__MAIN_TEXT__

Page 1

QUÉ PASA OAXACA ARTE CULTURA MÚSICA Y MÁS

Vol. 2 - Gratis


HIERVE EL AGUA Texto y Fotos: Frank Coronado

2


...entra en contacto, recรณrrelo, agudiza tus sentidos, escucha las aves en vuelo.

3


...get to know it, explore it, sharpen your senses, and listen to the birds in flight. 4


El tiempo ha sido el encargado de crear esta minuciosa obra que con paciencia fue dejando su huella y convirtiéndola ahora en un emblemático rincón de Oaxaca, un lugar de donde el constante brotar de su agua nos recuerda que se trata de un sitio vivo. Dichoso este suelo zapoteca, que junto con tierras turcas poseen las dos únicas cascadas petrificadas que hay en el mundo. Su majestuosidad causa curiosidad en todos los que escuchan relatos sobre Hierve el Agua, la gente realmente desea ir a atestiguarlo y sentirlo en persona. Ve y explora este fantástico sitio, entra en contacto, recórrelo, agudiza tus sentidos, escucha las aves en vuelo. Si eres lo suficientemente curioso descubrirás el sonido del escurrir de los nuevos brotes de agua, manantiales que comienzan a marcar el terreno con carbonato de calcio, ojos de agua que reemplazan aquellos antiguos que con movimientos de la tierra cesaron su acción, pero que el tiempo mantiene activos, regenerándose y creando belleza aún miles de años después. Respira profundo y siente el aire puro mientras refrescas tus pulmones, repite varias veces hasta relajarte completamente, para que de esta forma disfrutes más esta experiencia en plena tranquilidad. Advertencia: aquí los minutos vuelan. Ahora cierra los ojos y siente el viento en tu cara y después en todo el cuerpo, ábrelos y date cuenta que estás parado en el tiempo mientras flotas a gran altura pero sin despegar los pies del suelo. Admira la vista desde lo alto de la montaña y observa el movimiento de las nubes y el paisaje que te rodea. ¿Has visto un cielo más azul que este? Ve y toca el agua, siente sus burbujas y frescura, descubre entonces que el agua no hierve y que es meramente figurativo su nombre. Mete un brazo, los pies y por qué no, sumérgete en alguna de sus dos pozas y siente plenamente con todos tus sentidos la energía del lugar, vive así un viaje inmerso, disfruta de este viaje en el tiempo.

Para tu mejor experiencia:

Hierve el Agua se localiza a 1.1 hr de la Ciudad de Oaxaca. Puedes llegar en taxi colectivo, tour o auto particular. Abre a partir de las 8 am y cierra una vez que oscurece. Lo ideal es llegar temprano o poco antes del atardecer. La hora pico es de 12 a 16 horas. Lleva traje de baño, calzado cómodo, sombrero y lentes de sol. Hay sanitarios, vestidores y lugares para comer o tomar algo. Lleva dinero en efectivo. Si deseas explorar más de la zona, contrata un guía.

5


Time has overseen the creation of this marvelous place that has left its mark and become an emblematic part of Oaxaca, a place where the constant flowing of water reminds us that it is a living place. This blissful piece of Zapotec land is one of only two petrified waterfalls in the world – the other being in Turkey. Its majesty inspires curiosity in all those who hear stories about Hierve el Agua (‘The Place Where Water Boils’) and people really want to go and witness the natural wonder in person. Go and explore this fantastic site – get to know it, explore it, sharpen your senses, and listen to the birds in flight. If you pay close attention, you will hear the springs that stain the ground with calcium carbonate. The water is constantly refreshed as the earth moves and the springs remain active, regenerating and creating beauty, even thousands of years later. Take a deep breath and feel the pure air while you refresh your lungs. Repeat several times until you relax completely so that you can enjoy the experience in full tranquility. Warning: time flies here. Now close your eyes and feel the wind on your face and then on your whole body. Open your eyes and realize that you are standing still in time, while you float at a high altitude but while keeping your feet on the ground. Admire the view from the top of the mountain and watch the movement of the clouds and the landscape that surrounds you. Have you ever seen such a blue sky? Go and touch the water to feel its bubbles and freshness. You will then discover that the water does not boil and that its name is merely figurative. Put your feet in the water. Or why not immerse yourself in one of the two pools to fully experience the energy of the place with all your senses? Immerse yourself in the place and enjoy this trip through time.

Information for a great experience:

Hierve el Agua is located about 1 hour’s drive from Oaxaca City. You can arrive by colectivo (shared taxi), tour or private car. The colectivo will cost significantly less but take about twice as long. It is a beautiful scenic route and worth the time! It opens at 8 am and closes once it gets dark. Ideally, arrive early or shortly before sunset. Peak crowd time is 12pm to 4pm. Bring a swimsuit, comfortable shoes, hat, and sunglasses. Toilets, changing rooms and restaurants onsite. Cash only. We recommend a guide to really explore the area.

6


7


Murguia 400, Col. Centro, Oaxaca Galería Quetzalli

@quetzallig

@galeria_quetzalli Galería Quetzalli galeriaquetzalli.com | +52 (951) 514 2606


Hierve el Agua Frank Coronado

QUÉ PASA OAXACA Volumen 002, Verano 2018

Creando espacios Talleres y galerías dirigidos por artistas

Editora en Jefe: Rebecca Bailey revista@quepasaoaxaca.com Editorial: Isahrai Azaria editorial@quepasaoaxaca.com Diseño: Horse | Design. Illustration. Print www.youresomehorse.com

Nunca lejos de casa: Paulina y El Buscapié Jennifer Perkin El Temazcal: una forma de conectar con uno mismo Carina Pérez García Terrazas escondidas de Oaxaca Claire Schadler

Traducciones María Ítaka. Gabriel Elías. Lourdes Ortega. Impreso en España Digital

HIDDEN, HDDEN, HDDN Horse

Foto de portada: Hierve el Agua por Frank Coronado

Guelaguetza: Madre de todas las fiestas María Itaka

Qué Pasa Oaxaca es una publicación trimestral de arte y cultura.

Jardín Etnobotánico de Oaxaca Rebecca Bailey

El contenido de los artículos es responsabilidad de sus autores y el de la publicidad de los anunciantes.

Cóctel del verano Isahrai Azaria Fotógrafos Contribuyentes Frank Coronado — www.frankcoronado.com Eva Lépiz — www.evalepizphoto.com Stasia Garraway — www.stasia-gphotography.com HS Fotografía — www.facebook.com/HSfotografo

Prohibida la reproducción total o parcial del contenido por cualquier medio sin permiso expreso de los editores. Los derechos de todas las fotografías publicadas están reservados por sus respectivos propietarios. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: en trámite. Número del certificado de reserva de derechos al uso exclusivo del título: en trámite.

Visite nuestra página web: www.quepasaoaxaca.com

Carta de la Editora en Jefe / Letter from the Publisher Ya estamos en julio y eso en Oaxaca solo puede significar una cosa: es tiempo de guelaguetza. La palabra zapoteca guelaguetza significa ofrecimiento, regalo o cooperación. Con el tiempo, lo que empezó como un ritual prehispánico de ofrendas a la diosa del maíz, Centéotl, terminó convirtiéndose en una de las celebraciones culturales más importantes de Oaxaca, e incluso también de México. Para continuar con esta tradición de compartir y crear un sentido de comunidad, te invitamos a celebrar con nosotros la magia de este mes. Sal a las calles, come, baila, bebe y disfruta la ciudad en su máximo esplendor; y recuerda: confía en Oaxaca, siempre te dará fiesta.

It’s July in Oaxaca which can only mean one thing - it’s time for the Guelaguetza! The word Guelaguetza is Zapotec for offering or gift and what began as a prehispanic ritual of offerings to Centéotl, the goddess of maíz, has turned into one of Oaxaca’s, if not Mexico’s, biggest cultural festivals. We want to continue this tradition of sharing and community and invite you to celebrate the magic of this month with us. Go out into the streets, eat, dance, drink and see the city at its finest. And remember, trust Oaxaca, the fiesta will find you.

