirónsalud Torrevieja incorpora el nuevo acelerador lineal Varian TrueBeam 2.7 que multiplica por ocho la rapidez de los procedimientos y reduce el número de sesiones.


G

racias al nuevo acelerador, asegura la doctora Rosa Mª Cañón, jefe del Departamento de Oncología Radioterápica de Quirónsalud Torrevieja, se consigue mayor exactitud en la localización de los tumores, y por tanto, más precisión en los tratamientos.

Para ello cuenta con modernos sistemas de adquisición de imágenes 3D y 4D que permiten visualización y corrección online durante la administración de los tratamientos. Los avances más destacados del acelerador lineal residen en una mayor precisión en los posicionamientos, exactitud en su localización, amplias opciones de adquisición de imágenes para visualización y corrección en tiempo real, mayor rapidez en la administración de los tratamientos, con una amplia gama de técnicas de irradiación, que permiten aumentar las dosis en el tumor y disminuir los efectos secundarios en los órganos sanos, lo que supone un aumento en los resultados de control tumoral y en la calidad de vida de los pacientes.

121 |

A NEW STATE-OF-THE-ART LINEAR ACCELERATOR FOR THE TREATMENT OF ALL TYPES OF CANCERS Quirónsalud Torrevieja introduces the new linear accelerator Varian TrueBeam 2.7 which increases the speed of procedures eightfold and reduces the number of sessions. With this new accelerator, says Dr. Rosa Mª Cañón, head of the Radiation Oncology Department at Quirónsalud Torrevieja, “greater accuracy is achieved in the localisation of tumours, and therefore, more precise treatments”. It is equipped with state-of-the-art 3D and 4D imaging systems that allow online visualisation and correction during treatment delivery. The Varian TrueBeam 2.7 accelerator increases the speed of procedures eightfold, allows to select the most adequate energy for each tumour, location and treatment type, increases precision and protection of healthy organs and reduces the number of sessions, improving the patients’ quality of life.

ЛИНЕЙНЫЙ УСКОРИТЕЛЬ ПОСЛЕДНЕГО ПОКОЛЕНИЯ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ВСЕХ ВИДОВ РАКА Больница Quirónsalud г. Торревьехи внедряет новый линейный ускоритель Varian TrueBeam 2.7, который в 8 раз увеличивает скорость процедур и уменьшает количество сеансов. Ускоритель Varian TrueBeam 2.7 в 8 раз увеличивает скорость всех процедур, позволяет выбирать наиболее подходящий режим энергии для каждой опухоли с учётом места её расположения и вида лечения, усиливает точность воздействия и защиту здоровых органов, уменьшает количество сеансов и улучшает качество жизни пациента. «[Благодаря этому ускорителю] достигается бóльшая точность локализации опухолей и, таким образом, бóльшая точность лечения. Он располагает современными системами получения 3D- и 4D-изображений, позволяющими осуществлять визуализацию и онлайн-коррекцию в процессе проведения лечения. Новый ускоритель располагает широкой гаммой энергий и самых передовых методик лучевой терапии, позволяющих нам увеличивать дозировку воздействия на опухоль и уменьшать её на здоровые органы, моделируя радиоактивный луч таким образом, чтобы он полностью адаптировался к трёхмерной структуре опухоли, максимально защищая близлежащие такни и органы и уменьшая побочные реакции, что предполагает улучшение качества лечения и, в связи с этим, приносит значительную пользу пациентам». (РОСА МАРИЯ КАНЬОН, ЗАВЕДУЮЩАЯ ОТДЕЛЕНИЕМ РАДИАЦИОННОЙ ОНКОЛОГИИ QUIRÓNSALUD Г. ТОРРЕВЬЕХИ)

QUIRÓNSALUD ES EL GRUPO HOSPITALARIO LÍDER EN ESPAÑA Y, JUNTO CON SU MATRIZ FRESENIUS-HELIOS, TAMBIÉN EN EUROPA. CUENTA CON MÁS DE 40.000 PROFESIONALES EN MÁS DE 125 CENTROS SANITARIOS. www.quironsalud.es


HEALTH

“LA CIRUGÍA ESTÉTICA YA ESTÁ AL ALCANCE DE TODO EL MUNDO” ENTREVISTA A JOSÉ MALLENT, ESPECIALISTA EN CIRUGÍA PLÁSTICA, ESTÉTICA Y REPARADORA Y DIRECTOR DE LA CLÍNICA DRJM

122 |

¿CÓMO HA EVOLUCIONADO LA CIRUGÍA PLÁSTICA Y ESTÉTICA ESPAÑOLA EN LOS ÚLTIMOS AÑOS?

La cirugía estética, que es una rama de la cirugía plástica junto a la reconstructiva, se ha convertido hoy en día en un producto de primera necesidad. Una mujer joven que no esté conforme con sus mamas o cualquier persona con arrugas o deformidades puede someterse a un procedimiento quirúrgico o, si lo prefiere, realizarse un tratamiento de medicina estética. Es decir, ya no se trata de una cirugía de élite, como ocurría hace 25 años, y presenta dos formas: quirúrgica y estética.

¿LA CALIDAD DE LA CIRUGÍA OFRECIDA EN VALENCIA ES MÁS ALTA QUE EN OTRAS REGIONES?

Aquí trabajamos con la idea de que lo primero es ofrecer la mayor calidad al paciente, y ello no implica poner precios bajos, hacer consultas gratis o promociones 2x1. La calidad es profesionalidad, experiencia, sinceridad, el deseo de hacer el menor daño posible al paciente y el gusto. No olvidamos tampoco la importancia de la proporción: por un lado, disponemos de un fondo científico médico, ofrecemos a los pacientes tratamientos con la máxima seguridad y, por el otro lado, garantizamos proporciones de la belleza sin efectos secundarios a largo plazo ni patologías.


123 3|

SOMOS PARTIDARIOS DE QUE EL CIRUJANO REALIZA UN TRABAJO DE AUTOR: CUANDO VAS A UN RESTAURANTE CON TRES ESTRELLAS MICHELIN NO SE TE OCURRE PEDIR UNA COCA-COLA, ¿VERDAD? ASÍ PUES, EL PACIENTE HA DE ENTENDER QUE TIENE QUE DEJARSE LLEVAR NO SÓLO POR SUS CÁNONES, SINO TAMBIÉN POR LA EXPERIENCIA Y EL GUSTO DEL MÉDICO – Y SIEMPRE CON LA PERSPECTIVA DE QUE ES UN ACTO MÉDICO.

¿SE CONOCEN ALGUNAS TÉCNICAS Y TECNOLOGÍAS MÉDICAS NUEVAS?

Empleamos personalmente técnicas novedosas para el tratamiento de las cicatrices con láser. Este procedimiento se lleva a cabo en el propio quirófano. En cuanto al proceso de recuperación del paciente, es siempre notable en cuanto al tiempo y resultado estético.

¿HAY DIFERENCIA DE DEMANDA EN LOS TRATAMIENTOS DE CIRUGÍA ESTÉTICA POR LA POBLACIÓN FEMENINA Y MASCULINA?

La proporción de los pacientes masculinos ha aumentado considerablemente –hasta un 20%– ya no sólo en cirugía, sino también en medicina estética. Cada vez son más los pacientes masculinos preocupados por los párpados, la nariz, el mentón, las orejas, las mamas y el abdomen. Una cirugía que frecuentemente hacemos en varones es la ginecomastia.

¿TENÉIS MUCHOS CLIENTES EXTRANJEROS?

En Valencia menos que en Alicante. En particular, tenemos el objetivo de promocionarnos ante la comunidad rusa, que sabemos que sabe apreciar la cirugía estética y la solicita más que otros extranjeros.

¿DÓNDE CREES QUE VA EL MUNDO DE LA ESTÉTICA?

Vamos hacia una cada vez más rápida recuperación del paciente, una cirugía lo menos dolorosa posible, técnicas con menores cicatrices y una normalización de la cirugía estética en general. Posiblemente, la cirugía estética evolucionará hacia una superespecialización. Pienso que las próximas generaciones de cirujanos plásticos se dedicarán exclusivamente a la cirugía estética o a la reconstructiva, las cuales acabarán por tomar, cada una, su propio camino.

¿ALGÚN CONSEJO PARA UNA PERSONA QUE ESTÁ CONTEMPLANDO UN TRATAMIENTO QUIRÚRGICO O ESTÉTICO?

Primero, ponerse en contacto con un especialista en cirugía plástica acudiendo a organismos oficiales como, por ejemplo, el Colegio de Médicos. Segundo, buscar su contacto en Internet y realizar una primera consulta para una entrevista y un primer diagnóstico personalizado y detallado.

CALLE DE SORNÍ, 4 EDIFICIO DE LOS DRAGONES 46004 VALENCIA INFO@DRMALLENT.COM +34 963 94 40 46 +34 646 66 78 00


HEALTH

124 |

«ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ ТЕПЕРЬ ДОСТУПНА ДЛЯ ВСЕХ» ИНТЕРВЬЮ С ХОСЕ МАЛЬЕНТОМ – СПЕЦИАЛИСТОМ В ОБЛАСТИ ПЛАСТИЧЕСКОЙ, КОСМЕТИЧЕСКОЙ И РЕКОНСТРУКТИВНОЙ ХИРУРГИИ, ДИРЕКТОРОМ КЛИНИКИ DRJM КАК РАЗВИВАЕТСЯ ПЛАСТИЧЕСКАЯ И КОСМЕТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ В ИСПАНИИ?

Косметическая хирургия, как и реконструктивная, является областью пластической хирургии, и в наши дни уже стала услугой первой необходимости. Молодая девушка, недовольная своей грудью или кто угодно, имеющий морщины или деформации, сегодня свободно выбирают между хирургией и косметическими процедурами. То есть, пластика больше не является элитной операцией, как это было 25 лет назад, и она бывает двух видов: хирургической и косметической.

