
2 minute read
Teresa Aninat, Carta Austral
TERESA ANINAT
CL
Advertisement
CARTA AUSTRAL
Teresa Aninat toma la disposición de los planetas en el estrecho de Magallanes el día 20 de octubre de 1520, momento del encuentro de dos mundos. Se dice que Fernando de Magallanes viajó con un astrólogo y le encargó consultar a los astros a modo de guía. Para analizar aquel paisaje celeste Aninat recurrió al astrólogo Javier Ibacache, realizando lecturas de cuatro cartas astrales. Tras esto viajó al estrecho llevando consigo unas piezas en hierro que reproducían los aspectos –distancias angulares que existen entre dos o más planetas– de las cartas astrales consultadas. Estas piezas las sumergió en las aguas del lugar, llevando a lo profundo lo que alguna vez estuvo sobre el cielo. Cae la noche y la artista deja una pieza que recuerda un antiguo instrumento astronómico, homenaje a los esfuerzos de los navegantes del estrecho.
–
AUSTRAL CHART
Teresa Aninat takes the disposition of the planets in the Strait of Magellan on October 20, 1520, moment of the meeting of two worlds. It is said that Ferdinand Magellan traveled with an astrologer and commissioned him to consult the stars as a guide. To analyze that celestial landscape, Aninat appealed to the astrologer Javier Ibacache, reading four astral charts. After this she traveled to the strait taking with her some iron pieces that reproduced the aspects –angular distances that exist between two or more planets– of the astral charts consulted. These pieces were submerged in the waters of the place, taking deep what was once above the sky. Night falls and the artist leaves a piece that recalls an ancient astronomical instrument, a tribute to the efforts of the navigators of the strait.
Serie de 4 fotografías, 40 x 60 cm c/u y carta astral 80 x 50 cm. 2018 Series of 4 photographs, 40 x 60 cm (each), and astral chart 80 x 50 cm. 2018
El sol se encuentra con Saturno “El viajero se encontró con la prueba y conoció la ambición de lo que significa sortear una prueba” The Sun meets Saturn “The traveler met the test and knew the ambition of what it means to overcome a test”


Saturno sobre Venus / Saturn over Venus “El viaje se transforma en su amante, es escapar de algo que lo abruma para llegar a otro lugar, es sumirse a un viaje de la derrota para entrar al mundo de la muerte”. “The journey becomes his lover, it is to escape from something that overwhelms him to reach another place, it is to plunge into a journey of defeat to enter the world of death”