Rebecca Bailey 10


Talleres y galerías dirigidos por artistas No exagerará quien asegure que Oaxaca es la capital del arte. Quienes hemos recorrido sus calles, talleres, museos y galerías sabemos que desde las entrañas, a esta ciudad le brota arte como a un ojo de agua le brota vida. Si bien la vida artística de la ciudad está apuntalada por una inusual estructura institucional de museos, subvenciones e institutos públicos, es claro que la columna vertebral de tanta creatividad radica en los esfuerzos alternativos que las y los artistas sostienen a lo largo y ancho de la capital. Son decenas de espacios artísticos independientes que se dedican a la producción, exhibición, venta, promoción y/o difusión de las artes. Gracias a su ímpetu existe el nivel de reproducción del arte que hace de Oaxaca un referente internacional. A continuación presentamos una pequeña guía de espacios artísticos independientes que en Qué Pasa Oaxaca nos han sorprendido por su forma tan particular de apostarle al arte y la cultura. Ésta es una muestra mínima y no pretende más que incitar la curiosidad de las y los lectores para que se animen a ir en búsqueda de aún más espacios en esta ciudad que parece no dejar de recrearse.

12

Those who claim that Oaxaca is Mexico’s capital of art do not exaggerate. Once you have explored its workshops, museums, and galleries, you know that from — and on! — the streets of the city, art springs up like a waterhole. While the artistic life is represented by an institutional structure made out of museums, subsidies, and public institutes, it is clear that the backbone of so much creativity lies in the self-managed efforts of the city’s artists. There are dozens of artist-run spaces and galleries that complement and amplify artist voices outside of an institutionalized context. It is thanks to their work that Oaxaca is known internationally as a cradle of art. Here we present a curated guide of artist-run spaces and galleries that have surprised us at Qué Pasa Oaxaca because of their unique ways of promoting art and culture. We hope our small sample encourages readers to go in search of even more artist-run spaces in a city that never seems to grow tired of recreating itself.


1. Hoja Santa

2. Galería Resplandor

Hoja Santa es un taller dedicado a la difusión, exhibición y producción de obra gráfica de mujeres artistas, cuyo objetivo principal es hacer visible su expresión generando participación e interacción a nivel local, nacional e internacional. El espacio es dirigido por cuatro mujeres, y surge a partir del cuestionamiento constante de la participación del trabajo gráfico femenino, y de la necesidad de crear un espacio en la ciudad de Oaxaca en donde albergar actividades y expresiones en torno a las artes gráficas.

Galería Resplandor tal vez sea el único espacio independiente en la ciudad de Oaxaca dedicado exclusivamente a la exhibición y difusión de fotografía. Fue fundada en septiembre de 2015 por dos mujeres artistas, quienes han dirigido la galería con un marcado brío para fomentar la migración fotográfica tanto en América Latina como en Europa y Estados Unidos. Fruto de este breve pero intenso trabajo de gestión fotográfica, es el amplio acervo con el que ahora cuenta y sobre el cual se realizó un ensayo curatorial para celebrar su segundo aniversario.

Hoja Santa is an art workshop dedicated to the production, exhibition, and dissemination of women’s graphic artwork. Its mission is to make their expressions visible by generating local, national, and international interaction and recognition. The space is run by four women. It was born from the founders’ constant questioning of the lack of female-created artwork in the state capital. Therefore, they decided to create a space in Oaxaca City where collaboration, expression, and production could be fostered and shared with both the artist community and the public. Dirección: Porfirio Díaz 400-B, Centro Oaxaca Horario: Lunes a Sábado de 10 a 20 h FB: hojasantataller

Resplandor may be the only artist-run gallery in Oaxaca City dedicated exclusively to the exhibition and dissemination of photography. Two artist women founded it in September 2015. They have directed the gallery with a marked verve to promote the photographic migration in Latin America as well as in Europe and the United States. Their broad photography collection (on which a curatorial essay was carried out last year to celebrate Resplandor’s second anniversary) is the result of this brief, but intense work of photographic management. Dirección: Constitución 100 A, Jardín el Pañuelito, Centro Oaxaca Horario: Lunes a viernes de 10:00 a 14:30 h y de 17:30 a 20:30 h, y sábados de 10:00 a 14:30 h FB: resplandor.gallery

13


3. Espacio Centro

4. Adoratorio

Espacio Centro es un espacio cultural independiente dedicado a la exhibición, difusión y promoción de las muy diversas manifestaciones artísticas impulsadas por las juventudes de Oaxaca. En él, por tres años, se han llevado a cabo exhibiciones de artes plásticas y visuales, presentaciones de revistas, talleres, mesas de diálogo, pláticas con artistas, performances, obras de teatro, jams de poesía y ciclos de cine. Actualmente se presentan exhibiciones de artes plásticas y visuales cada mes, además de jams de poesía y rap periódicamente.

Adoratorio Caseta de Arte y Diseño es un espacio reciente que le apuesta a la difusión artística y cultural de una manera muy peculiar: desde su ubicación, pues está localizada en el corazón del Mercado Benito Juárez. Desde ahí -una pequeña caseta llena de energía popular, rodeada por el bullicio tradicional del mercado y su gente- busca promover las nuevas propuestas artísticas y de diseño así como a los jóvenes que emergen de las mismas, a través de exposiciones y talleres.

Espacio Centro is an artist-run cultural space dedicated to the exhibition, dissemination, and promotion of diverse artistic manifestations created by the youth of Oaxaca. For three years, it has held exhibitions of plastic and visual arts, magazine presentations, workshops, round tables, talks with artists, performances, theater plays, poetry jams, and film cycles. There are currently plastic and visual art exhibitions every month, as well as poetry and rap jams periodically. Dirección: Boulevard Eduardo Vasconcelos 204 A, Centro Oaxaca Horario: Lunes a miércoles de 17 a 20 h, o con cita previa jueves y viernes FB: centroexhibe

14

Adoratorio is a newer artist-run space that bets on emerging artists and cultural dissemination in a very peculiar way: from its location based in the heart of the Benito Juárez Market. From that puesto - a small space filled with energy, surrounded by the traditional bustle of the market - it seeks to promote new artistic and design proposals through exhibitions and workshops. It also serves as a launch point for the young artists who participate, create, and exhibit in their programs. Dirección: Ricardo Flores Magón Caseta 117, exterior del Mercado Benito Juárez, Centro Oaxaca Horario: Lunes a sábado de 9 a 20 h, y domingos de 11 a 17 h FB: eladoratorio


5. Tingladography

6. Espacio Artístico Xicoténcatl

Tingladography (‘el ladrón de imágenes’) es un espacio y galería independiente enfocado principalmente a la recuperación e intervención de fotografía encontrada, anónima, popular o vernácula. Entre sus exhibiciones procura invitar de manera periódica a diferentes artistas nacionales e internacionales a intervenir algunas de estas imágenes en un ejercicio de arte mix media. Con cinco años de vida, ahora amplía sus exploraciones y cuenta con una cuidada selección de pinturas y obra gráfica que se encuentran exhibidas en su nueva sede junto a fotoesculturas, negativos, snapshots, reproducciones en plata gelatina, postales y libros.

Espacio Artístico Xicoténcatl es un espacio para la producción, exhibición y formación de arte. Ubicado en una antigua casa del centro histórico de Oaxaca, está conformado por un colectivo de artistas de diversas disciplinas, cuyo objetivo es promover su obra y la de otros artistas que tienen en común un lenguaje que no sigue líneas comerciales. Es un proyecto artístico multidisciplinario, en el que se realizan exposiciones, conciertos, visitas guiadas a los estudios de los artistas y talleres.

Tingladography (“the image thief ”) is an artist-run gallery focused primarily on retrieving and manipulating “found, anonymous, popular, or vernacular” photographs. Among its activities, it periodically schedules exhibitions where national and international artists are invited to intervene with some of these photos to create mixed media artwork. After five years of curation and exhibitions, Tingladography expanded last year into a larger space and is also actively expanding its artistic explorations. It has amassed a careful selection of graphic work and painting that lies next to photo-sculptures, negatives, snapshots, silver-gelatin reproductions, postcards, and books. Dirección: García Vigil 212 ,Centro Oaxaca Horario: Lunes a sábado de 11 a 14:30 y de 17 a 21 h FB: Tingladography

Located in an old house within the historic center of Oaxaca, Espacio Artístico Xicoténcatl is an artist-run space focused on art training, production, and exhibition. It is run by a group of artists from different disciplines, whose objective is to promote their work and that of other artists who share a non-linear language outside of a commercial scope. It is a multidisciplinary project that comprises exhibitions, concerts, guided visits to artists’ studios, and workshops. Dirección: Xicoténcatl 303, Centro Oaxaca Horario: Lunes a viernes de 10 a 14 h y de 16 a 20 h, y sábados 10 a 14 h FB: EspacioXicoténcatl Fotos: Espacio Centro: Cortesía de Espacio Centro Adoratorio: Rafael E. Lozano


NUNCA LEJOS DE CASA: PAULINA Y EL BUSCAPIÉ Texto: Jennifer Perkin Fotos: HS Fotografía

Nuestra ciudad es un lugar espectacularmente musical. La música colorea, enmarca, acompaña, mejora e interrumpe casi todo momento y situación imaginable en Oaxaca. Y como la música es parte de la vida diaria, la ciudad hierve también con músicos, muchos de los cuales se dedican a tocar exclusivamente en los rituales cotidianos: bodas, funerales, calendas, fiestas. Sin embargo, no siempre sucede que la música oaxaqueña llega a una plataforma global. Cuando la gente piensa en Oaxaca, por lo general piensa en comida, playas, textiles y mezcal antes que en su música.