КАЧЕСТВО ХИРУРГИИ, ПРЕДЛАГАЕМОЙ В ВАЛЕНСИИ, ВЫШЕ, ЧЕМ В ДРУГИХ РЕГИОНАХ?

Мы привержены идее, что самое главное – это предложить пациенту высочайшее качество, а это обычно исключает бесплатные консультации, низкие цены или акции типа «два по цене одного». Качество – это профессионализм, опыт, искренность, желание нанести как можно меньше вреда пациенту и выполнить свою работу со вкусом.

НА НАШ ВЗГЛЯД, РАБОТА ХИРУРГА – ЭТО ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА: КОГДА ВЫ ИДЁТЕ В РЕСТОРАН С ТРЕМЯ ЗВЁЗДАМИ МИШЛЕН, ВАМ ВЕДЬ НЕ ПРИДЁТ В ГОЛОВУ ЗАКАЗАТЬ COCA-COLA, НЕ ТАК ЛИ? ПОЭТОМУ ПАЦИЕНТ ДОЛЖЕН ПОНИМАТЬ, ЧТО ЕМУ ПРИДЁТСЯ РУКОВОДСТВОВАТЬСЯ НЕ ТОЛЬКО СВОИМИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯМИ О КРАСОТЕ, НО И ДОВЕРИТЬСЯ ОПЫТУ И ВКУСУ ВРАЧА И НЕ ЗАБЫВАТЬ, ЧТО ЭТО МЕДИЦИНСКОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО.

Мы также помним о важности баланса: с одной стороны, у нас есть научная медицинская база, и мы предлагаем пациентам максимально безопасные процедуры, а с другой стороны, мы гарантируем соблюдение эстетического равновесия и заботимся о том, чтобы в долгосрочной перспективе пациенты не столкнулись с побочными эффектами и патологиями.


125 |

МНОГО ЛИ У ВАС ИНОСТРАННЫХ КЛИЕНТОВ?

В Валенсии меньше, чем в Аликанте. В частности, мы стремимся продвигать себя среди русскоговорящих, которые, как мы знаем, высоко ценят косметическую хирургию и обращаются за ней чаще, чем другие иностранцы.

КАК ВЫ ДУМАЕТЕ, КУДА ДВИЖЕТСЯ МИР ПЛАСТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ?

Он движется в направлении всё более быстрого восстановления пациента, как можно менее болезненных операций, методик с меньшим количеством рубцов и нормализации косметической хирургии в целом. Возможно, косметическая хирургия вскоре будет развиваться в качестве узкой специальности. Я думаю, что следующие поколения пластических хирургов будут заниматься исключительно косметической или реконструктивной хирургией, каждая из которых в конечном итоге пойдёт своим путём. Хосе Мальент

ЧТО ВЫ ПОСОВЕТУЕТЕ ЧЕЛОВЕКУ, КОТОРЫЙ РАССМАТРИВАЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ ХИРУРГИЧЕСКОГО ИЛИ КОСМЕТИЧЕСКОГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА?

Во-первых, свяжитесь со специалистом по пластической хирургии через официальные организации, такие как, например, Коллегия врачей. Во-вторых, найдите контакты в Интернете и договоритесь о первом приёме, где будет возможность получить индивидуальную консультацию и пройти детальную диагностику.

ИМЕЮТСЯ ЛИ КАКИЕ-ЛИБО НОВЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ?

В своей практике мы используем инновационные методы лечения рубцов лазером. Эта процедура проводится в операционной. Что касается процесса восстановления пациента, то нам всегда удаётся оптимизировать время этого процесса и достигать наилучшего результата, если говорить об эстетике.

СУЩЕСТВУЕТ ЛИ РАЗНИЦА В СПРОСЕ НА КОСМЕТИЧЕСКУЮ ХИРУРГИЮ СРЕДИ ЖЕНЩИН И МУЖЧИН?

Доля пациентов мужского пола значительно увеличилась (до 20%) не только в области пластической, но и косметической хирургии. Всё больше пациентов-мужчин беспокоят веки, нос, подбородок, уши, грудь и живот. Одна из операций, которую мы часто проводим мужчинам, – гинекомастия.


HEALTH

126 |

UN DÍA CON JOSÉ MALLENT, UNO DE LOS MEJORES CIRUJANOS PLÁSTICOS DE ESPAÑA La cirugía estética se ha convertido hoy en día en un producto muy solicitado. Dr. José Mallent, Fundador de la Clínica de Estética Plástica en Valencia y Dénia, cuenta con una larga trayectoria y un equipo de especialistas con amplia formación en todo tipo de tratamientos estéticos, tanto quirúrgicos como no quirúrgicos.

El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

THE DAY WITH DR. JOSÉ MALLENT, ONE OF THE BEST PLASTIC SURGEONS IN SPAIN Plastic surgery has nowadays become an extremely demanded product. Dr. José Mallent, the founder of the Private Clinic for Plastic Aesthetic Surgery in Valencia and Dénia, has a long successful background and a team of specialists with extensive training in all types of aesthetic treatments, both surgical and non-surgical. The Impuls PLUS team, specialised in marketing with years of experience together with the best directors and videographers, will create outstanding personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.


127 |

ОДИН ДЕНЬ С ХОСЕ МАЛЬЕНТОМ – ОДНИМ ИЗ ЛУЧШИХ ПЛАСТИЧЕСКИХ ХИРУРГОВ ИСПАНИИ

Не секрет, что пластическая хирургия в наши дни стала чрезвычайно востребованной. Хосе Мальент, д.м.н. и основатель частной клиники пластической и эстетической хирургии в Валенсии и Дении, имеет за плечами большой опыт успешной работы и руководит коллективом специалистов с высоким уровнем подготовки в области всех пластических процедур, как хирургических, так и неинвазивных. Опытные маркетологи Impuls PLUS с многолетним стажем, в сотрудничестве с лучшими режиссёрами и видеографами, создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах!


HEALTH

128 |

LOS MEJORES HOSPITALES DE LA PROVINCIA ALICANTE La salud no es lo más importante, es lo primero, y un buen cuadro médico, más. Por ello, en este exclusivo vídeo producido por Impuls TV, te damos a conocer los mejores hospitales de la Provincia de Alicante. Estos centros sanitarios públicos y privados cuentan con los mejores especialistas y condicionamientos para dar la mejor atención en materia de salud. El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

ЛУЧШИЕ БОЛЬНИЦЫ РЕГИОНА АЛИКАНТЕ

Каждое путешествие дарит нам незабываемые эмоции. На побережье Коста-Бланка вы можете получить их в любое время и в любом месте: в городах, на пляжах, в бухточках, на предгорных вершинах... Величественная красота и щедрое солнце делают Коста-Бланку настоящим раем. Откройте его вместе с командой National Geographic Россия и Impuls PLUS в этом эксклюзивном видео, созданном при поддержке Engel & Völkers Costa Blanca! Видеографы National Geographic Россия, обладающие многолетним опытом съёмки документальных фильмов любого формата, совместно с маркетологами Impuls PLUS создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего туристического направления, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах.


Новый Медицинский Центр Gran Alacant ● Частный Медицинский Центр с широким спектром предоставляемых услуг. ● Команда высококвалифицированных врачей-экспертов и самые новейшие технологии. ● Мы работаем с главными медицинскими страховыми компаниями на национальном и международном уровнях.

Получай информацию о своих результатах и производи предварительную запись на приём online на странице “Mi Quirónsalud” на сайте quirónsalud. Es или на App.

Centro Médico Quirónsalud Gran Alacant. Avenida Finlandia, 15 Urb. - 03130 Gran Alacant, Alicante +34 966 130 010. Расписание предоставления внимания : с понедельника по пятницу с 8.00 до 21.00


HEALTH

HOSPITAL MARINA SALUD DE DÉNIA

130 |

L

a salud no es lo más importante, es lo primero, y un buen cuadro médico, más. Por ello, en este exclusivo vídeo producido por Impuls TV, te damos a conocer el Hospital Marina Salud de Dénia (Provincia de Alicante). Este centro sanitario cuenta con los mejores especialistas y condicionamientos para dar la mejor atención en materia de salud. El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


131 |

HOSPITALES VITHAS (ALICANTE)

V

ithas, compuesto por el Hospital Vithas Alicante y el Hospital Vithas Medimar, es uno de los grupos médicos más prestigiosos de la Comunidad Valenciana. El objetivo de sus centros médicos es ofrecer la mejor relación médico-paciente por medio de una asistencia personalizada, de calidad y con un alto nivel humano y científico.. El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.


HEALTH

BALNEARIO DE ARCHENA (MURCIA)

132 |

BALNEARIO DE ARCHENA THERMAL COMPLEX (MURCIA)

БАЛЬНЕОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС BALNEARIO DE ARCHENA

alneario de Archena es un complejo termal especializado en el tratamiento de las patologías relacionadas con el aparato locomotor, enfermedades respiratorias y afecciones dermatológicas. ¡Descubre las propiedades de sus aguas mineromedicinales en este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS!

The Balneario de Archena spa complex is located in the Natural Park of Valle de Ricote, next to the Segura River on its way through Archena and specializes in the treatment of respiratory system and skin diseases, and pathologies related to the locomotor system. Discover the therapeutic properties of its mineral waters in this exclusive video produced by the team of National Geographic Russia and Impuls PLUS!

Бальнеологический курорт Balneario de Archena специализируется на лечении респираторных и кожных заболеваний, а также патологий опорно-двигательного аппарата. Откройте для себя свойства его лечебно-минеральных вод в этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS!

El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

The Impuls PLUS team, specialised in marketing with years of experience together with the best directors and videographers, will create outstanding personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.

B

Опытные маркетологи Impuls PLUS с многолетним стажем, в сотрудничестве с лучшими режиссёрами и видеографами, создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора! Помните, что видеоконтент в настоящее время является ключом к успеху в социальных сетях, на веб-сайтах и других цифровых платформах!