16

Pero Paulina y el Buscapié son un bicho raro. Una banda muy oaxaqueña con un alcance internacional. La banda de seis piezas no sólo ha pasado los últimos 10 años mezclando la música tradicional oaxaqueña con influencias globales, sino que han llevado la música oaxaqueña a las escenas internacionales. Mientras que seis miembros es algo relativamente modesto para una banda oaxaqueña, la mayoría de los miembros tocan varios instrumentos, así que su música tiende a ser particularmente ecléctica y sinfónica. La líder de la banda,

Paulina Tenorio, canta, toca la jarana, el cuatro venezolano y la guitarra eléctrica, además de zapatear. Emiliano Carlton es también multinstrumentista y toca el requinto jarocho, el cuatro portorriqueño y el clarinete. También crea los visuales para la banda que son parte integral de su interpretación en vivo. Si uno añade guitarras eléctricas, bajo, batería, saxofón y trompeta, se llega a la esencia de la banda. Como dice Paulina “todos estos instrumentos enriquecen la música y nos dan un sonido particular”. La banda juega también con los géneros,


siempre con un guiño a la fascinante historia de la música tradicional oaxaqueña. Explica Paulina: “La música del sur de México la compartimos con muchos países latinoamericanos. Por ejemplo, la chilena, que es un género característico en México, es muy parecida a ciertos estilos en Chile o a la cueca argentina. Tiene una relación y una influencia sobre ellas”. “Así que tratamos de hacer canciones con esos ritmos, tocamos algunas chilenas, pero también tocamos, por ejemplo, una cumbia. La cumbia es un género colombiano, pero se apropió en México con características únicas. Y la cumbia que tocamos, Flores, es una composición de unos amigos argentinos, Vecina Canciones, que también utilizan diferentes ritmos tradicionales para hacer sus propios sonidos”. “Tratamos de tomar prestadas estas influencias y de reinterpretarlas de la mejor manera posible”. La banda ha viajado con su música a lo largo y ancho del globo y en sus 10 años de carrera han tocado en Sudamérica, Europa y Asia. En años recientes se han presentado en festivales en Corea del Sur, Vietnam y Canadá. También a inicios de este año formaron parte del ya longevo festival de música del mundo, WOMAD, dirigido por Peter Gabriel. En el evento en Chile,

con bandas de todo el mundo, Paulina y el Buscapié fueron la única banda mexicana en el cartel. Y a pesar de que ríe humildemente cuando sugiero que son embajadores de la música oaxaqueña en el mundo, es innegable que Paulina y sus compañeros de banda están sacando el mejor provecho de sus oportunidades. “Llevar de viaje a la música oaxaqueña es siempre un honor. Siempre agradecemos que nos inviten, y siempre esperamos que la gente disfrute tanto como nosotros”. “En este último viaje al festival WOMAD en Chile, tuvimos la oportunidad de pasar tiempo con muchos músicos de Madagascar, Chile, Uruguay. Fue sin duda un espacio de intercambio conocer otras culturas a través de la música. Fue una experiencia enriquecedora para nosotros como músicos y por lo tanto como gente. Hacer música tradicional ligada a nuestras raíces nos acerca y nos hace compartir la idea de que la música es una herramienta para el desarrollo social”. A pesar de que la banda tiene una larga historia, sólo ha grabado dos discos; el último, Ventanas a la calle, en 2013. Paulina explica que eso se debe en parte a la cambiante industria discográfica. “Ahora la gente escucha canciones, no discos”. También menciona los retos que

implica obtener recursos como banda independiente y considera tocar en vivo en la mayor cantidad de lugares posible parte de la tarea de una banda, aunque aclara que en sus ratos libres están trabajando sobre

La música colorea, enmarca, acompaña, mejora e interrumpe casi todo momento y situación imaginable en Oaxaca. nuevas piezas con miras a grabar un nuevo disco. Por ahora, sin embargo, la banda está satisfecha con su plan de tocar tanto como puedan en su ciudad. “Oaxaca está lleno de músicos increíbles y de proyectos musicales muy interesantes. Lo que hemos visto últimamente es cada vez más interés en colaborar, como el concierto a beneficencia que hicimos y las series Made In Oaxaca en el Taller [Espacio Alternativo]. Estos son espacios que contribuyen a un movimiento. Y por supuesto todos los grupos que tienen energía y motivación. Como en todos lados, la escena independiente tiene mucho que ver con que la gente simplemente salga y lo haga”. “Piensa local y actúa global”, parece ser el lema de esta banda muy oaxaqueña que está feliz de estar en casa.

17


NEVER FAR FROM HOME: PAULINA Y EL BUSCAPIÉ Our city is a spectacularly musical place. Music colors, frames, accompanies, permeates, improves, interrupts almost every place and every situation imaginable in Oaxaca. And, as music is part of everyday life, the city is also bursting with musicians, many of whom play exclusively at life’s rituals - weddings, funerals, calendas, fiestas. However, it is not so often that Oaxacan music gets a global platform. When people think of Oaxaca they often think of food, beaches, textiles, mezcal before they think of music. Paulina y el Buscapie is that rare thing - a very Oaxacan band with an international scope.

18

Not only has the 6-piece band spent the last 10 years experimenting with mixing traditional Oaxacan music with global influences, they have also been taking traditional Oaxacan music to a global audience. While 6 members is relatively modest for a Oaxacan band, most of the members play several instruments which means their music is particularly eclectic and symphonic. Frontwoman Paulina Tenorio sings, plays the jarana, Venezuelan cuatro, electric guitar and also performs the ‘zapateado’ traditional tap dance. Emiliano Carlton is equally multiinstrumental, playing the requinto jarocho, the Puerto Rican cuatro, and the clarinet. He

also creates the visuals that are considered an integral part of their live performance. Throw into the mix electric guitar and bass, drums, saxophone and trumpet and you have the ingredients of the band. As Paulina says, “All these instruments enrich the music and give us a particular sound.” The band also plays with genres, nodding to the fascinating history of traditional Oaxacan music. Paulina explains: “Music in the south of Mexico is shared with many Latin American countries. For example, the Chilena genre which is characteristically Oaxacan, is very similar to a genre in Chile, or to the Argentine cueca for example; it has


Paulina y El Buscapié son: Paulina Tenorio Fuertes (Oaxaca): Voz, jaranas, cuatro venezolano, guitarra eléctrica y zapateado.

Emiliano López Carlton (Juchitán): Coros, requinto jarocho, cuatro puertorriqueño, clarinete y visuales.

a relationship and influence. “So we try to do some songs in those rhythms, we play some Chilenas, but we also - for example - play a cumbia song. Cumbia is a Colombian genre, but was adapted in Mexico many years ago with its own characteristics. And [the particular] cumbia song we play, ‘Flores’, is a composition by our Argentinian friends, Vecina Canciones, who also dedicate themselves to using different traditional rhythms in making their own sounds.

“We try to borrow these influences, and reinterpret them in the best way we can.” The band has taken their music far and wide during their 10-year career including to South America, Europe, and Asia. In recent years, they’ve played festivals in South Korea, Vietnam, and Canada and earlier this year they formed part of Peter Gabriel’s longrunning worldwide festival, WOMAD. Playing in Chile, alongside bands from all over the world, Paulina y el Buscapie was the only Mexican band on the bill. Though she humbly laughs off the suggestion that they are ambassadors for Oaxacan music, Paulina and her bandmates are clearly making the most of their opportunities.

Eduardo Farrés (Cuba): guitarra eléctrica.

Rolando Luis Montaño (Juchitán): bajo eléctrico. Joel Cortés (Oaxaca): batería.

“Taking the music of Oaxaca is always an honor. We are grateful to whoever invites us, and we always hope that people enjoy it as much as we do. “On this last trip to the WOMAD festival in Chile, we had the opportunity to spend time with many musicians from Madagascar, Chile, Uruguay, and it was undoubtedly a space for exchange, to get to know other cultures through music. It is a very enriching experience for us as musicians and therefore for us as people. Making traditional music, tied to our roots... it brings us together and we share the idea that music is a tool for the development of society.” In May, the band played a huge benefit concert, organized by Oaxacking, for the Casa Sotaventina cultural centre in Tuxtepec, Oaxaca, and much of the rest of the year will also be focused closer to home. The band recently emerged from an extended break from playing live, and is making up for lost time with a series of concerts in Oaxaca. As recipients of a government grant (FONCA), they will be playing free shows throughout the city until the end of the year, as well as appearing at the Ollin Kan festival in Mexico City in July.

Entérate de sus conciertos a través de FB y en: paulinayelbuscapie.com/conciertos

one, Ventanas a la Calle, in 2013. Paulina explains that is partly due to a changing music industry. “Now people listen to songs - hardly anyone listens to albums.” She also cites the challenges of gathering resources as an independent band. She describes playing live in as many places as possible as part of a band’s “homework” but says that they are also working away at new compositions in the background, with a view to a new album eventually. For now, though, the band is content with their plan to play as much as possible in their home city. “Oaxaca is full of incredible musicians, and interesting musical projects. Lately what we’ve seen is more and more interest in cooperating. Like the benefit concert we played recently, like the Made in Oaxaca series at Taller Espacio Alternativo, these are the spaces that contribute to a movement. And, obviously, all the groups who have the energy and motivation. Like everywhere, the independent scene is a lot about each group just getting out there and doing it.” “Think global, act local”, seems to be the mantra for this very Oaxacan band who are happy to be home.

Although the band has a long history, it has only recorded 2 albums, the last

19


EL TEMAZCAL UNA FORMA DE CONECTAR CON UNO MISMO Texto y Fotos: Carina Pérez García

20


El ser humano tiene la posibilidad de volver a nacer en este plano existencial. Sí, en efecto, puede hacerlo metafórica y mentalmente y lo puede lograr a través de un ritual mejor conocido como temazcal. El temazcal está en constante diálogo con la naturaleza y su fin es calmar dolores, sustos y tristezas. Este tipo de sanación integra a los cuatro elementos y sirve para todos los males que acongojan al ser en todas sus facetas: orgánica, mística y etérea. Este término viene del náhuatl temazcalli, que quiere decir, ‘casa donde se suda’, donde “temaz”,significa ‘sudor’, y calli, ‘casa’. En otras palabras, es un baño de vapor que se emplea en la medicina tradicional mesoamericana, el cual actúa sobre los diferentes planos de manifestación de la enfermedad que se encuentran alterados o desequilibrados ya sea a nivel físico, emocional y/o espiritual. Al tomar un temazcal, los beneficios actúan sobre el ámbito natural, social y cultural de la persona. Esto cobra más sentido si tenemos en cuenta que el temazcal está presente en diversas creencias, tradiciones,

“La gente viene porque se quiere relajar, sentirse mejor y lo logran, se van oliendo a hierbitas y descansados. En el temazcal dejan todas las toxinas que trae el cuerpo y las sacan con el sudor. Algunos vienen para tratarse enfermedades respiratorias; dolores musculares, de cabeza, de estómago; para cerrar el cuerpo después de una caída; o las mujeres, después de tener un parto”. Aunque el ritual del temazcal varía dependiendo de dónde se realice, sus dimensiones no superan los cinco metros de diámetro y medio metro de altura, y a veces varían de acuerdo al lugar donde se practique. La temperatura interior oscila entre los 30 y 40 grados, por lo que es recomendable que se haga en un sitio certificado y dentro de todos los parámetros de seguridad. Algunas de las plantas que se utilizan son: hojas de eucalipto, gordolobo, pirul y romero, así como otras hierbas medicinales que la temazcalera o curandera recolecta antes de cada sesión. Posteriormente, se hace una mezcla con estas hierbas, misma que se rocía sobre las piedras que están al

temazcal. Este lugar es pequeño, para una o dos personas, y el tiempo que permanecen adentro es de 40 minutos o lo que la persona aguante, así también regulamos la temperatura, a criterio de cada quien”. El temazcal en el que trabaja doña Carmen es del Hotel Huayapam Yù’ú, y recomienda entrar en ropa interior o traje de baño. Carmen nos dice que hay mucha gente que también se cura la tristeza con este tipo de baño. Por otro lado, además de ser guía, cree firmemente en el poder de este tipo de sanación, y la realiza frecuentemente en su natal Laxopa, donde personas de varias edades se curan de sus padecimientos. “Hay gente que viene por curiosidad, algunos se sienten mal de un golpe y vienen a curarse; mientras que otros sólo vienen a relajarse. Yo recomiendo que lo tomen por la tarde, así se van directo a descansar. Realmente no hay límite de edad; hay muchos mitos, como que la gente mayor no puede entrar por tener la presión alta o alguna enfermedad. Creo que cualquiera lo puede tomar, siempre y cuando se tomen las precauciones necesarias y, requisito muy importante: no se debe venir obligado”.

La importancia social del temazcal parte del acuerdo que la salud de las personas, la comunidad y la naturaleza es posible cuando hay equilibrio. normas y sistemas de organización del estado de Oaxaca. La importancia social del temazcal parte del acuerdo que la salud de las personas, la comunidad y la naturaleza es posible cuando hay equilibrio. Según los médicos tradicionales y practicantes, la función del temazcal es precisamente ayudar a restaurar ese equilibrio. Por lo general, este tipo de construcciones están hechas con piedras y adobe. Para muchos podría equivaler a un sauna o un baño de vapor; sin embargo, la experiencia de temazcal es mucho más completa, pues intervienen otros elementos: infusiones herbales y la guía de un curandero; también llamado temazcalero o sudador. Carmen Vásquez Maldonado es una temazcalera originaria de Santiago Laxopa, Ixtlán, y aquí nos cuenta el tipo de temazcal que que ella practica cada fin de semana en la comunidad de San Andrés Huayapam. Su trabajo tiene que ver con una vocación de servicio, que se traduce en lograr el bienestar de las personas a las que guía en el temazcal.

rojo vivo durante el ritual. Doña Carmen se preocupa por mantener hidratadas a las personas que toman el temazcal con ella, y por eso prepara una jarra de té de poleo. “Este baño es terapéutico; sirve para los músculos, para los que sufren de reumas, mala circulación, el cuerpo se relaja, se calientan los tendones y vuelve a circular la sangre. Otra de las creencias es que la conexión con la tierra se realiza a través de los elementos; es así como uno se limpia. Al entrar al temazcal es como volver al vientre de la madre, al terminarlo uno vuelve a nacer porque ya se purificó el cuerpo y tiró todo lo que tenía a través del sudor”. Para quienes no han probado el temazcal, Doña Carmen recomienda que lo hagan por lo menos una vez al año. Para aquellos que quieran purificar cuerpo, mente y espíritu, tienen que ir una vez al mes. Otros van algunos una vez por semana, pero eso depende del ritmo y disposición de cada persona y cada cuerpo. “Una vez al mes es bueno para que el cuerpo descanse y se relaje. Yo primero les doy un masaje con aceite de canela para que el cuerpo entre en calor y después pasan al

Después del temazcal algunos lugares recomiendan que las personas se den un regaderazo de agua fría, pero Carmen no lo considera conveniente. Ella prefiere cerrar cada sesión con un descanso de algunos minutos en la cama, antes de que la persona vuelve a su hogar y, como dice: ”Se van oliendo a hierbita”. “Aquí con el vapor se deshacen los coágulos. En mi pueblo mucha gente lo toma para los golpes reumas. También es recomendable cuando la gente trae tristeza: hay gente que viene y llora mucho en el temazcal y dice que se siente mejor al salir”. Cuenta que en Laxopa la gente se hace un temazcal cuando se sienten muy cansados. También es una práctica para algunas mujeres después del parto. No está de más recalcar que, cualquiera que sea el motivo para practicar este ritual, se recomienda hacerlo en lugares acreditados y con guías especializados. “Para mí es una forma de ayudar a la gente a quitarse el estrés. Me siento a gusto porque se van contentos y se sienten mejor” dice doña Carmen antes de entrara prender la leña para aquellos que va a guiar.