133 |

ENTREVISTA CON LUIS OVEJERO, DIRECTOR MÉDICO DE BALNEARIO DE ARCHENA

E

n este vídeo producido en exclusiva por el equipo de National Geographic Rusia e Impuls PLUS, sabrás todo sobre la historia de Balneario de Archena y los beneficios de sus aguas termales para la salud y el bienestar. ¡Déjate seducir por la calma, la tranquilidad, las promociones y los bonos regalo! El equipo de Impuls PLUS, especializado en marketing avalado por varios años de experiencia, junto con los mejores directores y videógrafos, creará un vídeo personalizado capaz de resaltar la imagen y singularidad de tu negocio y lo transmitirá al público de una manera atractiva. ¡No pierdas la oportunidad de trabajar con unos de los mejores expertos del mundo audiovisual! Recuerda que los contenidos en vídeo son, hoy en día, la clave del éxito en las redes sociales, páginas web y otras plataformas digitales.

INTERVIEW WITH LUIS OVEJERO, MEDICAL DIRECTOR OF BALNEARIO DE ARCHENA

ИНТЕРВЬЮ С ЛУИСОМ ОВЕХЕРО, МЕДИЦИНСКИМ ДИРЕКТОРОМ BALNEARIO DE ARCHENA

In this exclusive video produced by National Geographic Russia and Impuls PLUS you’ll learn the history of Balneario de Archena spa Complex and the benefits of its thermal waters for your health and well-being.

В этом эксклюзивном видео от команды National Geographic Россия и Impuls PLUS Вы узнаете всё об истории бальнеологического курорта Balneario de Archena и о благоприятном воздействии его термальных вод на здоровье души и тела.

The Impuls PLUS team, specialised in marketing with years of experience together with the best directors and videographers, will create outstanding personalized video content, emphasizing the image and uniqueness of your business to reach the audience effectively. Do not miss the opportunity to work with some of the best experts in the audiovisual sector! Remember that video content nowadays is the key to success in social networks, websites and on the other digital platforms.

Опытные маркетологи Impuls PLUS с многолетним стажем, в сотрудничестве с лучшими режиссёрами и видеографами, создадут персонализированный видеоконтент, способный подчеркнуть имидж и уникальность Вашего проекта, а также эффектно выйти на широкую аудиторию. Не упустите возможность поработать с одними из лучших специалистов аудиовизуального сектора!


HEALTH

134 |

SUPLEMENTOS PARA CONTROL DE PESO QUE NO SÓLO MEJORAN LA ESTÉTICA, SINO TAMBIÉN LA SALUD HERBAL REPUBLIC HA ELABORADO UNA GAMA DE 10 COMPLEMENTOS HECHOS EN ESPAÑA PARA BAJAR Y EQUILIBRAR EL PESO CORPORAL. DEBEN COMBINARSE CON LA REALIZACIÓN DE EJERCICIO Y CON UNA ALIMENTACIÓN EQUILIBRADA CON ABUNDANTE CONSUMO DE AGUA.

Un descuento de 10% con el código IMPULS

Los suplementos ayudarán al organismo a absorber los nutrientes necesarios y a rechazar aquello que resulte perjudicial para el cuerpo. En ese sentido, el ácido linoleico, compuesto de Omega 6, ayuda a la pérdida de peso. • Los suplementos como Aprim Forte ayudarán a quemar calorías innecesarias, así como a equilibrar los niveles de colesterol y triglicéridos del organismo. • Los batidos a base de ingredientes naturales ayudarán a saciar el apetito. • El café, gracias a los polifenoles y sus propiedades diuréticas y antioxidantes, intervienen en la eliminación de los kilos de más. • Los depurativos y diuréticos permitirán ayudar al cuerpo a perder toxinas, además de saciar el apetito y reducir la ansiedad entre comidas. • La espirulina representa una gran aliada para casos de anemia, pues permite que el organismo absorba los minerales que necesita. • L-Carnitina, uno de los suplementos más conocidos para la pérdida de peso, ayuda a eliminar la grasa y brinda energía, por lo que es ideal para los planes de entrenamiento.

Los productos se adaptan a cada caso personal.


135 |

Препараты помогают организму усваивать необходимые питательные вещества и отвергать всё то, что вредно для него. В этом отношении снижению веса способствует линолевая кислота, в состав которой входит омега-6. • Препараты Aprim Forte помогут сжечь лишние калории, а также сбалансировать уровень холестерина и триглицеридов в организме. • Смузи на основе натуральных ингредиентов помогут умерить аппетит. • Кофе, благодаря содержащимся в нём полифенолам, а также своим мочегонным и антиоксидантным свойствам, приведёт к избавлению от лишних килограммов. • Очищающие и мочегонные препараты помогают организму вывести токсины, дают чувство насыщения и понижают аппетит между приёмами пищи. • Спирулина – отличный союзник в лечении анемии, поскольку позволяет организму усваивать необходимые минералы. • L-карнитин – одна из самых популярных добавок для похудения, способствующая выведению жира и обеспечивающая тело энергией, что делает её идеальной для тренировок.

Скидка 10% по промокоду IMPULS

ПРЕПАРАТЫ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ВЕСА, УЛУЧШАЮЩИЕ НЕ ТОЛЬКО ФОРМУ, НО И ЗДОРОВЬЕ КОМПАНИЯ HERBAL REPUBLIC РАЗРАБОТАЛА ЛИНЕЙКУ ИЗ 10 ПРЕПАРАТОВ ИСПАНСКОГО ПРОИЗВОДСТВА ДЛЯ СНИЖЕНИЯ И КОНТРОЛЯ МАССЫ ТЕЛА. ИХ ПРИЁМ СЛЕДУЕТ СОЧЕТАТЬ С ВЫПОЛНЕНИЕМ ФИЗИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ, СБАЛАНСИРОВАННЫМ ПИТАНИЕМ И ПОТРЕБЛЕНИЕМ ОБИЛЬНОГО КОЛИЧЕСТВА ВОДЫ.

Препараты Herbal Republic подбираются строго индивидуально.


HEALTH GASTRONOMY

136 2|

CENTROS DE SPA EN LA REGIÓN DE MURCIA Spas, hidroterapia para recuperar tu fuerza vital ¿A qué esperas para combinar salud, ocio y deporte? En nuestros spas encontrarás los mejores centros de hidroterapia que intercalan terapias alternativas en base al agua como elemento principal con todo tipo de actividades. Espacios para respirar armonía y tranquilidad, un ambiente ideal para recuperarte del estrés cotidiano y recuperar tu fuerza vital.

¡REACTIVA TU CUERPO Y MENTE CON EJERCICIOS, TERAPIAS DE RELAJACIÓN, CENTROS DE BELLEZA, MEDITACIÓN, YOGA… Y SUMÉRGETE EN UN MUNDO LLENO DE CUIDADOS Y ATENCIONES EN UNOS INCREÍBLES CENTROS DE SALUD!

CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT

Es la mejor opción para disfrutar de un auténtico refugio de tranquilidad en la Costa Cálida, ya que cuenta con amplias instalaciones y espacios abiertos. ¡Descubre este impresionante complejo de lujo orientado a adultos y déjate sorprender por la variedad de sus servicios, entre los que se incluyen instalaciones deportivas, un centro de spa y 7 propuestas diferentes de restauración para el deleite de tus sentidos! Todo ello en un espacio de sofisticación, exclusividad y la más absoluta tranquilidad.

¡DESCONÉCTATE EN CUERPO Y ALMA EN CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT DÁNDOTE UN BAÑO REVITALIZANTE O RECIBIENDO UN MASAJE DE LOS PROFESIONALES DEL BIENESTAR! EL SPA DE ESTE RESORT CUENTA CON INNOVADORAS INSTALACIONES, ASÍ COMO TRATAMIENTOS DE BELLEZA Y TERAPIAS QUE TE HARÁN SALIR COMO NUEVO DE TUS VACACIONES.

Caleia Mar Menor cuenta exclusivamente con 64 habitaciones, en las que el confort y elegancia se unen para proporcionarte una estancia de lujo. Todas ellas cuentan con bañera de hidromasaje, además de regalarle fantásticas vistas al campo de golf o a la piscina del resort. Relajarse en las piscinas, saborear un delicioso cóctel en sus jardines, jugar a una partida de tenis o ponerse en forma en el gimnasio son solo algunas de las propuestas que ofrece este resort.


137 3|

Una gran variedad de tratamientos de belleza faciales y corporales está basada en las técnicas más innovadoras y el uso de los productos más prestigiosos. ¡Siéntete en el mismo paraíso con los diversos masajes y terapias especiales ayurvédicas o de aromaterapia, entre otros muchos! Las instalaciones del spa comprenden piscinas revitalizantes, saunas, salas de vapor y duchas lifestyle, jacuzzis, salas de tratamientos, piscina climatizada e incluso un spa privado para dos personas, todo ello con una ambientación relajante y estilo oriental. Además, el hotel cuenta con una completa sala de fitness que cuenta con un equipamiento moderno y completo para un buen entrenamiento y bienestar. En su pista de tenis podrás poner a prueba tu destreza cualquier día del año. Además, dispone de iluminación para jugar durante las horas nocturnas. https://www.caleiamarmenorspahotel. com/

LA MANGA CLUB

Es un exclusivo resort turístico, deportivo y residencial que aprovecha el magnífico entorno en el que se ubica para ofrecer ocio y deporte, bajo una climatología privilegiada a lo largo de todo el año y bajo unas condiciones de seguridad excepcionales. Inaugurado en 1972, abarca una extensión de 560 hectáreas e incluye en sus instalaciones: un hotel de 5 estrellas, 3 campos de golf, un centro de