21


22


EL TEMAZCAL CONNECTING WITH YOURSELF Texto y Fotos: Carina Pérez García

In this space, humans can be reborn. For every pain that afflicts the physical, emotional, or spiritual body, there is a healing treatment that integrates the four elements. It is a ritual that brings to life a continuous dialogue with nature and eases pains, fears, and sadness – the temazcal. Temazcal comes from the Nahuatl word temazcalli — temaz which means ‘sweat house’ and calli which means ‘home’. It is a steam bath used in traditional Mesoamerican medicine practices that acts to ease sickness and disequilibrium related to physical, emotional, and spiritual ailments. Beyond the healing powers of the steam bath, a person can benefit from the natural, social, and cultural context of the process. The temazcal forms a part of diverse beliefs, traditions, norms, and systems of organization in Oaxaca. The social relevance of the temazcal comes from the common agreement that health equals life balance. Therefore, according to traditional doctors and those who believe in this ritual, people can broadly benefit from the temazcal because it helps restore this balance. A temazcal is usually made from stones and adobe. For many, it is like a sauna or a steam bath, but the experience is not the same because the temazcal includes other elements such as herbal infusions and a healer - a temazcalera - who acts as a guide. Carmen Vásquez Maldonado is from Santiago Laxopa, Ixtlán. She shared with us how she practices as a temazcalera every weekend in the valley community of San Andrés Huayapam. She considers her work to be a service. It is a job in which she forms part of the well-being of the people she guides in the temazcal. “People come because they want to relax and feel better and they achieve that as they breathe in the herbs while resting. In the

temazcal, they sweat out all the body’s toxins. Some people come to treat respiratory diseases, muscle pains, headaches, stomach aches, or to rest the body, after a fall or after giving birth.”

The temazcal is small and has room for one or two people. They spend 40 minutes in the temazcal or as long as each person can endure. We regulate the temperature to suit the people in the temazcal.”

While the temazcal ritual varies depending on where it is performed, the space does not exceed five meters in diameter and half a meter in height. Inside the temazcal, it is between 30 to 40 degrees Celsius. It is important that any person who wants to go to a temazcal is prepared for this high temperature and that they only practice at a certified temazcal that has the appropriate security parameters and a guide who can help, adjust, and contribute to the understanding of the practice.

The temazcal where Carmen works is from Hotel Huayapam Yù’ú, where she recommends wearing undergarments or a swimsuit. In addition to being a trained guide, she is a believer in this type of healing and performs it often in her native Laxopa where people of all ages come to be cured.

Some of the plants used in the steam bath include eucalyptus leaves, mullein, pepper, and rosemary. During the ritual, a mix of these herbs is sprinkled on hot stones. In her temazcal, Carmen seeks to keep people hydrated by preparing pennyroyal tea for those participating. “It is also believed that you can connect with the earth and its surroundings via the temazcal. This is how you can cleanse yourself. Entering the temazcal, it is comparable to returning to your mother’s womb; when you finish it, you are reborn, because your body has been purified via sweating.” The guide recommends that those who have not tried this type of ritual begin by practicing at least once a year. She suggests that those who want to purify the body, mind, and spirit should practice it once a month, and even as frequently as once a week. However, the frequency of the practice depends on the rhythm and disposition of a person’s body. “Once a month is good to help the body to rest and relax. I first give them a massage with cinnamon oil so that the body warms up and then I send them to the temazcal.

“There are people who come out of curiosity to relax and people who don’t feel well and come to heal, while others just come to chill out. I recommend that they go to the temazcal in the afternoon and that afterwards, they go rest. There is no age limit, although there are many myths that, for example, the idea that older people shouldn’t enter because of the high pressure or some disease. However, whoever wants to participate in a temazcal can go while taking necessary precautions.” In some places, at the end of the steam bath, participants have the option to rest under a cold-water sprinkler. However, Carmen prefers to end each session with a 10-minute break in bed. “They will return home smelling of herbs.” “The steam helps blood clots. In my town, many people go to a temazcal to heal bruises or for rheumatism. The temazcal is also recommended to help deal with sadness. Some people who come and cry in the temazcal. They say that it feels better to let it all out.” Carmen says that in Laxopa, people go to the temazcal when they feel very tired. Some women also go after childbirth. “For me, it’s a way to help people deal with stress. I am happy because they leave happy and they feel better,” says Carmen as she enters the temazcal to light the fire.

23


TERRAZAS ESCONDIDAS DE OAXACA Texto y Fotos: Claire Schadler

Dado su gran clima y sus espectaculares vistas, no debe sorprendernos que en Oaxaca abunden los restaurantes y bares con terraza. Todos conocemos la elegante Casa Oaxaca a un costado de Santo Domingo, donde te preparan la salsa en tu mesa, por no mencionar sus deliciosos cocteles. Otras de mis preferencias incluyen Praga y Mezquite, lugares ambos que ofrecen terrazas en el centro de la ciudad. Con tantas opciones, no sé a dónde recomendarles que pasen su siguiente tarde. Por lo pronto aquí están mis cinco lugares favoritos, sin ningún orden en particular. Los lugares fueron escogidos por las especialidades de sus menús, así como por sus bebidas, su ambiente, y, por supuesto, ¡por sus vistas! With beautiful weather and breathtaking views, it’s not surprising that Oaxaca is full of rooftop restaurants and bars. We all know the elegant Casa Oaxaca terrace located next to Santo Domingo with salsa made fresh at your table, not to mention the delicious cocktails. Other favourites include Praga and Mezquite, both offering lively rooftops in the centre of the city. With so many rooftops to choose from, where do I recommend you spend your next evening out? Here are my top five picks, in no particular order, chosen for their unique menu options, great

24


1. Hotel Los Amantes Al final de un estrecho tramo de escaleras, se llega a una terraza alumbrada y exquisitamente diseñada. Lo primero que noté cuando llegué fue un gran jacuzzi (aunque sólo te lo prenden si eres huésped del hotel). En mi más reciente visita no pude evitar preguntar si nos dejaban usarlo. El mesero nos dijo que si teníamos traje de baño, éramos bienvenidas. Así que si su idea es tomarse un trago mientras se relajan con agua caliente, Hotel Los Amantes es el lugar. Tienen cerveza, vino y un mezcal con su propio nombre, versiones joven y reposado. También tienen un menú muy completo y definitivamente hay que recomendar el humus con semillas de guaje servido con pan árabe. ¡Mmm!

After walking up a narrow flight of steps, you step out onto a bright and gorgeously designed rooftop. The first thing I noticed when I arrived was the large metal hot tub (although the water isn’t heated up unless you are a guest at the hotel). On my most recent visit, I finally had to ask if people were allowed to get in it. The waiter told us that if we had bathing suits, we were welcome to. So, if you want to have a drink while lounging in a hot tub, Hotel Los Amantes is the place to go! They have beer, wine, and their eponymous mezcal line with joven and reposado options. They also have a full food menu, and I definitely recommend the hummus with added guaje seeds that is served with warm pita bread. Yummy! Address: Ignacio Allende 108, Centro Facebook: HotelLosAmantesOaxaca

2. Comala Ubicado en Pino Suárez, Comala ofrece una perspectiva aún más amplia de Santo Domingo y de todo el centro oaxaqueño, a los pies del Auditorio Guelaguetza y rodeado por los montes aledaños. La atmósfera es relajada y cuentan con mesas de madera y amplias bancas. Y aunque sabemos que los nachos no son uno de los pilares de la cocina oaxaqueña, su receta es realmente buena. A menudo ofrecen cerveza de barril y cocteles especiales, lo que lo convierte en un lugar divertido y barato para pasar la tarde.

Located on Pino Suárez, Comala provides a broader perspective of Santo Domingo and all of Oaxaca Centro, looking up to the Guelaguetza Auditorium and the surrounding hills. The setting is relaxed with wooden tables and long benches. And, while I know nachos aren’t a staple of typical Oaxacan cuisine, their nachos are really good! They often offer draft beer and cocktail specials, making it a cheap and fun place to spend an evening.

3. Mezzaluna A pesar de que mucha gente podría pensar que Mezzaluna es sólo “un lugar de pizzas”, la vista que ofrece es deslumbrante. Uno puede apreciar una hermosa perspectiva de Santo Domingo y una vista de 360 grados de la ciudad. A tu costado las casas puntean las colinas, mientras que del otro lado las montañas se extienden una tras otra. Mientras disfrutas de la terraza puedes escoger entre una amplia variedad de ensaladas, pastas y pizzas. Me encanta la pizza coronada con hojas frescas de arúgula. Por supuesto, recomiendo acompañar tu pizza con una botella de vino. ¡Nada puede fallar con cualquiera de los dos Montepulciano que ofrecen! While many people might think of Mezzaluna as “just a pizza place,” the view is stunning. You have a beautiful perspective of Santo Domingo while also getting a 360-degree view of the city. Houses dot the hills to one side of you, while mountains stretch across the other. While enjoying the rooftop, you can order a wide array of salads, pastas, and pizzas. I love the pizza topped with fresh arugula. Of course, I recommend accompanying your pizza with a bottle of wine. You can’t go wrong with either of their two Montepulciano options! Address: Ignacio Allende & Calle de Manuel García Vigil 113, Centro Facebook: Mezzaluna

Address: José María Pino Suárez 300 Facebook: Comalarestaurant

25


4. La Mezcalerita

5. Taqueria el Techo

Podría parecer que soy vocera de La Mezcalerita porque también los escogí para un artículo sobre cervezas artesanales en QPO 001, pero no es el caso. Sucede simplemente que adoro su terraza y su amplia selección de cervezas artesanales, mezcales y pulques. También tienen un menú con tlayudas, garnachas, guacamole, y otras botanas. El lugar está rodeado de luces navideñas que desentonan con las sillas y las mesas, lo que le da a La Mezcalerita un ambiente informal y relajado.

La reputación del Destilado en cuanto a su delicioso y exquisitamente creativo menú es bien merecida, pero su no quieres derrochar, recomiendo que subas las escaleras y ordenes algo de su menú en la terraza. Las opciones incluyen tacos, tostadas, tlayudas y mulitas que pueden ir con carne asada chorizo con papas, carnitas u hongos con chipotle. No puedo dejar de recomendar la única ensalada en su menú que viene con melón, pepino y jícama cortados en rebanadas delgadas y cubiertos con menta, tahini y miel, lo que la hace un complemento refrescante para los especiados platillos que normalmente sirven. La terraza está parcialmente rodeada de bambú con la cúpula de Santo Domingo asomándose justo por encima. Esto le da un ambiente acogedor al tiempo que se disfruta del aire libre.

El Destilado’s reputation for their unique and creative tasting menu is well-deserved but, if you don’t want to splurge, I recommend that you head upstairs and order from their rooftop menu. The choices include tacos, tostadas, tlayudas, and mulitas with the option of chorizo with potato, asada, carnitas or mushrooms with chipotle. Also, I highly recommend the one salad on the menu. It comes with watermelon, cucumber, and jicama cut into thin sticks and covered with mint, tajin, and honey, making it a refreshing complement to the spicy dishes that fill the rest of the menu. The rooftop is partially surrounded with bamboo with the top of Santo Domingo peeking out over the top, giving it a cozy feel, even as you are sitting in the open air.

“Martes de Vino”. Para refrescarte en una tarde de verano te recomendamos el frappe de poleo. Magnolia busca convertirse en un importante lugar cultural con un calendario de eventos que va creciendo, el cual incluye DJs, presentaciones de teatro y música en vivo.

and is a great spot to gather with friends for drinks or food. Pets are welcome, too! Daily specials include “Traditional Fridays” for garnachas and pulque and “Wine Tuesdays”. We recommend cooling down on a summer afternoon with the poleo frappe. Magnolia is set to become an important cultural hub with an expanding calendar of events including DJs, theatre performances, and live music.

It may seem like I’m a spokesperson for La Mezcalerita after choosing them for the article about craft beer in QPO Volume 001, Spring 2018, but I’m not. I just happen to love their rooftop and the wide selection of craft beers, mezcals, and pulques on their menu. They also have a small food menu with tlayudas, garnachas, guacamole, and other snacks. Christmas lights surround the mismatched tables and chairs, giving La Mezcalerita a laid-back and fun atmosphere.

Address: Andador 5 de Mayo 409 Facebook: tacoseltecho

Address: Alcalá 706, Centro Facebook: lamezcalerita

Editors choice: Magnolia Magnolia Rooftop Mezcal Cafe - Magnolia es la terraza más reciente de la ciudad y puede presumir de un gran espacio con una vista hacia uno de los recintos más emblemáticos de Oaxaca, la Basílica de la Soledad. Con una vista de perspectiva única, es un excelente lugar para reunirse con los amigos para tomar algo o bien para comer. ¡Las mascotas también son bienvenidas aquí! Dentro de los especiales del día podemos encontrar el “Viernes Tradicional” con garnachas y pulque, y el

26

Magnolia is Oaxaca’s newest rooftop bar with a vast terrace overlooking one of Oaxaca’s most emblematic precincts, La Soledad Basilica. It provides a unique perspective

Address: Galeana 102, Centro Facebook: MagnoliaRooftop


Pan de verdad, con ingredientes de calidad directamente del productor

Porfirio Diaz 816-A, Centro 9am-8pm tel: 951 228 1154 @panconmadre


28


HIDDEN, HDDEN, HDDN. Texto: Horse

La primera vez que conocí a HDNN, me obsequió un grabado por el simple hecho de que se había sentido inspirado por un recital de poesía que albergamos. Este es el tipo de inspiración que marca la diferencia, presiento que él marcará una. Cuando un artista me entrega un grabado, se encuentra de pie, esperando una reacción, es algo que me molesta demasiado. ¿Tengo que ser honesto y darle una opinión sincera o finjo con palabras dulces para evitar lastimar sus sentimientos? Temiendo que este fuera uno de esos momentos, la forma un tanto cuidadosa con la que quité la envoltura no era el entusiasmo que el joven artista esperaba de mí. Como resultado de este encuentro inesperado, uno de mis grabados preferidos se encuentra ahora en mi colección. HDNN ( Hidden que significa escondido , mal deletreado), proyecto y pseudónimo a la vez, surgió con la intención de explorar la ilustración como medio de expresión. También como una herramienta de aprendizaje, para aprender de los errores y de los éxitos. “Puede sonar un poco romántico pero es la verdad. No soy un artista de academia”, dice HDNN. “No conozco mucho la teoría, pero creo que eso no le quita a nadie la sensibilidad natural que tenemos todos ante el arte’ añade el artista.” Las primeras interacciones que HDNN tuvo con el arte fueron gracias a esa sensibilidad que le permitió encaminar sus pretensiones artísticas hacia el dibujo durante su infancia y adolescencia. Después, cuando su ‘alias’ maduró, aún concebía el arte como una gloria inalcanzable que ‘que sólo viene del genio una vez cada 100 años’.

Su desarrollo artístico le trajo confianza, con la confianza vino la realización. Aunque nunca será tan bueno como él quisiera, este desarrollo y determinación lo han hecho avanzar por sí mismo. ‘Hoy trato de acercarme más a los libros de los artistas vivos y muertos. Trato de ver como ellos lo hacen, sus intenciones, con quiénes hablan y sobre qué. Entender este tipo de cosas me ayuda a abrir mis ojos hacia una nueva perspectiva, a nuevos conceptos que puedo adaptar y explotar’. HDNN ya cuenta con un portafolio que todos los ilustradores envidiamos, que incluye desde branding, arte conceptual para animación, ilustración comercial hasta murales de gran formato que han comenzado a aparecer en las calles de Oaxaca así como en los restaurantes y espacios creativos de esta ciudad. Mientras que su trabajo ha pasado por manos de varios clientes, el artista tiene como objetivo poder dedicarse de tiempo completo a su producción personal, tiempo que considero, podría ser fructífero para el desarrollo de su estilo y la prosperidad y madurez de su producción.

una pieza final en el primer intento, por eso tienes que reconfigurarlo, cambiar lo que sea necesario, agregar acentos, incluir silencios, eliminar lo que no sirve (incluso si es la pieza completa), y cuando el trabajo está terminado, habrá más música por hacer. Y después de los tracks individuales, el concepto del álbum como la experiencia de un mundo completo, es algo que me está tragando y que pretendo explorar y traducir a un medio gráfico en el futuro cercano.´ En cuanto a los artistas que lo influenciaron, HDNN cita a Smithe , un ilustrador, artista gig poster y reconocido por un mural de gran escala que realizó en CDMX. ‘Este personaje lo tiene todo, produce como loco, y lo más emocionante de ver en él es como se reinventa a sí mismo y no deja de perder el toque. Estas características lo ponen aquí como el favorito ahora, pero México está lleno de artistas que me inspiran.’ En el arte de HDNN se puede ver Oaxaca pero de una manera muy sutil.

Como ocurre a varios artistas gráficos, HDNN se inspira mucho de la música, lo cual explica de manera muy bella. ‘La música, sin duda, es lo que más me ha ayudado a desarrollar alguna especie de filtro hacia lo visual. Lo que veo en la música es esta inteligencia de arreglar pequeñas partes en un cierto orden para lograr un fin bello.’