DOS MARES EN UNA SOLA COSTA

La Costa Cálida es el destino ideal para pasar unos días inolvidables de descanso, sea en invierno o verano. ¡Elige entre sus 4 zonas de costa: La Manga, Mar Menor, Mazarrón o Águilas y olvídate de la rutina! El Mar Menor es, a pesar de lo que indica su nombre, la laguna salada más grande de Europa. Separada del Mediterráneo por la manga de 22 km de longitud, este entorno natural disfruta de un microclima paradisíaco, de inmejorables condiciones para la práctica de los deportes náuticos y de una peculiar combinación entre tradición pesquera y modernidad que no encontrarás en ningún otro lugar.

tenis con 28 pistas, 8 campos de fútbol, una gran oferta gastronómica con fantásticos bares y restaurantes. Además, ofrece un servicio wellness donde poder recibir exclusivos tratamientos de relajación y belleza con terapias desde las tradicionales más antiguas a las terapias más actuales. También dispone de un centro fitness con clases dirigidas y adaptadas a las necesidades. https://lamangaclub.com/sites/default/files/2020-07/Men%C3%BA%20 Nuevo%20Tratamientos%202020.pdf

HOTEL PUERTO JUAN MONTIEL SPA & BASE NÁUTICA

Pone a tu disposición el spa Spaxión Don Juan donde relajarse y disfrutar de unas agradables jornadas de descanso siendo uno de los hoteles con spa en Murcia con algunas de las mejores vistas al Mediterráneo y a la Bahía de Poniente de Águilas. El centro de spa cuenta con 1.000 m2 y proporciona un espacio armonioso donde es posible cuidar el cuerpo y la mente. El complejo te ofrece la posibilidad de seguir disfrutando de todos los beneficios del agua a través de unas instalaciones de lujo y una atención profesional y personalizada. Además del maravilloso spa, tendrás la posibilidad de practicar otras disciplinas como yoga, biodanza, taichí, artes marciales, etc. https://www.hotelpuertojuanmontiel.com/

Icono turístico por excelencia, La Manga ha sido durante décadas la meca para los amantes de las arenas blancas, las aguas cristalinas y el bullicio. A pesar del gran número de visitantes que recibe cada año, este paraíso todavía ofrece rincones por descubrir, sorpresas y lugares solitarios. Sólo aquí podrás bañarte en dos mares y sólo aquí podrás ver el sol salir y ponerse sobre las aguas. Águilas se sitúa en el punto más meridional de la Región y actúa como frontera con Andalucía y conquista por sus playas, su historia y su encanto mediterráneo. Aquí comprobarás qué fácil es perderse y desconectar.

https://www.murciaturistica.es/es/sol_y_playa/

PARADOR DE LORCA

Construido en el recinto del Castillo de Lorca, el Parador de Turismo ofrece un viaje a través del tiempo, desde el yacimiento arqueológico hallado bajo el hotel, perfectamente integrado en el inmueble, hasta sus magníficas instalaciones de diseño, su piscina interior y el relajante spa.

¡DESCUBRE LAS MARAVILLAS QUE ESCONDE EL PARADOR DE LORCA: SU MURALLA ALMOHADE DEL SIGLO XII, UN ALJIBE ISLÁMICO, UNA JUDERÍA DEL SIGLO XV CONSERVADA EN MUY BUENAS CONDICIONES, PARTE DE LAS MURALLAS DEL CASTILLO CON SU PASEO DE RONDA VINCULADAS AL RECINTO Y QUE HAN SIDO DEBIDAMENTE RESTAURADAS, AL IGUAL QUE LA TORRE ALFONSINA! Y para relajarte, nada mejor que el spa donde descubrirás todo un mundo de sensaciones: jardines de burbujas, cascada, jacuzzi, caldarium, duchas de sensaciones, ducha nebulizante, etc. https://www.parador.es/es/paradores/ parador-de-lorca?utm_source=GoogleMyBusiness&utm_medium=linkgoogle&utm_ campaign=paradordelorca&utm_term=organico&utm_content=ficha


HEALTH

138 |

SPA CENTRES IN THE REGION OF MURCIA Spa, hydrotherapy to regain your life energy

Have you already tried a wonderful combination of leisure, healthcare and sport? In our spa centres you will find best hydrotherapy equipment that provides alternative water therapies and different types of exercise and activities. These places are perfect to breathe in harmony and tranquillity, and to restore your life energy.

BOOST YOUR BODY AND CLEAR YOUR MIND WITH EXERCISES, RELAXING THERAPIES, BEAUTY TREATMENTS, MEDITATION, YOGA, AND DIVE INTO A WORLD OF SELF-CARE AND ATTENTION TO YOURSELF IN ONE OF THESE INCREDIBLE CENTRES OF HEALTH AND BEAUTY.

CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT

This is the best place to enjoy a unique retreat in Costa Calida – a haven of tranquillity with diverse facilities and open areas. Discover this impressive luxury complex only for adults, with a surprising variety of services, that include sports facilities, spa center and 7 different restaurants and bars for an authentic delight for the senses! All these pleasures – in a sophisticated, exclusive atmosphere and absolute tranquility. Caleia Mar Menor only has 64 rooms, in which the comfort and elegance complement each other for a luxurious stay. Every room has a whirlpool bath and fantastic views over the golf course or the resort´s pool area. Relaxing in the swimming pool, tasting a delightful cocktail in the gardens, playing tennis o getting fit in the gym – these are just a couple of many options that the resort can offer.

UNPLUG COMPLETELY WHILE HAVING A REVITALIZING BATH OR A RELAXING MASSAGE FROM WELLNESS PROFESSIONALS IN CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT. THE SPA OF THIS RESORT OFFERS INNOVATIVE FACILITIES, BEAUTY TREATMENTS AND THERAPIES THAT WILL MAKE YOU FEEL LIKE A NEW HUMAN. A great variety of facial and body beauty treatments are using new technologies and the most prestigious products. Dive into paradise with different types of massage, special ayurvedic therapies and aromatherapies among many other treatments! The spa facilities include revitalizing swimming pools, saunas, hamams, showers lifestyle, jacuzzi, treatment rooms, heated pool


139 |

and even a private spa area for two – all these pleasures in a relaxing atmosphere of oriental design. Moreover, the hotel counts with a complete fitness club with modern equipment for a perfect workout. Put your tennis skills to the test on the lighted tennis court open all year round. https://www.caleiamarmenorspahotel.com/

LA MANGA CLUB

This is an exclusive touristic, sport and residential resort located in a wonderful location which offers sport, leisure and a privileged weather conditions throughout the whole year, together with a high level of security on the territory. It was inaugurated in 1972, occupies an area of 560 hectares and includes the following facilities: 5-star hotel, 3 golf courses, tennis club with 28 courts, 8 football fields and an impressive gastronomic offer in the bars and restaurants. Also, it has a wellness center where one can enjoy exclusive relaxing atmosphere and beauty treatments with all kinds of therapies from the very antique rituals to the most modern ones. The club counts with a fitness center where one can choose classes perfect for each level. https://lamangaclub.com/sites/default/ files/2020-07/Men%C3%BA%20Nuevo%20 Tratamientos%202020.pdf

HOTEL PUERTO JUAN MONTIEL SPA & BASE NÁUTICA In the spa Spaxión Don Juan located in the hotel you can spend a whole day relaxing and enjoying one of the most amazing views over the Mediterranean and the Poniente de Águilas lagoon. The spa center occupies a space of 1000 m² and offers a calm ambience where to treat your body and relax your mind. In this complex you can enjoy all the benefits of water treatments in the luxurious facilities accompanied by a professional personalized service. Apart from this wonderful spa, guests can choose from a variety of other recreation activities such as yoga, biodance, taichi, marcial arts, etc. https://www.hotelpuertojuanmontiel.com/

HOTEL PARADOR DE LORCA

Constructed in the territory of the castle Castillo de Lorca, this hotel has to offer a journey through time, across the archeological site situated right under the hotel and integrated into the building, to the magnificent facilities with charming design, interior pool and a relaxing spa.

DISCOVER THE TREASURES HIDDEN IN THE PARADOR DE LORCA: ITS FORTRESS WALLS OF THE XII CENTURY, AN UNDERGROUND ISLAMIC CISTERN, A PERFECTLY CONSERVED JEWISH QUARTER OF THE XV CENTURY, WHICH FORMS PART OF THE FORTRESS. THE WALL WITH A PASSAGE LEADS TO THE HOTEL PREMISES AND CAN BE ADMIRED FOR ITS PERFECT STATE OF CONSERVATION, AS WELL AS THE TOWER ALFOSINA.

And to relax, nothing can be better than a spa where one can discover a whole world of sensations: pearl baths, waterfall, jacuzzi, caldarium, shower therapy, mist shower, etc. https://www.parador.es/es/paradores/ parador-de-lorca?utm_source=GoogleMyBusiness&utm_medium=linkgoogle&utm_ campaign=paradordelorca&utm_term=organico&utm_content=ficha

TWO SEAS ON THE SAME COAST

Costa Calida is a perfect destination to spend unforgettable vacations all year round. You can escape from the daily routine in one of 4 parts of the coast: La Manga, Mar Menor, Mazarron or Aguilas. Mar Menor, despite its name meaning “small sea”, is the largest salty lagoon in Europe. Separated from the Mediterranean by 22 km of sand spit, it has mild microclimate, excellent conditions for water sports and a peculiar combination of fishing traditions and modern lifestyle that can´t be seen in any other place. The sand spit La Manga has always attracted tourists by its white sands, crystal clean water and bustle of cosy town life. Despite of large number of tourists visiting it every year, this little paradise still has hidden corners to discover and surprisingly lonely places to visit. Only here, one can swim in two seas on the same day and see both sunrise and sunset over the sea. Aguilas is situated in the southern part of the Murcia Region on the border with Andalusia and attracts many visitors by its beaches, history and a Mediterranean allure. Here, one can easily get lost and disconnect from the world for a while. https://www.murciaturistica.es/ es/sol_y_playa/


HEALTH

140 |

СПА-ЦЕНТРЫ В РЕГИОНЕ МУРСИЯ Спа – гидротерапия для восстановления жизненных сил

Попробуйте целебное сочетание отдыха, спорта и заботы о своём здоровье! Наши спа оснащены самыми современными гидротерапевтическими установками для водных процедур в сочетании с различными видами занятий. Залы нашего спа-центра пропитаны гармонией и спокойствием, здесь вы забудете о ежедневных заботах и вновь обретёте свою жизненную энергию.