‘Yo siempre recuerdo a Oaxaca lleno de gráfica popular, grabados de protesta y búsqueda de soluciones a un montón de problemas económicos, sociales y políticos que también le caracterizan. He tomado muchas referencias del grabado que veo aquí. Pero la manera más fundamental en la que Oaxaca ha inspirado mi trabajo, es a través del simple y fortuito hecho de que he vivido casi toda mi vida aquí, respirando su aire, caminando sus calles, comiendo su comida, escuchando su música...’

Cuando habla del desarrollo de su propio estilo, describe este viaje como un momento en el que ‘ voy en caída libre y torpemente esquivando obstáculos que ni siquiera había visto, nadie me preparó para esto. Definitivamente no tendrás

La presentación individual debut de HDNN se abrió en Convivio el 5 de julio. Habrá una gran fiesta de clausura como parte de su Midnight Market el 28 de julio con obras de arte, música, comida y bebida. Instagram: @hdnn.ltd

29


The first time I met HDNN, he handed me a print, not wanting anything in return, solely because he was inspired by a poetry slam we hosted. That’s the sort of inspiration that can make a difference. I have a feeling he will. When an artist hands me a print, standing there, waiting for a reaction, I hate it more than anything. Do I be truthful and give my honest opinion, or do I try and rose tint my words so that I don’t have to hurt their feelings? Fearing this was going to be one of those moments, my careful unwrapping of the print probably lacked the enthusiasm the young artist wanted. As a result of this chance meeting, I own one of my favourite prints in my collection. HDNN (‘Hidden’ misspelt), a project and alias, was born with the intention of exploring illustration as a means of expression. In turn, it is a means of learning, learning from mistakes and, indeed, successes.

30

as good as he would like, this development and determination has given him the drive to push himself. “Today, I try to be closer to the books of artists, living and dead. I try to see as they do, their intentions, to whom they speak and of what. Understanding this type of thing is opening my eyes to a new perspective, to new concepts that I can adopt and exploit.” HDNN has already got a body of work most of us illustrators would envy, covering everything from branding, conceptual art for animation, commercial illustration to his large scale murals which have started to appear in Oaxaca’s streets as well as its restaurants and creative spaces. While his work has crossed the hands of many customers, his future goal is to be able to dedicate all his time to personal production, a time which I’m sure will see his style and output mature and prosper.

“It may sound very romantic, but it is quite simply true. I am not an academic artist,” HDNN says, “I do not know much about [art] theory, but I think that does not take away from anyone, the natural sensibilities that we all have before art.”

As with many graphic artists, HDNN finds great inspiration in music, but his reasoning behind this, he describes beautifully. “Music, without a doubt, is what has helped me the most to develop some kind of filter towards the visual. What I see in music is this intelligence of arranging small parts in a certain order to achieve a beautiful purpose.”

HDNN’s first interactions with art were as a result of those sensibilities, something that he let guide his basic attempts at drawing during his childhood and adolescence. Later, as his alias matured, he still thought of art as an unattainable glory that “only comes from a genius once every 100 years.” With his development as an artist came confidence, with the confidence came the realisation that although he may never be

Developing his own style, he describes his journey as “being in free fall, clumsily avoiding obstacles that he had not even foreseen and that nobody had prepared him for.” But like music, an artist will rarely have the final piece on the first try. The artist, as well as the musician, changes what is necessary, adds accents, includes silences and eliminates what does not work. When the work is finally finished, there will always be

more music to be made, each time learning from the last. “After the individual tracks, the concept of an album arises to complete this cycle, this is something that is swallowing me and that I intend to explore and translate to a graphic medium in the near future.” Speaking of artists that influence him, HDNN cites Smithe, an illustrator, gig poster artist and now, more famously, a large scale mural artist from CDMX as one of his primary influences. “This character has everything, produces like crazy, and most exciting to see, is how he reinvents himself and does not stop losing the touch. These characteristics put him here as the favorite now, but Mexico is full of artists who inspire me.” You can see Oaxaca in HDNN’s art, but in a very subtle way. “I always remember Oaxaca full of popular graphics, protest prints and searching for solutions to a lot of economic, social and political problems that also characterise it. I have taken many references of the engraving that I see here. But the most fundamental way in which Oaxaca has inspired my work, is through the simple and fortuitous fact that I have lived most of my life here, breathing its air, walking its streets, eating its food, listening to its music …” HDNN debut solo show opened at Convivio on July 5th. There will be a big closing party as part of their Midnight Market on July 28th featuring art, music, food and drink. You can find more of HDNN’s work on Instagram @hdnn.ltd.


GUELAGUETZA MADRE DE TODAS LAS FIESTAS Texto: María Itaka Fotos: Eva Lépiz

Julio es el mes en que Oaxaca celebra el festival más grande e importante del año: la guelaguetza. Durante estas fechas podrás ver representantes de todas las regiones del estado con sus trajes tradicionales, monos calenda (muñecos gigantes) recorriendo las calles, mujeres con canastos llenos de flores en la cabeza, así como muchos bailes, música y fuegos artificiales. Sin embargo, es difícil encontrar palabras suficientes que describan la belleza y emoción que se apodera de las calles en estas fechas, así que mejor dejaremos que las imágenes hablen por sí solas. A continuación mostramos una selección de fotografías tomadas por la fotógrafa Oaxaqueña Eva Lépiz. Las actividades de la Guelaguetza 2018 se llevarán a cabo entre el 14 y el 31 de julio. Para más detalles e información actualizada, no dejes de visitar nuestro calendario de eventos: www.quepasaoaxaca.com.

32

Each July Oaxaca celebrates its biggest and most important festival of the year: the Guelaguetza. You can see representatives from all regions of the state in traditional dress, as well as monos de calenda (giant puppets) in the streets, women carrying flower-filled baskets on their heads, plus a lot of dancing, music, and fireworks. However, words are not enough to describe the beauty and excitement that blossom in the streets during this celebration, so we decided to let the images speak for themselves. Enjoy this selection of photos taken by Oaxacan photographer Eva Lépiz. Guelaguetza 2018 activities will run from July 14-31. For more information, visit our website: www.quepasaoaxaca.com


33


34


EL JARDÍN ETNOBOTÁNICO DE OAXACA Texto: Rebecca Bailey Fotos: Stasia Garraway

El Jardín Etnobotánico de Oaxaca es más que un simple jardín, pues no solo está dedicado a aquellos que aman las plantas. Su diseño estuvo a cargo de un equipo que incluye a Luis Zárate, Alejandro de Ávila y al artista oaxaqueño Francisco Toledo. Toledo, mejor conocido como “El Maestro”, no sólo es una leyenda viviente de las artes, también es el hombre detrás de las instituciones culturales de la ciudad. El propósito de este espacio y su nomenclatura como “etnobotánico” responde a una exploración de la relación entre plantas y personas. El jardín es una especie de cuento que nos narra las tradiciones culturales y artísticas de Oaxaca, así como su lugar dentro de la historia natural de México. Por esta razón, el lugar es una visita obligada para visitantes y residentes por igual. Y por poco no existe…. Localizado detrás del punto de referencia más importante de Oaxaca, el Centro Cultural Santo Domingo, el terreno que actualmente ocupa el jardín originalmente era parte del monasterio de Santo Domingo, hasta que fue ocupado por el ejército mexicano por más de 120 años. En 1994, cuando el gobierno federal ordenó la reubicación de la guarnición, el gobierno del estado desarrolló un plan para convertir al lugar en un hotel de lujo, centro de convenciones y estacionamiento, pero el grupo liderado por Toledo presionó en favor de la propuesta de un jardín y ganó. Fue así como el Etnobotánico abrió sus puertas oficialmente en 1998. El resultado es un hermoso jardín que muestra la flora originaria de Oaxaca, que también es la región con mayor biodiversidad del país. Todas las plantas que ahí se encuentran fueron llevadas especialmente desde diferentes partes del estado, y cada una tiene su historia. En el lugar se pueden encontrar plantas