ЗАРЯДИТЬСЯ ЭНЕРГИЕЙ И ОТКЛЮЧИТЬСЯ ОТ РУТИНЫ ВАМ ПОМОГУТ СПОРТИВНЫЕ ЗАНЯТИЯ, РАССЛАБЛЯЮЩИЕ ТЕХНИКИ, САЛОНЫ КРАСОТЫ, МЕДИТАЦИЯ И ЙОГА. ПОГРУЗИТЕСЬ В МИР ЗАБОТЫ И ВНИМАНИЯ К СЕБЕ В ЭТИХ НЕВЕРОЯТНЫХ ЦЕНТРАХ КРАСОТЫ И ЗДОРОВЬЯ!

CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT

Этот спа-комплекс с большой территорией под открытым небом и множеством корпусов для спорта и отдыха – настоящий оазис тишины и безмятежья на побережье Коста-Калида. Откройте для себя этот впечатляющий эксклюзивный центр, доступ в который открыт только для взрослых! Насладитесь различными зонами отдыха и спорта, посетите спа-центр и попробуйте вкуснейшие блюда в одном из 7 ресторанов на территории комплекса! Всё это – в атмосфере изысканности, эксклюзивности и абсолютного спокойствия.

Caleia Mar Menor располагает 64 эксклюзивными номерами, в которых комфорт и элегантность обеспечат вам незабываемый отдых. Каждый номер оснащён джакузи и имеет вид на гольф-поле или бассейн комплекса. В этом отеле вы можете позагорать у бассейна, выпить освежающий коктейль в саду, поиграть в теннис, позаниматься в фитнес-зале – это лишь малая часть того, что предлагает отель своим гостям. Предлагаемые в отеле процедуры по уходу за лицом и телом основаны на инновационных разработках и выполняются с использованием средств самых престижных

ЗАБЫТЬ О ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ ВАМ ПОМОГУТ ОМОЛАЖИВАЮЩИЕ ВОДНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ И МАССАЖ ОТ ПРОФЕССИОНАЛОВ ВЫСШЕГО УРОВНЯ В CALEIA MAR MENOR GOLF & SPA RESORT. СПА-ЦЕНТР ЭТОГО ОТЕЛЯ ОСНАЩЁН ПОСЛЕДНИМИ ТЕХНОЛОГИЯМИ В СФЕРЕ КРАСОТЫ И ОЗДОРАВЛИВАЮЩИХ ПРОЦЕДУР. ИЗ ОТПУСКА В ТАКОМ ОТЕЛЕ ВЫ ВЕРНЁТЕСЬ НОВЫМ ЧЕЛОВЕКОМ!

косметологических марок. Почувствуйте блаженство от массажей, аюрведических терапий, ароматерапий и других процедур! Спа-комплекс предлагает гостям омолаживающие бассейны, сауны, хамамы, душевые кабины lifestyle, джакузи, процедурные комнаты, подогреваемый бассейн и даже VIP-спа для двоих – всё это, наслаждаясь восточным стилем и атмосферой полного расслабления. Также в отеле есть фитнес-клуб с большим выбором современных тренажёров для полноценной тренировки и поддержания спортивной формы. На теннисном корте можно проверить свою спортивную сноровку в любое время дня – хорошее освещение площадки позволяет играть в теннис даже поздним вечером. https://www.caleiamarmenorspahotel.com/

LA MANGA

Этот эксклюзивный клуб, включающий в себя отель, спортивный комплекс и апартаменты, расположен на охраняемой территории в живописной местности, где царит идеальный климат круглый год. Он был открыт в 1972 году, занимает площадь в 560 га и включает в себя следующие постройки:


141 |

5-звёздочный отель, 3 гольф-поля, теннисный клуб с 28 кортами, 8 футбольных полей, бары и рестораны с невообразимым гастрономическим разнообразием. К тому же, на территории клуба имеется велнес-центр, предлагающий эксклюзивный сервис для расслабления и ухода за собой: от древних ритуалов красоты до самых современных процедур. В фитнес-центре можно выбрать занятия для любого уровня физической подготовки. https://lamangaclub.com/sites/default/ files/2020-07/Men%C3%BA%20Nuevo%20 Tratamientos%202020.pdf

PUERTO JUAN MONTIEL SPA

В спа-центре этого отеля и яхт-клуба, Spaxión Don Juan, можно расслабиться и приятно провести день, а также насладиться одним из лучших видов, открывающихся на Средиземное море и бухту Агилас. Спа-центр занимает площадь в 1 000 м² и представляет собой гармоничное пространство для заботы о себе и о своём теле. Здесь представлены самые разные водные процедуры, а внимательный и доброжелательный персонал комплекса сделает Ваш визит максимально комфортным. Помимо впечатляющего спа-комплекса, здесь можно найти и другие интересные занятия, такие как йога, биотанец, тай-чи, боевые искусства, и т.д. https://www.hotelpuertojuanmontiel.com/

ДВА МОРЯ НА ОДНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ

Коста-Калида – идеальное побережье для отдыха и зимой, и летом. Сбежать от рутины можно в один из 4 регионов побережья: на песчаную косу Ла-Манга, в лагуну Мар-Менор, в города Масаррон и Агилас. Мар-Менор, несмотря на своё название, означающее «маленькое море», является самой большой солёной лагуной в Европе. Она отделена от Средиземного моря песчаной косой длиной в 22 км, и в этом райском микроклимате созданы идеальные условия для занятия водными видами спорта. Причудливое сочетание рыболовных традиций и современного ритма жизни придаёт этому месту особое очарование. Песчаная коса Ла-Манга – это настоящая достопримечательность и магнит для притяжения любителей белого песка, кристально чистой воды и оживлённой уличной жизни. Несмотря на большое количество туристов, приезжающих сюда каждый год, в этом райском уголке ещё можно открыть удивительные нетронутые места и побыть наедине с самим собой. Только здесь можно искупаться в двух морях и увидеть рассвет и закат над водой. Агилас находится в самой южной части Региона Мурсия на границе с Андалусией и заманивает туристов своими пляжами, историей и средиземноморским очарованием. Прекрасное место, чтобы отключиться и забыть обо всём на свете. https://www.murciaturistica.es/es/ sol_y_playa

PARADOR DE LORCA

Отель построен прямо на территории замка Лорки и предлагает посетителям совершить путешествие во времени: от археологических раскопок под отелем, которые интегрированы в само здание, до современных дизайнерских решений, крытого бассейна и расслабляющего спа-комплекса. ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ СОКРОВИЩА ОТЕЛЯ PARADOR DE LORCA: ЕГО КРЕПОСТНУЮ СТЕНУ XII ВЕКА, ПОДЗЕМНОЕ ВОДОХРАНИЛИЩЕ, ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ, СОХРАНИВШИЙСЯ В ОЧЕНЬ ХОРОШЕМ СОСТОЯНИИ И ЯВЛЯЮЩИЙСЯ ЧАСТЬЮ ОТРЕСТАВРИРОВАННОЙ КРЕПОСТНОЙ СТЕНЫ, ПО ВЕРХУ КОТОРОЙ МОЖНО ГУЛЯТЬ! БАШНЯ АЛЬФОНСИНА ТАКЖЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ В ПРЕКРАСНОМ СОСТОЯНИИ. Чтобы расслабиться нет ничего лучше спа, где можно открыть целый мир ощущений: «жемчужные» ванны, водопады, джакузи, кальдарий, гидротерапевтический и распыляющий душ и т.д. https://www.parador.es/es/ paradores/parador-de-lorca?utm_ source=GoogleMyBusiness&utm_ medium=linkgoogle&utm_ campaign=paradordelorca&utm_ term=organico&utm_content=ficha


HEALTH

GRIEGOS, ROMANOS Y EGIPCIOS YA HABLABAN DE LAS PROPIEDADES CURATIVAS DEL MAR Y ACONSEJABAN LOS BAÑOS MARINOS COMO FUENTE DE SALUD Y BIENESTAR. UNA PROPUESTA QUE RESULTA ESPECIALMENTE INTERESANTE EN LA COSTA CÁLIDA GRACIAS AL MAR MENOR. LAS AGUAS DEL MAR MENOR TIENEN ALTA SALOBRIDAD Y SON RICAS EN MAGNESIO, CALCIO, SODIO, BROMO, YODO Y FLÚOR, CARACTERÍSTICAS IDEALES PARA EL TRATAMIENTO DE ARTRITIS, REUMATISMOS, TENDINITIS, OSTEOPOROSIS, ESTADOS DE AGOTAMIENTO FÍSICO Y PSÍQUICO Y UN LARGO ETCÉTERA.

142 |

CENTROS DE TALASOTERAPIA

en la Región de Murcia

El poder curativo del mar. El mar en todos los sentidos

Vista aérea de La Manga del Mar Menor

POR ELLO, NO ENCONTRARÁS UN LUGAR MEJOR PARA REVITALIZAR CUERPO Y MENTE. TE INVITAMOS A VENIR A LA REGIÓN DE MURCIA Y CONOCER NUESTROS CENTROS DE TALASOTERAPIA. ENCONTRARÁS UNA AMPLIA VARIEDAD DE TRATAMIENTOS PERSONALIZADOS A PARTIR DEL AGUA DEL MAR (HIDROTERAPIA), AIRE MARINO (AEROTERAPIA) Y LA RADIACIÓN SOLAR (HELIOTERAPIA). LODOS DEL MAR MENOR

Las particulares condiciones climatológicas del Mar Menor, con un alto porcentaje de horas de sol al año y una elevada salinidad, han propiciado que en el extremo norte de la laguna se fueran depositando durante siglos lodos muy apropiados para tratamientos terapéuticos.

Masaje en Aguas Salinas. San Pedro del Pinatar

Si sufres dolencias relacionadas con huesos y articulaciones o patologías de la piel, reumatismo, artritis o gota no dudes en aplicarte los conocidos lodos del Mar Menor en la zona de las Salinas de San Pedro. Una


143 |

de la forma más natural. Cuenta con 213 habitaciones, un balneario de agua de mar con amplias piscinas y espacios destinados a la salud con las más variadas especialidades como fisioterapia, hidrología y terapias wellness.

Lodomar. San Pedro del Pinatar

EL USO DE AGUAS MARINAS VIVAS DEL MEDITERRÁNEO CON UNA ESPECIAL CONCENTRACIÓN IÓNICA EN MINERALES COMO EL MAGNESIO, CALCIO, SODIO, BROMO, IODO Y FLÚOR, POR LOS MEJORES ESPECIALISTAS DE THALASIA, HACE CONSEGUIR IMPORTANTES EFECTOS TERAPÉUTICOS Y UNA EXPERIENCIA NATURAL Y SALUDABLE ÚNICA. En Thalasia tienen un concepto integral del “sentirse bien”: para estar bien hay que sentirse a gusto con uno mismo. Por eso apuestan también por la recuperación del aspecto y la estética, siguiendo apoyándose en el agua. En este caso al agua del mar añaden el agua pura mineral tratada con las más modernas técnicas científicas como base de sus exclusivos productos cosméticos. https://www.thalasia.com/es-ES/index. aspx

capa de lodo aplicada sobre la piel absorbe todas las toxinas del sistema periférico del tejido conjuntivo y elimina tóxicos linfáticos de la dermis, actuando como un verdadero papel secante de la piel. También son utilizados como antiinflamatorio. Diversos centros de talasoterapia del Mar Menor utilizan estos lodos como base de tratamientos terapéuticos y de belleza corporal. https://www.murciaturistica.es/es/lodos_ mar_menor/

HOTEL THALASIA COSTA DE MURCIA ****

Situado en un privilegiado enclave mediterráneo, junto al Parque Regional Natural de Las Salinas de San Pedro, es un remanso de paz y tranquilidad a orillas del Mar Menor. Este centro recupera los beneficios de la talasoterapia moderna con un programa de tratamientos muy completo que permite los más altos niveles de relajación, eliminación de estrés, recuperación de la salud y el restablecimiento del equilibrio corporal

Consulta los tratamientos de hidrología marina, fisioterapia, bienestar, relajación y belleza de Thalasia en https://www.thala-

sia.com/doc/balneario.pdf

HOTEL LODOMAR SPA & TALASOTERAPIA ****

Situado frente al Parque Regional de las Salinas de San Pedro, es un lugar privilegiado que hará las delicias de los amantes de la naturaleza. Su exclusivo centro de talasoterapia es el único con una piscina climatizada con agua de las Salinas del Mar Menor, solamente comparables a las aguas del Mar Muerto. Ideal para disfrutar de una acogedora estancia a 500 metros de las playas del Mar Menor con inmejorables vistas a La Manga, las Salinas y el Mediterráneo. El complejo cuenta con dos tipos de alojamiento: un hotel de 4 estrellas, con 80 habitaciones dobles y 8 junior suites, y un bloque de apartamentos turísticos de un dormitorio (aptos para hasta 4 personas). Todos los huéspedes pueden disfrutar de sus instalaciones comunes, cafetería, piscina exterior, restaurante buffet y, por supuesto, de su exclusivo spa con sauna finlandesa, jacuzzi, baño turco, cabina tonificante de hielo, etc.

LAS AGUAS DE LA PISCINA CLIMATIZADA DE LODOMAR SON ÚNICAS: SE EXTRAEN DIRECTAMENTE DE LAS SALINAS Y DESTACAN POR SU ALTÍSIMA CONCENTRACIÓN DE YODO QUE MULTIPLICA SUS PROPIEDADES TERAPÉUTICAS. El Centro de talasoterapia Lodomar, inscrito en Sanidad como Centro Reumatológico, es considerado un establecimiento especializado en desarrollar terapias dirigidas a diferentes patologías como psoriasis, reumas, artrosis, estrés, nutrición y dietética, etc. Los huéspedes disponen además de consulta médica con especialista en Hidrologia médica y fisioterapia, a demanda. https://www.lodomar.com/

Descarga los tratamientos de Lodomar en https://www.lodomar.com/spa

HOTEL & SPA ENTREMARES ****

Goza de un privilegiado lugar en primera línea del mar, con inmejorables vistas al Mediterráneo y con acceso privado desde la piscina del hotel a la playa. La ubicación de sus dos piscinas, frente al mar, invita a los visitantes. tanto en familia como en pareja, a hacer un recorrido relajante (mar, piscina exterior y piscina climatizada), estimulando así la circulación sanguínea y poniendo en forma el cuerpo. Dispone de 371 habitaciones, salones para el relax y entretenimiento, instalaciones


HEALTH

144 |

exteriores para el ocio y la salud, el Centro Termas Carthaginesas con piscinas termales, zonas de masajes y descanso, el Circuito Wellness Spa con sauna seca, baño de vapor con eucalipto, pozo de hielo, duchas aromáticas y jacuzzi, así como la Piscina Brisa Marina. La piscina climatizada está dotada también de una silla hidráulica fija que la convierte en una instalación aún más accesible.

LA COSTA CÁLIDA ES EL DESTINO IDEAL PARA PASAR UNOS DÍAS INOLVIDABLES DE DESCANSO SEA EN INVIERNO O VERANO, CON 19ºC DE TEMPERATURA MEDIA, 300 DÍAS DE SOL AL AÑO Y DOS MARES: MAR MENOR Y MAR MEDITERRÁNEO.

https://www.entremares.es/

CENTRO VITAL AGUAS SALINAS

Situado junto al Mar Menor, próximo a la playa de la Puntica y a 50 metros de las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, se encuentra el complejo de apartamentos turísticos Aguas Salinas. El complejo dispone de cuatro plantas de apartamentos, wellness center y piscina exterior con vistas al Mar Menor.

LA MANGA ES ICONO TURÍSTICO POR EXCELENCIA. SÓLO AQUÍ PODRÁS BAÑARTE EN DOS MARES Y SÓLO AQUÍ PODRÁS VER EL SOL SALIR Y PONERSE SOBRE LAS AGUAS. AGUAS TRANSPARENTES, TRANQUILAS, TEMPLADAS Y DE ESCASA PROFUNDIDAD... LAS AGUAS DEL MAR MENOR SON MAGNÍFICAS PARA LOS BAÑOS CON LOS MÁS PEQUEÑOS DE LA CASA, ASÍ COMO PARA LOS AMANTES DE LOS DEPORTES NÁUTICOS Y LOS MAYORES. SON FÁCILMENTE ACCESIBLES Y CUENTAN CON TODO TIPO DE SERVICIOS.

Ofrece una gran variedad de tratamientos corporales de relajación que van desde envolturas de chocolate, cereza, vino, granada, algas y barros marinos de la zona, aplicados en nuestras camas de agua caliente, hasta bañeras de hidromasaje, ducha Vichy y ducha escocesa.

AGUAS SALINAS CUENTA CON MÁS DE 20 AÑOS DE EXPERIENCIA EN LA APLICACIÓN DE LOS BARROS MARINOS DEL MAR MENOR Y SE HA ESPECIALIZADO EN UNA SERIE DE CURAS PARA LA PSORIASIS, DOLORES MUSCULARES, REUMAS Y ARTROSIS, PERSONALIZANDO DICHOS TRATAMIENTOS A CADA CASO EN PARTICULAR.

https://www.murciaturistica.es/ es/mar_menor/

Además de las aplicaciones corporales, dispone de una línea de productos naturales de barros marinos del Mar Menor y lodos marinos Pinatar que permiten continuar las terapias en casa.

LA ZONA DE SAN PEDRO DEL PINATAR ES PERFECTA PARA DISFRUTAR, AL AMANECER, DE LOS COLORES EN LAS CHARCAS, DE LAS DIFERENTES AVES ACUÁTICAS QUE HABITAN EN EL LUGAR Y EL ESPECTACULAR PAISAJE QUE FORMAN LAS GRANDES MONTAÑAS DE SAL.

https://aguassalinas.com/es/

https://www.murciaturistica.es/ es/espacio_natural/arenales-ysalinas-de-san-pedro-4500/ Aguas Salinas. San Pedro del Pinatar


145 |

THE GREEKS, ROMANS AND EGYPTIANS THEMSELVES TALKED ABOUT THE HEALING PROPERTIES OF SEA WATER AND RECOMMENDED SWIMMING IN THE SEA TO STRENGTHEN THE HEALTH OF THE BODY AND SOUL. INTERESTING THALASSOTHERAPY OFFERS CAN BE FOUND ON THE COSTA CALIDA COAST, THANKS TO THE LOCAL MAR MENOR LAGOON. THE SALT LEVELS IN THE WATERS OF THE MAR MENOR ARE VERY HIGH; THE WATERS ARE ALSO RICH IN MAGNESIUM, CALCIUM, SODIUM, BROMINE, IODINE AND FLUORIDE, WHICH ARE IDEAL FOR TREATING ARTHRITIS, RHEUMATISM, TENDONITIS, OSTEOPOROSIS, PHYSICAL AND MENTAL EXHAUSTION AND MANY OTHER DISEASES.

Hotel Entremares. Centro Termal-Spa

YOU CAN’T POSSIBLY FIND A BETTER PLACE TO RESTORE THE HEALTH OF YOUR BODY AND SOUL! WE INVITE YOU TO THE REGION OF MURCIA SO THAT YOU CAN GET TO KNOW ITS THALASSOTHERAPY CENTERS! HERE YOU WILL BE OFFERED A WIDE RANGE OF PERSONALIZED TREATMENTS USING SEA WATER (HYDROTHERAPY), SEA AIR (AEROTHERAPY) AND SUNBATHING (HELIOTHERAPY).