medicinales, comestibles (que dan vida a la cocina tradicional), así como un área de “rescate”, donde se pueden ver agaves y cactus que han sido rescatados de proyectos de desarrollo en otras partes del estado. La falta de señalización en el jardín es intencional, y genera una fluidez estética interesante. Por lo tanto, para poder disfrutar y entender los espacios en su totalidad, solo se puede visitar el lugar mediante un tour guiado. Los recorridos tienen una duración de dos horas (según el idioma) y están disponibles en español, inglés, francés y alemán (detalles en la barra lateral). Los guías son conocedores y apasionados. Por su parte, los visitantes aprenderán sobre la historia y los cuidados que se le dan al jardín, así como el significado y algunos de los usos prácticos de muchas de las plantas que están ahí. Entre las plantas medicinales y ceremoniales está el mezquite y copal, este último produce una resina que sirve de incienso y cuya madera se utiliza para la elaboración de alebrijes; y, por supuesto, nuestros queridos agaves, con los que se produce mezcal. También hay una sección entera del jardín (y del recorrido) dedicada a los cultivos de alimentos tradicionales, como la “hierba de conejo”, el maíz, los frijoles,

el chepil (que se usa en el tamal del mismo nombre), jícama, amaranto, tomates y chía. Este 2018 el jardín celebra su 20 aniversario y sigue creciendo gracias a la reciente instalación de un invernadero donde se pueden encontrar varios grupos de plantas de los climas húmedos de Oaxaca, tales como orquídeas, cacao y bromelias. Además, en este espacio se trabaja para proteger especies en peligro de extinción y tiene un alto enfoque en la sustentabilidad. Todas las plantas son suministradas de agua a través de una cisterna alimentada con aguas pluviales y el panel solar del jardín permite que sea completamente autosuficiente en términos de energía. El invernadero usa un sistema de enfriamiento geotermal en lugar de aire acondicionado, impulsando el compromiso del jardín hacia prácticas sustentables. Tal como lo menciona el Dr. Alejandro de Ávila: “Vemos hacia el futuro, no sólo al pasado”. En un mundo que se desarrolla a pasos acelerados, el papel del jardín como recinto histórico y de conservación, además de enseñanza de tecnologías sostenibles, se ha vuelto más relevante que nunca. Naturalmente, esto convierte al Etnobotánico en algo más que un simple jardín.

35


36


The Jardín Etnobotánico de Oaxaca (Ethnobotanical Garden in English) is more than just a garden and is not just for plant enthusiasts. It was designed by a team including Luis Zárate, Alejandro de Ávila and artist Francisco Toledo, the living legend known locally as ‘El Maestro’, and the man behind many of the city’s most important cultural institutions. The purpose of the garden, and the definition of ‘ethnobotanical’, is the exploration of the relationship between plants and people. The garden tells a story about the cultural and artistic traditions of Oaxaca and its place in the natural history of Mexico, making it a must-visit for visitors and residents alike. And it almost didn’t happen. Located behind Oaxaca’s most prominent landmark, the Santo Domingo Cultural Centre, the garden was originally part of the Santo Domingo monastery grounds until it was occupied by the Mexican army for over 120 years. When the garrison was relocated in 1994, the state government made a plan to develop the site as a luxury hotel and car park, but a Toledoled group lobbied for the garden alternative and won. The garden was officially opened in 1998. The result is a beautiful garden that showcases the diverse range of flora that is native to Oaxaca, the most biodiverse region in Mexico. All the trees and plants featured

in the garden are from Oaxaca and were specially brought in from other sites around the state. Each one has a story. There is a rescue area where you can see agaves and cacti that have been saved from development projects in other parts of Oaxaca, a collection of medicinal plants, and a variety of traditional foods. The garden’s lack of signage is intentional and creates a seamless aesthetic. As a result, in order to fully enjoy and understand the gardens, access is by guided tour only. Tours are one to two hours long (depending on the language) and are available in Spanish, English, French, and German (details in sidebar). Guides are passionate and knowledgeable. Visitors learn about the history and management of the garden, as well as the significance of, and some of the practical uses of, many of the plants held within it. Medicinal and ceremonial plants include mesquite, copal used in incense and for carving alebrijes, and, of course, the beloved agave plants used to make mezcal. An entire section of the garden and tour is dedicated to traditional food crops including hierba de conejo, corn, beans, chepil (the herb used in tamal de chepil), jicama, amaranth, tomatoes, and chia. The garden is celebrating its 20th anniversary

this year and continues to expand with a new greenhouse recently installed featuring numerous plant groups from Oaxaca’s humid climates including orchids, cacao, and bromeliads. The garden also works to protect endangered plants and has a strong focus on sustainability. Plants are watered from a rainfed cistern and the garden’s solar panels allow it to be completely self-sufficient in energy. The greenhouse uses geothermal cooling instead of air conditioning, furthering the garden’s commitment to sustainable practices. As Director Dr. Alejandro de Ávila says, “We look to the future, not just the past.” In a rapidly developing world, the garden’s role as conservationist, historian and teacher of sustainable technologies has become even more critical making it, indeed, more than just a garden.

Más información Inglés / English Martes, jueves y sábado Tues, Thurs and Sat 11am. $100 MXN

Español / Spanish Lunes a sábado Mon to Sat 10am, 12pm, 5pm. $50 MXN

Alemán / German Miércoles / Wednesday 5pm. $100 MXN

Francés / French Martes / Tuesday 5pm. $100 MXN

www.jardinoaxaca.mx

37


CÓCTEL DE VERANO Texto e Ilustración: Isahrai Azaria

Muchos bares y restaurantes en Oaxaca ofrecen diferentes versiones de la refrescante unión entre mezcal y pepino, que es la combinación ideal para apaciguar el calor. Además, tomarla en este mes nos permite aprovechar los sabores de temporada del poleo silvestre y el pepino local. Aquí te compartimos nuestra versión de este cóctel con un toque oaxaqueño fresco pero picante. Así que compra lo necesario en tu mercado favorito y ¡ponte a machacar! Ingredientes: 1 rebanada de pepino (pelada y de 1.25 cm de grosor) + otra rebanada para decorar 1 chile jalapeño (retira las semillas si quieres reducir el picor) 8-10 hojas de poleo fresco 10 ml de miel 70 ml de mezcal En un vaso jaibolero machaca la rebanada gruesa de pepino con el jalapeño hasta que estén bien integrados y los jugos se hayan desprendido. Agrega las hojas de poleo y la miel y machaca de nuevo hasta que las hojas se rompan un poco. Frota el interior del vaso con una de las hojas rotas para cubrirlo con sus aceites. Añade mezcal y mezcla bien. Agrega un par de hielos y revuelve para enfriar el cóctel de manera uniforme. Finalmente, agrega otro poco de hielo hasta que el vaso quede lleno y decora con la rebanada adicional de pepino y unas hojas de poleo. Inhala profundamente, da un trago, repite…

Many bars and restaurants in Oaxaca offer their take on the refreshing pairing of mezcal and cucumber. It’s a perfect beat-the-heat cocktail combination and drinking it this month takes advantage of the bounty of local cucumber and wild poleo season. Here’s our version of a mezcal-cucumber cocktail with a fresh yet spicy Oaxacan twist. So hit up your favourite local market to stock up and start muddling! Ingredients: 1 cucumber slice (1.25 cm thick and peeled) + another slice for garnish 1 jalapeño chile pepper (remove the seeds if you want to reduce the heat factor) 8-10 fresh poleo herb leaves 10 ml of honey 70 ml of mezcal In a large rocks glass, muddle cucumber slice and jalapeño until well mashed and juices have been expressed. Add poleo leaves and honey and muddle again until leaves are slightly broken. Use one broken leaf to coat the inside of the glass with its fragrant oils. Add mezcal and stir well. Add a large ice cube and stir again to thoroughly chill the cocktail. Add more ice to fill the glass. Garnish with additional cucumber slice and poleo leaves. Inhale deeply, sip, repeat.


Casa Taviche es un lugar casual abierto de lunes a sábado desde las 13:00 hasta las 22:00 hrs., el menú tiene tres opciones para cada uno de los dos primeros tiempos —entradas y platos fuertes— junto a la elección de postre y agua fresca del restaurante. Las opciones cambian diariamente e incluyen platillos sofisticados y mezcal artesanal Oaxaqueño. Casa Taviche is a casual spot open Monday to Saturday from 1pm to 10pm. The menu offers three options for each of the first two courses - starter and main course - along with the restaurant’s choice of dessert and drink. The options change daily and include sophisticated dishes and artisanal mezcal produced in rural Oaxacan palenques.


Profile for quepasaoaxaca

Qué Pasa Oaxaca Vol. 2  

Una revista bilingüe que te trae lo mejor del arte, cultura, música y más de Oaxaca. // A bilingual magazine that brings you the best of Oax...

Qué Pasa Oaxaca Vol. 2  

Una revista bilingüe que te trae lo mejor del arte, cultura, música y más de Oaxaca. // A bilingual magazine that brings you the best of Oax...

Advertisement