THALASSOTHERAPY CENTERS in the Murcia Region

Healing energy of sea water

MUD BATHS IN MAR MENOR

Special climatic conditions of Mar Menor, including many sunny days per year and a high salt content of the local waters, have led to the deposition of mud in the northern part of the lagoon for centuries, which go excellent with healing procedures.

Lodomar. San Pedro del Pinatar

If you suffer from diseases related to bones and joints, skin pathologies, rheumatism, arthritis or gout, do not hesitate to use the famous Mar Menor muds in the area of the San Pedro del Pinatar salt lagoons! A layer

of healing mud applied to the skin will absorb all toxins from the peripheral connective tissue system and remove them from the dermis through the lymphatic system, operating due to the principle of tissue paper. These muds are also used as an anti-inflammatory solution. They are also used for therapeutic and cosmetic treatments in some thalassotherapy centers around Mar Menor. https://www.murciaturistica.es/es/lodos_ mar_menor/


HEALTH

146 |

THE THALASIA COSTA DE MURCIA HOTEL****

The hotel is in a privileged Mediterranean enclave, next to the San Pedro del Pinatar Regional Nature Reserve and Salt Lagoons, and it is an oasis of peace and relaxation on the coast of Mar Menor. The facility offers the advantages of modern thalassotherapy as part of the most comprehensive treatment programs that allow you to achieve the highest level of relaxation, stress relief, health restoration and balance of the body in the most natural way. The hotel has 213 rooms, a sea water spa with large swimming pools, and recreational spaces with a wide variety of treatments such as physiotherapy, hydrology and wellness therapy.

THALASIA SPECIALISTS USE MEDITERRANEAN WATER WITH A SPECIAL IONIC CONCENTRATION OF MINERALS SUCH AS MAGNESIUM, CALCIUM, SODIUM, BROMINE, IODINE AND FLUORIDE TO ACHIEVE EFFECTIVE THERAPEUTIC BENEFITS AND PROVIDE A UNIQUE EXPERIENCE OF A NATURAL HEALING PROCESS. Thalasia has a comprehensive wellness concept: to feel good, you need to be in harmony with yourself. Therefore, we pay special attention to caring for the appearance and aesthetics based on the healing properties of sea water. Apart from sea water, we also use pure mineral water, which is processed with the help of advanced scientific methods and which forms the basis of our exclusive cosmetic products. https://www.thalasia.com/es-ES/index. aspx

Get to know about the procedures of hydrology, physiotherapy, restoration, relaxation and cosmetology of Thalasia on the website: https://www.thalasia.com/doc/balneario. pdf

THE LODOMAR SPA & TALASOTERAPIA HOTEL ****

This Spa Hotel is situated opposite the San Pedro del Pinatar Natural Reserve and Salt Lagoons and is a privileged location that nature lovers will definitely enjoy. Its exclusive thalassotherapy center is the only center with a heated pool with water from the Mar Menor

Thalasia. San Pedro del Pinatar

lagoon, which can only be compared with the water of the Dead Sea. It is perfect for a cozy getaway, 500 meters from the beaches of Mar Menor with the unique views of La Manga, the salt lagoons and the Mediterranean Sea. The hotel complex offers two types of accommodation: 4-star hotel with 80 double rooms and 8 junior suites; in the range, there are also two-room tourist apartments for up to 4 people. All guests have access to common areas, a café, an outdoor pool, a buffet type of restaurant and of course an exclusive spa center with a Finnish sauna, jacuzzi, Turkish bath, ice cabin and so on.

THE WATER OF THE HEATED POOL IS UNIQUE: IT COMES TO THE LODOMAR HOTEL TERRITORY DIRECTLY FROM THE SALT MINES AND HAS A VERY HIGH CONCENTRATION OF IODINE, WHICH DRASTICALLY ENHANCES ITS HEALING PROPERTIES.

Aplicación de lodos de San Pedro del Pinatar

The Lodomar Thalassotherapy Center, registered in the health care system as a rheumatology center, is considered an institution specializing in the development of treatments for various pathologies such as psoriasis, rheumatism, arthrosis, stress, disordered eating, etc. Visitors can also get a consultation from a medical hydrology and physiotherapy specialist. https://www.lodomar.com/

Download the procedures of the Lodomar spa center from https://www.lodomar.com/spa


147 |

THE ENTREMARES SPA HOTEL ****

The hotel is famous for its privileged location directly on the seacoast, a unique view of the Mediterranean Sea and a private way to the beach with pools: an outdoor one and the one with a heating system. It is perfect for a family vacation or a romantic holiday. The hotel offers 371 rooms, lounges for recreation and entertainment, outdoor health and leisure centers, a thermal center with swimming pools, massage and relaxation areas targeted at stimulating blood circulation and strengthening the body. Aside from that, this spa hotel features a wellness area with dry sauna, a steam room with eucalyptus, ice well, aroma showers, jacuzzi and the “Sea Breeze” pool. The heated pool is also equipped with a stationary hydraulic chair, making it even more convenient for visitors. https://www.entremares.es/

THE CENTRO VITAL AGUAS SALINAS HEALTH CENTER

This tourist apartment complex is located next to Mar Menor, close to the La Puntica Beach and 50 meters from the San Pedro del Pinatar salt lagoons. The complex includes four floors of apartments, a wellness center and an outdoor pool with the view of Mar Menor. It offers a wide range of relaxing body treatments, varying from hot wraps (with chocolate, cherry, wine, pomegranate, seaweed and local sea mud) to hydromassage tubs, Vichy showers and Scottish showers.

AGUAS SALINAS HAS MORE THAN 20 YEARS OF EXPERIENCE IN THE USE OF THE MAR MENOR SEA MUD AND SPECIALIZES IN TREATING METHODS FOR PSORIASIS, MUSCLE PAIN, RHEUMATISM AND ARTHROSIS, WHICH ARE PERSONALIZED FOR EACH CASE. The center is also developing its own line of natural products from the Mar Menor and Pinatar sea mud, which allows the visitor to continue their therapy at home. https://aguassalinas.com/es/

Aguas Salinas. San Pedro del Pinatar

COSTA CALIDA IS THE PERFECT DESTINATION FOR AN UNFORGETTABLE HOLIDAY, FOR BOTH WINTER AND SUMMER TIME, THANKS TO AN AVERAGE TEMPERATURE OF 19ºC, 300 SUNNY DAYS A YEAR AND THE HEALING WATERS OF MAR MENOR AND THE MEDITERRANEAN SEA. LA MANGA IS AN ICONIC TOURIST ATTRACTION. ONLY HERE YOU CAN SWIM IN TWO SEAS AT THE SAME TIME, AND ONLY HERE YOU CAN SEE HOW THE SUN RISES AND SETS OVER THE WATER. CLEAR, CALM, WARM SHALLOW WATER... THE WATERS OF MAR MENOR ARE GREAT FOR CHILDREN AND ADULTS WHO WANT SO SWIM, AS WELL AS FOR WATER SPORTS. ALL BEACHES ARE LOCATED IN CONVENIENT PLACES AND OFFER A VARIETY OF SERVICES. https://www.murciaturistica.es/es/mar_menor/

SAN PEDRO DEL PINATAR IS THE PERFECT PLACE TO WANDER NEAR THE PONDS VIBRANT WITH SUNRISE COLORS, TO OBSERVE VARIOUS SPECIES OF NATIVE BIRDS AND TO ENJOY THE OVERALL LANDSCAPE FORMED BY THE HIGH SALT MINES. https://www.murciaturistica.es/es/espacio_natural/arenales-y-salinas-de-san-pedro-4500/


HEALTH

148 |

ЦЕНТРЫ ТАЛАССОТЕРАПИИ

в Регионе Мурсия

Целительная сила морской воды ЕЩЁ ГРЕКИ, РИМЛЯНЕ И ЕГИПТЯНЕ ГОВОРИЛИ О ЦЕЛЕБНЫХ СВОЙСТВАХ МОРСКОЙ ВОДЫ И РЕКОМЕНДОВАЛИ КУПАТЬСЯ В МОРЕ ДЛЯ УКРЕПЛЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ ТЕЛА И ДУШИ. ИНТЕРЕСНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТАЛАССОТЕРАПИИ МОЖНО НАЙТИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТАКАЛИДА, БЛАГОДАРЯ МЕСТНОЙ ЛАГУНЕ МАР-МЕНОР.

Lodos en San Pedro del Pinatar

ЛУЧШЕГО МЕСТА ДЛЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ ТЕЛА И ДУШИ ВАМ НЕ НАЙТИ! ПРИГЛАШАЕМ ВАС В РЕГИОН МУРСИЯ И ОЗНАКОМИТЬСЯ С ЕГО ЦЕНТРАМИ ТАЛАССОТЕРАПИИ! ЗДЕСЬ ВАМ БУДЕТ ПРЕДЛОЖЕН ШИРОКИЙ ВЫБОР ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННЫХ ПРОЦЕДУР С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МОРСКОЙ ВОДЫ (ГИДРОТЕРАПИЯ), МОРСКОГО ВОЗДУХА (АЭРОТЕРАПИЯ) И СОЛНЕЧНЫХ ВАНН (ГЕЛИОТЕРАПИЯ).

УРОВЕНЬ СОЛИ В ВОДАХ МАРМЕНОР ОЧЕНЬ ВЫСОК; ВОДЫ ТАКЖЕ БОГАТЫ МАГНИЕМ, КАЛЬЦИЕМ, НАТРИЕМ, БРОМОМ, ЙОДОМ И ФТОРОМ, ЧТО ИДЕАЛЬНО СПОСОБСТВУЕТ ЛЕЧЕНИЮ АРТРИТА, РЕВМАТИЗМА, ТЕНДИНИТА, ОСТЕОПОРОЗА, ФИЗИЧЕСКОГО И УМСТВЕННОГО ИСТОЩЕНИЯ И МНОГИХ ДРУГИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ.

Lodomar. San Pedro del Pinatar


149 |

ГРЯЗЕВЫЕ ВАННЫ В МАР-МЕНОР Особые климатические условия Мар-Менор – большое количество солнечных дней в году и высокое содержание соли местных вод, привели к тому, что в северной части лагуны на протяжении веков откладывались грязи, отлично подходящие для лечебных процедур. Если Вы страдаете заболеваниями, связанными с костями и суставами, кожными патологиями, ревматизмом, артритом или подагрой, не сомневайтесь в применении известных грязей Мар-Менор в районе соляных лагун Сан-Педро-дель-Пинатар! Слой лечебной грязи, нанесённый на кожу, поглотит все токсины из периферической системы соединительных тканей и выведет их из дермы через лимфатическую систему, действуя по принципу промокательной бумаги. Данные грязи также используются в качестве противовоспалительного средства. Их также применяют в рамках терапевтических и косметических процедур в некоторых центрах талассотерапии около Мар-Менор. https://www.murciaturistica.es/es/lodos_mar_menor/

ОТЕЛЬ THALASIA COSTA DE MURCIA ****

Отель расположен в привилегированном средиземноморском анклаве, рядом с региональным природным заповедником и соляными лагунами Сан-Педро-дель-Пинатар, и является оазисом тишины и релакса на берегу Мар-Менор. Заведение предлагает преимущества современной талассотерапии в рамках наиболее полной программы процедур, которые позволяют достичь высочайшего уровня расслабления, снятия стресса, восстановления здоровья и баланса организма самым естественным образом. В отеле имеется 213 номеров, спа-центр с морской водой и большими бассейнами, а также пространствами для восстановления здоровья с самыми разнообразными процедурами, такими как физиотерапия, гидрология и велнес-терапия.

Thalasia. San Pedro del Pinatar

Aguas Salinas. San Pedro del Pinatar

В Thalasia действует комплексная велнес-концепция: для хорошего самочувствия нужно находиться в гармонии с самим собой. Поэтому особое внимание здесь уделяется уходу за внешним видом и эстетикой на основе лечебных свойств морской воды. Помимо морской воды, используется также чистая минеральная вода, обработанная с помощью передовых научных методов и составляющая основу эксклюзивных косметических продуктов. https://www.thalasia.com/es-ES/index. aspx

Ознакомьтесь с процедурами гидрологии, физиотерапии, восстановления, релаксации и косметологии Thalasia на сайте

https://www.thalasia.com/doc/balneario.pdf

СПЕЦИАЛИСТЫ THALASIA ИСПОЛЬЗУЮТ ВОДУ СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ С ОСОБОЙ ИОННОЙ КОНЦЕНТРАЦИЕЙ ТАКИХ МИНЕРАЛОВ, КАК МАГНИЙ, КАЛЬЦИЙ, НАТРИЙ, БРОМ, ЙОД И ФТОР, ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ ОЩУТИМОГО ТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА И ОБЕСПЕЧИТЬ УНИКАЛЬНЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ НАТУРАЛЬНОГО ПРОЦЕССА ОЗДОРОВЛЕНИЯ.

ОТЕЛЬ LODOMAR SPA & TALASOTERAPIA ****

Этот спа-отель расположен напротив Природного заповедника и соляных лагун Сан-Педро-дель-Пинатар и являет собой привилегированное место, которое порадует любителей природы. Его эксклюзивный центр талассотерапии – единственный, где есть подогреваемый бассейн


HEALTH

с водой из лагуны Мар-Менор, сравнимой лишь с водой Мёртвого моря. Идеально для уютного отдыха в 500 м от пляжей Мар-Менор с непревзойдённым видом на Ла-Манга, соляные лагуны и Средиземное море. Комплекс предлагает два типа размещения: 4-звёздочный отель с 80 двухместными номерами и 8 полулюксами; также в ассортименте – двухкомнатные туристические апартаменты, рассчитанные на проживание до 4 человек. Все гости имеют доступ к зонам общего пользования, кафе, отрытому бассейну, ресторану, работающему в формате «шведский стол» и, конечно же, к эксклюзивному спа-центру с финской сауной, джакузи, турецкой баней, ледяной кабиной и др.

ВОДА БАССЕЙНА С ПОДОГРЕВОМ УНИКАЛЬНА: НА ТЕРРИТОРИЮ ОТЕЛЯ LODOMAR ОНА ПОСТУПАЕТ НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЗ СОЛЯНЫХ ШАХТ И ОТЛИЧАЕТСЯ ОЧЕНЬ ВЫСОКОЙ КОНЦЕНТРАЦИЕЙ ЙОДА, ЧТО МНОГОКРАТНО УСИЛИВАЕТ ЕЁ ЛЕЧЕБНЫЕ СВОЙСТВА. Центр талассотерапии Lodomar, зарегистрированный в системе здравоохранения как ревматологический центр, считается учреждением, специализирующимся на разработке методов лечения различных патологий, таких как псориаз, ревматизм, артроз, стресс, нарушение питания и т.д. Посетители могут также получить консультацию у специалиста по медицинской гидрологии и физиотерапии. https://www.lodomar.com/

Скачайте процедуры спа-центра Lodomar на https://www.lodomar.com/spa Hotel Entremares Centro Termal. Termas Carthaginesas

150 |

СПА-ОТЕЛЬ ENTREMARES ****

Отель славится привилегированным расположением непосредственно на берегу моря, непревзойдённым видом на Средиземное море и частным выходом на пляж из бассейнов – открытого и с подогревом. Идеально для отдыха семьёй или со второй половинкой. Отель предлагает 371 номер, залы для отдыха и развлечений, открытые оздоровительные и досуговые комплексы, термальный центр с бассейнами, массажными и расслабляющими зонами, направленными на стимулирование кровообращения и укрепление тела. Кроме этого, в этом спа-отеле есть оздоровительная велнес-зона с сухой сауной, паровой баней с эвкалиптом, ледяным колодцем, ароматическими душами, джакузи и бассейном «Морской бриз». Бассейн с подогревом также оборудован стационарным гидравлическим креслом, что делает его ещё более удобным для посещения. https://www.entremares.es/

ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР CENTRO VITAL AGUAS SALINAS

Этот туристический комплекс апартаментов расположен рядом с Мар-Менор, недалеко от пляжа Ла-Пунтика и в 50 м от соляных лагун Сан-Педро-дель-Пинатар. Комплекс включает в себя четыре этажа апартаментов, оздоровительный велнес-центр и открытый бассейн с видом на Мар-Менор. Здесь предлагается широкий спектр расслабляющих процедур для тела, начиная от горячих обёртываний (шоколадных, вишнёвых, винных, гранатовых, морскими водорослями и местной морской грязью) и заканчивая гидромассажными ваннами, душем Виши и шотландским душем.

AGUAS SALINAS ОТЛИЧАЕТСЯ БОЛЕЕ ЧЕМ 20-ЛЕТНИМ ОПЫТОМ ПРИМЕНЕНИЯ МОРСКИХ ГРЯЗЕЙ МАР-МЕНОР И СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА МЕТОДАХ ЛЕЧЕНИЯ ПСОРИАЗА, МЫШЕЧНЫХ БОЛЕЙ, РЕВМАТИЗМА И АРТРОЗА, ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННЫХ ДЛЯ КАЖДОГО СЛУЧАЯ.

Центр также разрабатывает собственную линию натуральных продуктов из морской грязи Мар-Менор и Пинатар, что позволяет посетителю продолжить терапию в домашних условиях. https://aguassalinas.com/es/

КОСТА КАЛИДА – ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ НЕЗАБЫВАЕМОГО ОТДЫХА, КАК В ЗИМНИЙ, ТАК И В ЛЕТНИЙ ПЕРИОД, БЛАГОДАРЯ СРЕДНЕЙ ТЕМПЕРАТУРЕ 19ºC, 300 СОЛНЕЧНЫМ ДНЯМ В ГОДУ И ЛЕЧЕБНЫМ ВОДАМ МАР-МЕНОР И СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ. ЛА-МАНГА – КУЛЬТОВАЯ ТУРИСТИЧЕСКАЯ ДОСТОП Р И М Е Ч АТ Е Л Ь Н О С Т Ь . ТОЛЬКО ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ ИСКУПАТЬСЯ СРАЗУ В ДВУХ МОРЯХ И ТОЛЬКО ЗДЕСЬ ВЫ МОЖЕТЕ УВИДЕТЬ, КАК СОЛНЦЕ ВОСХОДИТ И ЗАХОДИТ НАД ВОДОЙ. ПРОЗРАЧНОЕ, СПОКОЙНОЕ, ТЁПЛОЕ МЕЛКОВОДЬЕ... ВОДЫ МАР-МЕНОР ВЕЛИКОЛЕПНЫ ДЛЯ КУПАНИЯ ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ, А ТАКЖЕ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ ВОДНЫМИ ВИДАМИ СПОРТА. ВСЕ ПЛЯЖИ УДОБНЫ В СВОЁМ РАСПОЛОЖЕНИИ И ПРЕДЛАГАЮТ МНОЖЕСТВО УСЛУГ. https://www.murciaturistica.es/es/ mar_menor/

САН-ПЕДРО-ДЕЛЬ-ПИНАТАР – ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ ПРОГУЛОК У ВОДОЁМОВ, ОКРАШЕННЫХ РАССВЕТНЫМИ КРАСКАМИ, ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЗА РАЗЛИЧНЫМИ ВИДАМИ МЕСТНЫХ ПТИЦ И ДЛЯ НАСЛАЖДЕНИЯ ОБЩИМ ПЕЙЗАЖЕМ, ОБРАЗОВАННЫМ ВЫСОКИМИ СОЛЯНЫМИ КОПЯМИ. https://www.murciaturistica.es/es/ espacio_natural/arenales-y-salinasde-san-pedro-4500/


Tourism

2|



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.